All language subtitles for Fargo.S03E07.The.Law.of.Inevitability.720p.WEBRip.x265.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,236 --> 00:00:25,812 ESTA � UMA HIST�RIA REAL. 2 00:00:25,813 --> 00:00:27,813 ESTA � UMA HIST�RIA. 3 00:00:27,814 --> 00:00:30,127 HIST�RIA. 4 00:00:39,820 --> 00:00:44,579 OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM EM MINNESOTA, EM 2010. 5 00:00:47,111 --> 00:00:51,729 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS. 6 00:01:10,313 --> 00:01:12,377 POR RESPEITO AOS MORTOS, 7 00:01:12,378 --> 00:01:15,438 O RESTANTE FOI RETRATADO EXATAMENTE COMO OCORREU. 8 00:01:41,392 --> 00:01:42,692 Merda. 9 00:01:45,012 --> 00:01:47,275 O mil�pede possui gl�ndulas 10 00:01:47,276 --> 00:01:50,587 que produzem subst�ncias altamente t�xicas. 11 00:01:50,588 --> 00:01:53,415 O mil�pede feminino, sens�vel ao perigo, 12 00:01:53,416 --> 00:01:55,338 emite sua arma secreta, 13 00:01:56,042 --> 00:01:57,345 cianeto. 14 00:01:57,627 --> 00:02:00,417 Seu atacante solta seu �ltimo suspiro. 15 00:02:17,131 --> 00:02:18,585 Camareira. 16 00:02:22,188 --> 00:02:23,667 Sra. Curtis. 17 00:02:56,692 --> 00:02:59,720 N�o. 18 00:03:00,309 --> 00:03:03,357 - N�o! - Quieta. 19 00:03:23,820 --> 00:03:27,899 UNITED Apresenta 20 00:03:29,505 --> 00:03:33,372 FARGO - S03E07 "The Law of Inevitability" 21 00:03:34,355 --> 00:03:38,055 Uma Legenda Vahainen & ZeitG3ist 22 00:03:38,994 --> 00:03:40,565 Falando no diabo. 23 00:03:40,566 --> 00:03:42,901 Eis o recrutador em pessoa, como prometido. 24 00:03:42,902 --> 00:03:44,238 - Desculpe. - Tudo bem. 25 00:03:44,239 --> 00:03:46,745 Eu disse que voc� revisava a decis�o do tribunal. 26 00:03:48,440 --> 00:03:49,801 Claro. 27 00:03:51,777 --> 00:03:53,077 Ent�o... 28 00:03:54,780 --> 00:03:57,084 Sra. Goldfarb ou... 29 00:03:57,085 --> 00:04:00,187 - Os amigos me chamam de Ruby. - Ruby. 30 00:04:00,586 --> 00:04:03,346 Muito elegante. Vou tomar algo. Mais algu�m? 31 00:04:03,347 --> 00:04:04,826 Estamos bebendo ros�. 32 00:04:05,457 --> 00:04:07,320 Um "old-fashioned" com gelo. 33 00:04:10,462 --> 00:04:12,964 Sy disse que atua com autosservi�o de armazenagem. 34 00:04:12,965 --> 00:04:16,802 Eu e meu falecido marido. Come�amos com funer�rias. 35 00:04:16,803 --> 00:04:19,317 Me parece apenas outro tipo de armazenagem. 36 00:04:19,955 --> 00:04:22,409 Era o que meu Tovaldt costumava dizer. 37 00:04:22,410 --> 00:04:24,479 S�o ambos bons neg�cios. Est�veis. 38 00:04:24,709 --> 00:04:26,859 Talvez n�s dev�ssemos estar comprando voc�. 39 00:04:28,697 --> 00:04:30,198 Bem, Emmit... 40 00:04:30,199 --> 00:04:32,817 Eu sei, o plano n�o � esse. 41 00:04:32,818 --> 00:04:35,748 Mas... Obrigado. Caramba, 42 00:04:36,488 --> 00:04:39,033 n�o se chega aonde estou seguindo o plano. 43 00:04:39,702 --> 00:04:42,355 - Aos novos amigos. - Novos amigos. 44 00:05:21,233 --> 00:05:24,753 Ele est� morto, caso n�o tenha percebido. 45 00:05:30,576 --> 00:05:33,083 A policial que a fichou disse que voc� � sens�vel. 46 00:05:35,080 --> 00:05:36,689 Na barriga, talvez? 47 00:05:37,749 --> 00:05:39,292 Ficou com hematomas? 48 00:05:44,756 --> 00:05:46,609 Sou um cara simples. 49 00:05:47,259 --> 00:05:49,786 Quando neva, eu cal�o botas. 50 00:05:49,787 --> 00:05:51,968 O sol sai, eu uso �culos. 51 00:05:52,314 --> 00:05:54,732 Vejo uma garota como voc� e um cara assim, 52 00:05:54,733 --> 00:05:56,033 eu penso... 53 00:05:56,492 --> 00:06:00,104 como um trabalhador com cabelo de caipira e barriga de cerveja 54 00:06:00,105 --> 00:06:02,899 acaba ficando com a Miss Penitenci�ria 2010? 55 00:06:05,944 --> 00:06:07,607 E a� eu pego o arquivo. 56 00:06:08,363 --> 00:06:12,603 Vejo que a garota tem 18 meses de liberdade condicional 57 00:06:13,452 --> 00:06:15,703 e o cara com a cabe�a cortada 58 00:06:15,704 --> 00:06:18,228 foi o cretino que assinou os formul�rios. 59 00:06:19,875 --> 00:06:21,823 A� come�a a fazer sentido. 60 00:06:22,711 --> 00:06:24,468 Diga se eu estiver errado, 61 00:06:24,469 --> 00:06:26,546 se n�o foi um toma l�, d� c�, 62 00:06:26,547 --> 00:06:28,658 um boquete e voc� continua solta... 63 00:06:28,967 --> 00:06:32,553 Se foi, tudo bem. A hist�ria de amor do s�culo? 64 00:06:35,941 --> 00:06:38,792 N�o? Foi o que pensei. 65 00:06:39,645 --> 00:06:42,507 Viu? Coisas simples. 66 00:06:43,148 --> 00:06:45,353 Causa e efeito, crime e castigo. 67 00:06:45,354 --> 00:06:47,227 Frite uma batata e vai ter o qu�? 68 00:06:47,819 --> 00:06:49,247 Batata frita. 69 00:06:52,474 --> 00:06:53,970 Quero um advogado. 70 00:06:55,129 --> 00:06:56,429 Quer? 71 00:06:57,392 --> 00:06:59,053 Isso � um erro. 72 00:07:01,300 --> 00:07:02,736 Pense nisso. 73 00:07:03,635 --> 00:07:06,504 A prova, o domic�lio compartilhado, 74 00:07:06,505 --> 00:07:09,133 uma criminosa conhecida tecendo uma teia de mentiras. 75 00:07:09,474 --> 00:07:12,426 Tem uma hist�ria de viol�ncia dom�stica com um b�bado. 76 00:07:12,427 --> 00:07:15,098 N�o precisa ser g�nio para somar dois mais dois. 77 00:07:17,149 --> 00:07:20,555 N�o. Sua melhor chance? 78 00:07:21,475 --> 00:07:22,934 Uma hist�ria dram�tica. 79 00:07:23,605 --> 00:07:25,312 Que monstro ele era. 80 00:07:26,024 --> 00:07:27,951 Como batia em voc� todas as noites... 81 00:07:28,400 --> 00:07:30,007 onde a marca n�o aparecia. 82 00:07:41,540 --> 00:07:44,631 Certo. Acabamos. 83 00:07:47,045 --> 00:07:48,478 Vou deixar a foto, 84 00:07:48,479 --> 00:07:51,414 caso seja o tipo de garota que admira o pr�prio trabalho. 85 00:08:31,275 --> 00:08:33,035 Isso n�o pode ser bom, certo? 86 00:09:00,488 --> 00:09:03,040 - Devo come�ar ou... - Ela � minha? 87 00:09:03,041 --> 00:09:05,326 N�o, a sua � a outra. 88 00:09:06,661 --> 00:09:08,628 Certo, direi o que vai acontecer. 89 00:09:08,629 --> 00:09:11,159 A Homic�dios de St. Cloud vai cuidar deste caso, 90 00:09:11,160 --> 00:09:13,333 e voc�s voltar�o para... 91 00:09:13,334 --> 00:09:14,651 O que voc� faz? 92 00:09:14,652 --> 00:09:16,037 Controle de tr�nsito. 93 00:09:16,038 --> 00:09:18,338 - Controle de tr�nsito. - Sim, senhor. 94 00:09:18,339 --> 00:09:20,906 Gloria Burgle, chefe de pol�cia de Eden Valley. 95 00:09:20,907 --> 00:09:22,263 Por mais uma semana. 96 00:09:22,264 --> 00:09:24,383 Oito dias, sim, senhor, incluindo o Natal, 97 00:09:24,384 --> 00:09:26,436 que, talvez o surpreenda, � um dia cheio 98 00:09:26,437 --> 00:09:28,266 de pequenas infra��es em Eden Valley. 99 00:09:28,267 --> 00:09:31,153 Principalmente envolvendo gemada e ve�culos comerciais. 100 00:09:31,154 --> 00:09:33,808 - Ela est� brincando? - Ela se acha a mais esperta. 101 00:09:33,809 --> 00:09:35,448 Bem, dado o valor do meu tempo. 102 00:09:35,449 --> 00:09:37,602 queria falar com a suspeita, Nikki Swango, 103 00:09:37,603 --> 00:09:39,025 de prefer�ncia agora. 104 00:09:39,026 --> 00:09:40,340 Acabei de falar com ela. 105 00:09:40,341 --> 00:09:43,697 Deve ter sido esclarecedor, mas sem as nuances adequadas. 106 00:09:43,698 --> 00:09:46,572 Tenho um papel listando os v�nculos entre as partes 107 00:09:46,573 --> 00:09:49,461 e as rela��es profissional e pessoal com os assassinatos. 108 00:09:49,462 --> 00:09:50,904 � um documento substancial. 109 00:09:50,905 --> 00:09:52,829 - "Assassinatos", plural? - N�o. 110 00:09:52,830 --> 00:09:54,660 Sim, senhor. Tr�s at� agora. 111 00:09:54,661 --> 00:09:56,863 O primeiro foi Ennis Stussy, de Eden Valley, 112 00:09:56,864 --> 00:09:58,324 que, repito, � minha al�ada. 113 00:09:58,325 --> 00:10:01,337 Ennis, um merceeiro, foi sufocado por Maurice LeFay, 114 00:10:01,338 --> 00:10:03,049 que residia em St. Cloud 115 00:10:03,050 --> 00:10:04,797 e era um criminoso em condicional 116 00:10:04,798 --> 00:10:07,354 supervisionado por Ray Stussy, a v�tima atual. 117 00:10:07,355 --> 00:10:09,321 LeFay, caso esteja imaginando, 118 00:10:09,322 --> 00:10:11,366 tamb�m teve uma morte misteriosa, 119 00:10:11,367 --> 00:10:13,727 - tornando-o a v�tima n�mero 3. - Supostamente. 120 00:10:13,728 --> 00:10:16,279 O centro do caso � o que cremos ser uma rivalidade 121 00:10:16,280 --> 00:10:18,481 entre Ray Stussy e seu irm�o, Emmit, 122 00:10:18,482 --> 00:10:20,072 rei do estacionamento no Estado. 123 00:10:20,073 --> 00:10:22,246 - Sei quem � Emmit Stussy. - Ent�o entende 124 00:10:22,247 --> 00:10:24,454 que um homem rico, pilar da comunidade, 125 00:10:24,455 --> 00:10:26,954 pode ser invejado pelo irm�o sem sucesso. 126 00:10:26,955 --> 00:10:28,742 Um irm�o com moral duvidosa 127 00:10:28,743 --> 00:10:30,575 e acesso a criminosos astutos. 128 00:10:30,576 --> 00:10:32,186 Infelizmente, o plano do Ray, 129 00:10:32,187 --> 00:10:33,747 at� onde sei, saiu dos trilhos, 130 00:10:33,748 --> 00:10:35,465 e morreu um Stussy aleat�rio, 131 00:10:35,466 --> 00:10:37,131 a raz�o por que estou aqui hoje. 132 00:10:42,089 --> 00:10:44,990 S� um intelectual poderia crer em algo t�o est�pido. 133 00:10:46,427 --> 00:10:49,012 Se manipularem segundo seus interesses, 134 00:10:49,013 --> 00:10:50,814 as alternativas fazem menos sentido. 135 00:10:50,815 --> 00:10:52,855 Ainda mais com a nova v�tima... 136 00:10:54,602 --> 00:10:56,720 Volte para o controle do tr�nsito. 137 00:10:57,655 --> 00:10:58,955 Sim, senhor. 138 00:11:01,359 --> 00:11:04,161 E voc�... N�o tenho jurisdi��o sobre voc�, 139 00:11:04,162 --> 00:11:06,830 mas este agora � um caso da St. Cloud Metro. 140 00:11:06,831 --> 00:11:09,460 Ent�o, se precisarmos de voc� ou de seu papel, 141 00:11:09,461 --> 00:11:10,967 daremos um grito. 142 00:11:10,968 --> 00:11:12,752 - Senhor... - Est� dispensada.. 143 00:11:12,753 --> 00:11:14,698 Me espere l� fora. 144 00:11:23,564 --> 00:11:25,809 - Acho que � isso. - Temos de achar Emmit. 145 00:11:25,810 --> 00:11:28,686 Tente em todo lugar. Diga que Ray teve morte suspeita, 146 00:11:28,687 --> 00:11:30,420 - Avalie sua rea��o. - Tem certeza? 147 00:11:30,421 --> 00:11:32,835 Vou tentar conseguir algo com a namorada. V�. 148 00:11:35,309 --> 00:11:37,997 Ou voc� est� de f�rias at� entregar o cargo, 149 00:11:38,312 --> 00:11:40,814 recolhe-se ao seu luto, fica com a fam�lia, 150 00:11:40,815 --> 00:11:42,553 Feliz Natal e essas coisas, 151 00:11:42,817 --> 00:11:45,079 ou come�a a procurar outro emprego. 152 00:11:45,486 --> 00:11:47,236 Boas festas, senhor. 153 00:11:47,538 --> 00:11:49,087 Foi o que eu pensei. 154 00:12:07,377 --> 00:12:10,046 Vou te contar, me fizeram rodar 155 00:12:10,047 --> 00:12:12,152 por seis endere�os diferentes hoje. 156 00:12:12,153 --> 00:12:14,350 - Como vai voc�? - Formul�rio. 157 00:12:14,351 --> 00:12:18,855 Eu deveria falar com uma Swango, Nikki. 158 00:12:19,163 --> 00:12:20,523 Formul�rio. 159 00:12:20,524 --> 00:12:21,846 Eu n�o... 160 00:12:22,426 --> 00:12:24,643 Ningu�m me disse que precisava de... 161 00:12:26,630 --> 00:12:29,798 � um formul�rio de solicita��o de entrevista ou... 162 00:12:29,799 --> 00:12:31,390 � o azul. 163 00:12:34,004 --> 00:12:36,452 Procure o sargento do turno. No andar de cima. 164 00:12:38,240 --> 00:12:41,009 Sabe, teria algum jeito...? 165 00:12:41,010 --> 00:12:42,877 Tenho que sair daqui em uma hora, 166 00:12:42,878 --> 00:12:46,103 v�spera de Natal e tal. Meu filho de 12 anos em casa... 167 00:12:46,104 --> 00:12:48,165 Acho que tenho uma foto dele. 168 00:12:51,305 --> 00:12:53,709 Um andar acima? Tudo bem. 169 00:13:02,196 --> 00:13:03,562 N�o. 170 00:13:05,364 --> 00:13:06,664 N�o. 171 00:13:07,568 --> 00:13:08,868 Talvez. 172 00:13:10,604 --> 00:13:13,402 T� bom, Donny, como se voc� tivesse chance. 173 00:13:16,476 --> 00:13:19,015 Pol�cia de Eden Valley. O que posso... 174 00:13:20,313 --> 00:13:23,050 �? Nossa! 175 00:13:23,554 --> 00:13:27,053 Levaram algo ou acha que foi s� vandalismo? 176 00:13:28,783 --> 00:13:31,944 Certo, aguente a�. Vou voando. 177 00:13:41,634 --> 00:13:44,157 VOLTO EM 15 MINUTOS 178 00:14:09,569 --> 00:14:11,669 Que droga! 179 00:14:29,779 --> 00:14:32,496 Funcionando a toda hoje, Mashman. 180 00:14:51,800 --> 00:14:53,100 Ol�? 181 00:15:29,535 --> 00:15:30,973 Senhor? 182 00:15:31,724 --> 00:15:33,660 N�o deveria estar aqui. 183 00:15:37,784 --> 00:15:39,528 N�o pode ficar aqui, senhor. 184 00:15:40,205 --> 00:15:41,785 A biblioteca est� fechada. 185 00:15:45,183 --> 00:15:46,527 Voc� est� aqui. 186 00:15:47,414 --> 00:15:51,060 Senhor, eu trabalho aqui, ent�o �... 187 00:15:52,389 --> 00:15:54,403 Pe�o que v� embora. 188 00:15:58,362 --> 00:15:59,662 Senhor? 189 00:16:01,365 --> 00:16:02,855 Tem de ir embora. 190 00:16:04,789 --> 00:16:06,231 Acabei de ir. 191 00:16:09,719 --> 00:16:11,150 Como �? 192 00:16:11,151 --> 00:16:13,707 Voc� pediu, ent�o fui embora. 193 00:16:14,179 --> 00:16:15,608 N�o estou aqui. 194 00:16:17,948 --> 00:16:20,824 Bom... eu o estou vendo. 195 00:16:21,661 --> 00:16:24,045 Voc� acha que me v�. 196 00:16:24,753 --> 00:16:26,935 Mas seus olhos est�o mentindo. 197 00:16:27,786 --> 00:16:29,086 Isso �... 198 00:16:31,026 --> 00:16:33,677 Senhor, em tr�s minutos, 199 00:16:33,678 --> 00:16:35,522 teremos uma verdadeira... 200 00:16:40,201 --> 00:16:42,597 Deveria pensar no que est� fazendo. 201 00:16:43,404 --> 00:16:45,796 Homem sozinho, 202 00:16:46,230 --> 00:16:48,356 numa sala cheia de livros, 203 00:16:48,609 --> 00:16:50,250 falando consigo mesmo. 204 00:16:53,665 --> 00:16:55,799 No meu pa�s, chamamos essas pessoas de... 205 00:16:57,175 --> 00:16:58,605 "bezumets". 206 00:17:00,287 --> 00:17:03,042 Ou talvez voc� ache que sou sua consci�ncia. 207 00:17:03,590 --> 00:17:07,327 Como � aquela hist�ria, o Espirito do Natal Passado? 208 00:17:07,694 --> 00:17:09,545 Eu... 209 00:17:12,831 --> 00:17:15,526 Voc� voltou por um motivo, eu acho. 210 00:17:16,769 --> 00:17:18,080 A arma. 211 00:17:18,855 --> 00:17:20,579 Est� l� no balc�o. 212 00:17:24,977 --> 00:17:26,676 Pegue sua arma. 213 00:17:44,861 --> 00:17:46,324 E agora v�. 214 00:18:18,770 --> 00:18:21,905 ENNIS STUSSY 215 00:18:30,778 --> 00:18:33,859 Voc� n�o parece um cara pronto para se aposentar. 216 00:18:33,860 --> 00:18:36,506 Sabe, o Sy acha que � hora. 217 00:18:36,507 --> 00:18:39,920 - Engra�ado, ele disse que... - Estamos ambos prontos. 218 00:18:39,921 --> 00:18:42,301 Concordamos que � o jeito de... 219 00:18:42,302 --> 00:18:43,920 sair enquanto estamos por cima. 220 00:18:43,921 --> 00:18:45,229 Qual � o ditado? 221 00:18:45,230 --> 00:18:47,290 "Se voc� ama algo, deixe-o ir." 222 00:18:47,291 --> 00:18:49,166 "Se voltar, � seu." 223 00:18:49,167 --> 00:18:51,820 "Se n�o voltar, v� ca��-lo e mate-o." 224 00:18:54,094 --> 00:18:55,960 � a vers�o que ouvi. 225 00:18:57,844 --> 00:19:00,386 Viu por que geralmente eu sou o negociador. 226 00:19:02,509 --> 00:19:04,701 Tem algo... Voc� tem um... 227 00:19:07,988 --> 00:19:09,349 � s�... 228 00:19:09,350 --> 00:19:12,602 Deve ser vinho tinto do almo�o. 229 00:19:13,302 --> 00:19:16,044 Mais alguma pergunta sobre o neg�cio, proje��es? 230 00:19:16,045 --> 00:19:18,694 N�o, sua apresenta��o foi bem completa. 231 00:19:18,695 --> 00:19:21,363 Meu principal executivo deu olhada em seus n�meros 232 00:19:21,364 --> 00:19:22,965 e elogiou seus livros. 233 00:19:22,966 --> 00:19:26,335 Ent�o, acho que isso � o que chamamos de uma bela noite. 234 00:19:26,336 --> 00:19:28,891 Nosso advogado pode come�ar a preparar a papelada. 235 00:19:28,892 --> 00:19:30,645 Sy disse que seu marido morreu. 236 00:19:32,759 --> 00:19:36,299 - N�o �... N�o precisamos... - Est� tudo bem. N�o. 237 00:19:36,546 --> 00:19:41,546 Meu Tovaldt, far� um ano em maio que ele se foi. 238 00:19:41,922 --> 00:19:44,096 - Voc� tem... - Stella. 239 00:19:45,354 --> 00:19:48,386 25 anos. Foi embora na semana passada. 240 00:19:48,387 --> 00:19:49,687 Um v�deo de sexo. 241 00:19:50,406 --> 00:19:52,050 - Isso... - N�o � real, claro. 242 00:19:52,051 --> 00:19:54,946 Quer dizer, o v�deo � real, mas eu n�o... sabe...? 243 00:19:55,246 --> 00:19:59,327 Falsificado, para garantir um pagamento que... 244 00:20:00,055 --> 00:20:02,926 � o pre�o disso, acho. De ser rico. 245 00:20:03,565 --> 00:20:05,638 - N�o sei. - Inimigos, quero dizer. 246 00:20:05,639 --> 00:20:08,576 No in�cio v�m os bondosos, com seus sorrisos falsos. 247 00:20:08,577 --> 00:20:09,976 Conforme voc� enriquece, 248 00:20:09,977 --> 00:20:11,911 surgem os pregui�osos, com suas m�os... 249 00:20:11,912 --> 00:20:13,412 Sabe, est� ficando tarde. 250 00:20:13,413 --> 00:20:15,666 A� v�m os chacais, rindo na escurid�o, 251 00:20:16,116 --> 00:20:18,417 tentando arrancar a carne dos seus ossos. 252 00:20:18,418 --> 00:20:19,718 A conta, por favor. 253 00:20:19,719 --> 00:20:21,757 O dinheiro � uma b�n��o e uma maldi��o. 254 00:20:21,758 --> 00:20:24,429 N�o culpe o dinheiro. S�o as pessoas. 255 00:20:25,008 --> 00:20:28,265 Fracassados raivosos inventando hist�rias sobre sermos vil�es, 256 00:20:28,266 --> 00:20:30,643 os sonhadores, que d�o duro, 257 00:20:30,644 --> 00:20:33,949 madrugando no escrit�rio, se estafando, economizando, 258 00:20:33,950 --> 00:20:36,222 como Ebenezer Scrooge. 259 00:20:36,223 --> 00:20:38,752 - Conhece a m�xima vil? - N�o. 260 00:20:39,106 --> 00:20:41,700 "Tudo para n�s e nada para os outros, 261 00:20:41,701 --> 00:20:45,483 "� a m�xima vil dos mestres da humanidade." 262 00:20:47,278 --> 00:20:49,037 Acha que um rico escreveu isso? 263 00:20:49,038 --> 00:20:50,466 N�o, foram os outros. 264 00:20:50,467 --> 00:20:53,618 As m�os sujas do lado de fora do vidro, tentando entrar, 265 00:20:53,619 --> 00:20:56,465 - pondo seus p�nis imundos... - Em nome de Deus! 266 00:20:58,690 --> 00:21:00,824 Isso est� no limite do ass�dio. 267 00:21:00,825 --> 00:21:04,094 - O que est� havendo? - Nada, s� um mal-entendido. 268 00:21:04,095 --> 00:21:05,686 Desculpe-me por um momento. 269 00:21:18,274 --> 00:21:20,943 Voc� me lembra um pouco meu marido. 270 00:21:28,207 --> 00:21:30,942 Voc�s teriam se dado muito bem. 271 00:21:51,473 --> 00:21:53,922 - Senhor. - � o Ray. 272 00:21:55,677 --> 00:21:57,379 Sr. Stussy, seu irm�o... 273 00:21:57,380 --> 00:21:59,074 Estou aqui desde as 18h. 274 00:22:00,717 --> 00:22:02,683 Fiquei conversando aqui a noite toda. 275 00:22:02,684 --> 00:22:04,396 Sy pode confirmar. Neg�cios. 276 00:22:04,786 --> 00:22:08,709 Ou algo mais social, acho, tomei algumas bebidas. 277 00:22:11,424 --> 00:22:14,393 Sim, senhor. Lamento dizer... 278 00:22:14,394 --> 00:22:15,999 Seu irm�o est� morto. 279 00:22:16,000 --> 00:22:18,400 Encontramos seu corpo no in�cio da noite. 280 00:22:19,900 --> 00:22:21,252 Raymond. 281 00:22:21,768 --> 00:22:23,717 Sim, senhor. Sinto pela sua perda. 282 00:22:28,271 --> 00:22:30,514 � aquela namorada, a criminosa. 283 00:22:30,515 --> 00:22:32,812 Deveria traz�-la, ponha as algemas nela! 284 00:22:32,813 --> 00:22:34,145 Se algu�m tem um motivo... 285 00:22:34,146 --> 00:22:36,292 Motivo para qu�, senhor? Eu n�o disse... 286 00:22:36,293 --> 00:22:38,717 Estamos perturbados. Compartilhamos �lcool... 287 00:22:38,718 --> 00:22:40,784 Eu s� quis dizer "se"... 288 00:22:42,234 --> 00:22:44,815 Est� dizendo que ele teve um ataque card�aco? 289 00:22:44,816 --> 00:22:48,844 N�o, senhor, estamos pensando num ato criminoso. 290 00:22:48,845 --> 00:22:51,394 Viu? Disse que a garota n�o era boa coisa. 291 00:22:51,395 --> 00:22:54,102 Como uma vi�va negra, usando meu irm�o para... 292 00:22:54,103 --> 00:22:56,734 - Senhor... - Estamos perturbados. 293 00:22:56,735 --> 00:22:58,487 S�o not�cias fortes. 294 00:22:58,775 --> 00:23:00,796 Um irm�o amado morrer de repente? 295 00:23:00,797 --> 00:23:02,873 Se precisar de uma declara��o nossa, 296 00:23:02,874 --> 00:23:06,380 fale com Bruce Lipshitz na Green, Greene & Gruene. 297 00:23:06,381 --> 00:23:08,362 Se me permite perguntar, sr. Stussy, 298 00:23:08,363 --> 00:23:10,159 qual a �ltima vez que viu seu irm�o? 299 00:23:10,160 --> 00:23:13,211 - J� disse, fale com Lipshitz... - Ficamos aqui a noite toda. 300 00:23:13,212 --> 00:23:15,156 E obrigado pela informa��o. 301 00:23:15,157 --> 00:23:16,863 Estamos devastados, obviamente. 302 00:23:16,864 --> 00:23:19,125 Era um verdadeiro santo, o Ray. 303 00:23:19,126 --> 00:23:22,371 Problem�tico, sabe, mas s� queria o bem. 304 00:23:22,372 --> 00:23:25,374 - Era meu irm�o. - Levarei meu amigo para casa. 305 00:23:31,605 --> 00:23:32,905 �. 306 00:23:33,702 --> 00:23:36,525 �, faz sentido. Ele estava agindo... 307 00:23:37,047 --> 00:23:38,485 �, meio estranho. 308 00:23:41,214 --> 00:23:43,375 - Com licen�a, senhora. - Espere um pouco. 309 00:23:43,376 --> 00:23:45,456 Policial Winnie Lopez, St. Cloud Metro. 310 00:23:45,457 --> 00:23:48,845 Quero saber se tem um tempinho para umas perguntas. 311 00:24:12,269 --> 00:24:14,563 Ligarei para o Kitson de manh�. 312 00:24:14,564 --> 00:24:17,454 Acredito que queira enterr�-lo na sepultura da fam�lia. 313 00:24:19,740 --> 00:24:23,033 E n�o preciso saber onde voc�... 314 00:24:26,003 --> 00:24:27,481 Falarei com a vi�va, 315 00:24:27,482 --> 00:24:30,094 repassar a hist�ria, caso os policiais queiram... 316 00:24:30,095 --> 00:24:32,129 Chegou l� �s 18h, como disse. 317 00:24:35,531 --> 00:24:37,764 Acha que isso foi ele, Varga? 318 00:24:38,562 --> 00:24:40,481 Depois do que houve com o Irv, 319 00:24:40,482 --> 00:24:42,204 tentando te pegar, nos manter... 320 00:24:42,205 --> 00:24:44,134 Qual seu ponto de vista? 321 00:24:44,135 --> 00:24:45,935 - Meu... - Ponto de vista. 322 00:24:46,326 --> 00:24:48,884 N�o acha a cronologia engra�ada? 323 00:24:49,547 --> 00:24:52,745 Ray vindo � festa, exigindo dinheiro, 324 00:24:52,746 --> 00:24:55,080 ele e a namorada, com a gente no azul, 325 00:24:55,081 --> 00:24:58,272 e como ele teve acesso ao meu cofre? 326 00:24:59,096 --> 00:25:02,081 - Eu n�o... - Sem contar o que me disse. 327 00:25:02,082 --> 00:25:05,750 Acusa��es, pode-se dizer, sobre Ermentraub 328 00:25:05,751 --> 00:25:09,142 e quem foi muito cauteloso ao inv�s de entrar com tudo. 329 00:25:09,143 --> 00:25:11,417 Me culpando, em outras palavras. 330 00:25:12,579 --> 00:25:14,586 Eu estava pensando, que talvez, 331 00:25:16,392 --> 00:25:18,471 voc� e o Ray... 332 00:25:19,390 --> 00:25:20,578 O qu�? 333 00:25:20,679 --> 00:25:23,900 Voc� e o Ray. 334 00:25:23,901 --> 00:25:25,234 Eu e o Ray? 335 00:25:26,258 --> 00:25:29,180 � o que ele est� te dizendo? Varga? 336 00:25:29,181 --> 00:25:30,986 - Porque isso � loucura. - � mesmo? 337 00:25:30,987 --> 00:25:32,619 Acha mesmo que eu... 338 00:25:34,145 --> 00:25:36,554 Diante dessa l�gica toda, 339 00:25:36,555 --> 00:25:38,705 em que, de alguma forma, decidi, eu, 340 00:25:38,706 --> 00:25:41,825 o s�cio de uma empresa multimilion�ria, 341 00:25:41,826 --> 00:25:44,378 que eu decidi me virar contra voc�? 342 00:25:44,379 --> 00:25:46,989 Me juntar com o retardado do seu irm�o 343 00:25:46,990 --> 00:25:48,642 e a vadia sifil�tica dele, 344 00:25:48,643 --> 00:25:51,392 para eu transformar milh�es em centenas? 345 00:25:51,709 --> 00:25:53,559 Que conta � essa? 346 00:26:00,247 --> 00:26:01,967 Desculpe, eu... 347 00:26:04,153 --> 00:26:05,881 N�o, eu sei. 348 00:26:05,882 --> 00:26:09,986 Tem sido uma longa... A press�o que estou sofrendo... 349 00:26:09,987 --> 00:26:11,320 E agora isso. 350 00:26:12,542 --> 00:26:15,791 - N�o, estamos na mesma. - Sem saber em quem confiar. 351 00:26:16,455 --> 00:26:17,854 Eu. 352 00:26:18,993 --> 00:26:21,364 Pode sempre confiar em mim. 353 00:26:22,722 --> 00:26:25,994 � por isso que estou mais convencido do que nunca 354 00:26:25,995 --> 00:26:29,099 de que temos que sair de toda essa... 355 00:26:29,100 --> 00:26:31,401 Pegar o dinheiro e fugir. 356 00:26:31,874 --> 00:26:33,554 A vi�va Goldfarb. 357 00:26:33,555 --> 00:26:37,761 Sei que se preocupa com vender e p�r uma inocente em perigo, 358 00:26:37,762 --> 00:26:41,794 mas acho mesmo que isso �... Que escolha temos? 359 00:26:42,372 --> 00:26:44,483 Estamos lutando por nossas vidas aqui. 360 00:26:47,421 --> 00:26:49,566 A carne dos ossos. 361 00:26:55,700 --> 00:26:57,446 Quer que eu ligue para Stella? 362 00:26:58,319 --> 00:27:01,438 Tenho certeza de que, dada as circunst�ncias, 363 00:27:01,439 --> 00:27:04,525 talvez isso leve � reconcilia��o. 364 00:27:04,526 --> 00:27:07,648 N�o, s� quero ficar sozinho agora. 365 00:27:13,545 --> 00:27:15,960 Qualquer coisa que precisar, qualquer hora. 366 00:27:56,399 --> 00:27:58,251 Como se sente? 367 00:28:01,593 --> 00:28:02,925 Livre. 368 00:28:09,695 --> 00:28:11,463 Quando eu era crian�a, 369 00:28:13,168 --> 00:28:15,996 sempre que tinha um pesadelo, 370 00:28:15,997 --> 00:28:18,809 minha m�e sentava-se ao p� da cama 371 00:28:18,810 --> 00:28:20,711 e me recitava um poeminha. 372 00:28:23,423 --> 00:28:28,245 "Havia um homem torto, andando na estrada torta, 373 00:28:29,208 --> 00:28:32,151 "que encontrou uma moeda torta 374 00:28:32,152 --> 00:28:34,794 "ao lado de uma cancela torta. 375 00:28:35,231 --> 00:28:39,634 "E comprou um gato torto que pegou um rato torto, 376 00:28:40,574 --> 00:28:45,428 "e viveram todos juntos numa casinha torta." 377 00:28:45,429 --> 00:28:47,126 A� est� voc�. 378 00:28:48,150 --> 00:28:50,039 Estava ficando preocupada. 379 00:28:50,951 --> 00:28:53,117 N�o viu as garotas. 380 00:28:54,566 --> 00:28:59,068 Vieram fazer uma visita surpresa. 381 00:29:01,472 --> 00:29:03,939 Eu disse que voc� tinha ido a um jantar. 382 00:29:05,310 --> 00:29:07,562 Que talvez voltasse �s 20h. 383 00:29:08,100 --> 00:29:09,516 Enfim... 384 00:29:09,983 --> 00:29:12,533 N�o as viu. 385 00:29:16,558 --> 00:29:17,947 Mas... 386 00:29:18,827 --> 00:29:20,958 fizemos pudim escoc�s. 387 00:29:23,193 --> 00:29:26,078 Posso preparar uma tigela para voc�. 388 00:29:33,890 --> 00:29:36,349 Pelo amor de Deus, querido, o que houve? 389 00:29:39,616 --> 00:29:41,111 O mundo. 390 00:29:43,584 --> 00:29:45,607 O mundo est� errado. 391 00:29:47,587 --> 00:29:49,670 O que quer dizer? 392 00:29:51,432 --> 00:29:53,613 Parece-se com meu mundo, 393 00:29:55,231 --> 00:29:57,444 mas � tudo diferente. 394 00:30:30,534 --> 00:30:32,871 Ol�. Feliz Natal para voc�s. 395 00:30:32,872 --> 00:30:36,688 Estou procurando um formul�rio azul, 396 00:30:36,689 --> 00:30:37,989 Sim. 397 00:30:39,082 --> 00:30:40,747 Voc� n�o � de St. Cloud. 398 00:30:40,748 --> 00:30:43,996 N�o, sou de Eden Valley, vim para interrogar... 399 00:30:43,997 --> 00:30:46,502 Formul�rios azuis s�o para policiais de St. Cloud. 400 00:30:46,503 --> 00:30:49,829 Pedido interdepartamental, isso s�o outros... 401 00:30:50,665 --> 00:30:53,341 Precisa da autoriza��o do seu chefe neste formul�rio 402 00:30:53,342 --> 00:30:55,372 antes de eu poder te dar o azul. 403 00:30:55,373 --> 00:30:56,961 J� que sou chefe de Eden Valley, 404 00:30:56,962 --> 00:30:59,376 eu mesma n�o posso me autorizar? 405 00:31:00,693 --> 00:31:02,231 N�o pode. Isso �... 406 00:31:02,232 --> 00:31:04,372 Deixe-me adivinhar, contra as normas? 407 00:31:04,373 --> 00:31:06,757 Claro que � contra as normas. 408 00:31:09,943 --> 00:31:11,810 Precisa que o chefe Muderlack 409 00:31:11,811 --> 00:31:13,732 ponha o jameg�o nessas belezinhas. 410 00:31:13,733 --> 00:31:15,063 Ent�o te darei o amarelo, 411 00:31:15,064 --> 00:31:17,365 e quando for preenchido, voc� pega o azul. 412 00:32:30,681 --> 00:32:32,157 Meu advogado chegou? 413 00:32:32,893 --> 00:32:35,327 Vire-se e coloque as m�os na grade. 414 00:32:35,651 --> 00:32:36,983 Por qu�? 415 00:32:37,801 --> 00:32:40,001 Preciso revistar sua cela por contrabando. 416 00:32:42,402 --> 00:32:45,237 Que tal eu ficar no canto cuidando da minha vida? 417 00:32:45,238 --> 00:32:48,118 Que tal fazer a dan�a da eletricidade 418 00:32:48,119 --> 00:32:49,969 e talvez molhar as cal�as? 419 00:33:03,720 --> 00:33:05,252 Seja uma boa menina. 420 00:33:10,668 --> 00:33:12,681 O que est� acontecendo? Isso �... 421 00:33:12,682 --> 00:33:14,422 Calma l�, garoto. 422 00:33:15,018 --> 00:33:18,437 Abaixe a seringa, no ch�o, devagar. 423 00:33:18,438 --> 00:33:20,438 - Ele ia fazer alguma coisa. - Calada. 424 00:33:21,441 --> 00:33:22,857 No ch�o. 425 00:33:37,257 --> 00:33:39,090 - Deitada! - N�o, espera! 426 00:33:39,091 --> 00:33:40,950 Tem um policial, ele acabou de fugir. 427 00:33:40,951 --> 00:33:43,181 Algu�m vai atr�s dele! 428 00:33:43,182 --> 00:33:45,185 - Me escutem! - Puta merda. 429 00:33:46,016 --> 00:33:49,152 N�o, espera. Est� acontecendo alguma coisa. 430 00:33:49,153 --> 00:33:51,186 - A seringa... - � arma de um crime. 431 00:33:51,187 --> 00:33:53,093 O policial ia me matar, ele me algemou. 432 00:33:53,094 --> 00:33:54,443 Cale a boca. 433 00:33:57,683 --> 00:33:59,566 Meu Deus. 434 00:34:01,395 --> 00:34:03,190 Como sei que isso n�o � seu? 435 00:34:03,834 --> 00:34:06,516 A grava��o. Verifique a grava��o. 436 00:34:15,912 --> 00:34:19,164 Filho da puta. Quem controla a c�mera? 437 00:34:19,165 --> 00:34:23,335 Tem um interruptor na parede, mas eu estava aqui o tempo todo. 438 00:34:23,336 --> 00:34:24,686 Talvez seja um hacker. 439 00:34:25,004 --> 00:34:26,361 Que tipo de hacker? 440 00:34:26,362 --> 00:34:28,829 Uma invas�o, quis dizer. Gente de fora. 441 00:34:28,830 --> 00:34:30,755 Qual �, � uma falha. 442 00:34:31,144 --> 00:34:33,207 Tente assistir um filme na minha casa. 443 00:34:33,208 --> 00:34:35,625 Se tiver um cabo ruim, isso n�o funciona. 444 00:34:36,016 --> 00:34:39,284 Senhor, algu�m veio atr�s dela. 445 00:34:39,847 --> 00:34:41,807 Um homem de uniforme. 446 00:34:42,238 --> 00:34:44,308 Tr�s assassinatos, indo para o quarto. 447 00:34:44,309 --> 00:34:46,128 � um dos seus ou algu�m disfar�ado. 448 00:34:46,129 --> 00:34:48,964 Ent�o, agora � uma conspira��o? 449 00:34:52,211 --> 00:34:55,381 N�o estou afirmando, estou levantando a quest�o. 450 00:34:55,829 --> 00:34:57,453 Tr�s corpos, todos relacionados, 451 00:34:57,454 --> 00:34:59,636 e nossa principal suspeita, mesmo presa, 452 00:34:59,637 --> 00:35:01,601 passa por essas situa��es misteriosas. 453 00:35:01,602 --> 00:35:03,153 Uma seringa com sei l� o qu�. 454 00:35:03,154 --> 00:35:05,077 Como sabemos que acaba por a�? 455 00:35:05,078 --> 00:35:06,462 Est� crescendo. 456 00:35:06,463 --> 00:35:09,639 Mesmo que seja coincid�ncia, n�o dev�amos falar com ela? 457 00:35:09,640 --> 00:35:11,734 Esgotar todas as possibilidades? 458 00:35:19,563 --> 00:35:21,045 Puta merda. 459 00:35:31,237 --> 00:35:33,101 Parceiro, pode nos dar um minuto? 460 00:35:41,895 --> 00:35:43,728 N�o quero que voc�s o abram. 461 00:35:44,409 --> 00:35:45,826 Meu Ray. 462 00:35:46,636 --> 00:35:48,061 Ele n�o merece isso. 463 00:35:48,062 --> 00:35:49,605 � um homic�dio. 464 00:35:49,606 --> 00:35:51,527 Por lei, precisamos fazer a aut�psia. 465 00:35:57,135 --> 00:35:59,720 Quem era o cara com a seringa? 466 00:36:01,477 --> 00:36:03,918 - Nikki. - O qu�? 467 00:36:04,031 --> 00:36:06,076 Ambos sabemos que ele veio te matar. 468 00:36:06,077 --> 00:36:07,677 Por algo que viu ou que sabe. 469 00:36:07,678 --> 00:36:09,748 N�o sabemos disso. 470 00:36:09,749 --> 00:36:12,035 Fico com minha teoria da batata frita. 471 00:36:12,036 --> 00:36:14,963 Acho que seu namorado contratou algu�m para roubar o irm�o 472 00:36:14,964 --> 00:36:17,689 e foi tudo de mal a pior. E ent�o, n�o sei, 473 00:36:17,690 --> 00:36:19,990 o irm�o pode ter vindo com tudo para cima dele. 474 00:36:23,490 --> 00:36:25,087 Talvez n�o o irm�o. 475 00:36:26,448 --> 00:36:27,831 O que quer dizer? 476 00:36:32,298 --> 00:36:35,466 Siga o dinheiro. S� digo isso. 477 00:36:37,971 --> 00:36:40,471 O dinheiro? Que dinheiro? 478 00:36:44,310 --> 00:36:46,258 Qual �, � v�spera de Natal. 479 00:36:46,259 --> 00:36:49,324 Tenho um menino que n�o dorme porque mataram seu av� 480 00:36:49,325 --> 00:36:51,555 e tem medo de virem atr�s dele. 481 00:36:56,897 --> 00:36:58,296 Siga o dinheiro. 482 00:36:59,642 --> 00:37:01,887 Quer saber? Sua condicional foi cancelada. 483 00:37:01,888 --> 00:37:04,062 Vamos transferi-la para a pris�o estadual. 484 00:37:04,063 --> 00:37:06,164 Prote��o preventiva. De nada. 485 00:37:09,986 --> 00:37:12,556 Os peritos analisar�o a seringa, 486 00:37:12,557 --> 00:37:14,757 e quer que eu d� um palpite? 487 00:37:14,758 --> 00:37:17,142 Acho que o j�ri te condenar� em 10 minutos. 488 00:37:17,143 --> 00:37:19,938 Com ou sem o maluco com a seringa. 489 00:37:26,342 --> 00:37:27,849 Gosta de torta? 490 00:37:28,696 --> 00:37:31,350 Virei v�-la depois do Natal e trarei uma torta. 491 00:37:31,351 --> 00:37:33,251 Talvez possamos falar sobre o Ray. 492 00:37:33,660 --> 00:37:36,397 Do que ele gostava, quem ele era. 493 00:37:41,034 --> 00:37:42,466 Coco. 494 00:37:45,822 --> 00:37:47,736 Gosto de torta de creme de coco. 495 00:37:49,586 --> 00:37:51,498 Com peda�os de chocolate em cima. 496 00:42:07,205 --> 00:42:11,423 UNITED Quality is Everything! 36485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.