All language subtitles for In Blossom EP01 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,740 --> 00:00:29,660 ♪In the stormy night♪ 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,340 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 3 00:00:37,900 --> 00:00:41,300 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 4 00:00:41,980 --> 00:00:45,780 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 5 00:00:46,220 --> 00:00:53,140 ♪Outlining your cheeks♪ 6 00:00:53,740 --> 00:00:55,540 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 7 00:00:55,740 --> 00:00:57,420 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 8 00:00:57,660 --> 00:01:01,140 ♪Rebuild or crumble♪ 9 00:01:01,420 --> 00:01:03,780 ♪Drift away in the clouds♪ 10 00:01:04,060 --> 00:01:05,660 ♪Driving away♪ 11 00:01:06,020 --> 00:01:09,300 ♪Your dashing pretense♪ 12 00:01:09,660 --> 00:01:11,620 ♪A drunken dream♪ 13 00:01:11,940 --> 00:01:13,500 ♪A person I miss♪ 14 00:01:13,860 --> 00:01:16,860 ♪Of course I know if it's real♪ 15 00:01:17,060 --> 00:01:21,660 ♪Even if you're just by my side♪ 16 00:01:22,180 --> 00:01:28,220 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 17 00:01:29,980 --> 00:01:35,100 [In Blossom] 18 00:01:36,060 --> 00:01:38,780 [Episode 1] 19 00:02:09,340 --> 00:02:11,780 Today is the Double Third Festival. All young talents gather 20 00:02:12,020 --> 00:02:15,100 to celebrate the festival by presenting their paintings. 21 00:02:15,620 --> 00:02:18,220 Her Highness will handpick the best painting 22 00:02:18,340 --> 00:02:19,660 to be preserved in the palace 23 00:02:19,660 --> 00:02:21,620 [Liu Qing, Commandery Princess Changle] as an eternal honor. 24 00:02:46,140 --> 00:02:48,420 He is exceptionally skilled. 25 00:02:51,260 --> 00:02:52,100 Exactly. 26 00:02:53,500 --> 00:02:55,140 He must have learned from a great painter. 27 00:02:55,500 --> 00:02:57,180 I like that painting. Look. 28 00:02:58,100 --> 00:03:00,020 - It is beautiful. - It looks as if it is real. 29 00:03:04,900 --> 00:03:06,020 Is that Her Highness? 30 00:03:06,300 --> 00:03:07,700 It is very lifelike. 31 00:03:07,900 --> 00:03:09,780 Mr. Pan Hui is truly skilled 32 00:03:09,780 --> 00:03:11,100 and talented. 33 00:03:11,140 --> 00:03:11,900 [Pan Hui, the legitimate second son of Minister Pan of Justice] 34 00:03:13,740 --> 00:03:14,620 That's indeed well-drawn. 35 00:03:15,340 --> 00:03:15,980 True. 36 00:03:15,980 --> 00:03:18,020 The winner is Pan Hui... 37 00:03:18,020 --> 00:03:18,620 Hold on. 38 00:03:28,180 --> 00:03:29,460 Who is that in the carriage? 39 00:03:29,580 --> 00:03:31,140 The wealthy Shangguan Lan 40 00:03:31,140 --> 00:03:32,140 is driving the carriage for him. 41 00:03:32,140 --> 00:03:32,660 [Shangguan Lan, the wealthiest man in the capital] 42 00:03:32,660 --> 00:03:33,900 Who else could it be? 43 00:03:33,940 --> 00:03:35,100 It must be Mr. Pan. 44 00:03:35,100 --> 00:03:35,500 You are right. 45 00:03:35,500 --> 00:03:35,900 Mr. Pan. 46 00:03:35,900 --> 00:03:36,620 Mr. Pan? 47 00:03:36,620 --> 00:03:37,340 It's Mr. Pan. 48 00:03:37,340 --> 00:03:38,580 Mr. Pan? 49 00:03:40,500 --> 00:03:42,540 It is a surprise that Mr. Pan has come. 50 00:03:43,900 --> 00:03:45,420 - Pan Yue. - It's Mr. Pan. 51 00:03:45,420 --> 00:03:47,180 I didn't expect Pan Hui's elder brother to be so handsome. 52 00:03:47,460 --> 00:03:48,420 They are brothers, 53 00:03:48,460 --> 00:03:49,540 but they don't look alike at all. 54 00:03:49,540 --> 00:03:50,380 Pan Yue? 55 00:03:51,700 --> 00:03:54,420 The illegitimate son of Minister Pan. He's Pan Hui's brother. 56 00:03:54,460 --> 00:03:55,780 Just promoted to Imperial Censor last month. 57 00:03:55,900 --> 00:03:57,140 He is now the most popular name 58 00:03:57,140 --> 00:03:59,100 everyone talks about in the capital. 59 00:04:07,260 --> 00:04:09,300 [Pan Yue, the illegitimate eldest son of Minister Pan of Justice] 60 00:04:09,300 --> 00:04:11,060 I'm late, Your Highness. 61 00:04:11,540 --> 00:04:13,340 I wonder if I could draw. 62 00:04:14,180 --> 00:04:15,780 The incense stick is going to burn out. 63 00:04:16,260 --> 00:04:18,100 I'm afraid you won't have enough time. 64 00:04:19,459 --> 00:04:20,219 It is fine. 65 00:05:00,460 --> 00:05:03,140 Just an ordinary landscape drawing. 66 00:05:32,060 --> 00:05:33,540 Look, this is amazing. 67 00:05:33,580 --> 00:05:34,220 Right. 68 00:05:34,900 --> 00:05:35,900 He is so talented. 69 00:05:35,900 --> 00:05:37,100 - My goodness. - As expected of him. 70 00:05:41,980 --> 00:05:43,780 Magnificent scenery flourishes in her eyes. 71 00:05:44,740 --> 00:05:46,180 A sunset glow radiates out from her cheeks. 72 00:05:46,380 --> 00:05:47,820 His brushstrokes are so exquisite. 73 00:05:48,140 --> 00:05:49,100 You are right. 74 00:06:14,820 --> 00:06:18,740 [Pan Mansion] 75 00:06:24,140 --> 00:06:25,900 Mr. Pan, where have you been? 76 00:06:25,900 --> 00:06:27,260 Master... 77 00:06:28,300 --> 00:06:30,060 Bring me back that brat. 78 00:06:30,100 --> 00:06:31,820 [Ze, guard of Pan Yue] 79 00:06:34,420 --> 00:06:35,620 [Pan Jin, Minister of Justice] 80 00:06:35,620 --> 00:06:36,580 Father, did you ask for me? 81 00:06:38,620 --> 00:06:40,980 Father, what's with his attitude? 82 00:06:41,660 --> 00:06:43,100 This morning, by the river, 83 00:06:43,140 --> 00:06:45,740 you purposely flattered Princess Changle and ruined my plan. 84 00:06:45,860 --> 00:06:46,900 You did that on purpose. 85 00:06:48,340 --> 00:06:50,060 I didn't know you were interested in Her Highness. 86 00:06:50,700 --> 00:06:51,820 Why didn't you tell me earlier? 87 00:06:52,940 --> 00:06:54,260 Had you did, 88 00:06:54,860 --> 00:06:56,220 I wouldn't have ruined your chance. 89 00:06:57,340 --> 00:07:00,460 But since Her Highness has chosen my painting, 90 00:07:00,940 --> 00:07:04,740 I'm afraid you won't have another chance. 91 00:07:05,580 --> 00:07:06,540 Hui. 92 00:07:07,540 --> 00:07:08,740 Leave us. 93 00:07:13,980 --> 00:07:14,540 Why? 94 00:07:15,460 --> 00:07:17,140 Are you going to hold me accountable, Mr. Pan? 95 00:07:22,220 --> 00:07:23,260 You have been associating 96 00:07:23,420 --> 00:07:25,620 with those dignitaries these days. 97 00:07:25,780 --> 00:07:27,340 And you have gone against me all the time. 98 00:07:28,340 --> 00:07:31,500 The marriage alliance of Hui with the princess 99 00:07:31,580 --> 00:07:33,620 concerns the future of the Pan family. 100 00:07:35,780 --> 00:07:37,820 But you ruined it. 101 00:07:38,220 --> 00:07:39,820 What exactly do you want? 102 00:07:43,300 --> 00:07:44,620 You know what I want, 103 00:07:44,980 --> 00:07:46,900 don't you? 104 00:07:49,180 --> 00:07:50,820 Are you threatening me? 105 00:07:51,860 --> 00:07:52,980 That's a strong word, Father. 106 00:07:54,260 --> 00:07:55,700 I'm just an illegitimate son. 107 00:07:56,260 --> 00:07:57,300 There is nothing much I can do. 108 00:07:58,220 --> 00:08:00,940 I'm upset 109 00:08:01,300 --> 00:08:02,420 because I couldn't find the person I wanted. 110 00:08:03,340 --> 00:08:04,140 I'm bored, 111 00:08:05,140 --> 00:08:06,340 and I need some amusement 112 00:08:06,620 --> 00:08:08,140 to pass the time. 113 00:08:15,380 --> 00:08:16,260 It is fine. 114 00:08:16,820 --> 00:08:18,300 Take your time to think about it. 115 00:08:18,500 --> 00:08:20,260 I have plenty of time, anyway. 116 00:08:20,940 --> 00:08:22,580 Her Highness has invited me to admire the flowers. 117 00:08:23,460 --> 00:08:25,180 I'm thinking of going to relax. 118 00:08:27,180 --> 00:08:28,700 What can you do if you find her? 119 00:08:28,700 --> 00:08:30,340 That is my own business. 120 00:08:30,380 --> 00:08:32,140 You don't have to worry about it. 121 00:08:34,340 --> 00:08:35,500 Fine. 122 00:08:38,380 --> 00:08:39,980 I will tell you where she is. 123 00:08:40,820 --> 00:08:42,260 But from today on, 124 00:08:42,620 --> 00:08:45,580 you are no longer part of the Pan family. 125 00:08:52,100 --> 00:08:53,180 Keep your word. 126 00:08:55,380 --> 00:08:58,620 [Shuyu Abode] 127 00:09:08,900 --> 00:09:09,860 It has been ten years. 128 00:09:10,580 --> 00:09:12,220 I finally know where you are. 129 00:09:34,780 --> 00:09:37,020 I doubt we can find valuables in this mass grave. 130 00:09:38,700 --> 00:09:40,100 Let me tell you this. 131 00:09:40,260 --> 00:09:42,660 A courtesan of Cuiyun Pleasure House just died. 132 00:09:42,900 --> 00:09:44,300 The clothes and jewelry she wore 133 00:09:44,300 --> 00:09:45,780 must be worth a lot of money. 134 00:09:45,900 --> 00:09:46,780 Let's go. 135 00:09:46,780 --> 00:09:47,220 It's right ahead. 136 00:09:47,220 --> 00:09:47,860 Come on. 137 00:09:51,700 --> 00:09:53,940 This is a comfy to rest. 138 00:09:59,420 --> 00:10:01,820 What... 139 00:10:13,340 --> 00:10:15,180 Are you looking for me? 140 00:10:18,100 --> 00:10:19,620 Ghost! 141 00:10:20,420 --> 00:10:22,100 Oh my goodness! 142 00:10:32,780 --> 00:10:34,060 Grave robbers. 143 00:10:34,060 --> 00:10:34,940 [Yang Caiwei, an undertaker] 144 00:10:34,940 --> 00:10:36,260 Do show respect to the deceased. 145 00:10:52,780 --> 00:10:53,820 Don't be afraid. 146 00:10:54,100 --> 00:10:55,180 I'm an undertaker. 147 00:10:55,420 --> 00:10:56,500 I'm here to bury you well. 148 00:10:57,460 --> 00:10:58,740 I have tried the grave. 149 00:10:59,180 --> 00:11:01,460 The size and soil texture are just perfect. 150 00:11:01,980 --> 00:11:04,340 It should be a comfy place to rest in. 151 00:11:08,860 --> 00:11:12,420 [Heyang] 152 00:11:12,420 --> 00:11:13,820 [Steamed Buns Stall] 153 00:11:13,820 --> 00:11:16,220 Freshly steamed buns. Please have a look. 154 00:11:16,220 --> 00:11:17,020 Uh... 155 00:11:18,100 --> 00:11:18,940 Do you want some? 156 00:11:19,660 --> 00:11:20,380 I want to buy two. 157 00:11:20,380 --> 00:11:22,340 Isn't she that ugly corpse carrier? 158 00:11:22,460 --> 00:11:23,620 It's her. 159 00:11:24,020 --> 00:11:26,020 Ugh, why is she here early in the morning? 160 00:11:27,700 --> 00:11:28,820 Take the buns. 161 00:11:43,220 --> 00:11:45,260 Ugly! 162 00:11:45,260 --> 00:11:47,420 You are an eyesore. 163 00:11:47,420 --> 00:11:49,660 Even pigs tut 164 00:11:49,660 --> 00:11:51,820 and toads shake their heads. 165 00:11:51,820 --> 00:11:57,340 Ugly! You are ugly! 166 00:11:58,500 --> 00:11:59,420 Little kids. 167 00:12:00,100 --> 00:12:02,860 I have brought a new friend with me today. 168 00:12:03,180 --> 00:12:04,140 He is quite interesting. 169 00:12:05,340 --> 00:12:06,420 Let me introduce him to you. 170 00:12:08,780 --> 00:12:09,220 Do you like it? 171 00:12:11,180 --> 00:12:11,980 Run! 172 00:12:12,380 --> 00:12:13,300 Not fun? 173 00:12:13,620 --> 00:12:14,540 Wait for me. 174 00:12:21,020 --> 00:12:22,020 Where did it drop? 175 00:12:27,380 --> 00:12:30,020 You dropped this just now. 176 00:12:40,260 --> 00:12:41,060 Thank you. 177 00:12:46,180 --> 00:12:51,060 [Coffin House] 178 00:13:01,620 --> 00:13:03,820 The jingling sound is soothing. 179 00:13:06,580 --> 00:13:07,740 Master, I'm back. 180 00:13:07,820 --> 00:13:08,500 Found it. 181 00:13:08,500 --> 00:13:09,140 Master. 182 00:13:10,860 --> 00:13:11,780 Found it. 183 00:13:13,220 --> 00:13:14,020 Master. 184 00:13:17,300 --> 00:13:18,420 I found the cause of death. 185 00:13:18,860 --> 00:13:19,980 I found it! 186 00:13:20,140 --> 00:13:20,780 Master. 187 00:13:23,060 --> 00:13:24,460 Caiwei, look at this. 188 00:13:25,220 --> 00:13:26,260 [Jiang, a retired coroner] The victim died 189 00:13:26,260 --> 00:13:28,460 at the hours of Yin, Shen, Si, or Hai. 190 00:13:29,380 --> 00:13:32,700 The silver plate turned black. It means poison is found in the mouth. 191 00:13:35,580 --> 00:13:37,900 But there are no traces of poisoning in the stomach. 192 00:13:38,020 --> 00:13:39,060 Why is that? 193 00:13:40,060 --> 00:13:41,900 Why, indeed? 194 00:13:42,100 --> 00:13:44,700 It means the poison in the mouth 195 00:13:44,740 --> 00:13:47,580 is used to misdirect the real cause of death. 196 00:13:48,380 --> 00:13:49,060 Look at 197 00:13:49,700 --> 00:13:51,100 the victim's limbs. 198 00:13:51,100 --> 00:13:53,620 Lividity spread across the ends of the upper and lower limbs, 199 00:13:53,940 --> 00:13:57,060 indicating that the victim didn't die from poisoning 200 00:13:57,060 --> 00:13:59,540 but was hanged by the murderer. 201 00:14:00,140 --> 00:14:03,300 Every murder case has a culprit. 202 00:14:04,620 --> 00:14:06,340 I found the real cause of death. 203 00:14:06,780 --> 00:14:09,060 It means the culprit will soon be caught. 204 00:14:09,700 --> 00:14:10,500 Master. 205 00:14:11,820 --> 00:14:12,660 I think 206 00:14:13,460 --> 00:14:16,140 the murderer is very likely still in here. 207 00:14:17,140 --> 00:14:18,580 How about this? 208 00:14:18,700 --> 00:14:19,780 Let's split up. 209 00:14:20,060 --> 00:14:21,220 You go and catch the murderer. 210 00:14:21,940 --> 00:14:22,620 All right. 211 00:14:23,660 --> 00:14:25,980 I will handle the body. 212 00:14:26,500 --> 00:14:27,020 How does that sound? 213 00:14:27,260 --> 00:14:27,700 Good. 214 00:14:27,820 --> 00:14:28,220 Very well. 215 00:14:28,220 --> 00:14:28,980 Let's do it, then. 216 00:14:42,420 --> 00:14:44,380 [This frog is a prop] How should I deal with you? 217 00:14:46,300 --> 00:14:51,660 [Coffin House] 218 00:14:51,660 --> 00:14:53,820 Ugly, go to Li Mansion on the east side of the city to collect corpses. 219 00:14:54,380 --> 00:14:55,180 Coming. 220 00:15:10,020 --> 00:15:12,620 [Li Mansion] 221 00:15:12,620 --> 00:15:13,740 Is anyone in? 222 00:15:23,100 --> 00:15:24,420 Hello? 223 00:15:40,260 --> 00:15:41,300 All of them are dead. 224 00:16:29,700 --> 00:16:32,980 They killed themselves. 225 00:16:39,340 --> 00:16:40,660 You dropped this just now. 226 00:17:07,300 --> 00:17:08,660 What was it 227 00:17:09,339 --> 00:17:10,939 that caused them such pain? 228 00:17:21,700 --> 00:17:22,260 Sir. 229 00:17:22,500 --> 00:17:25,260 Rumors of the haunting peddler drum have made the rounds in Heyang. 230 00:17:25,500 --> 00:17:28,180 Whenever the peddler drum sounds, evil spirits begin to hunt for lives. 231 00:17:28,420 --> 00:17:30,300 Even the time teller heard it. 232 00:17:31,580 --> 00:17:34,140 These victims are killed 233 00:17:34,740 --> 00:17:36,380 by the evil spirits. 234 00:17:36,460 --> 00:17:38,420 We have already closed the case. 235 00:17:38,540 --> 00:17:40,580 But why do you have to come here personally? 236 00:17:40,580 --> 00:17:42,980 You can send me here to settle it. 237 00:17:43,580 --> 00:17:44,340 Don't even ask. 238 00:17:45,260 --> 00:17:46,900 Do you know who the owner of this mansion is? 239 00:17:47,020 --> 00:17:47,620 Who is it? 240 00:17:47,900 --> 00:17:50,020 The leader of Silver Rain Terrace. 241 00:17:50,900 --> 00:17:54,220 Are you talking about the most influential force in Heyang, 242 00:17:54,220 --> 00:17:55,340 Silver Rain Terrace? 243 00:17:55,540 --> 00:17:56,420 Exactly. 244 00:17:56,580 --> 00:17:58,740 Mr. Sun relays a message to me 245 00:17:58,820 --> 00:18:01,580 and instructs me 246 00:18:01,740 --> 00:18:03,500 to find who the evil spirit is. 247 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 You see, what can I do? 248 00:18:09,020 --> 00:18:09,660 What is that? 249 00:18:09,700 --> 00:18:10,500 What is that sound? 250 00:18:12,380 --> 00:18:13,140 I don't know. 251 00:18:13,900 --> 00:18:14,700 What is wrong? 252 00:18:15,740 --> 00:18:16,620 Ghost! 253 00:18:16,940 --> 00:18:18,340 Sir, it's me. 254 00:18:19,220 --> 00:18:20,940 Sir, don't panic. 255 00:18:21,300 --> 00:18:24,740 She is the disciple of the retired coroner, Jiang. 256 00:18:24,740 --> 00:18:26,380 An undertaker from the Coffin House. 257 00:18:26,820 --> 00:18:28,100 She is here to collect the bodies. 258 00:18:30,340 --> 00:18:31,620 Oh, that ugly woman. 259 00:18:31,620 --> 00:18:32,740 Sneaky. 260 00:18:32,740 --> 00:18:33,620 Get lost now. 261 00:18:33,820 --> 00:18:35,140 Don't get in my way. 262 00:18:35,140 --> 00:18:35,540 Exactly. 263 00:18:35,540 --> 00:18:35,940 Yes. 264 00:18:46,500 --> 00:18:47,140 Sir. 265 00:18:48,460 --> 00:18:51,300 When I examined these bodies just now, 266 00:18:51,700 --> 00:18:52,620 I found something suspicious. 267 00:18:53,860 --> 00:18:55,620 What can you find? 268 00:18:57,060 --> 00:18:58,180 I think 269 00:18:58,700 --> 00:19:01,420 that it's highly likely that these people have committed suicide 270 00:19:01,940 --> 00:19:03,620 and that they did so due to unbearable pain... 271 00:19:03,620 --> 00:19:05,340 Ridiculous. Nonsense. 272 00:19:05,340 --> 00:19:06,740 You are telling me they killed themselves 273 00:19:06,860 --> 00:19:08,180 instead of evil spirits? 274 00:19:09,180 --> 00:19:11,660 Sir, this is fishy. 275 00:19:12,180 --> 00:19:13,700 But corpses don't lie. 276 00:19:14,180 --> 00:19:15,620 Look, the person with a dagger in the chest. 277 00:19:15,900 --> 00:19:17,020 The cut is neat, 278 00:19:17,300 --> 00:19:18,220 and there is no sign of struggle. 279 00:19:18,220 --> 00:19:18,820 How dare you! 280 00:19:20,060 --> 00:19:22,420 Are you teaching me how to investigate a case? 281 00:19:23,580 --> 00:19:24,660 I dare not. 282 00:19:25,460 --> 00:19:27,300 I just want to ease your burden. 283 00:19:28,220 --> 00:19:29,340 I didn't mean 284 00:19:29,900 --> 00:19:31,500 to offend you. 285 00:19:41,180 --> 00:19:43,140 You are merely a corpse carrier. 286 00:19:43,580 --> 00:19:46,220 Do you have no shame when you told me the deduction? 287 00:19:47,100 --> 00:19:49,940 This is obviously a murder case. 288 00:19:50,300 --> 00:19:51,740 Yet you said they committed suicide. 289 00:19:52,700 --> 00:19:55,020 You seem suspicious. 290 00:19:55,620 --> 00:19:57,660 This case is surely related to you. 291 00:19:57,700 --> 00:19:59,060 Guards! Arrest her. 292 00:19:59,060 --> 00:19:59,340 Sir. 293 00:19:59,340 --> 00:20:00,300 Yes. Arrest her. 294 00:20:00,300 --> 00:20:02,300 Sir, I'm only here to collect the bodies. 295 00:20:02,540 --> 00:20:03,660 I have nothing to do with this case, sir. 296 00:20:03,660 --> 00:20:04,060 Move it. 297 00:20:04,060 --> 00:20:05,020 Sir. 298 00:20:06,300 --> 00:20:07,500 Ugly woman. 299 00:20:08,420 --> 00:20:11,260 You killed the Li family of nine. 300 00:20:12,060 --> 00:20:13,180 Do you plead guilty? 301 00:20:18,900 --> 00:20:19,740 Sir. 302 00:20:20,660 --> 00:20:22,700 I know you want to close the case quickly. 303 00:20:24,500 --> 00:20:27,660 But please give me some time. 304 00:20:28,660 --> 00:20:30,540 I will find the truth. 305 00:20:30,780 --> 00:20:32,260 There is no need. 306 00:20:32,540 --> 00:20:34,820 You showed up at the scene for no reason. 307 00:20:35,300 --> 00:20:35,860 You 308 00:20:36,220 --> 00:20:37,860 are the only suspect. 309 00:20:38,380 --> 00:20:39,660 I received orders from the yamen county 310 00:20:40,380 --> 00:20:41,740 to collect their bodies. 311 00:20:41,740 --> 00:20:42,500 [Court] 312 00:20:42,500 --> 00:20:44,500 If this is how you identify a murder suspect, 313 00:20:45,020 --> 00:20:45,940 I'm afraid 314 00:20:46,460 --> 00:20:48,700 everyone in the yamen is involved in this. 315 00:20:48,700 --> 00:20:49,140 You... 316 00:20:49,340 --> 00:20:50,020 How dare you! 317 00:20:53,140 --> 00:20:54,660 You said you received orders from the yamen? 318 00:20:54,940 --> 00:20:57,180 Are you trying to frame me? 319 00:21:00,620 --> 00:21:02,460 Has anyone given her orders? 320 00:21:03,460 --> 00:21:04,420 No, sir. 321 00:21:04,620 --> 00:21:06,340 We haven't had time to inform the Coffin House. 322 00:21:07,660 --> 00:21:10,260 I advise you to leave your thumbprint on the confession. 323 00:21:10,820 --> 00:21:12,460 Make it easy for everyone. 324 00:21:16,260 --> 00:21:20,380 [Confession Statement of Nine Members of the Li Family Murder Case] 325 00:21:20,940 --> 00:21:21,740 Sir. 326 00:21:23,140 --> 00:21:25,220 My life is trivial. 327 00:21:26,420 --> 00:21:28,620 But the nine members of the Li family 328 00:21:28,740 --> 00:21:30,620 haven't been buried. 329 00:21:30,740 --> 00:21:32,500 Are you not afraid 330 00:21:32,820 --> 00:21:34,100 they will come for you at night? 331 00:21:36,620 --> 00:21:38,300 Guards! Bring in the torture. 332 00:21:40,420 --> 00:21:41,140 Move. 333 00:21:58,780 --> 00:22:03,540 [Court] 334 00:22:27,500 --> 00:22:29,300 Stop struggling. 335 00:22:30,300 --> 00:22:32,340 No one would care 336 00:22:32,500 --> 00:22:34,340 for a disciple of a crazy coroner. 337 00:22:35,180 --> 00:22:36,220 I care. 338 00:22:37,020 --> 00:22:38,500 Here comes the Imperial Censor. 339 00:23:14,500 --> 00:23:16,940 Sir, this is a mistake. 340 00:23:17,180 --> 00:23:18,660 I won't do it again. 341 00:23:29,020 --> 00:23:30,420 Thank you for sparing me. 342 00:24:02,940 --> 00:24:04,340 Who is this? 343 00:24:05,900 --> 00:24:07,260 You are up. 344 00:24:07,820 --> 00:24:09,180 The physician checked on you. 345 00:24:09,620 --> 00:24:10,860 You need to rest more. 346 00:24:11,980 --> 00:24:13,300 Thank you for helping me, sir. 347 00:24:16,500 --> 00:24:17,420 Your face... 348 00:24:23,780 --> 00:24:25,060 Do you really not recognize me? 349 00:24:28,300 --> 00:24:30,500 I came from humble roots, sir. 350 00:24:30,700 --> 00:24:31,780 I wouldn't dare to say that I know you. 351 00:24:32,100 --> 00:24:33,380 You must have mistaken me for someone else. 352 00:24:39,140 --> 00:24:40,420 You don't even look at my face. 353 00:24:41,820 --> 00:24:43,260 How are you sure that this is a mistake? 354 00:24:50,220 --> 00:24:52,220 Pan Yue, be careful. 355 00:24:52,300 --> 00:24:53,500 Come and catch me. 356 00:24:55,300 --> 00:24:56,300 [Pan and Yang's Residence] 357 00:24:57,460 --> 00:24:58,500 It's him! 358 00:25:01,300 --> 00:25:01,860 Sir. 359 00:25:02,460 --> 00:25:04,060 I don't know what you are talking about. 360 00:25:04,460 --> 00:25:05,620 You got the wrong person. 361 00:25:09,740 --> 00:25:11,100 Your jade pendant. 362 00:25:16,900 --> 00:25:19,500 It belongs to an acquaintance of mine. 363 00:25:20,100 --> 00:25:21,700 If you are not the person I'm looking for, 364 00:25:22,180 --> 00:25:24,420 it means you stole this. 365 00:25:25,100 --> 00:25:27,340 I found it on the road. 366 00:25:28,900 --> 00:25:29,580 You found it? 367 00:25:30,980 --> 00:25:33,940 Yes. I found it. 368 00:25:34,820 --> 00:25:37,020 But since you said 369 00:25:37,780 --> 00:25:39,300 this belongs to your acquaintance, 370 00:25:39,580 --> 00:25:40,860 please return it 371 00:25:40,940 --> 00:25:42,460 to its owner. 372 00:25:47,460 --> 00:25:48,020 Forget it. 373 00:25:50,660 --> 00:25:52,820 Since the owner has abandoned 374 00:25:52,940 --> 00:25:53,860 this jade pendant, 375 00:25:54,180 --> 00:25:55,140 I might as well throw it away. 376 00:26:04,460 --> 00:26:04,860 You! 377 00:26:05,020 --> 00:26:06,100 You are right. 378 00:26:06,340 --> 00:26:07,540 Since this is an abandoned jade pendant, 379 00:26:07,620 --> 00:26:08,620 it's better to throw it away. 380 00:26:15,540 --> 00:26:16,580 This is for the medicine. 381 00:26:17,340 --> 00:26:18,820 Thank you for saving me. 382 00:26:18,980 --> 00:26:20,060 I should leave now. 383 00:26:31,340 --> 00:26:33,660 Mr. Pan, why is she leaving? 384 00:26:33,740 --> 00:26:34,660 You are not asking her to stay? 385 00:26:47,260 --> 00:26:48,860 It has been ten years. 386 00:26:50,780 --> 00:26:52,660 Why did he suddenly come to me? 387 00:26:55,740 --> 00:26:57,060 It was him... 388 00:27:00,780 --> 00:27:01,700 Master. 389 00:27:04,300 --> 00:27:05,100 Master. 390 00:27:06,900 --> 00:27:08,420 It is confessing now. 391 00:27:08,500 --> 00:27:09,060 Well. 392 00:27:10,340 --> 00:27:11,140 Fess up. 393 00:27:12,060 --> 00:27:14,580 Master, take a seat. 394 00:27:18,180 --> 00:27:19,220 Let's stop here. 395 00:27:19,300 --> 00:27:20,540 I will prepare the medicine for you. 396 00:27:23,580 --> 00:27:25,100 Another lead has gone cold. 397 00:27:27,540 --> 00:27:28,380 What should I do? 398 00:27:36,900 --> 00:27:38,220 If I stay out of this case, 399 00:27:39,420 --> 00:27:40,580 the boy and his family 400 00:27:41,060 --> 00:27:42,220 would die unjustly. 401 00:27:52,100 --> 00:27:53,860 Mr. Pan, Miss Yang went out. 402 00:27:54,980 --> 00:27:56,060 Does she come to find the jade pendant? 403 00:27:56,460 --> 00:27:58,420 No, she went to the Li Mansion. 404 00:28:50,180 --> 00:28:51,300 They were poisoned. 405 00:28:52,300 --> 00:28:53,500 What kind of poison 406 00:28:53,940 --> 00:28:55,260 wouldn't kill 407 00:28:55,940 --> 00:28:57,620 but force them to kill themselves? 408 00:28:59,100 --> 00:29:00,820 So many people were poisoned at the same time. 409 00:29:01,740 --> 00:29:03,300 The greatest possibility is... 410 00:29:28,060 --> 00:29:29,140 The food is clean. 411 00:30:16,180 --> 00:30:17,860 You never changed. 412 00:30:18,900 --> 00:30:19,780 You always like 413 00:30:22,340 --> 00:30:23,820 to hide below something. 414 00:30:28,940 --> 00:30:29,620 Sir. 415 00:30:29,620 --> 00:30:31,420 It seems that you are suspicious. 416 00:30:32,060 --> 00:30:33,540 Do you sneak in here 417 00:30:34,220 --> 00:30:35,500 to destroy the evidence? 418 00:30:36,420 --> 00:30:37,380 I... 419 00:30:37,740 --> 00:30:38,900 Of course not. 420 00:30:39,860 --> 00:30:40,980 I'm coming out. 421 00:30:48,780 --> 00:30:50,140 I want to seek justice for the victims 422 00:30:50,620 --> 00:30:51,820 and also prove my innocence. 423 00:30:52,180 --> 00:30:52,820 That sounds reasonable. 424 00:30:53,300 --> 00:30:55,100 But even if you find the truth, 425 00:30:55,620 --> 00:30:58,140 that corrupt county magistrate won't give you justice. 426 00:30:59,340 --> 00:31:00,460 Whether it works or not, 427 00:31:00,900 --> 00:31:01,860 it's not up to me. 428 00:31:02,820 --> 00:31:05,300 But I get to decide whether I do it or not. 429 00:31:06,220 --> 00:31:07,340 Perhaps 430 00:31:07,780 --> 00:31:09,420 a just magistrate will come to Heyang one day 431 00:31:09,540 --> 00:31:10,740 and procure justice 432 00:31:11,420 --> 00:31:12,700 for all the wronged people. 433 00:31:13,180 --> 00:31:15,220 Well. I will help you. 434 00:31:16,460 --> 00:31:16,900 No. 435 00:31:17,140 --> 00:31:18,340 Not so fast. 436 00:31:18,860 --> 00:31:19,580 First of all, 437 00:31:20,060 --> 00:31:20,940 as the official, 438 00:31:21,420 --> 00:31:22,900 I'm responsible for serving the people. 439 00:31:23,580 --> 00:31:24,380 Besides, 440 00:31:24,820 --> 00:31:26,380 If I were to leave today, 441 00:31:26,740 --> 00:31:28,180 do you think you could survive to find the truth 442 00:31:28,180 --> 00:31:29,420 when the magistrate framed you again? 443 00:31:31,420 --> 00:31:33,620 I'm going to perform an autopsy later. 444 00:31:34,580 --> 00:31:35,900 It's an unpleasant sight for you. 445 00:31:36,100 --> 00:31:37,140 Autopsy? 446 00:31:38,100 --> 00:31:38,780 Go ahead. 447 00:31:41,140 --> 00:31:41,940 You block my way. 448 00:31:45,020 --> 00:31:47,140 These bodies have been found to be poisoned. 449 00:31:47,420 --> 00:31:48,820 Now, I need to find the source of the poison 450 00:31:48,940 --> 00:31:50,980 to trace it back to the murderer. 451 00:31:53,220 --> 00:31:54,740 I'm going to cut open his stomach now. 452 00:32:23,140 --> 00:32:24,940 This is the beef residue in his stomach. 453 00:32:25,300 --> 00:32:26,500 It wasn't served on the table. 454 00:32:27,140 --> 00:32:28,860 I'm afraid this is the source. 455 00:32:29,460 --> 00:32:31,340 Judging from its color and shape, 456 00:32:31,860 --> 00:32:33,340 the victim was poisoned to death 457 00:32:33,340 --> 00:32:34,460 in less than half an hour after eating it. 458 00:32:34,940 --> 00:32:35,740 Look at this, sir. 459 00:32:38,340 --> 00:32:39,660 Sir. 460 00:32:53,740 --> 00:32:55,820 Sir, are you all right? 461 00:32:57,260 --> 00:32:57,940 I'm good. 462 00:33:01,540 --> 00:33:02,780 Brilliant deduction. 463 00:33:03,620 --> 00:33:04,540 Thank you, sir. 464 00:33:11,220 --> 00:33:12,340 There are rumors in Heyang 465 00:33:12,740 --> 00:33:15,100 about the haunting peddler drum and evil spirits that hunt for lives. 466 00:33:15,740 --> 00:33:17,020 But where does this drum sound 467 00:33:17,020 --> 00:33:18,220 come from? 468 00:33:19,060 --> 00:33:20,020 I don't know either. 469 00:33:20,740 --> 00:33:22,540 There can't be any evil spirits in this world. 470 00:33:22,980 --> 00:33:24,340 Someone must be playing tricks. 471 00:33:25,100 --> 00:33:26,780 But this person should know invisibility skills 472 00:33:27,500 --> 00:33:29,140 to play tricks in the air. 473 00:33:31,060 --> 00:33:33,620 However, the drum sound 474 00:33:34,220 --> 00:33:35,540 is much weaker 475 00:33:35,540 --> 00:33:36,660 than the first time I came here. 476 00:33:37,700 --> 00:33:40,100 Could it be that someone is trapped here 477 00:33:40,500 --> 00:33:42,140 and now has exhausted? 478 00:34:09,820 --> 00:34:10,700 I see. 479 00:34:15,780 --> 00:34:16,380 Let's go. 480 00:34:22,420 --> 00:34:22,980 Watch out! 481 00:34:37,980 --> 00:34:38,780 Step back. 482 00:34:38,780 --> 00:34:39,660 Be careful. 483 00:34:52,020 --> 00:34:53,060 Sir, look out! 484 00:35:13,580 --> 00:35:14,220 Let's go. 485 00:35:35,020 --> 00:35:35,700 Come. 486 00:35:40,700 --> 00:35:41,820 Hold me tightly if you want to survive. 487 00:36:00,500 --> 00:36:01,220 We are safe now. 488 00:36:12,860 --> 00:36:13,780 Do you know 489 00:36:14,540 --> 00:36:16,500 who was hunting us down just now? 490 00:36:20,460 --> 00:36:21,700 I found it from the assassin. 491 00:36:21,700 --> 00:36:22,900 [Silver Rain Terrace] 492 00:36:22,900 --> 00:36:23,740 Silver Rain Terrace? 493 00:36:25,540 --> 00:36:29,660 The magistrate said that Mr. Sun requested to re-examine this case. 494 00:36:30,020 --> 00:36:31,100 Apparently, 495 00:36:31,540 --> 00:36:33,660 someone among them doesn't want this investigation to continue. 496 00:36:34,420 --> 00:36:35,780 We get on Silver Rain Terrace's bad side. 497 00:36:36,340 --> 00:36:37,260 We are in trouble now. 498 00:36:38,260 --> 00:36:40,300 It's you, not me. 499 00:36:41,180 --> 00:36:42,900 You still have time to pack your things 500 00:36:42,940 --> 00:36:43,780 and leave tonight. 501 00:36:45,380 --> 00:36:46,060 No. 502 00:36:46,460 --> 00:36:48,300 I can't escape being accused of murder. 503 00:36:49,820 --> 00:36:51,300 But it's Silver Rain Terrace you are against. 504 00:36:51,740 --> 00:36:53,300 You might lose your life 505 00:36:53,420 --> 00:36:54,820 before finding the murderer. 506 00:36:55,980 --> 00:36:57,180 Sir, you said 507 00:36:57,740 --> 00:36:58,740 you are the official 508 00:36:59,020 --> 00:37:00,980 and you should be responsible to the people. 509 00:37:01,460 --> 00:37:02,620 As Imperial Censor, 510 00:37:02,940 --> 00:37:04,340 you wouldn't ignore an injustice, right? 511 00:37:04,500 --> 00:37:05,980 This isn't the duty of the imperial censor. 512 00:37:06,020 --> 00:37:07,060 But I can keep you safe. 513 00:37:07,580 --> 00:37:08,140 The thing is... 514 00:37:08,660 --> 00:37:09,460 What is it? 515 00:37:10,340 --> 00:37:11,300 I have one... 516 00:37:11,300 --> 00:37:13,540 No, two conditions for you. 517 00:37:15,260 --> 00:37:16,820 My life is at stake now. 518 00:37:16,940 --> 00:37:18,500 Yet you are negotiating terms with me? 519 00:37:18,500 --> 00:37:19,780 Fine. Call it off, then. 520 00:37:20,220 --> 00:37:21,020 Wait. 521 00:37:23,820 --> 00:37:25,380 Tell me your conditions. 522 00:37:26,020 --> 00:37:28,100 I want you to get back 523 00:37:28,220 --> 00:37:28,980 the jade pendant you threw away. 524 00:37:32,220 --> 00:37:32,740 You... 525 00:38:07,260 --> 00:38:08,180 Sir, I found... 526 00:38:15,420 --> 00:38:16,380 It is getting late. 527 00:38:16,900 --> 00:38:17,980 You can continue tomorrow. 528 00:38:18,980 --> 00:38:19,740 That won't do. 529 00:38:20,300 --> 00:38:21,460 I gave you my words. 530 00:38:21,740 --> 00:38:22,620 So I must find it. 531 00:38:27,780 --> 00:38:28,740 She is so stubborn. 532 00:38:28,900 --> 00:38:30,780 Like she used to be when she was a kid. 533 00:38:40,740 --> 00:38:41,620 I found it, Sir. 534 00:38:41,900 --> 00:38:42,980 Look, I found the jade pendant. 535 00:38:54,460 --> 00:38:57,820 You shouldn't have thrown it away in the first place. 536 00:39:00,100 --> 00:39:01,780 Let's start with the investigation. 537 00:39:02,100 --> 00:39:04,580 Sir, what is your second condition? 538 00:39:06,260 --> 00:39:07,820 I will tell you after we catch the culprit. 539 00:39:20,980 --> 00:39:23,900 Mr. Pan, Silver Rain Terrace sets up a memorial at Li Mansion. 540 00:39:23,980 --> 00:39:25,180 [Li Mansion] All the big names are there. 541 00:39:25,660 --> 00:39:26,900 The place is heavily guarded. 542 00:39:27,300 --> 00:39:29,100 Take the busiest route 543 00:39:29,900 --> 00:39:30,780 to Li Mansion. 544 00:39:31,020 --> 00:39:31,460 All right. 545 00:39:35,580 --> 00:39:38,020 Look, it's Mr. Pan from the capital. 546 00:39:38,820 --> 00:39:40,380 Really? Is he Mr. Pan? 547 00:39:41,540 --> 00:39:43,140 Isn't that the ugly woman? 548 00:39:43,380 --> 00:39:45,340 How could she sit beside Mr. Pan? 549 00:39:45,580 --> 00:39:46,500 Tell me about it. 550 00:39:50,300 --> 00:39:51,660 I have told you 551 00:39:52,060 --> 00:39:53,580 that you shouldn't sit with 552 00:39:53,580 --> 00:39:54,660 someone like me. 553 00:39:55,340 --> 00:39:56,740 What kind of person 554 00:39:57,740 --> 00:39:59,020 are you? 555 00:40:01,140 --> 00:40:02,740 Whether or not a person is beautiful and respectable, 556 00:40:02,940 --> 00:40:05,660 it is judged by their character, not appearance. 557 00:40:07,020 --> 00:40:08,540 Did you forget 558 00:40:08,900 --> 00:40:10,140 what you said? 559 00:40:13,380 --> 00:40:14,500 Whether or not a person is beautiful and respectable, 560 00:40:14,500 --> 00:40:16,220 it can't be judged solely by their appearance. 561 00:40:16,700 --> 00:40:17,820 To me, 562 00:40:17,860 --> 00:40:19,140 you are a hundred times better 563 00:40:19,140 --> 00:40:21,740 than those legitimate sons. 564 00:40:24,780 --> 00:40:28,020 ♪Grant me the four seasons, grant you this lifetime♪ 565 00:40:28,260 --> 00:40:32,580 ♪We brush off old dreams with smiles♪ 566 00:40:32,740 --> 00:40:36,460 ♪Holding each other in the wind amidst the blossoms♪ 567 00:40:36,780 --> 00:40:40,340 ♪We brush off old dreams with smiles♪ 568 00:40:40,780 --> 00:40:43,780 ♪Grant you warmth, grant me affection...♪ 569 00:40:44,260 --> 00:40:45,620 Mr. Pan, do you want to try this? 570 00:40:54,900 --> 00:40:56,420 You seem to be enjoying the peach. 571 00:40:57,700 --> 00:40:58,620 Instead of getting angry, 572 00:40:59,220 --> 00:41:00,100 why don't I have a taste 573 00:41:00,340 --> 00:41:01,500 of the peach that was thrown at me? 574 00:41:31,500 --> 00:41:39,660 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 575 00:41:39,940 --> 00:41:46,860 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 576 00:41:46,980 --> 00:41:50,940 ♪It's sincerity that fools me♪ 577 00:41:51,020 --> 00:41:55,260 ♪But it's seriousness that traps you♪ 578 00:41:55,500 --> 00:42:01,020 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 579 00:42:01,980 --> 00:42:05,580 ♪How many more falls do I have to experience♪ 580 00:42:05,900 --> 00:42:09,540 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 581 00:42:09,780 --> 00:42:12,980 ♪Don't ask if it's a moment♪ 582 00:42:13,260 --> 00:42:16,460 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 583 00:42:16,980 --> 00:42:21,180 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 584 00:42:21,380 --> 00:42:24,980 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 585 00:42:25,060 --> 00:42:28,900 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 586 00:42:29,100 --> 00:42:32,300 ♪I would have lived a life worth living♪ 587 00:42:32,380 --> 00:42:36,700 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 588 00:42:36,900 --> 00:42:40,100 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 589 00:42:40,220 --> 00:42:43,820 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 590 00:42:44,060 --> 00:42:50,780 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 591 00:42:51,140 --> 00:42:55,340 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 592 00:42:55,620 --> 00:42:59,180 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 593 00:42:59,260 --> 00:43:03,100 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 594 00:43:03,300 --> 00:43:06,500 ♪I would have lived a life worth living♪ 595 00:43:06,620 --> 00:43:10,900 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 596 00:43:11,100 --> 00:43:14,300 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 597 00:43:14,380 --> 00:43:18,060 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 598 00:43:18,260 --> 00:43:24,980 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 599 00:43:26,460 --> 00:43:34,740 ♪Be worthy of this love♪ 37538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.