Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,800 --> 00:02:08,800
www.titlovi.com
2
00:02:11,800 --> 00:02:15,156
It is said that the hours of the
sleep is time stolen from life.
3
00:02:15,520 --> 00:02:19,832
I agree but: what
can we do about it?
4
00:02:20,240 --> 00:02:23,198
How does one stay
awake 'til the morning?
5
00:02:24,400 --> 00:02:27,358
Another broken brick,
38 by now.
6
00:02:28,280 --> 00:02:30,200
What to do? If I want to
hide all these broken bricks,
7
00:02:30,235 --> 00:02:32,270
I have to move all the furniture.
8
00:02:33,200 --> 00:02:36,158
This one is so bad, look, look...
9
00:02:39,040 --> 00:02:41,998
I can stumble here,
it's the size of a step.
10
00:02:42,520 --> 00:02:45,910
I'll put this... but
another one is there.
11
00:02:48,320 --> 00:02:49,799
What do I do?
12
00:02:53,880 --> 00:02:57,589
Pascualino, your time arrived.
It has no remedy.
13
00:02:59,880 --> 00:03:03,640
Have patience, I've got too much.
Let's do it this way...
14
00:03:03,675 --> 00:03:05,596
Come, here.
15
00:03:08,040 --> 00:03:10,634
Stay here, it's a more decent place.
16
00:03:11,440 --> 00:03:13,795
Did you mind that I moved you?
17
00:03:15,680 --> 00:03:18,638
It didn't speak when alive,
let alone mummufied.
18
00:03:21,200 --> 00:03:22,918
Good night, Pascualino.
19
00:03:23,160 --> 00:03:27,438
Parrots are like kids, they make
noise with the mouth...
20
00:03:30,880 --> 00:03:33,979
And enthusiastic parents:
Come on! Run!
21
00:03:34,014 --> 00:03:37,078
He spoke! He said this!
He said that!
22
00:03:38,360 --> 00:03:40,285
What to say? Nothing.
23
00:03:40,320 --> 00:03:46,395
Regarding the seller.
The seller, the seller!...
24
00:03:47,880 --> 00:03:50,880
He said: don An�bal, buy it!
It will be a great companion.
25
00:03:50,915 --> 00:03:53,485
In the morning says: good morning.
26
00:03:53,520 --> 00:03:56,478
At night greets you,
sings songs, recites poems.
27
00:03:58,920 --> 00:04:02,310
Holy God! In ten years
he said only brrrr!
28
00:04:03,600 --> 00:04:06,558
Yes, he said it good but
it was only brrrr!
29
00:04:06,680 --> 00:04:08,910
Sometimes it seemed like
he was a mocking at me.
30
00:04:09,920 --> 00:04:11,876
Who know if this was true.
31
00:04:13,040 --> 00:04:14,758
Mysteries of nature.
32
00:04:18,400 --> 00:04:22,473
One day the science
will unfold everything.
33
00:04:23,320 --> 00:04:26,278
The cat has got 7 souls,
the parrot much more...
34
00:04:34,640 --> 00:04:36,995
Let's see where I left.
35
00:04:38,480 --> 00:04:40,630
Even the key hardly works.
36
00:04:52,560 --> 00:04:54,391
Blood on the pillow.
37
00:05:01,000 --> 00:05:04,595
I've already read it. Better
this way, I'll get asleep earlier.
38
00:05:05,840 --> 00:05:07,592
Mick Hammer...
39
00:05:09,280 --> 00:05:12,203
Interrupting the passionate
kiss that almost...
40
00:05:12,238 --> 00:05:15,278
took the breath away to the
blonde with the turban...
41
00:05:17,120 --> 00:05:20,715
He slapped her and asked:
What does Bobo do in Malib�?
42
00:05:21,760 --> 00:05:23,205
This is no way to behave.
43
00:05:23,240 --> 00:05:25,920
First he kisses the woman,
then slaps her and then
44
00:05:25,955 --> 00:05:27,876
says to her: What does
Bobo do in Malib�?
45
00:05:32,600 --> 00:05:35,558
A guy named Bobo,
and also in Malibu.
46
00:05:51,640 --> 00:05:53,198
Every night happens this.
47
00:06:00,680 --> 00:06:02,875
Then you complain about the electric bill.
48
00:06:24,120 --> 00:06:26,236
Hi, Father Bartolomeo.
49
00:06:31,920 --> 00:06:33,433
Hi Flora.
50
00:06:37,960 --> 00:06:39,712
Stop it!
51
00:06:41,720 --> 00:06:43,358
What are you doing? Going out?
52
00:06:43,480 --> 00:06:45,755
Ah, no! Not tonight..
Don't be crazy.
53
00:06:53,400 --> 00:06:54,799
Bye!
54
00:07:19,960 --> 00:07:21,473
Say it again.
55
00:07:22,880 --> 00:07:26,759
I always say it, you know
that I love you.. Look.
56
00:07:28,040 --> 00:07:30,474
No, stop it. People
are looking at us.
57
00:07:33,160 --> 00:07:34,593
There's nobody.
58
00:07:36,280 --> 00:07:37,405
What do I tell to my mom?
59
00:07:37,440 --> 00:07:39,874
She doesn't believe me
even when I tell the truth.
60
00:07:43,360 --> 00:07:46,033
Yes, you love me, but
you never talk about marriage.
61
00:07:47,520 --> 00:07:51,274
Why not! We'll talk,
but not now...
62
00:07:52,760 --> 00:07:54,751
We've got a lot of time for it!
63
00:07:55,880 --> 00:08:00,396
They're all the same: today, yesterday,
same as a hundred years ago.
64
00:08:24,720 --> 00:08:27,678
Father Bartolemo is right.
Flora is crazy.
65
00:09:26,960 --> 00:09:28,678
Beautiful stranger!
66
00:09:34,960 --> 00:09:36,632
Paolo, will you give me a hand?
67
00:09:37,560 --> 00:09:38,993
Take care of it.
68
00:09:39,200 --> 00:09:42,200
Ah, yes! - The women are still
beautiful like in my times...
69
00:09:42,235 --> 00:09:44,240
but the men... What a trash!
70
00:09:44,275 --> 00:09:45,958
I'll help you, my dear.
71
00:09:47,520 --> 00:09:50,478
What are you thinking of, Paolo?
What are you doing?
72
00:09:50,513 --> 00:09:52,116
I know what to do now.
73
00:09:52,151 --> 00:09:53,720
Shall we go to bed?
74
00:09:53,755 --> 00:09:54,645
Yes, to bed...
75
00:09:54,680 --> 00:09:57,440
I've told you a hundred times
not to touch the TV, god damn it.
76
00:09:57,475 --> 00:09:58,714
Paolo!
77
00:10:04,280 --> 00:10:07,280
Poldino, still around?
Do you know what time is it?
78
00:10:07,315 --> 00:10:09,000
- You always wreck everything.
- Who? Me?
79
00:10:09,035 --> 00:10:10,653
No, me... look.
80
00:10:10,688 --> 00:10:12,272
Let's go home now.
81
00:10:19,960 --> 00:10:21,440
Tell me, did you learn the lesson?
82
00:10:21,475 --> 00:10:22,045
Yes.
83
00:10:22,080 --> 00:10:23,479
I'll question you later.
84
00:10:35,000 --> 00:10:37,645
- The capital of Afganistan?
- Kab�l.
85
00:10:37,680 --> 00:10:40,680
- The capital of Madagascar?
- Tanararibe.
86
00:10:40,715 --> 00:10:41,685
And Vietnam?
87
00:10:41,720 --> 00:10:43,605
It didn't exist in my times,
but anyway, it's Saigon.
88
00:10:43,640 --> 00:10:46,640
Well done sailor, if you were an admiral
you would be already retired.
89
00:10:46,675 --> 00:10:48,285
What a boredom would be!
90
00:10:48,320 --> 00:10:51,320
Father Bartolomeo already asleep...
91
00:10:51,355 --> 00:10:53,276
Now it's your turn to sleep.
92
00:10:54,000 --> 00:10:56,150
Your prayer.
93
00:12:08,520 --> 00:12:09,157
Hi.
94
00:12:10,560 --> 00:12:12,278
Hi and bless you!
95
00:12:15,320 --> 00:12:18,835
Love is like history. A few heroes
and a million of cowards.
96
00:12:20,720 --> 00:12:22,597
Where did you read it?
At a chocolate box?
97
00:12:23,080 --> 00:12:24,399
No.
98
00:13:17,160 --> 00:13:18,618
Good morning, Carletta.
99
00:13:18,653 --> 00:13:20,077
Good morning, don Antonio.
100
00:13:42,960 --> 00:13:45,918
Don An�bal, it's seven o'clock.
101
00:13:47,440 --> 00:13:48,919
It's seven!
102
00:14:05,840 --> 00:14:06,830
Seven.
103
00:14:07,520 --> 00:14:12,799
I've been waking up at 7 for 65 years,
without being late a single minute.
104
00:14:15,000 --> 00:14:17,085
Certain people set the clock...
105
00:14:17,120 --> 00:14:19,350
and also people call them 3
or 4 times before they wake up.
106
00:14:20,040 --> 00:14:24,192
Me not! At 7 o'clock, whenever...
107
00:14:24,360 --> 00:14:28,114
summer, winter, sun,
rain, snow, storm...
108
00:14:28,320 --> 00:14:32,074
Tac, I open my eyes!
It's a sign of good health.
109
00:14:32,800 --> 00:14:37,635
Tonight I slept so bad because
of that damned whistle.
110
00:14:39,880 --> 00:14:42,838
What demons make you whistle
the whole night non-stop?
111
00:14:43,560 --> 00:14:45,391
- Can I?
- Enter.
112
00:14:45,800 --> 00:14:49,793
I don't get it, at your age with
whistles. What are these manners!
113
00:14:49,920 --> 00:14:51,085
- Who whistled?
- You!
114
00:14:51,120 --> 00:14:54,874
I know why you do it: to
keep people awake.
115
00:14:55,040 --> 00:14:57,235
You're a malicious race.
I know you!
116
00:14:57,520 --> 00:14:59,954
Ah, dear Carletta!
117
00:15:00,200 --> 00:15:01,280
Good morning, don An�bal.
118
00:15:01,315 --> 00:15:03,325
Nobody makes the coffee like you do.
119
00:15:03,360 --> 00:15:06,318
When I die, bring me some coffee
and I'll resurrect like Lazarus.
120
00:15:06,520 --> 00:15:08,565
Yes, after 100 years.
121
00:15:08,600 --> 00:15:10,240
Did your fiance write to you?
122
00:15:10,275 --> 00:15:11,777
No, not yesterday.
123
00:15:11,812 --> 00:15:13,245
Ah, what a pity!
124
00:15:13,280 --> 00:15:14,680
Didn't they nominate him general?
125
00:15:14,715 --> 00:15:16,165
No, don't be kidding.
126
00:15:16,200 --> 00:15:18,680
But, in the last letter he wrote
that he'll be nominated corporal.
127
00:15:18,715 --> 00:15:19,954
Wow!
128
00:15:20,120 --> 00:15:22,619
In the end, all generals
are senile corporals.
129
00:15:22,654 --> 00:15:25,118
If they hear what he says,
they'll arrest him.
130
00:15:26,600 --> 00:15:28,245
Thanks dear, you can go.
131
00:15:28,280 --> 00:15:31,280
Don't forget to inform Mr. Micuso
for that crappy water boiler.
132
00:15:31,315 --> 00:15:32,737
Of course prince.
133
00:15:32,772 --> 00:15:34,125
What a nice girl!
134
00:15:34,160 --> 00:15:36,485
I'm happy for Gino,
he's also a nice guy.
135
00:15:36,520 --> 00:15:40,320
I feel as if we baptised
him yesterday. Time flies!
136
00:15:40,355 --> 00:15:42,151
I know that!
137
00:15:49,600 --> 00:15:51,875
Three shots to the husband.
138
00:15:53,560 --> 00:15:55,949
Stabs his wife five times.
139
00:15:56,680 --> 00:15:59,194
The only sun blasts his mother.
140
00:15:59,760 --> 00:16:01,965
And they call my age the
century of the poisons.
141
00:16:02,000 --> 00:16:04,958
What poisons? They were water and
sugar compared to nowadays.
142
00:16:12,560 --> 00:16:14,835
In fact, I like this guy.
143
00:16:17,160 --> 00:16:19,720
No, a slip of toungue.
It won't happen again.
144
00:16:19,920 --> 00:16:22,878
When I entered don An�bal was
thinking in a loud voice.
145
00:16:23,080 --> 00:16:24,685
He talks to the walls.
146
00:16:24,720 --> 00:16:27,320
Who else can he talk to?
He's always alone.
147
00:16:27,355 --> 00:16:29,151
You say so.
148
00:16:32,480 --> 00:16:35,438
Damn it, you have
hands of butter.
149
00:16:35,600 --> 00:16:37,716
No, it didn't break at all.
150
00:16:37,880 --> 00:16:39,685
It fell on your foot.
You know...
151
00:16:39,720 --> 00:16:41,880
when things fall down in a
certain way, they don't break.
152
00:16:41,915 --> 00:16:43,518
If you say so...
153
00:16:45,880 --> 00:16:48,838
Another one.
Now just 2 left.
154
00:16:51,680 --> 00:16:53,805
Good morning, doorkeeper.
Mr. Augusto sent us.
155
00:16:53,840 --> 00:16:56,400
Yes, I was just coming to you.
The prince asked about you.
156
00:16:56,435 --> 00:16:57,645
Who's she?
157
00:16:57,680 --> 00:17:00,680
All are in a hurry here while we
have to repair that water boiler.
158
00:17:00,715 --> 00:17:01,925
Come on, let's go.
159
00:17:01,960 --> 00:17:04,285
Just think about working.
160
00:17:04,320 --> 00:17:07,278
They are paid for this and still complain.
It's normal nowadays!
161
00:17:07,440 --> 00:17:08,680
Good mornig Mr. Antonio.
162
00:17:08,715 --> 00:17:10,079
Hi Marisa.
163
00:17:10,400 --> 00:17:12,685
The bus was late again today
164
00:17:12,720 --> 00:17:14,200
and I had to wait more
than half an hour.
165
00:17:14,235 --> 00:17:15,110
Yes, the bus!
166
00:17:19,440 --> 00:17:21,670
Beautiful, beautiful! Divine!
167
00:17:21,880 --> 00:17:23,996
Can I, prince?
168
00:17:24,120 --> 00:17:27,120
We haven't started yet
and I feel so tired.
169
00:17:27,155 --> 00:17:30,120
Same for me. What did you
put inside the box?
170
00:17:30,155 --> 00:17:31,880
What did I put?!
The same stuff!
171
00:17:31,915 --> 00:17:33,518
It weights a ton..
172
00:17:34,880 --> 00:17:37,838
Hold it yourself,
I can't hold it anymore.
173
00:17:38,480 --> 00:17:41,438
Ok. He even left the
key in the keyhole.
174
00:17:41,720 --> 00:17:43,358
Knock again.
175
00:17:44,720 --> 00:17:47,678
Can we come in? Prince!
176
00:17:50,400 --> 00:17:52,789
Someone has already
read this newspaper.
177
00:17:53,120 --> 00:17:55,315
I can tell from the flexure.
178
00:17:55,350 --> 00:17:58,830
You know that I want to be the first to
read the newspaper in the morning.
179
00:17:59,320 --> 00:18:00,196
Cause it's mine.
180
00:18:00,320 --> 00:18:01,469
Can we?
181
00:18:01,680 --> 00:18:03,800
I buy it,
with own my money.
182
00:18:03,835 --> 00:18:06,005
Can we?
183
00:18:06,040 --> 00:18:08,205
Fine, let's pretend nothing happened.
184
00:18:08,240 --> 00:18:09,840
- Did you hear him?
- Who's he talking to?
185
00:18:09,875 --> 00:18:11,365
- No one.
- He's mad then!
186
00:18:11,400 --> 00:18:13,720
No, he believes there are ghosts
around and talks to them once in a while.
187
00:18:13,755 --> 00:18:15,440
That's what I said: he's mad.
188
00:18:15,475 --> 00:18:17,590
Good morning Mr. Prince.
189
00:18:18,520 --> 00:18:20,272
Oh, finally!
190
00:18:21,320 --> 00:18:25,205
It's time. Finally Mr. Augusto
decided to send you.
191
00:18:25,240 --> 00:18:27,674
It's been two days without
having a bathing. I'm so filthy.
192
00:18:28,000 --> 00:18:29,200
Tell me something, how come
that water boiler...
193
00:18:29,235 --> 00:18:30,365
crashes so often?
194
00:18:30,400 --> 00:18:33,140
It wasn't me.
I know who does it!
195
00:18:33,175 --> 00:18:35,845
Here we go, always blaming us.
196
00:18:35,880 --> 00:18:39,270
Your place was not on that
plumber's box... Marilyn!
197
00:18:39,440 --> 00:18:41,299
You like it?
Beautiful, isn't she?
198
00:18:41,334 --> 00:18:43,158
Now that she's divorced,
who knows?
199
00:18:43,280 --> 00:18:44,474
Here.
200
00:18:45,840 --> 00:18:48,245
It doesn't work, it's broken.
201
00:18:48,280 --> 00:18:51,955
God knows what's wrong with it.
The flame burns but it's pale.
202
00:18:52,160 --> 00:18:54,520
It draws back and
turns off immediately.
203
00:18:54,555 --> 00:18:56,272
Let us have a look at it.
204
00:18:57,360 --> 00:18:59,191
Give me the screwdriver.
205
00:18:59,840 --> 00:19:01,565
Hey, you lost Marilyn!
206
00:19:01,600 --> 00:19:03,320
Stop joking and take it out.
207
00:19:03,355 --> 00:19:05,072
Maybe it fell down.
208
00:19:06,840 --> 00:19:09,520
I guess the ghosts
are breaking it for fun.
209
00:19:09,555 --> 00:19:10,999
There's no other explanation.
210
00:19:11,200 --> 00:19:13,400
Mr. Prince, he doesn't believe it.
He thinks I'm a retard.
211
00:19:13,435 --> 00:19:16,280
Tell him, please!
Is it true that ghosts exist?
212
00:19:16,315 --> 00:19:17,885
These two are joking with me.
213
00:19:17,920 --> 00:19:20,680
Of course they exist. There are
more than a million only in Rome.
214
00:19:20,715 --> 00:19:22,165
And were are they?
215
00:19:22,200 --> 00:19:25,510
Everywhere, especially in
old houses like this one.
216
00:19:25,640 --> 00:19:28,280
In the attics, in the closets,
I don't know.
217
00:19:28,315 --> 00:19:30,236
Have you ever heard a closet creak?
218
00:19:30,800 --> 00:19:35,874
People say: There's a woodworm inside.
Yeah, a woodworm!
219
00:19:37,240 --> 00:19:39,276
There is a ghost in the closet!
220
00:19:39,440 --> 00:19:41,480
I'll tell you this. The phone rings:
221
00:19:41,515 --> 00:19:43,725
Hello? Hello? Hello?
222
00:19:43,760 --> 00:19:46,760
Nobody answers. And you guess:
Someone called my wife,
223
00:19:46,795 --> 00:19:49,725
heard my voice and then hanged down.
224
00:19:49,760 --> 00:19:53,275
Come on! It was a ghost playing
around with phone numbers.
225
00:19:53,400 --> 00:19:55,325
Wow! I didn't know it.
226
00:19:55,360 --> 00:19:58,200
Tell me, do these ghosts make
themselves visible sometimes?
227
00:19:58,235 --> 00:20:00,520
No. You can see them
only when you're dead...
228
00:20:00,555 --> 00:20:02,645
or when your life is
in great danger.
229
00:20:02,680 --> 00:20:05,125
Ah! That's why my aunt passing
near the tramway
230
00:20:05,160 --> 00:20:07,469
saw an antic warrior pulling
her from the hair and saving her.
231
00:20:07,504 --> 00:20:10,560
You see? I have never seen
the ghosts of my house...
232
00:20:10,595 --> 00:20:13,518
but I know them pretty well.
233
00:20:13,720 --> 00:20:16,620
They're from Roviano family,
all died in violent deaths...
234
00:20:16,655 --> 00:20:19,520
Because if one dies in peace,
in his home, in his bed...
235
00:20:19,555 --> 00:20:22,685
he can become
everything but a ghost.
236
00:20:22,720 --> 00:20:25,240
Really? Do you know them?
How are they alike?
237
00:20:25,275 --> 00:20:28,205
First of all, there must be the Father.
238
00:20:28,240 --> 00:20:34,040
Father Bartolomeo, the oldest
ghost. He died in 1650.
239
00:20:34,075 --> 00:20:35,245
'53!
240
00:20:35,280 --> 00:20:37,440
Maybe it's him that messes
up with the water boiler.
241
00:20:37,475 --> 00:20:39,405
Tell me, mister.
What did that Father die of?
242
00:20:39,440 --> 00:20:43,000
Of meatballs. Cause at night, in the
cloister, when everyone was asleep...
243
00:20:43,035 --> 00:20:46,280
he went to the storeroom, to see
if there was anything to eat.
244
00:20:46,315 --> 00:20:49,280
One night he found meatballs,
but they were poisoned.
245
00:20:49,315 --> 00:20:51,765
The guardian had poured
it to kill the mice.
246
00:20:51,800 --> 00:20:54,360
Thinking of that, I was the one
who suggested that the mice
247
00:20:54,395 --> 00:20:56,202
were emptying the storeroom.
248
00:20:56,237 --> 00:21:00,840
Then there's the knight Reginaldo.
A handsome young man.
249
00:21:00,875 --> 00:21:03,405
He's here since the end of XVll century.
250
00:21:03,440 --> 00:21:07,040
He was terrific with the women.
He never failed.
251
00:21:07,075 --> 00:21:08,765
- Who was it? Rodolfo Valentino?
252
00:21:08,800 --> 00:21:11,800
He also got along with
the doorkeeper's wife...
253
00:21:11,835 --> 00:21:13,577
the great-grandmother of Antonio.
254
00:21:13,612 --> 00:21:15,320
Even with those of the family.
255
00:21:15,355 --> 00:21:16,525
What times!
256
00:21:16,560 --> 00:21:18,940
Every night, here and there...
257
00:21:18,975 --> 00:21:21,285
While the husbands where asleep...
258
00:21:21,320 --> 00:21:23,640
he entered from the balconies, and
hanged out with their wives.
259
00:21:23,675 --> 00:21:25,565
And he was shot by a husband
that was awake then!?
260
00:21:25,600 --> 00:21:28,160
No! He fell down from a balcony
of a baker. When escaping,
261
00:21:28,195 --> 00:21:31,118
the rope broke up and
he fell 10 meters down.
262
00:21:31,360 --> 00:21:33,040
But was worth it.
263
00:21:33,075 --> 00:21:34,685
Shame on you, sinner!
264
00:21:34,720 --> 00:21:37,400
How's that? The meatballs yes,
while the bakeries no?
265
00:21:37,435 --> 00:21:40,080
That shoe in the hall is his.
He lost it during the fall.
266
00:21:40,115 --> 00:21:42,680
And there's more,
there's dona Flora.
267
00:21:42,715 --> 00:21:44,845
Why? Are there any female ghosts?
268
00:21:44,880 --> 00:21:47,680
And what a female! They say
she was blonde and beautiful.
269
00:21:47,715 --> 00:21:48,885
Are they talking about me?
270
00:21:48,920 --> 00:21:50,380
And they say she was a bit stupid.
271
00:21:50,415 --> 00:21:51,767
Yes, they're talking about you.
272
00:21:51,802 --> 00:21:53,085
She killed herself for love.
273
00:21:53,120 --> 00:21:57,200
She fell in love with a lackey, but her father
didn't even want to hear his name.
274
00:21:57,235 --> 00:21:59,085
He's name was Rutilio.
275
00:21:59,120 --> 00:22:01,520
Your father was right,
look what a name, Rutilio...
276
00:22:01,555 --> 00:22:04,177
One day, the father talked
to the boy,
277
00:22:04,212 --> 00:22:06,765
gave him money and sent him abroad.
278
00:22:06,800 --> 00:22:11,800
The poor girl threw herself in the river,
and not in august, but in february.
279
00:22:11,835 --> 00:22:14,280
And from that day,
every night at 8 o'clock,
280
00:22:14,315 --> 00:22:15,872
Dona Flora goes to
the Cestio bridge...
281
00:22:17,680 --> 00:22:19,333
and throws herself into the river.
282
00:22:19,368 --> 00:22:20,565
Inteligencia is important.
283
00:22:20,600 --> 00:22:22,485
So, let's go to the river and
wait on bridge Cestio
284
00:22:22,520 --> 00:22:24,480
until she throws herself and then
we save the ancestor of don An�bal.
285
00:22:24,515 --> 00:22:27,480
You think you're making a fool
of me, but you are the fools..
286
00:22:27,515 --> 00:22:29,920
you who don't believe that
ghosts exist.
287
00:22:29,955 --> 00:22:32,229
Sometimes even I don't believe it.
288
00:22:32,920 --> 00:22:35,878
When I eat peppers at night,
I have some kind of flutter...
289
00:22:36,000 --> 00:22:37,719
It happens a lot with peppers.
290
00:22:37,754 --> 00:22:39,438
I hardly digest it, but I like it.
291
00:22:40,120 --> 00:22:42,405
Hey guys, stop talking,
get into work.
292
00:22:42,440 --> 00:22:44,325
Meanwhile, we don't have
too much time today.
293
00:22:44,360 --> 00:22:46,480
We'll be back tomorrow. We've got
another job today afternoon.
294
00:22:46,515 --> 00:22:47,817
Can't you finish it right now?
295
00:22:47,852 --> 00:22:49,566
We don't have the right tools.
296
00:22:49,601 --> 00:22:51,280
We must also change the pipes.
297
00:22:51,315 --> 00:22:52,325
Is it broken?
298
00:22:52,360 --> 00:22:55,360
No, it's worn-out. Look, it's
11 now and time goes fast until
299
00:22:55,395 --> 00:22:57,137
it's 11:30. At 12 we have to go.
300
00:22:57,172 --> 00:22:58,845
It's not worth. Be back tomorrow.
301
00:22:58,880 --> 00:23:02,605
Right, between a thing and another
the will to work fades away.
302
00:23:02,640 --> 00:23:05,598
Don An�bal, stay calm, tomorrow
we'll come early and fix everything.
303
00:23:05,840 --> 00:23:09,320
Maybe the Father's ghost help
him to fix it. What do you think?
304
00:23:09,355 --> 00:23:10,548
Yeah, right.
305
00:23:11,640 --> 00:23:12,885
What..? Are you crazy?
306
00:23:12,920 --> 00:23:14,478
Don't blame me!
I didn't do it.
307
00:23:16,200 --> 00:23:17,445
Lazybones!
308
00:23:17,480 --> 00:23:19,710
Do you believe now
that ghosts exist?
309
00:23:20,000 --> 00:23:22,116
Dry up, you deserved it.
310
00:23:22,280 --> 00:23:24,005
What a cold bath!
311
00:23:24,040 --> 00:23:25,632
How did it open up?
I can't explain.
312
00:23:26,080 --> 00:23:27,925
Go away, you couple of idlers.
313
00:23:27,960 --> 00:23:30,240
Father Bartolomeo, Father Bartolomeo!
314
00:23:30,275 --> 00:23:30,325
Listen...
315
00:23:30,360 --> 00:23:31,325
You must tell me...
316
00:23:31,360 --> 00:23:32,600
Poldino, don't you greet your brother?
317
00:23:32,635 --> 00:23:34,085
Ah, yes! Hi An�bal!
318
00:23:34,120 --> 00:23:38,320
What's the maximal common
denominator of 5/12, 3/24 and 2/6?
319
00:23:38,355 --> 00:23:40,960
5/12, 3/24, and 2/6... it's 24.
320
00:23:40,995 --> 00:23:42,005
Are you sure?
321
00:23:42,040 --> 00:23:43,900
Don An�bal, we'll be back tomorrow.
322
00:23:43,935 --> 00:23:45,760
No, never! Out you reckless ones!
323
00:23:45,795 --> 00:23:46,556
Go, go...
324
00:23:49,760 --> 00:23:51,512
The handkerchief..
325
00:23:52,920 --> 00:23:54,560
Where the hell did I put it?
326
00:23:54,595 --> 00:23:55,834
There!
327
00:23:56,120 --> 00:23:57,030
Ah!
328
00:24:11,920 --> 00:24:12,875
Salustiana.
329
00:24:13,000 --> 00:24:14,325
Yes madam.
330
00:24:14,360 --> 00:24:16,200
You're always the first to finish.
What's up this time?
331
00:24:16,235 --> 00:24:17,633
I'm thinking.
332
00:24:24,640 --> 00:24:26,885
Listen, the exercise is very easy.
333
00:24:26,920 --> 00:24:29,878
Who resolves it quickly will
pass even the exam.
334
00:24:32,000 --> 00:24:34,958
The maximal common denominator is 24...
335
00:24:35,360 --> 00:24:39,638
So, write down 10/24, 3/24, 8/24.
336
00:24:40,040 --> 00:24:43,040
Be careful not to mistake the
maximal common denominator...
337
00:24:43,075 --> 00:24:45,235
with the minimal common multiple.
338
00:24:46,480 --> 00:24:49,438
Tiziana, see?
She's already done.
339
00:24:50,200 --> 00:24:52,480
How does she get good
grades without studying?!
340
00:24:52,515 --> 00:24:54,277
Careful.
341
00:24:59,520 --> 00:25:01,480
Salustiana, are you done?
342
00:25:01,515 --> 00:25:03,245
I think so, miss.
343
00:25:03,280 --> 00:25:05,316
You think so? You are done!
344
00:25:07,160 --> 00:25:09,220
Well done, in less than 5 minutes.
345
00:25:09,255 --> 00:25:11,280
- Tell me something.
- I've no idea.
346
00:25:11,315 --> 00:25:12,405
Silence!
347
00:25:12,440 --> 00:25:14,355
If you all followed the
classes like Salustiana...
348
00:25:14,390 --> 00:25:16,271
we would be 3 months
ahead with the programme.
349
00:25:24,600 --> 00:25:26,645
Good afternoon, dear Adelaida.
How are you?
350
00:25:26,680 --> 00:25:29,320
Don Anibal, how should I be?
I'm poor old woman.
351
00:25:29,355 --> 00:25:30,525
Only the ugly ones get old.
352
00:25:30,560 --> 00:25:32,400
All the grandmothers
wish to be like you.
353
00:25:32,435 --> 00:25:33,925
Your granddaughter is nice, too.
354
00:25:33,960 --> 00:25:35,800
- She has your eyes.
- Thanks, don An�bal.
355
00:25:35,835 --> 00:25:37,313
Bye.
356
00:25:39,160 --> 00:25:42,118
- Father Bartolomeo, 24 was correct.
- Fine.
357
00:25:47,440 --> 00:25:48,725
Augusto!
358
00:25:48,760 --> 00:25:50,760
Another stop. Feels like
a v�a crucis.
359
00:25:50,795 --> 00:25:53,040
Master, it's Mr. Prince.
360
00:25:53,075 --> 00:25:54,245
Augusto!
361
00:25:54,280 --> 00:25:55,765
Let's go now,
talk to him later.
362
00:25:55,800 --> 00:25:58,268
No, right now, I get amused
when he talks to him.
363
00:25:58,440 --> 00:26:00,485
Calm down!
What do you want?
364
00:26:00,520 --> 00:26:02,805
How come you can't do
your own job?
365
00:26:02,840 --> 00:26:04,885
Well, you never had a job.
Why, what's up?
366
00:26:04,920 --> 00:26:07,360
What's up?! I told you
to send me two workers...
367
00:26:07,395 --> 00:26:09,125
but you sent me two lazybones.
368
00:26:09,160 --> 00:26:12,405
You have to fix my water
boiler in person.
369
00:26:12,440 --> 00:26:15,910
No, you're wrong. I came a month
ago and told you to throw it away.
370
00:26:16,160 --> 00:26:19,440
Something that breaks down in a month
means that it wasn't well-repaired.
371
00:26:19,475 --> 00:26:21,605
No, it means that you
should throw it away.
372
00:26:21,640 --> 00:26:24,620
To make a new installment so
that you earn more money.
373
00:26:24,655 --> 00:26:27,600
Hey, Prince, let's talk frankly.
I'm fed-up with this.
374
00:26:27,635 --> 00:26:30,365
I have already fixed it seven times,
375
00:26:30,400 --> 00:26:32,240
it's over now! I won't
come another time.
376
00:26:32,275 --> 00:26:34,310
I don't give a damn!
377
00:26:34,920 --> 00:26:37,245
It's me that forbids you to come.
378
00:26:37,280 --> 00:26:39,045
I'll fix the water boiler by myself...
379
00:26:39,080 --> 00:26:41,720
cause I'm a hundred times
better as a plumber, than you
380
00:26:41,755 --> 00:26:44,405
who are old and
also getting dumber.
381
00:26:44,440 --> 00:26:47,060
I'm getting dumber,
but you've always been...
382
00:26:47,095 --> 00:26:49,680
maybe 'cause I hit you so
much when we were kids.
383
00:26:49,715 --> 00:26:52,237
Did you forget how many
times you went home
384
00:26:52,272 --> 00:26:54,760
with swollen eyes that
looked like melons?!
385
00:26:54,795 --> 00:26:58,165
You picked too much!
386
00:26:58,200 --> 00:26:59,840
And Poldino was walloping
the two of you.
387
00:26:59,875 --> 00:27:01,205
So, that's it!
388
00:27:01,240 --> 00:27:03,920
So it's clear, you won't enter
in my house again.
389
00:27:03,955 --> 00:27:05,525
I don't want to.
390
00:27:05,560 --> 00:27:06,920
I'll repair it by myself.
391
00:27:06,955 --> 00:27:08,280
Better throw it away.
392
00:27:08,315 --> 00:27:09,720
I'll repair it.
393
00:27:09,755 --> 00:27:11,005
Throw it!
394
00:27:11,040 --> 00:27:12,040
I'll repair myself!
395
00:27:12,075 --> 00:27:13,234
Throw it!
396
00:27:14,320 --> 00:27:15,753
Ah at least!
397
00:27:19,360 --> 00:27:22,640
Excuse me miss, can I tell you
something? Please...
398
00:27:22,675 --> 00:27:25,320
Ah, with these skirts!
Look what happens then.
399
00:27:25,355 --> 00:27:27,920
Is it possible to go to a restaurant?
400
00:27:27,955 --> 00:27:30,080
Are you making some innovations?
401
00:27:30,115 --> 00:27:31,405
We're putting a neon.
402
00:27:31,440 --> 00:27:33,760
Don't be so mean,
don't let me suffer...
403
00:27:33,795 --> 00:27:35,716
What a pain!
404
00:27:36,560 --> 00:27:37,878
Are you bleeding?
405
00:27:37,913 --> 00:27:40,958
- Good afternoon. How's your wife?
- So-so.
406
00:27:41,960 --> 00:27:43,440
- And the kids?
- Fine, thanks.
407
00:27:43,475 --> 00:27:44,885
I'm happy for that.
408
00:27:44,920 --> 00:27:47,070
- Good afternoon, Prince.
- Good afternoon, Alfredo.
409
00:27:48,520 --> 00:27:50,272
Miss. Lena, the Prince is here.
410
00:27:55,200 --> 00:27:57,000
Good morning, don An�bal.
411
00:27:57,035 --> 00:27:58,685
Hi, Lena! New stuff!
412
00:27:58,720 --> 00:28:01,720
Did you notice? We're putting a neon.
We must be modern.
413
00:28:01,755 --> 00:28:02,685
What are you saying?
414
00:28:02,720 --> 00:28:05,400
If something is old,
you must leave it as it is...
415
00:28:05,435 --> 00:28:06,840
'cause if you try to look modern,
416
00:28:06,875 --> 00:28:08,405
then nobody might like you.
417
00:28:08,440 --> 00:28:11,637
What would you think if I got
a haircut like Fredy Boy?
418
00:28:12,640 --> 00:28:14,805
See? You'd be laughing.
419
00:28:14,840 --> 00:28:17,080
I'll always be in love
with you, you know that.
420
00:28:17,115 --> 00:28:19,165
He knows it, but let's eat now.
421
00:28:19,200 --> 00:28:22,200
That's why I come here,
not because of the meal,
422
00:28:22,235 --> 00:28:24,640
but because the hostess
is in love with me.
423
00:28:24,675 --> 00:28:26,645
Oh, fine! Let's just talk.
424
00:28:26,680 --> 00:28:29,603
Listen, I must confess
you something...
425
00:28:29,638 --> 00:28:32,553
when I was a little girl, I watched
you entering the carriage...
426
00:28:32,720 --> 00:28:34,400
They think I'm stupid.
427
00:28:34,435 --> 00:28:36,117
What's up, Fricand�?
428
00:28:36,152 --> 00:28:37,756
If they believe that I'm
429
00:28:37,791 --> 00:28:39,325
cooking 10 kg of stew...
430
00:28:39,360 --> 00:28:40,725
10 kg of stew!? Where are they?
431
00:28:40,760 --> 00:28:42,955
Who wants the steak?
Who wants a lombarda?
432
00:28:43,400 --> 00:28:45,231
Damn it!
433
00:28:47,720 --> 00:28:50,685
Fine, make it a steak.
They do this on purpose.
434
00:28:50,720 --> 00:28:53,678
If someone asks for stew,
I'll tell them I don't have it.
435
00:28:56,440 --> 00:28:57,920
Hey, what are you doing?
436
00:28:57,955 --> 00:28:59,797
No, it's fine.
437
00:29:00,800 --> 00:29:02,840
Fricand�, another steak of calf.
438
00:29:02,875 --> 00:29:04,472
And of your grandfather!
439
00:29:04,507 --> 00:29:06,070
Stop it! Do you like jail?
440
00:29:08,160 --> 00:29:09,520
Mind your own business.
441
00:29:09,555 --> 00:29:10,748
What's in here?
442
00:29:11,120 --> 00:29:13,475
Meatballs! My God!
443
00:29:13,680 --> 00:29:15,616
And you never noticed me.
444
00:29:15,651 --> 00:29:17,552
Of course, you were eleven.
445
00:29:17,587 --> 00:29:19,232
I just arrived!
446
00:29:19,800 --> 00:29:23,165
I am the queen and you must know
that the throne is mine...
447
00:29:23,200 --> 00:29:26,640
and you have to give it to
me, if not I'll send you all to the caverns.
448
00:29:26,675 --> 00:29:28,600
All of you! This is what your queen says.
449
00:29:28,635 --> 00:29:30,085
Take it, your majesty.
450
00:29:30,120 --> 00:29:33,440
Italians, thieves, filthy pigs, all
of them scoundrels.
451
00:29:33,475 --> 00:29:36,674
Idlers, tramps, and all
dying for sleep.
452
00:29:36,709 --> 00:29:39,874
I am going to bury you
all in the sewers.
453
00:29:40,160 --> 00:29:42,045
Ah, her majesty is here!
454
00:29:42,080 --> 00:29:44,445
Your majesty, didn't you write
to America today?
455
00:29:44,480 --> 00:29:47,480
The queen has already written and
they answered with a direct telegram.
456
00:29:47,515 --> 00:29:50,237
On Saturday they come
and put me on the throne.
457
00:29:50,272 --> 00:29:52,925
And first, I'll burn
down the Campidoglio...
458
00:29:52,960 --> 00:29:56,558
I'll close the ministries and
reopen the brothels. Be ready.
459
00:29:58,200 --> 00:29:59,918
Good afternoon, queen.
460
00:30:03,000 --> 00:30:07,039
All in the sewers, like rats...
461
00:30:07,720 --> 00:30:11,349
All except one. Me!
462
00:30:12,040 --> 00:30:14,713
How beautiful she was!
463
00:30:14,880 --> 00:30:17,859
They were all hitting on her,
and me too...
464
00:30:17,894 --> 00:30:20,838
but there was nothing to do,
she refused all.
465
00:30:21,040 --> 00:30:23,680
Then she got married
to a scoundrel and...
466
00:30:23,715 --> 00:30:25,875
I'm her majesty.
The queen.
467
00:30:26,160 --> 00:30:28,628
My mother was a...
468
00:30:30,600 --> 00:30:32,238
What sickness!
469
00:30:33,120 --> 00:30:34,951
Poor woman.
470
00:30:35,320 --> 00:30:36,764
Anything to eat?
471
00:30:36,799 --> 00:30:38,199
Would you like some spaghetti?
472
00:30:39,000 --> 00:30:40,765
No, I'd like light food today.
473
00:30:40,800 --> 00:30:42,880
- Take the soup.
- Do you want rice?
474
00:30:42,915 --> 00:30:44,285
The soup, take my advice!
475
00:30:44,320 --> 00:30:46,440
Rice neither. Perhaps
a vegetable soup.
476
00:30:46,475 --> 00:30:48,277
And next what would you like?
477
00:30:48,312 --> 00:30:50,045
Did Fricando cook the stew?
478
00:30:50,080 --> 00:30:51,765
Yes, with peppers.
Shall I bring it to you?
479
00:30:51,800 --> 00:30:54,200
- Certainly! Stew with peppers.
- That's what he calls light food.
480
00:30:54,235 --> 00:30:57,160
Taste it, they brought it today.
It's new wine.
481
00:30:57,195 --> 00:30:59,257
The old one was better.
482
00:30:59,292 --> 00:31:01,285
Nela, I thought about it...
483
00:31:01,320 --> 00:31:04,540
I'd rather have a soup.
Is it ready?
484
00:31:04,575 --> 00:31:07,760
- Of course.
- Then bring me the soup.
485
00:31:07,795 --> 00:31:09,885
Bravo! Good choice.
486
00:31:09,920 --> 00:31:12,000
It was slightly tasteless but
it is already tidy.
487
00:31:12,035 --> 00:31:13,925
Stew with peppers!
488
00:31:13,960 --> 00:31:15,712
Only the princes know
its taste.
489
00:31:19,040 --> 00:31:20,268
You like it?
490
00:31:21,360 --> 00:31:23,715
She was the great-grandmather
of Mr. Antonio.
491
00:31:24,680 --> 00:31:27,645
When I encountered her at the
stairs her face blushed.
492
00:31:27,680 --> 00:31:32,117
One day, her husband had some things to do,
and she was staying here all alone.
493
00:31:32,440 --> 00:31:36,240
So I entered, closed the door and she said:
What are you doing sir?
494
00:31:36,275 --> 00:31:37,878
I rushed forward, stripped the...
495
00:31:39,280 --> 00:31:43,114
I apologize. It was talking about
my sins only to punish myself.
496
00:31:43,400 --> 00:31:45,994
Dear Gino...
497
00:31:46,400 --> 00:31:49,119
What a deep thought! Dear Gino!
498
00:31:49,800 --> 00:31:54,000
How are you? I love you so much.
I send you many kisses...
499
00:31:54,035 --> 00:31:56,958
She thinks and writes the same things.
500
00:31:57,680 --> 00:32:00,638
I send you a thousand kisses.
501
00:32:02,160 --> 00:32:04,605
A thousand? That's too much.
502
00:32:04,640 --> 00:32:07,598
Don't send him anything,
I'm near you right now.
503
00:32:07,960 --> 00:32:09,880
- Carletta!
- Yes Mr. Prince.
504
00:32:09,915 --> 00:32:11,125
Where's Antonio?
505
00:32:11,160 --> 00:32:12,680
He's having a rest.
Shall I call him?
506
00:32:12,715 --> 00:32:14,365
No, leave him alone.
507
00:32:14,400 --> 00:32:16,285
Do you know where he keeps
the spanner?
508
00:32:16,320 --> 00:32:18,520
Not but usually keeps them inside.
I'm going to search.
509
00:32:18,555 --> 00:32:19,845
Eh you, always there!
510
00:32:19,880 --> 00:32:22,360
Yes sir. What should I do?
I help her with the letters.
511
00:32:22,395 --> 00:32:24,640
Take it Prince. If you
need anything else...
512
00:32:24,675 --> 00:32:26,485
No, thanks. This is all.
513
00:32:26,520 --> 00:32:28,920
Ah, listen! That guy came over...
514
00:32:28,955 --> 00:32:29,965
The engineer!
515
00:32:30,000 --> 00:32:33,200
That engineer of the last
week for your house.
516
00:32:33,235 --> 00:32:36,365
- Again? But this is turning
into a persecution!
517
00:32:36,400 --> 00:32:39,358
He wanted to wait for you
but I told him you'd be late.
518
00:32:39,840 --> 00:32:41,805
Fine, always tell him
I'm not home.
519
00:32:41,840 --> 00:32:44,480
At my times, engineers didn't
have so much time to loose.
520
00:32:44,515 --> 00:32:45,565
It's true.
521
00:32:45,600 --> 00:32:48,956
You're a bit retardet.
You couldn't remember 'engineer'!
522
00:32:49,520 --> 00:32:52,478
Now I want to see if you
write 'kiss' with a 'c'.
523
00:32:53,280 --> 00:32:55,430
Here, I knew it.
524
00:32:57,880 --> 00:32:59,680
Fortunately, Gino is dumber than you...
525
00:32:59,715 --> 00:33:01,238
so he won't catch it.
526
00:33:01,840 --> 00:33:04,080
Mister Antonio had a
hard time every morning
527
00:33:04,115 --> 00:33:05,645
to send him to school.
528
00:33:05,680 --> 00:33:07,591
- Hi Carlleta.
- Hi Marisa.
529
00:33:08,400 --> 00:33:10,840
I'm late because there was
boy who was following me...
530
00:33:10,875 --> 00:33:13,240
from home 'til here.
But now he's gone.
531
00:33:13,275 --> 00:33:14,517
What did he say to you?
532
00:33:14,552 --> 00:33:15,725
Nothing, not a word.
533
00:33:15,760 --> 00:33:17,005
- Good afternoon.
- Good afternoon.
534
00:33:17,040 --> 00:33:18,792
Can you tell the prince that I want
to speak to him?
535
00:33:19,360 --> 00:33:21,280
Ah! Again this bore.
536
00:33:21,315 --> 00:33:22,165
So?
537
00:33:22,200 --> 00:33:24,140
I don't know if he's back.
538
00:33:24,175 --> 00:33:26,045
He is. I saw him enter.
539
00:33:26,080 --> 00:33:27,805
I have parked the car
just in front.
540
00:33:27,840 --> 00:33:30,194
Yes, it's true, he's back.
But he must be having a rest.
541
00:33:30,229 --> 00:33:33,320
The prince doesn't rest in the afternoon.
You know this better than me.
542
00:33:33,355 --> 00:33:34,525
Call him.
543
00:33:34,560 --> 00:33:35,365
What does he want?
544
00:33:35,400 --> 00:33:37,125
I don't believe that don Anibal
wants to receive you.
545
00:33:37,160 --> 00:33:39,469
Even pigs like him find can find a wife
nowadays. This is unbearable!
546
00:33:40,640 --> 00:33:42,615
Be careful, it hurts.
547
00:33:42,650 --> 00:33:44,591
Yes, I noticed that.
548
00:33:45,400 --> 00:33:47,085
What's up?
549
00:33:47,120 --> 00:33:48,755
It's the engineer. He wants...
550
00:33:48,790 --> 00:33:50,391
I'm not here, I'm out! I'm dead!
551
00:33:51,200 --> 00:33:54,158
Wait a moment. Let
me talk to that corpse.
552
00:33:55,160 --> 00:33:58,118
Hello, Prince, it's the engineer...
553
00:33:59,560 --> 00:34:01,516
Well done, don An�bal!
554
00:34:01,640 --> 00:34:04,000
I have a new offer to make to you
You'll like it for sure...
555
00:34:04,035 --> 00:34:05,720
Don't bother, I told
you what I had to!
556
00:34:05,755 --> 00:34:07,400
Listen, let me come up.
557
00:34:07,435 --> 00:34:08,955
Fine, come.
558
00:34:08,990 --> 00:34:10,475
Thanks, prince.
559
00:34:11,080 --> 00:34:12,559
Damn it!
560
00:34:18,120 --> 00:34:20,645
Would you be sad if the
prince sold the house?
561
00:34:20,680 --> 00:34:23,680
Of course! Gino told me that we'd
live here after getting married.
562
00:34:23,715 --> 00:34:25,325
You will, for sure.
563
00:34:25,360 --> 00:34:28,005
His family lives here
since 200 years ago.
564
00:34:28,040 --> 00:34:30,640
I know that, I almost became a relative of
mr. Antonio's great-grandmother.
565
00:34:30,675 --> 00:34:31,834
The engineer.
566
00:34:32,440 --> 00:34:34,556
What a malicious nuisance.
567
00:34:34,760 --> 00:34:37,718
He has nothing to do and
comes here to bother me.
568
00:34:40,280 --> 00:34:42,240
Well, you snatched another
feather from Pasqualino.
569
00:34:42,275 --> 00:34:44,276
You'll strip him naked,
poor parrot.
570
00:34:46,520 --> 00:34:48,829
- Can I?
- Come in.
571
00:34:52,560 --> 00:34:54,357
- Good morning, prince.
- Greetings.
572
00:34:54,800 --> 00:34:56,472
What are you doing, engineer?
573
00:34:56,920 --> 00:34:59,440
Calm. Stay calm,
no need to hurry.
574
00:34:59,475 --> 00:35:01,437
- Good afternoon.
- Good afternoon.
575
00:35:01,472 --> 00:35:03,365
Many things happening to me today.
576
00:35:03,400 --> 00:35:05,600
There are certain days
when everything goes wrong.
577
00:35:05,635 --> 00:35:07,955
- Yes, right. Sit down.
- Thanks.
578
00:35:10,600 --> 00:35:12,800
Excuse me, but I have to
be provident today.
579
00:35:12,835 --> 00:35:14,845
Also try to be brief.
580
00:35:14,880 --> 00:35:16,960
It depends on you. Put your
signature here, take the cheque,
581
00:35:16,995 --> 00:35:18,685
and we'll be done in 5 minutes.
582
00:35:18,720 --> 00:35:21,480
I won't sign it, won't take
the cheque, and so...
583
00:35:21,515 --> 00:35:23,550
in 5 minutes we're done.
584
00:35:24,680 --> 00:35:28,440
Excuse me, but I insist.
Contrary to the other nobles,
585
00:35:28,475 --> 00:35:30,937
you've got the chance to
sell the palace 'cause
586
00:35:30,972 --> 00:35:33,400
it's not considered as
a national monument.
587
00:35:33,435 --> 00:35:34,285
Go away, you nuisance!
588
00:35:34,320 --> 00:35:37,320
The sum that we offer is more than
the double of its real value.
589
00:35:37,355 --> 00:35:40,237
How could you know how much my
house means so much to me.
590
00:35:40,272 --> 00:35:43,120
Think it over, we're talking about
millions, and this is just
591
00:35:43,155 --> 00:35:46,085
an advance of 50.
Look, it weights.
592
00:35:46,120 --> 00:35:49,400
Yes, but I'm old now and I
can't raise weights anymore.
593
00:35:49,435 --> 00:35:52,680
Think how many things you
can do with 200 millions.
594
00:35:52,715 --> 00:35:54,925
200 millons!
595
00:35:54,960 --> 00:35:56,477
Maybe this time he'll accept!?
596
00:35:56,512 --> 00:35:57,994
You don't know what's he like!
597
00:35:58,360 --> 00:36:01,360
Wow, never seen so much money!
598
00:36:01,395 --> 00:36:03,605
These are 50, right?
599
00:36:03,640 --> 00:36:06,360
Yes, and then you would
add another 150.
600
00:36:06,395 --> 00:36:07,365
Apparently.
601
00:36:07,400 --> 00:36:09,868
You know what I would do
with all these money?
602
00:36:10,600 --> 00:36:13,840
I'd buy a palace like this one.
It would cost me 200 millions...
603
00:36:13,875 --> 00:36:17,280
and I'd be again in a
palace without a penny.
604
00:36:17,315 --> 00:36:19,245
Just as I'm now.
605
00:36:19,280 --> 00:36:22,760
But prince, you live alone, there
are smaller houses!
606
00:36:22,795 --> 00:36:25,725
Yes, now that I'm broke
I live in a big house...
607
00:36:25,760 --> 00:36:28,760
when I become a millionaire I
have to live in a small house!
608
00:36:28,795 --> 00:36:31,760
Look, forget all this,
I've got something to do now.
609
00:36:31,795 --> 00:36:33,955
I have to repair the water boiler.
610
00:36:35,000 --> 00:36:36,925
The wind! Prince, the cheque!
611
00:36:36,960 --> 00:36:39,925
Close the window,
for the God's sake!
612
00:36:39,960 --> 00:36:42,155
Close it yourself! What manners,
he gives orders to the prince.
613
00:36:45,200 --> 00:36:46,997
But it's a 50-million cheque!
614
00:36:47,720 --> 00:36:49,073
Paid to the bearer!
615
00:36:51,200 --> 00:36:53,350
Try harder!
616
00:36:57,600 --> 00:36:59,540
Here, look!
617
00:36:59,575 --> 00:37:01,284
Do something!
618
00:37:01,319 --> 00:37:02,993
What do I do?
619
00:37:06,120 --> 00:37:09,078
You picked it up, finally.
620
00:37:10,240 --> 00:37:13,198
You see, the millions don't
weigh that much.
621
00:37:14,720 --> 00:37:17,939
And if I convince my company
to raise the offer?
622
00:37:17,974 --> 00:37:21,158
Convince it to leave me in
peace, best wishes.
623
00:37:21,680 --> 00:37:23,113
Best.
624
00:37:25,880 --> 00:37:27,313
Bye.
625
00:37:28,160 --> 00:37:29,965
Stop!
626
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
Mr. Prince...
627
00:37:32,520 --> 00:37:34,005
I'm sorry.
628
00:37:34,040 --> 00:37:36,000
Why do they always
have to make the handles
629
00:37:36,035 --> 00:37:37,680
at the pocket's level?
630
00:37:37,715 --> 00:37:38,829
Damn it!
631
00:37:39,560 --> 00:37:41,198
Curse!
632
00:37:42,600 --> 00:37:44,795
Bah! His hand was
full of sweat.
633
00:37:47,920 --> 00:37:51,196
He thinks I'm mad,
but I'm not.
634
00:37:52,960 --> 00:37:55,110
Pascualino, what's happening to you?
635
00:37:56,080 --> 00:37:58,965
You look featherless everyday.
636
00:37:59,000 --> 00:38:01,958
Your used to have a beautiful tail.
You've lost weight.
637
00:38:02,960 --> 00:38:05,235
Are you in love, Pascualino?
638
00:38:07,720 --> 00:38:09,915
People think I'm mad.
639
00:38:11,000 --> 00:38:13,725
If the healthy ones live in
houses with 24 floors...
640
00:38:13,760 --> 00:38:17,960
if they get killed in car crashes,
suffer heart-attack at 35 years old...
641
00:38:17,995 --> 00:38:22,240
Then I'm mad.
Three times mad.
642
00:38:22,275 --> 00:38:23,798
Well, you're just a bit.
643
00:38:26,000 --> 00:38:27,565
So? Did you win?
644
00:38:27,600 --> 00:38:32,400
Instead of 7, 12 and 28
came out 7, 13 and 38.
645
00:38:32,435 --> 00:38:34,365
This is for relying on the Father.
646
00:38:34,400 --> 00:38:37,040
It's been 20 years you rely on what
he says to you in sleep
647
00:38:37,075 --> 00:38:38,717
and you've never won.
648
00:38:38,752 --> 00:38:40,325
1000 lire wasted!
649
00:38:40,360 --> 00:38:43,360
Next Saturday we'll make
a toast for the Father's health.
650
00:38:43,395 --> 00:38:45,160
You always say that,
and instead...
651
00:38:45,195 --> 00:38:47,237
Well! Number 7 was right!
652
00:38:47,272 --> 00:38:49,245
I missed only two numbers.
653
00:38:49,280 --> 00:38:51,685
But, this time he got very near.
654
00:38:51,720 --> 00:38:54,080
Yes, near, I believe it!
Come on, let's go!
655
00:38:54,115 --> 00:38:56,205
The number 28 was correct.
656
00:38:56,240 --> 00:39:00,438
It didn't come out in ten
years and a half. Bah!
657
00:39:01,520 --> 00:39:04,910
There he is! Still with the water boiler.
He's such a stubborn.
658
00:39:06,480 --> 00:39:09,597
Look how a prince...
659
00:39:16,040 --> 00:39:17,796
He pretended it was too difficult!
660
00:39:17,831 --> 00:39:19,552
It took just 10 minutes to fix.
661
00:39:20,840 --> 00:39:23,400
As if you need a degree to
tighten up some nuts.
662
00:39:23,435 --> 00:39:24,440
What are you doing?
663
00:39:24,475 --> 00:39:26,510
Stupid!
664
00:39:27,800 --> 00:39:28,869
Careful with what you're doing!
665
00:39:37,360 --> 00:39:40,318
Poor don An�bal... don Antonio!
666
00:39:40,440 --> 00:39:44,080
How could he fix the water boiler
all be himself?
667
00:39:44,115 --> 00:39:45,405
Did he get burned?
668
00:39:45,440 --> 00:39:48,405
No, he's lying on the floor.
669
00:39:48,440 --> 00:39:50,795
It seemed that he lost his senses.
670
00:39:53,680 --> 00:39:56,638
Poor don An�bal, who could
have imagined that?!
671
00:39:57,440 --> 00:39:59,720
What did the doctor say?
672
00:39:59,755 --> 00:40:00,925
The heart.
673
00:40:00,960 --> 00:40:02,365
It's my fault, my fault.
674
00:40:02,400 --> 00:40:05,180
It's noone's fault, it was
just an accident.
675
00:40:05,215 --> 00:40:07,960
If I had come to repair
the water boiler...
676
00:40:09,000 --> 00:40:11,958
We always quarrelled,
but it wasn't for real.
677
00:40:13,520 --> 00:40:15,855
He used to say: When I die,
bring me some coffee
678
00:40:15,890 --> 00:40:18,190
and you'll see that I'll
resurrect like Lazarus.
679
00:40:52,760 --> 00:40:55,760
Why do all people cry
when one is dying?
680
00:40:55,795 --> 00:40:57,365
I don't get it.
681
00:40:57,400 --> 00:41:00,710
They believe only in life, and
think they're better than us.
682
00:41:31,400 --> 00:41:34,676
Exactly like me. He with the water boiler,
and me with the petard.
683
00:41:34,711 --> 00:41:37,718
I'm happy, I left
when he was five.
684
00:41:41,120 --> 00:41:44,078
Look, he saw you. He recognized you.
685
00:41:46,520 --> 00:41:47,555
Poldino...
686
00:42:01,120 --> 00:42:02,109
Anibal!
687
00:43:11,880 --> 00:43:14,838
Before he died he said: Poldino.
688
00:43:18,840 --> 00:43:23,885
I'm here! Obey
to your queen...
689
00:43:23,920 --> 00:43:27,196
if not I'll put you all
in the sewers like rats.
690
00:43:29,920 --> 00:43:32,520
Only one will be saved. One
who wasn't disgusting as you are.
691
00:43:32,555 --> 00:43:35,956
And now that he's gone
I don't believe in anyone.
692
00:43:36,120 --> 00:43:39,078
Hear the drums of
the royal guards!
693
00:43:39,360 --> 00:43:41,240
I'm the queen!
I'm coming.
694
00:43:47,240 --> 00:43:50,198
Eh, filthy pigs, cowards, nobodies!
695
00:44:04,800 --> 00:44:07,234
No, I want to go
and see the Polcinella.
696
00:44:21,200 --> 00:44:22,838
Stop it, Giancarlo!
697
00:44:23,080 --> 00:44:24,925
Stop it, Giancarlo!
698
00:44:24,960 --> 00:44:26,680
Tomorrow we'll go to the
beach with the scooter.
699
00:44:26,715 --> 00:44:28,760
I know a place where
we can eat like gods.
700
00:44:28,795 --> 00:44:30,237
Yes... you think only of eating.
701
00:44:30,272 --> 00:44:31,645
- Give me a kiss.
- No, not now.
702
00:44:31,680 --> 00:44:33,796
Yes, let's go to the beach.
We'll have fun.
703
00:44:38,920 --> 00:44:40,911
The guardsman, the guardsman!
704
00:44:41,200 --> 00:44:42,838
The guardman guys!
705
00:44:53,680 --> 00:44:55,193
- Hey, you!
- Who is it?
706
00:44:55,440 --> 00:44:57,525
Ah, you're one of us! Hi!
707
00:44:57,560 --> 00:44:59,525
- Leave her alone!
- Why? What will you do?
708
00:44:59,560 --> 00:45:01,480
- You leave her alone!
- Mind your own business.
709
00:45:01,515 --> 00:45:03,205
It's my niece.
710
00:45:03,240 --> 00:45:06,710
If it's true, I'm
sorry... I'll obey.
711
00:45:08,160 --> 00:45:11,118
I remind you that he'll take her to the
beach tomorrow... so don't blame me.
712
00:45:24,280 --> 00:45:25,965
- Is he?
- I think so.
713
00:45:26,000 --> 00:45:27,280
He didn't stop you even last night.
714
00:45:27,315 --> 00:45:28,285
He didn't!
715
00:45:28,320 --> 00:45:29,520
Then he's dumb.
716
00:45:29,555 --> 00:45:30,685
No, he's shy...
717
00:45:30,720 --> 00:45:33,480
He waits for me at the street
and then comes after me.
718
00:45:33,515 --> 00:45:34,525
And you?
719
00:45:34,560 --> 00:45:37,560
I pretend I don't see him.
I walk slower and slower.
720
00:45:37,595 --> 00:45:38,920
What does he do?
Does he reach you?
721
00:45:38,955 --> 00:45:40,405
No, he walks slower, too.
722
00:45:40,440 --> 00:45:42,829
But then he's not in love
he's from the police.
723
00:45:47,680 --> 00:45:50,353
One moment, I'll see
if there's anyone.
724
00:45:56,720 --> 00:45:59,280
Good evening, I'm
Federico di Roviano.
725
00:45:59,315 --> 00:46:00,885
Ah, good evening, Mr. Prince!
726
00:46:00,920 --> 00:46:03,920
I almost didn't recognize you.
Many years have passed.
727
00:46:03,955 --> 00:46:05,485
Dear Antonio, how are you?
728
00:46:05,520 --> 00:46:07,205
Fine, thanks. I didn't
expect you so early.
729
00:46:07,240 --> 00:46:09,480
The lawyer told me that you'd
be coming next week.
730
00:46:09,515 --> 00:46:10,645
Yes, yes, it's true.
731
00:46:10,680 --> 00:46:13,040
- Loveable! Is she your daughter?
- No, an employee.
732
00:46:13,075 --> 00:46:15,315
- Is it open upstairs?
- I'll get the key.
733
00:46:15,350 --> 00:46:17,285
- Fredy!
- Yes my dear.
734
00:46:17,320 --> 00:46:19,960
I was just going to call you.
Let's go up! Antonio!
735
00:46:19,995 --> 00:46:21,837
- Coming!
- This way, please.
736
00:46:24,440 --> 00:46:26,520
So this is the famous palace.
737
00:46:26,555 --> 00:46:27,765
Yes, do you like it?
738
00:46:27,800 --> 00:46:29,805
Who's he? A relative
of don An�bal?
739
00:46:29,840 --> 00:46:32,840
Yes, his nephew. He hasn't
shown up in 15 years and
740
00:46:32,875 --> 00:46:34,680
now appears only because
he inherited it.
741
00:46:34,715 --> 00:46:36,360
Did you see?
They're not married.
742
00:46:36,395 --> 00:46:37,605
What eyes you've got!
743
00:46:37,640 --> 00:46:39,160
Yes, it's the first thing
I look at.
744
00:46:39,195 --> 00:46:41,537
Why doesn't this spinet work?
745
00:46:41,572 --> 00:46:43,880
- It's 50 years old.
- Really?
746
00:46:43,915 --> 00:46:45,950
The library is this way.
747
00:46:46,640 --> 00:46:48,073
Fredy...
748
00:46:48,840 --> 00:46:50,239
Excuse me, Eileen.
749
00:46:53,280 --> 00:46:56,840
I'm so sorry I couldn't meet
uncle Anibal before he died.
750
00:46:56,875 --> 00:46:58,765
You should have thought
earlier about that.
751
00:46:58,800 --> 00:47:01,400
Do you remember when you remained
shut in the attic with the suitcases
752
00:47:01,435 --> 00:47:03,520
and the aunt Elo�sa lost the train?
753
00:47:03,555 --> 00:47:05,565
Certainly, you shut me up!
754
00:47:05,600 --> 00:47:08,600
I don't know to explain this, but it
makes a great effect on me
755
00:47:08,635 --> 00:47:11,600
coming back to a house in which
I've already lived. It is curious.
756
00:47:11,635 --> 00:47:14,205
Oh, poor Pascualino!
He's dead...
757
00:47:14,240 --> 00:47:17,240
Certainly, he was like a 100
years old when I was a kid.
758
00:47:17,275 --> 00:47:20,205
Lately, this was the favorite
armchair of don Anibal...
759
00:47:20,240 --> 00:47:23,960
He stayed there for hours, sitting
and looking through the window.
760
00:47:23,995 --> 00:47:26,160
What was he looking at?
There's a wall there.
761
00:47:26,195 --> 00:47:27,165
I don't know, he just looked.
762
00:47:27,200 --> 00:47:30,200
Why did he keep all these
worm-eaten furniture?
763
00:47:30,235 --> 00:47:32,005
They are ancient furniture, darling.
764
00:47:32,040 --> 00:47:34,280
Exactly. When things are old
we throw them away, right?
765
00:47:34,315 --> 00:47:35,577
And what's this?
766
00:47:35,612 --> 00:47:36,805
The papal chair.
767
00:47:36,840 --> 00:47:38,605
- What?
- The papal chair..
768
00:47:38,640 --> 00:47:40,605
It is a special chair
reserved to the pontiffs
769
00:47:40,640 --> 00:47:42,360
when they were coming to pay
a visit to our family.
770
00:47:42,395 --> 00:47:44,112
It must have been
there for a long time!
771
00:47:44,760 --> 00:47:46,405
Maybe more than 3 centuries.
772
00:47:46,440 --> 00:47:49,405
When I was a child, they slapped
me for hiding behind it!
773
00:47:49,440 --> 00:47:51,040
They feared it might break down
and never cleaned it from the dust.
774
00:47:51,075 --> 00:47:52,393
Yes, I noticed that.
775
00:47:53,600 --> 00:47:56,600
Antonio, the baggage of the lady
is in the car. Bring it up, please.
776
00:47:56,635 --> 00:47:58,560
- Ah! So, will you stay here?
- Yes, why?
777
00:47:58,595 --> 00:48:00,120
No, no, nothing. I'll go now.
778
00:48:00,155 --> 00:48:01,776
Where's the phone?
779
00:48:01,811 --> 00:48:03,398
There, in the desk.
780
00:48:19,880 --> 00:48:21,359
Thanks.
781
00:48:24,000 --> 00:48:26,309
Antonio, what's up?
Did you buy yourself a car?
782
00:48:31,960 --> 00:48:34,760
I called you as soon as
I arrived, engineer.
783
00:48:34,795 --> 00:48:37,560
Yes, if you like.
If not I'll come to you.
784
00:48:37,595 --> 00:48:39,000
As you wish, thanks.
785
00:48:39,035 --> 00:48:40,285
Reginaldo!
786
00:48:40,320 --> 00:48:43,278
Yes, at any time, I'm all
the evenings in the City Song.
787
00:48:44,000 --> 00:48:46,958
Very well. Perfect.
788
00:48:47,480 --> 00:48:49,045
Looks like him!
789
00:48:49,080 --> 00:48:51,355
See you later, engineer.
790
00:48:51,880 --> 00:48:53,313
They look so much alike!
791
00:48:54,400 --> 00:48:56,965
- Federico!
- Eileen!
792
00:48:57,000 --> 00:48:59,880
Eileen? Do you think it's a
proper name for a cardinal?
793
00:48:59,915 --> 00:49:02,005
What are you wearing?
Take off those clothes!
794
00:49:02,040 --> 00:49:06,280
Don't you like it? I'd be great if I
could get a photo dressed like this.
795
00:49:06,315 --> 00:49:09,245
Red cardinal overcoat
over black lingerie.
796
00:49:09,280 --> 00:49:11,660
Stop this foolishness!
Do you think it's amusing?
797
00:49:11,695 --> 00:49:13,927
You're so hare-brained!
This is not a fashion saloon
798
00:49:13,962 --> 00:49:16,160
and not one of those hotels
you used to live in.
799
00:49:16,195 --> 00:49:17,593
What's the matter with you?
800
00:49:18,400 --> 00:49:21,540
Nothing, I'm sorry. Just don't touch
things that don't belong to you.
801
00:49:21,575 --> 00:49:24,680
Ah! Now that you're rich, you
distinguish your things from mines.
802
00:49:24,715 --> 00:49:27,160
You've never had this kind
of mood before, right?
803
00:49:27,195 --> 00:49:29,125
What mood are you talking of!
804
00:49:29,160 --> 00:49:32,118
The fact is that there are
things which deserve respect.
805
00:49:33,200 --> 00:49:35,280
Besides, I haven't got the money yet.
But I'll get it soon...
806
00:49:35,315 --> 00:49:37,000
I already have an appointment
to sign the contract.
807
00:49:37,035 --> 00:49:38,365
What are you going to sign?
808
00:49:38,400 --> 00:49:40,400
I don't want to end like my uncle.
Poor dreamy man!
809
00:49:40,435 --> 00:49:42,365
He was so attached
to these kind of things that
810
00:49:42,400 --> 00:49:44,840
he spent his life in misery
without selling anything.
811
00:49:44,875 --> 00:49:47,117
Thank God for having
had such a dumb uncle.
812
00:49:47,152 --> 00:49:49,325
They had offered him
up to 160 millions.
813
00:49:49,360 --> 00:49:52,955
I just had to make a phone call and
arranged the price at 180 millions.
814
00:49:52,990 --> 00:49:56,550
They cheated you, 'cause they were
going to give 200 to your uncle.
815
00:49:57,560 --> 00:50:01,360
But they must be crazy to spend so
much money for a hovel like this one!?
816
00:50:01,395 --> 00:50:02,885
No at all, there's a big project.
817
00:50:02,920 --> 00:50:04,925
They want to build big a
supermarket with 20 floors.
818
00:50:04,960 --> 00:50:07,640
The biggest of Europe.
They already have the permissions.
819
00:50:07,675 --> 00:50:09,760
They only wait for the
permission to beat this down.
820
00:50:09,795 --> 00:50:11,125
What's up?
821
00:50:11,160 --> 00:50:12,960
I put the baggage over there.
822
00:50:12,995 --> 00:50:14,085
I also brought the key.
823
00:50:14,120 --> 00:50:16,325
Well done, Antonio, 'cause
we'll be back late at night.
824
00:50:16,360 --> 00:50:19,080
It is necessary to hold a key like
that to open the large door?
825
00:50:19,115 --> 00:50:20,805
No, you have to throw it.
826
00:50:20,840 --> 00:50:23,805
Ah! If while we are out
any pontiffs come
827
00:50:23,840 --> 00:50:26,560
to visit Federico,
tell them to wait a little.
828
00:50:26,595 --> 00:50:28,760
He can't wait 'til he sells the house!...
829
00:50:28,795 --> 00:50:30,557
And he doesn't care of us!
830
00:50:30,920 --> 00:50:32,640
Maybe Poldino misunderstood him.
831
00:50:32,675 --> 00:50:34,325
I understood it perfectly...
832
00:50:34,360 --> 00:50:36,565
It bothers you 'cause I said
that you two look alike.
833
00:50:36,600 --> 00:50:39,460
He's exactly like you, except that
he's got both the shoes.
834
00:50:39,495 --> 00:50:42,320
Hey, look, one shoe is enough for me.
Have some respect.
835
00:50:42,355 --> 00:50:43,719
Stop it.
836
00:50:44,800 --> 00:50:46,960
What's the matter with you?
Why are you crying?
837
00:50:46,995 --> 00:50:49,085
Well, I just didn't have
anything else to do.
838
00:50:49,120 --> 00:50:51,940
Ah! We need to decide, do
something we need to act.
839
00:50:51,975 --> 00:50:54,760
Where did you say that he'll
meet the the engineer?
840
00:50:54,795 --> 00:50:56,560
- At City Song.
- And what's this?
841
00:50:56,595 --> 00:50:57,605
I don't know.
842
00:50:57,640 --> 00:50:59,765
Well, I suggest we should
pay a visit to this City Song.
843
00:50:59,800 --> 00:51:03,120
Yes, let's go! It's been a century since
we don't go out all together at night.
844
00:51:03,155 --> 00:51:05,457
Listen, Poldino, this woman...
845
00:51:05,492 --> 00:51:07,760
Federico's fianc�e: how is she?
846
00:51:07,795 --> 00:51:09,717
One of those you like.
847
00:51:09,752 --> 00:51:11,605
I got it. Let's go!
848
00:51:11,640 --> 00:51:14,280
- Yes, let's hurry.
- You did wake up, in the end!
849
00:51:14,315 --> 00:51:16,645
- Where are you going?
- I'm coming with you.
850
00:51:16,680 --> 00:51:18,440
No, forget it. The children
stay with the children.
851
00:51:18,475 --> 00:51:19,725
And you with the girls.
852
00:51:19,760 --> 00:51:21,460
No arguments.
The children at your age
853
00:51:21,495 --> 00:51:23,125
must not go out at night.
Alright?
854
00:51:23,160 --> 00:51:26,200
But, my smaller brother
died at the age of 65
855
00:51:26,235 --> 00:51:28,677
and you still treat me as a baby.
856
00:51:28,712 --> 00:51:30,934
Yes, let him come.
For once!
857
00:51:30,969 --> 00:51:33,156
- Ok, let's go.
- Let's go.
858
00:51:38,080 --> 00:51:41,038
I hope you stop throwing yourself
every night into the river.
859
00:51:46,680 --> 00:51:47,999
Good night, gentlemen.
860
00:51:52,840 --> 00:51:54,717
- Good night lady.
- Good night.
861
00:51:54,840 --> 00:51:56,815
Welcome to City Song.
862
00:51:56,850 --> 00:51:58,790
Good night, doctor.
863
00:51:59,880 --> 00:52:02,080
Alberto, please,
could you park the car?
864
00:52:02,115 --> 00:52:03,360
Did you leave the keys?
I'll do it.
865
00:52:03,395 --> 00:52:04,725
Put it over there, please.
866
00:52:04,760 --> 00:52:07,274
- Thank you.
- Amuse yourself.
867
00:52:10,480 --> 00:52:12,311
Behind the 1500 one.
868
00:52:13,120 --> 00:52:15,793
This is Federico's fianc�e.
869
00:52:16,200 --> 00:52:17,965
What a chick!
870
00:52:18,000 --> 00:52:19,765
What sort of place is this?
871
00:52:19,800 --> 00:52:22,360
A place where priests usually
neither come nor touch anything.
872
00:52:22,395 --> 00:52:25,040
You see? You brought Poldino here:
873
00:52:25,075 --> 00:52:26,917
"Let's take him for once!"
874
00:52:26,952 --> 00:52:28,725
Ah, yes! Now it's my fault.
875
00:52:28,760 --> 00:52:31,725
Same as last year when we
went to Huberto hall.
876
00:52:31,760 --> 00:52:34,760
Anna Fuchet was acting. It was
in 1920 and she calls it last year.
877
00:52:34,795 --> 00:52:36,680
Come here, Poldino, wait.
878
00:52:36,715 --> 00:52:38,352
This child!
879
00:52:39,080 --> 00:52:40,680
There's atmosphere tonight.
880
00:52:40,715 --> 00:52:42,125
Mike has come, too.
881
00:52:42,160 --> 00:52:44,165
You stay here, near the wardrobe.
882
00:52:44,200 --> 00:52:45,816
- Like an umbrella?
- Like an umbrella!
883
00:52:45,851 --> 00:52:47,432
I'll also stay here
at the wardrobe.
884
00:52:47,840 --> 00:52:49,920
My ears whistle.
Give me a number.
885
00:52:49,955 --> 00:52:50,750
Seven.
886
00:52:51,280 --> 00:52:53,919
The G! They are speaking of
me, Gianni or Giulliana.
887
00:52:54,280 --> 00:52:55,758
Better Gianni, or not?
888
00:52:55,793 --> 00:52:57,640
Hey, we're not here to
amuse ourselves!
889
00:52:57,675 --> 00:52:59,631
Yes, got it. Let's enter.
890
00:53:01,000 --> 00:53:03,120
The music puts me
in a cheerful mood...
891
00:53:03,155 --> 00:53:04,712
I even can grant you this dance.
892
00:53:20,800 --> 00:53:22,791
You look around there.
893
00:53:27,080 --> 00:53:28,877
Oh, beautiful stranger!
894
00:53:42,280 --> 00:53:43,918
A pizza!
895
00:53:44,080 --> 00:53:45,672
With too much oregano.
896
00:53:45,880 --> 00:53:47,552
They drug themselves with oregano.
897
00:53:49,440 --> 00:53:52,159
You are so adorable that...
898
00:53:52,920 --> 00:53:55,036
I'd like to make you one
of those declarations...
899
00:53:55,071 --> 00:53:57,395
that aren't made anymore.
900
00:53:58,640 --> 00:54:03,156
I'd like to be the sun in the daytime,
that caresses your front...
901
00:54:03,191 --> 00:54:06,198
Kisses your mouth,
descends down your neck.
902
00:54:18,240 --> 00:54:20,300
At night I'd like to be the moon...
903
00:54:20,335 --> 00:54:22,067
that covers you with the silver cloak.
904
00:54:22,102 --> 00:54:23,765
Hey! Did you forget
why we're here?!
905
00:54:23,800 --> 00:54:26,758
Why are you so nervous?
Relax, have some fun.
906
00:54:28,120 --> 00:54:31,085
That lies into your candid bed
907
00:54:31,120 --> 00:54:34,078
and gathers your dispersed
hair on the pillow. Oh, God!
908
00:54:47,720 --> 00:54:49,120
Are you finished, or not?
909
00:54:49,155 --> 00:54:50,519
Wait a moment.
910
00:54:51,640 --> 00:54:54,598
Saint Margarita! Oh, heaven!
911
00:54:58,520 --> 00:54:59,925
But... what?
912
00:54:59,960 --> 00:55:01,365
He is a man!
And I kissed him!
913
00:55:01,400 --> 00:55:03,320
This way you will learn not
to kiss the first one...
914
00:55:03,355 --> 00:55:04,845
the first one that comes along.
915
00:55:04,880 --> 00:55:06,405
I have always relied
on the appearance...
916
00:55:06,440 --> 00:55:08,200
Now it's necessary to ask
for he papers first.
917
00:55:08,235 --> 00:55:10,077
This world is crumbling down!
918
00:55:10,112 --> 00:55:11,885
Father Bartolomeo, he's here.
919
00:55:11,920 --> 00:55:14,878
Let's go, Flora found
that ignoble heir.
920
00:55:20,040 --> 00:55:22,320
That is all. You see, it
took such little time.
921
00:55:22,355 --> 00:55:23,565
What did they do?
922
00:55:23,600 --> 00:55:25,840
Nothing, Federico signed
a few papers.
923
00:55:25,875 --> 00:55:27,685
You wretched! And you allowed it?
924
00:55:27,720 --> 00:55:29,520
Don't you know what those
few papers mean?
925
00:55:29,555 --> 00:55:30,845
That this beast sold the house
926
00:55:30,880 --> 00:55:32,960
and we'll have to sleep
under a bridge!
927
00:55:32,995 --> 00:55:33,885
Turn a bit!
928
00:55:33,920 --> 00:55:36,600
- Miss, to your health!
- Cheers.
929
00:55:36,635 --> 00:55:38,192
- Prince...
- Cheers.
930
00:55:40,400 --> 00:55:42,800
And this sort of man
resembles me?!
931
00:55:42,835 --> 00:55:45,165
Yes, but he's nicer.
More manly.
932
00:55:45,200 --> 00:55:47,520
If in the Roviano
family there was a man...
933
00:55:47,555 --> 00:55:49,285
Yes, don't worry, engineer...
934
00:55:49,320 --> 00:55:51,480
He's weak, with a convict's hair
and unexpressive eyes.
935
00:55:51,515 --> 00:55:52,445
Also listen to his speech!
936
00:55:52,480 --> 00:55:53,965
"Yes, don't worry, engineer... "
937
00:55:54,000 --> 00:55:56,440
To the first one who dares to say
that resembles to me...
938
00:55:56,475 --> 00:55:57,997
I'll kick to him with this foot.
939
00:55:58,032 --> 00:56:00,056
And so, tomorrow at
twelve o'clock we'll meet
940
00:56:00,091 --> 00:56:02,080
to retain the permission for the demolition.
941
00:56:02,115 --> 00:56:03,965
- Please, be punctual.
- Of course.
942
00:56:04,000 --> 00:56:06,040
Federico doesn't have the gift
of the punctuality...
943
00:56:06,075 --> 00:56:07,800
but I'm sure that he
will not let you wait.
944
00:56:07,835 --> 00:56:09,640
- Waiter!
- No, leave it to me.
945
00:56:09,675 --> 00:56:11,114
Son of a slag!
946
00:56:11,149 --> 00:56:12,553
Let's go then.
947
00:56:13,040 --> 00:56:16,720
Wait a moment. I have to speak
with the director for a job.
948
00:56:16,755 --> 00:56:19,040
That work of yours!
Come on, hurry.
949
00:56:19,075 --> 00:56:21,525
I don't like it either but soon
950
00:56:21,560 --> 00:56:23,445
I'll not have to work,
is it true, my dear?
951
00:56:23,480 --> 00:56:25,072
I don't have the wallet.
Do you mind if you pay?
952
00:56:27,240 --> 00:56:29,205
What a disgusting prince.
953
00:56:29,240 --> 00:56:30,920
That's why the republics are victorious.
954
00:56:30,955 --> 00:56:32,638
Right!
955
00:56:37,200 --> 00:56:39,485
Why didn't we meet earlier?
956
00:56:39,520 --> 00:56:41,960
Your Federico and I don't
resemble at all...
957
00:56:41,995 --> 00:56:44,400
although I admit that we have
the same tastes.
958
00:56:44,435 --> 00:56:46,514
Hey! Are you preparing a joke
959
00:56:46,549 --> 00:56:48,594
like that disgusting singer?
960
00:56:49,240 --> 00:56:52,240
I wouldn't think so...
961
00:56:52,275 --> 00:56:53,717
Only if...
962
00:56:53,752 --> 00:56:55,159
Hi director.
963
00:56:56,600 --> 00:56:58,318
There is no trick!
964
00:57:00,600 --> 00:57:03,034
Poldino, poor boy.
965
00:57:09,520 --> 00:57:11,885
So, from Monday we
will have the honor of...
966
00:57:11,920 --> 00:57:14,920
Yes, but I wanted to tell you that
I don't like too much publicity.
967
00:57:14,955 --> 00:57:16,725
Very well, we will change that.
968
00:57:16,760 --> 00:57:18,540
I've always satisfied your
requests, but you...
969
00:57:18,575 --> 00:57:20,487
- What are you trying to say?
- Speak frankly!
970
00:57:20,522 --> 00:57:22,400
- We might spend some time...
- You are a pig.
971
00:57:25,800 --> 00:57:28,075
In my times you would
be dead already.
972
00:57:31,080 --> 00:57:33,080
See you on Monday then.
973
00:57:33,115 --> 00:57:34,035
Bye.
974
00:58:40,760 --> 00:58:43,165
What if we face other problems?
975
00:58:43,200 --> 00:58:46,200
It is possible, but we have
the means to resolve those.
976
00:58:46,235 --> 00:58:48,005
- Don't worry.
- Let's hope so.
977
00:58:48,040 --> 00:58:49,996
- Prince, see you to tomorrow.
- Up to tomorrow.
978
00:58:50,880 --> 00:58:52,725
- Keep it.
- Thank you, gentleman.
979
00:58:52,760 --> 00:58:55,718
Good night and greet
you lady.. the miss, by my side.
980
00:58:57,040 --> 00:58:58,325
I'll greet her.
981
00:58:58,360 --> 00:59:00,600
I am glad to have
finally met a Roviano
982
00:59:00,635 --> 00:59:02,005
with the head on his shoulders.
983
00:59:02,040 --> 00:59:04,395
I don't believe that my uncle would
have thought the same about me.
984
00:59:04,680 --> 00:59:06,845
May his soul rest in peace.
985
00:59:06,880 --> 00:59:09,880
But we need to think about the alive ones.
As they say: dead people don't come back...
986
00:59:09,915 --> 00:59:11,029
That's what you say.
987
00:59:11,360 --> 00:59:12,509
My hat!
988
00:59:23,360 --> 00:59:25,237
Damn it!
989
00:59:56,520 --> 00:59:58,960
The exam is very hard,
especially the theory.
990
00:59:58,995 --> 01:00:01,120
Try again, I'll ask you
more questions.
991
01:00:01,155 --> 01:00:02,758
- Yes.
- This one.
992
01:00:03,800 --> 01:00:06,800
End of prohibition of passing for
all the automobiles...
993
01:00:06,835 --> 01:00:08,734
and vehicles of haulage.
994
01:00:08,769 --> 01:00:10,634
Good. What about this?
995
01:00:11,560 --> 01:00:13,755
Transit with alternate unic sense.
996
01:00:16,480 --> 01:00:18,311
And now tell me
about the overtaking.
997
01:00:18,680 --> 01:00:21,680
The overtaking is always
done on the left side
998
01:00:21,715 --> 01:00:23,045
of the vehicle that precede us.
999
01:00:23,080 --> 01:00:25,880
Yes, on the left side of the vehicles
that precede us..
1000
01:00:25,915 --> 01:00:28,600
except for the vehicles
that ride on rails.
1001
01:00:28,635 --> 01:00:29,565
Well.
1002
01:00:29,600 --> 01:00:31,080
I'm happy that
you've become a nun.
1003
01:00:31,115 --> 01:00:32,525
Men aren't worth enough nowadays.
1004
01:00:32,560 --> 01:00:34,080
Who must give priority
to the vehicles
1005
01:00:34,115 --> 01:00:36,120
that want to turn to the left?
1006
01:00:36,155 --> 01:00:37,109
What?
1007
01:00:37,880 --> 01:00:39,485
Are you done behaving like a clown?
1008
01:00:39,520 --> 01:00:42,760
No, after the thing that happened yesterday,
I needed a blow of purity.
1009
01:00:42,795 --> 01:00:45,320
Yes, we're going to remain without
house and you lose your time
1010
01:00:45,355 --> 01:00:47,325
with the nuns, who have
the best villas of Rome.
1011
01:00:47,360 --> 01:00:49,880
Right father Bartolomeo. Don't you
think I should be settling here?
1012
01:00:49,915 --> 01:00:51,765
Let's go. We have to keep
an eye on Federico.
1013
01:00:51,800 --> 01:00:53,360
The appointment at the town
hall is in the afternoon.
1014
01:00:53,395 --> 01:00:54,725
We have enough time.
1015
01:00:54,760 --> 01:00:57,160
Then you add a small
glass of white wine...
1016
01:00:57,195 --> 01:00:58,485
White wine!
1017
01:00:58,520 --> 01:01:00,600
You cover it and
leave it on slow fire.
1018
01:01:00,635 --> 01:01:02,497
And the onions?
Did you forget them!
1019
01:01:02,532 --> 01:01:04,360
Allow me to say goodbye to the nuns.
1020
01:01:04,395 --> 01:01:05,765
Leave them alone, come on.
1021
01:01:05,800 --> 01:01:08,200
Don't you realize that they're
going to throw us in the street?
1022
01:01:08,235 --> 01:01:09,720
I can't stand the fact that
you treat me like Poldino!
1023
01:01:09,755 --> 01:01:11,711
Poldino is more responsible than you.
1024
01:01:12,200 --> 01:01:14,280
Tonight I spoke to Pelegrino Rossi.
1025
01:01:14,315 --> 01:01:15,205
Who is he?
1026
01:01:15,240 --> 01:01:17,680
Who is he!? The lawyer of
P�o Nono, the whole eminence.
1027
01:01:17,715 --> 01:01:19,557
They told me that
permissions to construct
1028
01:01:19,592 --> 01:01:21,400
this sort of general market
cannot be given.
1029
01:01:21,435 --> 01:01:23,550
There is the rascal.
He's nice!
1030
01:01:25,080 --> 01:01:27,116
He lets himself be
fooled by that bitch...
1031
01:01:28,360 --> 01:01:29,780
that incites to sell it.
1032
01:01:29,815 --> 01:01:31,467
- Federico...
- Yes...
1033
01:01:31,502 --> 01:01:33,085
- The money!
- Ah, thanks!
1034
01:01:33,120 --> 01:01:35,340
Don't forget to fill it with gasoline.
1035
01:01:35,375 --> 01:01:37,560
That wretched has
already signed.
1036
01:01:37,595 --> 01:01:38,645
That doesn't mean anything.
1037
01:01:38,680 --> 01:01:40,440
When they see that can't
have the permissions...
1038
01:01:40,475 --> 01:01:41,997
they won't buy the palace.
1039
01:01:42,032 --> 01:01:43,485
Pelegrino Rossi spoke clearly.
1040
01:01:43,520 --> 01:01:45,580
He consulted a series
of laws and said:
1041
01:01:45,615 --> 01:01:47,640
They cannot give
permissions. It's illegal.
1042
01:01:47,675 --> 01:01:49,652
- Bye, bye!
- Bye!
1043
01:01:49,687 --> 01:01:51,630
Bye! He says "Bye".
1044
01:01:55,920 --> 01:01:58,280
We are talking about the biggest
supermarket of Europe.
1045
01:01:58,315 --> 01:02:00,797
With terraces, heliport,
restaurants and parking.
1046
01:02:00,832 --> 01:02:03,250
Only the garage, which has
an exceptional capacity
1047
01:02:03,285 --> 01:02:05,669
should convince you
to give the permission to us.
1048
01:02:07,080 --> 01:02:09,878
Yes, but I can't argue
about authorizing an initiative...
1049
01:02:10,080 --> 01:02:12,230
Try to open the garage. Try it!
1050
01:02:12,640 --> 01:02:16,713
Engineer, I told you that it's
impossible for me to...
1051
01:02:19,520 --> 01:02:22,520
Mr. director, how much is worth
a hovel in comparison
1052
01:02:22,555 --> 01:02:24,605
with what we want to construct?
1053
01:02:24,640 --> 01:02:27,400
It's enough to think about the
capacity of independent garage...
1054
01:02:27,435 --> 01:02:30,297
I'm sorry but the law and
my conscience prohibit me to grant
1055
01:02:30,332 --> 01:02:33,160
an authorization that would provoke
irreparable damages.
1056
01:02:33,195 --> 01:02:35,600
Just have a look at
the garage. Open it!
1057
01:02:35,635 --> 01:02:38,558
I already said that I cannot...
1058
01:02:40,480 --> 01:02:43,740
Your honour, you believe that nothing
can be created or destroyed...
1059
01:02:43,775 --> 01:02:47,000
But if you want to create something,
it's also necessary to destroy.
1060
01:02:47,035 --> 01:02:49,125
In chemistry perhaps,
but not in architecture.
1061
01:02:49,160 --> 01:02:51,360
Your honour, at least allow
me show you the extraordinary
1062
01:02:51,395 --> 01:02:53,365
capacity of the independent garage.
1063
01:02:53,400 --> 01:02:56,837
I've already seen it. But it's not
a matter of garage capacity...
1064
01:02:56,872 --> 01:03:00,275
So, please don't insist on a request
that I'd not hesitate to refuse.
1065
01:03:00,840 --> 01:03:03,040
Excuse me, your honour!
But, open the garage.
1066
01:03:03,075 --> 01:03:05,998
I've already told you that I cannot...
1067
01:03:09,200 --> 01:03:13,160
Alright. The city of Rome
needs bigger garages
1068
01:03:13,195 --> 01:03:16,118
for a more and more beautiful Italy.
1069
01:03:16,520 --> 01:03:17,954
- Bartolomeo...
- Eh?
1070
01:03:17,989 --> 01:03:19,389
What about the laws?
1071
01:03:20,120 --> 01:03:21,838
Send my greetings
to Pelegrino Rossi.
1072
01:03:30,080 --> 01:03:31,360
Do you hear me, my love?
1073
01:03:31,395 --> 01:03:32,793
Yes, I hear you.
1074
01:03:34,360 --> 01:03:35,960
What's up, lovely?
1075
01:03:35,995 --> 01:03:37,525
Are you alone?
1076
01:03:37,560 --> 01:03:38,840
Not, I am not alone.
1077
01:03:38,875 --> 01:03:40,085
Oh God, did he see us?
1078
01:03:40,120 --> 01:03:42,000
If you knew with whom I am.
Can't you guess?
1079
01:03:42,035 --> 01:03:43,440
What an astonishment!
1080
01:03:44,880 --> 01:03:47,377
In company of the
most dearest friends...
1081
01:03:47,412 --> 01:03:49,875
most valuable and
most faithful ones.
1082
01:03:55,640 --> 01:03:57,045
Pascualino, we're rich!
1083
01:03:57,080 --> 01:03:58,405
He doesn't give a damn about it!
1084
01:03:58,440 --> 01:04:01,440
You wretched! Where would you go
if you became a ghost? To a hostel?
1085
01:04:01,475 --> 01:04:03,510
Spineless, scoundrel,
and even old.
1086
01:04:04,600 --> 01:04:07,360
Look who's talking. You got 170
years old the day before yesterday.
1087
01:04:07,395 --> 01:04:09,715
Yes, but I always look
like 31, my dear.
1088
01:04:13,760 --> 01:04:15,557
Look at him.
1089
01:04:16,800 --> 01:04:20,713
At the same desk, his uncle refused 200
millions without a blink of an eye...
1090
01:04:21,800 --> 01:04:24,758
Instead, he lost his head
for a miserable sum in advance.
1091
01:04:25,920 --> 01:04:27,956
Sing, sing, you scoundrel!
1092
01:04:28,520 --> 01:04:31,478
We have to understand him.
He is so young.
1093
01:04:33,080 --> 01:04:36,960
How beautiful is the age of youth
1094
01:04:36,995 --> 01:04:40,365
that flies so fast.
1095
01:04:40,400 --> 01:04:42,516
Federico, how many
friends are they?
1096
01:04:44,480 --> 01:04:46,780
- Do you hear me?
- What are you saying?
1097
01:04:46,815 --> 01:04:49,080
I asked you how
many friends there are.
1098
01:04:49,115 --> 01:04:50,798
5 millions, at the moment.
1099
01:04:51,160 --> 01:04:54,948
Oh, my love! I'm so much
happy... for you!
1100
01:04:55,640 --> 01:04:57,870
You are more deceitful...
than any woman.
1101
01:04:58,560 --> 01:05:00,152
If you weren't naked,
you'd be disgusting me.
1102
01:05:00,520 --> 01:05:03,159
Now you are
a prince for real.
1103
01:05:04,960 --> 01:05:08,165
Fredy, you know what?
I'll call the City Song...
1104
01:05:08,200 --> 01:05:10,840
I'll annul the contract and maybe
pay for this annulment.
1105
01:05:10,875 --> 01:05:13,160
From now on I'll strip
only in front of you.
1106
01:05:13,195 --> 01:05:14,957
And in front of me.
1107
01:05:15,560 --> 01:05:18,791
I've always thought that if
we had so much money...
1108
01:05:19,080 --> 01:05:21,200
We don't have so
much money yet.
1109
01:05:21,235 --> 01:05:22,445
But we will have it.
1110
01:05:22,480 --> 01:05:23,680
- What times!
- Ah, yes!
1111
01:05:23,715 --> 01:05:25,033
Degenerate nephews.
1112
01:05:25,760 --> 01:05:28,725
Can you imagine? We will have
a big house only for us.
1113
01:05:28,760 --> 01:05:33,117
With a chimney, three baths
and with water boiler that works.
1114
01:05:33,560 --> 01:05:36,605
But before, I'd like to make
a nice trip with you.
1115
01:05:36,640 --> 01:05:40,040
We might go even to England,
so I can introduce you to my family.
1116
01:05:40,075 --> 01:05:43,112
We can go there with a
beautiful white Mercedes.
1117
01:05:43,240 --> 01:05:45,480
Ah! You've chosen even its color.
1118
01:05:45,515 --> 01:05:47,720
Certainly, she is a very ready girl.
1119
01:05:47,755 --> 01:05:49,285
Yes, even you now.
1120
01:05:49,320 --> 01:05:50,845
I was just thinking, but it's you
1121
01:05:50,880 --> 01:05:53,553
who will decide for
everything, my dear.
1122
01:05:54,680 --> 01:05:57,645
The important thing is
being always together
1123
01:05:57,680 --> 01:06:00,325
and waking up every morning
close to each-other...
1124
01:06:00,360 --> 01:06:04,240
I'll arrange your things and at night
I'll wait for you to come back...
1125
01:06:04,275 --> 01:06:06,629
Wouldn't it be beautiful?
Wouldn't you like it?
1126
01:06:07,520 --> 01:06:09,397
Don't you see that she's pretending?
1127
01:06:10,080 --> 01:06:11,479
Lili!
1128
01:06:12,800 --> 01:06:15,758
Fredy, Eileen!... What names!
1129
01:06:16,400 --> 01:06:19,198
At least I wasn't born
in this century.
1130
01:06:19,480 --> 01:06:21,445
Lili, can I come in?
1131
01:06:21,480 --> 01:06:23,725
No, it's better if you don't...
1132
01:06:23,760 --> 01:06:26,620
I can't keep on speaking
this way if I look at you...
1133
01:06:26,655 --> 01:06:29,480
Only if I don't look at you
I can say all these things.
1134
01:06:29,515 --> 01:06:31,755
Of course, otherwise you'd
burst out laughing.
1135
01:06:32,560 --> 01:06:34,790
Who knows if I used
to be such a naive!
1136
01:06:37,600 --> 01:06:39,480
Don't worry, we never
broke anything.
1137
01:06:39,515 --> 01:06:40,445
I hope so.
1138
01:06:40,480 --> 01:06:41,965
Miss, is there anything else?
1139
01:06:42,000 --> 01:06:43,880
Not for today. You'll
take the rest tomorrow.
1140
01:06:43,915 --> 01:06:44,869
Come.
1141
01:06:45,920 --> 01:06:47,325
Did you decide?
1142
01:06:47,360 --> 01:06:48,963
No. I won't go.
He's an excommunicated one.
1143
01:06:48,998 --> 01:06:51,400
These things belong to this world!
You know someone who can save us
1144
01:06:51,435 --> 01:06:53,200
and you care if he's
excommunicated or not.
1145
01:06:53,235 --> 01:06:54,960
Treat her well, please.
1146
01:06:54,995 --> 01:06:56,279
She was so sweet.
1147
01:06:56,840 --> 01:06:59,000
And are not thinking
about the poor child?!
1148
01:06:59,035 --> 01:07:01,125
Expelled from the house
of his own brother...
1149
01:07:01,160 --> 01:07:03,560
which he was forced to leave
at such a tender age...
1150
01:07:03,595 --> 01:07:06,325
and now he has to
abandon it forever.
1151
01:07:06,360 --> 01:07:09,909
Don't be a comedian. I told you
that I can't and don't want to.
1152
01:07:10,840 --> 01:07:12,760
He is a heretic and a blasphemer.
I cannot.
1153
01:07:12,795 --> 01:07:14,000
Come on, Father Bartolomeo.
1154
01:07:14,035 --> 01:07:15,125
I told you I won't go!
1155
01:07:15,160 --> 01:07:16,525
The truck will give us a ride.
1156
01:07:16,560 --> 01:07:18,440
Forget the truck.
I told you I won't come.
1157
01:07:18,475 --> 01:07:19,839
I said no.
1158
01:07:23,720 --> 01:07:25,818
Damn it, these old
armchairs weigh too much!
1159
01:07:25,853 --> 01:07:27,916
As if they were filled
with dead bodies.
1160
01:07:28,680 --> 01:07:30,325
Let's go.
1161
01:07:30,360 --> 01:07:32,715
Can I come with you?
1162
01:07:33,600 --> 01:07:35,725
It's not for children.
Stay here!
1163
01:07:35,760 --> 01:07:37,240
So you're going to
hang out with ladies.
1164
01:07:37,275 --> 01:07:38,832
See? He thinks so
'cause of you.
1165
01:08:03,600 --> 01:08:06,114
Come on, don't stop.
1166
01:08:11,640 --> 01:08:14,000
Did you see that? It is like
a sea of cement...
1167
01:08:14,035 --> 01:08:16,352
Instead of living in
these modern houses
1168
01:08:16,387 --> 01:08:18,669
I'd become a priest.
No offence to you.
1169
01:08:21,280 --> 01:08:23,475
Here it is.
1170
01:08:24,320 --> 01:08:26,960
Bartolomeo, are you sure
he's somewhere here?
1171
01:08:26,995 --> 01:08:28,837
I don't know!
I heard so.
1172
01:08:29,760 --> 01:08:32,718
Eh, you two!
Who you are you?
1173
01:08:33,600 --> 01:08:35,125
What do you want?
1174
01:08:35,160 --> 01:08:38,560
We're looking for Giovanni
Baptista Billari, aka Caparra.
1175
01:08:38,595 --> 01:08:41,074
I'm Caparra!
1176
01:08:42,400 --> 01:08:45,358
Speak, tell me what you want,
but send away that priest.
1177
01:08:45,480 --> 01:08:47,760
You see!? I knew it, that's
why I didn't want to come.
1178
01:08:47,795 --> 01:08:50,718
Excuse us, but we both
want to talk to you.
1179
01:08:51,000 --> 01:08:53,230
Don't scream!
I am not deaf.
1180
01:08:53,600 --> 01:08:55,830
Good morning, Caparra.
1181
01:08:56,080 --> 01:08:58,600
Tell him that I can't
bare the preaching.
1182
01:08:58,635 --> 01:09:00,317
I don't like it either...
1183
01:09:00,352 --> 01:09:01,965
Anyway, do you remember me?
1184
01:09:02,000 --> 01:09:03,560
You came to paint at the
cloister of the Carmelites.
1185
01:09:03,595 --> 01:09:05,605
Damned cloister.
I broke a foot there.
1186
01:09:05,640 --> 01:09:08,800
Well, there's no need to blaspheme.
I told you it's a bad habit.
1187
01:09:08,835 --> 01:09:11,960
So, what urged the good priest
to come inside the devil's lair?
1188
01:09:11,995 --> 01:09:14,400
They want to destroy our house.
Only you can help us.
1189
01:09:14,435 --> 01:09:15,719
Me?
1190
01:09:18,000 --> 01:09:20,560
What's so funny about this!?
I don't get it.
1191
01:09:22,280 --> 01:09:25,157
And you come to me?!
You are into big trouble.
1192
01:09:25,192 --> 01:09:28,034
Do you know how many times
they have evicted me?
1193
01:09:29,360 --> 01:09:32,318
As a dead one, of course.
No one would dare if I was alive.
1194
01:09:33,800 --> 01:09:35,885
It was in a palace
near Monte Cavallo
1195
01:09:35,920 --> 01:09:39,114
and a marquise of Sixto V,
ordered to knock it down...
1196
01:09:39,149 --> 01:09:42,308
Then came the governor of
Bonaparte and I moved again.
1197
01:09:42,760 --> 01:09:45,718
In Pious Door I lost the house
because of the piedmontese.
1198
01:09:45,920 --> 01:09:47,645
I came to Rome and the fascists
1199
01:09:47,680 --> 01:09:49,840
smashed everything up to build
the Town of the Conciliation.
1200
01:09:49,875 --> 01:09:51,432
What are you doing?
1201
01:09:51,600 --> 01:09:53,680
Then I decided to
move at the countryside.
1202
01:09:53,715 --> 01:09:55,965
A few years ago people
1203
01:09:56,000 --> 01:09:58,205
Look into what has turned now...
1204
01:09:58,240 --> 01:10:01,719
In six months they will
smash even my old tower...
1205
01:10:01,754 --> 01:10:05,199
because it's considered an
imminent ruin, as they say.
1206
01:10:06,320 --> 01:10:09,278
With no historical value.
And again I will blame...
1207
01:10:10,880 --> 01:10:13,120
Don't they ever say anything to him?
1208
01:10:13,155 --> 01:10:14,473
They must be fed-up with him.
1209
01:10:14,840 --> 01:10:17,798
Listen, if you help us,
you can live with us.
1210
01:10:17,920 --> 01:10:20,125
With you?
No, I don't like it.
1211
01:10:20,160 --> 01:10:22,045
- A moment...
- Put down your hands!
1212
01:10:22,080 --> 01:10:24,080
It is a calm place,
in the old part of Rome...
1213
01:10:24,115 --> 01:10:26,005
It's the way you like it.
1214
01:10:26,040 --> 01:10:28,040
- Are there children?
- No, there's total peace.
1215
01:10:28,075 --> 01:10:29,765
Fine, Father.
Tell me about it.
1216
01:10:29,800 --> 01:10:32,125
It is a very simple thing.
Where we live...
1217
01:10:32,160 --> 01:10:34,040
Hey! I hope you're not
taking me to a cloister!?
1218
01:10:34,075 --> 01:10:35,951
Do you think I could stay there?!
1219
01:10:43,760 --> 01:10:46,718
Look at what sort of people
I have to live with!
1220
01:11:10,360 --> 01:11:12,125
You know my dear,
the whole night
1221
01:11:12,160 --> 01:11:14,360
I've not been able to take
my eyes off that portrait.
1222
01:11:14,395 --> 01:11:16,720
He scares me. Who's he?
One of your forefathers?
1223
01:11:16,755 --> 01:11:19,685
Yes, Bonifacio of Roviano.
A saint man...
1224
01:11:19,720 --> 01:11:22,320
He even founded an institute
for the deaf-mutes...
1225
01:11:22,355 --> 01:11:24,320
Also he restored the palace.
1226
01:11:24,355 --> 01:11:26,470
Poor man, if he knew...
1227
01:11:27,600 --> 01:11:29,238
He'd understand you.
1228
01:11:29,600 --> 01:11:32,558
His face is full of goodness
and intelligence.
1229
01:11:33,720 --> 01:11:35,840
- And how many rings he's got!
- Yes.
1230
01:11:35,875 --> 01:11:37,805
Who knows where
are they now?
1231
01:11:37,840 --> 01:11:40,455
The last jewel of the family
was an earring that
1232
01:11:40,490 --> 01:11:43,070
I found in a secret booth when
I was 13 years old.
1233
01:11:43,320 --> 01:11:45,805
I was dumb at that age!
1234
01:11:45,840 --> 01:11:47,960
I sold it for 400 lyres.
Can you imagine that?
1235
01:11:47,995 --> 01:11:49,685
Who knows how much
it was worth!
1236
01:11:49,720 --> 01:11:51,840
No, more than anything,
had a historical value...
1237
01:11:51,875 --> 01:11:54,417
Napoleon lll had fallen in
love with my grandmother.
1238
01:11:54,452 --> 01:11:56,960
He gave her the earring
and invited her to Paris
1239
01:11:56,995 --> 01:11:58,640
to have some more.
1240
01:11:58,675 --> 01:12:00,232
Did she go?
1241
01:12:00,800 --> 01:12:01,965
Well, they say...
1242
01:12:02,000 --> 01:12:03,885
Excuse me, do you mind...
1243
01:12:03,920 --> 01:12:06,719
They say that she was a woman
with moral principles but...
1244
01:12:06,754 --> 01:12:09,518
I kept on looking for the other
earring for months and months.
1245
01:12:12,240 --> 01:12:15,240
Glory of Venus coming out
from the froth of the sea...
1246
01:12:15,275 --> 01:12:17,605
Mermen, satyrs,
warriors, Amazons...
1247
01:12:17,640 --> 01:12:19,800
For god's sake, this
is what I want to paint!
1248
01:12:19,835 --> 01:12:22,000
You might do a lesser
work for us.
1249
01:12:22,035 --> 01:12:23,485
Yes, there's not enough time.
1250
01:12:23,520 --> 01:12:25,205
One day the Quericotto challenged me...
1251
01:12:25,240 --> 01:12:28,198
He who would take more time in painting 4
roofs, would have to hang himself.
1252
01:12:28,320 --> 01:12:30,080
I won with an advantage
of 12 hours.
1253
01:12:30,115 --> 01:12:31,840
And did the Quericotto hang himself?
1254
01:12:31,875 --> 01:12:32,845
Not, I saved him...
1255
01:12:32,880 --> 01:12:34,518
That was wrong from me, 'cause
he was such an awful painter.
1256
01:12:35,800 --> 01:12:37,445
This is the woman I need!
1257
01:12:37,480 --> 01:12:39,085
The Venus that I've
always dreamed of!
1258
01:12:39,120 --> 01:12:41,085
Not the typical powerful
and disgusting doll.
1259
01:12:41,120 --> 01:12:42,680
- What are you doing? There's a child!
- Worse for him...
1260
01:12:42,715 --> 01:12:44,257
You told me there
were no children!
1261
01:12:44,292 --> 01:12:45,726
I want her.
And I want her naked.
1262
01:12:45,761 --> 01:12:47,125
No, not her.
She would realize that.
1263
01:12:47,160 --> 01:12:50,118
Who knows how many Rovianos
have slept in this bed?
1264
01:12:50,680 --> 01:12:52,796
No one with a woman like you!
1265
01:12:52,960 --> 01:12:55,240
That's what you think!
I did bring some women here...
1266
01:12:55,275 --> 01:12:56,365
Who is that guy?
1267
01:12:56,400 --> 01:12:58,125
A great-grandson, a dumb one.
1268
01:12:58,160 --> 01:12:59,800
Look, there's Flora.
Why don't you undress her?
1269
01:12:59,835 --> 01:13:01,365
She's fine as a Venus.
1270
01:13:01,400 --> 01:13:03,205
- Me Venus?
- Who? That one?
1271
01:13:03,240 --> 01:13:05,600
Why? What do you have
to say? Don't you like me?
1272
01:13:05,635 --> 01:13:07,365
She isn't fine, is she?!
1273
01:13:07,400 --> 01:13:09,560
How's that?! Now it's
me who doesn't want.
1274
01:13:09,595 --> 01:13:11,605
Put down your
paws, monkey.
1275
01:13:11,640 --> 01:13:13,240
She doesn't look like
a woman of the 15-th century.
1276
01:13:13,275 --> 01:13:15,165
Thanks, but I'm of the 18-th century.
1277
01:13:15,200 --> 01:13:18,200
Shut up, you dumb. That of the 19-th
is like a woman of the 15-th.
1278
01:13:18,235 --> 01:13:20,714
See? You aren't worth
even as a model.
1279
01:13:24,440 --> 01:13:26,396
Nothing, with this blonde
hair, all washed-out...
1280
01:13:27,040 --> 01:13:29,508
Conventional. Don't you see?
You are spongy.
1281
01:13:30,360 --> 01:13:32,380
Holding the fire
in a pillar of ice...
1282
01:13:32,415 --> 01:13:34,400
the fire burns and
the ice does not melt.
1283
01:13:34,435 --> 01:13:35,885
Anyway, take off your clothes.
1284
01:13:35,920 --> 01:13:37,560
You are obsessed.
Can't you make it while she's dressed?
1285
01:13:37,595 --> 01:13:39,200
A dressed Venus would look like
a servant. Take it off!
1286
01:13:39,235 --> 01:13:40,857
Couldn't you paint
a sacred theme?
1287
01:13:40,892 --> 01:13:42,445
I've never painted
sacred themes.
1288
01:13:42,480 --> 01:13:43,925
If you wanted a Virgin
with the child in arms,
1289
01:13:43,960 --> 01:13:45,320
you should have called that
sanctimonious of Guidarelli.
1290
01:13:45,355 --> 01:13:46,639
I told you to undress!
1291
01:13:50,920 --> 01:13:52,485
He's got no shame.
1292
01:13:52,520 --> 01:13:54,440
Come Poldino, let us
go near the turpentine.
1293
01:13:54,475 --> 01:13:56,590
Ave Maria, full of grace...
1294
01:13:57,720 --> 01:14:00,077
Father, come back soon.
I need you, too.
1295
01:14:00,112 --> 01:14:02,435
Look, there isn't a
single free wall here.
1296
01:14:04,880 --> 01:14:07,189
She could have been a
great Venus for certain.
1297
01:14:07,800 --> 01:14:10,553
Fredy. Turn off the light!
1298
01:14:10,880 --> 01:14:12,525
Yes, good night!
What about me?!
1299
01:14:12,560 --> 01:14:15,518
Fredy, don't turn it off.
I'll punch you if you do.
1300
01:14:16,000 --> 01:14:18,350
Let's stay so! You're so beautiful
and I want to look at you.
1301
01:14:19,520 --> 01:14:21,397
Don't you know me?
1302
01:14:24,080 --> 01:14:25,960
Well, you are not bad at all.
1303
01:14:25,995 --> 01:14:27,805
Did you just realized that?
1304
01:14:27,840 --> 01:14:30,840
In the night clubs they undress
this way, on a musical ambience.
1305
01:14:30,875 --> 01:14:32,990
I used to undress them
on a scourging ambience.
1306
01:14:35,600 --> 01:14:38,200
What can you do? Every
epoch has his methods.
1307
01:14:38,235 --> 01:14:40,111
Scourges, scourges!
1308
01:14:40,840 --> 01:14:43,485
This is a false roof.
What's above this?
1309
01:14:43,520 --> 01:14:45,980
I don't know it. It's
so much time like that.
1310
01:14:46,015 --> 01:14:48,440
Flora's father decided
to divide the room in two
1311
01:14:48,475 --> 01:14:49,885
because he said
that it was cold.
1312
01:14:49,920 --> 01:14:52,720
An attic? Perfect, I will
paint the fresco up there.
1313
01:14:52,755 --> 01:14:54,125
Fine, then nobody will see it.
1314
01:14:54,160 --> 01:14:56,560
Why not! Now you'll see.
It's just a cloth.
1315
01:14:56,595 --> 01:14:58,516
A dirty and greasy cloth.
1316
01:15:01,320 --> 01:15:03,550
Come on, everything
is falling apart in here.
1317
01:15:04,360 --> 01:15:06,365
- Must be the mice.
- The rats?
1318
01:15:06,400 --> 01:15:08,960
Yes, the workers have
already begun to work.
1319
01:15:28,000 --> 01:15:30,958
Come on, I don't understand
that kind of tenderness.
1320
01:15:30,993 --> 01:15:33,040
They have to smash it quickly.
1321
01:15:35,160 --> 01:15:36,925
I am going to throw
down that guy.
1322
01:15:36,960 --> 01:15:39,820
Calm down. If the painter
doesn't hurry we'll have trouble...
1323
01:15:42,440 --> 01:15:44,396
These work like crazy.
1324
01:15:46,840 --> 01:15:48,656
Are you dumb or what?
1325
01:15:48,691 --> 01:15:50,473
What's happening to you?
1326
01:15:52,000 --> 01:15:54,070
Help, help!
1327
01:15:54,200 --> 01:15:56,325
Who are you?
1328
01:15:56,360 --> 01:15:58,157
If you blaspheme again
I'll let you fall.
1329
01:16:00,720 --> 01:16:04,599
Oh mother. If it wasn't for
the Father, I'd be dead now.
1330
01:16:04,800 --> 01:16:06,325
What are you talking about?
What father?
1331
01:16:06,360 --> 01:16:08,590
Of course you'll fall down.
You were drunk since the morning.
1332
01:16:09,080 --> 01:16:11,760
It was better not to save him.
Thanks to the accident
1333
01:16:11,795 --> 01:16:14,200
the work would have stopped
and we'd gain time.
1334
01:16:14,235 --> 01:16:16,280
- The human life is sacred.
- Ah yes...
1335
01:16:16,315 --> 01:16:17,897
Mister Sandro!
1336
01:16:17,932 --> 01:16:19,480
There it goes!
1337
01:16:19,515 --> 01:16:20,965
Alert!
1338
01:16:21,000 --> 01:16:22,405
It's falling down.
1339
01:16:22,440 --> 01:16:24,800
What are you doing? Are you
trying to get us killed?
1340
01:16:24,835 --> 01:16:27,000
What have you done?
You didn't tie it well.
1341
01:16:27,035 --> 01:16:28,840
Someone might have died.
1342
01:16:30,360 --> 01:16:32,620
Let's see if
Caparra has finished.
1343
01:16:32,655 --> 01:16:34,845
Perhaps you have
to pose again.
1344
01:16:34,880 --> 01:16:37,030
I didn't want to, but he started
blaspheming like a Turkish.
1345
01:16:42,880 --> 01:16:45,838
Look, even nails on
this rotten wall.
1346
01:16:48,720 --> 01:16:51,678
The wall of the fresco has
to be very dry...
1347
01:16:52,360 --> 01:16:55,318
Very light and without
any roughness...
1348
01:16:56,200 --> 01:17:00,681
It must be covered
preferably by greasy lime
1349
01:17:00,716 --> 01:17:04,718
on which the painter will apply
the colors for the fresco.
1350
01:17:04,753 --> 01:17:08,215
This is what cavalier Arpino said,
my venerated master.
1351
01:17:08,250 --> 01:17:11,678
Yes, we all are good painters
when we talk. Right cavalier?
1352
01:17:11,713 --> 01:17:15,600
But when the artist paint
a fresco on a wall that
1353
01:17:15,635 --> 01:17:18,068
looks like it's made
by pieces of plaster...
1354
01:17:18,920 --> 01:17:21,878
without a tone of calcium,
either light nor fat...
1355
01:17:23,160 --> 01:17:26,118
That's a very different thing.
Right, cavalier Arpino?
1356
01:17:27,280 --> 01:17:30,238
You great horny junk.
Where will he be?
1357
01:17:32,480 --> 01:17:35,438
Yes, fine. I know, he's
up there with you.
1358
01:17:36,400 --> 01:17:39,358
He's not a renegade
burned alive like me.
1359
01:17:39,720 --> 01:17:42,280
Stay well there!
1360
01:17:43,080 --> 01:17:46,079
Look how funny is father Bartolomeo
dressed as a woman!
1361
01:17:46,114 --> 01:17:49,078
Shut up, you child. He's Jupiter
disguised as laundress
1362
01:17:49,113 --> 01:17:50,885
to seduce Venus.
1363
01:17:50,920 --> 01:17:53,600
And doesn't Venus realize that
the laundress is a man?
1364
01:17:53,635 --> 01:17:56,133
She doesn't realize it,
'cause Venus is dumb.
1365
01:17:56,168 --> 01:17:58,631
That's why you you
took Flora as a model.
1366
01:17:59,080 --> 01:18:01,325
Did you see yourself?
You are horrible.
1367
01:18:01,360 --> 01:18:04,318
Eh! What were you expecting?
I'd like to see you dressed as a woman.
1368
01:18:04,680 --> 01:18:06,965
Have you finished?
The workers are coming...
1369
01:18:07,000 --> 01:18:09,958
I don't care! I have to put my
signature on it, not you.
1370
01:18:11,000 --> 01:18:14,600
I've already finished.
This is a real masterpiece.
1371
01:18:14,635 --> 01:18:16,725
Not bad at all.
You're good.
1372
01:18:16,760 --> 01:18:18,600
I know it, I don't need
to hear that from you.
1373
01:18:18,635 --> 01:18:20,005
Do not touch the fresco.
1374
01:18:20,040 --> 01:18:23,960
Fresco? It is a fresco of
Caparra, done 350 years ago.
1375
01:18:23,995 --> 01:18:25,605
And that one is me!?
1376
01:18:25,640 --> 01:18:28,320
Listen, if someone has to complain,
that will be Venus.
1377
01:18:28,355 --> 01:18:29,992
He is such a cynic.
1378
01:18:30,840 --> 01:18:32,725
Did you go to the
river yesterday?
1379
01:18:32,760 --> 01:18:35,500
No, he made me stay
here the whole night.
1380
01:18:35,535 --> 01:18:38,240
Well, I'm not convinced
at all by that nose.
1381
01:18:38,275 --> 01:18:40,365
How is it?
You are deformed.
1382
01:18:40,400 --> 01:18:42,280
Leave my nose alone.
We don't have much time...
1383
01:18:42,315 --> 01:18:44,397
We have to make sure that
someone sees the fresco.
1384
01:18:44,432 --> 01:18:46,480
Very simple. Look, it is only
a hurdle and cloth
1385
01:18:46,515 --> 01:18:48,118
eaten by the worms,
like us.
1386
01:18:48,600 --> 01:18:51,558
Who is it?
Who is it up there?
1387
01:18:51,593 --> 01:18:53,005
What's happening?
1388
01:18:53,040 --> 01:18:54,680
The roof is falling down!
1389
01:18:54,715 --> 01:18:56,405
Look...
1390
01:18:56,440 --> 01:18:59,440
If we don't go away soon, the workers
will smash down the house upon us.
1391
01:18:59,475 --> 01:19:01,325
I said look at it!
1392
01:19:01,360 --> 01:19:02,725
What is that?
A painting?
1393
01:19:02,760 --> 01:19:04,645
No, no, it's a fresco.
Never seen one before.
1394
01:19:04,680 --> 01:19:07,603
Of course, the roof covered it.
It must be very ancient...
1395
01:19:07,638 --> 01:19:10,960
If it belongs to a famous painter
it must cost a fortune, right?
1396
01:19:10,995 --> 01:19:13,155
Yeah, a fortune.
But for whom?
1397
01:19:13,760 --> 01:19:15,810
What are you saying? Excuse
me, but I can't hear you...
1398
01:19:15,920 --> 01:19:18,000
Romiano as Rome?
Ah, no, Roviano!
1399
01:19:18,035 --> 01:19:20,045
Why are you
screaming so loudly?
1400
01:19:20,080 --> 01:19:22,600
I can't hear anything, it's like a
voice coming from the afterlife.
1401
01:19:22,635 --> 01:19:23,440
Hello?
1402
01:19:28,480 --> 01:19:32,792
Square of the Peace, 12.
Palace Roviano.
1403
01:19:33,680 --> 01:19:37,912
Yes! An authentic work of Caparra
has been found this morning.
1404
01:19:38,800 --> 01:19:41,160
Send a reporter as
soon as possible.
1405
01:19:41,195 --> 01:19:42,765
And a photographer.
1406
01:19:42,800 --> 01:19:44,720
And also a photographer!
1407
01:19:44,755 --> 01:19:46,392
Thanks!
1408
01:19:46,520 --> 01:19:49,443
Ah, finally! It's so hard
to be heard.
1409
01:19:49,478 --> 01:19:52,560
What do you want? You are a ghost.
Let's call "The Messenger" now.
1410
01:19:52,595 --> 01:19:54,277
Yes, already done that.
1411
01:19:54,312 --> 01:19:55,925
The Evening Mail then.
1412
01:19:55,960 --> 01:19:57,880
Ah, yes! They love
these sort of things.
1413
01:19:57,915 --> 01:20:00,085
East... 4, 5...
1414
01:20:00,120 --> 01:20:02,588
Then we call the Roman
Observer. I've got a friend there.
1415
01:20:07,400 --> 01:20:10,358
Hello, the Evening Mail?
1416
01:20:12,120 --> 01:20:13,872
Bad business.
1417
01:20:34,960 --> 01:20:38,640
I'm feeling some kind of
twinge this morning.
1418
01:20:38,675 --> 01:20:40,312
- It will be the moisture.
- Ah, yes!
1419
01:20:40,880 --> 01:20:43,838
I would like to know
this dumb is studying.
1420
01:20:44,360 --> 01:20:48,285
I also know him.
He's the same stupid that
1421
01:20:48,320 --> 01:20:51,278
once in Dresden it attributed
to me a work of Caravaggio.
1422
01:20:51,960 --> 01:20:54,560
Damn it! Why did you
call all these pressmen?
1423
01:20:54,595 --> 01:20:56,165
I didn't call anybody!
1424
01:20:56,200 --> 01:20:57,920
Maybe they dreamed it.
They will be all against us,
1425
01:20:57,955 --> 01:20:59,645
especially the press of the Left.
1426
01:20:59,680 --> 01:21:02,220
But you already have the
permissions, all sealed.
1427
01:21:02,255 --> 01:21:04,760
Miss, if it is a Caparra,
all stamps mean nothing.
1428
01:21:04,795 --> 01:21:07,005
Let's wait the report
of the expert.
1429
01:21:07,040 --> 01:21:09,200
I'll take care of him.
Take them all in the other room.
1430
01:21:09,235 --> 01:21:11,685
Looks like they have gone mad...
1431
01:21:11,720 --> 01:21:14,320
With all those works of
arts that exist in Rome...
1432
01:21:14,355 --> 01:21:16,837
why so much fuss for a
fresco of this Caparra?
1433
01:21:16,872 --> 01:21:19,320
Yes, he was a master
of the 16-th century.
1434
01:21:19,355 --> 01:21:20,920
Thank you, gentleman.
1435
01:21:20,955 --> 01:21:23,285
So, professor?
1436
01:21:23,320 --> 01:21:26,320
Only the eyes of an
inexpert can attribute
1437
01:21:26,355 --> 01:21:29,920
erroneously this fresco to Caparra.
1438
01:21:29,955 --> 01:21:31,805
What's this stupid saying?
1439
01:21:31,840 --> 01:21:34,805
Look, look at that
Venus for instance...
1440
01:21:34,840 --> 01:21:39,038
For god's sake, this is not the type of
woman that looks like a Venus...
1441
01:21:40,160 --> 01:21:42,320
How could I do it better
with a model like her?
1442
01:21:42,355 --> 01:21:45,285
What did this Venus
have that I do not?
1443
01:21:45,320 --> 01:21:47,400
Nothing more than you,
just everything better.
1444
01:21:47,435 --> 01:21:50,323
So, professor,
are you really sure?
1445
01:21:50,358 --> 01:21:53,398
Very sure! As I've already
mentioned in my treatise:
1446
01:21:53,433 --> 01:21:56,476
"Art and craft in the painting
of the 16-th century"
1447
01:21:56,511 --> 01:21:59,520
Cappara didn't possess a
strong artistic personality.
1448
01:21:59,555 --> 01:22:02,485
I'll tell you what, asshole.
Leave me!
1449
01:22:02,520 --> 01:22:05,478
First he attributed to
me the work of another...
1450
01:22:07,000 --> 01:22:09,520
and now he says that I don't have
a strong artistic personality!
1451
01:22:09,555 --> 01:22:11,040
Why do you care?
1452
01:22:11,075 --> 01:22:13,205
Lousy jerk!
1453
01:22:13,240 --> 01:22:15,760
Calm down, nothing can be
obtained with badd manners.
1454
01:22:15,795 --> 01:22:17,445
Leave me alone!
1455
01:22:17,480 --> 01:22:20,479
Lousy jerk, worm, slanderous!
1456
01:22:20,514 --> 01:22:23,478
Leave me!.
Son of bad mother...
1457
01:22:24,320 --> 01:22:27,278
Paint a fresco of this caliber
to your mother in one night!
1458
01:22:28,840 --> 01:22:31,798
Nice cheat. So much
work for nothing.
1459
01:22:32,040 --> 01:22:34,085
Who can stop them now?
1460
01:22:34,120 --> 01:22:35,925
They will smash it all down.
1461
01:22:35,960 --> 01:22:37,725
There might be
another solution...
1462
01:22:37,760 --> 01:22:40,200
We learned it from them.
The idea of the garage.
1463
01:22:40,235 --> 01:22:41,965
The garage? What is that?
1464
01:22:42,000 --> 01:22:43,725
It is a sort of
an Aladin's lamp.
1465
01:22:43,760 --> 01:22:45,660
You ask what you want
and it is fulfilled.
1466
01:22:45,695 --> 01:22:47,560
Good, father Bartolomeo!
It is a good idea.
1467
01:22:47,595 --> 01:22:48,925
What are we waiting for then?
1468
01:22:48,960 --> 01:22:52,920
I can't. These clothes prohibit me
to make use of illegal methods...
1469
01:22:52,955 --> 01:22:55,878
but Reginaldo who is quick
with the hands maybe could...
1470
01:22:57,120 --> 01:22:59,045
It is a pity, professor...
1471
01:22:59,080 --> 01:23:01,405
Imagine if we would have
discovered a real Caparra.
1472
01:23:01,440 --> 01:23:03,819
Yes, it's a pity. But we've
got nothing to do about that.
1473
01:23:03,854 --> 01:23:06,198
It is very clear that it was
painted by another painter.
1474
01:23:06,233 --> 01:23:09,036
So, we can knock it down!
Well, if you say so...
1475
01:23:09,071 --> 01:23:11,840
you would agree to leave
us a written report.
1476
01:23:11,875 --> 01:23:13,285
On the contrary,
it's my duty.
1477
01:23:13,320 --> 01:23:15,720
This report is very
important for us...
1478
01:23:15,755 --> 01:23:17,517
Do you understand, professor?
1479
01:23:17,552 --> 01:23:19,245
Yes, I guess I understand.
1480
01:23:19,280 --> 01:23:21,405
We will take into
account all your work.
1481
01:23:21,440 --> 01:23:24,398
Make yourself comfortable, professor.
Everything neccessary is at the desk.
1482
01:23:24,433 --> 01:23:25,913
Fine.
1483
01:23:27,800 --> 01:23:30,758
You see? Everything
is going fine.
1484
01:23:40,680 --> 01:23:43,137
Will you admit now that
it's authentic or not?
1485
01:23:43,172 --> 01:23:45,595
How disgusting! Paying a
donkey to tell the truth.
1486
01:23:48,320 --> 01:23:51,790
For professor Randoni.
1487
01:23:52,120 --> 01:23:55,078
"F" is not written
this way anymore.
1488
01:23:59,600 --> 01:24:01,365
Professor...
1489
01:24:01,400 --> 01:24:04,085
- Professor, do you need anything?
- No, nothing.
1490
01:24:04,120 --> 01:24:07,040
Excuse me, but I was thinking
that being two persons...
1491
01:24:07,075 --> 01:24:09,137
I do know what
I have to do. Leave me!
1492
01:24:09,172 --> 01:24:11,200
- Out, out!
- And she's ugly, too.
1493
01:24:11,235 --> 01:24:14,158
You disgusting.
1494
01:24:23,800 --> 01:24:27,475
It is much more profitable
to be a critic than a painter!
1495
01:24:28,560 --> 01:24:31,518
Well, it's done.
1496
01:24:32,040 --> 01:24:34,508
But, we won.
1497
01:24:42,440 --> 01:24:43,645
Is it done?
1498
01:24:43,680 --> 01:24:45,120
It's done 'cause we're
selling, otherwise having
1499
01:24:45,155 --> 01:24:46,645
a fresco of Caparra
in the house...
1500
01:24:46,680 --> 01:24:48,680
There's no danger now.
Let the pressmen enter.
1501
01:24:48,715 --> 01:24:50,477
Yes, let's make it official.
1502
01:25:01,160 --> 01:25:03,520
Make your self comfortable, gentlemen.
Keep silence, please.
1503
01:25:03,555 --> 01:25:06,478
The professor Randoni will be
reading his report.
1504
01:25:10,360 --> 01:25:13,660
I declare that the fresco
found in the palace
1505
01:25:13,695 --> 01:25:16,827
of the princes of Roviano,
portraying Jupiter
1506
01:25:16,862 --> 01:25:19,960
transformed into laundress
to seduce Venus,
1507
01:25:19,995 --> 01:25:22,883
can't be attributed to the painter
1508
01:25:22,918 --> 01:25:26,276
Giovanni Baptista Bilari,
known as Caparra.
1509
01:25:27,600 --> 01:25:29,760
So the garage didn't work!
1510
01:25:29,795 --> 01:25:31,205
Son of a...
1511
01:25:31,240 --> 01:25:32,673
The next time allow
me to say it!
1512
01:25:32,880 --> 01:25:37,400
Instead, it is attributed, without a
shadow of doubt, to other hands...
1513
01:25:37,435 --> 01:25:41,760
precisely, to the incomparable ones
of Michelangelo Amerisi,
1514
01:25:41,795 --> 01:25:43,685
known as Caravaggio.
1515
01:25:43,720 --> 01:25:47,440
Again to Caravaggio!
You damned ignorant fool!
1516
01:25:47,475 --> 01:25:49,000
No, Caravaggio, no!
1517
01:25:49,035 --> 01:25:50,035
Stop!
1518
01:25:50,680 --> 01:25:52,560
Probably he painted this...
1519
01:25:52,595 --> 01:25:54,165
Leave him alone!
1520
01:25:54,200 --> 01:25:57,199
In fact, it's better a Caravaggio
than a Caparra for us.
1521
01:25:57,234 --> 01:26:00,198
The most important thing is
that it's the only fresco
1522
01:26:00,233 --> 01:26:02,736
attributed to Caravaggio
up to this day.
1523
01:26:02,771 --> 01:26:05,240
Thanks, but he didn't do any.
Incompetent...
1524
01:26:05,275 --> 01:26:08,198
dumb, ignorant, rascal...
1525
01:26:09,560 --> 01:26:11,720
- Congratulations prince.
- Thank you.
1526
01:26:11,755 --> 01:26:14,798
The modern painters
deserve a critic like you.
1527
01:26:16,480 --> 01:26:19,438
Come, come with me,
I'll take care of you.
1528
01:26:21,600 --> 01:26:23,477
It couldn't get any worse!
1529
01:26:23,960 --> 01:26:26,960
I'm sorry, but I have to ask you
to give me back the advanced sum.
1530
01:26:26,995 --> 01:26:29,918
You committed yourself to
the contract and with your word.
1531
01:26:29,953 --> 01:26:32,468
The Roviano are always
loyal to their commitments.
1532
01:26:33,480 --> 01:26:35,630
Now he recalled
that he is a prince.
1533
01:26:35,800 --> 01:26:38,600
Poor him. What will he do now?
He doesn't have the money anymore.
1534
01:26:38,635 --> 01:26:40,805
Yes, he's into big trouble.
1535
01:26:40,840 --> 01:26:44,240
I don't think so. The professor Randoni
was paid to tell the truth,
1536
01:26:44,275 --> 01:26:46,680
but, since he lied
it seems unfair to me
1537
01:26:46,715 --> 01:26:48,511
to reward him for his services.
1538
01:26:52,400 --> 01:26:54,365
How did you do it?
1539
01:26:54,400 --> 01:26:57,000
It was damn easy
to cheat that dumb...
1540
01:26:57,035 --> 01:26:58,672
He didn't notice it at all.
1541
01:27:00,520 --> 01:27:02,165
Here it is. You can
count it if you like.
1542
01:27:02,200 --> 01:27:05,200
Oh, please! If I could not rely on
the word of a prince...
1543
01:27:05,235 --> 01:27:06,845
- Your contract.
- Thank you.
1544
01:27:06,880 --> 01:27:09,075
- Mister Roviano, lady.
- Good afternoon.
1545
01:27:10,240 --> 01:27:13,198
You look glad to have a
Caravaggio in the house!?
1546
01:27:13,360 --> 01:27:14,952
What was that?
1547
01:27:15,520 --> 01:27:16,805
Oh, my God!
1548
01:27:16,840 --> 01:27:18,432
What a pain! I can't move.
Someone pushed me!
1549
01:27:19,000 --> 01:27:20,284
What happened?
1550
01:27:20,319 --> 01:27:21,959
The professor Randoni
had an accident.
1551
01:27:21,994 --> 01:27:23,600
Poor him! He fell
down the stairs.
1552
01:27:23,635 --> 01:27:24,933
Did you push him?!
1553
01:27:24,968 --> 01:27:26,232
No, Caravaggio did.
1554
01:27:26,360 --> 01:27:27,588
And did he get hurt?
1555
01:27:27,720 --> 01:27:29,551
I don't think so. These
jackass have a rough skin.
1556
01:27:29,586 --> 01:27:31,885
So, you wanted a Mercedes?
1557
01:27:31,920 --> 01:27:34,275
You will have to be satisfied
with a Lambreta...
1558
01:27:34,400 --> 01:27:35,549
a white one.
1559
01:27:36,680 --> 01:27:38,398
180 millions faded away, huh?
1560
01:27:43,760 --> 01:27:45,273
There's too much
smoke already.
1561
01:27:46,120 --> 01:27:47,189
Are you nervous?
1562
01:27:48,240 --> 01:27:49,659
Bravo.
1563
01:27:49,694 --> 01:27:51,079
Eileen!
1564
01:27:53,320 --> 01:27:55,720
Eileen, the critic fell
down the stairs...
1565
01:27:55,755 --> 01:27:57,120
Looks like he broke one leg.
1566
01:27:57,155 --> 01:27:58,365
The leg!
1567
01:27:58,400 --> 01:28:00,470
It's the art taking revenge
of the incompetence.
1568
01:28:01,240 --> 01:28:03,175
Certainly, with so many broken steps...
1569
01:28:03,210 --> 01:28:05,110
It will be necessary
to fixing them up.
1570
01:28:06,640 --> 01:28:09,359
Not only the steps.
The whole house.
1571
01:28:10,200 --> 01:28:11,679
Especially now that...
1572
01:28:12,640 --> 01:28:16,030
Do you realize that 400 years ago
Caravaggio was in this house!?
1573
01:28:16,360 --> 01:28:18,280
It's an honour that
will cost you 180 millions.
1574
01:28:18,315 --> 01:28:20,885
Yes, it's true. I'll
be that rich, but
1575
01:28:20,920 --> 01:28:23,020
the important thing is that
we are together.
1576
01:28:23,055 --> 01:28:25,085
You said that we might
start from the beggining.
1577
01:28:25,120 --> 01:28:27,350
Of course. You can to start
living over my shoulders.
1578
01:28:27,480 --> 01:28:29,285
What a temper!
1579
01:28:29,320 --> 01:28:30,548
I was the first
to understand her.
1580
01:28:31,040 --> 01:28:34,520
You said that you'd like to live
in a house, all ours...
1581
01:28:34,555 --> 01:28:36,285
in a big house,
all ours.
1582
01:28:36,320 --> 01:28:38,200
Right, but we don't have
a house but a palace...
1583
01:28:38,235 --> 01:28:40,877
a palace that is worth less
than a bicycle.
1584
01:28:40,912 --> 01:28:43,520
When we first met, you
had some problems,
1585
01:28:43,555 --> 01:28:45,397
but you weren't stupid.
1586
01:28:46,240 --> 01:28:48,880
The house, the house...
But what are we going to eat?
1587
01:28:48,915 --> 01:28:51,165
The bricks that
fall down in our heads?
1588
01:28:51,200 --> 01:28:53,325
Or we sit down and wait 'til
the manna falls from the sky,
1589
01:28:53,360 --> 01:28:57,114
in the papal chair, the honor and pride
of the lineage of the Rovianos?
1590
01:28:58,800 --> 01:29:00,119
- No!
- Nooo!
1591
01:29:02,760 --> 01:29:05,718
How you dare! I'll go to the police.
I'll everyone who you are,
1592
01:29:05,840 --> 01:29:07,512
and all the time that
I have maintained you.
1593
01:29:07,880 --> 01:29:09,605
Also tell them that I was
so crazy that
1594
01:29:09,640 --> 01:29:11,685
I offered you to be
the proprietor of this house,
1595
01:29:11,720 --> 01:29:14,280
in which you don't deserve
even to work as a housemaid.
1596
01:29:36,320 --> 01:29:38,834
It's so different being
with both of the shoes.
1597
01:29:42,240 --> 01:29:45,198
If I liked the priests,
the children and the famous...
1598
01:29:46,960 --> 01:29:49,360
Perhaps, I would stay here.
1599
01:29:49,395 --> 01:29:50,605
And the women?
1600
01:29:50,640 --> 01:29:53,950
The women are too
dumb to not like them.
1601
01:29:59,480 --> 01:30:00,965
I hear a noise.
1602
01:30:01,000 --> 01:30:03,195
A noise? But there's
nobody down there.
1603
01:30:03,640 --> 01:30:05,400
Ah, yes! I heard it too.
1604
01:30:05,435 --> 01:30:06,797
Compressed air?
1605
01:30:06,832 --> 01:30:08,159
I am going to see.
1606
01:30:12,120 --> 01:30:15,078
Flora, come on.
There are people below.
1607
01:30:15,200 --> 01:30:16,428
Really?
1608
01:30:20,160 --> 01:30:21,845
Are you coming, Giovatto?
1609
01:30:21,880 --> 01:30:24,838
Giovatto a horn.
My name's Giovanni Baptista.
1610
01:30:26,880 --> 01:30:28,313
Giovatto!
1611
01:30:33,240 --> 01:30:35,325
Ah, welcome!
1612
01:30:35,360 --> 01:30:36,685
You're already here!
1613
01:30:36,720 --> 01:30:40,429
The problem was that a piece
of pipe was soldered poorly...
1614
01:30:40,560 --> 01:30:43,996
That's why all this time I couldn't
understand how it happened.
1615
01:30:45,160 --> 01:30:48,118
- Poldino!
- Anibal!
1616
01:30:55,120 --> 01:30:56,720
Ah, what a hurry!
You're a begginner...
1617
01:30:56,755 --> 01:30:58,353
You still have to learn.
1618
01:30:58,388 --> 01:30:59,952
Yes, you need some time.
1619
01:31:02,760 --> 01:31:05,718
I can't even say that
you've grown up.
1620
01:31:06,680 --> 01:31:10,639
What happiness to be able
to know you in person!
1621
01:31:11,120 --> 01:31:12,780
Mrs Flora, Reginaldo...
1622
01:31:12,815 --> 01:31:14,405
The pleasure is ours.
1623
01:31:14,440 --> 01:31:16,845
You're very well.
Very well!
1624
01:31:16,880 --> 01:31:19,485
Father Bartolomeo,
I'm so curious...
1625
01:31:19,520 --> 01:31:22,520
Were you so fat even
when you were alive?
1626
01:31:22,555 --> 01:31:24,280
Yes, even when I was alive.
1627
01:31:24,315 --> 01:31:25,605
Anibal, you first.
1628
01:31:25,640 --> 01:31:27,756
You first, you are
the eldest brother.
1629
01:31:30,920 --> 01:31:33,878
It is nice to come back home.
Everything like it was before.
1630
01:31:34,680 --> 01:31:38,468
Ah, no! I can't bare so
many people. I'll go away.
1631
01:31:38,640 --> 01:31:40,165
Does he belong to the family?
1632
01:31:40,200 --> 01:31:42,240
Nonsense. I didn't want a
family even when I was alive.
1633
01:31:42,275 --> 01:31:43,800
- He's a friend.
- A painter.
1634
01:31:43,835 --> 01:31:44,965
We also have had
1635
01:31:45,000 --> 01:31:46,960
many famous painters,
too many...
1636
01:31:46,995 --> 01:31:48,920
They were dumb,
not painters.
1637
01:31:48,955 --> 01:31:50,325
How does he dare?
1638
01:31:50,360 --> 01:31:52,320
Let's go in the attic at
the green easy chair
1639
01:31:52,355 --> 01:31:53,435
where you liked to stay.
1640
01:31:53,800 --> 01:31:55,280
And what's that?
1641
01:31:55,315 --> 01:31:56,725
You like it?
1642
01:31:56,760 --> 01:31:59,760
If I like it? Are you joking?
It's a masterpiece...
1643
01:31:59,795 --> 01:32:01,877
Ah, the "Triumph of
Venus" of Caravaggio!
1644
01:32:01,912 --> 01:32:03,960
That's why there was
a badge on the door.
1645
01:32:03,995 --> 01:32:05,205
Exactly.
1646
01:32:05,240 --> 01:32:07,440
I was sure that there was
a Caravaggio in the house.
1647
01:32:07,475 --> 01:32:08,645
What Caravaggio!
1648
01:32:08,680 --> 01:32:10,600
I'm leaving otherwise
I'm going to finish him badly.
1649
01:32:10,635 --> 01:32:12,640
Priests and children
were not enough,
1650
01:32:12,675 --> 01:32:14,198
now there are even
dumb old men.
1651
01:32:14,760 --> 01:32:17,205
Who is he?
What bad manners!
1652
01:32:17,240 --> 01:32:19,800
Talking to me that way in my house...
and I'm even newly dead.
1653
01:32:19,835 --> 01:32:22,320
Don't think about him.
He is a hysteric, a disturbed...
1654
01:32:22,355 --> 01:32:24,800
There's a surprise
for you instead.
1655
01:32:24,835 --> 01:32:26,233
Oh, Federico!
1656
01:32:26,600 --> 01:32:28,238
Federico...
1657
01:32:35,640 --> 01:32:37,676
Where did I put the watch?
1658
01:33:02,040 --> 01:33:03,685
Antonio, any mail?
1659
01:33:03,720 --> 01:33:05,125
Yes, I'll bring it to you.
1660
01:33:05,160 --> 01:33:07,040
Don Federico, do you
remember my son Ginno?
1661
01:33:07,075 --> 01:33:08,285
Of course!
1662
01:33:08,320 --> 01:33:09,525
Good morning Mr. Prince.
1663
01:33:09,560 --> 01:33:11,500
What prince?!
You used to call me...
1664
01:33:11,535 --> 01:33:13,405
I used to...
when we were children.
1665
01:33:13,440 --> 01:33:17,200
Yes, 15 years ago. You went to the
school and I held you on my shoulders.
1666
01:33:17,235 --> 01:33:19,600
Now you can't do
that anymore Mr. Prince.
1667
01:33:19,635 --> 01:33:21,205
We are grown up now.
1668
01:33:21,240 --> 01:33:23,395
Looks like you've
grown up too much.
1669
01:33:23,430 --> 01:33:25,550
His friends call him "the giant".
1670
01:33:26,720 --> 01:33:27,948
Caprices of the nature.
1671
01:33:28,120 --> 01:33:30,350
You chose a nice fiancee!
1672
01:33:30,520 --> 01:33:32,192
I've got taste.
1673
01:33:33,080 --> 01:33:34,672
What is so funny?
1674
01:33:35,920 --> 01:33:38,085
As soon as they dismiss me...
1675
01:33:38,120 --> 01:33:42,159
Reginaldo, so it's true about you
and Antonio's great-grandmother...
1676
01:33:42,440 --> 01:33:46,000
Yes, of course. And the sins of
the forefathers fall upon the nephews.
1677
01:33:46,035 --> 01:33:47,831
- Your letters.
- What a nuisance!
1678
01:33:49,520 --> 01:33:51,580
Look, don Anibal!
Mankind is degenerating.
1679
01:33:51,615 --> 01:33:53,640
Undoubtedly. Slowly
but without stopping
1680
01:33:53,675 --> 01:33:56,085
we're going back
to the ape.
1681
01:33:56,120 --> 01:33:58,420
Why do you have so many
freckles on your face?
1682
01:33:58,455 --> 01:34:00,720
I don't know!
Maybe 'cause of the marches...
1683
01:34:00,755 --> 01:34:03,678
The whole day walking under the sun...
1684
01:34:04,400 --> 01:34:06,152
And then, in the morning...
1685
01:34:14,280 --> 01:34:16,200
Could you do me favor by
fixing the water boiler?
1686
01:34:16,235 --> 01:34:17,797
Don Federico,
I am busy now.
1687
01:34:17,832 --> 01:34:19,236
Fine, but don't forget it.
1688
01:34:19,271 --> 01:34:20,605
You agreed with him!...
1689
01:34:20,640 --> 01:34:23,598
You always want to get rich
making profit of the Rovianos.
1690
01:34:24,000 --> 01:34:25,911
Oh shit!
1691
01:34:26,240 --> 01:34:29,640
That is not all. Tonight I will
come for a visit. Be careful!
1692
01:34:29,675 --> 01:34:31,153
Bye Augusto, see you!
1693
01:34:33,840 --> 01:34:35,751
Fire! Fire!
1694
01:34:36,200 --> 01:34:39,590
The square of the Ignorancia
has given fire to the world.
1695
01:34:43,840 --> 01:34:46,160
He's calling for fire.
He did die in a fire.
1696
01:34:46,195 --> 01:34:47,325
And so he passed away...
1697
01:34:47,360 --> 01:34:50,318
He the fire and me the water.
Impossible to get along!
1698
01:34:54,600 --> 01:34:56,205
- Welcome Mr. Prince.
- Thanks.
1699
01:34:56,240 --> 01:34:58,276
- Where are you going?
- Here's your place.
1700
01:35:00,120 --> 01:35:01,965
I believe it's better there.
1701
01:35:02,000 --> 01:35:03,880
Do you that your uncle used
to sit exactly at that table?
1702
01:35:03,915 --> 01:35:05,552
Really? What a coincidence.
1703
01:35:09,080 --> 01:35:10,525
What do you have?
1704
01:35:10,560 --> 01:35:11,900
Would you like fillets of cod?
1705
01:35:11,935 --> 01:35:13,240
No, I prefer
something light.
1706
01:35:13,275 --> 01:35:14,389
Go for the cod!
1707
01:35:14,960 --> 01:35:16,878
Fine, bring to me
the fillets of cod.
1708
01:35:16,913 --> 01:35:18,796
- And for side dish?
- Boiled vegetables.
1709
01:35:18,920 --> 01:35:21,878
The prince came in and
didn't greet the queen.
1710
01:35:22,560 --> 01:35:26,394
So, the queen goes away.
How selfish!
1711
01:35:29,040 --> 01:35:32,880
I will go to America and
I will give them the Coliseum.
1712
01:35:32,915 --> 01:35:35,838
What else can I do!
1713
01:35:37,320 --> 01:35:40,278
The queen is already here.
1714
01:35:40,680 --> 01:35:42,405
I'm the queen.
1715
01:35:42,440 --> 01:35:46,797
You are all filthy rats and I'm
going to send you to the sewers.
1716
01:35:51,440 --> 01:35:54,398
My mother was a furcia.
That's what matters.
1717
01:35:55,880 --> 01:35:58,838
I'm the queen.
1718
01:36:01,838 --> 01:36:05,838
Preuzeto sa www.titlovi.com
132757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.