Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,740 --> 00:00:29,660
♪In the stormy night♪
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,340
♪The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle♪
3
00:00:37,900 --> 00:00:41,300
♪Shrouded by year after year of memories♪
4
00:00:41,980 --> 00:00:45,780
♪I can do nothing but feign indifference♪
5
00:00:46,220 --> 00:00:53,140
♪Outlining your cheeks♪
6
00:00:53,740 --> 00:00:55,540
♪Together and apart, just like quicksand♪
7
00:00:55,740 --> 00:00:57,420
♪I'm meant to make peace with myself♪
8
00:00:57,660 --> 00:01:01,140
♪Rebuild or crumble♪
9
00:01:01,420 --> 00:01:03,780
♪Drift away in the clouds♪
10
00:01:04,060 --> 00:01:05,660
♪Driving away♪
11
00:01:06,020 --> 00:01:09,300
♪Your dashing pretense♪
12
00:01:09,660 --> 00:01:11,620
♪A drunken dream♪
13
00:01:11,940 --> 00:01:13,500
♪A person I miss♪
14
00:01:13,860 --> 00:01:16,860
♪Of course I know if it's real♪
15
00:01:17,060 --> 00:01:21,660
♪Even if you're just by my side♪
16
00:01:22,180 --> 00:01:28,220
♪I want to hold on to you
but I can only play dumb♪
17
00:01:29,980 --> 00:01:35,100
[In Blossom]
18
00:01:36,060 --> 00:01:38,780
[Episode 1]
19
00:02:09,340 --> 00:02:11,780
Today is the Double Third Festival.
All young talents gather
20
00:02:12,020 --> 00:02:15,100
to celebrate the festival
by presenting their paintings.
21
00:02:15,620 --> 00:02:18,220
Her Highness will handpick
the best painting
22
00:02:18,340 --> 00:02:19,660
to be preserved in the palace
23
00:02:19,660 --> 00:02:21,620
[Liu Qing, Commandery Princess Changle]
as an eternal honor.
24
00:02:46,140 --> 00:02:48,420
He is exceptionally skilled.
25
00:02:51,260 --> 00:02:52,100
Exactly.
26
00:02:53,500 --> 00:02:55,140
He must have learned
from a great painter.
27
00:02:55,500 --> 00:02:57,180
I like that painting. Look.
28
00:02:58,100 --> 00:03:00,020
- It is beautiful.
- It looks as if it is real.
29
00:03:04,900 --> 00:03:06,020
Is that Her Highness?
30
00:03:06,300 --> 00:03:07,700
It is very lifelike.
31
00:03:07,900 --> 00:03:09,780
Mr. Pan Hui is truly skilled
32
00:03:09,780 --> 00:03:11,100
and talented.
33
00:03:11,140 --> 00:03:11,900
[Pan Hui, the legitimate second son
of Minister Pan of Justice]
34
00:03:13,740 --> 00:03:14,620
That's indeed well-drawn.
35
00:03:15,340 --> 00:03:15,980
True.
36
00:03:15,980 --> 00:03:18,020
The winner is Pan Hui...
37
00:03:18,020 --> 00:03:18,620
Hold on.
38
00:03:28,180 --> 00:03:29,460
Who is that in the carriage?
39
00:03:29,580 --> 00:03:31,140
The wealthy Shangguan Lan
40
00:03:31,140 --> 00:03:32,140
is driving the carriage for him.
41
00:03:32,140 --> 00:03:32,660
[Shangguan Lan,
the wealthiest man in the capital]
42
00:03:32,660 --> 00:03:33,900
Who else could it be?
43
00:03:33,940 --> 00:03:35,100
It must be Mr. Pan.
44
00:03:35,100 --> 00:03:35,500
You are right.
45
00:03:35,500 --> 00:03:35,900
Mr. Pan.
46
00:03:35,900 --> 00:03:36,620
Mr. Pan?
47
00:03:36,620 --> 00:03:37,340
It's Mr. Pan.
48
00:03:37,340 --> 00:03:38,580
Mr. Pan?
49
00:03:40,500 --> 00:03:42,540
It is a surprise that Mr. Pan has come.
50
00:03:43,900 --> 00:03:45,420
- Pan Yue.
- It's Mr. Pan.
51
00:03:45,420 --> 00:03:47,180
I didn't expect Pan Hui's elder brother
to be so handsome.
52
00:03:47,460 --> 00:03:48,420
They are brothers,
53
00:03:48,460 --> 00:03:49,540
but they don't look alike at all.
54
00:03:49,540 --> 00:03:50,380
Pan Yue?
55
00:03:51,700 --> 00:03:54,420
The illegitimate son of Minister Pan.
He's Pan Hui's brother.
56
00:03:54,460 --> 00:03:55,780
Just promoted to Imperial Censor
last month.
57
00:03:55,900 --> 00:03:57,140
He is now the most popular name
58
00:03:57,140 --> 00:03:59,100
everyone talks about in the capital.
59
00:04:07,260 --> 00:04:09,300
[Pan Yue, the illegitimate eldest son
of Minister Pan of Justice]
60
00:04:09,300 --> 00:04:11,060
I'm late, Your Highness.
61
00:04:11,540 --> 00:04:13,340
I wonder if I could draw.
62
00:04:14,180 --> 00:04:15,780
The incense stick is going to burn out.
63
00:04:16,260 --> 00:04:18,100
I'm afraid you won't have enough time.
64
00:04:19,459 --> 00:04:20,219
It is fine.
65
00:05:00,460 --> 00:05:03,140
Just an ordinary landscape drawing.
66
00:05:32,060 --> 00:05:33,540
Look, this is amazing.
67
00:05:33,580 --> 00:05:34,220
Right.
68
00:05:34,900 --> 00:05:35,900
He is so talented.
69
00:05:35,900 --> 00:05:37,100
- My goodness.
- As expected of him.
70
00:05:41,980 --> 00:05:43,780
Magnificent scenery flourishes
in her eyes.
71
00:05:44,740 --> 00:05:46,180
A sunset glow radiates out
from her cheeks.
72
00:05:46,380 --> 00:05:47,820
His brushstrokes are so exquisite.
73
00:05:48,140 --> 00:05:49,100
You are right.
74
00:06:14,820 --> 00:06:18,740
[Pan Mansion]
75
00:06:24,140 --> 00:06:25,900
Mr. Pan, where have you been?
76
00:06:25,900 --> 00:06:27,260
Master...
77
00:06:28,300 --> 00:06:30,060
Bring me back that brat.
78
00:06:30,100 --> 00:06:31,820
[Ze, guard of Pan Yue]
79
00:06:34,420 --> 00:06:35,620
[Pan Jin, Minister of Justice]
80
00:06:35,620 --> 00:06:36,580
Father, did you ask for me?
81
00:06:38,620 --> 00:06:40,980
Father, what's with his attitude?
82
00:06:41,660 --> 00:06:43,100
This morning, by the river,
83
00:06:43,140 --> 00:06:45,740
you purposely flattered Princess Changle
and ruined my plan.
84
00:06:45,860 --> 00:06:46,900
You did that on purpose.
85
00:06:48,340 --> 00:06:50,060
I didn't know you were interested
in Her Highness.
86
00:06:50,700 --> 00:06:51,820
Why didn't you tell me earlier?
87
00:06:52,940 --> 00:06:54,260
Had you did,
88
00:06:54,860 --> 00:06:56,220
I wouldn't have ruined your chance.
89
00:06:57,340 --> 00:07:00,460
But since Her Highness
has chosen my painting,
90
00:07:00,940 --> 00:07:04,740
I'm afraid you won't
have another chance.
91
00:07:05,580 --> 00:07:06,540
Hui.
92
00:07:07,540 --> 00:07:08,740
Leave us.
93
00:07:13,980 --> 00:07:14,540
Why?
94
00:07:15,460 --> 00:07:17,140
Are you going to hold me accountable,
Mr. Pan?
95
00:07:22,220 --> 00:07:23,260
You have been associating
96
00:07:23,420 --> 00:07:25,620
with those dignitaries these days.
97
00:07:25,780 --> 00:07:27,340
And you have gone against me
all the time.
98
00:07:28,340 --> 00:07:31,500
The marriage alliance of Hui
with the princess
99
00:07:31,580 --> 00:07:33,620
concerns the future of the Pan family.
100
00:07:35,780 --> 00:07:37,820
But you ruined it.
101
00:07:38,220 --> 00:07:39,820
What exactly do you want?
102
00:07:43,300 --> 00:07:44,620
You know what I want,
103
00:07:44,980 --> 00:07:46,900
don't you?
104
00:07:49,180 --> 00:07:50,820
Are you threatening me?
105
00:07:51,860 --> 00:07:52,980
That's a strong word, Father.
106
00:07:54,260 --> 00:07:55,700
I'm just an illegitimate son.
107
00:07:56,260 --> 00:07:57,300
There is nothing much I can do.
108
00:07:58,220 --> 00:08:00,940
I'm upset
109
00:08:01,300 --> 00:08:02,420
because I couldn't find
the person I wanted.
110
00:08:03,340 --> 00:08:04,140
I'm bored,
111
00:08:05,140 --> 00:08:06,340
and I need some amusement
112
00:08:06,620 --> 00:08:08,140
to pass the time.
113
00:08:15,380 --> 00:08:16,260
It is fine.
114
00:08:16,820 --> 00:08:18,300
Take your time to think about it.
115
00:08:18,500 --> 00:08:20,260
I have plenty of time, anyway.
116
00:08:20,940 --> 00:08:22,580
Her Highness has invited me
to admire the flowers.
117
00:08:23,460 --> 00:08:25,180
I'm thinking of going to relax.
118
00:08:27,180 --> 00:08:28,700
What can you do if you find her?
119
00:08:28,700 --> 00:08:30,340
That is my own business.
120
00:08:30,380 --> 00:08:32,140
You don't have to worry about it.
121
00:08:34,340 --> 00:08:35,500
Fine.
122
00:08:38,380 --> 00:08:39,980
I will tell you where she is.
123
00:08:40,820 --> 00:08:42,260
But from today on,
124
00:08:42,620 --> 00:08:45,580
you are no longer
part of the Pan family.
125
00:08:52,100 --> 00:08:53,180
Keep your word.
126
00:08:55,380 --> 00:08:58,620
[Shuyu Abode]
127
00:09:08,900 --> 00:09:09,860
It has been ten years.
128
00:09:10,580 --> 00:09:12,220
I finally know where you are.
129
00:09:34,780 --> 00:09:37,020
I doubt we can find valuables
in this mass grave.
130
00:09:38,700 --> 00:09:40,100
Let me tell you this.
131
00:09:40,260 --> 00:09:42,660
A courtesan of Cuiyun Pleasure House
just died.
132
00:09:42,900 --> 00:09:44,300
The clothes and jewelry she wore
133
00:09:44,300 --> 00:09:45,780
must be worth a lot of money.
134
00:09:45,900 --> 00:09:46,780
Let's go.
135
00:09:46,780 --> 00:09:47,220
It's right ahead.
136
00:09:47,220 --> 00:09:47,860
Come on.
137
00:09:51,700 --> 00:09:53,940
This is a comfy to rest.
138
00:09:59,420 --> 00:10:01,820
What...
139
00:10:13,340 --> 00:10:15,180
Are you looking for me?
140
00:10:18,100 --> 00:10:19,620
Ghost!
141
00:10:20,420 --> 00:10:22,100
Oh my goodness!
142
00:10:32,780 --> 00:10:34,060
Grave robbers.
143
00:10:34,060 --> 00:10:34,940
[Yang Caiwei, an undertaker]
144
00:10:34,940 --> 00:10:36,260
Do show respect to the deceased.
145
00:10:52,780 --> 00:10:53,820
Don't be afraid.
146
00:10:54,100 --> 00:10:55,180
I'm an undertaker.
147
00:10:55,420 --> 00:10:56,500
I'm here to bury you well.
148
00:10:57,460 --> 00:10:58,740
I have tried the grave.
149
00:10:59,180 --> 00:11:01,460
The size and soil texture
are just perfect.
150
00:11:01,980 --> 00:11:04,340
It should be a comfy place to rest in.
151
00:11:08,860 --> 00:11:12,420
[Heyang]
152
00:11:12,420 --> 00:11:13,820
[Steamed Buns Stall]
153
00:11:13,820 --> 00:11:16,220
Freshly steamed buns.
Please have a look.
154
00:11:16,220 --> 00:11:17,020
Uh...
155
00:11:18,100 --> 00:11:18,940
Do you want some?
156
00:11:19,660 --> 00:11:20,380
I want to buy two.
157
00:11:20,380 --> 00:11:22,340
Isn't she that ugly corpse carrier?
158
00:11:22,460 --> 00:11:23,620
It's her.
159
00:11:24,020 --> 00:11:26,020
Ugh, why is she here
early in the morning?
160
00:11:27,700 --> 00:11:28,820
Take the buns.
161
00:11:43,220 --> 00:11:45,260
Ugly!
162
00:11:45,260 --> 00:11:47,420
You are an eyesore.
163
00:11:47,420 --> 00:11:49,660
Even pigs tut
164
00:11:49,660 --> 00:11:51,820
and toads shake their heads.
165
00:11:51,820 --> 00:11:57,340
Ugly! You are ugly!
166
00:11:58,500 --> 00:11:59,420
Little kids.
167
00:12:00,100 --> 00:12:02,860
I have brought a new friend with me
today.
168
00:12:03,180 --> 00:12:04,140
He is quite interesting.
169
00:12:05,340 --> 00:12:06,420
Let me introduce him to you.
170
00:12:08,780 --> 00:12:09,220
Do you like it?
171
00:12:11,180 --> 00:12:11,980
Run!
172
00:12:12,380 --> 00:12:13,300
Not fun?
173
00:12:13,620 --> 00:12:14,540
Wait for me.
174
00:12:21,020 --> 00:12:22,020
Where did it drop?
175
00:12:27,380 --> 00:12:30,020
You dropped this just now.
176
00:12:40,260 --> 00:12:41,060
Thank you.
177
00:12:46,180 --> 00:12:51,060
[Coffin House]
178
00:13:01,620 --> 00:13:03,820
The jingling sound is soothing.
179
00:13:06,580 --> 00:13:07,740
Master, I'm back.
180
00:13:07,820 --> 00:13:08,500
Found it.
181
00:13:08,500 --> 00:13:09,140
Master.
182
00:13:10,860 --> 00:13:11,780
Found it.
183
00:13:13,220 --> 00:13:14,020
Master.
184
00:13:17,300 --> 00:13:18,420
I found the cause of death.
185
00:13:18,860 --> 00:13:19,980
I found it!
186
00:13:20,140 --> 00:13:20,780
Master.
187
00:13:23,060 --> 00:13:24,460
Caiwei, look at this.
188
00:13:25,220 --> 00:13:26,260
[Jiang, a retired coroner]
The victim died
189
00:13:26,260 --> 00:13:28,460
at the hours of Yin, Shen, Si, or Hai.
190
00:13:29,380 --> 00:13:32,700
The silver plate turned black.
It means poison is found in the mouth.
191
00:13:35,580 --> 00:13:37,900
But there are no traces of poisoning
in the stomach.
192
00:13:38,020 --> 00:13:39,060
Why is that?
193
00:13:40,060 --> 00:13:41,900
Why, indeed?
194
00:13:42,100 --> 00:13:44,700
It means the poison in the mouth
195
00:13:44,740 --> 00:13:47,580
is used to misdirect
the real cause of death.
196
00:13:48,380 --> 00:13:49,060
Look at
197
00:13:49,700 --> 00:13:51,100
the victim's limbs.
198
00:13:51,100 --> 00:13:53,620
Lividity spread across the ends
of the upper and lower limbs,
199
00:13:53,940 --> 00:13:57,060
indicating that the victim
didn't die from poisoning
200
00:13:57,060 --> 00:13:59,540
but was hanged by the murderer.
201
00:14:00,140 --> 00:14:03,300
Every murder case has a culprit.
202
00:14:04,620 --> 00:14:06,340
I found the real cause of death.
203
00:14:06,780 --> 00:14:09,060
It means the culprit
will soon be caught.
204
00:14:09,700 --> 00:14:10,500
Master.
205
00:14:11,820 --> 00:14:12,660
I think
206
00:14:13,460 --> 00:14:16,140
the murderer is very likely still
in here.
207
00:14:17,140 --> 00:14:18,580
How about this?
208
00:14:18,700 --> 00:14:19,780
Let's split up.
209
00:14:20,060 --> 00:14:21,220
You go and catch the murderer.
210
00:14:21,940 --> 00:14:22,620
All right.
211
00:14:23,660 --> 00:14:25,980
I will handle the body.
212
00:14:26,500 --> 00:14:27,020
How does that sound?
213
00:14:27,260 --> 00:14:27,700
Good.
214
00:14:27,820 --> 00:14:28,220
Very well.
215
00:14:28,220 --> 00:14:28,980
Let's do it, then.
216
00:14:42,420 --> 00:14:44,380
[This frog is a prop]
How should I deal with you?
217
00:14:46,300 --> 00:14:51,660
[Coffin House]
218
00:14:51,660 --> 00:14:53,820
Ugly, go to Li Mansion on the east side
of the city to collect corpses.
219
00:14:54,380 --> 00:14:55,180
Coming.
220
00:15:10,020 --> 00:15:12,620
[Li Mansion]
221
00:15:12,620 --> 00:15:13,740
Is anyone in?
222
00:15:23,100 --> 00:15:24,420
Hello?
223
00:15:40,260 --> 00:15:41,300
All of them are dead.
224
00:16:29,700 --> 00:16:32,980
They killed themselves.
225
00:16:39,340 --> 00:16:40,660
You dropped this just now.
226
00:17:07,300 --> 00:17:08,660
What was it
227
00:17:09,339 --> 00:17:10,939
that caused them such pain?
228
00:17:21,700 --> 00:17:22,260
Sir.
229
00:17:22,500 --> 00:17:25,260
Rumors of the haunting peddler drum
have made the rounds in Heyang.
230
00:17:25,500 --> 00:17:28,180
Whenever the peddler drum sounds,
evil spirits begin to hunt for lives.
231
00:17:28,420 --> 00:17:30,300
Even the time teller heard it.
232
00:17:31,580 --> 00:17:34,140
These victims are killed
233
00:17:34,740 --> 00:17:36,380
by the evil spirits.
234
00:17:36,460 --> 00:17:38,420
We have already closed the case.
235
00:17:38,540 --> 00:17:40,580
But why do you have to
come here personally?
236
00:17:40,580 --> 00:17:42,980
You can send me here to settle it.
237
00:17:43,580 --> 00:17:44,340
Don't even ask.
238
00:17:45,260 --> 00:17:46,900
Do you know
who the owner of this mansion is?
239
00:17:47,020 --> 00:17:47,620
Who is it?
240
00:17:47,900 --> 00:17:50,020
The leader of Silver Rain Terrace.
241
00:17:50,900 --> 00:17:54,220
Are you talking about
the most influential force in Heyang,
242
00:17:54,220 --> 00:17:55,340
Silver Rain Terrace?
243
00:17:55,540 --> 00:17:56,420
Exactly.
244
00:17:56,580 --> 00:17:58,740
Mr. Sun relays a message to me
245
00:17:58,820 --> 00:18:01,580
and instructs me
246
00:18:01,740 --> 00:18:03,500
to find who the evil spirit is.
247
00:18:03,500 --> 00:18:05,500
You see, what can I do?
248
00:18:09,020 --> 00:18:09,660
What is that?
249
00:18:09,700 --> 00:18:10,500
What is that sound?
250
00:18:12,380 --> 00:18:13,140
I don't know.
251
00:18:13,900 --> 00:18:14,700
What is wrong?
252
00:18:15,740 --> 00:18:16,620
Ghost!
253
00:18:16,940 --> 00:18:18,340
Sir, it's me.
254
00:18:19,220 --> 00:18:20,940
Sir, don't panic.
255
00:18:21,300 --> 00:18:24,740
She is the disciple
of the retired coroner, Jiang.
256
00:18:24,740 --> 00:18:26,380
An undertaker from the Coffin House.
257
00:18:26,820 --> 00:18:28,100
She is here to collect the bodies.
258
00:18:30,340 --> 00:18:31,620
Oh, that ugly woman.
259
00:18:31,620 --> 00:18:32,740
Sneaky.
260
00:18:32,740 --> 00:18:33,620
Get lost now.
261
00:18:33,820 --> 00:18:35,140
Don't get in my way.
262
00:18:35,140 --> 00:18:35,540
Exactly.
263
00:18:35,540 --> 00:18:35,940
Yes.
264
00:18:46,500 --> 00:18:47,140
Sir.
265
00:18:48,460 --> 00:18:51,300
When I examined these bodies just now,
266
00:18:51,700 --> 00:18:52,620
I found something suspicious.
267
00:18:53,860 --> 00:18:55,620
What can you find?
268
00:18:57,060 --> 00:18:58,180
I think
269
00:18:58,700 --> 00:19:01,420
that it's highly likely that these people
have committed suicide
270
00:19:01,940 --> 00:19:03,620
and that they did so
due to unbearable pain...
271
00:19:03,620 --> 00:19:05,340
Ridiculous. Nonsense.
272
00:19:05,340 --> 00:19:06,740
You are telling me
they killed themselves
273
00:19:06,860 --> 00:19:08,180
instead of evil spirits?
274
00:19:09,180 --> 00:19:11,660
Sir, this is fishy.
275
00:19:12,180 --> 00:19:13,700
But corpses don't lie.
276
00:19:14,180 --> 00:19:15,620
Look, the person with a dagger
in the chest.
277
00:19:15,900 --> 00:19:17,020
The cut is neat,
278
00:19:17,300 --> 00:19:18,220
and there is no sign of struggle.
279
00:19:18,220 --> 00:19:18,820
How dare you!
280
00:19:20,060 --> 00:19:22,420
Are you teaching me
how to investigate a case?
281
00:19:23,580 --> 00:19:24,660
I dare not.
282
00:19:25,460 --> 00:19:27,300
I just want to ease your burden.
283
00:19:28,220 --> 00:19:29,340
I didn't mean
284
00:19:29,900 --> 00:19:31,500
to offend you.
285
00:19:41,180 --> 00:19:43,140
You are merely a corpse carrier.
286
00:19:43,580 --> 00:19:46,220
Do you have no shame
when you told me the deduction?
287
00:19:47,100 --> 00:19:49,940
This is obviously a murder case.
288
00:19:50,300 --> 00:19:51,740
Yet you said they committed suicide.
289
00:19:52,700 --> 00:19:55,020
You seem suspicious.
290
00:19:55,620 --> 00:19:57,660
This case is surely related to you.
291
00:19:57,700 --> 00:19:59,060
Guards! Arrest her.
292
00:19:59,060 --> 00:19:59,340
Sir.
293
00:19:59,340 --> 00:20:00,300
Yes. Arrest her.
294
00:20:00,300 --> 00:20:02,300
Sir, I'm only here
to collect the bodies.
295
00:20:02,540 --> 00:20:03,660
I have nothing to do
with this case, sir.
296
00:20:03,660 --> 00:20:04,060
Move it.
297
00:20:04,060 --> 00:20:05,020
Sir.
298
00:20:06,300 --> 00:20:07,500
Ugly woman.
299
00:20:08,420 --> 00:20:11,260
You killed the Li family of nine.
300
00:20:12,060 --> 00:20:13,180
Do you plead guilty?
301
00:20:18,900 --> 00:20:19,740
Sir.
302
00:20:20,660 --> 00:20:22,700
I know you want to
close the case quickly.
303
00:20:24,500 --> 00:20:27,660
But please give me some time.
304
00:20:28,660 --> 00:20:30,540
I will find the truth.
305
00:20:30,780 --> 00:20:32,260
There is no need.
306
00:20:32,540 --> 00:20:34,820
You showed up at the scene
for no reason.
307
00:20:35,300 --> 00:20:35,860
You
308
00:20:36,220 --> 00:20:37,860
are the only suspect.
309
00:20:38,380 --> 00:20:39,660
I received orders from the yamen county
310
00:20:40,380 --> 00:20:41,740
to collect their bodies.
311
00:20:41,740 --> 00:20:42,500
[Court]
312
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
If this is how you identify
a murder suspect,
313
00:20:45,020 --> 00:20:45,940
I'm afraid
314
00:20:46,460 --> 00:20:48,700
everyone in the yamen
is involved in this.
315
00:20:48,700 --> 00:20:49,140
You...
316
00:20:49,340 --> 00:20:50,020
How dare you!
317
00:20:53,140 --> 00:20:54,660
You said you received orders
from the yamen?
318
00:20:54,940 --> 00:20:57,180
Are you trying to frame me?
319
00:21:00,620 --> 00:21:02,460
Has anyone given her orders?
320
00:21:03,460 --> 00:21:04,420
No, sir.
321
00:21:04,620 --> 00:21:06,340
We haven't had time
to inform the Coffin House.
322
00:21:07,660 --> 00:21:10,260
I advise you to leave your thumbprint
on the confession.
323
00:21:10,820 --> 00:21:12,460
Make it easy for everyone.
324
00:21:16,260 --> 00:21:20,380
[Confession Statement of Nine Members
of the Li Family Murder Case]
325
00:21:20,940 --> 00:21:21,740
Sir.
326
00:21:23,140 --> 00:21:25,220
My life is trivial.
327
00:21:26,420 --> 00:21:28,620
But the nine members of the Li family
328
00:21:28,740 --> 00:21:30,620
haven't been buried.
329
00:21:30,740 --> 00:21:32,500
Are you not afraid
330
00:21:32,820 --> 00:21:34,100
they will come for you at night?
331
00:21:36,620 --> 00:21:38,300
Guards! Bring in the torture.
332
00:21:40,420 --> 00:21:41,140
Move.
333
00:21:58,780 --> 00:22:03,540
[Court]
334
00:22:27,500 --> 00:22:29,300
Stop struggling.
335
00:22:30,300 --> 00:22:32,340
No one would care
336
00:22:32,500 --> 00:22:34,340
for a disciple of a crazy coroner.
337
00:22:35,180 --> 00:22:36,220
I care.
338
00:22:37,020 --> 00:22:38,500
Here comes the Imperial Censor.
339
00:23:14,500 --> 00:23:16,940
Sir, this is a mistake.
340
00:23:17,180 --> 00:23:18,660
I won't do it again.
341
00:23:29,020 --> 00:23:30,420
Thank you for sparing me.
342
00:24:02,940 --> 00:24:04,340
Who is this?
343
00:24:05,900 --> 00:24:07,260
You are up.
344
00:24:07,820 --> 00:24:09,180
The physician checked on you.
345
00:24:09,620 --> 00:24:10,860
You need to rest more.
346
00:24:11,980 --> 00:24:13,300
Thank you for helping me, sir.
347
00:24:16,500 --> 00:24:17,420
Your face...
348
00:24:23,780 --> 00:24:25,060
Do you really not recognize me?
349
00:24:28,300 --> 00:24:30,500
I came from humble roots, sir.
350
00:24:30,700 --> 00:24:31,780
I wouldn't dare to say that I know you.
351
00:24:32,100 --> 00:24:33,380
You must have mistaken me
for someone else.
352
00:24:39,140 --> 00:24:40,420
You don't even look at my face.
353
00:24:41,820 --> 00:24:43,260
How are you sure that this is a mistake?
354
00:24:50,220 --> 00:24:52,220
Pan Yue, be careful.
355
00:24:52,300 --> 00:24:53,500
Come and catch me.
356
00:24:55,300 --> 00:24:56,300
[Pan and Yang's Residence]
357
00:24:57,460 --> 00:24:58,500
It's him!
358
00:25:01,300 --> 00:25:01,860
Sir.
359
00:25:02,460 --> 00:25:04,060
I don't know what you are talking about.
360
00:25:04,460 --> 00:25:05,620
You got the wrong person.
361
00:25:09,740 --> 00:25:11,100
Your jade pendant.
362
00:25:16,900 --> 00:25:19,500
It belongs to an acquaintance of mine.
363
00:25:20,100 --> 00:25:21,700
If you are not the person
I'm looking for,
364
00:25:22,180 --> 00:25:24,420
it means you stole this.
365
00:25:25,100 --> 00:25:27,340
I found it on the road.
366
00:25:28,900 --> 00:25:29,580
You found it?
367
00:25:30,980 --> 00:25:33,940
Yes. I found it.
368
00:25:34,820 --> 00:25:37,020
But since you said
369
00:25:37,780 --> 00:25:39,300
this belongs to your acquaintance,
370
00:25:39,580 --> 00:25:40,860
please return it
371
00:25:40,940 --> 00:25:42,460
to its owner.
372
00:25:47,460 --> 00:25:48,020
Forget it.
373
00:25:50,660 --> 00:25:52,820
Since the owner has abandoned
374
00:25:52,940 --> 00:25:53,860
this jade pendant,
375
00:25:54,180 --> 00:25:55,140
I might as well throw it away.
376
00:26:04,460 --> 00:26:04,860
You!
377
00:26:05,020 --> 00:26:06,100
You are right.
378
00:26:06,340 --> 00:26:07,540
Since this is an abandoned jade pendant,
379
00:26:07,620 --> 00:26:08,620
it's better to throw it away.
380
00:26:15,540 --> 00:26:16,580
This is for the medicine.
381
00:26:17,340 --> 00:26:18,820
Thank you for saving me.
382
00:26:18,980 --> 00:26:20,060
I should leave now.
383
00:26:31,340 --> 00:26:33,660
Mr. Pan, why is she leaving?
384
00:26:33,740 --> 00:26:34,660
You are not asking her to stay?
385
00:26:47,260 --> 00:26:48,860
It has been ten years.
386
00:26:50,780 --> 00:26:52,660
Why did he suddenly come to me?
387
00:26:55,740 --> 00:26:57,060
It was him...
388
00:27:00,780 --> 00:27:01,700
Master.
389
00:27:04,300 --> 00:27:05,100
Master.
390
00:27:06,900 --> 00:27:08,420
It is confessing now.
391
00:27:08,500 --> 00:27:09,060
Well.
392
00:27:10,340 --> 00:27:11,140
Fess up.
393
00:27:12,060 --> 00:27:14,580
Master, take a seat.
394
00:27:18,180 --> 00:27:19,220
Let's stop here.
395
00:27:19,300 --> 00:27:20,540
I will prepare the medicine for you.
396
00:27:23,580 --> 00:27:25,100
Another lead has gone cold.
397
00:27:27,540 --> 00:27:28,380
What should I do?
398
00:27:36,900 --> 00:27:38,220
If I stay out of this case,
399
00:27:39,420 --> 00:27:40,580
the boy and his family
400
00:27:41,060 --> 00:27:42,220
would die unjustly.
401
00:27:52,100 --> 00:27:53,860
Mr. Pan, Miss Yang went out.
402
00:27:54,980 --> 00:27:56,060
Does she come to find the jade pendant?
403
00:27:56,460 --> 00:27:58,420
No, she went to the Li Mansion.
404
00:28:50,180 --> 00:28:51,300
They were poisoned.
405
00:28:52,300 --> 00:28:53,500
What kind of poison
406
00:28:53,940 --> 00:28:55,260
wouldn't kill
407
00:28:55,940 --> 00:28:57,620
but force them to kill themselves?
408
00:28:59,100 --> 00:29:00,820
So many people were poisoned
at the same time.
409
00:29:01,740 --> 00:29:03,300
The greatest possibility is...
410
00:29:28,060 --> 00:29:29,140
The food is clean.
411
00:30:16,180 --> 00:30:17,860
You never changed.
412
00:30:18,900 --> 00:30:19,780
You always like
413
00:30:22,340 --> 00:30:23,820
to hide below something.
414
00:30:28,940 --> 00:30:29,620
Sir.
415
00:30:29,620 --> 00:30:31,420
It seems that you are suspicious.
416
00:30:32,060 --> 00:30:33,540
Do you sneak in here
417
00:30:34,220 --> 00:30:35,500
to destroy the evidence?
418
00:30:36,420 --> 00:30:37,380
I...
419
00:30:37,740 --> 00:30:38,900
Of course not.
420
00:30:39,860 --> 00:30:40,980
I'm coming out.
421
00:30:48,780 --> 00:30:50,140
I want to seek justice for the victims
422
00:30:50,620 --> 00:30:51,820
and also prove my innocence.
423
00:30:52,180 --> 00:30:52,820
That sounds reasonable.
424
00:30:53,300 --> 00:30:55,100
But even if you find the truth,
425
00:30:55,620 --> 00:30:58,140
that corrupt county magistrate
won't give you justice.
426
00:30:59,340 --> 00:31:00,460
Whether it works or not,
427
00:31:00,900 --> 00:31:01,860
it's not up to me.
428
00:31:02,820 --> 00:31:05,300
But I get to decide
whether I do it or not.
429
00:31:06,220 --> 00:31:07,340
Perhaps
430
00:31:07,780 --> 00:31:09,420
a just magistrate will come
to Heyang one day
431
00:31:09,540 --> 00:31:10,740
and procure justice
432
00:31:11,420 --> 00:31:12,700
for all the wronged people.
433
00:31:13,180 --> 00:31:15,220
Well. I will help you.
434
00:31:16,460 --> 00:31:16,900
No.
435
00:31:17,140 --> 00:31:18,340
Not so fast.
436
00:31:18,860 --> 00:31:19,580
First of all,
437
00:31:20,060 --> 00:31:20,940
as the official,
438
00:31:21,420 --> 00:31:22,900
I'm responsible for serving the people.
439
00:31:23,580 --> 00:31:24,380
Besides,
440
00:31:24,820 --> 00:31:26,380
If I were to leave today,
441
00:31:26,740 --> 00:31:28,180
do you think you could survive
to find the truth
442
00:31:28,180 --> 00:31:29,420
when the magistrate framed you again?
443
00:31:31,420 --> 00:31:33,620
I'm going to perform an autopsy later.
444
00:31:34,580 --> 00:31:35,900
It's an unpleasant sight for you.
445
00:31:36,100 --> 00:31:37,140
Autopsy?
446
00:31:38,100 --> 00:31:38,780
Go ahead.
447
00:31:41,140 --> 00:31:41,940
You block my way.
448
00:31:45,020 --> 00:31:47,140
These bodies have been found
to be poisoned.
449
00:31:47,420 --> 00:31:48,820
Now, I need to find
the source of the poison
450
00:31:48,940 --> 00:31:50,980
to trace it back to the murderer.
451
00:31:53,220 --> 00:31:54,740
I'm going to cut open his stomach now.
452
00:32:23,140 --> 00:32:24,940
This is the beef residue in his stomach.
453
00:32:25,300 --> 00:32:26,500
It wasn't served on the table.
454
00:32:27,140 --> 00:32:28,860
I'm afraid this is the source.
455
00:32:29,460 --> 00:32:31,340
Judging from its color and shape,
456
00:32:31,860 --> 00:32:33,340
the victim was poisoned to death
457
00:32:33,340 --> 00:32:34,460
in less than half an hour
after eating it.
458
00:32:34,940 --> 00:32:35,740
Look at this, sir.
459
00:32:38,340 --> 00:32:39,660
Sir.
460
00:32:53,740 --> 00:32:55,820
Sir, are you all right?
461
00:32:57,260 --> 00:32:57,940
I'm good.
462
00:33:01,540 --> 00:33:02,780
Brilliant deduction.
463
00:33:03,620 --> 00:33:04,540
Thank you, sir.
464
00:33:11,220 --> 00:33:12,340
There are rumors in Heyang
465
00:33:12,740 --> 00:33:15,100
about the haunting peddler drum
and evil spirits that hunt for lives.
466
00:33:15,740 --> 00:33:17,020
But where does this drum sound
467
00:33:17,020 --> 00:33:18,220
come from?
468
00:33:19,060 --> 00:33:20,020
I don't know either.
469
00:33:20,740 --> 00:33:22,540
There can't be any evil spirits
in this world.
470
00:33:22,980 --> 00:33:24,340
Someone must be playing tricks.
471
00:33:25,100 --> 00:33:26,780
But this person should
know invisibility skills
472
00:33:27,500 --> 00:33:29,140
to play tricks in the air.
473
00:33:31,060 --> 00:33:33,620
However, the drum sound
474
00:33:34,220 --> 00:33:35,540
is much weaker
475
00:33:35,540 --> 00:33:36,660
than the first time I came here.
476
00:33:37,700 --> 00:33:40,100
Could it be that someone is trapped here
477
00:33:40,500 --> 00:33:42,140
and now has exhausted?
478
00:34:09,820 --> 00:34:10,700
I see.
479
00:34:15,780 --> 00:34:16,380
Let's go.
480
00:34:22,420 --> 00:34:22,980
Watch out!
481
00:34:37,980 --> 00:34:38,780
Step back.
482
00:34:38,780 --> 00:34:39,660
Be careful.
483
00:34:52,020 --> 00:34:53,060
Sir, look out!
484
00:35:13,580 --> 00:35:14,220
Let's go.
485
00:35:35,020 --> 00:35:35,700
Come.
486
00:35:40,700 --> 00:35:41,820
Hold me tightly if you want to survive.
487
00:36:00,500 --> 00:36:01,220
We are safe now.
488
00:36:12,860 --> 00:36:13,780
Do you know
489
00:36:14,540 --> 00:36:16,500
who was hunting us down just now?
490
00:36:20,460 --> 00:36:21,700
I found it from the assassin.
491
00:36:21,700 --> 00:36:22,900
[Silver Rain Terrace]
492
00:36:22,900 --> 00:36:23,740
Silver Rain Terrace?
493
00:36:25,540 --> 00:36:29,660
The magistrate said that Mr. Sun
requested to re-examine this case.
494
00:36:30,020 --> 00:36:31,100
Apparently,
495
00:36:31,540 --> 00:36:33,660
someone among them doesn't want
this investigation to continue.
496
00:36:34,420 --> 00:36:35,780
We get on Silver Rain Terrace's bad side.
497
00:36:36,340 --> 00:36:37,260
We are in trouble now.
498
00:36:38,260 --> 00:36:40,300
It's you, not me.
499
00:36:41,180 --> 00:36:42,900
You still have time to pack your things
500
00:36:42,940 --> 00:36:43,780
and leave tonight.
501
00:36:45,380 --> 00:36:46,060
No.
502
00:36:46,460 --> 00:36:48,300
I can't escape being accused of murder.
503
00:36:49,820 --> 00:36:51,300
But it's Silver Rain Terrace
you are against.
504
00:36:51,740 --> 00:36:53,300
You might lose your life
505
00:36:53,420 --> 00:36:54,820
before finding the murderer.
506
00:36:55,980 --> 00:36:57,180
Sir, you said
507
00:36:57,740 --> 00:36:58,740
you are the official
508
00:36:59,020 --> 00:37:00,980
and you should be responsible
to the people.
509
00:37:01,460 --> 00:37:02,620
As Imperial Censor,
510
00:37:02,940 --> 00:37:04,340
you wouldn't ignore an injustice, right?
511
00:37:04,500 --> 00:37:05,980
This isn't the duty
of the imperial censor.
512
00:37:06,020 --> 00:37:07,060
But I can keep you safe.
513
00:37:07,580 --> 00:37:08,140
The thing is...
514
00:37:08,660 --> 00:37:09,460
What is it?
515
00:37:10,340 --> 00:37:11,300
I have one...
516
00:37:11,300 --> 00:37:13,540
No, two conditions for you.
517
00:37:15,260 --> 00:37:16,820
My life is at stake now.
518
00:37:16,940 --> 00:37:18,500
Yet you are negotiating terms with me?
519
00:37:18,500 --> 00:37:19,780
Fine. Call it off, then.
520
00:37:20,220 --> 00:37:21,020
Wait.
521
00:37:23,820 --> 00:37:25,380
Tell me your conditions.
522
00:37:26,020 --> 00:37:28,100
I want you to get back
523
00:37:28,220 --> 00:37:28,980
the jade pendant you threw away.
524
00:37:32,220 --> 00:37:32,740
You...
525
00:38:07,260 --> 00:38:08,180
Sir, I found...
526
00:38:15,420 --> 00:38:16,380
It is getting late.
527
00:38:16,900 --> 00:38:17,980
You can continue tomorrow.
528
00:38:18,980 --> 00:38:19,740
That won't do.
529
00:38:20,300 --> 00:38:21,460
I gave you my words.
530
00:38:21,740 --> 00:38:22,620
So I must find it.
531
00:38:27,780 --> 00:38:28,740
She is so stubborn.
532
00:38:28,900 --> 00:38:30,780
Like she used to be when she was a kid.
533
00:38:40,740 --> 00:38:41,620
I found it, Sir.
534
00:38:41,900 --> 00:38:42,980
Look, I found the jade pendant.
535
00:38:54,460 --> 00:38:57,820
You shouldn't have thrown it away
in the first place.
536
00:39:00,100 --> 00:39:01,780
Let's start with the investigation.
537
00:39:02,100 --> 00:39:04,580
Sir, what is your second condition?
538
00:39:06,260 --> 00:39:07,820
I will tell you
after we catch the culprit.
539
00:39:20,980 --> 00:39:23,900
Mr. Pan, Silver Rain Terrace
sets up a memorial at Li Mansion.
540
00:39:23,980 --> 00:39:25,180
[Li Mansion]
All the big names are there.
541
00:39:25,660 --> 00:39:26,900
The place is heavily guarded.
542
00:39:27,300 --> 00:39:29,100
Take the busiest route
543
00:39:29,900 --> 00:39:30,780
to Li Mansion.
544
00:39:31,020 --> 00:39:31,460
All right.
545
00:39:35,580 --> 00:39:38,020
Look, it's Mr. Pan from the capital.
546
00:39:38,820 --> 00:39:40,380
Really? Is he Mr. Pan?
547
00:39:41,540 --> 00:39:43,140
Isn't that the ugly woman?
548
00:39:43,380 --> 00:39:45,340
How could she sit beside Mr. Pan?
549
00:39:45,580 --> 00:39:46,500
Tell me about it.
550
00:39:50,300 --> 00:39:51,660
I have told you
551
00:39:52,060 --> 00:39:53,580
that you shouldn't sit with
552
00:39:53,580 --> 00:39:54,660
someone like me.
553
00:39:55,340 --> 00:39:56,740
What kind of person
554
00:39:57,740 --> 00:39:59,020
are you?
555
00:40:01,140 --> 00:40:02,740
Whether or not a person
is beautiful and respectable,
556
00:40:02,940 --> 00:40:05,660
it is judged by their character,
not appearance.
557
00:40:07,020 --> 00:40:08,540
Did you forget
558
00:40:08,900 --> 00:40:10,140
what you said?
559
00:40:13,380 --> 00:40:14,500
Whether or not a person
is beautiful and respectable,
560
00:40:14,500 --> 00:40:16,220
it can't be judged solely
by their appearance.
561
00:40:16,700 --> 00:40:17,820
To me,
562
00:40:17,860 --> 00:40:19,140
you are a hundred times better
563
00:40:19,140 --> 00:40:21,740
than those legitimate sons.
564
00:40:24,780 --> 00:40:28,020
♪Grant me the four seasons,
grant you this lifetime♪
565
00:40:28,260 --> 00:40:32,580
♪We brush off old dreams with smiles♪
566
00:40:32,740 --> 00:40:36,460
♪Holding each other in the wind
amidst the blossoms♪
567
00:40:36,780 --> 00:40:40,340
♪We brush off old dreams with smiles♪
568
00:40:40,780 --> 00:40:43,780
♪Grant you warmth,
grant me affection...♪
569
00:40:44,260 --> 00:40:45,620
Mr. Pan, do you want to try this?
570
00:40:54,900 --> 00:40:56,420
You seem to be enjoying the peach.
571
00:40:57,700 --> 00:40:58,620
Instead of getting angry,
572
00:40:59,220 --> 00:41:00,100
why don't I have a taste
573
00:41:00,340 --> 00:41:01,500
of the peach that was thrown at me?
574
00:41:31,500 --> 00:41:39,660
♪Like the dew, we wait for the
glimmer of light to greet the morning♪
575
00:41:39,940 --> 00:41:46,860
♪How many looks do we need
to affirm each other?♪
576
00:41:46,980 --> 00:41:50,940
♪It's sincerity that fools me♪
577
00:41:51,020 --> 00:41:55,260
♪But it's seriousness that traps you♪
578
00:41:55,500 --> 00:42:01,020
♪The depth of the past
is best left unexplored♪
579
00:42:01,980 --> 00:42:05,580
♪How many more falls
do I have to experience♪
580
00:42:05,900 --> 00:42:09,540
♪Before I can face love
and hatred with grace?♪
581
00:42:09,780 --> 00:42:12,980
♪Don't ask if it's a moment♪
582
00:42:13,260 --> 00:42:16,460
♪Of liberation or cowardice to let go♪
583
00:42:16,980 --> 00:42:21,180
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
584
00:42:21,380 --> 00:42:24,980
♪It's an unwillingness to be
just a passer-by with you♪
585
00:42:25,060 --> 00:42:28,900
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
586
00:42:29,100 --> 00:42:32,300
♪I would have lived a life worth living♪
587
00:42:32,380 --> 00:42:36,700
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
588
00:42:36,900 --> 00:42:40,100
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
589
00:42:40,220 --> 00:42:43,820
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
590
00:42:44,060 --> 00:42:50,780
♪And I wish I could be
worthy of the love♪
591
00:42:51,140 --> 00:42:55,340
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
592
00:42:55,620 --> 00:42:59,180
♪It's an unwillingness to be
just a passer-by with you♪
593
00:42:59,260 --> 00:43:03,100
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
594
00:43:03,300 --> 00:43:06,500
♪I would have lived a life worth living♪
595
00:43:06,620 --> 00:43:10,900
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
596
00:43:11,100 --> 00:43:14,300
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
597
00:43:14,380 --> 00:43:18,060
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
598
00:43:18,260 --> 00:43:24,980
♪And I wish I could be
worthy of the love♪
599
00:43:26,460 --> 00:43:34,740
♪Be worthy of this love♪
37538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.