All language subtitles for Interview.With.The.Vampire.S01E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,142 --> 00:00:38,142 Vrei s� ni te al�turi? 2 00:00:38,167 --> 00:00:39,915 Merge�i �nainte. Distra�i-v�. 3 00:00:42,265 --> 00:00:44,393 Fii partenerul meu. 4 00:00:44,398 --> 00:00:45,934 Dac� ai de g�nd s�-l �nfr�ngi pe Lestat... 5 00:00:45,938 --> 00:00:48,910 - Asta nu-i via��! - Tu mi-ai luat via�a! 6 00:00:48,915 --> 00:00:50,807 trebuie s� g�nde�ti a�a cum o face el 7 00:00:50,812 --> 00:00:53,071 �i apoi cu cinci mut�ri �nainte de asta. 8 00:00:53,076 --> 00:00:55,699 Ea �l otr�ve�te pe Louis �mpotriva mea. 9 00:00:55,704 --> 00:00:57,136 Ucide-o pe Antoinette. 10 00:00:57,141 --> 00:00:59,703 Noi suntem sclavii lui, iar eu voi face s� ne eliber�m. 11 00:00:59,708 --> 00:01:02,210 - Ai c�tigat. - �i tu vrei s�-l ucizi. 12 00:01:02,215 --> 00:01:05,549 - Termin� jocul! - Urma s�-l ucidem pe Lestat. 13 00:01:09,499 --> 00:01:12,499 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 14 00:01:12,500 --> 00:01:17,500 Interview With The Vampire-Sezonul 01, ep 07 "Lucrul z�cea nemi�cat" 15 00:01:17,501 --> 00:01:20,501 www.subtitrari-noi.ro 16 00:01:58,128 --> 00:02:00,821 Deci... 17 00:02:00,826 --> 00:02:02,649 �ntrebare. 18 00:02:02,654 --> 00:02:05,695 Poate un nemuritor s� �nt�lneasc� moartea? 19 00:02:09,591 --> 00:02:13,442 Tehnic vorbind, da. 20 00:02:13,447 --> 00:02:15,140 Cum? 21 00:02:17,538 --> 00:02:19,958 Prin mai multe moduri. 22 00:02:19,963 --> 00:02:22,308 �nfometare. 23 00:02:22,313 --> 00:02:25,224 Neg�ndu-i organismului s�ngele. 24 00:02:25,229 --> 00:02:29,402 Dimpotriv�, s� se bea s�ngele mor�ilor. 25 00:02:29,407 --> 00:02:33,612 Mi-a spus aproximativ la prima mea noapte de ren�scut. 26 00:02:33,617 --> 00:02:36,659 Apoi, mai este focul. 27 00:02:36,664 --> 00:02:40,869 Distruge corpul cu focul �i nu mai poate g�zdui niciun spirit. 28 00:02:40,874 --> 00:02:43,089 Decapitarea. 29 00:02:43,508 --> 00:02:46,114 Mi-a m�rturisit asta �ntr-o noapte de be�ie de s�nge 30 00:02:46,119 --> 00:02:49,726 �n Baton Rouge. 31 00:02:49,731 --> 00:02:53,936 Teoretic, se poate face. 32 00:02:53,941 --> 00:02:57,946 Dar poate fi f�cut� de c�tre noi? 33 00:02:58,653 --> 00:03:01,434 Ar putea copiii s�-�i ucid� tat�l? 34 00:03:03,615 --> 00:03:07,657 Era mai puternic dec�t noi, mai rapid dec�t noi, 35 00:03:07,662 --> 00:03:09,616 �n posesia unor puteri str�vechi 36 00:03:09,621 --> 00:03:11,531 care fuseser� transmise descenden�ilor lui 37 00:03:11,536 --> 00:03:14,577 doar �ntr-o form� diminuat�. 38 00:03:14,582 --> 00:03:19,287 Adaug� la aerul toxic o nou� paranoie mereu prezent� 39 00:03:20,153 --> 00:03:23,760 �i acum este al�turi de noi. 40 00:03:23,765 --> 00:03:28,983 Am fost for�a�i s� dormim din nou �n aceea�i camer� �mpreun�. 41 00:03:28,988 --> 00:03:30,811 Nu ar fi vrut altfel. 42 00:03:32,861 --> 00:03:36,077 Ne petreceam orele �ndur�nd, 43 00:03:36,082 --> 00:03:39,167 cu pu�in� pref�c�torie c� ne �n�elegem, 44 00:03:39,172 --> 00:03:41,953 bloca�i �mpreun� �n ur�. 45 00:03:41,958 --> 00:03:45,521 Nu ar fi vrut altfel. 46 00:03:45,526 --> 00:03:49,395 Singura noastr� oportunitate de a complota ar fi fost telepatic. 47 00:03:49,400 --> 00:03:52,572 Iar Claudia, din motive pe care �nc� nu le-a divulgat, 48 00:03:52,577 --> 00:03:54,704 a folosit avantajul nostru cu modera�ie. 49 00:03:54,709 --> 00:03:56,663 Cunoa�terea este marginea oceanului. 50 00:03:56,668 --> 00:04:01,407 �i s� cred c� asta ar putea fi cumva adunat� �n doar 20 de volume. 51 00:04:02,648 --> 00:04:06,803 Dar nu v� �n�ela�i, Claudia complota, 52 00:04:06,808 --> 00:04:09,023 t�cut� �n ad�postul ei. 53 00:04:11,117 --> 00:04:13,593 O relicv� chiar �nainte de a fi dus� la tipografie. 54 00:04:21,084 --> 00:04:24,169 Suntem trei pentru care trebuie s� ne asigur�m hrana �n seara asta. 55 00:04:29,048 --> 00:04:31,915 M-am s�turat. 56 00:04:33,618 --> 00:04:37,217 Louis nu a onorat niciodat� s�ngele a�a cum ar fi trebuit. 57 00:04:37,222 --> 00:04:40,742 D� vina pe profesor, nu pe elev. 58 00:04:41,147 --> 00:04:43,405 Lestat de Lioncourt. 59 00:04:46,196 --> 00:04:50,401 179 de ani �n Gr�dina S�lbatic�. 60 00:04:51,828 --> 00:04:57,823 148 de ani de b�utor de s�nge, aduc�torul mor�ii... 61 00:05:01,341 --> 00:05:03,691 c�prioara vine pe potec�. 62 00:05:05,693 --> 00:05:07,791 Altul se apropie. 63 00:05:24,582 --> 00:05:26,231 Tu e�ti. 64 00:05:27,498 --> 00:05:28,885 E�ti noul po�ta�? 65 00:05:28,890 --> 00:05:31,296 �mi cer scuze. �mi cer scuze! 66 00:05:32,155 --> 00:05:34,108 Ai venit s� livrezi scrisori de m�ntuire? 67 00:05:34,113 --> 00:05:36,371 Nu am... nu am vrut s� deranjez. 68 00:05:36,376 --> 00:05:39,418 Asta este o cas� particular� �i ni se pare deranjant 69 00:05:39,423 --> 00:05:41,811 atunci c�nd sunt abandonate lucrurile �n pragul u�ii noastre. 70 00:05:41,816 --> 00:05:43,335 Ai �n�eles gre�it. 71 00:05:43,340 --> 00:05:47,034 Sunt un admirator. Am venit s� caut ajutor. 72 00:05:48,736 --> 00:05:51,430 Ai venit la casa gre�it�. 73 00:05:51,435 --> 00:05:53,910 Se spune c� satana locuie�te �n aceast� cas�. 74 00:05:53,915 --> 00:05:55,608 Dar eu o spun altfel. 75 00:05:55,613 --> 00:05:59,918 Eu spun c� �ngerii... �ngerii tr�iesc la 1132. 76 00:06:01,227 --> 00:06:03,268 �tie cineva c� ai venit aici? 77 00:06:03,273 --> 00:06:05,922 Nu. Nimeni, jur. 78 00:06:05,927 --> 00:06:10,101 Locuiesc singur, pe Ursuline. Sunt vecinul vostru. 79 00:06:10,106 --> 00:06:12,059 Trimite-i Sf�ntului Petru salut�rile noastre. 80 00:06:28,124 --> 00:06:29,829 "Stima�i domni �i doamn�..." 81 00:06:29,834 --> 00:06:31,383 Cancer al s�ngelui. 82 00:06:31,388 --> 00:06:34,255 "Care este secretul t�u? Poate fi �mp�rt�it? 83 00:06:34,260 --> 00:06:36,662 Am mijloacele s� te pl�tesc. Mor. 84 00:06:36,667 --> 00:06:38,520 Nu iau medicamentele �i..." 85 00:06:38,525 --> 00:06:41,393 Ajunge! 86 00:06:41,398 --> 00:06:43,873 Doi �ntr-o singur� noapte. 87 00:06:43,878 --> 00:06:49,283 P�pu�ile, Bibliile, scrisorile devin tor�e �i furci. 88 00:06:51,351 --> 00:06:53,666 Trebuie s� p�r�sim acest loc. 89 00:06:53,671 --> 00:06:56,059 Trebuie s� p�r�sim New Orleans. 90 00:06:56,064 --> 00:06:58,627 Cur��a�i mizeria �i veni�i la sicriu. 91 00:06:58,632 --> 00:07:00,629 Avem planuri de f�cut. 92 00:07:00,634 --> 00:07:02,849 Erau planuri de f�cut, 93 00:07:02,854 --> 00:07:05,025 dar arhitectul acelor planuri era... 94 00:07:05,030 --> 00:07:06,722 Claudia. Corect. 95 00:07:06,727 --> 00:07:10,253 Rece, calculat�, �n misiune. 96 00:07:17,738 --> 00:07:21,128 Am �ntrerupt. Scuze. 97 00:07:21,133 --> 00:07:24,310 M-am prins �n asta. Ce spuneai? 98 00:07:29,402 --> 00:07:31,791 Ai deja planul t�u, nu-i a�a? 99 00:07:31,796 --> 00:07:35,708 Am un plan �i va fi nevoie de am�ndoi. 100 00:07:35,713 --> 00:07:37,976 Poate prin a �ncepe s�-mi spui planul? 101 00:07:45,810 --> 00:07:49,678 - �mpar�i un sicriu cu el. - Nu vorbesc �n somn. 102 00:07:49,683 --> 00:07:53,116 - �mpar�i o inim� cu el. - O pot t�ia. 103 00:07:53,121 --> 00:07:55,249 Nu, Louis. Nu po�i. 104 00:07:55,254 --> 00:07:58,948 Petreci doar o or� singur cu el �i respira�i sincronizat �mpreun�. 105 00:08:02,740 --> 00:08:06,086 Planul func�ioneaz� doar dac� este distras. 106 00:08:06,091 --> 00:08:08,044 Pot s� m� prefac. 107 00:08:08,049 --> 00:08:11,309 Obi�nuiam s� m� v�d cu aceast� femeie, Lily, doar pentru a p�stra aparen�ele. 108 00:08:11,314 --> 00:08:13,093 - Pot... - Va �ti. 109 00:08:13,098 --> 00:08:15,226 Va func�iona doar dac� cedezi. 110 00:08:15,231 --> 00:08:17,793 Da-i toat� inima ta, iar eu m� voi ocupa de restul. 111 00:08:21,628 --> 00:08:23,495 Nu pot face asta. 112 00:08:23,500 --> 00:08:26,933 M� voi pierde �n el. 113 00:08:26,938 --> 00:08:30,066 Las� un mic raft acolo pentru mine. 114 00:08:30,071 --> 00:08:34,070 O s� sar �napoi �i te voi scoate �nainte s�-l ucid. 115 00:08:34,075 --> 00:08:35,898 Po�i s� faci asta pentru noi, Louis? 116 00:08:40,113 --> 00:08:43,198 Louis? 117 00:08:43,203 --> 00:08:45,548 Da, o pot face. 118 00:08:51,745 --> 00:08:54,308 Cel mai bine este s� c�l�tore�ti cu pu�ine bagaje. 119 00:08:54,313 --> 00:08:58,312 Reducem obiectele noastre de valoare la c�teva portbagaje fiecare. 120 00:08:58,317 --> 00:09:00,749 Ce spui de Grecia? 121 00:09:00,754 --> 00:09:03,448 Leag�nul civiliza�iei occidentale. 122 00:09:03,453 --> 00:09:07,658 Adoratori ai soarelui, izvoare termale. 123 00:09:08,240 --> 00:09:10,411 Cei care trebuie p�stra�i. 124 00:09:10,416 --> 00:09:12,753 - Ce a fost asta? - Nimic. 125 00:09:12,758 --> 00:09:15,329 Dac� �i cunosc pe italieni, vor fi �n Santorini 126 00:09:15,334 --> 00:09:17,331 cu armele scoase p�n� la sf�r�itul anului. 127 00:09:17,336 --> 00:09:21,541 Nu, trebuie s� ne urm�m spiritul liber p�n� la Buenos Aires. 128 00:09:22,254 --> 00:09:25,208 Bach. Mereu �napoi la Bach. 129 00:09:25,213 --> 00:09:26,993 Bach este dincolo de tine. 130 00:09:26,998 --> 00:09:29,517 Da, muzica rasei conduc�toare... 131 00:09:29,522 --> 00:09:33,042 nu este f�cut� pentru urechile astea de corcitur�. 132 00:09:33,047 --> 00:09:37,252 M� enervezi. �ns�i prezen�a ta m� irit�. 133 00:09:37,257 --> 00:09:39,950 Am venit s� fac pace cu tine, unchiule Les. 134 00:09:41,826 --> 00:09:44,911 Sor�, fiic�, copil� moart�, trebuie s� m� crezi un idiot. 135 00:09:44,916 --> 00:09:46,217 V� rog, voi doi... 136 00:09:46,222 --> 00:09:49,059 Muzic� francez� pentru m�ini franceze? 137 00:10:10,563 --> 00:10:13,213 Am un cadou pentru tine, Lestat. 138 00:10:13,218 --> 00:10:15,084 O idee. 139 00:10:15,089 --> 00:10:17,348 O idee de-a ta? 140 00:10:17,353 --> 00:10:20,873 Atunci trebuie s� fie un cadou minuscul. 141 00:10:20,878 --> 00:10:23,092 Un om slab strecur� o scrisoare sub u��, 142 00:10:23,097 --> 00:10:25,834 iar gloriosul vampir Lestat 143 00:10:25,839 --> 00:10:29,621 alearg� ca un �obolan �n gaura lui. 144 00:10:29,626 --> 00:10:32,275 Nu frica, ci �n�elepciunea ne ghideaz� plecarea. 145 00:10:32,280 --> 00:10:35,235 Este eroic c� am rezistat at�t c�t am rezistat. 146 00:10:35,240 --> 00:10:39,021 De acord, dar... nu ar trebui s� plec�m �n condi�iile noastre? 147 00:10:39,026 --> 00:10:43,531 Nu ar trebui s� ne batem joc de ora� a�a cum ne-am b�tut joc de victimele noastre? 148 00:10:44,162 --> 00:10:46,638 Evident, ai ceva �n minte. 149 00:10:46,643 --> 00:10:50,293 Nu facem nimic diferit. Ne regl�m afacerile, ne preg�tim s� plec�m, 150 00:10:50,298 --> 00:10:52,774 dar �n ultima noastr� noapte, d�m o petrecere. 151 00:10:52,779 --> 00:10:55,560 Suntem paria, sor�. 152 00:10:55,565 --> 00:10:57,910 Nu vine nimeni la o petrecere organizat� de ciuda�i. 153 00:10:57,915 --> 00:11:00,913 - Exact. - Este �n scrisoarea muribundului. 154 00:11:00,918 --> 00:11:03,481 Vor s� afle secretul nostru. 155 00:11:03,486 --> 00:11:06,658 Ei cred c� avem f�nt�na tinere�ii aici. 156 00:11:06,663 --> 00:11:10,488 Nu �tiu c� ei sunt f�nt�na. 157 00:11:10,493 --> 00:11:13,795 Amuzant�... 158 00:11:13,800 --> 00:11:16,494 dar este o idee s�r�c�cioas�. 159 00:11:16,499 --> 00:11:20,236 Cred c� ai dreptate. A fost doar un g�nd. 160 00:11:23,549 --> 00:11:26,068 Pagina, Louis. Pagina. 161 00:11:29,381 --> 00:11:31,727 �n cei cinci ani de c�nd Adolf Hitler a preluat comanda 162 00:11:31,731 --> 00:11:35,251 unui popor disperat de �nfr�ngerea �n R�zboiul Mondial �i de consecin�ele lui... 163 00:11:35,256 --> 00:11:39,734 S-ar putea s� fie c�teva fiare ur�te, dar au croitorie excelent�. 164 00:11:39,739 --> 00:11:41,475 Tirani bine �mbr�ca�i. 165 00:11:41,480 --> 00:11:45,044 Unde am mai v�zut asta? 166 00:11:45,049 --> 00:11:48,917 �n ideea asta a ta, ce fel de petrecere �i-ai imaginat? 167 00:11:48,922 --> 00:11:53,213 Un bal. Un bal fastuos, decadent. 168 00:11:53,218 --> 00:11:55,141 Cu ce scop? 169 00:11:59,193 --> 00:12:03,398 �i invit�m pe cei mai frumo�i, pe cei mai lacomi, 170 00:12:03,403 --> 00:12:07,314 s� ispitim c�teva alegeri pentru un festin de amintit. 171 00:12:18,604 --> 00:12:20,688 Buenos Aires, c�t de repede putem. 172 00:12:22,608 --> 00:12:25,345 �i semizeul s�u, Adolf Hitler. 173 00:12:32,300 --> 00:12:34,863 Un an nou fericit! 174 00:12:34,868 --> 00:12:38,389 Continu� s� presezi cu aceast� petrecere �i va veni el la tine. 175 00:12:38,394 --> 00:12:40,260 Vreau s� fie suspicios. 176 00:12:40,265 --> 00:12:42,001 Salut ideea. 177 00:12:42,006 --> 00:12:46,309 - Vei �ncerca s�-l omori la petrecerea asta? - Nu exist� "a �ncerca". 178 00:12:46,314 --> 00:12:48,202 Mardi Gras este devreme anul acesta. 179 00:12:48,207 --> 00:12:50,675 Pe 6 februarie. 180 00:12:50,680 --> 00:12:52,503 Spune c�-i ridicol. 181 00:12:52,508 --> 00:12:54,766 Nu func�ioneaz� a�a. 182 00:12:54,771 --> 00:12:58,857 Ei pl�nuiesc balurile de Mardi Gras cu un an, uneori cu mai mul�i ani �nainte. 183 00:12:58,862 --> 00:13:02,904 Toat� lumea �n costum, toat� lumea bea, 184 00:13:02,909 --> 00:13:06,299 haos pe str�zi pentru o evadare u�oar�. 185 00:13:06,304 --> 00:13:08,170 Nu merit� riscul. 186 00:13:09,829 --> 00:13:11,391 �i-am spus. 187 00:13:11,396 --> 00:13:16,053 De�i, dac� ne-am �nfometa cu o noapte sau cu c�teva nop�i �nainte... 188 00:13:18,142 --> 00:13:21,836 foamea ar fi extraordinar�. 189 00:13:21,841 --> 00:13:24,060 O mas� potrivit� pentru un rege. 190 00:13:24,065 --> 00:13:26,233 S-a terminat! Am terminat-o cu tine! 191 00:13:26,237 --> 00:13:28,038 Haide, iubito! 192 00:13:29,936 --> 00:13:31,106 Vino aici. 193 00:13:31,111 --> 00:13:33,239 Fie! 194 00:13:33,244 --> 00:13:35,458 �l vrei pe domnul sau pe doamna? 195 00:13:45,299 --> 00:13:47,209 Pentru un rege. 196 00:13:52,263 --> 00:13:54,739 Plec�m, Tom. 197 00:13:54,744 --> 00:13:56,741 Din New Orleans? 198 00:13:56,746 --> 00:13:58,699 Dar tocmai ce a�i ajuns aici. 199 00:14:01,011 --> 00:14:03,704 Av�nd �n vedere c� au trecut 17 ani de c�nd am vorbit, 200 00:14:03,709 --> 00:14:07,914 ce v� face s� crede�i c� �mi pas�? 201 00:14:07,919 --> 00:14:11,613 Am dori s� apel�m la serviciile dvs, domnule Anderson. 202 00:14:11,618 --> 00:14:14,019 Vrem s� organiz�m un bal de Mardi Gras. 203 00:14:14,024 --> 00:14:17,544 S� ne ar�t�m respectul fa�� de societate �nainte de a merge mai departe. 204 00:14:19,899 --> 00:14:21,766 De unde s� �ncep? 205 00:14:21,771 --> 00:14:25,508 Unu. Nu sunt �n afacerea de planificare a petrecerilor. 206 00:14:25,513 --> 00:14:28,163 Doi. Este ianuarie. 207 00:14:28,168 --> 00:14:30,339 Sunte�i cumva sub o mare presiune. 208 00:14:30,344 --> 00:14:32,442 �i trei... 209 00:14:36,568 --> 00:14:41,973 Aici sunt eu �i t�ticii t�i �n dou� culori, �n jurul anului 1910. 210 00:14:42,618 --> 00:14:46,404 Dar po�i s�-mi spui, feti��, ce-i �n neregul� la aceast� fotografie? 211 00:14:48,580 --> 00:14:51,360 Nu aveai acel X amuzant pe fa�� atunci. 212 00:14:55,718 --> 00:14:59,978 Adic�, totu-i bine �i... suficient de �nfior�tor. 213 00:14:59,983 --> 00:15:02,502 - Ce dori�i? - Vreau... 214 00:15:02,507 --> 00:15:04,373 s� fiu Raj. 215 00:15:04,378 --> 00:15:08,029 - Regele Mardi Gras. - El? 216 00:15:11,211 --> 00:15:13,426 �tim c� e�ti �n comitet. 217 00:15:13,431 --> 00:15:18,336 Comitetul lui Raj este un grup secret �i sacru de cet��eni... 218 00:15:20,786 --> 00:15:22,653 lega�i prin onoare �i tradi�ie. 219 00:15:22,658 --> 00:15:26,308 - D�-ne un pre� �i �ntoarce-te la noi. - Lucrurile-s planificate cu ani �nainte. 220 00:15:26,313 --> 00:15:29,094 Louis, e�ti un nativ. 221 00:15:29,099 --> 00:15:31,792 �i-ai extins afacerea de export, 222 00:15:31,797 --> 00:15:35,100 expediind sicrie din port �n Europa? 223 00:15:35,105 --> 00:15:38,712 Transport �i fabrica�ie. Dou� surse de venit. 224 00:15:38,717 --> 00:15:41,323 Marj� bun�, produs la mare c�utare. 225 00:15:41,328 --> 00:15:44,022 Ai pierdut recent una dintre navele tale. 226 00:15:44,027 --> 00:15:47,765 A luat o torpil� �n spate de la unul dintre submarinele lui Fritz. 227 00:15:47,770 --> 00:15:49,418 �i-ar pl�cea unul nou? 228 00:15:54,820 --> 00:15:58,776 Stai. Am doar o �ntrebare �nainte de a �ncerca 229 00:15:58,781 --> 00:16:03,286 �ntrebarea ta, f�r� �ndoial�, umilitoare �i care distruge reputa�ia. 230 00:16:06,527 --> 00:16:08,655 Unde te �nt�lne�ti cu diavolul 231 00:16:08,660 --> 00:16:10,744 �i care sunt termenii acordului? 232 00:16:24,110 --> 00:16:26,325 Krewe of Raj avea trei ani 233 00:16:26,330 --> 00:16:28,762 de planificare a tematicii Mardi Gras 234 00:16:28,767 --> 00:16:30,546 �i au abandonat-o �n decurs de o s�pt�m�n�, 235 00:16:30,551 --> 00:16:33,158 odat� ce firma de avocatur� parizian� Roget �i Albert 236 00:16:33,163 --> 00:16:37,368 �i-a transmis mita peste Atlantic. 237 00:16:37,950 --> 00:16:39,991 Din Marais p�n� �n Mississippi, 238 00:16:39,996 --> 00:16:42,733 banii au inundat ora�ul. 239 00:16:42,738 --> 00:16:45,561 Furnizorii indisponibili au devenit disponibili. 240 00:16:45,566 --> 00:16:48,608 �i b�rfele care au urmat, a fost preg�tirea pentru catastrof�. 241 00:16:52,704 --> 00:16:57,312 Ciuda�ii fra�i �i sora lor asem�n�toare p�pu�ilor urmau s� plece. 242 00:16:57,317 --> 00:16:59,314 Iar biletul de h�rtie la eveniment 243 00:16:59,319 --> 00:17:02,448 a fost o c�r�mid� de aur pentru cei nes��ios de curio�i. 244 00:17:02,453 --> 00:17:05,059 Ne-am �nchiriat un avion spre Havana. 245 00:17:05,064 --> 00:17:08,106 Trei cabine pe SS Dundee de la Havana la Rio 246 00:17:08,111 --> 00:17:12,316 �i dou� vagoane de dormit de la Rio �n La Reina del Plata. 247 00:17:12,321 --> 00:17:14,590 Vom vinde ceea ce nu mai dorim lui Max Simon, 248 00:17:14,595 --> 00:17:16,549 iar restul �l l�s�m casei de licita�ii. 249 00:17:16,554 --> 00:17:19,073 Vom avea nevoie de cufere care s� se potriveasc� cu sicriele noastre. 250 00:17:19,078 --> 00:17:22,598 - Asigura�i-v� c� au �ncuietori care... - Se declan�eaz� din interior. 251 00:17:27,291 --> 00:17:30,158 A fost o lun� magistral� de preg�tire. 252 00:17:32,339 --> 00:17:36,612 Ai vizat miezul, l-ai sedus pe seduc�tor. 253 00:17:39,185 --> 00:17:42,053 P�n� c�nd ne-am �nceput postul, 254 00:17:42,058 --> 00:17:46,231 Lestat �i-ar fi spus c� �ntregul efort fusese ideea lui de la �nceput. 255 00:17:46,236 --> 00:17:48,198 C�nd este? 256 00:17:49,892 --> 00:17:51,497 Da. 257 00:17:51,502 --> 00:17:52,938 Da... 258 00:17:56,855 --> 00:18:00,114 Vom sta f�r� s�nge timp de trei nop�i �naintea balului. 259 00:18:00,119 --> 00:18:03,683 La bal, Louis �i cu mine ��i vom urm�ri privirea sclipitoare. 260 00:18:03,688 --> 00:18:06,338 Poate smulgem unul sau doi pentru noi. 261 00:18:06,343 --> 00:18:08,383 �i vom �ntreba dac� vor s� fie tineri pentru totdeauna. 262 00:18:08,388 --> 00:18:11,517 �i dac� accept�, �i vom fixa cu una dintre acestea. 263 00:18:11,522 --> 00:18:13,432 Floare ve�nic�. 264 00:18:13,437 --> 00:18:14,737 Perfec�iune. 265 00:18:14,742 --> 00:18:16,565 �i vom invita acas�, 266 00:18:16,570 --> 00:18:20,047 vom �ncuia u�ile, vom �nchide ferestrele �i... 267 00:18:22,750 --> 00:18:26,271 �i l�sa�i carnea s� instruiasc� mintea. 268 00:18:26,276 --> 00:18:28,403 L�s�m carnea s� instruiasc� mintea. 269 00:18:28,408 --> 00:18:31,189 L�s�m carnea s� instruiasc� mintea. 270 00:18:31,194 --> 00:18:34,279 Deci, focul? T�iatul de cap al nenorocitului? 271 00:18:34,284 --> 00:18:36,194 Ea nu mi-a spus la acel moment, 272 00:18:36,199 --> 00:18:38,544 pentru c� m-a� fi �ntors �napoi la vechile sentimente, 273 00:18:38,549 --> 00:18:41,590 - a�a cum a spus ea c� o voi face. - Laudanum �i arsenic. 274 00:18:41,595 --> 00:18:43,070 Dar voi afla destul de cur�nd. 275 00:18:43,075 --> 00:18:44,176 Mul�umesc. 276 00:18:44,181 --> 00:18:46,552 Otr�virea momelii era jocul. 277 00:18:46,557 --> 00:18:48,815 Faci s� par� ca �i cum carnea era beat� 278 00:18:48,820 --> 00:18:51,862 c�nd, de fapt, venele victimei sale erau umflate 279 00:18:51,867 --> 00:18:55,387 cu o infuzie paralizant� de laudanum �i arsenic. 280 00:18:55,392 --> 00:18:57,650 Claudia �i putea gusta libertatea, 281 00:18:57,655 --> 00:19:00,000 a suferit �nfometarea cu o bucurie rece, 282 00:19:00,005 --> 00:19:04,510 egalat� doar de ego-ul �nfierb�ntat de soare al regelui vampir. 283 00:19:05,532 --> 00:19:09,737 �i iat� c� vine Krewe of Raj! 284 00:19:12,017 --> 00:19:15,537 Salutare pe t�r�mul lui Raj! 285 00:19:26,118 --> 00:19:28,180 Este un bebelu�? 286 00:19:42,439 --> 00:19:45,785 Balul care a urmat a fost un atac al sim�urilor, 287 00:19:45,790 --> 00:19:48,179 o risip� extravagant� de bani. 288 00:19:48,184 --> 00:19:50,398 �i, �n timp ce gustul jalnic al lui Lestat pe baliz� 289 00:19:50,403 --> 00:19:54,011 a alungat pe cei mai mul�i membri ai Comitetului lui Raj, 290 00:19:54,016 --> 00:19:56,535 a existat mult� momeal� din care s� aleag�. 291 00:20:02,415 --> 00:20:04,935 S�ngele era peste tot. 292 00:20:04,940 --> 00:20:08,677 Venele �i arterele c�torva sute de inimi 293 00:20:08,682 --> 00:20:11,506 r�sunau ca sirenele de raid aerian, 294 00:20:11,511 --> 00:20:14,906 �nec�nd sec�iunea de ritm a trupei angajate. 295 00:20:17,256 --> 00:20:20,472 Am urmat exemplul Claudiei c�t de bine am putut, 296 00:20:20,477 --> 00:20:23,779 cercet�nd �nc�perile dup� soiurile de moarte. 297 00:20:31,488 --> 00:20:34,225 Ai vrea s� afli secretul nemuririi? 298 00:20:34,230 --> 00:20:37,619 Desigur, draga mea. Cine n-ar dori? 299 00:20:40,236 --> 00:20:42,755 M� bucur s� te v�d f�r� uniform�, �ef Bardin. 300 00:20:42,760 --> 00:20:44,626 - Cred c� m-ai confundat... - Scuz�-m�. 301 00:20:44,631 --> 00:20:46,802 �i-am v�zut masca �n baie. 302 00:20:46,807 --> 00:20:49,053 Nu voi nega, nici nu voi confirma. 303 00:20:49,058 --> 00:20:52,491 E�ti un b�rbat care apreciaz� puterea. 304 00:20:52,496 --> 00:20:55,898 Spune-mi mai multe, domnule du Lac. 305 00:20:55,903 --> 00:20:59,424 �i-a fost dor de gr�dina de jos, domnule Lioncourt. 306 00:20:59,429 --> 00:21:02,470 Am auzit c� ai fost bolnav �n to�i ace�ti ani. 307 00:21:02,475 --> 00:21:05,473 Scuza�i-m�, doamnelor, exist� vreun trecut �ntre noi? 308 00:21:05,478 --> 00:21:08,215 Societatea de Oper� pentru Femei. 309 00:21:08,220 --> 00:21:09,825 Strada Prytania? 310 00:21:09,830 --> 00:21:11,697 Ei bine, a trecut peste un deceniu. 311 00:21:11,702 --> 00:21:13,307 Desigur. Da. 312 00:21:13,312 --> 00:21:16,223 Nu pari a fi bolnav. 313 00:21:16,228 --> 00:21:18,486 Zvonuri, invidie. 314 00:21:20,145 --> 00:21:22,708 Pe care dintre voi am tras-o pe sub sc�ri 315 00:21:22,713 --> 00:21:25,580 �n timpul acelei prelegeri plictisitoare despre Don Giovanni? 316 00:21:25,585 --> 00:21:27,004 Aceea sunt eu. 317 00:21:27,009 --> 00:21:31,051 �i acesta a fost r�posatul meu so�, cel care �inea prelegerea. 318 00:21:31,056 --> 00:21:32,966 �i a vorbit singur p�n� la moarte? 319 00:21:37,571 --> 00:21:41,466 Maiestate, a� dori s� v� prezint 320 00:21:41,471 --> 00:21:45,676 pe fra�ii MacPhail, Matthew �i fratele s�u Mark. 321 00:21:46,432 --> 00:21:48,560 Ei bine... 322 00:21:48,565 --> 00:21:50,570 �i unde sunt Luke �i John? 323 00:21:59,563 --> 00:22:02,953 Este rozmarin �n gr�dina ta? 324 00:22:02,958 --> 00:22:07,163 Da... chiar sub verand�. 325 00:22:07,168 --> 00:22:10,949 Mama noastr� a plantat o bani�� �ntreag� vara trecut�. 326 00:22:10,954 --> 00:22:12,603 A f�cut-o? 327 00:22:16,699 --> 00:22:20,704 Regele se treze�te deodat� �nfometat. 328 00:22:21,337 --> 00:22:23,160 M� scuza�i? 329 00:22:27,169 --> 00:22:29,992 O cascad� de sentimente m-a cuprins, 330 00:22:29,997 --> 00:22:33,996 �n timp ce l-am privit cum �i absoarbe adora�ia. 331 00:22:34,001 --> 00:22:36,521 L-am vrut mort. 332 00:22:36,526 --> 00:22:39,915 L-am vrut doar pentru mine. 333 00:22:39,920 --> 00:22:42,353 �nfometarea a fost o gre�eal�. 334 00:22:42,358 --> 00:22:44,616 Nu g�ndeam limpede. 335 00:22:46,753 --> 00:22:49,925 Ceva nu era �n regul�. 336 00:22:49,930 --> 00:22:52,406 C�ine nenorocit. 337 00:22:57,721 --> 00:22:59,587 Ce-i cu c�inele? 338 00:22:59,592 --> 00:23:01,459 Ce c�ine? 339 00:23:01,464 --> 00:23:03,939 Tocmai ce ai spus ceva despre un c�ine. 340 00:23:03,944 --> 00:23:06,855 Nu am spus a�a ceva. 341 00:23:06,860 --> 00:23:09,771 Te v�d, Louis du Lac. 342 00:23:09,776 --> 00:23:11,338 Mai este unul. 343 00:23:11,343 --> 00:23:13,471 Doar ��i este foame, Louis. 344 00:23:13,476 --> 00:23:16,691 Ai auzit ce am spus acum, nu-i a�a? 345 00:23:16,696 --> 00:23:19,564 Este cupola. 346 00:23:19,569 --> 00:23:23,774 Arhitectul care a construit acest loc a f�cut �i Capitoliul SUA. 347 00:23:25,215 --> 00:23:29,269 A f�cut-o astfel �nc�t s� po�i auzi lunetistul �i alte lucruri de peste drum. 348 00:23:29,274 --> 00:23:32,011 O nume�te "galeria �oaptelor". 349 00:23:32,016 --> 00:23:34,056 Desigur... 350 00:23:34,061 --> 00:23:37,147 cum m-ai auzit la trup�... 351 00:23:37,152 --> 00:23:42,604 Trebuie s� fie unul dintre acele trucuri pe care tu �i trio-ul t�u satanic �i pederast 352 00:23:42,609 --> 00:23:44,458 le-a�i avut �n buzunar. 353 00:23:48,673 --> 00:23:50,452 Este o petrecere nemaipomenit�! 354 00:23:52,981 --> 00:23:57,111 Cuno�ti secretul nemuririi? 355 00:23:57,116 --> 00:23:58,852 S� nu te c�s�tore�ti niciodat�. 356 00:24:00,728 --> 00:24:03,204 Este o glum� bun�. 357 00:24:03,209 --> 00:24:05,293 �i acum c� ai barca... 358 00:24:09,508 --> 00:24:11,331 nu vrei mai mult? 359 00:24:22,153 --> 00:24:26,358 P�rul regelui l-a tr�dat pe rege. 360 00:24:28,017 --> 00:24:32,059 A fost o vorb� de la Ducele de Gloom �nsu�i? 361 00:24:32,064 --> 00:24:34,018 Foamea m� deranjeaz�. 362 00:24:50,137 --> 00:24:52,396 O s�-mi fie dor de acest loc. 363 00:24:58,871 --> 00:25:01,526 Nu exist� niciun centimetru din acest ora� care s� nu fi fost construit 364 00:25:01,531 --> 00:25:05,104 din s�lb�ticia aprig� care �l �nconjoar�. 365 00:25:05,109 --> 00:25:08,412 Uragane, inunda�ii, febr�. 366 00:25:10,984 --> 00:25:14,809 Clima umed� de pe fiecare semn pictat, pe fiecare fa�ad� din piatr�. 367 00:25:19,993 --> 00:25:23,078 Ferestre �nalte, 368 00:25:23,083 --> 00:25:26,430 prin care str�lucesc buc��i emailate de civiliza�ie. 369 00:25:31,487 --> 00:25:37,092 Siluetele ies la iveal�, r�t�cind afar� pentru a prinde 370 00:25:37,097 --> 00:25:39,181 un fulger t�cut. 371 00:25:41,754 --> 00:25:43,969 C�ldura m�t�soas� a ploii de var�. 372 00:25:48,184 --> 00:25:50,333 Disperat de viu... 373 00:25:53,885 --> 00:25:55,665 �i disperat de fragil. 374 00:26:03,210 --> 00:26:07,340 Se pare c� m� prinde �i pe mine foamea. 375 00:26:07,345 --> 00:26:10,561 Butonierele au fost toate oferite. 376 00:26:10,566 --> 00:26:13,002 Suntem preg�ti�i atunci c�nd e�ti �i tu. 377 00:26:26,495 --> 00:26:29,188 Un ultim dans �naintea desf�t�rii. 378 00:26:31,630 --> 00:26:33,453 Mi-ar face pl�cere asta. 379 00:26:33,458 --> 00:26:35,325 Mi-ar face foarte mare pl�cere. 380 00:26:37,680 --> 00:26:41,885 S-ar scrie at�t de multe despre acea noapte sumbr� din New Orleans, 381 00:26:41,890 --> 00:26:46,095 dar nici m�car o men�iune despre ultima noastr� or� la Latrobe, 382 00:26:46,732 --> 00:26:49,687 de parc� singura crim� nepotrivit� de tip�rit 383 00:26:49,692 --> 00:26:51,993 ar fi avut loc pe acel ring de dans. 384 00:27:29,775 --> 00:27:33,513 Era singura mea datorie s�-i distrag aten�ia lui Lestat, 385 00:27:33,518 --> 00:27:35,254 dar �n ochii lui oglindi�i, 386 00:27:35,259 --> 00:27:38,649 distrac�ia s-a reflectat �napoi asupra mea. 387 00:27:38,654 --> 00:27:41,608 �i �n centrul mort al galeriei �oaptelor, 388 00:27:41,613 --> 00:27:44,524 am pierdut firul din cauza complot�rii mele 389 00:27:44,529 --> 00:27:48,734 �i am c�zut din nou �n f�nt�na f�r� fund. 390 00:27:48,739 --> 00:27:52,576 Eu eram al lui, iar el era al meu. 391 00:28:13,950 --> 00:28:15,773 Pot s� termin acest dans? 392 00:28:17,954 --> 00:28:19,820 Dac� te va vrea, sor�. 393 00:28:26,745 --> 00:28:28,350 Nu ar trebui s� facem asta. 394 00:28:28,355 --> 00:28:31,005 Prea t�rziu. Am f�cut-o deja. 395 00:28:31,010 --> 00:28:33,094 C�nd? Cine? 396 00:28:33,099 --> 00:28:35,445 Chiar acum. Unul dintre gemeni. 397 00:28:35,450 --> 00:28:37,447 Va fi mort pe picioare �ntr-o or�. 398 00:28:39,497 --> 00:28:41,363 Treze�te-te! 399 00:28:55,861 --> 00:28:58,380 �n secolul al XIV-lea, 400 00:28:58,385 --> 00:29:00,948 �n al treilea arondisment al Parisului, 401 00:29:00,953 --> 00:29:04,996 pe Rue de Montmorency, locuia un v�nz�tor de c�r�i 402 00:29:05,001 --> 00:29:08,390 care a g�sit, �ntr-o achizi�ie altfel regretabil� 403 00:29:08,395 --> 00:29:12,264 de la o bibliotec� privat�, un manuscris de dou�zeci de pagini 404 00:29:12,269 --> 00:29:16,474 scris �ntr-un text pe care nu l-a putut descifra. 405 00:29:17,056 --> 00:29:20,146 A�a c� a c�l�torit �n Spania pentru a-l traduce. 406 00:29:20,151 --> 00:29:22,448 �i pe drum... 407 00:29:22,453 --> 00:29:24,781 a �nt�lnit un evreu convertit care i-a spus 408 00:29:24,786 --> 00:29:29,020 c� este �n posesia C�r�ii lui Abramelin Magul. 409 00:29:29,025 --> 00:29:31,196 Suntem cu to�ii destul de be�i aici, Lestat. 410 00:29:35,379 --> 00:29:38,812 V�nz�torul de c�r�i �i-a dedicat restul vie�ii 411 00:29:38,817 --> 00:29:41,872 reproducerii alchimiei din acea carte 412 00:29:41,877 --> 00:29:47,872 �i una �n special se afl� �n fa�a voastr� acum. 413 00:29:52,352 --> 00:29:54,306 Asta este �n bolul pentru punch? 414 00:29:54,311 --> 00:29:58,516 Amrit Ras, Chasma-i-Kausar, 415 00:29:58,521 --> 00:30:00,822 Piatra Filosofal�, 416 00:30:00,827 --> 00:30:02,607 elixirul vie�ii. 417 00:30:06,180 --> 00:30:09,060 Am b�ut asta c�nd eram t�n�r... 418 00:30:11,110 --> 00:30:15,315 �i le-am transmis recent puterile prietenilor mei de aici. 419 00:30:15,320 --> 00:30:19,406 Claudia, n�scut� �n 1903. 420 00:30:19,411 --> 00:30:23,148 Am b�ut apa �n 1917. 421 00:30:23,153 --> 00:30:25,107 Am 36 de ani. 422 00:30:26,809 --> 00:30:31,514 Louis de Pointe Du Lac, n�scut �n 1878. 423 00:30:32,044 --> 00:30:35,347 Am b�ut apa �n 1910. 424 00:30:35,352 --> 00:30:38,393 Am 61 de ani acum. 425 00:30:38,398 --> 00:30:42,603 Lestat de Lioncourt, n�scut �n 1760. 426 00:30:43,665 --> 00:30:47,694 Am b�ut apa �n 1794. 427 00:30:47,699 --> 00:30:52,233 Voi avea 180 de ani... 428 00:30:52,238 --> 00:30:55,454 - �n noiembrie care vine. - D�-mi acea cup�! 429 00:31:02,422 --> 00:31:05,507 G�leata are o gaur� �n ea. 430 00:31:05,512 --> 00:31:09,294 - E gol! - Nu pentru mult timp, Tom. 431 00:31:14,913 --> 00:31:17,563 Nu, retrage-te! 432 00:31:34,411 --> 00:31:37,061 S� mergem! S� mergem! 433 00:31:44,682 --> 00:31:46,505 E �ncuiat�! 434 00:32:10,752 --> 00:32:13,097 Trebuie s� mergem! 435 00:32:13,102 --> 00:32:15,490 - Du-te pe sc�ri! - Nu! 436 00:32:20,936 --> 00:32:24,499 Te rog... nu vreau s� mor. 437 00:32:41,391 --> 00:32:44,302 - Nu, nu, nu! - Ridic�-te! Ridic�-te! Ridic�-te! 438 00:32:44,307 --> 00:32:45,752 Nu, nu, nu, nu, nu! 439 00:32:45,756 --> 00:32:47,392 Ajutor! Cineva s� ne ajute! 440 00:32:53,782 --> 00:32:55,836 Nu. Nu trebuie s� faci asta. Te rog, nu face asta. 441 00:32:55,840 --> 00:32:58,446 Nu trebuie s�... Nu, te rog. 442 00:32:58,451 --> 00:33:00,971 - Nu, nu, nu, nu, nu! - Nu, ridic�-te! 443 00:33:23,781 --> 00:33:25,212 Doamne. 444 00:33:25,217 --> 00:33:27,998 Ai distrus perechea. 445 00:33:28,003 --> 00:33:31,828 �tiu c� i-ai vrut pe am�ndoi, dar Louis nu a putut rezista. 446 00:33:31,833 --> 00:33:33,743 �mi pare r�u, iubirea mea. 447 00:33:33,748 --> 00:33:38,100 - Am p�strat unul dintre ei pentru tine. - Ai f�cut asta? 448 00:33:40,363 --> 00:33:42,142 C�t de generos din partea ta. 449 00:34:36,158 --> 00:34:37,981 Este destul de beat acesta. 450 00:34:48,735 --> 00:34:50,884 Rozmarin... 451 00:34:53,958 --> 00:34:56,050 �i altceva. 452 00:34:58,223 --> 00:35:00,612 Ce este, iubirea mea? 453 00:35:00,617 --> 00:35:04,311 Cred c�-i ginul. 454 00:35:04,316 --> 00:35:06,531 Nu vorbeam cu tine. 455 00:35:06,536 --> 00:35:08,685 Laudanum. 456 00:35:15,097 --> 00:35:17,289 Arsenic. 457 00:35:23,074 --> 00:35:25,028 Ea a fost la bal �n seara asta. 458 00:35:26,861 --> 00:35:29,510 Ca una dintre acele fete de la centrala telefonic�... 459 00:35:31,866 --> 00:35:36,071 care trage cu urechea la lucruri pe care nu ar trebui s� le aud�. 460 00:35:36,076 --> 00:35:40,281 "Prea t�rziu. Am f�cut-o deja". 461 00:35:41,440 --> 00:35:44,090 "C�nd? Cine?" 462 00:35:44,095 --> 00:35:47,572 "Chiar acum. Unul dintre gemeni. 463 00:35:47,577 --> 00:35:49,922 El va fi mort pe picioare �ntr-o or�". 464 00:35:57,979 --> 00:36:01,064 Ea n-ar fi trebuit s� fie f�cut� niciodat�, Louis. 465 00:36:01,069 --> 00:36:03,066 Uite ce ne-a f�cut. 466 00:36:03,071 --> 00:36:05,272 Ea a corupt totul. 467 00:36:05,277 --> 00:36:08,593 Antoinette va fi mult mai agreabil� �n via�a noastr� �mpreun�. 468 00:36:49,639 --> 00:36:51,114 Lestat... 469 00:36:53,469 --> 00:36:57,294 probabil c� m� crezi o idioat�. 470 00:36:57,299 --> 00:37:00,993 "Ea a fost la bal �n seara asta". 471 00:37:00,998 --> 00:37:03,039 Nu doar la bal. 472 00:37:03,044 --> 00:37:04,779 Laudanum �i arsenic. 473 00:37:08,571 --> 00:37:11,177 Vei �ncerca s�-l omori la petrecerea asta? 474 00:37:11,182 --> 00:37:13,397 Nu exist� niciun "a �ncerca". 475 00:37:13,402 --> 00:37:17,607 Am un plan �i va fi nevoie de am�ndoi. 476 00:37:17,972 --> 00:37:19,751 Trenul pleac� �ntr-o or�. 477 00:37:19,756 --> 00:37:21,492 Ridic�-te de pe acea banc�. 478 00:37:25,544 --> 00:37:28,499 Ar fi trebui s� la�i acel tren s� plece, unchiule Les. 479 00:37:37,469 --> 00:37:40,815 Cum? Cine? 480 00:37:47,697 --> 00:37:49,607 Cel care �i-a spus... 481 00:37:49,612 --> 00:37:51,412 - "el". - El? 482 00:37:52,615 --> 00:37:55,352 Mereu ai avut probleme cu sl�biciunile m�runte, unchiule Les. 483 00:38:06,890 --> 00:38:08,539 Lua�i-v� la revedere. 484 00:38:23,037 --> 00:38:25,686 Louis. 485 00:38:25,691 --> 00:38:27,427 Louis! 486 00:38:33,003 --> 00:38:35,957 Louis. 487 00:38:35,962 --> 00:38:37,829 Louis... 488 00:38:42,044 --> 00:38:46,055 Suntem uni�i printr-un �nur, un �nur pe care nu-l po�i vedea, 489 00:38:46,060 --> 00:38:49,145 dar este real. Este real. 490 00:39:07,864 --> 00:39:10,056 Te-am iubit... 491 00:39:12,695 --> 00:39:14,800 cu toat� fiin�a mea. 492 00:39:29,190 --> 00:39:32,318 M� bucur c� ai fost tu... 493 00:39:32,323 --> 00:39:34,146 aici cu mine... 494 00:39:52,343 --> 00:39:54,079 S�ngele s-a v�rsat din el, 495 00:39:54,084 --> 00:39:56,951 a�a cum s-ar putea s� nu se reverse niciodat� dintr-o fiin�� uman�... 496 00:40:03,528 --> 00:40:06,222 tot s�ngele cu care se umpluse. 497 00:40:06,227 --> 00:40:08,659 Acum st�tea �ntins pe spate, 498 00:40:08,664 --> 00:40:11,749 cu ochii uit�ndu-se s�lbatic spre tavan 499 00:40:11,754 --> 00:40:15,231 �i iri�ii dans�nd dintr-o parte �n alta. 500 00:40:35,013 --> 00:40:41,008 "Mets-moi dans mon cercueil, Louis, Louis". 501 00:40:41,523 --> 00:40:45,522 "Pune-m� �n sicriul meu, Louis, Louis". 502 00:40:45,527 --> 00:40:49,482 Iri�ii i se rostogolir� �n v�rful capului. 503 00:40:49,487 --> 00:40:53,007 Albul ochilor i s-a estompat. 504 00:40:55,537 --> 00:40:59,275 Aceast� oroare care fusese Lestat... 505 00:41:01,630 --> 00:41:05,835 m-am uitat neputincios la ea. 506 00:41:05,840 --> 00:41:07,674 Lucrul st�tea nemi�cat. 507 00:41:10,421 --> 00:41:12,288 Nu avea rost s� z�bovim. 508 00:41:14,469 --> 00:41:19,120 Casa de pe Rue Royale avea s� devin� �n cur�nd �n centrul prea multor �ntreb�ri. 509 00:41:53,116 --> 00:41:55,461 Pentru ultima dat� �n New Orleans, 510 00:41:55,466 --> 00:41:57,202 ne-am urmat antrenamentul 511 00:41:57,207 --> 00:42:01,412 �i am cur��at dovezile celei mai elaborate crime ale noastre. 512 00:42:01,777 --> 00:42:04,274 Ei bine, aproape am f�cut-o. 513 00:42:07,348 --> 00:42:09,845 Trebuie s�-l ardem. 514 00:42:11,613 --> 00:42:14,102 Am ucis at�t de mul�i, doar c�... 515 00:42:16,835 --> 00:42:19,246 nimeni pe care... 516 00:42:23,929 --> 00:42:26,710 Nu �tiu dac� pot. 517 00:42:26,715 --> 00:42:29,756 S�-l urc�m �n... 518 00:42:29,761 --> 00:42:32,233 ca �i cum ar fi unul dintre ei. 519 00:42:33,765 --> 00:42:37,198 Era ca �i cum ne-am fi a�teptat ca Lestat s� dispar� 520 00:42:37,203 --> 00:42:41,408 �ntr-un nor de fum sau s� fie absorbit �napoi �n iad. 521 00:42:42,208 --> 00:42:45,555 Deci, ce ai f�cut cu el? 522 00:42:45,560 --> 00:42:47,992 L-am �nf�urat �ntr-un covor. 523 00:42:47,997 --> 00:42:50,168 L-am aruncat �ntr-un cuf�r 524 00:42:50,173 --> 00:42:53,737 �i l-am l�sat afar� cu gunoiul. 525 00:42:53,742 --> 00:42:56,653 Ne-am urcat �n ma�in� �i am plecat, 526 00:42:56,658 --> 00:42:59,090 ne-am �ndreptat direct spre port. 527 00:42:59,095 --> 00:43:00,874 Vaporul pentru Havana? 528 00:43:00,879 --> 00:43:02,441 Un alt vapor. 529 00:43:02,446 --> 00:43:07,072 O nav� comercial�, proasp�t botezat� �i care se �ndrepta spre Europa. 530 00:43:07,077 --> 00:43:09,292 Vaporul pe care l-ai cump�rat lui Anderson, 531 00:43:09,297 --> 00:43:12,860 o nav� plin� de sicrie pentru marf�. 532 00:43:12,865 --> 00:43:16,386 Mult� acoperire pentru c��iva pasageri clandestini, 533 00:43:16,391 --> 00:43:20,596 preg�ti�i s� �nceap� aventura vie�ii noastre. 534 00:43:21,509 --> 00:43:23,157 Ei bine... 535 00:43:23,162 --> 00:43:26,378 nu-i a�a impecabil de curat? 536 00:43:26,383 --> 00:43:28,728 Era un vapor. Ne-am urcat �n acesta. 537 00:43:28,733 --> 00:43:31,601 Da, am citit asta, �n primele 50 de pagini. 538 00:43:31,606 --> 00:43:36,214 Nu este tocmai senza�ia de aventur� din vie�ile noastre cea pe care o simt. 539 00:43:36,219 --> 00:43:38,434 A fost o evadare traumatizant�. 540 00:43:38,439 --> 00:43:41,654 Da, dar ea nu a spus asta �n mod explicit. 541 00:43:41,659 --> 00:43:45,789 Poate c� era �n unele dintre paginile care au fost rupte. 542 00:43:45,794 --> 00:43:49,706 Ei bine, nu au fost chiar rupte. Mai degrab� au fost scoase cu o rigl�. 543 00:43:49,711 --> 00:43:52,796 Dar... exist� un sentiment 544 00:43:52,801 --> 00:43:55,886 c� ea �i-a ur�t curajul de acolo pentru o vreme. 545 00:43:55,891 --> 00:43:57,453 De ce? 546 00:43:57,458 --> 00:44:01,021 Am fost b�ntuit de moartea fratelui meu, 547 00:44:01,026 --> 00:44:04,024 de abandonul surorii mele, 548 00:44:04,029 --> 00:44:06,331 de uciderea lui Lestat, eu... 549 00:44:06,336 --> 00:44:08,681 Crim�? Ce crim�? 550 00:44:08,686 --> 00:44:11,554 A fost o dovad� de compasiune. 551 00:44:11,559 --> 00:44:13,512 Nu l-ai ucis pe Lestat. 552 00:44:13,517 --> 00:44:15,993 L-ai cru�at, datorit� unei idei deformate 553 00:44:15,998 --> 00:44:19,300 - pe care ai avut-o despre dragoste. - Dragoste? 554 00:44:19,305 --> 00:44:22,173 L-am f�cut s� s�ngereze ca pe un porc �i am a�teptat horc�itul de moarte. 555 00:44:22,178 --> 00:44:25,089 Ai fost �mpu�cat direct de un consilier. 556 00:44:25,094 --> 00:44:27,657 Ai fost aruncat de la 300 de metri �i ai supravie�uit. 557 00:44:27,662 --> 00:44:31,867 Ai incendiat-o pe Antoinette doar ca s� fii sigur. 558 00:44:31,872 --> 00:44:34,179 Unde se duce gunoiul, Louis? 559 00:44:40,936 --> 00:44:42,933 Cobori gunoiul �n strad� 560 00:44:42,938 --> 00:44:44,848 �i apar ni�te tipi �ntr-un camion, 561 00:44:44,853 --> 00:44:47,764 �l arunc� �n spate, apoi �l duc 562 00:44:47,769 --> 00:44:51,245 la dracu-n praznic, nu? 563 00:44:51,250 --> 00:44:53,987 Nu. 564 00:44:53,992 --> 00:44:57,643 Ei duc gunoiul la groapa de gunoi. 565 00:44:57,648 --> 00:45:00,341 �i locuind la dou� blocuri de groapa de gunoi 566 00:45:00,346 --> 00:45:04,520 chiar l�ng� Fishkill, New York, cu prima mea so�ie, 567 00:45:04,525 --> 00:45:08,730 pot spune cu siguran�� ce altceva vei g�si acolo. 568 00:45:09,542 --> 00:45:11,103 �obolani. 569 00:45:11,108 --> 00:45:15,313 Nenoroci�i de �obolani mari, de m�rimea adida�ilor lui Kevin Durant. 570 00:45:15,318 --> 00:45:17,794 Suficient s�nge �n ei pentru a-i aduce �napoi pe mor�i. 571 00:45:17,799 --> 00:45:22,004 Mai ales unul �ntr-un portbagaj cu �ncuietori �n interior. 572 00:45:23,065 --> 00:45:25,062 �tiai asta, Louis. 573 00:45:25,067 --> 00:45:27,020 Trebuia. 574 00:45:27,025 --> 00:45:28,805 Cel mai mare m�nc�tor de �obolani dintre to�i. 575 00:45:28,810 --> 00:45:30,659 Aceast� sesiune s-a �ncheiat. 576 00:45:34,990 --> 00:45:38,118 C�te zile sunt �n anul islamic? 577 00:45:38,123 --> 00:45:41,034 C�te nume exista pentru Alah? 578 00:45:41,039 --> 00:45:44,429 355 �i 99. 579 00:45:44,434 --> 00:45:48,639 De ce s� le�ine o namil� de 91 de kilograme dup� ce l-a supt, 580 00:45:49,395 --> 00:45:53,220 iar tu, 59 de kilograme cu un tricou ud pe tine, nici nu clipe�ti? 581 00:45:53,225 --> 00:45:55,745 - Nu l-am putut arde. - Dar Claudia putea. 582 00:45:55,750 --> 00:45:59,226 - Nu, nu putea. - I-a �nfipt un stilou �n g�t. 583 00:45:59,231 --> 00:46:03,230 Ea a notat ultimele cuvinte cu s�ngele lui. 584 00:46:03,235 --> 00:46:07,191 Fata nu a avut nicio problem� s�-l arunce pe gr�tar. Bine? 585 00:46:07,196 --> 00:46:08,409 - R�sare soarele. - Nu. 586 00:46:08,414 --> 00:46:09,628 - Trebuie s�-l ardem. - Nu. 587 00:46:09,633 --> 00:46:13,719 - Doar a�a vom �ti! - Nu! 588 00:46:13,724 --> 00:46:15,591 Am spus nu! 589 00:46:15,596 --> 00:46:18,811 - A plouat, Louis? - Nu putea s�-l ard�. 590 00:46:18,816 --> 00:46:20,887 Ai blestemat-o s� r�m�n� �n �ntuneric. 591 00:46:20,892 --> 00:46:24,730 L-ai ales pe Lestat �n defavoarea ei �n mod repetat. 592 00:46:24,735 --> 00:46:26,515 Nu ai nevoie de biografie, Louis. 593 00:46:26,520 --> 00:46:28,386 Ai nevoie de o sut� de sesiuni de EMDR. 594 00:46:28,391 --> 00:46:30,041 �tii rahatul prin care-i pun s� treac� pe solda�i 595 00:46:30,045 --> 00:46:32,651 atunci c�nd v�d c� unul dintre amicii lor de pluton este aruncat �n aer �n fa�a lor? 596 00:46:32,656 --> 00:46:35,193 - Ai auzit doar jum�tate din poveste. - Opre�te-te. 597 00:46:35,198 --> 00:46:39,179 Dup� 144 de ani de via��, �nc� mai e�ti Louis Proxenetul, 598 00:46:39,184 --> 00:46:41,573 care pl�te�te o curv� s� stea �ntr-o camer� �i s� vorbeasc� cu tine. 599 00:46:41,578 --> 00:46:43,675 De ce? Ai o poveste pe care 600 00:46:43,680 --> 00:46:45,677 vrei s-o spui lumii �ntregi despre tine? 601 00:46:45,682 --> 00:46:48,407 C�nd o vei auzi, o s�-�i fie ru�ine de ceea ce �i spui acum. 602 00:46:48,411 --> 00:46:49,799 Te rog s� te opre�ti, Rashid. 603 00:46:49,804 --> 00:46:51,857 Zece milioane de dolari. Acesta-i num�rul meu curv�. 604 00:46:51,862 --> 00:46:53,411 Cariera s-a �ncheiat de ani de zile. 605 00:46:53,416 --> 00:46:54,491 Mo�tenire? 606 00:46:54,496 --> 00:46:57,258 Asta-i pentru membrii consiliului de administra�ie �i nemernicii �n mocasini. 607 00:46:57,263 --> 00:46:59,287 Fiicele mele nici m�car nu mai vorbesc cu mine, 608 00:46:59,291 --> 00:47:01,201 a�a c� m�car le pot l�sa ceva bani. 609 00:47:01,206 --> 00:47:03,726 Dar o socoteal� sincer�? Nu. 610 00:47:03,731 --> 00:47:07,151 Acesta-i acela�i rahat care s-a �nt�mplat �n San Francisco. 611 00:47:07,156 --> 00:47:08,935 Nu chiar. 612 00:47:08,940 --> 00:47:11,429 Cum este diferit, Louis? 613 00:47:11,434 --> 00:47:13,736 De data asta nu-�i voi salva via�a. 614 00:47:15,699 --> 00:47:18,697 Louis poate s� joace un rol uneori. 615 00:47:18,702 --> 00:47:21,961 �l protejez de el �nsu�i. �ntotdeauna am f�cut-o. 616 00:47:21,966 --> 00:47:24,616 Eu l-am oprit �n noaptea aceea �n San Francisco. 617 00:47:26,797 --> 00:47:29,099 Erai acolo. 618 00:47:29,104 --> 00:47:31,841 Nu-�i aminte�ti, nu-i a�a? 619 00:47:31,846 --> 00:47:35,758 Nu, nu-mi amintesc. 620 00:47:35,763 --> 00:47:39,849 Ce ai spus despre memorie? 621 00:47:39,854 --> 00:47:42,591 "Un monstru", nu-i a�a? 622 00:47:42,596 --> 00:47:44,854 Dar te-am v�zut st�nd la soare. 623 00:47:44,859 --> 00:47:48,553 Pe m�sur� ce �mb�tr�nim, soarele �i pierde puterea asupra noastr�. 624 00:47:48,558 --> 00:47:52,763 Ce este o vedet� mediocr� pentru un vampir de 514 ani? 625 00:48:08,447 --> 00:48:10,522 Daniel Malloy... 626 00:48:11,799 --> 00:48:15,101 a� vrea s�-l cuno�ti 627 00:48:15,106 --> 00:48:17,800 pe vampirul Armand. 628 00:48:22,548 --> 00:48:24,981 Iubirea vie�ii mele. 629 00:48:24,982 --> 00:48:27,982 "�n spatele scenelor"... dup� prezentarea distribu�iei. 630 00:48:27,983 --> 00:48:30,983 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 631 00:48:30,984 --> 00:48:35,984 Interview With The Vampire-Sezonul 01, ep 07 "Lucrul z�cea nemi�cat" 632 00:48:35,985 --> 00:48:38,985 www.subtitrari-noi.ro 633 00:48:38,986 --> 00:48:41,986 Sf�r�itul Sezonului 1 634 00:50:02,648 --> 00:50:04,802 Dac� e�ti cu adev�rat rapid, se poate, 635 00:50:04,807 --> 00:50:07,997 dar i-o putem face noi? 636 00:50:08,002 --> 00:50:11,043 Ar putea copiii s�-�i ucid� tat�l? 637 00:50:11,048 --> 00:50:16,658 Episodul 7, "Lucrul z�cea nemi�cat". 638 00:50:16,663 --> 00:50:18,704 Ni s-a promis moartea lui Lestat, 639 00:50:18,709 --> 00:50:20,793 a�a c� trebuie s�-l ucidem pe Lestat. 640 00:50:20,798 --> 00:50:23,100 �ncet, Claudia face un pas. 641 00:50:23,105 --> 00:50:26,799 Am un plan �i va fi nevoie de am�ndoi. 642 00:50:26,804 --> 00:50:28,932 �i ea trebuie s� preia conducerea pentru c� 643 00:50:28,937 --> 00:50:32,196 Louis este prea apropiat de Lestat �i, �n acest moment, prea slab. 644 00:50:32,201 --> 00:50:34,633 Planul func�ioneaz� doar dac� este distras. 645 00:50:34,638 --> 00:50:36,204 Ea face ceea ce face orice complotist bun. 646 00:50:36,209 --> 00:50:40,313 �n cele din urm�, �l face pe Lestat s� cread� c� este ideea lui. 647 00:50:40,318 --> 00:50:44,323 Dac� ne-am �nfometa pentru o noapte sau cu c�teva nop�i �nainte, 648 00:50:45,866 --> 00:50:49,474 foamea ar fi transcendent�. 649 00:50:49,479 --> 00:50:51,476 O mas� potrivit� pentru un rege. 650 00:50:51,481 --> 00:50:54,044 S�-l aduc� pe Lestat �n cel mai egoist 651 00:50:54,049 --> 00:50:56,568 �i cel mai orbit punct, da, poate c� atunci 652 00:50:56,573 --> 00:50:59,092 va crede aceast� idee de a pleca cu o bubuitur�. 653 00:50:59,097 --> 00:51:01,486 Hai s� nu fim acei vampiri care se ascund �i sunt striden�i. 654 00:51:01,491 --> 00:51:03,762 Hai s� l�s�m camerele pline de cadavre �i s� urc�m 655 00:51:03,767 --> 00:51:05,838 �n ultimul tren. 656 00:51:05,843 --> 00:51:08,841 Dar Louis, trebuie s�-�i deschizi inima din nou fa�� de el. 657 00:51:08,846 --> 00:51:12,192 Acesta este lucrul care �l va orbi pe Lestat mai mult dec�t orice altceva. 658 00:51:12,197 --> 00:51:15,065 Un ultim dans �naintea desf�t�rii. 659 00:51:15,070 --> 00:51:18,372 Dar culmile de pl�cere a romantismului nostru 660 00:51:18,377 --> 00:51:21,288 sunt acest dans �n fa�a tuturor �i acest s�rut. 661 00:51:21,293 --> 00:51:22,811 Lestat nu se poate ab�ine. 662 00:51:22,816 --> 00:51:24,204 E at�t de �ndr�gostit de Louis. 663 00:51:24,209 --> 00:51:27,464 Dar �n mijlocul petrecerii, ne alegem victimele. 664 00:51:27,469 --> 00:51:30,428 Vom avea cel mai mare osp�� al vie�ilor noastre, a�a c� nu poate fi doar o victim�. 665 00:51:30,433 --> 00:51:32,518 Va fi ca unul dintre aceste meniuri oribile de degustare 666 00:51:32,522 --> 00:51:34,359 �n care vom aduna pe to�i ace�ti oameni 667 00:51:34,363 --> 00:51:38,740 care �tiu c� avem f�nt�na tinere�ii �i vom reveni la petrecerea noastr� de dup�. 668 00:51:38,745 --> 00:51:41,221 Ai vrea s� afli secretul nemuririi? 669 00:51:41,226 --> 00:51:43,658 Desigur, draga mea. Cine nu ar face-o? 670 00:51:43,663 --> 00:51:46,879 Iat�-i, dar sunt acolo doar ca un plan m�re�. 671 00:51:46,884 --> 00:51:50,622 Pune-l pe Lestat s� se uite �n acest fel �i acum ne distr�m pu�in. 672 00:51:50,627 --> 00:51:52,766 D�-mi acea cup�! 673 00:51:54,109 --> 00:51:57,933 - E gol! - Nu pentru mult timp, Tom. 674 00:51:59,766 --> 00:52:02,809 Majoritatea dintre ei sunt dintre cei ur��i pe care i-am v�zut de-a lungul serialului, 675 00:52:02,813 --> 00:52:05,841 dar uita�i-v� la gemeni. Cunoa�tem cu to�ii c�r�ile. 676 00:52:05,846 --> 00:52:07,230 Mergi la gemeni. Mergi la gemeni. 677 00:52:07,235 --> 00:52:09,554 A�i distrus perechea. 678 00:52:09,559 --> 00:52:13,340 �tiu c� i-ai vrut pe am�ndoi, dar Louis nu a putut rezista. 679 00:52:13,345 --> 00:52:15,386 �mi pare r�u, iubirea mea. 680 00:52:15,391 --> 00:52:18,445 �i mai este acest b�rbat misterios �n smoking. 681 00:52:18,450 --> 00:52:21,479 Despre ce este vorba? Este un mic detaliu foarte ciudat acolo. 682 00:52:21,484 --> 00:52:24,612 �i sunte�i cu to�ii inteligen�i. �ti�i c� ceva nu-i �n regul� aici. 683 00:52:24,617 --> 00:52:28,020 Nu poate fi at�t de u�or, p�n� nu apare acea �ntors�tur�. 684 00:52:28,025 --> 00:52:31,693 Am �tiut �ntotdeauna c� Antoinette era acolo. 685 00:52:31,698 --> 00:52:34,231 A�a c�, dac� �i pui pe to�i �ntr-un fel de arc de cerc, 686 00:52:34,236 --> 00:52:36,581 nimeni nu �tia totul. 687 00:52:36,586 --> 00:52:39,758 Cum? Cine? 688 00:52:39,763 --> 00:52:41,351 Claudia �tia c�, �n cele din urm�, 689 00:52:41,356 --> 00:52:43,531 dac�-l punem pe Tom Anderson acolo, f�c�ndu-l s� bea 690 00:52:43,536 --> 00:52:45,894 s�nge otr�vit, el ar fi mers dup� Tom Anderson. 691 00:52:45,899 --> 00:52:47,953 Cel care �i-a spus "el". 692 00:52:47,958 --> 00:52:50,464 El? 693 00:52:50,469 --> 00:52:52,597 Ei nu prea �tiu cum s� omoare un vampir, 694 00:52:52,602 --> 00:52:54,729 dar cred c� asta �i va face treaba. 695 00:52:54,734 --> 00:52:57,341 Mereu ai avut probleme cu sl�biciunile m�runte, unchiule Les. 696 00:53:01,872 --> 00:53:04,783 �ntorc�ndu-ne la Dubai, Molloy �ncepe s� pun� �ntreb�ri 697 00:53:04,788 --> 00:53:06,741 �i unele extrem de investigative. 698 00:53:06,746 --> 00:53:09,483 Ce s-a �nt�mplat de fapt �n acea noapte? 699 00:53:09,488 --> 00:53:11,355 Ce ai f�cut cu asta? 700 00:53:11,360 --> 00:53:12,933 Este foarte, foarte simplu. 701 00:53:12,938 --> 00:53:15,246 Ceea ce ar trebui s� faci, este s� faci cur��enie dup� mor�i. 702 00:53:15,251 --> 00:53:18,753 Ar fi trebui s� pui vampirul �n incinerator. 703 00:53:18,758 --> 00:53:22,522 - De ce n-ai f�cut-o? - Exist� sentimentul c� ea �i-a ur�t 704 00:53:22,527 --> 00:53:25,020 curajul de acolo pentru o vreme. De ce? 705 00:53:25,025 --> 00:53:29,024 Fata nu a avut nicio problem� s�-l arunce pe gr�tar. Bine? 706 00:53:29,029 --> 00:53:30,200 - R�sare soarele. - Nu. 707 00:53:30,205 --> 00:53:31,505 - Trebuie s�-l ardem. - Nu. 708 00:53:31,510 --> 00:53:33,874 - Doar a�a vom �ti! - Nu! 709 00:53:35,514 --> 00:53:37,163 Am spus nu! 710 00:53:37,168 --> 00:53:40,427 �i cred c� Louis �i aminte�te asta pentru prima dat� dup� mult timp. 711 00:53:40,432 --> 00:53:42,951 - Ai auzit doar jum�tate din poveste. - Opre�te-te. 712 00:53:42,956 --> 00:53:45,563 Acesta-i acela�i rahat care s-a �nt�mplat �n San Francisco. 713 00:53:45,568 --> 00:53:48,783 Asta �l oblig� pe vampirul Armand s� intervin�. 714 00:53:48,788 --> 00:53:50,816 De data asta nu-�i voi salva via�a. 715 00:53:53,053 --> 00:53:55,616 Louis poate s� joace un rol uneori. 716 00:53:55,621 --> 00:53:57,897 �l protejez de el �nsu�i. 717 00:53:57,902 --> 00:53:59,881 Nu este, cred, doar s�-l protejeze pe Louis 718 00:53:59,886 --> 00:54:03,766 de a o lua razna �i de a-l ucide pe Molloy. 719 00:54:03,771 --> 00:54:07,976 Cred c� exist� o poveste care i s-a spus lui Louis, 720 00:54:07,981 --> 00:54:11,893 pe care �i-a spus-o singur Louis, pe care poate i-a spus-o �i Armand. 721 00:54:11,898 --> 00:54:13,765 Pentru acei oameni care au citit vreodat� cartea, 722 00:54:13,770 --> 00:54:15,606 acesta este un juc�tor important, oameni buni. 723 00:54:15,611 --> 00:54:17,856 Acesta este liderul unui sabat al vampirilor 724 00:54:17,861 --> 00:54:19,597 �i unul care este foarte, foarte puternic. 725 00:54:19,602 --> 00:54:22,948 A�a c� da, aceast� ultim� replic�, �n care c�ut�m un fel de 726 00:54:22,953 --> 00:54:25,516 finalul absolventului, acest fel de 727 00:54:25,521 --> 00:54:28,053 a�teptare foarte tulbur�toare, ce? 728 00:54:29,351 --> 00:54:32,653 A� vrea s�-l cuno�ti... 729 00:54:32,658 --> 00:54:34,568 pe vampirul Armand. 730 00:54:40,318 --> 00:54:41,923 Iubirea vie�ii mele. 731 00:54:41,928 --> 00:54:45,013 �i cred c� asta ne preg�te�te cu adev�rat pentru 732 00:54:45,018 --> 00:54:47,607 un sezon 2 foarte provocator.58819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.