All language subtitles for It_Not_Easy_Being_King_E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:27,030 --> 00:01:32,109 [It's Not Easy Being King] 3 00:01:32,109 --> 00:01:35,659 [Episode 6] 4 00:01:35,659 --> 00:01:37,150 My Lord. 5 00:01:37,150 --> 00:01:41,870 Ji Man says that someone spoke to him quite rudely in Court a few days ago. 6 00:01:41,870 --> 00:01:43,799 He wanted to punish that official 7 00:01:43,799 --> 00:01:48,379 but was afraid that he was one of your allies. 8 00:01:49,390 --> 00:01:56,370 I was wondering if you could tell me who we can trust in the Imperial Court. 9 00:01:56,370 --> 00:02:01,390 That boy isn't too bad after all, to consider my dignity. 10 00:02:01,390 --> 00:02:04,420 So I'll gladly help him out a bit. 11 00:02:04,420 --> 00:02:10,830 Official Chen, Official Chu, Official Zhao, and General Shi. 12 00:02:10,830 --> 00:02:14,229 These four can be trusted. 13 00:02:20,810 --> 00:02:23,400 My Lord. My Lord! 14 00:02:41,729 --> 00:02:43,199 Qiu Shui. 15 00:02:47,000 --> 00:02:50,159 I want you to deliver this message to His Majesty. 16 00:02:50,159 --> 00:02:53,620 Tell him they are the Prince Regent's people. Get rid of them. 17 00:02:53,620 --> 00:02:55,000 Understood. 18 00:03:38,879 --> 00:03:40,919 So that's what happened. 19 00:03:40,919 --> 00:03:44,340 Qiu Shui was the one who sent that letter. 20 00:03:44,340 --> 00:03:50,030 It was I. Her Highness made me promise not to tell. 21 00:03:50,030 --> 00:03:52,240 That is why I hid myself. 22 00:03:54,009 --> 00:03:57,030 Why did not you tell me earlier? 23 00:03:57,789 --> 00:04:02,030 - Do you not trust me? - No, that's not it. 24 00:04:02,030 --> 00:04:04,879 Your father had just passed away then. 25 00:04:04,879 --> 00:04:08,750 All eyes in the palace were on the two of us. 26 00:04:08,750 --> 00:04:11,009 You were still young and careless. 27 00:04:11,590 --> 00:04:16,750 I was afraid that if you knew, you'd accidentally let the cat out of the bag. 28 00:04:16,750 --> 00:04:20,569 That would have made our situation even more difficult. 29 00:04:20,569 --> 00:04:22,459 But what about after Uncle died? 30 00:04:23,089 --> 00:04:28,279 Why did you still act like you wanted to remain in total control? 31 00:04:33,259 --> 00:04:39,699 I saw how much happier you became after your uncle's passing. 32 00:04:39,699 --> 00:04:42,779 In addition, the Court officials appeared to respect you 33 00:04:42,779 --> 00:04:45,160 and you were a very spirited child. 34 00:04:45,160 --> 00:04:47,769 How could I expect you to see beneath the surface facade 35 00:04:47,769 --> 00:04:49,990 of peace and harmony within the palace? 36 00:04:49,990 --> 00:04:55,040 So at the time, I purposely put pressure on you 37 00:04:55,040 --> 00:04:59,860 by having you believe that the power was not in your hands. 38 00:04:59,860 --> 00:05:01,360 Only by doing that could I make sure 39 00:05:01,360 --> 00:05:04,879 that you'd remain focused and ready to resolve problems. 40 00:05:07,230 --> 00:05:14,170 I didn't think that doing this would create such a huge rift between us. 41 00:05:15,000 --> 00:05:21,129 Mother. I know now. You should have told me earlier. 42 00:05:21,129 --> 00:05:22,819 Much earlier! 43 00:05:23,389 --> 00:05:27,529 Ji Man. Let's not talk about these things any more. 44 00:05:27,529 --> 00:05:31,149 It's in the past. It's no longer important. 45 00:05:36,290 --> 00:05:40,610 The most important thing right now is that you take care of yourself. 46 00:05:41,329 --> 00:05:45,069 You still have so much to do. 47 00:05:47,199 --> 00:05:51,019 I understand. I will go back now. 48 00:05:51,019 --> 00:05:53,050 Mother, you should get some rest as well. 49 00:05:55,350 --> 00:05:57,930 - I'm leaving. - All right. 50 00:06:02,699 --> 00:06:05,829 Your Highness, this is a relief. 51 00:06:05,829 --> 00:06:07,980 Your suffering has finally come to an end. 52 00:06:14,759 --> 00:06:17,959 Official Shen, Da Xi. His Majesty has returned. 53 00:06:17,959 --> 00:06:20,290 Really, he's back? 54 00:06:23,259 --> 00:06:26,410 Your Majesty, you've finally returned. We've been so worried! 55 00:06:26,410 --> 00:06:28,930 Shall I call the shaman doctor over? 56 00:06:28,930 --> 00:06:31,480 Da Xi, I need to have a word with you. 57 00:06:40,790 --> 00:06:42,420 Where in the world did you go? 58 00:06:42,420 --> 00:06:44,930 Don't you know people worry when they can't find you? 59 00:06:44,930 --> 00:06:47,329 Why do you always make everyone worry? 60 00:06:47,329 --> 00:06:48,790 Why are you so serious? 61 00:06:48,790 --> 00:06:50,399 I'm back and I'm fine. 62 00:06:50,399 --> 00:06:51,779 You'd better be. 63 00:06:51,779 --> 00:06:56,160 Don't forget that you're in my body right now. 64 00:06:56,160 --> 00:07:00,500 You'd better take proper care of it, or else I'm going to kill you. 65 00:07:02,790 --> 00:07:04,470 I know! 66 00:07:05,319 --> 00:07:07,110 I got something when I went out this time. 67 00:07:07,110 --> 00:07:09,319 - Want to know what it is? - No. 68 00:07:11,170 --> 00:07:13,350 You're so strange. Would it hurt to say yes for once? 69 00:07:13,350 --> 00:07:15,290 Yes... it would. 70 00:07:16,319 --> 00:07:20,269 Okay, you win. But I have to tell you regardless. 71 00:07:20,269 --> 00:07:23,160 - It's to do with you. - Fine, fine. Hurry it up then. 72 00:07:23,160 --> 00:07:24,649 I have work to do. 73 00:07:24,649 --> 00:07:27,560 You've completely misunderstood your mother. 74 00:07:27,560 --> 00:07:29,930 She isn't irrational and horrible like you think. 75 00:07:29,930 --> 00:07:32,720 She did what she did to protect your kingdom. 76 00:07:32,720 --> 00:07:34,879 Do you recall receiving a letter during Prince Regent's reign 77 00:07:34,879 --> 00:07:38,399 with the names of all of his strongest supporters? 78 00:07:38,399 --> 00:07:40,139 - It-- - Enough! 79 00:07:40,139 --> 00:07:44,410 If that's all you have to say, then excuse me. I'm not interested. 80 00:07:44,410 --> 00:07:46,769 I'm going to work. Take care, Your Majesty. 81 00:07:46,769 --> 00:07:49,160 Just-- At least let me finish! 82 00:07:49,160 --> 00:07:50,959 What's his problem? 83 00:08:11,660 --> 00:08:13,180 Ji Man. 84 00:08:14,790 --> 00:08:16,759 Are you feeling better? 85 00:08:16,759 --> 00:08:19,000 Don't give yourself another cold. 86 00:08:19,000 --> 00:08:22,259 I expect all of you to take proper care of His Majesty. 87 00:08:22,259 --> 00:08:26,379 I will not show mercy if anything happens to him again. 88 00:08:29,120 --> 00:08:30,519 Thank you for your concern, Mother. 89 00:08:30,519 --> 00:08:34,100 I just felt like I needed some air, so I decided to come out for a walk. 90 00:08:34,100 --> 00:08:36,230 You don't need to scare my servants. 91 00:08:41,970 --> 00:08:44,250 - Son. Son! What's wrong? - Your Majesty! 92 00:08:44,250 --> 00:08:46,700 - Qiu Shui, get the shaman. Hurry. - Your Majesty! 93 00:08:46,700 --> 00:08:50,669 Ji Man. Come, get up, my child. Ji Man! 94 00:09:01,009 --> 00:09:02,330 Your Highness. 95 00:09:02,330 --> 00:09:05,549 His Majesty is still slightly ill from before. 96 00:09:05,549 --> 00:09:08,169 I've already prepared his medicine. 97 00:09:08,169 --> 00:09:11,149 However, it requires a conducting ingredient that is difficult to find. 98 00:09:11,149 --> 00:09:15,049 I don't care what it takes. You must find it! 99 00:09:15,049 --> 00:09:19,340 I will not forgive you if anything happens to His Majesty. 100 00:09:19,340 --> 00:09:23,679 The conducting ingredient... is actually right before us. 101 00:09:24,840 --> 00:09:26,700 Then why are you still standing here? 102 00:09:27,299 --> 00:09:34,309 - It... It's Your Highness, your blood. - What? 103 00:09:38,490 --> 00:09:40,539 Your Highness, don't be rash! 104 00:09:40,539 --> 00:09:44,679 Your body is not strong. This could damage your health! 105 00:09:44,679 --> 00:09:47,740 I am going to save my own son. 106 00:09:58,629 --> 00:10:00,350 The conducting ingredient is ready. 107 00:10:00,350 --> 00:10:04,139 - Take care of His Majesty. - I will, Your Highness. 108 00:10:04,139 --> 00:10:05,690 Quick, bandage Her Highness's wound. 109 00:10:05,690 --> 00:10:07,240 Yes. 110 00:10:12,120 --> 00:10:13,720 Over here, over here! 111 00:10:13,720 --> 00:10:15,769 Careful, be gentle. 112 00:10:16,720 --> 00:10:18,889 Good, this way. 113 00:10:26,120 --> 00:10:29,080 - Greetings, Your Highness. - Rise. 114 00:10:31,620 --> 00:10:33,750 Your name is... Da Xi. 115 00:10:33,750 --> 00:10:36,259 That is correct, Your Highness. 116 00:10:38,070 --> 00:10:40,720 How is your wound? 117 00:10:42,860 --> 00:10:48,340 I'm fine. Da Xi, I know His Majesty likes you. 118 00:10:48,340 --> 00:10:53,019 I am glad that he has you to take care of him. 119 00:10:53,019 --> 00:10:54,360 However... 120 00:10:54,360 --> 00:10:58,940 I do not want His Majesty to know what happened today. 121 00:11:02,919 --> 00:11:07,179 - You know what you have to do. - Why? 122 00:11:07,720 --> 00:11:10,059 You risked your life to save His Majesty. 123 00:11:10,059 --> 00:11:12,100 Why do you not want him to know? 124 00:11:12,100 --> 00:11:13,419 Furthermore... 125 00:11:13,419 --> 00:11:15,679 Couldn't you use this to ease some of the tension 126 00:11:15,679 --> 00:11:18,240 between you and His Majesty? 127 00:11:21,919 --> 00:11:26,029 The King's attitude towards me has begun to change lately. 128 00:11:26,029 --> 00:11:30,330 However, I have no intention of using anything 129 00:11:30,330 --> 00:11:32,700 to leverage His Majesty into understanding me. 130 00:11:32,700 --> 00:11:36,450 I also do not want him to feel guilty. 131 00:11:36,450 --> 00:11:39,450 I don't want him to violate his own heart 132 00:11:39,450 --> 00:11:42,139 to treat me well because he feels he has to. 133 00:11:42,139 --> 00:11:44,600 His Majesty clearly feels very little affection for you. 134 00:11:45,210 --> 00:11:49,320 Why would you still risk your life to save him? 135 00:11:53,919 --> 00:11:57,860 Perhaps women are indeed weak by nature. 136 00:11:57,860 --> 00:12:02,970 But mothers will do anything for their children. 137 00:12:02,970 --> 00:12:07,600 No amount of pain is too much to bear and no challenge is too great. 138 00:12:09,750 --> 00:12:14,289 He is my son, my precious child. 139 00:12:14,960 --> 00:12:20,320 His health is much more important to me than my own. 140 00:12:20,909 --> 00:12:27,250 Who am I supposed to risk my life to save, if not him? 141 00:12:40,980 --> 00:12:42,970 Your Majesty, you're awake. 142 00:12:45,980 --> 00:12:48,279 Empress Dowager? Is she all right? 143 00:12:48,279 --> 00:12:49,889 Why wouldn't she be? 144 00:12:51,590 --> 00:12:57,159 Your Majesty, she just lost a little blood. She just needs some rest. 145 00:12:57,940 --> 00:13:00,240 - All of you may go. Da Xi, you stay. - Yes. 146 00:13:09,289 --> 00:13:14,059 It was all fake. Da Xi, you crossed a line. 147 00:13:14,059 --> 00:13:16,080 How can you joke about such things? 148 00:13:16,960 --> 00:13:19,769 You can't blame me. It's not my fault you're so stubborn. 149 00:13:19,769 --> 00:13:21,519 You're like a brick wall. 150 00:13:21,519 --> 00:13:24,000 I needed you to see how your mother feels about you. 151 00:13:24,000 --> 00:13:27,129 - What else was I supposed to do? - But you shouldn't have gone so far! 152 00:13:27,129 --> 00:13:28,870 Her body has always been weak. 153 00:13:28,870 --> 00:13:30,120 If... If-- 154 00:13:30,120 --> 00:13:32,220 If anything happened, it would have been your fault. 155 00:13:32,820 --> 00:13:34,200 So? 156 00:13:34,200 --> 00:13:36,779 Were you moved by her actions? 157 00:13:38,610 --> 00:13:40,200 I am so done with you. 158 00:13:41,139 --> 00:13:44,200 See? You're still being stubborn! 159 00:13:44,200 --> 00:13:46,659 Would it hurt to just be honest for once? 160 00:13:46,659 --> 00:13:48,929 Your sulky face looks like pork liver. 161 00:13:55,320 --> 00:13:57,980 How did you convince the shaman to play along? 162 00:13:57,980 --> 00:13:59,100 Easy. 163 00:13:59,100 --> 00:14:01,710 I just said I was still sick and needed a dose of strong medicine 164 00:14:01,710 --> 00:14:03,850 or else government business would be affected. 165 00:14:03,850 --> 00:14:08,009 I then told him I wanted to test Her Highness's trustworthiness. 166 00:14:08,009 --> 00:14:09,580 It just took a little threatening. 167 00:14:09,580 --> 00:14:12,669 You are really... You haven't learned even a tiny bit of propriety 168 00:14:12,669 --> 00:14:16,149 yet these lowly peasant ways seem to come naturally to you. 169 00:14:16,149 --> 00:14:18,139 They work. 170 00:14:19,610 --> 00:14:24,039 Aren't you even the slightest bit moved? Just a tiny bit. A tiny bit. 171 00:14:32,860 --> 00:14:35,059 Yes. Happy? 172 00:14:35,059 --> 00:14:37,830 - What a busybody. - I knew it. 173 00:14:42,000 --> 00:14:44,019 Are you feeling better? 174 00:14:54,159 --> 00:14:55,720 Your Highness, are you all right? 175 00:14:55,720 --> 00:14:58,070 Why are you alone? Where is Qiu Shui? 176 00:14:58,070 --> 00:15:03,740 Ah, it's you. I felt a bit cold, so Qiu Shui went to get a coat. 177 00:15:03,740 --> 00:15:07,940 You should rest until Qiu Shui comes back to accompany you. 178 00:15:07,940 --> 00:15:10,740 How is His Majesty? 179 00:15:10,740 --> 00:15:14,519 He is fine. It's all thanks to you that he's recovered so quickly. 180 00:15:14,519 --> 00:15:18,370 - He... doesn't know, does he? - No, he doesn't. 181 00:15:18,370 --> 00:15:21,090 Do not worry, Your Highness. He won't find out. 182 00:15:21,090 --> 00:15:23,679 Good, that's good. 183 00:15:26,759 --> 00:15:29,070 What are you discussing so animatedly? 184 00:15:29,659 --> 00:15:32,429 Ji Man, I feel so much better knowing you're all right. 185 00:15:32,429 --> 00:15:37,450 Mother, you should head back. It's cold out, don't get sick. 186 00:15:37,450 --> 00:15:39,059 All right. 187 00:15:39,059 --> 00:15:41,929 Da Xi, take good care of His Majesty. 188 00:15:41,929 --> 00:15:46,389 He's only just recovered, so he shouldn't be out too long. 189 00:15:46,389 --> 00:15:49,399 - Bring him back soon. - Empress Dowager, don't worry. 190 00:15:50,080 --> 00:15:51,769 Goodbye, Mother. 191 00:15:55,269 --> 00:15:58,289 See? Doesn't it feel so great to be on good terms with her? 192 00:15:59,970 --> 00:16:03,399 However, why were you so determined to fix our relationship? 193 00:16:04,360 --> 00:16:06,889 My mother passed away when I was very young. 194 00:16:07,700 --> 00:16:09,360 So... 195 00:16:11,799 --> 00:16:15,759 I've never had the opportunity to experience motherly love. 196 00:16:15,759 --> 00:16:20,450 When I saw how coldly you treated your mother... 197 00:16:20,450 --> 00:16:25,259 I felt like you were belittling what I consider the most precious thing. 198 00:16:25,259 --> 00:16:29,230 I always thought to myself that if my mother were still around 199 00:16:30,730 --> 00:16:33,200 it wouldn't matter whether she was good to me or not. 200 00:16:33,769 --> 00:16:35,860 I'd still be happy. 201 00:16:38,340 --> 00:16:43,610 I know I was in the wrong previously. Don't be upset. 202 00:16:43,610 --> 00:16:48,269 From now on, the palace is your home and I am your family. Deal? 203 00:16:58,730 --> 00:17:00,759 Don't be upset. 204 00:17:02,730 --> 00:17:06,730 My goodness. What are they doing? 205 00:17:08,369 --> 00:17:12,009 She's so ugly! Stop seducing His Majesty! 206 00:17:19,930 --> 00:17:21,410 Stop right there! 207 00:17:26,869 --> 00:17:28,849 Your Highness, how may I help you? 208 00:17:31,710 --> 00:17:33,849 - You... - You harlot! 209 00:17:33,849 --> 00:17:37,390 How dare you seduce His Majesty in broad daylight? 210 00:17:37,390 --> 00:17:40,750 Don't assume you're better than everyone else 211 00:17:40,750 --> 00:17:42,269 just because he chose you. 212 00:17:42,269 --> 00:17:45,750 I'm warning you, stay away from His Majesty. 213 00:17:45,750 --> 00:17:51,119 Otherwise, I will show you what I'm capable of. 214 00:18:15,839 --> 00:18:17,809 Your Majesty! 215 00:18:22,069 --> 00:18:25,210 What's with all the ruckus this early in the morning? 216 00:18:25,210 --> 00:18:29,450 Your Majesty, you have to speak up on my behalf! 217 00:18:29,450 --> 00:18:33,430 This horrible servant not only did not greet me... 218 00:18:33,430 --> 00:18:39,380 but she also pushed me over and spilled food all over me! 219 00:18:40,500 --> 00:18:42,430 What happened? Tell me. 220 00:18:42,430 --> 00:18:44,240 There's nothing to say. 221 00:18:44,240 --> 00:18:46,400 Her Highness has a very vivid imagination. 222 00:18:46,400 --> 00:18:49,829 She thinks I'm trying to seduce you so she concocted all this drama. 223 00:18:49,829 --> 00:18:55,500 She then sat herself on the ground and ruined your breakfast. 224 00:18:55,500 --> 00:18:58,829 I presume Her Highness isn't happy with your conduct. 225 00:18:58,829 --> 00:19:02,859 Otherwise why would she come here making trouble? 226 00:19:02,859 --> 00:19:05,759 - She's lying! - All right, just clean this up. 227 00:19:14,000 --> 00:19:16,618 Your Majesty! You're just letting her-- 228 00:19:16,618 --> 00:19:19,420 Yes. It's not as if you don't know what happened. 229 00:19:19,420 --> 00:19:21,200 Stop humiliating yourself. 230 00:19:23,930 --> 00:19:29,309 Your Majesty! Your Majesty! Please listen-- 231 00:19:30,069 --> 00:19:32,700 - Your Majesty. - Get yourself cleaned up. 232 00:19:32,700 --> 00:19:36,329 - Shen Jia. - Yes. 233 00:19:43,819 --> 00:19:45,900 Your Majesty. 234 00:19:45,900 --> 00:19:50,670 How... do you plan on punishing her for today? 235 00:19:50,670 --> 00:19:51,839 Ni Chang. 236 00:19:51,839 --> 00:19:55,759 I've told you before. I don't like stupid women. 237 00:19:56,339 --> 00:19:59,349 I also don't like women who think they're smart. 238 00:19:59,349 --> 00:20:03,349 - Understand? - I... do... I do! 239 00:20:03,349 --> 00:20:05,190 I'll listen to whatever you say. 240 00:20:05,190 --> 00:20:07,700 I saw what happened today. She didn't even push you. 241 00:20:07,700 --> 00:20:09,549 Why did you say she did? 242 00:20:09,549 --> 00:20:15,150 I... I saw her hugging you in the gardens the other day. 243 00:20:15,150 --> 00:20:18,259 You didn't fight her. I was jealous! 244 00:20:18,259 --> 00:20:23,859 I like you. I adore you. I don't want to share you! 245 00:20:26,869 --> 00:20:30,650 Your Majesty, don't be angry. I made a mistake! 246 00:20:30,650 --> 00:20:32,119 Enough, enough. 247 00:20:32,119 --> 00:20:36,099 I'm going to drop it since you're clearly just a lovesick fool. 248 00:20:36,099 --> 00:20:37,430 Get up. 249 00:20:37,430 --> 00:20:39,579 Don't do it again. 250 00:20:39,579 --> 00:20:43,890 I understand. I won't ever again. 251 00:20:50,539 --> 00:20:54,259 - Do you remember what I said before? - Yes! 252 00:20:54,819 --> 00:21:01,410 I've... been practicing all this time... how to be gentle. 253 00:21:01,410 --> 00:21:06,759 - How to... serve my man-- - Okay, okay! You'd better go. 254 00:21:08,869 --> 00:21:13,200 But... it doesn't seem to be helping. 255 00:21:13,200 --> 00:21:17,240 You still haven't come to see me. 256 00:21:17,240 --> 00:21:19,380 I will once I've recovered. 257 00:21:21,000 --> 00:21:22,750 How about this? 258 00:21:22,750 --> 00:21:27,059 Come here every afternoon starting tomorrow. 259 00:21:27,059 --> 00:21:30,029 Really? Yes! 260 00:21:31,099 --> 00:21:35,349 I... will definitely be on time. 261 00:22:19,619 --> 00:22:22,130 What are you doing? Putting on a performance? 262 00:22:22,779 --> 00:22:25,900 You don't like it, Your Majesty? 263 00:22:25,900 --> 00:22:32,069 I prepared this specially just for you. 264 00:22:32,069 --> 00:22:36,029 You're my concubine, not a prostitute from a brothel! 265 00:22:36,029 --> 00:22:37,730 Go change. 266 00:22:37,730 --> 00:22:39,609 Go change! 267 00:22:55,200 --> 00:22:56,589 Come over here. 268 00:22:59,579 --> 00:23:01,640 Let me ask you a question. 269 00:23:01,640 --> 00:23:04,559 If you want to tell me that it's late 270 00:23:04,559 --> 00:23:08,069 I should stop looking over memorials and sleep, how would you say it? 271 00:23:08,069 --> 00:23:14,059 Your Majesty... take a break. 272 00:23:25,430 --> 00:23:32,970 Hurry and come to bed. I've... been waiting for so long. 273 00:23:34,079 --> 00:23:38,130 - What's so funny? - Nothing. Continue, Your Highness. 274 00:23:39,210 --> 00:23:42,829 How old are you, warrior? Do you have a wife? 275 00:23:42,829 --> 00:23:45,450 I've just turned 20. I'm not married yet. 276 00:23:45,450 --> 00:23:49,289 Then why don't I marry you? 277 00:23:49,289 --> 00:23:54,940 What a pity it would be if your pretty little face were to be destroyed! 278 00:23:59,109 --> 00:24:02,029 ["The Couple": Short Skit] 279 00:24:11,750 --> 00:24:14,430 Is there anything different about me today? 280 00:24:15,420 --> 00:24:17,140 I don't know, is there? 281 00:24:24,130 --> 00:24:26,440 You have sleep dust in that eye. 282 00:24:28,230 --> 00:24:30,440 Can you not focus on these irrelevant details? 283 00:24:30,440 --> 00:24:32,299 Haven't you noticed that today my-- 284 00:24:32,299 --> 00:24:34,900 My lipstick is really on point. 285 00:24:41,019 --> 00:24:44,519 You've never even really looked at me! 286 00:24:44,519 --> 00:24:47,680 No, what-- I-- 287 00:24:49,640 --> 00:24:51,559 Haven't I? 288 00:25:12,240 --> 00:25:13,480 What's wrong with you? 289 00:25:13,480 --> 00:25:16,490 I wanted you to look at me, not stalk me! 290 00:25:16,490 --> 00:25:19,900 I think you put on too much lipstick today. 291 00:25:20,559 --> 00:25:22,000 Really? 292 00:25:24,039 --> 00:25:25,660 Should I help you wipe it? 293 00:25:52,220 --> 00:25:53,650 Please consider my dignity. 294 00:25:57,099 --> 00:26:04,099 Subtitles by DramaFever 22039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.