Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:27,030 --> 00:01:32,109
[It's Not Easy Being King]
3
00:01:32,109 --> 00:01:35,659
[Episode 6]
4
00:01:35,659 --> 00:01:37,150
My Lord.
5
00:01:37,150 --> 00:01:41,870
Ji Man says that someone spoke to him
quite rudely in Court a few days ago.
6
00:01:41,870 --> 00:01:43,799
He wanted to punish that official
7
00:01:43,799 --> 00:01:48,379
but was afraid that
he was one of your allies.
8
00:01:49,390 --> 00:01:56,370
I was wondering if you could tell me
who we can trust in the Imperial Court.
9
00:01:56,370 --> 00:02:01,390
That boy isn't too bad after all,
to consider my dignity.
10
00:02:01,390 --> 00:02:04,420
So I'll gladly help him out a bit.
11
00:02:04,420 --> 00:02:10,830
Official Chen, Official Chu,
Official Zhao, and General Shi.
12
00:02:10,830 --> 00:02:14,229
These four can be trusted.
13
00:02:20,810 --> 00:02:23,400
My Lord. My Lord!
14
00:02:41,729 --> 00:02:43,199
Qiu Shui.
15
00:02:47,000 --> 00:02:50,159
I want you to deliver this
message to His Majesty.
16
00:02:50,159 --> 00:02:53,620
Tell him they are the Prince Regent's
people. Get rid of them.
17
00:02:53,620 --> 00:02:55,000
Understood.
18
00:03:38,879 --> 00:03:40,919
So that's what happened.
19
00:03:40,919 --> 00:03:44,340
Qiu Shui was the one
who sent that letter.
20
00:03:44,340 --> 00:03:50,030
It was I. Her Highness made me
promise not to tell.
21
00:03:50,030 --> 00:03:52,240
That is why I hid myself.
22
00:03:54,009 --> 00:03:57,030
Why did not you tell me earlier?
23
00:03:57,789 --> 00:04:02,030
- Do you not trust me?
- No, that's not it.
24
00:04:02,030 --> 00:04:04,879
Your father had just
passed away then.
25
00:04:04,879 --> 00:04:08,750
All eyes in the palace
were on the two of us.
26
00:04:08,750 --> 00:04:11,009
You were still young and careless.
27
00:04:11,590 --> 00:04:16,750
I was afraid that if you knew, you'd
accidentally let the cat out of the bag.
28
00:04:16,750 --> 00:04:20,569
That would have made our
situation even more difficult.
29
00:04:20,569 --> 00:04:22,459
But what about after Uncle died?
30
00:04:23,089 --> 00:04:28,279
Why did you still act like you wanted
to remain in total control?
31
00:04:33,259 --> 00:04:39,699
I saw how much happier you
became after your uncle's passing.
32
00:04:39,699 --> 00:04:42,779
In addition, the Court officials
appeared to respect you
33
00:04:42,779 --> 00:04:45,160
and you were a very spirited child.
34
00:04:45,160 --> 00:04:47,769
How could I expect you
to see beneath the surface facade
35
00:04:47,769 --> 00:04:49,990
of peace and harmony
within the palace?
36
00:04:49,990 --> 00:04:55,040
So at the time, I purposely
put pressure on you
37
00:04:55,040 --> 00:04:59,860
by having you believe that
the power was not in your hands.
38
00:04:59,860 --> 00:05:01,360
Only by doing that could I make sure
39
00:05:01,360 --> 00:05:04,879
that you'd remain focused
and ready to resolve problems.
40
00:05:07,230 --> 00:05:14,170
I didn't think that doing this would
create such a huge rift between us.
41
00:05:15,000 --> 00:05:21,129
Mother. I know now.
You should have told me earlier.
42
00:05:21,129 --> 00:05:22,819
Much earlier!
43
00:05:23,389 --> 00:05:27,529
Ji Man. Let's not talk about
these things any more.
44
00:05:27,529 --> 00:05:31,149
It's in the past.
It's no longer important.
45
00:05:36,290 --> 00:05:40,610
The most important thing right now
is that you take care of yourself.
46
00:05:41,329 --> 00:05:45,069
You still have so much to do.
47
00:05:47,199 --> 00:05:51,019
I understand. I will go back now.
48
00:05:51,019 --> 00:05:53,050
Mother, you should
get some rest as well.
49
00:05:55,350 --> 00:05:57,930
- I'm leaving.
- All right.
50
00:06:02,699 --> 00:06:05,829
Your Highness, this is a relief.
51
00:06:05,829 --> 00:06:07,980
Your suffering has finally
come to an end.
52
00:06:14,759 --> 00:06:17,959
Official Shen, Da Xi.
His Majesty has returned.
53
00:06:17,959 --> 00:06:20,290
Really, he's back?
54
00:06:23,259 --> 00:06:26,410
Your Majesty, you've finally returned.
We've been so worried!
55
00:06:26,410 --> 00:06:28,930
Shall I call the shaman doctor over?
56
00:06:28,930 --> 00:06:31,480
Da Xi, I need to have a word with you.
57
00:06:40,790 --> 00:06:42,420
Where in the world did you go?
58
00:06:42,420 --> 00:06:44,930
Don't you know people worry
when they can't find you?
59
00:06:44,930 --> 00:06:47,329
Why do you always
make everyone worry?
60
00:06:47,329 --> 00:06:48,790
Why are you so serious?
61
00:06:48,790 --> 00:06:50,399
I'm back and I'm fine.
62
00:06:50,399 --> 00:06:51,779
You'd better be.
63
00:06:51,779 --> 00:06:56,160
Don't forget that you're
in my body right now.
64
00:06:56,160 --> 00:07:00,500
You'd better take proper care of it,
or else I'm going to kill you.
65
00:07:02,790 --> 00:07:04,470
I know!
66
00:07:05,319 --> 00:07:07,110
I got something when
I went out this time.
67
00:07:07,110 --> 00:07:09,319
- Want to know what it is?
- No.
68
00:07:11,170 --> 00:07:13,350
You're so strange.
Would it hurt to say yes for once?
69
00:07:13,350 --> 00:07:15,290
Yes... it would.
70
00:07:16,319 --> 00:07:20,269
Okay, you win.
But I have to tell you regardless.
71
00:07:20,269 --> 00:07:23,160
- It's to do with you.
- Fine, fine. Hurry it up then.
72
00:07:23,160 --> 00:07:24,649
I have work to do.
73
00:07:24,649 --> 00:07:27,560
You've completely
misunderstood your mother.
74
00:07:27,560 --> 00:07:29,930
She isn't irrational and
horrible like you think.
75
00:07:29,930 --> 00:07:32,720
She did what she did
to protect your kingdom.
76
00:07:32,720 --> 00:07:34,879
Do you recall receiving a letter
during Prince Regent's reign
77
00:07:34,879 --> 00:07:38,399
with the names of
all of his strongest supporters?
78
00:07:38,399 --> 00:07:40,139
- It--
- Enough!
79
00:07:40,139 --> 00:07:44,410
If that's all you have to say,
then excuse me. I'm not interested.
80
00:07:44,410 --> 00:07:46,769
I'm going to work.
Take care, Your Majesty.
81
00:07:46,769 --> 00:07:49,160
Just-- At least let me finish!
82
00:07:49,160 --> 00:07:50,959
What's his problem?
83
00:08:11,660 --> 00:08:13,180
Ji Man.
84
00:08:14,790 --> 00:08:16,759
Are you feeling better?
85
00:08:16,759 --> 00:08:19,000
Don't give yourself another cold.
86
00:08:19,000 --> 00:08:22,259
I expect all of you to take
proper care of His Majesty.
87
00:08:22,259 --> 00:08:26,379
I will not show mercy if
anything happens to him again.
88
00:08:29,120 --> 00:08:30,519
Thank you for your concern, Mother.
89
00:08:30,519 --> 00:08:34,100
I just felt like I needed some air,
so I decided to come out for a walk.
90
00:08:34,100 --> 00:08:36,230
You don't need to scare my servants.
91
00:08:41,970 --> 00:08:44,250
- Son. Son! What's wrong?
- Your Majesty!
92
00:08:44,250 --> 00:08:46,700
- Qiu Shui, get the shaman. Hurry.
- Your Majesty!
93
00:08:46,700 --> 00:08:50,669
Ji Man. Come, get up, my child. Ji Man!
94
00:09:01,009 --> 00:09:02,330
Your Highness.
95
00:09:02,330 --> 00:09:05,549
His Majesty is still
slightly ill from before.
96
00:09:05,549 --> 00:09:08,169
I've already prepared his medicine.
97
00:09:08,169 --> 00:09:11,149
However, it requires a conducting
ingredient that is difficult to find.
98
00:09:11,149 --> 00:09:15,049
I don't care what it takes.
You must find it!
99
00:09:15,049 --> 00:09:19,340
I will not forgive you if
anything happens to His Majesty.
100
00:09:19,340 --> 00:09:23,679
The conducting ingredient...
is actually right before us.
101
00:09:24,840 --> 00:09:26,700
Then why are you still standing here?
102
00:09:27,299 --> 00:09:34,309
- It... It's Your Highness, your blood.
- What?
103
00:09:38,490 --> 00:09:40,539
Your Highness, don't be rash!
104
00:09:40,539 --> 00:09:44,679
Your body is not strong.
This could damage your health!
105
00:09:44,679 --> 00:09:47,740
I am going to save my own son.
106
00:09:58,629 --> 00:10:00,350
The conducting ingredient is ready.
107
00:10:00,350 --> 00:10:04,139
- Take care of His Majesty.
- I will, Your Highness.
108
00:10:04,139 --> 00:10:05,690
Quick, bandage Her Highness's wound.
109
00:10:05,690 --> 00:10:07,240
Yes.
110
00:10:12,120 --> 00:10:13,720
Over here, over here!
111
00:10:13,720 --> 00:10:15,769
Careful, be gentle.
112
00:10:16,720 --> 00:10:18,889
Good, this way.
113
00:10:26,120 --> 00:10:29,080
- Greetings, Your Highness.
- Rise.
114
00:10:31,620 --> 00:10:33,750
Your name is... Da Xi.
115
00:10:33,750 --> 00:10:36,259
That is correct, Your Highness.
116
00:10:38,070 --> 00:10:40,720
How is your wound?
117
00:10:42,860 --> 00:10:48,340
I'm fine. Da Xi, I know
His Majesty likes you.
118
00:10:48,340 --> 00:10:53,019
I am glad that he has
you to take care of him.
119
00:10:53,019 --> 00:10:54,360
However...
120
00:10:54,360 --> 00:10:58,940
I do not want His Majesty
to know what happened today.
121
00:11:02,919 --> 00:11:07,179
- You know what you have to do.
- Why?
122
00:11:07,720 --> 00:11:10,059
You risked your life
to save His Majesty.
123
00:11:10,059 --> 00:11:12,100
Why do you not want him to know?
124
00:11:12,100 --> 00:11:13,419
Furthermore...
125
00:11:13,419 --> 00:11:15,679
Couldn't you use this to
ease some of the tension
126
00:11:15,679 --> 00:11:18,240
between you and His Majesty?
127
00:11:21,919 --> 00:11:26,029
The King's attitude towards me
has begun to change lately.
128
00:11:26,029 --> 00:11:30,330
However, I have no
intention of using anything
129
00:11:30,330 --> 00:11:32,700
to leverage His Majesty
into understanding me.
130
00:11:32,700 --> 00:11:36,450
I also do not want him to feel guilty.
131
00:11:36,450 --> 00:11:39,450
I don't want him to
violate his own heart
132
00:11:39,450 --> 00:11:42,139
to treat me well because
he feels he has to.
133
00:11:42,139 --> 00:11:44,600
His Majesty clearly feels
very little affection for you.
134
00:11:45,210 --> 00:11:49,320
Why would you still
risk your life to save him?
135
00:11:53,919 --> 00:11:57,860
Perhaps women are
indeed weak by nature.
136
00:11:57,860 --> 00:12:02,970
But mothers will do
anything for their children.
137
00:12:02,970 --> 00:12:07,600
No amount of pain is too much to bear
and no challenge is too great.
138
00:12:09,750 --> 00:12:14,289
He is my son, my precious child.
139
00:12:14,960 --> 00:12:20,320
His health is much more
important to me than my own.
140
00:12:20,909 --> 00:12:27,250
Who am I supposed to risk
my life to save, if not him?
141
00:12:40,980 --> 00:12:42,970
Your Majesty, you're awake.
142
00:12:45,980 --> 00:12:48,279
Empress Dowager? Is she all right?
143
00:12:48,279 --> 00:12:49,889
Why wouldn't she be?
144
00:12:51,590 --> 00:12:57,159
Your Majesty, she just lost a
little blood. She just needs some rest.
145
00:12:57,940 --> 00:13:00,240
- All of you may go. Da Xi, you stay.
- Yes.
146
00:13:09,289 --> 00:13:14,059
It was all fake.
Da Xi, you crossed a line.
147
00:13:14,059 --> 00:13:16,080
How can you joke about such things?
148
00:13:16,960 --> 00:13:19,769
You can't blame me.
It's not my fault you're so stubborn.
149
00:13:19,769 --> 00:13:21,519
You're like a brick wall.
150
00:13:21,519 --> 00:13:24,000
I needed you to see how
your mother feels about you.
151
00:13:24,000 --> 00:13:27,129
- What else was I supposed to do?
- But you shouldn't have gone so far!
152
00:13:27,129 --> 00:13:28,870
Her body has always been weak.
153
00:13:28,870 --> 00:13:30,120
If... If--
154
00:13:30,120 --> 00:13:32,220
If anything happened,
it would have been your fault.
155
00:13:32,820 --> 00:13:34,200
So?
156
00:13:34,200 --> 00:13:36,779
Were you moved by her actions?
157
00:13:38,610 --> 00:13:40,200
I am so done with you.
158
00:13:41,139 --> 00:13:44,200
See? You're still being stubborn!
159
00:13:44,200 --> 00:13:46,659
Would it hurt to just
be honest for once?
160
00:13:46,659 --> 00:13:48,929
Your sulky face
looks like pork liver.
161
00:13:55,320 --> 00:13:57,980
How did you convince
the shaman to play along?
162
00:13:57,980 --> 00:13:59,100
Easy.
163
00:13:59,100 --> 00:14:01,710
I just said I was still sick and
needed a dose of strong medicine
164
00:14:01,710 --> 00:14:03,850
or else government business
would be affected.
165
00:14:03,850 --> 00:14:08,009
I then told him I wanted to
test Her Highness's trustworthiness.
166
00:14:08,009 --> 00:14:09,580
It just took a little threatening.
167
00:14:09,580 --> 00:14:12,669
You are really... You haven't learned
even a tiny bit of propriety
168
00:14:12,669 --> 00:14:16,149
yet these lowly peasant ways
seem to come naturally to you.
169
00:14:16,149 --> 00:14:18,139
They work.
170
00:14:19,610 --> 00:14:24,039
Aren't you even the slightest bit moved?
Just a tiny bit. A tiny bit.
171
00:14:32,860 --> 00:14:35,059
Yes. Happy?
172
00:14:35,059 --> 00:14:37,830
- What a busybody.
- I knew it.
173
00:14:42,000 --> 00:14:44,019
Are you feeling better?
174
00:14:54,159 --> 00:14:55,720
Your Highness, are you all right?
175
00:14:55,720 --> 00:14:58,070
Why are you alone? Where is Qiu Shui?
176
00:14:58,070 --> 00:15:03,740
Ah, it's you. I felt a bit cold,
so Qiu Shui went to get a coat.
177
00:15:03,740 --> 00:15:07,940
You should rest until Qiu Shui
comes back to accompany you.
178
00:15:07,940 --> 00:15:10,740
How is His Majesty?
179
00:15:10,740 --> 00:15:14,519
He is fine. It's all thanks to you
that he's recovered so quickly.
180
00:15:14,519 --> 00:15:18,370
- He... doesn't know, does he?
- No, he doesn't.
181
00:15:18,370 --> 00:15:21,090
Do not worry, Your Highness.
He won't find out.
182
00:15:21,090 --> 00:15:23,679
Good, that's good.
183
00:15:26,759 --> 00:15:29,070
What are you
discussing so animatedly?
184
00:15:29,659 --> 00:15:32,429
Ji Man, I feel so much better
knowing you're all right.
185
00:15:32,429 --> 00:15:37,450
Mother, you should head back.
It's cold out, don't get sick.
186
00:15:37,450 --> 00:15:39,059
All right.
187
00:15:39,059 --> 00:15:41,929
Da Xi, take good care of His Majesty.
188
00:15:41,929 --> 00:15:46,389
He's only just recovered,
so he shouldn't be out too long.
189
00:15:46,389 --> 00:15:49,399
- Bring him back soon.
- Empress Dowager, don't worry.
190
00:15:50,080 --> 00:15:51,769
Goodbye, Mother.
191
00:15:55,269 --> 00:15:58,289
See? Doesn't it feel so great
to be on good terms with her?
192
00:15:59,970 --> 00:16:03,399
However, why were you so
determined to fix our relationship?
193
00:16:04,360 --> 00:16:06,889
My mother passed away
when I was very young.
194
00:16:07,700 --> 00:16:09,360
So...
195
00:16:11,799 --> 00:16:15,759
I've never had the opportunity
to experience motherly love.
196
00:16:15,759 --> 00:16:20,450
When I saw how coldly
you treated your mother...
197
00:16:20,450 --> 00:16:25,259
I felt like you were belittling what I
consider the most precious thing.
198
00:16:25,259 --> 00:16:29,230
I always thought to myself that
if my mother were still around
199
00:16:30,730 --> 00:16:33,200
it wouldn't matter whether
she was good to me or not.
200
00:16:33,769 --> 00:16:35,860
I'd still be happy.
201
00:16:38,340 --> 00:16:43,610
I know I was in the wrong previously.
Don't be upset.
202
00:16:43,610 --> 00:16:48,269
From now on, the palace is your home
and I am your family. Deal?
203
00:16:58,730 --> 00:17:00,759
Don't be upset.
204
00:17:02,730 --> 00:17:06,730
My goodness. What are they doing?
205
00:17:08,369 --> 00:17:12,009
She's so ugly!
Stop seducing His Majesty!
206
00:17:19,930 --> 00:17:21,410
Stop right there!
207
00:17:26,869 --> 00:17:28,849
Your Highness, how may I help you?
208
00:17:31,710 --> 00:17:33,849
- You...
- You harlot!
209
00:17:33,849 --> 00:17:37,390
How dare you seduce
His Majesty in broad daylight?
210
00:17:37,390 --> 00:17:40,750
Don't assume you're
better than everyone else
211
00:17:40,750 --> 00:17:42,269
just because he chose you.
212
00:17:42,269 --> 00:17:45,750
I'm warning you,
stay away from His Majesty.
213
00:17:45,750 --> 00:17:51,119
Otherwise, I will show you
what I'm capable of.
214
00:18:15,839 --> 00:18:17,809
Your Majesty!
215
00:18:22,069 --> 00:18:25,210
What's with all the ruckus
this early in the morning?
216
00:18:25,210 --> 00:18:29,450
Your Majesty, you have to
speak up on my behalf!
217
00:18:29,450 --> 00:18:33,430
This horrible servant not
only did not greet me...
218
00:18:33,430 --> 00:18:39,380
but she also pushed me over
and spilled food all over me!
219
00:18:40,500 --> 00:18:42,430
What happened? Tell me.
220
00:18:42,430 --> 00:18:44,240
There's nothing to say.
221
00:18:44,240 --> 00:18:46,400
Her Highness has
a very vivid imagination.
222
00:18:46,400 --> 00:18:49,829
She thinks I'm trying to seduce you
so she concocted all this drama.
223
00:18:49,829 --> 00:18:55,500
She then sat herself on the ground
and ruined your breakfast.
224
00:18:55,500 --> 00:18:58,829
I presume Her Highness
isn't happy with your conduct.
225
00:18:58,829 --> 00:19:02,859
Otherwise why would she
come here making trouble?
226
00:19:02,859 --> 00:19:05,759
- She's lying!
- All right, just clean this up.
227
00:19:14,000 --> 00:19:16,618
Your Majesty! You're just letting her--
228
00:19:16,618 --> 00:19:19,420
Yes. It's not as if you
don't know what happened.
229
00:19:19,420 --> 00:19:21,200
Stop humiliating yourself.
230
00:19:23,930 --> 00:19:29,309
Your Majesty! Your Majesty!
Please listen--
231
00:19:30,069 --> 00:19:32,700
- Your Majesty.
- Get yourself cleaned up.
232
00:19:32,700 --> 00:19:36,329
- Shen Jia.
- Yes.
233
00:19:43,819 --> 00:19:45,900
Your Majesty.
234
00:19:45,900 --> 00:19:50,670
How... do you plan on
punishing her for today?
235
00:19:50,670 --> 00:19:51,839
Ni Chang.
236
00:19:51,839 --> 00:19:55,759
I've told you before.
I don't like stupid women.
237
00:19:56,339 --> 00:19:59,349
I also don't like women
who think they're smart.
238
00:19:59,349 --> 00:20:03,349
- Understand?
- I... do... I do!
239
00:20:03,349 --> 00:20:05,190
I'll listen to whatever you say.
240
00:20:05,190 --> 00:20:07,700
I saw what happened today.
She didn't even push you.
241
00:20:07,700 --> 00:20:09,549
Why did you say she did?
242
00:20:09,549 --> 00:20:15,150
I... I saw her hugging you
in the gardens the other day.
243
00:20:15,150 --> 00:20:18,259
You didn't fight her. I was jealous!
244
00:20:18,259 --> 00:20:23,859
I like you. I adore you.
I don't want to share you!
245
00:20:26,869 --> 00:20:30,650
Your Majesty, don't be angry.
I made a mistake!
246
00:20:30,650 --> 00:20:32,119
Enough, enough.
247
00:20:32,119 --> 00:20:36,099
I'm going to drop it since
you're clearly just a lovesick fool.
248
00:20:36,099 --> 00:20:37,430
Get up.
249
00:20:37,430 --> 00:20:39,579
Don't do it again.
250
00:20:39,579 --> 00:20:43,890
I understand. I won't ever again.
251
00:20:50,539 --> 00:20:54,259
- Do you remember what I said before?
- Yes!
252
00:20:54,819 --> 00:21:01,410
I've... been practicing
all this time... how to be gentle.
253
00:21:01,410 --> 00:21:06,759
- How to... serve my man--
- Okay, okay! You'd better go.
254
00:21:08,869 --> 00:21:13,200
But... it doesn't seem to be helping.
255
00:21:13,200 --> 00:21:17,240
You still haven't come to see me.
256
00:21:17,240 --> 00:21:19,380
I will once I've recovered.
257
00:21:21,000 --> 00:21:22,750
How about this?
258
00:21:22,750 --> 00:21:27,059
Come here every afternoon
starting tomorrow.
259
00:21:27,059 --> 00:21:30,029
Really? Yes!
260
00:21:31,099 --> 00:21:35,349
I... will definitely be on time.
261
00:22:19,619 --> 00:22:22,130
What are you doing?
Putting on a performance?
262
00:22:22,779 --> 00:22:25,900
You don't like it, Your Majesty?
263
00:22:25,900 --> 00:22:32,069
I prepared this specially just for you.
264
00:22:32,069 --> 00:22:36,029
You're my concubine,
not a prostitute from a brothel!
265
00:22:36,029 --> 00:22:37,730
Go change.
266
00:22:37,730 --> 00:22:39,609
Go change!
267
00:22:55,200 --> 00:22:56,589
Come over here.
268
00:22:59,579 --> 00:23:01,640
Let me ask you a question.
269
00:23:01,640 --> 00:23:04,559
If you want to tell me
that it's late
270
00:23:04,559 --> 00:23:08,069
I should stop looking over memorials
and sleep, how would you say it?
271
00:23:08,069 --> 00:23:14,059
Your Majesty... take a break.
272
00:23:25,430 --> 00:23:32,970
Hurry and come to bed.
I've... been waiting for so long.
273
00:23:34,079 --> 00:23:38,130
- What's so funny?
- Nothing. Continue, Your Highness.
274
00:23:39,210 --> 00:23:42,829
How old are you, warrior?
Do you have a wife?
275
00:23:42,829 --> 00:23:45,450
I've just turned 20. I'm not married yet.
276
00:23:45,450 --> 00:23:49,289
Then why don't I marry you?
277
00:23:49,289 --> 00:23:54,940
What a pity it would be if your pretty
little face were to be destroyed!
278
00:23:59,109 --> 00:24:02,029
["The Couple": Short Skit]
279
00:24:11,750 --> 00:24:14,430
Is there anything different
about me today?
280
00:24:15,420 --> 00:24:17,140
I don't know, is there?
281
00:24:24,130 --> 00:24:26,440
You have sleep dust in that eye.
282
00:24:28,230 --> 00:24:30,440
Can you not focus on
these irrelevant details?
283
00:24:30,440 --> 00:24:32,299
Haven't you noticed that today my--
284
00:24:32,299 --> 00:24:34,900
My lipstick is really on point.
285
00:24:41,019 --> 00:24:44,519
You've never even really looked at me!
286
00:24:44,519 --> 00:24:47,680
No, what-- I--
287
00:24:49,640 --> 00:24:51,559
Haven't I?
288
00:25:12,240 --> 00:25:13,480
What's wrong with you?
289
00:25:13,480 --> 00:25:16,490
I wanted you to look at me,
not stalk me!
290
00:25:16,490 --> 00:25:19,900
I think you put on
too much lipstick today.
291
00:25:20,559 --> 00:25:22,000
Really?
292
00:25:24,039 --> 00:25:25,660
Should I help you wipe it?
293
00:25:52,220 --> 00:25:53,650
Please consider my dignity.
294
00:25:57,099 --> 00:26:04,099
Subtitles by DramaFever
22039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.