All language subtitles for Furies.S01E02.Ter.o.coração.partido.é.melhor.do.que.morrer.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,625 --> 00:00:17,875 Oficialmente, das cinco estufas no Jardin des Plantes, 2 00:00:17,958 --> 00:00:20,291 apenas quatro estão abertas ao público. 3 00:00:24,000 --> 00:00:28,083 "Oficialmente" é uma noção que não tem valor no mundo da Fúria. 4 00:00:30,625 --> 00:00:35,375 A quinta leva ao local onde os padrinhos das seis famílias do crime se reúnem. 5 00:00:35,958 --> 00:00:39,791 Chamamos-lhes "Olimpo" e é para eles que a Fúria trabalha. 6 00:00:55,583 --> 00:00:58,458 Os padrinhos odeiam-se, mas trabalham juntos. 7 00:00:59,750 --> 00:01:01,250 O negócio está primeiro. 8 00:01:04,000 --> 00:01:07,125 E entre eles está aquele conhecido como Geleia. 9 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 O homem que matou o meu pai. 10 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Fica aqui com o Reparador. 11 00:01:16,375 --> 00:01:17,708 Aonde vais? 12 00:01:17,791 --> 00:01:21,500 Cala a matraca. Aqui, os putos são comidos vivos. 13 00:01:22,208 --> 00:01:24,500 Não te deixes iludir pelas aparências. 14 00:01:25,333 --> 00:01:28,666 Se estão aqui, roubaram, traíram e mataram. 15 00:01:28,750 --> 00:01:30,541 Mataram muita gente. 16 00:01:33,333 --> 00:01:35,750 Joseph de la Brenne d'Otrante, o "Duque". 17 00:01:35,833 --> 00:01:39,708 Não há parque nem horta de Paris onde não tenha cultivado droga. 18 00:01:40,291 --> 00:01:43,708 São os Tran. Eles gerem tudo. Roubaste a carrinha deles. 19 00:01:44,916 --> 00:01:46,625 Aquele é o Californiano. 20 00:01:46,708 --> 00:01:50,458 É o da tecnologia. Fraudes no mercado e chantagem digital. 21 00:01:51,666 --> 00:01:54,333 O roubo de carteiras é coisa do Fehim. 22 00:01:54,916 --> 00:01:57,750 Ninguém lhe presta atenção, o que é bom para ele. 23 00:01:57,833 --> 00:02:00,500 Trabalha com crianças, mas odeia sentimentos. 24 00:02:01,000 --> 00:02:03,250 A Mama trata da prostituição. 25 00:02:03,333 --> 00:02:06,583 Sofisticada, não tão sofisticada ou francamente nojenta. 26 00:02:06,666 --> 00:02:08,750 Ela tem clientes depravados. 27 00:02:09,458 --> 00:02:13,708 Os irmãos K. Tratam dos assaltos, rebentam cofres e crânios de polícias. 28 00:02:14,875 --> 00:02:16,958 Estes três têm um parafuso a menos. 29 00:02:17,041 --> 00:02:19,333 - Karl, Fraco e… - O Geleia? 30 00:02:21,375 --> 00:02:22,375 Está atrasado. 31 00:02:23,250 --> 00:02:27,250 Selma, querida. Desde quando achas que nos podes convocar? 32 00:02:29,750 --> 00:02:32,625 Tenho novidades sobre a morte do Darius Guerrab. 33 00:02:38,375 --> 00:02:41,166 O assassino anda à solta e estou com os criados? 34 00:02:41,250 --> 00:02:42,375 Cuidado. 35 00:02:43,458 --> 00:02:45,916 São os tenentes das seis famílias. 36 00:02:46,416 --> 00:02:49,125 Estão a divertir-se, mas pode dar para o torto. 37 00:02:50,208 --> 00:02:52,291 Já ouviste falar de nitroglicerina? 38 00:02:53,000 --> 00:02:55,208 A violência é mil vezes mais volátil. 39 00:02:56,333 --> 00:02:59,875 A Fúria resolve os problemas antes que eles se descontrolem. 40 00:02:59,958 --> 00:03:02,541 Sem ela, Paris estaria reduzida a cinzas. 41 00:03:02,625 --> 00:03:04,291 Ela faz isto há anos. 42 00:03:04,375 --> 00:03:08,041 - Antes, era a mãe, a avó… - Caguei para a história de família. 43 00:03:08,125 --> 00:03:11,666 Ela é tua chefe, por isso, cala-te e não saias daqui. 44 00:03:16,958 --> 00:03:18,958 Mas que caralho faz ele aqui? 45 00:03:20,666 --> 00:03:23,791 Sr. Parques, o chefe dos assassinos do submundo. 46 00:03:27,875 --> 00:03:29,958 Ele é cruel. Não te aproximes dele. 47 00:03:32,500 --> 00:03:33,375 Desculpe. 48 00:03:33,458 --> 00:03:34,708 Lamento. 49 00:03:39,000 --> 00:03:40,625 O que fazes? Aonde… 50 00:03:40,708 --> 00:03:41,708 Larga-o! 51 00:03:45,458 --> 00:03:49,458 Após meses sem pistas, finalmente encontraste algo? 52 00:03:51,250 --> 00:03:53,958 Afinal não és inútil. 53 00:03:57,000 --> 00:04:01,916 O Darius foi morto porque vos roubou, mas deixou uma mensagem antes de morrer. 54 00:04:02,000 --> 00:04:03,416 E aponta para o culpado? 55 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 Para o Geleia. 56 00:04:13,083 --> 00:04:15,791 - Mas que merda é esta? - Calma. 57 00:04:15,875 --> 00:04:17,708 - Há problemas? - O que foi? 58 00:04:29,625 --> 00:04:31,375 Entrega para a Fúria. 59 00:04:38,791 --> 00:04:40,291 Foi enviada pelo Geleia. 60 00:04:46,083 --> 00:04:47,166 O que é, Selma? 61 00:04:49,583 --> 00:04:50,583 O que é? 62 00:04:53,958 --> 00:04:54,958 É o Geleia. 63 00:04:58,500 --> 00:04:59,500 Foda-se! 64 00:05:00,125 --> 00:05:03,791 FÚRIAS 65 00:05:09,000 --> 00:05:12,166 A Fúria não resiste a apanhar cães vadios. 66 00:05:13,166 --> 00:05:15,125 Mas os cães têm de ser treinados. 67 00:05:15,666 --> 00:05:16,666 Percebeste? 68 00:05:17,208 --> 00:05:18,416 Por isso, ladra. 69 00:05:20,125 --> 00:05:21,125 Ladra. 70 00:05:22,333 --> 00:05:24,041 - Ladra! - Larga-a. 71 00:05:33,208 --> 00:05:34,583 Outra crise? 72 00:05:36,166 --> 00:05:39,708 - Avisa se precisares de ajuda. - Sim, podes ajudar-me. 73 00:05:42,000 --> 00:05:44,416 Põe a cabeça na linha do metro. 74 00:05:50,833 --> 00:05:52,333 Estás acabada, Selma. 75 00:05:53,791 --> 00:05:56,625 Em tempo de guerra, o Olimpo precisa de soldados. 76 00:05:57,458 --> 00:05:58,916 Não de uma justiceira. 77 00:06:06,958 --> 00:06:09,125 Para a próxima, ela não estará lá. 78 00:06:20,875 --> 00:06:22,708 Ias deixá-lo partir-te o braço? 79 00:06:26,000 --> 00:06:27,416 Viste o Geleia? 80 00:06:28,583 --> 00:06:30,375 A ovelha negra dos irmãos K. 81 00:06:31,958 --> 00:06:33,958 Um ladrão criativo, mas azarado. 82 00:06:34,041 --> 00:06:36,583 Uma vez, prendeu o dedo no cofre. 83 00:06:38,500 --> 00:06:41,458 Ele costuma fazer merda. É um jogador inveterado. 84 00:06:41,541 --> 00:06:46,125 Isto é algo que uma família de Manila faz a quem não paga o que deve. 85 00:06:46,208 --> 00:06:48,208 Esta é mais recente. Um cão. 86 00:06:48,833 --> 00:06:52,000 Com a morte do teu pai, é uma declaração de guerra. 87 00:06:53,000 --> 00:06:55,250 Só temos de descobrir quem a declarou. 88 00:06:55,333 --> 00:06:58,583 Só ele me podia dizer porque morreu o meu pai. 89 00:06:58,666 --> 00:07:02,125 Não tenho nada a fazer aqui com pessoas como você. 90 00:07:02,625 --> 00:07:05,583 Queres saber porque morreu o teu pai? Eu quero. 91 00:07:05,666 --> 00:07:08,875 Esquece a tua antiga vida. Ninguém sai do submundo. 92 00:07:10,041 --> 00:07:11,041 É tudo. 93 00:07:12,625 --> 00:07:14,625 - O quê? - É tudo o que temos. 94 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 E a cabeça dele? 95 00:07:18,500 --> 00:07:19,958 Porque não há cabeça? 96 00:07:21,541 --> 00:07:22,875 O que foi, miúda? 97 00:07:23,416 --> 00:07:24,416 Primeiro corpo? 98 00:07:25,041 --> 00:07:26,208 Neste estado? 99 00:07:27,250 --> 00:07:28,625 Vai descansar. 100 00:07:28,708 --> 00:07:33,583 Vemo-nos amanhã às 9 horas nesta morada. Sabes o que acontecerá se não apareceres. 101 00:07:38,708 --> 00:07:39,916 Sabes onde dormir? 102 00:07:43,833 --> 00:07:45,208 No quarto da minha mãe. 103 00:07:48,125 --> 00:07:49,125 Certo. 104 00:08:01,750 --> 00:08:03,333 Sem perguntas, por favor. 105 00:08:44,875 --> 00:08:45,875 Lyna? 106 00:08:47,708 --> 00:08:48,791 Posso entrar? 107 00:08:55,791 --> 00:08:57,416 Queres uma t-shirt? 108 00:08:58,833 --> 00:08:59,666 Pode ser esta? 109 00:08:59,750 --> 00:09:01,291 Sim, obrigada. 110 00:09:41,666 --> 00:09:43,166 Sensual. 111 00:09:43,875 --> 00:09:45,708 Já vais ver o que é sensual. 112 00:10:26,291 --> 00:10:30,041 DESLIGUEI O ALARME. MERECES DORMIR ATÉ TARDE. 113 00:10:31,208 --> 00:10:32,208 Merda! 114 00:10:45,708 --> 00:10:48,708 - É a última vez que te atrasas. - Foi só um minuto. 115 00:10:51,458 --> 00:10:52,750 O que foi? 116 00:10:52,833 --> 00:10:54,000 Liberta-te. 117 00:10:55,666 --> 00:10:56,666 Tenta. 118 00:10:57,791 --> 00:11:00,208 Vira para a direita e usa o cotovelo. 119 00:11:01,791 --> 00:11:02,791 Nada mau. 120 00:11:06,000 --> 00:11:10,500 Não podes dormir em casa da tua mãe. Trabalhas para mim. Mereces melhor. 121 00:11:11,583 --> 00:11:13,458 É um prédio do submundo. 122 00:11:15,583 --> 00:11:18,041 Podes dormir lá, se ainda estiveres viva. 123 00:11:43,166 --> 00:11:45,208 Chefe. Tenho novidades. 124 00:11:50,083 --> 00:11:53,250 Sei o que o Geleia fez com o dinheiro desviado. 125 00:11:53,333 --> 00:11:54,375 Ele foi obrigado. 126 00:11:54,958 --> 00:11:56,333 Para com isso. 127 00:11:57,166 --> 00:11:58,458 Essa caneca é minha. 128 00:11:58,541 --> 00:12:01,333 Sim, é dele. Ele gosta dela e fica sentimental. 129 00:12:01,416 --> 00:12:04,166 - Está sempre a parti-la, mas… - Por favor! 130 00:12:05,458 --> 00:12:07,666 O Geleia roubou um contentor da Mama. 131 00:12:09,416 --> 00:12:11,625 Cheio de miúdas para os bordéis. 132 00:12:11,708 --> 00:12:13,666 Ele saiu só com uma. 133 00:12:15,416 --> 00:12:16,666 É estranho, não é? 134 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 Quem é ela? 135 00:12:18,916 --> 00:12:20,875 - Simon, alguma ideia? - Não. 136 00:12:21,375 --> 00:12:26,083 Para o Geleia atacar outro padrinho, ela deve saber algo importante. 137 00:12:26,166 --> 00:12:28,833 A Mama deve saber o que é. Porque esperamos? 138 00:12:28,916 --> 00:12:31,791 Mas que burra… Não é possível. 139 00:12:33,000 --> 00:12:34,708 Porque a trouxeste? 140 00:12:35,916 --> 00:12:37,166 A Mama não vai falar. 141 00:12:38,750 --> 00:12:42,666 Se souber que ando a bisbilhotar, vai ficar zangada, por isso, não. 142 00:12:45,083 --> 00:12:46,666 Mas ela é obsessiva. 143 00:12:47,250 --> 00:12:48,541 Ela arquiva tudo. 144 00:12:50,041 --> 00:12:51,041 Temos de ir. 145 00:12:52,791 --> 00:12:55,208 Precisamos de alguém que ela não conheça. 146 00:13:09,291 --> 00:13:12,333 Um armazém no centro de Paris. 147 00:13:13,666 --> 00:13:15,916 Há sítio melhor para vender miúdas? 148 00:13:16,000 --> 00:13:17,666 MAMALÂNDIA 149 00:13:17,750 --> 00:13:19,375 A Mama fica nos bastidores. 150 00:13:19,458 --> 00:13:23,916 Ela planeou tudo para que os clientes pudessem realizar as suas fantasias. 151 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Venham comigo. 152 00:13:28,583 --> 00:13:30,750 Infiltra-te no meio das miúdas. 153 00:13:30,833 --> 00:13:31,916 Rápido! 154 00:13:32,000 --> 00:13:33,500 Vasculha o gabinete dela. 155 00:13:35,000 --> 00:13:36,166 Venham por aqui. 156 00:13:38,583 --> 00:13:42,000 Se a Mama não diz nada quando o Geleia lhe rouba uma miúda, 157 00:13:42,083 --> 00:13:43,625 é porque ela esconde algo. 158 00:13:44,166 --> 00:13:48,083 Algo que pode explicar as mortes do Geleia e do teu pai. 159 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Vira-te. 160 00:13:57,250 --> 00:13:58,500 Sim, excelente. 161 00:13:59,958 --> 00:14:02,291 Adoro. Linda. 162 00:14:12,375 --> 00:14:14,291 És linda, querida. 163 00:14:15,291 --> 00:14:16,541 Adoro. 164 00:14:19,791 --> 00:14:22,708 Aqui estão. As minhas passarinhas. 165 00:14:29,333 --> 00:14:31,583 Tem calma. Elas vieram de longe. 166 00:14:38,750 --> 00:14:40,416 Sim, excelente. 167 00:14:45,541 --> 00:14:47,333 Não tens fome, querida? 168 00:14:48,833 --> 00:14:50,916 Depois de uma viagem tão longa. 169 00:14:51,000 --> 00:14:52,416 É invulgar. 170 00:14:54,458 --> 00:14:57,125 Sentes-te perdida? Não? 171 00:14:57,833 --> 00:14:58,958 Há uma a mais. 172 00:14:59,041 --> 00:15:00,041 O quê? 173 00:15:01,583 --> 00:15:05,416 Um tipo deve-me um favor. Ele vai piratear o sistema. 174 00:15:06,041 --> 00:15:07,416 Estarás sozinha. 175 00:15:07,500 --> 00:15:09,416 Está tudo bem, foi só uma falha. 176 00:15:11,583 --> 00:15:15,666 Preparem as minhas meninas para serem apresentadas ao mundo. 177 00:15:15,750 --> 00:15:16,750 Vamos! 178 00:15:33,958 --> 00:15:35,875 Tens de ir ao último andar. 179 00:15:37,458 --> 00:15:39,458 Aos aposentos da Mama. 180 00:15:40,875 --> 00:15:42,458 Mas cuidado. 181 00:15:42,541 --> 00:15:44,750 Alguns clientes são depravados. 182 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 Tu. 183 00:16:49,458 --> 00:16:50,791 Vais ser a minha mamã. 184 00:16:51,708 --> 00:16:53,583 A mamã vai dar-me de comer. 185 00:16:56,166 --> 00:16:58,791 Queres que faça um biberão? 186 00:16:59,541 --> 00:17:00,541 Não. 187 00:17:00,875 --> 00:17:02,041 Quero leite fresco. 188 00:17:07,208 --> 00:17:08,625 Não tenho leite. 189 00:17:10,041 --> 00:17:11,916 Se te magoar, paciência. 190 00:17:26,541 --> 00:17:27,958 Não! 191 00:18:05,666 --> 00:18:08,416 A Mama regista todas as chegadas. 192 00:18:08,958 --> 00:18:10,916 O nome da rapariga deve estar lá. 193 00:18:16,416 --> 00:18:19,708 ENTREGAS 194 00:18:48,166 --> 00:18:50,000 Tenho uma missão para si. 195 00:18:50,083 --> 00:18:51,750 Quero que seja confidencial. 196 00:18:51,833 --> 00:18:53,958 Todas as missões são confidenciais. 197 00:18:54,041 --> 00:18:55,125 Esta é ainda mais. 198 00:18:56,291 --> 00:18:58,000 Roubaram-me um contentor. 199 00:19:07,208 --> 00:19:09,291 Foi por isso que matou o Geleia? 200 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 Chefe? 201 00:19:39,708 --> 00:19:43,083 Um padrinho cigano sem caravana é estranho, não é? 202 00:19:44,666 --> 00:19:48,958 Em 30 anos, o Geleia nunca tirou a caravana do acampamento dos irmãos K. 203 00:19:49,041 --> 00:19:51,625 Nunca. E agora, ninguém sabe dela. 204 00:19:53,166 --> 00:19:54,416 O que achas, Simon? 205 00:19:54,500 --> 00:19:56,708 - Olá, senhores. - Não sei muito. 206 00:19:57,458 --> 00:20:01,458 Dizem que o Geleia discutiu com os irmãos. Planeavam um assalto. 207 00:20:01,541 --> 00:20:05,458 A única coisa que ele conseguiu roubar foi o volante do carro dele. 208 00:20:07,333 --> 00:20:09,750 Então, há outra pessoa envolvida, 209 00:20:09,833 --> 00:20:11,666 um cúmplice que o traiu. 210 00:20:14,416 --> 00:20:16,458 O que é isso? É o teu telemóvel? 211 00:20:18,083 --> 00:20:19,083 Não. 212 00:20:19,708 --> 00:20:22,208 - É o da rapariga. - Então, esquece. 213 00:20:23,250 --> 00:20:25,500 CHAMADA DE ELIE 214 00:20:25,583 --> 00:20:26,791 Diz-me, Selma. 215 00:20:27,916 --> 00:20:30,333 O que tens com a rapariga? 216 00:20:31,333 --> 00:20:34,208 Acolheste-a e treinaste-a sem nos dizeres, 217 00:20:34,291 --> 00:20:36,125 sem que eu a investigue? 218 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Não é assim que trabalhamos. 219 00:20:40,458 --> 00:20:42,875 Sabes que mais, Simon? Não te metas. 220 00:20:49,083 --> 00:20:51,208 Tudo bem. Eu não me meto. 221 00:20:52,083 --> 00:20:53,416 Não matei o Geleia. 222 00:20:54,208 --> 00:20:58,291 Não atacaria outra família devido a uma rapariga desaparecida. 223 00:20:58,375 --> 00:21:01,625 Se os irmãos dele souberem do contentor… 224 00:21:01,708 --> 00:21:04,416 Sim, como você, pensarão que eu o matei. 225 00:21:14,333 --> 00:21:16,333 Provar a sua inocência. 226 00:21:17,708 --> 00:21:19,500 Não é o trabalho da Fúria. 227 00:21:20,166 --> 00:21:22,166 A Fúria quer luz. 228 00:21:22,750 --> 00:21:24,458 Eu gosto da escuridão. 229 00:21:28,666 --> 00:21:30,000 É a sua especialidade. 230 00:21:34,541 --> 00:21:38,375 O Geleia planeou este assalto só para ela. Quem é ela? 231 00:21:39,208 --> 00:21:40,250 Asma. 232 00:21:40,916 --> 00:21:44,708 Uma pobre miúda insignificante. Ela veio para estar junto do pai. 233 00:21:44,791 --> 00:21:47,291 Está cá há dez anos como imigrante ilegal. 234 00:21:48,250 --> 00:21:50,583 Faça as perguntas diretamente. 235 00:21:51,375 --> 00:21:52,708 Tem a morada dele ali. 236 00:21:52,791 --> 00:21:55,000 E toda a informação sobre eles. 237 00:21:55,833 --> 00:21:57,125 Quando terminar, 238 00:21:57,958 --> 00:21:59,416 vai livrar-se de ambos. 239 00:21:59,958 --> 00:22:02,166 E de todos os que sabem do contentor. 240 00:22:07,375 --> 00:22:09,291 Os seus clientes gostam daquilo? 241 00:22:11,333 --> 00:22:15,583 Prefiro sentir uma pulsação a bater sob os meus dedos. 242 00:22:22,958 --> 00:22:24,333 Concordo em ajudá-la. 243 00:22:26,666 --> 00:22:30,291 Mas, se chegar o momento de eu pedir ao Olimpo 244 00:22:30,875 --> 00:22:33,375 que escolha entre mim e a Fúria, 245 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 posso contar consigo? 246 00:22:39,833 --> 00:22:41,875 Rápido! Aqui! 247 00:22:53,833 --> 00:22:56,958 - Quem fez isto? - Não sei. Encontrei-o assim. 248 00:22:57,708 --> 00:22:58,916 Acorda! 249 00:23:12,083 --> 00:23:13,333 Saiam daqui! 250 00:23:15,166 --> 00:23:16,750 Rápido! Depressa! 251 00:24:10,125 --> 00:24:12,541 Ninguém sai até encontrarmos o atirador. 252 00:24:13,875 --> 00:24:15,083 Tinhas de ser tu. 253 00:24:34,041 --> 00:24:36,208 Não corram. Tenham calma. 254 00:24:36,916 --> 00:24:37,916 Está tudo bem. 255 00:24:39,166 --> 00:24:41,208 Viemos ajudar. Está tudo bem. 256 00:25:23,916 --> 00:25:27,375 Quase acreditei que não sabias do negócio dos teus pais. 257 00:25:27,458 --> 00:25:28,333 Deixa-me sair. 258 00:25:28,416 --> 00:25:31,791 Sempre que há confusão, tu estás envolvida. 259 00:25:32,583 --> 00:25:34,333 Sabes o que tenho pensado? 260 00:25:35,291 --> 00:25:39,416 Com esta merda toda, se a Fúria não te matou, deves trabalhar para ela. 261 00:25:40,416 --> 00:25:41,541 Vá, sai. 262 00:25:44,958 --> 00:25:46,166 E diz adeus a isto. 263 00:25:48,583 --> 00:25:49,666 É da Mama? 264 00:25:50,250 --> 00:25:53,750 Deve ser importante para quereres roubar isto à Mama. 265 00:25:54,541 --> 00:25:57,625 Posso devolvê-lo, mas agora trabalhas para mim. 266 00:25:59,416 --> 00:26:00,416 Entendido? 267 00:26:11,083 --> 00:26:12,958 Vamos ser amigas. 268 00:26:21,708 --> 00:26:23,583 A Fúria deu-te esta casa? 269 00:26:23,666 --> 00:26:25,750 Trabalhar para o submundo compensa. 270 00:26:28,625 --> 00:26:29,750 Vá, sai. 271 00:27:14,541 --> 00:27:15,541 Estou? 272 00:27:15,625 --> 00:27:17,416 Sou eu. Estás bem? 273 00:27:17,500 --> 00:27:20,750 - Onde estás? - Vou ficar em casa da minha mãe hoje. 274 00:27:20,833 --> 00:27:22,958 Tens a certeza? Quero ver-te. 275 00:27:23,041 --> 00:27:25,666 Desculpa, ela precisa de mim agora. 276 00:27:25,750 --> 00:27:27,500 - Eu compreendo. - Amo-te. 277 00:27:27,583 --> 00:27:29,625 - Amo-te. Beijos. - Boa noite. 278 00:28:02,375 --> 00:28:04,458 - Eu também a consigo ver. - O quê? 279 00:28:05,916 --> 00:28:06,916 És tu. 280 00:28:31,750 --> 00:28:32,666 CHAMADA DE ELIE 281 00:28:32,750 --> 00:28:33,916 Diz-me, Selma. 282 00:28:34,000 --> 00:28:35,250 Não te metas. 283 00:29:43,666 --> 00:29:44,666 O que foi? 284 00:29:45,041 --> 00:29:46,916 É engraçado. Não a encontro. 285 00:29:48,166 --> 00:29:52,291 A rapariga que vi no casino. Uma apostadora inteligente, destemida. 286 00:29:52,375 --> 00:29:53,916 Não és tu. Estás a tremer. 287 00:29:55,583 --> 00:29:56,583 Estou com frio. 288 00:29:58,208 --> 00:30:00,833 Não sou de andar nua na varanda. 289 00:30:01,541 --> 00:30:03,416 Aqui está ela. Encontrei-a. 290 00:30:04,000 --> 00:30:05,791 És observador, não és? 291 00:30:08,166 --> 00:30:09,166 Muito. 292 00:30:10,416 --> 00:30:12,041 Reconheci o sarcasmo. 293 00:30:12,791 --> 00:30:14,333 E o desejo de me bateres. 294 00:30:17,375 --> 00:30:19,041 O que foi? Queres tentar? 295 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Queres que te ensine? 296 00:30:23,166 --> 00:30:24,416 Adoraria. 297 00:30:25,583 --> 00:30:28,000 És musculoso, mas não conseguirás passar. 298 00:30:33,083 --> 00:30:34,083 Magia. 299 00:30:35,375 --> 00:30:36,375 A tua guarda. 300 00:30:37,833 --> 00:30:39,958 Assim. Está bem? 301 00:30:40,958 --> 00:30:42,916 Se for pela esquerda, bloqueias. 302 00:30:45,416 --> 00:30:46,416 É isso. 303 00:30:50,583 --> 00:30:52,166 És lenta, mas és gira. 304 00:30:53,041 --> 00:30:54,125 Quem és tu? 305 00:30:55,208 --> 00:30:58,250 Um vizinho discreto que não faz perguntas. 306 00:30:59,375 --> 00:31:01,333 Ninguém gosta de perguntas aqui. 307 00:31:04,125 --> 00:31:05,333 Os teus sapatos… 308 00:31:06,333 --> 00:31:07,375 … são de marca. 309 00:31:08,250 --> 00:31:09,333 A tua roupa… 310 00:31:10,125 --> 00:31:12,458 … é muito cara, feita à medida. 311 00:31:13,291 --> 00:31:16,916 Queres saber se te posso levar aos melhores restaurantes? Sim. 312 00:31:17,625 --> 00:31:20,166 A primeira coisa que fazes é tirá-la. 313 00:31:21,750 --> 00:31:24,541 Basta-me olhar para ti para ver que a tua roupa, 314 00:31:25,458 --> 00:31:26,458 a tua linda cara, 315 00:31:27,916 --> 00:31:30,083 o teu corpo perfeito… 316 00:31:30,166 --> 00:31:32,541 - Obrigado. - É um papel. 317 00:31:34,625 --> 00:31:37,291 Receias que adivinhem que odeias o que fazes. 318 00:31:41,041 --> 00:31:42,416 Vai. Dorme bem. 319 00:32:00,875 --> 00:32:02,083 Acorda, dorminhoca. 320 00:32:02,166 --> 00:32:03,291 É meio-dia. 321 00:32:04,125 --> 00:32:06,708 - Mas que cagaço. - Posso fazer pior. 322 00:32:08,500 --> 00:32:09,500 Estou a tremer, 323 00:32:10,000 --> 00:32:11,416 mas não tanto como você. 324 00:32:14,291 --> 00:32:16,291 Só eu é que reparei? 325 00:32:18,625 --> 00:32:20,125 Vês alguém a tremer? 326 00:32:21,458 --> 00:32:23,291 É a última vez que falas disso. 327 00:32:26,541 --> 00:32:28,208 Estiveste bem ontem. 328 00:32:29,083 --> 00:32:31,208 Fizeste merda, mas saíste-te bem. 329 00:32:32,583 --> 00:32:35,250 Graças a ti, sabemos mais sobre a rapariga. 330 00:32:35,833 --> 00:32:36,833 Asma. 331 00:32:37,791 --> 00:32:41,000 O Lamacento foi à casa do pai dela. Ele volta em breve. 332 00:32:43,458 --> 00:32:44,458 Vês? 333 00:32:47,708 --> 00:32:48,708 Olá. 334 00:32:49,125 --> 00:32:52,583 Não encontrei o pai da Asma, mas encontrei croissants 335 00:32:52,666 --> 00:32:54,916 e, sobretudo, a filha dele, Asma. 336 00:32:55,000 --> 00:32:57,833 Lyna, a chefe. Chefe, Lyna, a Asma. 337 00:32:59,375 --> 00:33:00,708 Entra. Senta-te. 338 00:33:07,125 --> 00:33:09,541 Porque estava o Geleia interessado em ti? 339 00:33:10,666 --> 00:33:11,666 Não era em mim. 340 00:33:12,250 --> 00:33:13,333 No meu pai. 341 00:33:14,041 --> 00:33:15,416 O meu pai é um artesão. 342 00:33:15,500 --> 00:33:16,958 Um verdadeiro génio. 343 00:33:18,458 --> 00:33:20,166 O que ele toca torna-se ouro. 344 00:33:22,041 --> 00:33:25,125 O Geleia queria que ele fizesse uma chave, 345 00:33:25,208 --> 00:33:28,041 mas o meu pai recusou trabalhar com um criminoso. 346 00:33:28,125 --> 00:33:30,125 Eu era a moeda de troca. 347 00:33:31,750 --> 00:33:33,416 Uma chave para quê? 348 00:33:35,916 --> 00:33:37,041 Não sei. 349 00:33:40,416 --> 00:33:42,708 Mantiveram contacto desde então? 350 00:33:47,791 --> 00:33:49,625 Só uma mensagem há três dias. 351 00:33:53,958 --> 00:33:57,708 Não te preocupes. Estão a tratar-me bem. Volto em breve. 352 00:33:57,791 --> 00:33:59,208 Espera, toca outra vez. 353 00:33:59,875 --> 00:34:03,500 Não te preocupes. Estão a tratar-me bem. Volto em breve. 354 00:34:03,583 --> 00:34:05,208 Está na caravana do Geleia. 355 00:34:05,708 --> 00:34:07,666 - Outra vez. - É o metro aéreo. 356 00:34:07,750 --> 00:34:08,750 Não. 357 00:34:09,083 --> 00:34:11,125 É o RER. Há ruídos de máquinas. 358 00:34:11,833 --> 00:34:13,166 Estão a tratar-me bem. 359 00:34:13,250 --> 00:34:15,458 - É um ferro-velho, certo? - Sim. 360 00:34:15,541 --> 00:34:17,041 São como cogumelos. 361 00:34:17,916 --> 00:34:19,041 Também há cães. 362 00:34:22,208 --> 00:34:24,041 - Não ouviu? - Não. 363 00:34:24,958 --> 00:34:28,333 Calma. Deixamos de ouvir certos sons quando envelhecemos. 364 00:34:28,416 --> 00:34:32,916 Havia mordidas no corpo do Geleia. Ele não devia gostar de lutas de cães. 365 00:34:34,333 --> 00:34:35,750 Não te preocupes. 366 00:34:35,833 --> 00:34:39,916 - Estão a tratar-me bem. Volto em breve. - O ferro-velho do Tony? 367 00:34:40,000 --> 00:34:42,208 É atrás da linha C. Há um canil lá. 368 00:34:43,625 --> 00:34:45,208 - Vamos. - Vamos. 369 00:34:45,291 --> 00:34:48,083 Trata dos cães. Tenho medo de não os ouvir. 370 00:34:48,166 --> 00:34:50,208 - Onde está o Simon? - Não sei. 371 00:34:58,750 --> 00:35:00,625 CHAMADA DE SELMA 372 00:35:20,375 --> 00:35:21,875 MINHA LYNA 373 00:35:29,458 --> 00:35:30,958 Estás bem, querido? 374 00:35:35,333 --> 00:35:37,333 Não, não estou bem. 375 00:35:38,125 --> 00:35:39,250 Não estou nada bem. 376 00:35:50,416 --> 00:35:51,416 Mexe-te. 377 00:35:56,916 --> 00:35:57,916 Fica aí. 378 00:36:15,666 --> 00:36:17,750 Metam-no lá atrás. Destruam tudo. 379 00:36:17,833 --> 00:36:19,375 Vamos, mexe-te! 380 00:36:20,458 --> 00:36:22,083 Mas que merda é esta? 381 00:36:30,708 --> 00:36:32,375 Nós tratamos deles. 382 00:36:54,500 --> 00:36:55,500 Merda! 383 00:37:56,750 --> 00:37:59,541 Agora que temos dinheiro, vamos tratar do cofre. 384 00:37:59,625 --> 00:38:01,666 Pede-lhe instruções. 385 00:38:01,750 --> 00:38:03,250 Não fizeste isso, pai. 386 00:38:28,791 --> 00:38:30,125 É a chave de um cofre. 387 00:38:30,875 --> 00:38:33,833 É complicado. Impossível se não fores um génio. 388 00:38:33,916 --> 00:38:36,250 Foi por isso que levaram o pai da Asma. 389 00:38:38,333 --> 00:38:41,583 O meu pai não trairia o seu código por um simples cofre. 390 00:38:41,666 --> 00:38:44,125 Não é um cofre qualquer. Seis partes. 391 00:38:44,625 --> 00:38:46,166 É o cofre dos padrinhos. 392 00:38:48,291 --> 00:38:50,791 Não há nada mais valioso no submundo. 393 00:38:52,583 --> 00:38:54,166 Os Tran guardam-no. 394 00:39:05,458 --> 00:39:06,666 O que estão a fazer? 395 00:39:07,750 --> 00:39:10,083 Os Tran não respondem. Tenho de ir. 396 00:39:13,083 --> 00:39:16,625 Isto prova que o teu pai e o Geleia planeavam roubar o cofre. 397 00:39:16,708 --> 00:39:18,958 Prova que ele trabalhava para alguém. 398 00:39:20,375 --> 00:39:24,916 Quando há três pessoas e surgem dois corpos, a terceira traiu-as. 399 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 É simples. 400 00:39:27,833 --> 00:39:29,333 É o tipo do ferro-velho. 401 00:39:29,416 --> 00:39:30,833 Ele é o terceiro. 402 00:39:31,333 --> 00:39:32,583 Temos de o encontrar. 403 00:39:33,750 --> 00:39:37,125 Conhecias o meu pai. Ele era bom homem, não era? 404 00:39:39,458 --> 00:39:43,083 Não nos trairia por dinheiro. Não é possível. Ele não é assim. 405 00:39:43,875 --> 00:39:45,375 Eu já não o reconheço. 406 00:39:46,166 --> 00:39:47,916 Eu também não. 407 00:39:48,541 --> 00:39:51,250 Ele não seria estúpido para ir atrás do Olimpo. 408 00:39:52,166 --> 00:39:53,708 Ele mentiu a toda a gente. 409 00:39:54,875 --> 00:39:56,000 Tu também mentes. 410 00:40:00,125 --> 00:40:02,416 Ou esqueceste-te de o mencionar? 411 00:40:04,208 --> 00:40:05,416 Como se chama ele? 412 00:40:08,958 --> 00:40:09,958 Elie? 413 00:40:10,666 --> 00:40:11,791 É um nome bonito. 414 00:40:13,875 --> 00:40:16,708 Os teus segredos obrigam-nos a matar um polícia. 415 00:40:17,791 --> 00:40:19,791 É complicado, mas é a vida. 416 00:40:20,333 --> 00:40:21,958 Não será a primeira vez. 417 00:40:29,041 --> 00:40:32,375 Pensei num acidente de carro. Ele bebe? 418 00:40:32,458 --> 00:40:34,166 O que estou a dizer? 419 00:40:34,250 --> 00:40:35,291 Ele é polícia. 420 00:40:38,166 --> 00:40:39,458 Olha, uma cerveja. 421 00:40:41,625 --> 00:40:43,041 Não deve ser a primeira. 422 00:40:44,458 --> 00:40:47,958 Com mais três, é só fazer parecer que morreu como a Lady Di. 423 00:40:52,916 --> 00:40:54,541 Tens outra ideia? 424 00:40:55,708 --> 00:40:56,750 Tenho uma ideia. 425 00:40:56,833 --> 00:41:00,041 Eu tinha o teu telefone e marquei um encontro. 426 00:41:02,083 --> 00:41:03,083 Vocês vão acabar. 427 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Uma separação irrevogável. 428 00:41:08,166 --> 00:41:10,333 Assim, não preciso de sujar as mãos. 429 00:41:14,333 --> 00:41:16,000 É a tua última oportunidade. 430 00:42:04,625 --> 00:42:05,625 Estás bem? 431 00:42:06,666 --> 00:42:08,041 O que aconteceu? 432 00:42:10,583 --> 00:42:12,041 Caí no metro. 433 00:42:16,166 --> 00:42:18,125 - Eu… - Tenho algo para te dizer. 434 00:42:21,750 --> 00:42:24,458 Dissemos que íamos viajar quando te formasses. 435 00:42:24,541 --> 00:42:26,500 - Elie, é imp… - É importante. 436 00:42:28,291 --> 00:42:29,291 Então… 437 00:42:37,791 --> 00:42:38,791 Um presente. 438 00:42:55,166 --> 00:42:56,666 Reservei uma suite. 439 00:42:56,750 --> 00:42:58,166 No Hotel Gritti. 440 00:43:00,166 --> 00:43:01,416 Hotel Gritti. 441 00:43:02,333 --> 00:43:04,750 Suite 102. Parece que era a do Hemingway. 442 00:43:04,833 --> 00:43:06,625 Com vista para a lagoa, claro. 443 00:43:06,708 --> 00:43:08,625 - Com um pouco… Espera. - Elie… 444 00:43:09,208 --> 00:43:13,666 Sei o que vais dizer. Que não é sensato. São seis meses de ordenado. 445 00:43:15,458 --> 00:43:17,083 São oito meses de ordenado. 446 00:43:19,250 --> 00:43:20,375 Mas tu mereces. 447 00:43:21,458 --> 00:43:23,083 Deixa-me dar-te isso. 448 00:43:24,291 --> 00:43:27,583 Sair de Paris não seria mau para ti. 449 00:43:27,666 --> 00:43:28,875 Para nós. 450 00:43:50,166 --> 00:43:53,291 - Planeaste tudo. - Planeei tudo. 451 00:43:53,375 --> 00:43:56,916 Olha, tudo o que podíamos visitar, tudo o que possas gostar. 452 00:43:57,791 --> 00:43:58,791 Posso ler? 453 00:44:00,541 --> 00:44:01,666 Este… 454 00:44:03,041 --> 00:44:04,791 Deixa-me encontrar o certo. 455 00:44:04,875 --> 00:44:06,875 Vou buscar uma bebida. 456 00:44:06,958 --> 00:44:08,708 - Eu vou. - Não, eu vou. 457 00:44:08,791 --> 00:44:10,166 - Tens a certeza? - Sim. 458 00:44:16,958 --> 00:44:19,125 Ainda não terminaste? 459 00:44:19,666 --> 00:44:20,833 Sim. Não. 460 00:44:22,708 --> 00:44:24,208 Preciso de mais tempo. 461 00:44:35,666 --> 00:44:36,666 Vou terminar. 462 00:44:38,750 --> 00:44:40,041 Mas não aqui. 463 00:44:40,125 --> 00:44:41,291 Não assim. 464 00:44:46,166 --> 00:44:47,250 Vai, por favor. 465 00:44:50,958 --> 00:44:52,333 Não enroles, miúda! 466 00:44:53,833 --> 00:44:56,458 Ter o coração partido é melhor do que morrer. 467 00:45:27,000 --> 00:45:28,250 O que foi? 468 00:45:34,500 --> 00:45:36,583 Não devia ter reservado sem avisar. 469 00:45:37,708 --> 00:45:39,250 Desculpa. Não pensei bem. 470 00:45:40,208 --> 00:45:41,541 Não posso ir, Elie. 471 00:45:44,041 --> 00:45:45,625 Estou presa aqui. 472 00:45:47,041 --> 00:45:48,333 Presa ao passado. 473 00:45:50,708 --> 00:45:52,375 Tu não tens futuro comigo. 474 00:45:52,458 --> 00:45:54,875 - Como assim? - Não consigo fazer isto. 475 00:45:54,958 --> 00:45:56,208 Mereces melhor. 476 00:45:57,208 --> 00:45:58,458 Muito melhor. 477 00:46:11,541 --> 00:46:14,875 - Nós os dois… - Nós os dois é o que importa. 478 00:46:14,958 --> 00:46:16,958 - Enquanto tivermos isto… - Acabou. 479 00:46:22,125 --> 00:46:24,000 Não, espera, Lyna. Por favor. 480 00:46:26,416 --> 00:46:28,250 Sei que estás assustada. 481 00:46:29,666 --> 00:46:32,541 Tens medo, mas vejo um futuro para nós. 482 00:46:32,625 --> 00:46:34,041 Confia em mim. 483 00:46:34,125 --> 00:46:36,291 - Confia em mim. Lyna. - Tenho de ir. 484 00:46:36,375 --> 00:46:37,666 És estúpido ou quê? 485 00:46:38,291 --> 00:46:41,541 Já não suporto o teu sorriso idiota, 486 00:46:41,625 --> 00:46:45,416 as tuas piadas merdosas, as tuas atenções ridículas. 487 00:46:45,500 --> 00:46:47,500 - Ouve. - Estás a sufocar-me! 488 00:46:47,583 --> 00:46:48,708 Estás a sufocar-me! 489 00:46:50,375 --> 00:46:51,625 Está tudo acabado. 490 00:47:18,500 --> 00:47:22,041 FÚRIAS 491 00:49:18,708 --> 00:49:22,166 Legendas: Miguel Oliveira 34030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.