Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,236 --> 00:00:25,812
ESTA � UMA HIST�RIA REAL.
2
00:00:25,813 --> 00:00:27,813
ESTA � UMA HIST�RIA.
3
00:00:27,814 --> 00:00:30,127
HIST�RIA.
4
00:00:39,820 --> 00:00:44,579
OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM
EM MINNESOTA, EM 2010.
5
00:00:47,111 --> 00:00:51,729
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
6
00:01:10,313 --> 00:01:12,377
POR RESPEITO AOS MORTOS,
7
00:01:12,378 --> 00:01:15,438
O RESTANTE FOI RETRATADO
EXATAMENTE COMO OCORREU.
8
00:01:41,392 --> 00:01:42,692
Merda.
9
00:01:45,012 --> 00:01:47,275
O mil�pede
possui gl�ndulas
10
00:01:47,276 --> 00:01:50,587
que produzem subst�ncias
altamente t�xicas.
11
00:01:50,588 --> 00:01:53,415
O mil�pede feminino,
sens�vel ao perigo,
12
00:01:53,416 --> 00:01:55,338
emite sua arma secreta,
13
00:01:56,042 --> 00:01:57,345
cianeto.
14
00:01:57,627 --> 00:02:00,417
Seu atacante solta
seu �ltimo suspiro.
15
00:02:17,131 --> 00:02:18,585
Camareira.
16
00:02:22,188 --> 00:02:23,667
Sra. Curtis.
17
00:02:56,692 --> 00:02:59,720
N�o.
18
00:03:00,309 --> 00:03:03,357
- N�o!
- Quieta.
19
00:03:23,820 --> 00:03:27,899
UNITED
Apresenta
20
00:03:29,505 --> 00:03:33,372
FARGO - S03E07
"The Law of Inevitability"
21
00:03:34,355 --> 00:03:38,055
Uma Legenda
Vahainen & ZeitG3ist
22
00:03:38,994 --> 00:03:40,565
Falando no diabo.
23
00:03:40,566 --> 00:03:42,901
Eis o recrutador em pessoa,
como prometido.
24
00:03:42,902 --> 00:03:44,238
- Desculpe.
- Tudo bem.
25
00:03:44,239 --> 00:03:46,745
Eu disse que voc� revisava
a decis�o do tribunal.
26
00:03:48,440 --> 00:03:49,801
Claro.
27
00:03:51,777 --> 00:03:53,077
Ent�o...
28
00:03:54,780 --> 00:03:57,084
Sra. Goldfarb ou...
29
00:03:57,085 --> 00:04:00,187
- Os amigos me chamam de Ruby.
- Ruby.
30
00:04:00,586 --> 00:04:03,346
Muito elegante.
Vou tomar algo. Mais algu�m?
31
00:04:03,347 --> 00:04:04,826
Estamos bebendo ros�.
32
00:04:05,457 --> 00:04:07,320
Um "old-fashioned" com gelo.
33
00:04:10,462 --> 00:04:12,964
Sy disse que atua com
autosservi�o de armazenagem.
34
00:04:12,965 --> 00:04:16,802
Eu e meu falecido marido.
Come�amos com funer�rias.
35
00:04:16,803 --> 00:04:19,317
Me parece apenas outro tipo
de armazenagem.
36
00:04:19,955 --> 00:04:22,409
Era o que meu Tovaldt
costumava dizer.
37
00:04:22,410 --> 00:04:24,479
S�o ambos bons neg�cios.
Est�veis.
38
00:04:24,709 --> 00:04:26,859
Talvez n�s dev�ssemos
estar comprando voc�.
39
00:04:28,697 --> 00:04:30,198
Bem, Emmit...
40
00:04:30,199 --> 00:04:32,817
Eu sei,
o plano n�o � esse.
41
00:04:32,818 --> 00:04:35,748
Mas... Obrigado.
Caramba,
42
00:04:36,488 --> 00:04:39,033
n�o se chega aonde estou
seguindo o plano.
43
00:04:39,702 --> 00:04:42,355
- Aos novos amigos.
- Novos amigos.
44
00:05:21,233 --> 00:05:24,753
Ele est� morto,
caso n�o tenha percebido.
45
00:05:30,576 --> 00:05:33,083
A policial que a fichou
disse que voc� � sens�vel.
46
00:05:35,080 --> 00:05:36,689
Na barriga, talvez?
47
00:05:37,749 --> 00:05:39,292
Ficou com hematomas?
48
00:05:44,756 --> 00:05:46,609
Sou um cara simples.
49
00:05:47,259 --> 00:05:49,786
Quando neva,
eu cal�o botas.
50
00:05:49,787 --> 00:05:51,968
O sol sai, eu uso �culos.
51
00:05:52,314 --> 00:05:54,732
Vejo uma garota como voc�
e um cara assim,
52
00:05:54,733 --> 00:05:56,033
eu penso...
53
00:05:56,492 --> 00:06:00,104
como um trabalhador com cabelo
de caipira e barriga de cerveja
54
00:06:00,105 --> 00:06:02,899
acaba ficando
com a Miss Penitenci�ria 2010?
55
00:06:05,944 --> 00:06:07,607
E a� eu pego o arquivo.
56
00:06:08,363 --> 00:06:12,603
Vejo que a garota tem 18 meses
de liberdade condicional
57
00:06:13,452 --> 00:06:15,703
e o cara
com a cabe�a cortada
58
00:06:15,704 --> 00:06:18,228
foi o cretino
que assinou os formul�rios.
59
00:06:19,875 --> 00:06:21,823
A� come�a a fazer sentido.
60
00:06:22,711 --> 00:06:24,468
Diga se eu estiver errado,
61
00:06:24,469 --> 00:06:26,546
se n�o foi
um toma l�, d� c�,
62
00:06:26,547 --> 00:06:28,658
um boquete e voc�
continua solta...
63
00:06:28,967 --> 00:06:32,553
Se foi, tudo bem.
A hist�ria de amor do s�culo?
64
00:06:35,941 --> 00:06:38,792
N�o?
Foi o que pensei.
65
00:06:39,645 --> 00:06:42,507
Viu? Coisas simples.
66
00:06:43,148 --> 00:06:45,353
Causa e efeito,
crime e castigo.
67
00:06:45,354 --> 00:06:47,227
Frite uma batata
e vai ter o qu�?
68
00:06:47,819 --> 00:06:49,247
Batata frita.
69
00:06:52,474 --> 00:06:53,970
Quero um advogado.
70
00:06:55,129 --> 00:06:56,429
Quer?
71
00:06:57,392 --> 00:06:59,053
Isso � um erro.
72
00:07:01,300 --> 00:07:02,736
Pense nisso.
73
00:07:03,635 --> 00:07:06,504
A prova,
o domic�lio compartilhado,
74
00:07:06,505 --> 00:07:09,133
uma criminosa conhecida
tecendo uma teia de mentiras.
75
00:07:09,474 --> 00:07:12,426
Tem uma hist�ria de viol�ncia
dom�stica com um b�bado.
76
00:07:12,427 --> 00:07:15,098
N�o precisa ser g�nio
para somar dois mais dois.
77
00:07:17,149 --> 00:07:20,555
N�o.
Sua melhor chance?
78
00:07:21,475 --> 00:07:22,934
Uma hist�ria dram�tica.
79
00:07:23,605 --> 00:07:25,312
Que monstro ele era.
80
00:07:26,024 --> 00:07:27,951
Como batia em voc�
todas as noites...
81
00:07:28,400 --> 00:07:30,007
onde a marca n�o aparecia.
82
00:07:41,540 --> 00:07:44,631
Certo. Acabamos.
83
00:07:47,045 --> 00:07:48,478
Vou deixar a foto,
84
00:07:48,479 --> 00:07:51,414
caso seja o tipo de garota
que admira o pr�prio trabalho.
85
00:08:31,275 --> 00:08:33,035
Isso n�o pode ser bom,
certo?
86
00:09:00,488 --> 00:09:03,040
- Devo come�ar ou...
- Ela � minha?
87
00:09:03,041 --> 00:09:05,326
N�o, a sua � a outra.
88
00:09:06,661 --> 00:09:08,628
Certo,
direi o que vai acontecer.
89
00:09:08,629 --> 00:09:11,159
A Homic�dios de St. Cloud
vai cuidar deste caso,
90
00:09:11,160 --> 00:09:13,333
e voc�s voltar�o para...
91
00:09:13,334 --> 00:09:14,651
O que voc� faz?
92
00:09:14,652 --> 00:09:16,037
Controle de tr�nsito.
93
00:09:16,038 --> 00:09:18,338
- Controle de tr�nsito.
- Sim, senhor.
94
00:09:18,339 --> 00:09:20,906
Gloria Burgle,
chefe de pol�cia de Eden Valley.
95
00:09:20,907 --> 00:09:22,263
Por mais uma semana.
96
00:09:22,264 --> 00:09:24,383
Oito dias, sim, senhor,
incluindo o Natal,
97
00:09:24,384 --> 00:09:26,436
que, talvez o surpreenda,
� um dia cheio
98
00:09:26,437 --> 00:09:28,266
de pequenas infra��es
em Eden Valley.
99
00:09:28,267 --> 00:09:31,153
Principalmente envolvendo gemada
e ve�culos comerciais.
100
00:09:31,154 --> 00:09:33,808
- Ela est� brincando?
- Ela se acha a mais esperta.
101
00:09:33,809 --> 00:09:35,448
Bem, dado o valor
do meu tempo.
102
00:09:35,449 --> 00:09:37,602
queria falar com a suspeita,
Nikki Swango,
103
00:09:37,603 --> 00:09:39,025
de prefer�ncia agora.
104
00:09:39,026 --> 00:09:40,340
Acabei de falar com ela.
105
00:09:40,341 --> 00:09:43,697
Deve ter sido esclarecedor,
mas sem as nuances adequadas.
106
00:09:43,698 --> 00:09:46,572
Tenho um papel listando
os v�nculos entre as partes
107
00:09:46,573 --> 00:09:49,461
e as rela��es profissional
e pessoal com os assassinatos.
108
00:09:49,462 --> 00:09:50,904
� um documento substancial.
109
00:09:50,905 --> 00:09:52,829
- "Assassinatos", plural?
- N�o.
110
00:09:52,830 --> 00:09:54,660
Sim, senhor.
Tr�s at� agora.
111
00:09:54,661 --> 00:09:56,863
O primeiro foi Ennis Stussy,
de Eden Valley,
112
00:09:56,864 --> 00:09:58,324
que, repito,
� minha al�ada.
113
00:09:58,325 --> 00:10:01,337
Ennis, um merceeiro,
foi sufocado por Maurice LeFay,
114
00:10:01,338 --> 00:10:03,049
que residia em St. Cloud
115
00:10:03,050 --> 00:10:04,797
e era um criminoso
em condicional
116
00:10:04,798 --> 00:10:07,354
supervisionado por
Ray Stussy, a v�tima atual.
117
00:10:07,355 --> 00:10:09,321
LeFay,
caso esteja imaginando,
118
00:10:09,322 --> 00:10:11,366
tamb�m teve
uma morte misteriosa,
119
00:10:11,367 --> 00:10:13,727
- tornando-o a v�tima n�mero 3.
- Supostamente.
120
00:10:13,728 --> 00:10:16,279
O centro do caso �
o que cremos ser uma rivalidade
121
00:10:16,280 --> 00:10:18,481
entre Ray Stussy
e seu irm�o, Emmit,
122
00:10:18,482 --> 00:10:20,072
rei do estacionamento
no Estado.
123
00:10:20,073 --> 00:10:22,246
- Sei quem � Emmit Stussy.
- Ent�o entende
124
00:10:22,247 --> 00:10:24,454
que um homem rico,
pilar da comunidade,
125
00:10:24,455 --> 00:10:26,954
pode ser invejado
pelo irm�o sem sucesso.
126
00:10:26,955 --> 00:10:28,742
Um irm�o
com moral duvidosa
127
00:10:28,743 --> 00:10:30,575
e acesso
a criminosos astutos.
128
00:10:30,576 --> 00:10:32,186
Infelizmente,
o plano do Ray,
129
00:10:32,187 --> 00:10:33,747
at� onde sei,
saiu dos trilhos,
130
00:10:33,748 --> 00:10:35,465
e morreu
um Stussy aleat�rio,
131
00:10:35,466 --> 00:10:37,131
a raz�o
por que estou aqui hoje.
132
00:10:42,089 --> 00:10:44,990
S� um intelectual poderia crer
em algo t�o est�pido.
133
00:10:46,427 --> 00:10:49,012
Se manipularem
segundo seus interesses,
134
00:10:49,013 --> 00:10:50,814
as alternativas
fazem menos sentido.
135
00:10:50,815 --> 00:10:52,855
Ainda mais
com a nova v�tima...
136
00:10:54,602 --> 00:10:56,720
Volte para o controle
do tr�nsito.
137
00:10:57,655 --> 00:10:58,955
Sim, senhor.
138
00:11:01,359 --> 00:11:04,161
E voc�...
N�o tenho jurisdi��o sobre voc�,
139
00:11:04,162 --> 00:11:06,830
mas este agora � um caso
da St. Cloud Metro.
140
00:11:06,831 --> 00:11:09,460
Ent�o, se precisarmos de voc�
ou de seu papel,
141
00:11:09,461 --> 00:11:10,967
daremos um grito.
142
00:11:10,968 --> 00:11:12,752
- Senhor...
- Est� dispensada..
143
00:11:12,753 --> 00:11:14,698
Me espere l� fora.
144
00:11:23,564 --> 00:11:25,809
- Acho que � isso.
- Temos de achar Emmit.
145
00:11:25,810 --> 00:11:28,686
Tente em todo lugar.
Diga que Ray teve morte suspeita,
146
00:11:28,687 --> 00:11:30,420
- Avalie sua rea��o.
- Tem certeza?
147
00:11:30,421 --> 00:11:32,835
Vou tentar conseguir algo
com a namorada. V�.
148
00:11:35,309 --> 00:11:37,997
Ou voc� est� de f�rias
at� entregar o cargo,
149
00:11:38,312 --> 00:11:40,814
recolhe-se ao seu luto,
fica com a fam�lia,
150
00:11:40,815 --> 00:11:42,553
Feliz Natal e essas coisas,
151
00:11:42,817 --> 00:11:45,079
ou come�a a procurar
outro emprego.
152
00:11:45,486 --> 00:11:47,236
Boas festas, senhor.
153
00:11:47,538 --> 00:11:49,087
Foi o que eu pensei.
154
00:12:07,377 --> 00:12:10,046
Vou te contar,
me fizeram rodar
155
00:12:10,047 --> 00:12:12,152
por seis endere�os diferentes
hoje.
156
00:12:12,153 --> 00:12:14,350
- Como vai voc�?
- Formul�rio.
157
00:12:14,351 --> 00:12:18,855
Eu deveria falar
com uma Swango, Nikki.
158
00:12:19,163 --> 00:12:20,523
Formul�rio.
159
00:12:20,524 --> 00:12:21,846
Eu n�o...
160
00:12:22,426 --> 00:12:24,643
Ningu�m me disse
que precisava de...
161
00:12:26,630 --> 00:12:29,798
� um formul�rio de solicita��o
de entrevista ou...
162
00:12:29,799 --> 00:12:31,390
� o azul.
163
00:12:34,004 --> 00:12:36,452
Procure o sargento do turno.
No andar de cima.
164
00:12:38,240 --> 00:12:41,009
Sabe, teria algum jeito...?
165
00:12:41,010 --> 00:12:42,877
Tenho que sair daqui
em uma hora,
166
00:12:42,878 --> 00:12:46,103
v�spera de Natal e tal.
Meu filho de 12 anos em casa...
167
00:12:46,104 --> 00:12:48,165
Acho que tenho
uma foto dele.
168
00:12:51,305 --> 00:12:53,709
Um andar acima?
Tudo bem.
169
00:13:02,196 --> 00:13:03,562
N�o.
170
00:13:05,364 --> 00:13:06,664
N�o.
171
00:13:07,568 --> 00:13:08,868
Talvez.
172
00:13:10,604 --> 00:13:13,402
T� bom, Donny,
como se voc� tivesse chance.
173
00:13:16,476 --> 00:13:19,015
Pol�cia de Eden Valley.
O que posso...
174
00:13:20,313 --> 00:13:23,050
�? Nossa!
175
00:13:23,554 --> 00:13:27,053
Levaram algo
ou acha que foi s� vandalismo?
176
00:13:28,783 --> 00:13:31,944
Certo, aguente a�.
Vou voando.
177
00:13:41,634 --> 00:13:44,157
VOLTO EM 15 MINUTOS
178
00:14:09,569 --> 00:14:11,669
Que droga!
179
00:14:29,779 --> 00:14:32,496
Funcionando a toda hoje,
Mashman.
180
00:14:51,800 --> 00:14:53,100
Ol�?
181
00:15:29,535 --> 00:15:30,973
Senhor?
182
00:15:31,724 --> 00:15:33,660
N�o deveria estar aqui.
183
00:15:37,784 --> 00:15:39,528
N�o pode ficar aqui,
senhor.
184
00:15:40,205 --> 00:15:41,785
A biblioteca est� fechada.
185
00:15:45,183 --> 00:15:46,527
Voc� est� aqui.
186
00:15:47,414 --> 00:15:51,060
Senhor, eu trabalho aqui,
ent�o �...
187
00:15:52,389 --> 00:15:54,403
Pe�o que v� embora.
188
00:15:58,362 --> 00:15:59,662
Senhor?
189
00:16:01,365 --> 00:16:02,855
Tem de ir embora.
190
00:16:04,789 --> 00:16:06,231
Acabei de ir.
191
00:16:09,719 --> 00:16:11,150
Como �?
192
00:16:11,151 --> 00:16:13,707
Voc� pediu,
ent�o fui embora.
193
00:16:14,179 --> 00:16:15,608
N�o estou aqui.
194
00:16:17,948 --> 00:16:20,824
Bom... eu o estou vendo.
195
00:16:21,661 --> 00:16:24,045
Voc� acha que me v�.
196
00:16:24,753 --> 00:16:26,935
Mas seus olhos
est�o mentindo.
197
00:16:27,786 --> 00:16:29,086
Isso �...
198
00:16:31,026 --> 00:16:33,677
Senhor, em tr�s minutos,
199
00:16:33,678 --> 00:16:35,522
teremos uma verdadeira...
200
00:16:40,201 --> 00:16:42,597
Deveria pensar
no que est� fazendo.
201
00:16:43,404 --> 00:16:45,796
Homem sozinho,
202
00:16:46,230 --> 00:16:48,356
numa sala cheia de livros,
203
00:16:48,609 --> 00:16:50,250
falando consigo mesmo.
204
00:16:53,665 --> 00:16:55,799
No meu pa�s,
chamamos essas pessoas de...
205
00:16:57,175 --> 00:16:58,605
"bezumets".
206
00:17:00,287 --> 00:17:03,042
Ou talvez voc� ache
que sou sua consci�ncia.
207
00:17:03,590 --> 00:17:07,327
Como � aquela hist�ria,
o Espirito do Natal Passado?
208
00:17:07,694 --> 00:17:09,545
Eu...
209
00:17:12,831 --> 00:17:15,526
Voc� voltou por um motivo,
eu acho.
210
00:17:16,769 --> 00:17:18,080
A arma.
211
00:17:18,855 --> 00:17:20,579
Est� l� no balc�o.
212
00:17:24,977 --> 00:17:26,676
Pegue sua arma.
213
00:17:44,861 --> 00:17:46,324
E agora v�.
214
00:18:18,770 --> 00:18:21,905
ENNIS STUSSY
215
00:18:30,778 --> 00:18:33,859
Voc� n�o parece um cara
pronto para se aposentar.
216
00:18:33,860 --> 00:18:36,506
Sabe,
o Sy acha que � hora.
217
00:18:36,507 --> 00:18:39,920
- Engra�ado, ele disse que...
- Estamos ambos prontos.
218
00:18:39,921 --> 00:18:42,301
Concordamos
que � o jeito de...
219
00:18:42,302 --> 00:18:43,920
sair enquanto estamos
por cima.
220
00:18:43,921 --> 00:18:45,229
Qual � o ditado?
221
00:18:45,230 --> 00:18:47,290
"Se voc� ama algo,
deixe-o ir."
222
00:18:47,291 --> 00:18:49,166
"Se voltar, � seu."
223
00:18:49,167 --> 00:18:51,820
"Se n�o voltar,
v� ca��-lo e mate-o."
224
00:18:54,094 --> 00:18:55,960
� a vers�o que ouvi.
225
00:18:57,844 --> 00:19:00,386
Viu por que geralmente
eu sou o negociador.
226
00:19:02,509 --> 00:19:04,701
Tem algo... Voc� tem um...
227
00:19:07,988 --> 00:19:09,349
� s�...
228
00:19:09,350 --> 00:19:12,602
Deve ser vinho tinto
do almo�o.
229
00:19:13,302 --> 00:19:16,044
Mais alguma pergunta
sobre o neg�cio, proje��es?
230
00:19:16,045 --> 00:19:18,694
N�o, sua apresenta��o
foi bem completa.
231
00:19:18,695 --> 00:19:21,363
Meu principal executivo
deu olhada em seus n�meros
232
00:19:21,364 --> 00:19:22,965
e elogiou seus livros.
233
00:19:22,966 --> 00:19:26,335
Ent�o, acho que isso � o que
chamamos de uma bela noite.
234
00:19:26,336 --> 00:19:28,891
Nosso advogado pode come�ar
a preparar a papelada.
235
00:19:28,892 --> 00:19:30,645
Sy disse
que seu marido morreu.
236
00:19:32,759 --> 00:19:36,299
- N�o �... N�o precisamos...
- Est� tudo bem. N�o.
237
00:19:36,546 --> 00:19:41,546
Meu Tovaldt, far� um ano
em maio que ele se foi.
238
00:19:41,922 --> 00:19:44,096
- Voc� tem...
- Stella.
239
00:19:45,354 --> 00:19:48,386
25 anos.
Foi embora na semana passada.
240
00:19:48,387 --> 00:19:49,687
Um v�deo de sexo.
241
00:19:50,406 --> 00:19:52,050
- Isso...
- N�o � real, claro.
242
00:19:52,051 --> 00:19:54,946
Quer dizer, o v�deo � real,
mas eu n�o... sabe...?
243
00:19:55,246 --> 00:19:59,327
Falsificado, para garantir
um pagamento que...
244
00:20:00,055 --> 00:20:02,926
� o pre�o disso, acho.
De ser rico.
245
00:20:03,565 --> 00:20:05,638
- N�o sei.
- Inimigos, quero dizer.
246
00:20:05,639 --> 00:20:08,576
No in�cio v�m os bondosos,
com seus sorrisos falsos.
247
00:20:08,577 --> 00:20:09,976
Conforme voc� enriquece,
248
00:20:09,977 --> 00:20:11,911
surgem os pregui�osos,
com suas m�os...
249
00:20:11,912 --> 00:20:13,412
Sabe, est� ficando tarde.
250
00:20:13,413 --> 00:20:15,666
A� v�m os chacais,
rindo na escurid�o,
251
00:20:16,116 --> 00:20:18,417
tentando arrancar
a carne dos seus ossos.
252
00:20:18,418 --> 00:20:19,718
A conta, por favor.
253
00:20:19,719 --> 00:20:21,757
O dinheiro � uma b�n��o
e uma maldi��o.
254
00:20:21,758 --> 00:20:24,429
N�o culpe o dinheiro.
S�o as pessoas.
255
00:20:25,008 --> 00:20:28,265
Fracassados raivosos inventando
hist�rias sobre sermos vil�es,
256
00:20:28,266 --> 00:20:30,643
os sonhadores,
que d�o duro,
257
00:20:30,644 --> 00:20:33,949
madrugando no escrit�rio,
se estafando, economizando,
258
00:20:33,950 --> 00:20:36,222
como Ebenezer Scrooge.
259
00:20:36,223 --> 00:20:38,752
- Conhece a m�xima vil?
- N�o.
260
00:20:39,106 --> 00:20:41,700
"Tudo para n�s
e nada para os outros,
261
00:20:41,701 --> 00:20:45,483
"� a m�xima vil
dos mestres da humanidade."
262
00:20:47,278 --> 00:20:49,037
Acha que um rico
escreveu isso?
263
00:20:49,038 --> 00:20:50,466
N�o, foram os outros.
264
00:20:50,467 --> 00:20:53,618
As m�os sujas do lado de fora
do vidro, tentando entrar,
265
00:20:53,619 --> 00:20:56,465
- pondo seus p�nis imundos...
- Em nome de Deus!
266
00:20:58,690 --> 00:21:00,824
Isso est�
no limite do ass�dio.
267
00:21:00,825 --> 00:21:04,094
- O que est� havendo?
- Nada, s� um mal-entendido.
268
00:21:04,095 --> 00:21:05,686
Desculpe-me
por um momento.
269
00:21:18,274 --> 00:21:20,943
Voc� me lembra um pouco
meu marido.
270
00:21:28,207 --> 00:21:30,942
Voc�s teriam
se dado muito bem.
271
00:21:51,473 --> 00:21:53,922
- Senhor.
- � o Ray.
272
00:21:55,677 --> 00:21:57,379
Sr. Stussy, seu irm�o...
273
00:21:57,380 --> 00:21:59,074
Estou aqui desde as 18h.
274
00:22:00,717 --> 00:22:02,683
Fiquei conversando aqui
a noite toda.
275
00:22:02,684 --> 00:22:04,396
Sy pode confirmar.
Neg�cios.
276
00:22:04,786 --> 00:22:08,709
Ou algo mais social, acho,
tomei algumas bebidas.
277
00:22:11,424 --> 00:22:14,393
Sim, senhor.
Lamento dizer...
278
00:22:14,394 --> 00:22:15,999
Seu irm�o est� morto.
279
00:22:16,000 --> 00:22:18,400
Encontramos seu corpo
no in�cio da noite.
280
00:22:19,900 --> 00:22:21,252
Raymond.
281
00:22:21,768 --> 00:22:23,717
Sim, senhor.
Sinto pela sua perda.
282
00:22:28,271 --> 00:22:30,514
� aquela namorada,
a criminosa.
283
00:22:30,515 --> 00:22:32,812
Deveria traz�-la,
ponha as algemas nela!
284
00:22:32,813 --> 00:22:34,145
Se algu�m tem um motivo...
285
00:22:34,146 --> 00:22:36,292
Motivo para qu�, senhor?
Eu n�o disse...
286
00:22:36,293 --> 00:22:38,717
Estamos perturbados.
Compartilhamos �lcool...
287
00:22:38,718 --> 00:22:40,784
Eu s� quis dizer "se"...
288
00:22:42,234 --> 00:22:44,815
Est� dizendo que ele teve
um ataque card�aco?
289
00:22:44,816 --> 00:22:48,844
N�o, senhor, estamos pensando
num ato criminoso.
290
00:22:48,845 --> 00:22:51,394
Viu? Disse que a garota
n�o era boa coisa.
291
00:22:51,395 --> 00:22:54,102
Como uma vi�va negra,
usando meu irm�o para...
292
00:22:54,103 --> 00:22:56,734
- Senhor...
- Estamos perturbados.
293
00:22:56,735 --> 00:22:58,487
S�o not�cias fortes.
294
00:22:58,775 --> 00:23:00,796
Um irm�o amado
morrer de repente?
295
00:23:00,797 --> 00:23:02,873
Se precisar
de uma declara��o nossa,
296
00:23:02,874 --> 00:23:06,380
fale com Bruce Lipshitz
na Green, Greene & Gruene.
297
00:23:06,381 --> 00:23:08,362
Se me permite perguntar,
sr. Stussy,
298
00:23:08,363 --> 00:23:10,159
qual a �ltima vez
que viu seu irm�o?
299
00:23:10,160 --> 00:23:13,211
- J� disse, fale com Lipshitz...
- Ficamos aqui a noite toda.
300
00:23:13,212 --> 00:23:15,156
E obrigado pela informa��o.
301
00:23:15,157 --> 00:23:16,863
Estamos devastados,
obviamente.
302
00:23:16,864 --> 00:23:19,125
Era um verdadeiro santo,
o Ray.
303
00:23:19,126 --> 00:23:22,371
Problem�tico, sabe,
mas s� queria o bem.
304
00:23:22,372 --> 00:23:25,374
- Era meu irm�o.
- Levarei meu amigo para casa.
305
00:23:31,605 --> 00:23:32,905
�.
306
00:23:33,702 --> 00:23:36,525
�, faz sentido.
Ele estava agindo...
307
00:23:37,047 --> 00:23:38,485
�, meio estranho.
308
00:23:41,214 --> 00:23:43,375
- Com licen�a, senhora.
- Espere um pouco.
309
00:23:43,376 --> 00:23:45,456
Policial Winnie Lopez,
St. Cloud Metro.
310
00:23:45,457 --> 00:23:48,845
Quero saber se tem um tempinho
para umas perguntas.
311
00:24:12,269 --> 00:24:14,563
Ligarei para o Kitson
de manh�.
312
00:24:14,564 --> 00:24:17,454
Acredito que queira enterr�-lo
na sepultura da fam�lia.
313
00:24:19,740 --> 00:24:23,033
E n�o preciso saber
onde voc�...
314
00:24:26,003 --> 00:24:27,481
Falarei com a vi�va,
315
00:24:27,482 --> 00:24:30,094
repassar a hist�ria,
caso os policiais queiram...
316
00:24:30,095 --> 00:24:32,129
Chegou l� �s 18h,
como disse.
317
00:24:35,531 --> 00:24:37,764
Acha que isso foi ele,
Varga?
318
00:24:38,562 --> 00:24:40,481
Depois do que houve
com o Irv,
319
00:24:40,482 --> 00:24:42,204
tentando te pegar,
nos manter...
320
00:24:42,205 --> 00:24:44,134
Qual seu ponto de vista?
321
00:24:44,135 --> 00:24:45,935
- Meu...
- Ponto de vista.
322
00:24:46,326 --> 00:24:48,884
N�o acha a cronologia
engra�ada?
323
00:24:49,547 --> 00:24:52,745
Ray vindo � festa,
exigindo dinheiro,
324
00:24:52,746 --> 00:24:55,080
ele e a namorada,
com a gente no azul,
325
00:24:55,081 --> 00:24:58,272
e como ele teve acesso
ao meu cofre?
326
00:24:59,096 --> 00:25:02,081
- Eu n�o...
- Sem contar o que me disse.
327
00:25:02,082 --> 00:25:05,750
Acusa��es, pode-se dizer,
sobre Ermentraub
328
00:25:05,751 --> 00:25:09,142
e quem foi muito cauteloso
ao inv�s de entrar com tudo.
329
00:25:09,143 --> 00:25:11,417
Me culpando,
em outras palavras.
330
00:25:12,579 --> 00:25:14,586
Eu estava pensando,
que talvez,
331
00:25:16,392 --> 00:25:18,471
voc� e o Ray...
332
00:25:19,390 --> 00:25:20,578
O qu�?
333
00:25:20,679 --> 00:25:23,900
Voc� e o Ray.
334
00:25:23,901 --> 00:25:25,234
Eu e o Ray?
335
00:25:26,258 --> 00:25:29,180
� o que ele est� te dizendo?
Varga?
336
00:25:29,181 --> 00:25:30,986
- Porque isso � loucura.
- � mesmo?
337
00:25:30,987 --> 00:25:32,619
Acha mesmo que eu...
338
00:25:34,145 --> 00:25:36,554
Diante dessa l�gica toda,
339
00:25:36,555 --> 00:25:38,705
em que, de alguma forma,
decidi, eu,
340
00:25:38,706 --> 00:25:41,825
o s�cio de uma empresa
multimilion�ria,
341
00:25:41,826 --> 00:25:44,378
que eu decidi
me virar contra voc�?
342
00:25:44,379 --> 00:25:46,989
Me juntar
com o retardado do seu irm�o
343
00:25:46,990 --> 00:25:48,642
e a vadia sifil�tica dele,
344
00:25:48,643 --> 00:25:51,392
para eu transformar milh�es
em centenas?
345
00:25:51,709 --> 00:25:53,559
Que conta � essa?
346
00:26:00,247 --> 00:26:01,967
Desculpe, eu...
347
00:26:04,153 --> 00:26:05,881
N�o, eu sei.
348
00:26:05,882 --> 00:26:09,986
Tem sido uma longa...
A press�o que estou sofrendo...
349
00:26:09,987 --> 00:26:11,320
E agora isso.
350
00:26:12,542 --> 00:26:15,791
- N�o, estamos na mesma.
- Sem saber em quem confiar.
351
00:26:16,455 --> 00:26:17,854
Eu.
352
00:26:18,993 --> 00:26:21,364
Pode sempre
confiar em mim.
353
00:26:22,722 --> 00:26:25,994
� por isso que estou
mais convencido do que nunca
354
00:26:25,995 --> 00:26:29,099
de que temos que sair
de toda essa...
355
00:26:29,100 --> 00:26:31,401
Pegar o dinheiro e fugir.
356
00:26:31,874 --> 00:26:33,554
A vi�va Goldfarb.
357
00:26:33,555 --> 00:26:37,761
Sei que se preocupa com vender
e p�r uma inocente em perigo,
358
00:26:37,762 --> 00:26:41,794
mas acho mesmo que isso �...
Que escolha temos?
359
00:26:42,372 --> 00:26:44,483
Estamos lutando
por nossas vidas aqui.
360
00:26:47,421 --> 00:26:49,566
A carne dos ossos.
361
00:26:55,700 --> 00:26:57,446
Quer que eu ligue
para Stella?
362
00:26:58,319 --> 00:27:01,438
Tenho certeza de que,
dada as circunst�ncias,
363
00:27:01,439 --> 00:27:04,525
talvez isso leve
� reconcilia��o.
364
00:27:04,526 --> 00:27:07,648
N�o,
s� quero ficar sozinho agora.
365
00:27:13,545 --> 00:27:15,960
Qualquer coisa que precisar,
qualquer hora.
366
00:27:56,399 --> 00:27:58,251
Como se sente?
367
00:28:01,593 --> 00:28:02,925
Livre.
368
00:28:09,695 --> 00:28:11,463
Quando eu era crian�a,
369
00:28:13,168 --> 00:28:15,996
sempre que tinha
um pesadelo,
370
00:28:15,997 --> 00:28:18,809
minha m�e sentava-se
ao p� da cama
371
00:28:18,810 --> 00:28:20,711
e me recitava um poeminha.
372
00:28:23,423 --> 00:28:28,245
"Havia um homem torto,
andando na estrada torta,
373
00:28:29,208 --> 00:28:32,151
"que encontrou
uma moeda torta
374
00:28:32,152 --> 00:28:34,794
"ao lado
de uma cancela torta.
375
00:28:35,231 --> 00:28:39,634
"E comprou um gato torto
que pegou um rato torto,
376
00:28:40,574 --> 00:28:45,428
"e viveram todos juntos
numa casinha torta."
377
00:28:45,429 --> 00:28:47,126
A� est� voc�.
378
00:28:48,150 --> 00:28:50,039
Estava ficando preocupada.
379
00:28:50,951 --> 00:28:53,117
N�o viu as garotas.
380
00:28:54,566 --> 00:28:59,068
Vieram fazer
uma visita surpresa.
381
00:29:01,472 --> 00:29:03,939
Eu disse que voc� tinha ido
a um jantar.
382
00:29:05,310 --> 00:29:07,562
Que talvez voltasse
�s 20h.
383
00:29:08,100 --> 00:29:09,516
Enfim...
384
00:29:09,983 --> 00:29:12,533
N�o as viu.
385
00:29:16,558 --> 00:29:17,947
Mas...
386
00:29:18,827 --> 00:29:20,958
fizemos pudim escoc�s.
387
00:29:23,193 --> 00:29:26,078
Posso preparar
uma tigela para voc�.
388
00:29:33,890 --> 00:29:36,349
Pelo amor de Deus, querido,
o que houve?
389
00:29:39,616 --> 00:29:41,111
O mundo.
390
00:29:43,584 --> 00:29:45,607
O mundo est� errado.
391
00:29:47,587 --> 00:29:49,670
O que quer dizer?
392
00:29:51,432 --> 00:29:53,613
Parece-se com meu mundo,
393
00:29:55,231 --> 00:29:57,444
mas � tudo diferente.
394
00:30:30,534 --> 00:30:32,871
Ol�.
Feliz Natal para voc�s.
395
00:30:32,872 --> 00:30:36,688
Estou procurando
um formul�rio azul,
396
00:30:36,689 --> 00:30:37,989
Sim.
397
00:30:39,082 --> 00:30:40,747
Voc� n�o � de St. Cloud.
398
00:30:40,748 --> 00:30:43,996
N�o, sou de Eden Valley,
vim para interrogar...
399
00:30:43,997 --> 00:30:46,502
Formul�rios azuis
s�o para policiais de St. Cloud.
400
00:30:46,503 --> 00:30:49,829
Pedido interdepartamental,
isso s�o outros...
401
00:30:50,665 --> 00:30:53,341
Precisa da autoriza��o
do seu chefe neste formul�rio
402
00:30:53,342 --> 00:30:55,372
antes de eu poder te dar
o azul.
403
00:30:55,373 --> 00:30:56,961
J� que sou chefe
de Eden Valley,
404
00:30:56,962 --> 00:30:59,376
eu mesma n�o posso
me autorizar?
405
00:31:00,693 --> 00:31:02,231
N�o pode.
Isso �...
406
00:31:02,232 --> 00:31:04,372
Deixe-me adivinhar,
contra as normas?
407
00:31:04,373 --> 00:31:06,757
Claro que �
contra as normas.
408
00:31:09,943 --> 00:31:11,810
Precisa que o chefe Muderlack
409
00:31:11,811 --> 00:31:13,732
ponha o jameg�o
nessas belezinhas.
410
00:31:13,733 --> 00:31:15,063
Ent�o te darei o amarelo,
411
00:31:15,064 --> 00:31:17,365
e quando for preenchido,
voc� pega o azul.
412
00:32:30,681 --> 00:32:32,157
Meu advogado chegou?
413
00:32:32,893 --> 00:32:35,327
Vire-se e coloque as m�os
na grade.
414
00:32:35,651 --> 00:32:36,983
Por qu�?
415
00:32:37,801 --> 00:32:40,001
Preciso revistar sua cela
por contrabando.
416
00:32:42,402 --> 00:32:45,237
Que tal eu ficar no canto
cuidando da minha vida?
417
00:32:45,238 --> 00:32:48,118
Que tal fazer
a dan�a da eletricidade
418
00:32:48,119 --> 00:32:49,969
e talvez molhar as cal�as?
419
00:33:03,720 --> 00:33:05,252
Seja uma boa menina.
420
00:33:10,668 --> 00:33:12,681
O que est� acontecendo?
Isso �...
421
00:33:12,682 --> 00:33:14,422
Calma l�, garoto.
422
00:33:15,018 --> 00:33:18,437
Abaixe a seringa,
no ch�o, devagar.
423
00:33:18,438 --> 00:33:20,438
- Ele ia fazer alguma coisa.
- Calada.
424
00:33:21,441 --> 00:33:22,857
No ch�o.
425
00:33:37,257 --> 00:33:39,090
- Deitada!
- N�o, espera!
426
00:33:39,091 --> 00:33:40,950
Tem um policial,
ele acabou de fugir.
427
00:33:40,951 --> 00:33:43,181
Algu�m vai atr�s dele!
428
00:33:43,182 --> 00:33:45,185
- Me escutem!
- Puta merda.
429
00:33:46,016 --> 00:33:49,152
N�o, espera.
Est� acontecendo alguma coisa.
430
00:33:49,153 --> 00:33:51,186
- A seringa...
- � arma de um crime.
431
00:33:51,187 --> 00:33:53,093
O policial ia me matar,
ele me algemou.
432
00:33:53,094 --> 00:33:54,443
Cale a boca.
433
00:33:57,683 --> 00:33:59,566
Meu Deus.
434
00:34:01,395 --> 00:34:03,190
Como sei
que isso n�o � seu?
435
00:34:03,834 --> 00:34:06,516
A grava��o.
Verifique a grava��o.
436
00:34:15,912 --> 00:34:19,164
Filho da puta.
Quem controla a c�mera?
437
00:34:19,165 --> 00:34:23,335
Tem um interruptor na parede,
mas eu estava aqui o tempo todo.
438
00:34:23,336 --> 00:34:24,686
Talvez seja um hacker.
439
00:34:25,004 --> 00:34:26,361
Que tipo de hacker?
440
00:34:26,362 --> 00:34:28,829
Uma invas�o, quis dizer.
Gente de fora.
441
00:34:28,830 --> 00:34:30,755
Qual �,
� uma falha.
442
00:34:31,144 --> 00:34:33,207
Tente assistir um filme
na minha casa.
443
00:34:33,208 --> 00:34:35,625
Se tiver um cabo ruim,
isso n�o funciona.
444
00:34:36,016 --> 00:34:39,284
Senhor,
algu�m veio atr�s dela.
445
00:34:39,847 --> 00:34:41,807
Um homem de uniforme.
446
00:34:42,238 --> 00:34:44,308
Tr�s assassinatos,
indo para o quarto.
447
00:34:44,309 --> 00:34:46,128
� um dos seus
ou algu�m disfar�ado.
448
00:34:46,129 --> 00:34:48,964
Ent�o, agora �
uma conspira��o?
449
00:34:52,211 --> 00:34:55,381
N�o estou afirmando,
estou levantando a quest�o.
450
00:34:55,829 --> 00:34:57,453
Tr�s corpos,
todos relacionados,
451
00:34:57,454 --> 00:34:59,636
e nossa principal suspeita,
mesmo presa,
452
00:34:59,637 --> 00:35:01,601
passa por essas situa��es
misteriosas.
453
00:35:01,602 --> 00:35:03,153
Uma seringa
com sei l� o qu�.
454
00:35:03,154 --> 00:35:05,077
Como sabemos
que acaba por a�?
455
00:35:05,078 --> 00:35:06,462
Est� crescendo.
456
00:35:06,463 --> 00:35:09,639
Mesmo que seja coincid�ncia,
n�o dev�amos falar com ela?
457
00:35:09,640 --> 00:35:11,734
Esgotar todas
as possibilidades?
458
00:35:19,563 --> 00:35:21,045
Puta merda.
459
00:35:31,237 --> 00:35:33,101
Parceiro,
pode nos dar um minuto?
460
00:35:41,895 --> 00:35:43,728
N�o quero
que voc�s o abram.
461
00:35:44,409 --> 00:35:45,826
Meu Ray.
462
00:35:46,636 --> 00:35:48,061
Ele n�o merece isso.
463
00:35:48,062 --> 00:35:49,605
� um homic�dio.
464
00:35:49,606 --> 00:35:51,527
Por lei,
precisamos fazer a aut�psia.
465
00:35:57,135 --> 00:35:59,720
Quem era o cara
com a seringa?
466
00:36:01,477 --> 00:36:03,918
- Nikki.
- O qu�?
467
00:36:04,031 --> 00:36:06,076
Ambos sabemos
que ele veio te matar.
468
00:36:06,077 --> 00:36:07,677
Por algo que viu
ou que sabe.
469
00:36:07,678 --> 00:36:09,748
N�o sabemos disso.
470
00:36:09,749 --> 00:36:12,035
Fico com minha teoria
da batata frita.
471
00:36:12,036 --> 00:36:14,963
Acho que seu namorado contratou
algu�m para roubar o irm�o
472
00:36:14,964 --> 00:36:17,689
e foi tudo de mal a pior.
E ent�o, n�o sei,
473
00:36:17,690 --> 00:36:19,990
o irm�o pode ter vindo
com tudo para cima dele.
474
00:36:23,490 --> 00:36:25,087
Talvez n�o o irm�o.
475
00:36:26,448 --> 00:36:27,831
O que quer dizer?
476
00:36:32,298 --> 00:36:35,466
Siga o dinheiro.
S� digo isso.
477
00:36:37,971 --> 00:36:40,471
O dinheiro? Que dinheiro?
478
00:36:44,310 --> 00:36:46,258
Qual �,
� v�spera de Natal.
479
00:36:46,259 --> 00:36:49,324
Tenho um menino que n�o dorme
porque mataram seu av�
480
00:36:49,325 --> 00:36:51,555
e tem medo
de virem atr�s dele.
481
00:36:56,897 --> 00:36:58,296
Siga o dinheiro.
482
00:36:59,642 --> 00:37:01,887
Quer saber?
Sua condicional foi cancelada.
483
00:37:01,888 --> 00:37:04,062
Vamos transferi-la
para a pris�o estadual.
484
00:37:04,063 --> 00:37:06,164
Prote��o preventiva.
De nada.
485
00:37:09,986 --> 00:37:12,556
Os peritos analisar�o
a seringa,
486
00:37:12,557 --> 00:37:14,757
e quer que eu d�
um palpite?
487
00:37:14,758 --> 00:37:17,142
Acho que o j�ri te condenar�
em 10 minutos.
488
00:37:17,143 --> 00:37:19,938
Com ou sem
o maluco com a seringa.
489
00:37:26,342 --> 00:37:27,849
Gosta de torta?
490
00:37:28,696 --> 00:37:31,350
Virei v�-la depois do Natal
e trarei uma torta.
491
00:37:31,351 --> 00:37:33,251
Talvez possamos falar
sobre o Ray.
492
00:37:33,660 --> 00:37:36,397
Do que ele gostava,
quem ele era.
493
00:37:41,034 --> 00:37:42,466
Coco.
494
00:37:45,822 --> 00:37:47,736
Gosto de torta
de creme de coco.
495
00:37:49,586 --> 00:37:51,498
Com peda�os de chocolate
em cima.
496
00:42:07,205 --> 00:42:11,423
UNITED
Quality is Everything!
36485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.