Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,142 --> 00:00:38,142
Vrei s� ni te al�turi?
2
00:00:38,167 --> 00:00:39,915
Merge�i �nainte. Distra�i-v�.
3
00:00:42,265 --> 00:00:44,393
Fii partenerul meu.
4
00:00:44,398 --> 00:00:45,934
Dac� ai de g�nd s�-l �nfr�ngi pe Lestat...
5
00:00:45,938 --> 00:00:48,910
- Asta nu-i via��!
- Tu mi-ai luat via�a!
6
00:00:48,915 --> 00:00:50,807
trebuie s� g�nde�ti a�a cum o face el
7
00:00:50,812 --> 00:00:53,071
�i apoi cu cinci mut�ri
�nainte de asta.
8
00:00:53,076 --> 00:00:55,699
Ea �l otr�ve�te pe Louis �mpotriva mea.
9
00:00:55,704 --> 00:00:57,136
Ucide-o pe Antoinette.
10
00:00:57,141 --> 00:00:59,703
Noi suntem sclavii lui, iar
eu voi face s� ne eliber�m.
11
00:00:59,708 --> 00:01:02,210
- Ai c�tigat.
- �i tu vrei s�-l ucizi.
12
00:01:02,215 --> 00:01:05,549
- Termin� jocul!
- Urma s�-l ucidem pe Lestat.
13
00:01:09,499 --> 00:01:12,499
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
14
00:01:12,500 --> 00:01:17,500
Interview With The Vampire-Sezonul 01, ep 07
"Lucrul z�cea nemi�cat"
15
00:01:17,501 --> 00:01:20,501
www.subtitrari-noi.ro
16
00:01:58,128 --> 00:02:00,821
Deci...
17
00:02:00,826 --> 00:02:02,649
�ntrebare.
18
00:02:02,654 --> 00:02:05,695
Poate un nemuritor s� �nt�lneasc� moartea?
19
00:02:09,591 --> 00:02:13,442
Tehnic vorbind, da.
20
00:02:13,447 --> 00:02:15,140
Cum?
21
00:02:17,538 --> 00:02:19,958
Prin mai multe moduri.
22
00:02:19,963 --> 00:02:22,308
�nfometare.
23
00:02:22,313 --> 00:02:25,224
Neg�ndu-i organismului s�ngele.
24
00:02:25,229 --> 00:02:29,402
Dimpotriv�, s� se bea s�ngele mor�ilor.
25
00:02:29,407 --> 00:02:33,612
Mi-a spus aproximativ la
prima mea noapte de ren�scut.
26
00:02:33,617 --> 00:02:36,659
Apoi, mai este focul.
27
00:02:36,664 --> 00:02:40,869
Distruge corpul cu focul �i nu mai
poate g�zdui niciun spirit.
28
00:02:40,874 --> 00:02:43,089
Decapitarea.
29
00:02:43,508 --> 00:02:46,114
Mi-a m�rturisit asta �ntr-o noapte de
be�ie de s�nge
30
00:02:46,119 --> 00:02:49,726
�n Baton Rouge.
31
00:02:49,731 --> 00:02:53,936
Teoretic, se poate face.
32
00:02:53,941 --> 00:02:57,946
Dar poate fi f�cut� de c�tre noi?
33
00:02:58,653 --> 00:03:01,434
Ar putea copiii s�-�i ucid� tat�l?
34
00:03:03,615 --> 00:03:07,657
Era mai puternic dec�t noi,
mai rapid dec�t noi,
35
00:03:07,662 --> 00:03:09,616
�n posesia unor puteri str�vechi
36
00:03:09,621 --> 00:03:11,531
care fuseser� transmise descenden�ilor lui
37
00:03:11,536 --> 00:03:14,577
doar �ntr-o form� diminuat�.
38
00:03:14,582 --> 00:03:19,287
Adaug� la aerul toxic o nou�
paranoie mereu prezent�
39
00:03:20,153 --> 00:03:23,760
�i acum este al�turi de noi.
40
00:03:23,765 --> 00:03:28,983
Am fost for�a�i s� dormim din nou
�n aceea�i camer� �mpreun�.
41
00:03:28,988 --> 00:03:30,811
Nu ar fi vrut altfel.
42
00:03:32,861 --> 00:03:36,077
Ne petreceam orele �ndur�nd,
43
00:03:36,082 --> 00:03:39,167
cu pu�in� pref�c�torie c� ne �n�elegem,
44
00:03:39,172 --> 00:03:41,953
bloca�i �mpreun� �n ur�.
45
00:03:41,958 --> 00:03:45,521
Nu ar fi vrut altfel.
46
00:03:45,526 --> 00:03:49,395
Singura noastr� oportunitate de
a complota ar fi fost telepatic.
47
00:03:49,400 --> 00:03:52,572
Iar Claudia, din motive pe care
�nc� nu le-a divulgat,
48
00:03:52,577 --> 00:03:54,704
a folosit avantajul nostru cu modera�ie.
49
00:03:54,709 --> 00:03:56,663
Cunoa�terea este marginea oceanului.
50
00:03:56,668 --> 00:04:01,407
�i s� cred c� asta ar putea fi cumva
adunat� �n doar 20 de volume.
51
00:04:02,648 --> 00:04:06,803
Dar nu v� �n�ela�i,
Claudia complota,
52
00:04:06,808 --> 00:04:09,023
t�cut� �n ad�postul ei.
53
00:04:11,117 --> 00:04:13,593
O relicv� chiar �nainte de a fi
dus� la tipografie.
54
00:04:21,084 --> 00:04:24,169
Suntem trei pentru care trebuie
s� ne asigur�m hrana �n seara asta.
55
00:04:29,048 --> 00:04:31,915
M-am s�turat.
56
00:04:33,618 --> 00:04:37,217
Louis nu a onorat niciodat� s�ngele
a�a cum ar fi trebuit.
57
00:04:37,222 --> 00:04:40,742
D� vina pe profesor, nu pe elev.
58
00:04:41,147 --> 00:04:43,405
Lestat de Lioncourt.
59
00:04:46,196 --> 00:04:50,401
179 de ani �n Gr�dina S�lbatic�.
60
00:04:51,828 --> 00:04:57,823
148 de ani de b�utor de s�nge,
aduc�torul mor�ii...
61
00:05:01,341 --> 00:05:03,691
c�prioara vine pe potec�.
62
00:05:05,693 --> 00:05:07,791
Altul se apropie.
63
00:05:24,582 --> 00:05:26,231
Tu e�ti.
64
00:05:27,498 --> 00:05:28,885
E�ti noul po�ta�?
65
00:05:28,890 --> 00:05:31,296
�mi cer scuze. �mi cer scuze!
66
00:05:32,155 --> 00:05:34,108
Ai venit s� livrezi scrisori de m�ntuire?
67
00:05:34,113 --> 00:05:36,371
Nu am... nu am vrut s� deranjez.
68
00:05:36,376 --> 00:05:39,418
Asta este o cas� particular� �i
ni se pare deranjant
69
00:05:39,423 --> 00:05:41,811
atunci c�nd sunt abandonate
lucrurile �n pragul u�ii noastre.
70
00:05:41,816 --> 00:05:43,335
Ai �n�eles gre�it.
71
00:05:43,340 --> 00:05:47,034
Sunt un admirator.
Am venit s� caut ajutor.
72
00:05:48,736 --> 00:05:51,430
Ai venit la casa gre�it�.
73
00:05:51,435 --> 00:05:53,910
Se spune c� satana locuie�te
�n aceast� cas�.
74
00:05:53,915 --> 00:05:55,608
Dar eu o spun altfel.
75
00:05:55,613 --> 00:05:59,918
Eu spun c� �ngerii...
�ngerii tr�iesc la 1132.
76
00:06:01,227 --> 00:06:03,268
�tie cineva c� ai venit aici?
77
00:06:03,273 --> 00:06:05,922
Nu. Nimeni, jur.
78
00:06:05,927 --> 00:06:10,101
Locuiesc singur, pe Ursuline.
Sunt vecinul vostru.
79
00:06:10,106 --> 00:06:12,059
Trimite-i Sf�ntului Petru
salut�rile noastre.
80
00:06:28,124 --> 00:06:29,829
"Stima�i domni �i doamn�..."
81
00:06:29,834 --> 00:06:31,383
Cancer al s�ngelui.
82
00:06:31,388 --> 00:06:34,255
"Care este secretul t�u?
Poate fi �mp�rt�it?
83
00:06:34,260 --> 00:06:36,662
Am mijloacele s� te pl�tesc. Mor.
84
00:06:36,667 --> 00:06:38,520
Nu iau medicamentele �i..."
85
00:06:38,525 --> 00:06:41,393
Ajunge!
86
00:06:41,398 --> 00:06:43,873
Doi �ntr-o singur� noapte.
87
00:06:43,878 --> 00:06:49,283
P�pu�ile, Bibliile, scrisorile devin
tor�e �i furci.
88
00:06:51,351 --> 00:06:53,666
Trebuie s� p�r�sim acest loc.
89
00:06:53,671 --> 00:06:56,059
Trebuie s� p�r�sim New Orleans.
90
00:06:56,064 --> 00:06:58,627
Cur��a�i mizeria �i veni�i la sicriu.
91
00:06:58,632 --> 00:07:00,629
Avem planuri de f�cut.
92
00:07:00,634 --> 00:07:02,849
Erau planuri de f�cut,
93
00:07:02,854 --> 00:07:05,025
dar arhitectul acelor planuri era...
94
00:07:05,030 --> 00:07:06,722
Claudia. Corect.
95
00:07:06,727 --> 00:07:10,253
Rece, calculat�, �n misiune.
96
00:07:17,738 --> 00:07:21,128
Am �ntrerupt.
Scuze.
97
00:07:21,133 --> 00:07:24,310
M-am prins �n asta.
Ce spuneai?
98
00:07:29,402 --> 00:07:31,791
Ai deja planul t�u, nu-i a�a?
99
00:07:31,796 --> 00:07:35,708
Am un plan �i va fi nevoie de am�ndoi.
100
00:07:35,713 --> 00:07:37,976
Poate prin a �ncepe s�-mi spui planul?
101
00:07:45,810 --> 00:07:49,678
- �mpar�i un sicriu cu el.
- Nu vorbesc �n somn.
102
00:07:49,683 --> 00:07:53,116
- �mpar�i o inim� cu el.
- O pot t�ia.
103
00:07:53,121 --> 00:07:55,249
Nu, Louis. Nu po�i.
104
00:07:55,254 --> 00:07:58,948
Petreci doar o or� singur cu el
�i respira�i sincronizat �mpreun�.
105
00:08:02,740 --> 00:08:06,086
Planul func�ioneaz� doar dac� este distras.
106
00:08:06,091 --> 00:08:08,044
Pot s� m� prefac.
107
00:08:08,049 --> 00:08:11,309
Obi�nuiam s� m� v�d cu aceast� femeie,
Lily, doar pentru a p�stra aparen�ele.
108
00:08:11,314 --> 00:08:13,093
- Pot...
- Va �ti.
109
00:08:13,098 --> 00:08:15,226
Va func�iona doar dac� cedezi.
110
00:08:15,231 --> 00:08:17,793
Da-i toat� inima ta, iar eu m� voi
ocupa de restul.
111
00:08:21,628 --> 00:08:23,495
Nu pot face asta.
112
00:08:23,500 --> 00:08:26,933
M� voi pierde �n el.
113
00:08:26,938 --> 00:08:30,066
Las� un mic raft acolo pentru mine.
114
00:08:30,071 --> 00:08:34,070
O s� sar �napoi �i te voi
scoate �nainte s�-l ucid.
115
00:08:34,075 --> 00:08:35,898
Po�i s� faci asta pentru noi, Louis?
116
00:08:40,113 --> 00:08:43,198
Louis?
117
00:08:43,203 --> 00:08:45,548
Da, o pot face.
118
00:08:51,745 --> 00:08:54,308
Cel mai bine este s� c�l�tore�ti
cu pu�ine bagaje.
119
00:08:54,313 --> 00:08:58,312
Reducem obiectele noastre de valoare
la c�teva portbagaje fiecare.
120
00:08:58,317 --> 00:09:00,749
Ce spui de Grecia?
121
00:09:00,754 --> 00:09:03,448
Leag�nul civiliza�iei occidentale.
122
00:09:03,453 --> 00:09:07,658
Adoratori ai soarelui, izvoare termale.
123
00:09:08,240 --> 00:09:10,411
Cei care trebuie p�stra�i.
124
00:09:10,416 --> 00:09:12,753
- Ce a fost asta?
- Nimic.
125
00:09:12,758 --> 00:09:15,329
Dac� �i cunosc pe italieni,
vor fi �n Santorini
126
00:09:15,334 --> 00:09:17,331
cu armele scoase p�n� la sf�r�itul anului.
127
00:09:17,336 --> 00:09:21,541
Nu, trebuie s� ne urm�m spiritul
liber p�n� la Buenos Aires.
128
00:09:22,254 --> 00:09:25,208
Bach. Mereu �napoi la Bach.
129
00:09:25,213 --> 00:09:26,993
Bach este dincolo de tine.
130
00:09:26,998 --> 00:09:29,517
Da, muzica rasei conduc�toare...
131
00:09:29,522 --> 00:09:33,042
nu este f�cut� pentru urechile
astea de corcitur�.
132
00:09:33,047 --> 00:09:37,252
M� enervezi. �ns�i prezen�a ta m� irit�.
133
00:09:37,257 --> 00:09:39,950
Am venit s� fac pace cu tine, unchiule Les.
134
00:09:41,826 --> 00:09:44,911
Sor�, fiic�, copil� moart�,
trebuie s� m� crezi un idiot.
135
00:09:44,916 --> 00:09:46,217
V� rog, voi doi...
136
00:09:46,222 --> 00:09:49,059
Muzic� francez� pentru m�ini franceze?
137
00:10:10,563 --> 00:10:13,213
Am un cadou pentru tine, Lestat.
138
00:10:13,218 --> 00:10:15,084
O idee.
139
00:10:15,089 --> 00:10:17,348
O idee de-a ta?
140
00:10:17,353 --> 00:10:20,873
Atunci trebuie s� fie un cadou minuscul.
141
00:10:20,878 --> 00:10:23,092
Un om slab strecur� o scrisoare sub u��,
142
00:10:23,097 --> 00:10:25,834
iar gloriosul vampir Lestat
143
00:10:25,839 --> 00:10:29,621
alearg� ca un �obolan �n gaura lui.
144
00:10:29,626 --> 00:10:32,275
Nu frica, ci �n�elepciunea
ne ghideaz� plecarea.
145
00:10:32,280 --> 00:10:35,235
Este eroic c� am rezistat
at�t c�t am rezistat.
146
00:10:35,240 --> 00:10:39,021
De acord, dar... nu ar trebui
s� plec�m �n condi�iile noastre?
147
00:10:39,026 --> 00:10:43,531
Nu ar trebui s� ne batem joc de ora� a�a
cum ne-am b�tut joc de victimele noastre?
148
00:10:44,162 --> 00:10:46,638
Evident, ai ceva �n minte.
149
00:10:46,643 --> 00:10:50,293
Nu facem nimic diferit. Ne regl�m
afacerile, ne preg�tim s� plec�m,
150
00:10:50,298 --> 00:10:52,774
dar �n ultima noastr� noapte,
d�m o petrecere.
151
00:10:52,779 --> 00:10:55,560
Suntem paria, sor�.
152
00:10:55,565 --> 00:10:57,910
Nu vine nimeni la o petrecere
organizat� de ciuda�i.
153
00:10:57,915 --> 00:11:00,913
- Exact.
- Este �n scrisoarea muribundului.
154
00:11:00,918 --> 00:11:03,481
Vor s� afle secretul nostru.
155
00:11:03,486 --> 00:11:06,658
Ei cred c� avem f�nt�na tinere�ii aici.
156
00:11:06,663 --> 00:11:10,488
Nu �tiu c� ei sunt f�nt�na.
157
00:11:10,493 --> 00:11:13,795
Amuzant�...
158
00:11:13,800 --> 00:11:16,494
dar este o idee s�r�c�cioas�.
159
00:11:16,499 --> 00:11:20,236
Cred c� ai dreptate.
A fost doar un g�nd.
160
00:11:23,549 --> 00:11:26,068
Pagina, Louis. Pagina.
161
00:11:29,381 --> 00:11:31,727
�n cei cinci ani de c�nd Adolf Hitler
a preluat comanda
162
00:11:31,731 --> 00:11:35,251
unui popor disperat de �nfr�ngerea �n
R�zboiul Mondial �i de consecin�ele lui...
163
00:11:35,256 --> 00:11:39,734
S-ar putea s� fie c�teva fiare ur�te,
dar au croitorie excelent�.
164
00:11:39,739 --> 00:11:41,475
Tirani bine �mbr�ca�i.
165
00:11:41,480 --> 00:11:45,044
Unde am mai v�zut asta?
166
00:11:45,049 --> 00:11:48,917
�n ideea asta a ta, ce fel de
petrecere �i-ai imaginat?
167
00:11:48,922 --> 00:11:53,213
Un bal. Un bal fastuos, decadent.
168
00:11:53,218 --> 00:11:55,141
Cu ce scop?
169
00:11:59,193 --> 00:12:03,398
�i invit�m pe cei mai frumo�i,
pe cei mai lacomi,
170
00:12:03,403 --> 00:12:07,314
s� ispitim c�teva alegeri pentru
un festin de amintit.
171
00:12:18,604 --> 00:12:20,688
Buenos Aires, c�t de repede putem.
172
00:12:22,608 --> 00:12:25,345
�i semizeul s�u, Adolf Hitler.
173
00:12:32,300 --> 00:12:34,863
Un an nou fericit!
174
00:12:34,868 --> 00:12:38,389
Continu� s� presezi cu aceast�
petrecere �i va veni el la tine.
175
00:12:38,394 --> 00:12:40,260
Vreau s� fie suspicios.
176
00:12:40,265 --> 00:12:42,001
Salut ideea.
177
00:12:42,006 --> 00:12:46,309
- Vei �ncerca s�-l omori la petrecerea asta?
- Nu exist� "a �ncerca".
178
00:12:46,314 --> 00:12:48,202
Mardi Gras este devreme anul acesta.
179
00:12:48,207 --> 00:12:50,675
Pe 6 februarie.
180
00:12:50,680 --> 00:12:52,503
Spune c�-i ridicol.
181
00:12:52,508 --> 00:12:54,766
Nu func�ioneaz� a�a.
182
00:12:54,771 --> 00:12:58,857
Ei pl�nuiesc balurile de Mardi Gras cu un
an, uneori cu mai mul�i ani �nainte.
183
00:12:58,862 --> 00:13:02,904
Toat� lumea �n costum, toat� lumea bea,
184
00:13:02,909 --> 00:13:06,299
haos pe str�zi pentru o evadare u�oar�.
185
00:13:06,304 --> 00:13:08,170
Nu merit� riscul.
186
00:13:09,829 --> 00:13:11,391
�i-am spus.
187
00:13:11,396 --> 00:13:16,053
De�i, dac� ne-am �nfometa cu o noapte
sau cu c�teva nop�i �nainte...
188
00:13:18,142 --> 00:13:21,836
foamea ar fi extraordinar�.
189
00:13:21,841 --> 00:13:24,060
O mas� potrivit� pentru un rege.
190
00:13:24,065 --> 00:13:26,233
S-a terminat! Am terminat-o cu tine!
191
00:13:26,237 --> 00:13:28,038
Haide, iubito!
192
00:13:29,936 --> 00:13:31,106
Vino aici.
193
00:13:31,111 --> 00:13:33,239
Fie!
194
00:13:33,244 --> 00:13:35,458
�l vrei pe domnul sau pe doamna?
195
00:13:45,299 --> 00:13:47,209
Pentru un rege.
196
00:13:52,263 --> 00:13:54,739
Plec�m, Tom.
197
00:13:54,744 --> 00:13:56,741
Din New Orleans?
198
00:13:56,746 --> 00:13:58,699
Dar tocmai ce a�i ajuns aici.
199
00:14:01,011 --> 00:14:03,704
Av�nd �n vedere c� au trecut 17 ani
de c�nd am vorbit,
200
00:14:03,709 --> 00:14:07,914
ce v� face s� crede�i c� �mi pas�?
201
00:14:07,919 --> 00:14:11,613
Am dori s� apel�m la serviciile dvs,
domnule Anderson.
202
00:14:11,618 --> 00:14:14,019
Vrem s� organiz�m un bal de Mardi Gras.
203
00:14:14,024 --> 00:14:17,544
S� ne ar�t�m respectul fa�� de
societate �nainte de a merge mai departe.
204
00:14:19,899 --> 00:14:21,766
De unde s� �ncep?
205
00:14:21,771 --> 00:14:25,508
Unu. Nu sunt �n afacerea de
planificare a petrecerilor.
206
00:14:25,513 --> 00:14:28,163
Doi. Este ianuarie.
207
00:14:28,168 --> 00:14:30,339
Sunte�i cumva sub o mare presiune.
208
00:14:30,344 --> 00:14:32,442
�i trei...
209
00:14:36,568 --> 00:14:41,973
Aici sunt eu �i t�ticii t�i �n
dou� culori, �n jurul anului 1910.
210
00:14:42,618 --> 00:14:46,404
Dar po�i s�-mi spui, feti��,
ce-i �n neregul� la aceast� fotografie?
211
00:14:48,580 --> 00:14:51,360
Nu aveai acel X amuzant pe fa�� atunci.
212
00:14:55,718 --> 00:14:59,978
Adic�, totu-i bine �i...
suficient de �nfior�tor.
213
00:14:59,983 --> 00:15:02,502
- Ce dori�i?
- Vreau...
214
00:15:02,507 --> 00:15:04,373
s� fiu Raj.
215
00:15:04,378 --> 00:15:08,029
- Regele Mardi Gras.
- El?
216
00:15:11,211 --> 00:15:13,426
�tim c� e�ti �n comitet.
217
00:15:13,431 --> 00:15:18,336
Comitetul lui Raj este un grup secret
�i sacru de cet��eni...
218
00:15:20,786 --> 00:15:22,653
lega�i prin onoare �i tradi�ie.
219
00:15:22,658 --> 00:15:26,308
- D�-ne un pre� �i �ntoarce-te la noi.
- Lucrurile-s planificate cu ani �nainte.
220
00:15:26,313 --> 00:15:29,094
Louis, e�ti un nativ.
221
00:15:29,099 --> 00:15:31,792
�i-ai extins afacerea de export,
222
00:15:31,797 --> 00:15:35,100
expediind sicrie din port �n Europa?
223
00:15:35,105 --> 00:15:38,712
Transport �i fabrica�ie.
Dou� surse de venit.
224
00:15:38,717 --> 00:15:41,323
Marj� bun�, produs la mare c�utare.
225
00:15:41,328 --> 00:15:44,022
Ai pierdut recent una dintre navele tale.
226
00:15:44,027 --> 00:15:47,765
A luat o torpil� �n spate de la unul
dintre submarinele lui Fritz.
227
00:15:47,770 --> 00:15:49,418
�i-ar pl�cea unul nou?
228
00:15:54,820 --> 00:15:58,776
Stai. Am doar o �ntrebare
�nainte de a �ncerca
229
00:15:58,781 --> 00:16:03,286
�ntrebarea ta, f�r� �ndoial�, umilitoare
�i care distruge reputa�ia.
230
00:16:06,527 --> 00:16:08,655
Unde te �nt�lne�ti cu diavolul
231
00:16:08,660 --> 00:16:10,744
�i care sunt termenii acordului?
232
00:16:24,110 --> 00:16:26,325
Krewe of Raj avea trei ani
233
00:16:26,330 --> 00:16:28,762
de planificare a tematicii Mardi Gras
234
00:16:28,767 --> 00:16:30,546
�i au abandonat-o �n decurs de o s�pt�m�n�,
235
00:16:30,551 --> 00:16:33,158
odat� ce firma de avocatur�
parizian� Roget �i Albert
236
00:16:33,163 --> 00:16:37,368
�i-a transmis mita peste Atlantic.
237
00:16:37,950 --> 00:16:39,991
Din Marais p�n� �n Mississippi,
238
00:16:39,996 --> 00:16:42,733
banii au inundat ora�ul.
239
00:16:42,738 --> 00:16:45,561
Furnizorii indisponibili
au devenit disponibili.
240
00:16:45,566 --> 00:16:48,608
�i b�rfele care au urmat,
a fost preg�tirea pentru catastrof�.
241
00:16:52,704 --> 00:16:57,312
Ciuda�ii fra�i �i sora lor asem�n�toare
p�pu�ilor urmau s� plece.
242
00:16:57,317 --> 00:16:59,314
Iar biletul de h�rtie la eveniment
243
00:16:59,319 --> 00:17:02,448
a fost o c�r�mid� de aur pentru
cei nes��ios de curio�i.
244
00:17:02,453 --> 00:17:05,059
Ne-am �nchiriat un avion spre Havana.
245
00:17:05,064 --> 00:17:08,106
Trei cabine pe SS Dundee
de la Havana la Rio
246
00:17:08,111 --> 00:17:12,316
�i dou� vagoane de dormit de la
Rio �n La Reina del Plata.
247
00:17:12,321 --> 00:17:14,590
Vom vinde ceea ce nu mai
dorim lui Max Simon,
248
00:17:14,595 --> 00:17:16,549
iar restul �l l�s�m casei de licita�ii.
249
00:17:16,554 --> 00:17:19,073
Vom avea nevoie de cufere care s� se
potriveasc� cu sicriele noastre.
250
00:17:19,078 --> 00:17:22,598
- Asigura�i-v� c� au �ncuietori care...
- Se declan�eaz� din interior.
251
00:17:27,291 --> 00:17:30,158
A fost o lun� magistral� de preg�tire.
252
00:17:32,339 --> 00:17:36,612
Ai vizat miezul,
l-ai sedus pe seduc�tor.
253
00:17:39,185 --> 00:17:42,053
P�n� c�nd ne-am �nceput postul,
254
00:17:42,058 --> 00:17:46,231
Lestat �i-ar fi spus c� �ntregul efort
fusese ideea lui de la �nceput.
255
00:17:46,236 --> 00:17:48,198
C�nd este?
256
00:17:49,892 --> 00:17:51,497
Da.
257
00:17:51,502 --> 00:17:52,938
Da...
258
00:17:56,855 --> 00:18:00,114
Vom sta f�r� s�nge timp de trei
nop�i �naintea balului.
259
00:18:00,119 --> 00:18:03,683
La bal, Louis �i cu mine ��i vom
urm�ri privirea sclipitoare.
260
00:18:03,688 --> 00:18:06,338
Poate smulgem unul sau
doi pentru noi.
261
00:18:06,343 --> 00:18:08,383
�i vom �ntreba dac� vor s� fie
tineri pentru totdeauna.
262
00:18:08,388 --> 00:18:11,517
�i dac� accept�, �i vom fixa
cu una dintre acestea.
263
00:18:11,522 --> 00:18:13,432
Floare ve�nic�.
264
00:18:13,437 --> 00:18:14,737
Perfec�iune.
265
00:18:14,742 --> 00:18:16,565
�i vom invita acas�,
266
00:18:16,570 --> 00:18:20,047
vom �ncuia u�ile, vom �nchide
ferestrele �i...
267
00:18:22,750 --> 00:18:26,271
�i l�sa�i carnea s� instruiasc� mintea.
268
00:18:26,276 --> 00:18:28,403
L�s�m carnea s� instruiasc� mintea.
269
00:18:28,408 --> 00:18:31,189
L�s�m carnea
s� instruiasc� mintea.
270
00:18:31,194 --> 00:18:34,279
Deci, focul? T�iatul de cap
al nenorocitului?
271
00:18:34,284 --> 00:18:36,194
Ea nu mi-a spus la acel moment,
272
00:18:36,199 --> 00:18:38,544
pentru c� m-a� fi �ntors �napoi
la vechile sentimente,
273
00:18:38,549 --> 00:18:41,590
- a�a cum a spus ea c� o voi face.
- Laudanum �i arsenic.
274
00:18:41,595 --> 00:18:43,070
Dar voi afla destul de cur�nd.
275
00:18:43,075 --> 00:18:44,176
Mul�umesc.
276
00:18:44,181 --> 00:18:46,552
Otr�virea momelii era jocul.
277
00:18:46,557 --> 00:18:48,815
Faci s� par� ca �i cum carnea era beat�
278
00:18:48,820 --> 00:18:51,862
c�nd, de fapt, venele victimei
sale erau umflate
279
00:18:51,867 --> 00:18:55,387
cu o infuzie paralizant� de
laudanum �i arsenic.
280
00:18:55,392 --> 00:18:57,650
Claudia �i putea gusta libertatea,
281
00:18:57,655 --> 00:19:00,000
a suferit �nfometarea cu o bucurie rece,
282
00:19:00,005 --> 00:19:04,510
egalat� doar de ego-ul �nfierb�ntat
de soare al regelui vampir.
283
00:19:05,532 --> 00:19:09,737
�i iat� c� vine Krewe of Raj!
284
00:19:12,017 --> 00:19:15,537
Salutare pe t�r�mul lui Raj!
285
00:19:26,118 --> 00:19:28,180
Este un bebelu�?
286
00:19:42,439 --> 00:19:45,785
Balul care a urmat a fost
un atac al sim�urilor,
287
00:19:45,790 --> 00:19:48,179
o risip� extravagant� de bani.
288
00:19:48,184 --> 00:19:50,398
�i, �n timp ce gustul jalnic
al lui Lestat pe baliz�
289
00:19:50,403 --> 00:19:54,011
a alungat pe cei mai mul�i membri
ai Comitetului lui Raj,
290
00:19:54,016 --> 00:19:56,535
a existat mult� momeal�
din care s� aleag�.
291
00:20:02,415 --> 00:20:04,935
S�ngele era peste tot.
292
00:20:04,940 --> 00:20:08,677
Venele �i arterele c�torva sute de inimi
293
00:20:08,682 --> 00:20:11,506
r�sunau ca sirenele de raid aerian,
294
00:20:11,511 --> 00:20:14,906
�nec�nd sec�iunea de ritm
a trupei angajate.
295
00:20:17,256 --> 00:20:20,472
Am urmat exemplul Claudiei
c�t de bine am putut,
296
00:20:20,477 --> 00:20:23,779
cercet�nd �nc�perile dup�
soiurile de moarte.
297
00:20:31,488 --> 00:20:34,225
Ai vrea s� afli secretul nemuririi?
298
00:20:34,230 --> 00:20:37,619
Desigur, draga mea.
Cine n-ar dori?
299
00:20:40,236 --> 00:20:42,755
M� bucur s� te v�d f�r�
uniform�, �ef Bardin.
300
00:20:42,760 --> 00:20:44,626
- Cred c� m-ai confundat...
- Scuz�-m�.
301
00:20:44,631 --> 00:20:46,802
�i-am v�zut masca �n baie.
302
00:20:46,807 --> 00:20:49,053
Nu voi nega, nici nu voi confirma.
303
00:20:49,058 --> 00:20:52,491
E�ti un b�rbat care apreciaz� puterea.
304
00:20:52,496 --> 00:20:55,898
Spune-mi mai multe, domnule du Lac.
305
00:20:55,903 --> 00:20:59,424
�i-a fost dor de gr�dina de jos,
domnule Lioncourt.
306
00:20:59,429 --> 00:21:02,470
Am auzit c� ai fost bolnav
�n to�i ace�ti ani.
307
00:21:02,475 --> 00:21:05,473
Scuza�i-m�, doamnelor, exist�
vreun trecut �ntre noi?
308
00:21:05,478 --> 00:21:08,215
Societatea de Oper� pentru Femei.
309
00:21:08,220 --> 00:21:09,825
Strada Prytania?
310
00:21:09,830 --> 00:21:11,697
Ei bine, a trecut peste un deceniu.
311
00:21:11,702 --> 00:21:13,307
Desigur. Da.
312
00:21:13,312 --> 00:21:16,223
Nu pari a fi bolnav.
313
00:21:16,228 --> 00:21:18,486
Zvonuri, invidie.
314
00:21:20,145 --> 00:21:22,708
Pe care dintre voi am tras-o pe sub sc�ri
315
00:21:22,713 --> 00:21:25,580
�n timpul acelei prelegeri plictisitoare
despre Don Giovanni?
316
00:21:25,585 --> 00:21:27,004
Aceea sunt eu.
317
00:21:27,009 --> 00:21:31,051
�i acesta a fost r�posatul meu so�,
cel care �inea prelegerea.
318
00:21:31,056 --> 00:21:32,966
�i a vorbit singur p�n� la moarte?
319
00:21:37,571 --> 00:21:41,466
Maiestate, a� dori s� v� prezint
320
00:21:41,471 --> 00:21:45,676
pe fra�ii MacPhail, Matthew
�i fratele s�u Mark.
321
00:21:46,432 --> 00:21:48,560
Ei bine...
322
00:21:48,565 --> 00:21:50,570
�i unde sunt Luke �i John?
323
00:21:59,563 --> 00:22:02,953
Este rozmarin �n gr�dina ta?
324
00:22:02,958 --> 00:22:07,163
Da... chiar sub verand�.
325
00:22:07,168 --> 00:22:10,949
Mama noastr� a plantat o bani��
�ntreag� vara trecut�.
326
00:22:10,954 --> 00:22:12,603
A f�cut-o?
327
00:22:16,699 --> 00:22:20,704
Regele se treze�te deodat� �nfometat.
328
00:22:21,337 --> 00:22:23,160
M� scuza�i?
329
00:22:27,169 --> 00:22:29,992
O cascad� de sentimente m-a cuprins,
330
00:22:29,997 --> 00:22:33,996
�n timp ce l-am privit cum
�i absoarbe adora�ia.
331
00:22:34,001 --> 00:22:36,521
L-am vrut mort.
332
00:22:36,526 --> 00:22:39,915
L-am vrut doar pentru mine.
333
00:22:39,920 --> 00:22:42,353
�nfometarea a fost o gre�eal�.
334
00:22:42,358 --> 00:22:44,616
Nu g�ndeam limpede.
335
00:22:46,753 --> 00:22:49,925
Ceva nu era �n regul�.
336
00:22:49,930 --> 00:22:52,406
C�ine nenorocit.
337
00:22:57,721 --> 00:22:59,587
Ce-i cu c�inele?
338
00:22:59,592 --> 00:23:01,459
Ce c�ine?
339
00:23:01,464 --> 00:23:03,939
Tocmai ce ai spus ceva despre un c�ine.
340
00:23:03,944 --> 00:23:06,855
Nu am spus a�a ceva.
341
00:23:06,860 --> 00:23:09,771
Te v�d, Louis du Lac.
342
00:23:09,776 --> 00:23:11,338
Mai este unul.
343
00:23:11,343 --> 00:23:13,471
Doar ��i este foame, Louis.
344
00:23:13,476 --> 00:23:16,691
Ai auzit ce am spus acum, nu-i a�a?
345
00:23:16,696 --> 00:23:19,564
Este cupola.
346
00:23:19,569 --> 00:23:23,774
Arhitectul care a construit acest
loc a f�cut �i Capitoliul SUA.
347
00:23:25,215 --> 00:23:29,269
A f�cut-o astfel �nc�t s� po�i auzi
lunetistul �i alte lucruri de peste drum.
348
00:23:29,274 --> 00:23:32,011
O nume�te "galeria �oaptelor".
349
00:23:32,016 --> 00:23:34,056
Desigur...
350
00:23:34,061 --> 00:23:37,147
cum m-ai auzit la trup�...
351
00:23:37,152 --> 00:23:42,604
Trebuie s� fie unul dintre acele trucuri pe
care tu �i trio-ul t�u satanic �i pederast
352
00:23:42,609 --> 00:23:44,458
le-a�i avut �n buzunar.
353
00:23:48,673 --> 00:23:50,452
Este o petrecere nemaipomenit�!
354
00:23:52,981 --> 00:23:57,111
Cuno�ti secretul nemuririi?
355
00:23:57,116 --> 00:23:58,852
S� nu te c�s�tore�ti niciodat�.
356
00:24:00,728 --> 00:24:03,204
Este o glum� bun�.
357
00:24:03,209 --> 00:24:05,293
�i acum c� ai barca...
358
00:24:09,508 --> 00:24:11,331
nu vrei mai mult?
359
00:24:22,153 --> 00:24:26,358
P�rul regelui l-a tr�dat pe rege.
360
00:24:28,017 --> 00:24:32,059
A fost o vorb� de la
Ducele de Gloom �nsu�i?
361
00:24:32,064 --> 00:24:34,018
Foamea m� deranjeaz�.
362
00:24:50,137 --> 00:24:52,396
O s�-mi fie dor de acest loc.
363
00:24:58,871 --> 00:25:01,526
Nu exist� niciun centimetru din acest
ora� care s� nu fi fost construit
364
00:25:01,531 --> 00:25:05,104
din s�lb�ticia aprig� care �l �nconjoar�.
365
00:25:05,109 --> 00:25:08,412
Uragane, inunda�ii, febr�.
366
00:25:10,984 --> 00:25:14,809
Clima umed� de pe fiecare semn pictat,
pe fiecare fa�ad� din piatr�.
367
00:25:19,993 --> 00:25:23,078
Ferestre �nalte,
368
00:25:23,083 --> 00:25:26,430
prin care str�lucesc buc��i
emailate de civiliza�ie.
369
00:25:31,487 --> 00:25:37,092
Siluetele ies la iveal�, r�t�cind
afar� pentru a prinde
370
00:25:37,097 --> 00:25:39,181
un fulger t�cut.
371
00:25:41,754 --> 00:25:43,969
C�ldura m�t�soas� a ploii de var�.
372
00:25:48,184 --> 00:25:50,333
Disperat de viu...
373
00:25:53,885 --> 00:25:55,665
�i disperat de fragil.
374
00:26:03,210 --> 00:26:07,340
Se pare c� m� prinde �i pe mine foamea.
375
00:26:07,345 --> 00:26:10,561
Butonierele au fost toate oferite.
376
00:26:10,566 --> 00:26:13,002
Suntem preg�ti�i atunci c�nd e�ti �i tu.
377
00:26:26,495 --> 00:26:29,188
Un ultim dans �naintea desf�t�rii.
378
00:26:31,630 --> 00:26:33,453
Mi-ar face pl�cere asta.
379
00:26:33,458 --> 00:26:35,325
Mi-ar face foarte mare pl�cere.
380
00:26:37,680 --> 00:26:41,885
S-ar scrie at�t de multe despre acea
noapte sumbr� din New Orleans,
381
00:26:41,890 --> 00:26:46,095
dar nici m�car o men�iune despre
ultima noastr� or� la Latrobe,
382
00:26:46,732 --> 00:26:49,687
de parc� singura crim�
nepotrivit� de tip�rit
383
00:26:49,692 --> 00:26:51,993
ar fi avut loc pe acel ring de dans.
384
00:27:29,775 --> 00:27:33,513
Era singura mea datorie s�-i distrag
aten�ia lui Lestat,
385
00:27:33,518 --> 00:27:35,254
dar �n ochii lui oglindi�i,
386
00:27:35,259 --> 00:27:38,649
distrac�ia s-a reflectat �napoi asupra mea.
387
00:27:38,654 --> 00:27:41,608
�i �n centrul mort al galeriei �oaptelor,
388
00:27:41,613 --> 00:27:44,524
am pierdut firul din cauza complot�rii mele
389
00:27:44,529 --> 00:27:48,734
�i am c�zut din nou �n f�nt�na f�r� fund.
390
00:27:48,739 --> 00:27:52,576
Eu eram al lui, iar el era al meu.
391
00:28:13,950 --> 00:28:15,773
Pot s� termin acest dans?
392
00:28:17,954 --> 00:28:19,820
Dac� te va vrea, sor�.
393
00:28:26,745 --> 00:28:28,350
Nu ar trebui s� facem asta.
394
00:28:28,355 --> 00:28:31,005
Prea t�rziu. Am f�cut-o deja.
395
00:28:31,010 --> 00:28:33,094
C�nd? Cine?
396
00:28:33,099 --> 00:28:35,445
Chiar acum. Unul dintre gemeni.
397
00:28:35,450 --> 00:28:37,447
Va fi mort pe picioare �ntr-o or�.
398
00:28:39,497 --> 00:28:41,363
Treze�te-te!
399
00:28:55,861 --> 00:28:58,380
�n secolul al XIV-lea,
400
00:28:58,385 --> 00:29:00,948
�n al treilea arondisment al Parisului,
401
00:29:00,953 --> 00:29:04,996
pe Rue de Montmorency, locuia
un v�nz�tor de c�r�i
402
00:29:05,001 --> 00:29:08,390
care a g�sit, �ntr-o achizi�ie
altfel regretabil�
403
00:29:08,395 --> 00:29:12,264
de la o bibliotec� privat�, un manuscris
de dou�zeci de pagini
404
00:29:12,269 --> 00:29:16,474
scris �ntr-un text pe care
nu l-a putut descifra.
405
00:29:17,056 --> 00:29:20,146
A�a c� a c�l�torit �n Spania
pentru a-l traduce.
406
00:29:20,151 --> 00:29:22,448
�i pe drum...
407
00:29:22,453 --> 00:29:24,781
a �nt�lnit un evreu convertit care i-a spus
408
00:29:24,786 --> 00:29:29,020
c� este �n posesia C�r�ii lui
Abramelin Magul.
409
00:29:29,025 --> 00:29:31,196
Suntem cu to�ii destul
de be�i aici, Lestat.
410
00:29:35,379 --> 00:29:38,812
V�nz�torul de c�r�i �i-a dedicat
restul vie�ii
411
00:29:38,817 --> 00:29:41,872
reproducerii alchimiei din acea carte
412
00:29:41,877 --> 00:29:47,872
�i una �n special se afl� �n
fa�a voastr� acum.
413
00:29:52,352 --> 00:29:54,306
Asta este �n bolul pentru punch?
414
00:29:54,311 --> 00:29:58,516
Amrit Ras, Chasma-i-Kausar,
415
00:29:58,521 --> 00:30:00,822
Piatra Filosofal�,
416
00:30:00,827 --> 00:30:02,607
elixirul vie�ii.
417
00:30:06,180 --> 00:30:09,060
Am b�ut asta c�nd eram t�n�r...
418
00:30:11,110 --> 00:30:15,315
�i le-am transmis recent puterile
prietenilor mei de aici.
419
00:30:15,320 --> 00:30:19,406
Claudia, n�scut� �n 1903.
420
00:30:19,411 --> 00:30:23,148
Am b�ut apa �n 1917.
421
00:30:23,153 --> 00:30:25,107
Am 36 de ani.
422
00:30:26,809 --> 00:30:31,514
Louis de Pointe Du Lac, n�scut �n 1878.
423
00:30:32,044 --> 00:30:35,347
Am b�ut apa �n 1910.
424
00:30:35,352 --> 00:30:38,393
Am 61 de ani acum.
425
00:30:38,398 --> 00:30:42,603
Lestat de Lioncourt, n�scut �n 1760.
426
00:30:43,665 --> 00:30:47,694
Am b�ut apa �n 1794.
427
00:30:47,699 --> 00:30:52,233
Voi avea 180 de ani...
428
00:30:52,238 --> 00:30:55,454
- �n noiembrie care vine.
- D�-mi acea cup�!
429
00:31:02,422 --> 00:31:05,507
G�leata are o gaur� �n ea.
430
00:31:05,512 --> 00:31:09,294
- E gol!
- Nu pentru mult timp, Tom.
431
00:31:14,913 --> 00:31:17,563
Nu, retrage-te!
432
00:31:34,411 --> 00:31:37,061
S� mergem! S� mergem!
433
00:31:44,682 --> 00:31:46,505
E �ncuiat�!
434
00:32:10,752 --> 00:32:13,097
Trebuie s� mergem!
435
00:32:13,102 --> 00:32:15,490
- Du-te pe sc�ri!
- Nu!
436
00:32:20,936 --> 00:32:24,499
Te rog... nu vreau s� mor.
437
00:32:41,391 --> 00:32:44,302
- Nu, nu, nu!
- Ridic�-te! Ridic�-te! Ridic�-te!
438
00:32:44,307 --> 00:32:45,752
Nu, nu, nu, nu, nu!
439
00:32:45,756 --> 00:32:47,392
Ajutor! Cineva s� ne ajute!
440
00:32:53,782 --> 00:32:55,836
Nu. Nu trebuie s� faci asta.
Te rog, nu face asta.
441
00:32:55,840 --> 00:32:58,446
Nu trebuie s�... Nu, te rog.
442
00:32:58,451 --> 00:33:00,971
- Nu, nu, nu, nu, nu!
- Nu, ridic�-te!
443
00:33:23,781 --> 00:33:25,212
Doamne.
444
00:33:25,217 --> 00:33:27,998
Ai distrus perechea.
445
00:33:28,003 --> 00:33:31,828
�tiu c� i-ai vrut pe am�ndoi,
dar Louis nu a putut rezista.
446
00:33:31,833 --> 00:33:33,743
�mi pare r�u, iubirea mea.
447
00:33:33,748 --> 00:33:38,100
- Am p�strat unul dintre ei pentru tine.
- Ai f�cut asta?
448
00:33:40,363 --> 00:33:42,142
C�t de generos din partea ta.
449
00:34:36,158 --> 00:34:37,981
Este destul de beat acesta.
450
00:34:48,735 --> 00:34:50,884
Rozmarin...
451
00:34:53,958 --> 00:34:56,050
�i altceva.
452
00:34:58,223 --> 00:35:00,612
Ce este, iubirea mea?
453
00:35:00,617 --> 00:35:04,311
Cred c�-i ginul.
454
00:35:04,316 --> 00:35:06,531
Nu vorbeam cu tine.
455
00:35:06,536 --> 00:35:08,685
Laudanum.
456
00:35:15,097 --> 00:35:17,289
Arsenic.
457
00:35:23,074 --> 00:35:25,028
Ea a fost la bal �n seara asta.
458
00:35:26,861 --> 00:35:29,510
Ca una dintre acele fete de la
centrala telefonic�...
459
00:35:31,866 --> 00:35:36,071
care trage cu urechea la lucruri pe
care nu ar trebui s� le aud�.
460
00:35:36,076 --> 00:35:40,281
"Prea t�rziu. Am f�cut-o deja".
461
00:35:41,440 --> 00:35:44,090
"C�nd? Cine?"
462
00:35:44,095 --> 00:35:47,572
"Chiar acum. Unul dintre gemeni.
463
00:35:47,577 --> 00:35:49,922
El va fi mort pe picioare �ntr-o or�".
464
00:35:57,979 --> 00:36:01,064
Ea n-ar fi trebuit s� fie f�cut�
niciodat�, Louis.
465
00:36:01,069 --> 00:36:03,066
Uite ce ne-a f�cut.
466
00:36:03,071 --> 00:36:05,272
Ea a corupt totul.
467
00:36:05,277 --> 00:36:08,593
Antoinette va fi mult mai agreabil�
�n via�a noastr� �mpreun�.
468
00:36:49,639 --> 00:36:51,114
Lestat...
469
00:36:53,469 --> 00:36:57,294
probabil c� m� crezi o idioat�.
470
00:36:57,299 --> 00:37:00,993
"Ea a fost la bal �n seara asta".
471
00:37:00,998 --> 00:37:03,039
Nu doar la bal.
472
00:37:03,044 --> 00:37:04,779
Laudanum �i arsenic.
473
00:37:08,571 --> 00:37:11,177
Vei �ncerca s�-l omori la
petrecerea asta?
474
00:37:11,182 --> 00:37:13,397
Nu exist� niciun "a �ncerca".
475
00:37:13,402 --> 00:37:17,607
Am un plan �i va fi
nevoie de am�ndoi.
476
00:37:17,972 --> 00:37:19,751
Trenul pleac� �ntr-o or�.
477
00:37:19,756 --> 00:37:21,492
Ridic�-te de pe acea banc�.
478
00:37:25,544 --> 00:37:28,499
Ar fi trebui s� la�i acel tren
s� plece, unchiule Les.
479
00:37:37,469 --> 00:37:40,815
Cum? Cine?
480
00:37:47,697 --> 00:37:49,607
Cel care �i-a spus...
481
00:37:49,612 --> 00:37:51,412
- "el".
- El?
482
00:37:52,615 --> 00:37:55,352
Mereu ai avut probleme cu
sl�biciunile m�runte, unchiule Les.
483
00:38:06,890 --> 00:38:08,539
Lua�i-v� la revedere.
484
00:38:23,037 --> 00:38:25,686
Louis.
485
00:38:25,691 --> 00:38:27,427
Louis!
486
00:38:33,003 --> 00:38:35,957
Louis.
487
00:38:35,962 --> 00:38:37,829
Louis...
488
00:38:42,044 --> 00:38:46,055
Suntem uni�i printr-un �nur,
un �nur pe care nu-l po�i vedea,
489
00:38:46,060 --> 00:38:49,145
dar este real.
Este real.
490
00:39:07,864 --> 00:39:10,056
Te-am iubit...
491
00:39:12,695 --> 00:39:14,800
cu toat� fiin�a mea.
492
00:39:29,190 --> 00:39:32,318
M� bucur c� ai fost tu...
493
00:39:32,323 --> 00:39:34,146
aici cu mine...
494
00:39:52,343 --> 00:39:54,079
S�ngele s-a v�rsat din el,
495
00:39:54,084 --> 00:39:56,951
a�a cum s-ar putea s� nu se reverse
niciodat� dintr-o fiin�� uman�...
496
00:40:03,528 --> 00:40:06,222
tot s�ngele cu care se umpluse.
497
00:40:06,227 --> 00:40:08,659
Acum st�tea �ntins pe spate,
498
00:40:08,664 --> 00:40:11,749
cu ochii uit�ndu-se s�lbatic spre tavan
499
00:40:11,754 --> 00:40:15,231
�i iri�ii dans�nd dintr-o parte �n alta.
500
00:40:35,013 --> 00:40:41,008
"Mets-moi dans mon cercueil,
Louis, Louis".
501
00:40:41,523 --> 00:40:45,522
"Pune-m� �n sicriul meu, Louis, Louis".
502
00:40:45,527 --> 00:40:49,482
Iri�ii i se rostogolir� �n v�rful capului.
503
00:40:49,487 --> 00:40:53,007
Albul ochilor i s-a estompat.
504
00:40:55,537 --> 00:40:59,275
Aceast� oroare care fusese Lestat...
505
00:41:01,630 --> 00:41:05,835
m-am uitat neputincios la ea.
506
00:41:05,840 --> 00:41:07,674
Lucrul st�tea nemi�cat.
507
00:41:10,421 --> 00:41:12,288
Nu avea rost s� z�bovim.
508
00:41:14,469 --> 00:41:19,120
Casa de pe Rue Royale avea s� devin�
�n cur�nd �n centrul prea multor �ntreb�ri.
509
00:41:53,116 --> 00:41:55,461
Pentru ultima dat� �n New Orleans,
510
00:41:55,466 --> 00:41:57,202
ne-am urmat antrenamentul
511
00:41:57,207 --> 00:42:01,412
�i am cur��at dovezile celei mai
elaborate crime ale noastre.
512
00:42:01,777 --> 00:42:04,274
Ei bine, aproape am f�cut-o.
513
00:42:07,348 --> 00:42:09,845
Trebuie s�-l ardem.
514
00:42:11,613 --> 00:42:14,102
Am ucis at�t de mul�i, doar c�...
515
00:42:16,835 --> 00:42:19,246
nimeni pe care...
516
00:42:23,929 --> 00:42:26,710
Nu �tiu dac� pot.
517
00:42:26,715 --> 00:42:29,756
S�-l urc�m �n...
518
00:42:29,761 --> 00:42:32,233
ca �i cum ar fi unul dintre ei.
519
00:42:33,765 --> 00:42:37,198
Era ca �i cum ne-am fi a�teptat
ca Lestat s� dispar�
520
00:42:37,203 --> 00:42:41,408
�ntr-un nor de fum sau s� fie
absorbit �napoi �n iad.
521
00:42:42,208 --> 00:42:45,555
Deci, ce ai f�cut cu el?
522
00:42:45,560 --> 00:42:47,992
L-am �nf�urat �ntr-un covor.
523
00:42:47,997 --> 00:42:50,168
L-am aruncat �ntr-un cuf�r
524
00:42:50,173 --> 00:42:53,737
�i l-am l�sat afar� cu gunoiul.
525
00:42:53,742 --> 00:42:56,653
Ne-am urcat �n ma�in� �i am plecat,
526
00:42:56,658 --> 00:42:59,090
ne-am �ndreptat direct spre port.
527
00:42:59,095 --> 00:43:00,874
Vaporul pentru Havana?
528
00:43:00,879 --> 00:43:02,441
Un alt vapor.
529
00:43:02,446 --> 00:43:07,072
O nav� comercial�, proasp�t botezat� �i
care se �ndrepta spre Europa.
530
00:43:07,077 --> 00:43:09,292
Vaporul pe care l-ai cump�rat lui Anderson,
531
00:43:09,297 --> 00:43:12,860
o nav� plin� de sicrie pentru marf�.
532
00:43:12,865 --> 00:43:16,386
Mult� acoperire pentru c��iva
pasageri clandestini,
533
00:43:16,391 --> 00:43:20,596
preg�ti�i s� �nceap� aventura
vie�ii noastre.
534
00:43:21,509 --> 00:43:23,157
Ei bine...
535
00:43:23,162 --> 00:43:26,378
nu-i a�a impecabil de curat?
536
00:43:26,383 --> 00:43:28,728
Era un vapor. Ne-am urcat �n acesta.
537
00:43:28,733 --> 00:43:31,601
Da, am citit asta, �n primele 50 de pagini.
538
00:43:31,606 --> 00:43:36,214
Nu este tocmai senza�ia de aventur� din
vie�ile noastre cea pe care o simt.
539
00:43:36,219 --> 00:43:38,434
A fost o evadare traumatizant�.
540
00:43:38,439 --> 00:43:41,654
Da, dar ea nu a spus asta
�n mod explicit.
541
00:43:41,659 --> 00:43:45,789
Poate c� era �n unele dintre paginile
care au fost rupte.
542
00:43:45,794 --> 00:43:49,706
Ei bine, nu au fost chiar rupte.
Mai degrab� au fost scoase cu o rigl�.
543
00:43:49,711 --> 00:43:52,796
Dar... exist� un sentiment
544
00:43:52,801 --> 00:43:55,886
c� ea �i-a ur�t curajul de acolo
pentru o vreme.
545
00:43:55,891 --> 00:43:57,453
De ce?
546
00:43:57,458 --> 00:44:01,021
Am fost b�ntuit de moartea fratelui meu,
547
00:44:01,026 --> 00:44:04,024
de abandonul surorii mele,
548
00:44:04,029 --> 00:44:06,331
de uciderea lui Lestat, eu...
549
00:44:06,336 --> 00:44:08,681
Crim�? Ce crim�?
550
00:44:08,686 --> 00:44:11,554
A fost o dovad� de compasiune.
551
00:44:11,559 --> 00:44:13,512
Nu l-ai ucis pe Lestat.
552
00:44:13,517 --> 00:44:15,993
L-ai cru�at, datorit� unei idei deformate
553
00:44:15,998 --> 00:44:19,300
- pe care ai avut-o despre dragoste.
- Dragoste?
554
00:44:19,305 --> 00:44:22,173
L-am f�cut s� s�ngereze ca pe un porc
�i am a�teptat horc�itul de moarte.
555
00:44:22,178 --> 00:44:25,089
Ai fost �mpu�cat direct
de un consilier.
556
00:44:25,094 --> 00:44:27,657
Ai fost aruncat de la 300 de metri
�i ai supravie�uit.
557
00:44:27,662 --> 00:44:31,867
Ai incendiat-o pe Antoinette
doar ca s� fii sigur.
558
00:44:31,872 --> 00:44:34,179
Unde se duce gunoiul, Louis?
559
00:44:40,936 --> 00:44:42,933
Cobori gunoiul �n strad�
560
00:44:42,938 --> 00:44:44,848
�i apar ni�te tipi �ntr-un camion,
561
00:44:44,853 --> 00:44:47,764
�l arunc� �n spate,
apoi �l duc
562
00:44:47,769 --> 00:44:51,245
la dracu-n praznic, nu?
563
00:44:51,250 --> 00:44:53,987
Nu.
564
00:44:53,992 --> 00:44:57,643
Ei duc gunoiul la groapa de gunoi.
565
00:44:57,648 --> 00:45:00,341
�i locuind la dou� blocuri
de groapa de gunoi
566
00:45:00,346 --> 00:45:04,520
chiar l�ng� Fishkill, New York,
cu prima mea so�ie,
567
00:45:04,525 --> 00:45:08,730
pot spune cu siguran�� ce altceva
vei g�si acolo.
568
00:45:09,542 --> 00:45:11,103
�obolani.
569
00:45:11,108 --> 00:45:15,313
Nenoroci�i de �obolani mari, de m�rimea
adida�ilor lui Kevin Durant.
570
00:45:15,318 --> 00:45:17,794
Suficient s�nge �n ei pentru a-i aduce
�napoi pe mor�i.
571
00:45:17,799 --> 00:45:22,004
Mai ales unul �ntr-un portbagaj
cu �ncuietori �n interior.
572
00:45:23,065 --> 00:45:25,062
�tiai asta, Louis.
573
00:45:25,067 --> 00:45:27,020
Trebuia.
574
00:45:27,025 --> 00:45:28,805
Cel mai mare m�nc�tor de
�obolani dintre to�i.
575
00:45:28,810 --> 00:45:30,659
Aceast� sesiune s-a �ncheiat.
576
00:45:34,990 --> 00:45:38,118
C�te zile sunt �n anul islamic?
577
00:45:38,123 --> 00:45:41,034
C�te nume exista pentru Alah?
578
00:45:41,039 --> 00:45:44,429
355 �i 99.
579
00:45:44,434 --> 00:45:48,639
De ce s� le�ine o namil� de 91 de
kilograme dup� ce l-a supt,
580
00:45:49,395 --> 00:45:53,220
iar tu, 59 de kilograme cu un tricou
ud pe tine, nici nu clipe�ti?
581
00:45:53,225 --> 00:45:55,745
- Nu l-am putut arde.
- Dar Claudia putea.
582
00:45:55,750 --> 00:45:59,226
- Nu, nu putea.
- I-a �nfipt un stilou �n g�t.
583
00:45:59,231 --> 00:46:03,230
Ea a notat ultimele cuvinte
cu s�ngele lui.
584
00:46:03,235 --> 00:46:07,191
Fata nu a avut nicio problem�
s�-l arunce pe gr�tar. Bine?
585
00:46:07,196 --> 00:46:08,409
- R�sare soarele.
- Nu.
586
00:46:08,414 --> 00:46:09,628
- Trebuie s�-l ardem.
- Nu.
587
00:46:09,633 --> 00:46:13,719
- Doar a�a vom �ti!
- Nu!
588
00:46:13,724 --> 00:46:15,591
Am spus nu!
589
00:46:15,596 --> 00:46:18,811
- A plouat, Louis?
- Nu putea s�-l ard�.
590
00:46:18,816 --> 00:46:20,887
Ai blestemat-o s� r�m�n� �n �ntuneric.
591
00:46:20,892 --> 00:46:24,730
L-ai ales pe Lestat �n defavoarea ei
�n mod repetat.
592
00:46:24,735 --> 00:46:26,515
Nu ai nevoie de biografie, Louis.
593
00:46:26,520 --> 00:46:28,386
Ai nevoie de o sut� de sesiuni de EMDR.
594
00:46:28,391 --> 00:46:30,041
�tii rahatul prin care-i pun
s� treac� pe solda�i
595
00:46:30,045 --> 00:46:32,651
atunci c�nd v�d c� unul dintre amicii lor
de pluton este aruncat �n aer �n fa�a lor?
596
00:46:32,656 --> 00:46:35,193
- Ai auzit doar jum�tate din poveste.
- Opre�te-te.
597
00:46:35,198 --> 00:46:39,179
Dup� 144 de ani de via��, �nc�
mai e�ti Louis Proxenetul,
598
00:46:39,184 --> 00:46:41,573
care pl�te�te o curv� s� stea �ntr-o
camer� �i s� vorbeasc� cu tine.
599
00:46:41,578 --> 00:46:43,675
De ce? Ai o poveste pe care
600
00:46:43,680 --> 00:46:45,677
vrei s-o spui lumii �ntregi despre tine?
601
00:46:45,682 --> 00:46:48,407
C�nd o vei auzi, o s�-�i fie ru�ine
de ceea ce �i spui acum.
602
00:46:48,411 --> 00:46:49,799
Te rog s� te opre�ti, Rashid.
603
00:46:49,804 --> 00:46:51,857
Zece milioane de dolari.
Acesta-i num�rul meu curv�.
604
00:46:51,862 --> 00:46:53,411
Cariera s-a �ncheiat de ani de zile.
605
00:46:53,416 --> 00:46:54,491
Mo�tenire?
606
00:46:54,496 --> 00:46:57,258
Asta-i pentru membrii consiliului de
administra�ie �i nemernicii �n mocasini.
607
00:46:57,263 --> 00:46:59,287
Fiicele mele nici m�car nu mai
vorbesc cu mine,
608
00:46:59,291 --> 00:47:01,201
a�a c� m�car le pot l�sa ceva bani.
609
00:47:01,206 --> 00:47:03,726
Dar o socoteal� sincer�? Nu.
610
00:47:03,731 --> 00:47:07,151
Acesta-i acela�i rahat care
s-a �nt�mplat �n San Francisco.
611
00:47:07,156 --> 00:47:08,935
Nu chiar.
612
00:47:08,940 --> 00:47:11,429
Cum este diferit, Louis?
613
00:47:11,434 --> 00:47:13,736
De data asta nu-�i voi salva via�a.
614
00:47:15,699 --> 00:47:18,697
Louis poate s� joace un rol uneori.
615
00:47:18,702 --> 00:47:21,961
�l protejez de el �nsu�i.
�ntotdeauna am f�cut-o.
616
00:47:21,966 --> 00:47:24,616
Eu l-am oprit �n noaptea aceea
�n San Francisco.
617
00:47:26,797 --> 00:47:29,099
Erai acolo.
618
00:47:29,104 --> 00:47:31,841
Nu-�i aminte�ti, nu-i a�a?
619
00:47:31,846 --> 00:47:35,758
Nu, nu-mi amintesc.
620
00:47:35,763 --> 00:47:39,849
Ce ai spus despre memorie?
621
00:47:39,854 --> 00:47:42,591
"Un monstru", nu-i a�a?
622
00:47:42,596 --> 00:47:44,854
Dar te-am v�zut st�nd la soare.
623
00:47:44,859 --> 00:47:48,553
Pe m�sur� ce �mb�tr�nim, soarele
�i pierde puterea asupra noastr�.
624
00:47:48,558 --> 00:47:52,763
Ce este o vedet� mediocr�
pentru un vampir de 514 ani?
625
00:48:08,447 --> 00:48:10,522
Daniel Malloy...
626
00:48:11,799 --> 00:48:15,101
a� vrea s�-l cuno�ti
627
00:48:15,106 --> 00:48:17,800
pe vampirul Armand.
628
00:48:22,548 --> 00:48:24,981
Iubirea vie�ii mele.
629
00:48:24,982 --> 00:48:27,982
"�n spatele scenelor"...
dup� prezentarea distribu�iei.
630
00:48:27,983 --> 00:48:30,983
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
631
00:48:30,984 --> 00:48:35,984
Interview With The Vampire-Sezonul 01, ep 07
"Lucrul z�cea nemi�cat"
632
00:48:35,985 --> 00:48:38,985
www.subtitrari-noi.ro
633
00:48:38,986 --> 00:48:41,986
Sf�r�itul Sezonului 1
634
00:50:02,648 --> 00:50:04,802
Dac� e�ti cu adev�rat rapid, se poate,
635
00:50:04,807 --> 00:50:07,997
dar i-o putem face noi?
636
00:50:08,002 --> 00:50:11,043
Ar putea copiii s�-�i ucid� tat�l?
637
00:50:11,048 --> 00:50:16,658
Episodul 7, "Lucrul z�cea nemi�cat".
638
00:50:16,663 --> 00:50:18,704
Ni s-a promis moartea lui Lestat,
639
00:50:18,709 --> 00:50:20,793
a�a c� trebuie s�-l ucidem pe Lestat.
640
00:50:20,798 --> 00:50:23,100
�ncet, Claudia face un pas.
641
00:50:23,105 --> 00:50:26,799
Am un plan �i va fi
nevoie de am�ndoi.
642
00:50:26,804 --> 00:50:28,932
�i ea trebuie s� preia conducerea pentru c�
643
00:50:28,937 --> 00:50:32,196
Louis este prea apropiat de Lestat �i,
�n acest moment, prea slab.
644
00:50:32,201 --> 00:50:34,633
Planul func�ioneaz� doar dac� este distras.
645
00:50:34,638 --> 00:50:36,204
Ea face ceea ce face orice complotist bun.
646
00:50:36,209 --> 00:50:40,313
�n cele din urm�, �l face pe Lestat
s� cread� c� este ideea lui.
647
00:50:40,318 --> 00:50:44,323
Dac� ne-am �nfometa pentru o noapte
sau cu c�teva nop�i �nainte,
648
00:50:45,866 --> 00:50:49,474
foamea ar fi transcendent�.
649
00:50:49,479 --> 00:50:51,476
O mas� potrivit� pentru un rege.
650
00:50:51,481 --> 00:50:54,044
S�-l aduc� pe Lestat �n cel mai egoist
651
00:50:54,049 --> 00:50:56,568
�i cel mai orbit punct, da, poate c� atunci
652
00:50:56,573 --> 00:50:59,092
va crede aceast� idee de a pleca
cu o bubuitur�.
653
00:50:59,097 --> 00:51:01,486
Hai s� nu fim acei vampiri
care se ascund �i sunt striden�i.
654
00:51:01,491 --> 00:51:03,762
Hai s� l�s�m camerele pline de
cadavre �i s� urc�m
655
00:51:03,767 --> 00:51:05,838
�n ultimul tren.
656
00:51:05,843 --> 00:51:08,841
Dar Louis, trebuie s�-�i deschizi
inima din nou fa�� de el.
657
00:51:08,846 --> 00:51:12,192
Acesta este lucrul care �l va orbi pe
Lestat mai mult dec�t orice altceva.
658
00:51:12,197 --> 00:51:15,065
Un ultim dans �naintea desf�t�rii.
659
00:51:15,070 --> 00:51:18,372
Dar culmile de pl�cere
a romantismului nostru
660
00:51:18,377 --> 00:51:21,288
sunt acest dans �n fa�a tuturor
�i acest s�rut.
661
00:51:21,293 --> 00:51:22,811
Lestat nu se poate ab�ine.
662
00:51:22,816 --> 00:51:24,204
E at�t de �ndr�gostit de Louis.
663
00:51:24,209 --> 00:51:27,464
Dar �n mijlocul petrecerii,
ne alegem victimele.
664
00:51:27,469 --> 00:51:30,428
Vom avea cel mai mare osp�� al vie�ilor
noastre, a�a c� nu poate fi doar o victim�.
665
00:51:30,433 --> 00:51:32,518
Va fi ca unul dintre aceste meniuri
oribile de degustare
666
00:51:32,522 --> 00:51:34,359
�n care vom aduna pe to�i ace�ti oameni
667
00:51:34,363 --> 00:51:38,740
care �tiu c� avem f�nt�na tinere�ii �i vom
reveni la petrecerea noastr� de dup�.
668
00:51:38,745 --> 00:51:41,221
Ai vrea s� afli secretul nemuririi?
669
00:51:41,226 --> 00:51:43,658
Desigur, draga mea. Cine nu ar face-o?
670
00:51:43,663 --> 00:51:46,879
Iat�-i, dar sunt acolo doar
ca un plan m�re�.
671
00:51:46,884 --> 00:51:50,622
Pune-l pe Lestat s� se uite �n acest
fel �i acum ne distr�m pu�in.
672
00:51:50,627 --> 00:51:52,766
D�-mi acea cup�!
673
00:51:54,109 --> 00:51:57,933
- E gol!
- Nu pentru mult timp, Tom.
674
00:51:59,766 --> 00:52:02,809
Majoritatea dintre ei sunt dintre cei ur��i
pe care i-am v�zut de-a lungul serialului,
675
00:52:02,813 --> 00:52:05,841
dar uita�i-v� la gemeni.
Cunoa�tem cu to�ii c�r�ile.
676
00:52:05,846 --> 00:52:07,230
Mergi la gemeni. Mergi la gemeni.
677
00:52:07,235 --> 00:52:09,554
A�i distrus perechea.
678
00:52:09,559 --> 00:52:13,340
�tiu c� i-ai vrut pe am�ndoi,
dar Louis nu a putut rezista.
679
00:52:13,345 --> 00:52:15,386
�mi pare r�u, iubirea mea.
680
00:52:15,391 --> 00:52:18,445
�i mai este acest b�rbat
misterios �n smoking.
681
00:52:18,450 --> 00:52:21,479
Despre ce este vorba? Este un mic
detaliu foarte ciudat acolo.
682
00:52:21,484 --> 00:52:24,612
�i sunte�i cu to�ii inteligen�i.
�ti�i c� ceva nu-i �n regul� aici.
683
00:52:24,617 --> 00:52:28,020
Nu poate fi at�t de u�or, p�n�
nu apare acea �ntors�tur�.
684
00:52:28,025 --> 00:52:31,693
Am �tiut �ntotdeauna c�
Antoinette era acolo.
685
00:52:31,698 --> 00:52:34,231
A�a c�, dac� �i pui pe to�i
�ntr-un fel de arc de cerc,
686
00:52:34,236 --> 00:52:36,581
nimeni nu �tia totul.
687
00:52:36,586 --> 00:52:39,758
Cum? Cine?
688
00:52:39,763 --> 00:52:41,351
Claudia �tia c�, �n cele din urm�,
689
00:52:41,356 --> 00:52:43,531
dac�-l punem pe Tom Anderson acolo,
f�c�ndu-l s� bea
690
00:52:43,536 --> 00:52:45,894
s�nge otr�vit, el ar fi mers
dup� Tom Anderson.
691
00:52:45,899 --> 00:52:47,953
Cel care �i-a spus "el".
692
00:52:47,958 --> 00:52:50,464
El?
693
00:52:50,469 --> 00:52:52,597
Ei nu prea �tiu cum s� omoare un vampir,
694
00:52:52,602 --> 00:52:54,729
dar cred c� asta �i va face treaba.
695
00:52:54,734 --> 00:52:57,341
Mereu ai avut probleme cu
sl�biciunile m�runte, unchiule Les.
696
00:53:01,872 --> 00:53:04,783
�ntorc�ndu-ne la Dubai, Molloy
�ncepe s� pun� �ntreb�ri
697
00:53:04,788 --> 00:53:06,741
�i unele extrem de investigative.
698
00:53:06,746 --> 00:53:09,483
Ce s-a �nt�mplat de fapt �n acea noapte?
699
00:53:09,488 --> 00:53:11,355
Ce ai f�cut cu asta?
700
00:53:11,360 --> 00:53:12,933
Este foarte, foarte simplu.
701
00:53:12,938 --> 00:53:15,246
Ceea ce ar trebui s� faci, este s� faci
cur��enie dup� mor�i.
702
00:53:15,251 --> 00:53:18,753
Ar fi trebui s� pui vampirul
�n incinerator.
703
00:53:18,758 --> 00:53:22,522
- De ce n-ai f�cut-o?
- Exist� sentimentul c� ea �i-a ur�t
704
00:53:22,527 --> 00:53:25,020
curajul de acolo pentru o vreme.
De ce?
705
00:53:25,025 --> 00:53:29,024
Fata nu a avut nicio problem�
s�-l arunce pe gr�tar. Bine?
706
00:53:29,029 --> 00:53:30,200
- R�sare soarele.
- Nu.
707
00:53:30,205 --> 00:53:31,505
- Trebuie s�-l ardem.
- Nu.
708
00:53:31,510 --> 00:53:33,874
- Doar a�a vom �ti!
- Nu!
709
00:53:35,514 --> 00:53:37,163
Am spus nu!
710
00:53:37,168 --> 00:53:40,427
�i cred c� Louis �i aminte�te asta
pentru prima dat� dup� mult timp.
711
00:53:40,432 --> 00:53:42,951
- Ai auzit doar jum�tate din poveste.
- Opre�te-te.
712
00:53:42,956 --> 00:53:45,563
Acesta-i acela�i rahat care
s-a �nt�mplat �n San Francisco.
713
00:53:45,568 --> 00:53:48,783
Asta �l oblig� pe vampirul
Armand s� intervin�.
714
00:53:48,788 --> 00:53:50,816
De data asta nu-�i voi salva via�a.
715
00:53:53,053 --> 00:53:55,616
Louis poate s� joace un rol uneori.
716
00:53:55,621 --> 00:53:57,897
�l protejez de el �nsu�i.
717
00:53:57,902 --> 00:53:59,881
Nu este, cred, doar s�-l protejeze pe Louis
718
00:53:59,886 --> 00:54:03,766
de a o lua razna �i de a-l ucide pe Molloy.
719
00:54:03,771 --> 00:54:07,976
Cred c� exist� o poveste care
i s-a spus lui Louis,
720
00:54:07,981 --> 00:54:11,893
pe care �i-a spus-o singur Louis,
pe care poate i-a spus-o �i Armand.
721
00:54:11,898 --> 00:54:13,765
Pentru acei oameni care au citit
vreodat� cartea,
722
00:54:13,770 --> 00:54:15,606
acesta este un juc�tor important,
oameni buni.
723
00:54:15,611 --> 00:54:17,856
Acesta este liderul unui
sabat al vampirilor
724
00:54:17,861 --> 00:54:19,597
�i unul care este foarte, foarte puternic.
725
00:54:19,602 --> 00:54:22,948
A�a c� da, aceast� ultim� replic�,
�n care c�ut�m un fel de
726
00:54:22,953 --> 00:54:25,516
finalul absolventului,
acest fel de
727
00:54:25,521 --> 00:54:28,053
a�teptare foarte tulbur�toare, ce?
728
00:54:29,351 --> 00:54:32,653
A� vrea s�-l cuno�ti...
729
00:54:32,658 --> 00:54:34,568
pe vampirul Armand.
730
00:54:40,318 --> 00:54:41,923
Iubirea vie�ii mele.
731
00:54:41,928 --> 00:54:45,013
�i cred c� asta ne preg�te�te
cu adev�rat pentru
732
00:54:45,018 --> 00:54:47,607
un sezon 2 foarte provocator.58819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.