All language subtitles for FANTASMI A ROMA con Eduardo De Filippo, Vittorio Gassman, Marcello Mastroianni (1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,800 --> 00:02:08,800 www.titlovi.com 2 00:02:11,800 --> 00:02:15,156 It is said that the hours of the sleep is time stolen from life. 3 00:02:15,520 --> 00:02:19,832 I agree but: what can we do about it? 4 00:02:20,240 --> 00:02:23,198 How does one stay awake 'til the morning? 5 00:02:24,400 --> 00:02:27,358 Another broken brick, 38 by now. 6 00:02:28,280 --> 00:02:30,200 What to do? If I want to hide all these broken bricks, 7 00:02:30,235 --> 00:02:32,270 I have to move all the furniture. 8 00:02:33,200 --> 00:02:36,158 This one is so bad, look, look... 9 00:02:39,040 --> 00:02:41,998 I can stumble here, it's the size of a step. 10 00:02:42,520 --> 00:02:45,910 I'll put this... but another one is there. 11 00:02:48,320 --> 00:02:49,799 What do I do? 12 00:02:53,880 --> 00:02:57,589 Pascualino, your time arrived. It has no remedy. 13 00:02:59,880 --> 00:03:03,640 Have patience, I've got too much. Let's do it this way... 14 00:03:03,675 --> 00:03:05,596 Come, here. 15 00:03:08,040 --> 00:03:10,634 Stay here, it's a more decent place. 16 00:03:11,440 --> 00:03:13,795 Did you mind that I moved you? 17 00:03:15,680 --> 00:03:18,638 It didn't speak when alive, let alone mummufied. 18 00:03:21,200 --> 00:03:22,918 Good night, Pascualino. 19 00:03:23,160 --> 00:03:27,438 Parrots are like kids, they make noise with the mouth... 20 00:03:30,880 --> 00:03:33,979 And enthusiastic parents: Come on! Run! 21 00:03:34,014 --> 00:03:37,078 He spoke! He said this! He said that! 22 00:03:38,360 --> 00:03:40,285 What to say? Nothing. 23 00:03:40,320 --> 00:03:46,395 Regarding the seller. The seller, the seller!... 24 00:03:47,880 --> 00:03:50,880 He said: don An�bal, buy it! It will be a great companion. 25 00:03:50,915 --> 00:03:53,485 In the morning says: good morning. 26 00:03:53,520 --> 00:03:56,478 At night greets you, sings songs, recites poems. 27 00:03:58,920 --> 00:04:02,310 Holy God! In ten years he said only brrrr! 28 00:04:03,600 --> 00:04:06,558 Yes, he said it good but it was only brrrr! 29 00:04:06,680 --> 00:04:08,910 Sometimes it seemed like he was a mocking at me. 30 00:04:09,920 --> 00:04:11,876 Who know if this was true. 31 00:04:13,040 --> 00:04:14,758 Mysteries of nature. 32 00:04:18,400 --> 00:04:22,473 One day the science will unfold everything. 33 00:04:23,320 --> 00:04:26,278 The cat has got 7 souls, the parrot much more... 34 00:04:34,640 --> 00:04:36,995 Let's see where I left. 35 00:04:38,480 --> 00:04:40,630 Even the key hardly works. 36 00:04:52,560 --> 00:04:54,391 Blood on the pillow. 37 00:05:01,000 --> 00:05:04,595 I've already read it. Better this way, I'll get asleep earlier. 38 00:05:05,840 --> 00:05:07,592 Mick Hammer... 39 00:05:09,280 --> 00:05:12,203 Interrupting the passionate kiss that almost... 40 00:05:12,238 --> 00:05:15,278 took the breath away to the blonde with the turban... 41 00:05:17,120 --> 00:05:20,715 He slapped her and asked: What does Bobo do in Malib�? 42 00:05:21,760 --> 00:05:23,205 This is no way to behave. 43 00:05:23,240 --> 00:05:25,920 First he kisses the woman, then slaps her and then 44 00:05:25,955 --> 00:05:27,876 says to her: What does Bobo do in Malib�? 45 00:05:32,600 --> 00:05:35,558 A guy named Bobo, and also in Malibu. 46 00:05:51,640 --> 00:05:53,198 Every night happens this. 47 00:06:00,680 --> 00:06:02,875 Then you complain about the electric bill. 48 00:06:24,120 --> 00:06:26,236 Hi, Father Bartolomeo. 49 00:06:31,920 --> 00:06:33,433 Hi Flora. 50 00:06:37,960 --> 00:06:39,712 Stop it! 51 00:06:41,720 --> 00:06:43,358 What are you doing? Going out? 52 00:06:43,480 --> 00:06:45,755 Ah, no! Not tonight.. Don't be crazy. 53 00:06:53,400 --> 00:06:54,799 Bye! 54 00:07:19,960 --> 00:07:21,473 Say it again. 55 00:07:22,880 --> 00:07:26,759 I always say it, you know that I love you.. Look. 56 00:07:28,040 --> 00:07:30,474 No, stop it. People are looking at us. 57 00:07:33,160 --> 00:07:34,593 There's nobody. 58 00:07:36,280 --> 00:07:37,405 What do I tell to my mom? 59 00:07:37,440 --> 00:07:39,874 She doesn't believe me even when I tell the truth. 60 00:07:43,360 --> 00:07:46,033 Yes, you love me, but you never talk about marriage. 61 00:07:47,520 --> 00:07:51,274 Why not! We'll talk, but not now... 62 00:07:52,760 --> 00:07:54,751 We've got a lot of time for it! 63 00:07:55,880 --> 00:08:00,396 They're all the same: today, yesterday, same as a hundred years ago. 64 00:08:24,720 --> 00:08:27,678 Father Bartolemo is right. Flora is crazy. 65 00:09:26,960 --> 00:09:28,678 Beautiful stranger! 66 00:09:34,960 --> 00:09:36,632 Paolo, will you give me a hand? 67 00:09:37,560 --> 00:09:38,993 Take care of it. 68 00:09:39,200 --> 00:09:42,200 Ah, yes! - The women are still beautiful like in my times... 69 00:09:42,235 --> 00:09:44,240 but the men... What a trash! 70 00:09:44,275 --> 00:09:45,958 I'll help you, my dear. 71 00:09:47,520 --> 00:09:50,478 What are you thinking of, Paolo? What are you doing? 72 00:09:50,513 --> 00:09:52,116 I know what to do now. 73 00:09:52,151 --> 00:09:53,720 Shall we go to bed? 74 00:09:53,755 --> 00:09:54,645 Yes, to bed... 75 00:09:54,680 --> 00:09:57,440 I've told you a hundred times not to touch the TV, god damn it. 76 00:09:57,475 --> 00:09:58,714 Paolo! 77 00:10:04,280 --> 00:10:07,280 Poldino, still around? Do you know what time is it? 78 00:10:07,315 --> 00:10:09,000 - You always wreck everything. - Who? Me? 79 00:10:09,035 --> 00:10:10,653 No, me... look. 80 00:10:10,688 --> 00:10:12,272 Let's go home now. 81 00:10:19,960 --> 00:10:21,440 Tell me, did you learn the lesson? 82 00:10:21,475 --> 00:10:22,045 Yes. 83 00:10:22,080 --> 00:10:23,479 I'll question you later. 84 00:10:35,000 --> 00:10:37,645 - The capital of Afganistan? - Kab�l. 85 00:10:37,680 --> 00:10:40,680 - The capital of Madagascar? - Tanararibe. 86 00:10:40,715 --> 00:10:41,685 And Vietnam? 87 00:10:41,720 --> 00:10:43,605 It didn't exist in my times, but anyway, it's Saigon. 88 00:10:43,640 --> 00:10:46,640 Well done sailor, if you were an admiral you would be already retired. 89 00:10:46,675 --> 00:10:48,285 What a boredom would be! 90 00:10:48,320 --> 00:10:51,320 Father Bartolomeo already asleep... 91 00:10:51,355 --> 00:10:53,276 Now it's your turn to sleep. 92 00:10:54,000 --> 00:10:56,150 Your prayer. 93 00:12:08,520 --> 00:12:09,157 Hi. 94 00:12:10,560 --> 00:12:12,278 Hi and bless you! 95 00:12:15,320 --> 00:12:18,835 Love is like history. A few heroes and a million of cowards. 96 00:12:20,720 --> 00:12:22,597 Where did you read it? At a chocolate box? 97 00:12:23,080 --> 00:12:24,399 No. 98 00:13:17,160 --> 00:13:18,618 Good morning, Carletta. 99 00:13:18,653 --> 00:13:20,077 Good morning, don Antonio. 100 00:13:42,960 --> 00:13:45,918 Don An�bal, it's seven o'clock. 101 00:13:47,440 --> 00:13:48,919 It's seven! 102 00:14:05,840 --> 00:14:06,830 Seven. 103 00:14:07,520 --> 00:14:12,799 I've been waking up at 7 for 65 years, without being late a single minute. 104 00:14:15,000 --> 00:14:17,085 Certain people set the clock... 105 00:14:17,120 --> 00:14:19,350 and also people call them 3 or 4 times before they wake up. 106 00:14:20,040 --> 00:14:24,192 Me not! At 7 o'clock, whenever... 107 00:14:24,360 --> 00:14:28,114 summer, winter, sun, rain, snow, storm... 108 00:14:28,320 --> 00:14:32,074 Tac, I open my eyes! It's a sign of good health. 109 00:14:32,800 --> 00:14:37,635 Tonight I slept so bad because of that damned whistle. 110 00:14:39,880 --> 00:14:42,838 What demons make you whistle the whole night non-stop? 111 00:14:43,560 --> 00:14:45,391 - Can I? - Enter. 112 00:14:45,800 --> 00:14:49,793 I don't get it, at your age with whistles. What are these manners! 113 00:14:49,920 --> 00:14:51,085 - Who whistled? - You! 114 00:14:51,120 --> 00:14:54,874 I know why you do it: to keep people awake. 115 00:14:55,040 --> 00:14:57,235 You're a malicious race. I know you! 116 00:14:57,520 --> 00:14:59,954 Ah, dear Carletta! 117 00:15:00,200 --> 00:15:01,280 Good morning, don An�bal. 118 00:15:01,315 --> 00:15:03,325 Nobody makes the coffee like you do. 119 00:15:03,360 --> 00:15:06,318 When I die, bring me some coffee and I'll resurrect like Lazarus. 120 00:15:06,520 --> 00:15:08,565 Yes, after 100 years. 121 00:15:08,600 --> 00:15:10,240 Did your fiance write to you? 122 00:15:10,275 --> 00:15:11,777 No, not yesterday. 123 00:15:11,812 --> 00:15:13,245 Ah, what a pity! 124 00:15:13,280 --> 00:15:14,680 Didn't they nominate him general? 125 00:15:14,715 --> 00:15:16,165 No, don't be kidding. 126 00:15:16,200 --> 00:15:18,680 But, in the last letter he wrote that he'll be nominated corporal. 127 00:15:18,715 --> 00:15:19,954 Wow! 128 00:15:20,120 --> 00:15:22,619 In the end, all generals are senile corporals. 129 00:15:22,654 --> 00:15:25,118 If they hear what he says, they'll arrest him. 130 00:15:26,600 --> 00:15:28,245 Thanks dear, you can go. 131 00:15:28,280 --> 00:15:31,280 Don't forget to inform Mr. Micuso for that crappy water boiler. 132 00:15:31,315 --> 00:15:32,737 Of course prince. 133 00:15:32,772 --> 00:15:34,125 What a nice girl! 134 00:15:34,160 --> 00:15:36,485 I'm happy for Gino, he's also a nice guy. 135 00:15:36,520 --> 00:15:40,320 I feel as if we baptised him yesterday. Time flies! 136 00:15:40,355 --> 00:15:42,151 I know that! 137 00:15:49,600 --> 00:15:51,875 Three shots to the husband. 138 00:15:53,560 --> 00:15:55,949 Stabs his wife five times. 139 00:15:56,680 --> 00:15:59,194 The only sun blasts his mother. 140 00:15:59,760 --> 00:16:01,965 And they call my age the century of the poisons. 141 00:16:02,000 --> 00:16:04,958 What poisons? They were water and sugar compared to nowadays. 142 00:16:12,560 --> 00:16:14,835 In fact, I like this guy. 143 00:16:17,160 --> 00:16:19,720 No, a slip of toungue. It won't happen again. 144 00:16:19,920 --> 00:16:22,878 When I entered don An�bal was thinking in a loud voice. 145 00:16:23,080 --> 00:16:24,685 He talks to the walls. 146 00:16:24,720 --> 00:16:27,320 Who else can he talk to? He's always alone. 147 00:16:27,355 --> 00:16:29,151 You say so. 148 00:16:32,480 --> 00:16:35,438 Damn it, you have hands of butter. 149 00:16:35,600 --> 00:16:37,716 No, it didn't break at all. 150 00:16:37,880 --> 00:16:39,685 It fell on your foot. You know... 151 00:16:39,720 --> 00:16:41,880 when things fall down in a certain way, they don't break. 152 00:16:41,915 --> 00:16:43,518 If you say so... 153 00:16:45,880 --> 00:16:48,838 Another one. Now just 2 left. 154 00:16:51,680 --> 00:16:53,805 Good morning, doorkeeper. Mr. Augusto sent us. 155 00:16:53,840 --> 00:16:56,400 Yes, I was just coming to you. The prince asked about you. 156 00:16:56,435 --> 00:16:57,645 Who's she? 157 00:16:57,680 --> 00:17:00,680 All are in a hurry here while we have to repair that water boiler. 158 00:17:00,715 --> 00:17:01,925 Come on, let's go. 159 00:17:01,960 --> 00:17:04,285 Just think about working. 160 00:17:04,320 --> 00:17:07,278 They are paid for this and still complain. It's normal nowadays! 161 00:17:07,440 --> 00:17:08,680 Good mornig Mr. Antonio. 162 00:17:08,715 --> 00:17:10,079 Hi Marisa. 163 00:17:10,400 --> 00:17:12,685 The bus was late again today 164 00:17:12,720 --> 00:17:14,200 and I had to wait more than half an hour. 165 00:17:14,235 --> 00:17:15,110 Yes, the bus! 166 00:17:19,440 --> 00:17:21,670 Beautiful, beautiful! Divine! 167 00:17:21,880 --> 00:17:23,996 Can I, prince? 168 00:17:24,120 --> 00:17:27,120 We haven't started yet and I feel so tired. 169 00:17:27,155 --> 00:17:30,120 Same for me. What did you put inside the box? 170 00:17:30,155 --> 00:17:31,880 What did I put?! The same stuff! 171 00:17:31,915 --> 00:17:33,518 It weights a ton.. 172 00:17:34,880 --> 00:17:37,838 Hold it yourself, I can't hold it anymore. 173 00:17:38,480 --> 00:17:41,438 Ok. He even left the key in the keyhole. 174 00:17:41,720 --> 00:17:43,358 Knock again. 175 00:17:44,720 --> 00:17:47,678 Can we come in? Prince! 176 00:17:50,400 --> 00:17:52,789 Someone has already read this newspaper. 177 00:17:53,120 --> 00:17:55,315 I can tell from the flexure. 178 00:17:55,350 --> 00:17:58,830 You know that I want to be the first to read the newspaper in the morning. 179 00:17:59,320 --> 00:18:00,196 Cause it's mine. 180 00:18:00,320 --> 00:18:01,469 Can we? 181 00:18:01,680 --> 00:18:03,800 I buy it, with own my money. 182 00:18:03,835 --> 00:18:06,005 Can we? 183 00:18:06,040 --> 00:18:08,205 Fine, let's pretend nothing happened. 184 00:18:08,240 --> 00:18:09,840 - Did you hear him? - Who's he talking to? 185 00:18:09,875 --> 00:18:11,365 - No one. - He's mad then! 186 00:18:11,400 --> 00:18:13,720 No, he believes there are ghosts around and talks to them once in a while. 187 00:18:13,755 --> 00:18:15,440 That's what I said: he's mad. 188 00:18:15,475 --> 00:18:17,590 Good morning Mr. Prince. 189 00:18:18,520 --> 00:18:20,272 Oh, finally! 190 00:18:21,320 --> 00:18:25,205 It's time. Finally Mr. Augusto decided to send you. 191 00:18:25,240 --> 00:18:27,674 It's been two days without having a bathing. I'm so filthy. 192 00:18:28,000 --> 00:18:29,200 Tell me something, how come that water boiler... 193 00:18:29,235 --> 00:18:30,365 crashes so often? 194 00:18:30,400 --> 00:18:33,140 It wasn't me. I know who does it! 195 00:18:33,175 --> 00:18:35,845 Here we go, always blaming us. 196 00:18:35,880 --> 00:18:39,270 Your place was not on that plumber's box... Marilyn! 197 00:18:39,440 --> 00:18:41,299 You like it? Beautiful, isn't she? 198 00:18:41,334 --> 00:18:43,158 Now that she's divorced, who knows? 199 00:18:43,280 --> 00:18:44,474 Here. 200 00:18:45,840 --> 00:18:48,245 It doesn't work, it's broken. 201 00:18:48,280 --> 00:18:51,955 God knows what's wrong with it. The flame burns but it's pale. 202 00:18:52,160 --> 00:18:54,520 It draws back and turns off immediately. 203 00:18:54,555 --> 00:18:56,272 Let us have a look at it. 204 00:18:57,360 --> 00:18:59,191 Give me the screwdriver. 205 00:18:59,840 --> 00:19:01,565 Hey, you lost Marilyn! 206 00:19:01,600 --> 00:19:03,320 Stop joking and take it out. 207 00:19:03,355 --> 00:19:05,072 Maybe it fell down. 208 00:19:06,840 --> 00:19:09,520 I guess the ghosts are breaking it for fun. 209 00:19:09,555 --> 00:19:10,999 There's no other explanation. 210 00:19:11,200 --> 00:19:13,400 Mr. Prince, he doesn't believe it. He thinks I'm a retard. 211 00:19:13,435 --> 00:19:16,280 Tell him, please! Is it true that ghosts exist? 212 00:19:16,315 --> 00:19:17,885 These two are joking with me. 213 00:19:17,920 --> 00:19:20,680 Of course they exist. There are more than a million only in Rome. 214 00:19:20,715 --> 00:19:22,165 And were are they? 215 00:19:22,200 --> 00:19:25,510 Everywhere, especially in old houses like this one. 216 00:19:25,640 --> 00:19:28,280 In the attics, in the closets, I don't know. 217 00:19:28,315 --> 00:19:30,236 Have you ever heard a closet creak? 218 00:19:30,800 --> 00:19:35,874 People say: There's a woodworm inside. Yeah, a woodworm! 219 00:19:37,240 --> 00:19:39,276 There is a ghost in the closet! 220 00:19:39,440 --> 00:19:41,480 I'll tell you this. The phone rings: 221 00:19:41,515 --> 00:19:43,725 Hello? Hello? Hello? 222 00:19:43,760 --> 00:19:46,760 Nobody answers. And you guess: Someone called my wife, 223 00:19:46,795 --> 00:19:49,725 heard my voice and then hanged down. 224 00:19:49,760 --> 00:19:53,275 Come on! It was a ghost playing around with phone numbers. 225 00:19:53,400 --> 00:19:55,325 Wow! I didn't know it. 226 00:19:55,360 --> 00:19:58,200 Tell me, do these ghosts make themselves visible sometimes? 227 00:19:58,235 --> 00:20:00,520 No. You can see them only when you're dead... 228 00:20:00,555 --> 00:20:02,645 or when your life is in great danger. 229 00:20:02,680 --> 00:20:05,125 Ah! That's why my aunt passing near the tramway 230 00:20:05,160 --> 00:20:07,469 saw an antic warrior pulling her from the hair and saving her. 231 00:20:07,504 --> 00:20:10,560 You see? I have never seen the ghosts of my house... 232 00:20:10,595 --> 00:20:13,518 but I know them pretty well. 233 00:20:13,720 --> 00:20:16,620 They're from Roviano family, all died in violent deaths... 234 00:20:16,655 --> 00:20:19,520 Because if one dies in peace, in his home, in his bed... 235 00:20:19,555 --> 00:20:22,685 he can become everything but a ghost. 236 00:20:22,720 --> 00:20:25,240 Really? Do you know them? How are they alike? 237 00:20:25,275 --> 00:20:28,205 First of all, there must be the Father. 238 00:20:28,240 --> 00:20:34,040 Father Bartolomeo, the oldest ghost. He died in 1650. 239 00:20:34,075 --> 00:20:35,245 '53! 240 00:20:35,280 --> 00:20:37,440 Maybe it's him that messes up with the water boiler. 241 00:20:37,475 --> 00:20:39,405 Tell me, mister. What did that Father die of? 242 00:20:39,440 --> 00:20:43,000 Of meatballs. Cause at night, in the cloister, when everyone was asleep... 243 00:20:43,035 --> 00:20:46,280 he went to the storeroom, to see if there was anything to eat. 244 00:20:46,315 --> 00:20:49,280 One night he found meatballs, but they were poisoned. 245 00:20:49,315 --> 00:20:51,765 The guardian had poured it to kill the mice. 246 00:20:51,800 --> 00:20:54,360 Thinking of that, I was the one who suggested that the mice 247 00:20:54,395 --> 00:20:56,202 were emptying the storeroom. 248 00:20:56,237 --> 00:21:00,840 Then there's the knight Reginaldo. A handsome young man. 249 00:21:00,875 --> 00:21:03,405 He's here since the end of XVll century. 250 00:21:03,440 --> 00:21:07,040 He was terrific with the women. He never failed. 251 00:21:07,075 --> 00:21:08,765 - Who was it? Rodolfo Valentino? 252 00:21:08,800 --> 00:21:11,800 He also got along with the doorkeeper's wife... 253 00:21:11,835 --> 00:21:13,577 the great-grandmother of Antonio. 254 00:21:13,612 --> 00:21:15,320 Even with those of the family. 255 00:21:15,355 --> 00:21:16,525 What times! 256 00:21:16,560 --> 00:21:18,940 Every night, here and there... 257 00:21:18,975 --> 00:21:21,285 While the husbands where asleep... 258 00:21:21,320 --> 00:21:23,640 he entered from the balconies, and hanged out with their wives. 259 00:21:23,675 --> 00:21:25,565 And he was shot by a husband that was awake then!? 260 00:21:25,600 --> 00:21:28,160 No! He fell down from a balcony of a baker. When escaping, 261 00:21:28,195 --> 00:21:31,118 the rope broke up and he fell 10 meters down. 262 00:21:31,360 --> 00:21:33,040 But was worth it. 263 00:21:33,075 --> 00:21:34,685 Shame on you, sinner! 264 00:21:34,720 --> 00:21:37,400 How's that? The meatballs yes, while the bakeries no? 265 00:21:37,435 --> 00:21:40,080 That shoe in the hall is his. He lost it during the fall. 266 00:21:40,115 --> 00:21:42,680 And there's more, there's dona Flora. 267 00:21:42,715 --> 00:21:44,845 Why? Are there any female ghosts? 268 00:21:44,880 --> 00:21:47,680 And what a female! They say she was blonde and beautiful. 269 00:21:47,715 --> 00:21:48,885 Are they talking about me? 270 00:21:48,920 --> 00:21:50,380 And they say she was a bit stupid. 271 00:21:50,415 --> 00:21:51,767 Yes, they're talking about you. 272 00:21:51,802 --> 00:21:53,085 She killed herself for love. 273 00:21:53,120 --> 00:21:57,200 She fell in love with a lackey, but her father didn't even want to hear his name. 274 00:21:57,235 --> 00:21:59,085 He's name was Rutilio. 275 00:21:59,120 --> 00:22:01,520 Your father was right, look what a name, Rutilio... 276 00:22:01,555 --> 00:22:04,177 One day, the father talked to the boy, 277 00:22:04,212 --> 00:22:06,765 gave him money and sent him abroad. 278 00:22:06,800 --> 00:22:11,800 The poor girl threw herself in the river, and not in august, but in february. 279 00:22:11,835 --> 00:22:14,280 And from that day, every night at 8 o'clock, 280 00:22:14,315 --> 00:22:15,872 Dona Flora goes to the Cestio bridge... 281 00:22:17,680 --> 00:22:19,333 and throws herself into the river. 282 00:22:19,368 --> 00:22:20,565 Inteligencia is important. 283 00:22:20,600 --> 00:22:22,485 So, let's go to the river and wait on bridge Cestio 284 00:22:22,520 --> 00:22:24,480 until she throws herself and then we save the ancestor of don An�bal. 285 00:22:24,515 --> 00:22:27,480 You think you're making a fool of me, but you are the fools.. 286 00:22:27,515 --> 00:22:29,920 you who don't believe that ghosts exist. 287 00:22:29,955 --> 00:22:32,229 Sometimes even I don't believe it. 288 00:22:32,920 --> 00:22:35,878 When I eat peppers at night, I have some kind of flutter... 289 00:22:36,000 --> 00:22:37,719 It happens a lot with peppers. 290 00:22:37,754 --> 00:22:39,438 I hardly digest it, but I like it. 291 00:22:40,120 --> 00:22:42,405 Hey guys, stop talking, get into work. 292 00:22:42,440 --> 00:22:44,325 Meanwhile, we don't have too much time today. 293 00:22:44,360 --> 00:22:46,480 We'll be back tomorrow. We've got another job today afternoon. 294 00:22:46,515 --> 00:22:47,817 Can't you finish it right now? 295 00:22:47,852 --> 00:22:49,566 We don't have the right tools. 296 00:22:49,601 --> 00:22:51,280 We must also change the pipes. 297 00:22:51,315 --> 00:22:52,325 Is it broken? 298 00:22:52,360 --> 00:22:55,360 No, it's worn-out. Look, it's 11 now and time goes fast until 299 00:22:55,395 --> 00:22:57,137 it's 11:30. At 12 we have to go. 300 00:22:57,172 --> 00:22:58,845 It's not worth. Be back tomorrow. 301 00:22:58,880 --> 00:23:02,605 Right, between a thing and another the will to work fades away. 302 00:23:02,640 --> 00:23:05,598 Don An�bal, stay calm, tomorrow we'll come early and fix everything. 303 00:23:05,840 --> 00:23:09,320 Maybe the Father's ghost help him to fix it. What do you think? 304 00:23:09,355 --> 00:23:10,548 Yeah, right. 305 00:23:11,640 --> 00:23:12,885 What..? Are you crazy? 306 00:23:12,920 --> 00:23:14,478 Don't blame me! I didn't do it. 307 00:23:16,200 --> 00:23:17,445 Lazybones! 308 00:23:17,480 --> 00:23:19,710 Do you believe now that ghosts exist? 309 00:23:20,000 --> 00:23:22,116 Dry up, you deserved it. 310 00:23:22,280 --> 00:23:24,005 What a cold bath! 311 00:23:24,040 --> 00:23:25,632 How did it open up? I can't explain. 312 00:23:26,080 --> 00:23:27,925 Go away, you couple of idlers. 313 00:23:27,960 --> 00:23:30,240 Father Bartolomeo, Father Bartolomeo! 314 00:23:30,275 --> 00:23:30,325 Listen... 315 00:23:30,360 --> 00:23:31,325 You must tell me... 316 00:23:31,360 --> 00:23:32,600 Poldino, don't you greet your brother? 317 00:23:32,635 --> 00:23:34,085 Ah, yes! Hi An�bal! 318 00:23:34,120 --> 00:23:38,320 What's the maximal common denominator of 5/12, 3/24 and 2/6? 319 00:23:38,355 --> 00:23:40,960 5/12, 3/24, and 2/6... it's 24. 320 00:23:40,995 --> 00:23:42,005 Are you sure? 321 00:23:42,040 --> 00:23:43,900 Don An�bal, we'll be back tomorrow. 322 00:23:43,935 --> 00:23:45,760 No, never! Out you reckless ones! 323 00:23:45,795 --> 00:23:46,556 Go, go... 324 00:23:49,760 --> 00:23:51,512 The handkerchief.. 325 00:23:52,920 --> 00:23:54,560 Where the hell did I put it? 326 00:23:54,595 --> 00:23:55,834 There! 327 00:23:56,120 --> 00:23:57,030 Ah! 328 00:24:11,920 --> 00:24:12,875 Salustiana. 329 00:24:13,000 --> 00:24:14,325 Yes madam. 330 00:24:14,360 --> 00:24:16,200 You're always the first to finish. What's up this time? 331 00:24:16,235 --> 00:24:17,633 I'm thinking. 332 00:24:24,640 --> 00:24:26,885 Listen, the exercise is very easy. 333 00:24:26,920 --> 00:24:29,878 Who resolves it quickly will pass even the exam. 334 00:24:32,000 --> 00:24:34,958 The maximal common denominator is 24... 335 00:24:35,360 --> 00:24:39,638 So, write down 10/24, 3/24, 8/24. 336 00:24:40,040 --> 00:24:43,040 Be careful not to mistake the maximal common denominator... 337 00:24:43,075 --> 00:24:45,235 with the minimal common multiple. 338 00:24:46,480 --> 00:24:49,438 Tiziana, see? She's already done. 339 00:24:50,200 --> 00:24:52,480 How does she get good grades without studying?! 340 00:24:52,515 --> 00:24:54,277 Careful. 341 00:24:59,520 --> 00:25:01,480 Salustiana, are you done? 342 00:25:01,515 --> 00:25:03,245 I think so, miss. 343 00:25:03,280 --> 00:25:05,316 You think so? You are done! 344 00:25:07,160 --> 00:25:09,220 Well done, in less than 5 minutes. 345 00:25:09,255 --> 00:25:11,280 - Tell me something. - I've no idea. 346 00:25:11,315 --> 00:25:12,405 Silence! 347 00:25:12,440 --> 00:25:14,355 If you all followed the classes like Salustiana... 348 00:25:14,390 --> 00:25:16,271 we would be 3 months ahead with the programme. 349 00:25:24,600 --> 00:25:26,645 Good afternoon, dear Adelaida. How are you? 350 00:25:26,680 --> 00:25:29,320 Don Anibal, how should I be? I'm poor old woman. 351 00:25:29,355 --> 00:25:30,525 Only the ugly ones get old. 352 00:25:30,560 --> 00:25:32,400 All the grandmothers wish to be like you. 353 00:25:32,435 --> 00:25:33,925 Your granddaughter is nice, too. 354 00:25:33,960 --> 00:25:35,800 - She has your eyes. - Thanks, don An�bal. 355 00:25:35,835 --> 00:25:37,313 Bye. 356 00:25:39,160 --> 00:25:42,118 - Father Bartolomeo, 24 was correct. - Fine. 357 00:25:47,440 --> 00:25:48,725 Augusto! 358 00:25:48,760 --> 00:25:50,760 Another stop. Feels like a v�a crucis. 359 00:25:50,795 --> 00:25:53,040 Master, it's Mr. Prince. 360 00:25:53,075 --> 00:25:54,245 Augusto! 361 00:25:54,280 --> 00:25:55,765 Let's go now, talk to him later. 362 00:25:55,800 --> 00:25:58,268 No, right now, I get amused when he talks to him. 363 00:25:58,440 --> 00:26:00,485 Calm down! What do you want? 364 00:26:00,520 --> 00:26:02,805 How come you can't do your own job? 365 00:26:02,840 --> 00:26:04,885 Well, you never had a job. Why, what's up? 366 00:26:04,920 --> 00:26:07,360 What's up?! I told you to send me two workers... 367 00:26:07,395 --> 00:26:09,125 but you sent me two lazybones. 368 00:26:09,160 --> 00:26:12,405 You have to fix my water boiler in person. 369 00:26:12,440 --> 00:26:15,910 No, you're wrong. I came a month ago and told you to throw it away. 370 00:26:16,160 --> 00:26:19,440 Something that breaks down in a month means that it wasn't well-repaired. 371 00:26:19,475 --> 00:26:21,605 No, it means that you should throw it away. 372 00:26:21,640 --> 00:26:24,620 To make a new installment so that you earn more money. 373 00:26:24,655 --> 00:26:27,600 Hey, Prince, let's talk frankly. I'm fed-up with this. 374 00:26:27,635 --> 00:26:30,365 I have already fixed it seven times, 375 00:26:30,400 --> 00:26:32,240 it's over now! I won't come another time. 376 00:26:32,275 --> 00:26:34,310 I don't give a damn! 377 00:26:34,920 --> 00:26:37,245 It's me that forbids you to come. 378 00:26:37,280 --> 00:26:39,045 I'll fix the water boiler by myself... 379 00:26:39,080 --> 00:26:41,720 cause I'm a hundred times better as a plumber, than you 380 00:26:41,755 --> 00:26:44,405 who are old and also getting dumber. 381 00:26:44,440 --> 00:26:47,060 I'm getting dumber, but you've always been... 382 00:26:47,095 --> 00:26:49,680 maybe 'cause I hit you so much when we were kids. 383 00:26:49,715 --> 00:26:52,237 Did you forget how many times you went home 384 00:26:52,272 --> 00:26:54,760 with swollen eyes that looked like melons?! 385 00:26:54,795 --> 00:26:58,165 You picked too much! 386 00:26:58,200 --> 00:26:59,840 And Poldino was walloping the two of you. 387 00:26:59,875 --> 00:27:01,205 So, that's it! 388 00:27:01,240 --> 00:27:03,920 So it's clear, you won't enter in my house again. 389 00:27:03,955 --> 00:27:05,525 I don't want to. 390 00:27:05,560 --> 00:27:06,920 I'll repair it by myself. 391 00:27:06,955 --> 00:27:08,280 Better throw it away. 392 00:27:08,315 --> 00:27:09,720 I'll repair it. 393 00:27:09,755 --> 00:27:11,005 Throw it! 394 00:27:11,040 --> 00:27:12,040 I'll repair myself! 395 00:27:12,075 --> 00:27:13,234 Throw it! 396 00:27:14,320 --> 00:27:15,753 Ah at least! 397 00:27:19,360 --> 00:27:22,640 Excuse me miss, can I tell you something? Please... 398 00:27:22,675 --> 00:27:25,320 Ah, with these skirts! Look what happens then. 399 00:27:25,355 --> 00:27:27,920 Is it possible to go to a restaurant? 400 00:27:27,955 --> 00:27:30,080 Are you making some innovations? 401 00:27:30,115 --> 00:27:31,405 We're putting a neon. 402 00:27:31,440 --> 00:27:33,760 Don't be so mean, don't let me suffer... 403 00:27:33,795 --> 00:27:35,716 What a pain! 404 00:27:36,560 --> 00:27:37,878 Are you bleeding? 405 00:27:37,913 --> 00:27:40,958 - Good afternoon. How's your wife? - So-so. 406 00:27:41,960 --> 00:27:43,440 - And the kids? - Fine, thanks. 407 00:27:43,475 --> 00:27:44,885 I'm happy for that. 408 00:27:44,920 --> 00:27:47,070 - Good afternoon, Prince. - Good afternoon, Alfredo. 409 00:27:48,520 --> 00:27:50,272 Miss. Lena, the Prince is here. 410 00:27:55,200 --> 00:27:57,000 Good morning, don An�bal. 411 00:27:57,035 --> 00:27:58,685 Hi, Lena! New stuff! 412 00:27:58,720 --> 00:28:01,720 Did you notice? We're putting a neon. We must be modern. 413 00:28:01,755 --> 00:28:02,685 What are you saying? 414 00:28:02,720 --> 00:28:05,400 If something is old, you must leave it as it is... 415 00:28:05,435 --> 00:28:06,840 'cause if you try to look modern, 416 00:28:06,875 --> 00:28:08,405 then nobody might like you. 417 00:28:08,440 --> 00:28:11,637 What would you think if I got a haircut like Fredy Boy? 418 00:28:12,640 --> 00:28:14,805 See? You'd be laughing. 419 00:28:14,840 --> 00:28:17,080 I'll always be in love with you, you know that. 420 00:28:17,115 --> 00:28:19,165 He knows it, but let's eat now. 421 00:28:19,200 --> 00:28:22,200 That's why I come here, not because of the meal, 422 00:28:22,235 --> 00:28:24,640 but because the hostess is in love with me. 423 00:28:24,675 --> 00:28:26,645 Oh, fine! Let's just talk. 424 00:28:26,680 --> 00:28:29,603 Listen, I must confess you something... 425 00:28:29,638 --> 00:28:32,553 when I was a little girl, I watched you entering the carriage... 426 00:28:32,720 --> 00:28:34,400 They think I'm stupid. 427 00:28:34,435 --> 00:28:36,117 What's up, Fricand�? 428 00:28:36,152 --> 00:28:37,756 If they believe that I'm 429 00:28:37,791 --> 00:28:39,325 cooking 10 kg of stew... 430 00:28:39,360 --> 00:28:40,725 10 kg of stew!? Where are they? 431 00:28:40,760 --> 00:28:42,955 Who wants the steak? Who wants a lombarda? 432 00:28:43,400 --> 00:28:45,231 Damn it! 433 00:28:47,720 --> 00:28:50,685 Fine, make it a steak. They do this on purpose. 434 00:28:50,720 --> 00:28:53,678 If someone asks for stew, I'll tell them I don't have it. 435 00:28:56,440 --> 00:28:57,920 Hey, what are you doing? 436 00:28:57,955 --> 00:28:59,797 No, it's fine. 437 00:29:00,800 --> 00:29:02,840 Fricand�, another steak of calf. 438 00:29:02,875 --> 00:29:04,472 And of your grandfather! 439 00:29:04,507 --> 00:29:06,070 Stop it! Do you like jail? 440 00:29:08,160 --> 00:29:09,520 Mind your own business. 441 00:29:09,555 --> 00:29:10,748 What's in here? 442 00:29:11,120 --> 00:29:13,475 Meatballs! My God! 443 00:29:13,680 --> 00:29:15,616 And you never noticed me. 444 00:29:15,651 --> 00:29:17,552 Of course, you were eleven. 445 00:29:17,587 --> 00:29:19,232 I just arrived! 446 00:29:19,800 --> 00:29:23,165 I am the queen and you must know that the throne is mine... 447 00:29:23,200 --> 00:29:26,640 and you have to give it to me, if not I'll send you all to the caverns. 448 00:29:26,675 --> 00:29:28,600 All of you! This is what your queen says. 449 00:29:28,635 --> 00:29:30,085 Take it, your majesty. 450 00:29:30,120 --> 00:29:33,440 Italians, thieves, filthy pigs, all of them scoundrels. 451 00:29:33,475 --> 00:29:36,674 Idlers, tramps, and all dying for sleep. 452 00:29:36,709 --> 00:29:39,874 I am going to bury you all in the sewers. 453 00:29:40,160 --> 00:29:42,045 Ah, her majesty is here! 454 00:29:42,080 --> 00:29:44,445 Your majesty, didn't you write to America today? 455 00:29:44,480 --> 00:29:47,480 The queen has already written and they answered with a direct telegram. 456 00:29:47,515 --> 00:29:50,237 On Saturday they come and put me on the throne. 457 00:29:50,272 --> 00:29:52,925 And first, I'll burn down the Campidoglio... 458 00:29:52,960 --> 00:29:56,558 I'll close the ministries and reopen the brothels. Be ready. 459 00:29:58,200 --> 00:29:59,918 Good afternoon, queen. 460 00:30:03,000 --> 00:30:07,039 All in the sewers, like rats... 461 00:30:07,720 --> 00:30:11,349 All except one. Me! 462 00:30:12,040 --> 00:30:14,713 How beautiful she was! 463 00:30:14,880 --> 00:30:17,859 They were all hitting on her, and me too... 464 00:30:17,894 --> 00:30:20,838 but there was nothing to do, she refused all. 465 00:30:21,040 --> 00:30:23,680 Then she got married to a scoundrel and... 466 00:30:23,715 --> 00:30:25,875 I'm her majesty. The queen. 467 00:30:26,160 --> 00:30:28,628 My mother was a... 468 00:30:30,600 --> 00:30:32,238 What sickness! 469 00:30:33,120 --> 00:30:34,951 Poor woman. 470 00:30:35,320 --> 00:30:36,764 Anything to eat? 471 00:30:36,799 --> 00:30:38,199 Would you like some spaghetti? 472 00:30:39,000 --> 00:30:40,765 No, I'd like light food today. 473 00:30:40,800 --> 00:30:42,880 - Take the soup. - Do you want rice? 474 00:30:42,915 --> 00:30:44,285 The soup, take my advice! 475 00:30:44,320 --> 00:30:46,440 Rice neither. Perhaps a vegetable soup. 476 00:30:46,475 --> 00:30:48,277 And next what would you like? 477 00:30:48,312 --> 00:30:50,045 Did Fricando cook the stew? 478 00:30:50,080 --> 00:30:51,765 Yes, with peppers. Shall I bring it to you? 479 00:30:51,800 --> 00:30:54,200 - Certainly! Stew with peppers. - That's what he calls light food. 480 00:30:54,235 --> 00:30:57,160 Taste it, they brought it today. It's new wine. 481 00:30:57,195 --> 00:30:59,257 The old one was better. 482 00:30:59,292 --> 00:31:01,285 Nela, I thought about it... 483 00:31:01,320 --> 00:31:04,540 I'd rather have a soup. Is it ready? 484 00:31:04,575 --> 00:31:07,760 - Of course. - Then bring me the soup. 485 00:31:07,795 --> 00:31:09,885 Bravo! Good choice. 486 00:31:09,920 --> 00:31:12,000 It was slightly tasteless but it is already tidy. 487 00:31:12,035 --> 00:31:13,925 Stew with peppers! 488 00:31:13,960 --> 00:31:15,712 Only the princes know its taste. 489 00:31:19,040 --> 00:31:20,268 You like it? 490 00:31:21,360 --> 00:31:23,715 She was the great-grandmather of Mr. Antonio. 491 00:31:24,680 --> 00:31:27,645 When I encountered her at the stairs her face blushed. 492 00:31:27,680 --> 00:31:32,117 One day, her husband had some things to do, and she was staying here all alone. 493 00:31:32,440 --> 00:31:36,240 So I entered, closed the door and she said: What are you doing sir? 494 00:31:36,275 --> 00:31:37,878 I rushed forward, stripped the... 495 00:31:39,280 --> 00:31:43,114 I apologize. It was talking about my sins only to punish myself. 496 00:31:43,400 --> 00:31:45,994 Dear Gino... 497 00:31:46,400 --> 00:31:49,119 What a deep thought! Dear Gino! 498 00:31:49,800 --> 00:31:54,000 How are you? I love you so much. I send you many kisses... 499 00:31:54,035 --> 00:31:56,958 She thinks and writes the same things. 500 00:31:57,680 --> 00:32:00,638 I send you a thousand kisses. 501 00:32:02,160 --> 00:32:04,605 A thousand? That's too much. 502 00:32:04,640 --> 00:32:07,598 Don't send him anything, I'm near you right now. 503 00:32:07,960 --> 00:32:09,880 - Carletta! - Yes Mr. Prince. 504 00:32:09,915 --> 00:32:11,125 Where's Antonio? 505 00:32:11,160 --> 00:32:12,680 He's having a rest. Shall I call him? 506 00:32:12,715 --> 00:32:14,365 No, leave him alone. 507 00:32:14,400 --> 00:32:16,285 Do you know where he keeps the spanner? 508 00:32:16,320 --> 00:32:18,520 Not but usually keeps them inside. I'm going to search. 509 00:32:18,555 --> 00:32:19,845 Eh you, always there! 510 00:32:19,880 --> 00:32:22,360 Yes sir. What should I do? I help her with the letters. 511 00:32:22,395 --> 00:32:24,640 Take it Prince. If you need anything else... 512 00:32:24,675 --> 00:32:26,485 No, thanks. This is all. 513 00:32:26,520 --> 00:32:28,920 Ah, listen! That guy came over... 514 00:32:28,955 --> 00:32:29,965 The engineer! 515 00:32:30,000 --> 00:32:33,200 That engineer of the last week for your house. 516 00:32:33,235 --> 00:32:36,365 - Again? But this is turning into a persecution! 517 00:32:36,400 --> 00:32:39,358 He wanted to wait for you but I told him you'd be late. 518 00:32:39,840 --> 00:32:41,805 Fine, always tell him I'm not home. 519 00:32:41,840 --> 00:32:44,480 At my times, engineers didn't have so much time to loose. 520 00:32:44,515 --> 00:32:45,565 It's true. 521 00:32:45,600 --> 00:32:48,956 You're a bit retardet. You couldn't remember 'engineer'! 522 00:32:49,520 --> 00:32:52,478 Now I want to see if you write 'kiss' with a 'c'. 523 00:32:53,280 --> 00:32:55,430 Here, I knew it. 524 00:32:57,880 --> 00:32:59,680 Fortunately, Gino is dumber than you... 525 00:32:59,715 --> 00:33:01,238 so he won't catch it. 526 00:33:01,840 --> 00:33:04,080 Mister Antonio had a hard time every morning 527 00:33:04,115 --> 00:33:05,645 to send him to school. 528 00:33:05,680 --> 00:33:07,591 - Hi Carlleta. - Hi Marisa. 529 00:33:08,400 --> 00:33:10,840 I'm late because there was boy who was following me... 530 00:33:10,875 --> 00:33:13,240 from home 'til here. But now he's gone. 531 00:33:13,275 --> 00:33:14,517 What did he say to you? 532 00:33:14,552 --> 00:33:15,725 Nothing, not a word. 533 00:33:15,760 --> 00:33:17,005 - Good afternoon. - Good afternoon. 534 00:33:17,040 --> 00:33:18,792 Can you tell the prince that I want to speak to him? 535 00:33:19,360 --> 00:33:21,280 Ah! Again this bore. 536 00:33:21,315 --> 00:33:22,165 So? 537 00:33:22,200 --> 00:33:24,140 I don't know if he's back. 538 00:33:24,175 --> 00:33:26,045 He is. I saw him enter. 539 00:33:26,080 --> 00:33:27,805 I have parked the car just in front. 540 00:33:27,840 --> 00:33:30,194 Yes, it's true, he's back. But he must be having a rest. 541 00:33:30,229 --> 00:33:33,320 The prince doesn't rest in the afternoon. You know this better than me. 542 00:33:33,355 --> 00:33:34,525 Call him. 543 00:33:34,560 --> 00:33:35,365 What does he want? 544 00:33:35,400 --> 00:33:37,125 I don't believe that don Anibal wants to receive you. 545 00:33:37,160 --> 00:33:39,469 Even pigs like him find can find a wife nowadays. This is unbearable! 546 00:33:40,640 --> 00:33:42,615 Be careful, it hurts. 547 00:33:42,650 --> 00:33:44,591 Yes, I noticed that. 548 00:33:45,400 --> 00:33:47,085 What's up? 549 00:33:47,120 --> 00:33:48,755 It's the engineer. He wants... 550 00:33:48,790 --> 00:33:50,391 I'm not here, I'm out! I'm dead! 551 00:33:51,200 --> 00:33:54,158 Wait a moment. Let me talk to that corpse. 552 00:33:55,160 --> 00:33:58,118 Hello, Prince, it's the engineer... 553 00:33:59,560 --> 00:34:01,516 Well done, don An�bal! 554 00:34:01,640 --> 00:34:04,000 I have a new offer to make to you You'll like it for sure... 555 00:34:04,035 --> 00:34:05,720 Don't bother, I told you what I had to! 556 00:34:05,755 --> 00:34:07,400 Listen, let me come up. 557 00:34:07,435 --> 00:34:08,955 Fine, come. 558 00:34:08,990 --> 00:34:10,475 Thanks, prince. 559 00:34:11,080 --> 00:34:12,559 Damn it! 560 00:34:18,120 --> 00:34:20,645 Would you be sad if the prince sold the house? 561 00:34:20,680 --> 00:34:23,680 Of course! Gino told me that we'd live here after getting married. 562 00:34:23,715 --> 00:34:25,325 You will, for sure. 563 00:34:25,360 --> 00:34:28,005 His family lives here since 200 years ago. 564 00:34:28,040 --> 00:34:30,640 I know that, I almost became a relative of mr. Antonio's great-grandmother. 565 00:34:30,675 --> 00:34:31,834 The engineer. 566 00:34:32,440 --> 00:34:34,556 What a malicious nuisance. 567 00:34:34,760 --> 00:34:37,718 He has nothing to do and comes here to bother me. 568 00:34:40,280 --> 00:34:42,240 Well, you snatched another feather from Pasqualino. 569 00:34:42,275 --> 00:34:44,276 You'll strip him naked, poor parrot. 570 00:34:46,520 --> 00:34:48,829 - Can I? - Come in. 571 00:34:52,560 --> 00:34:54,357 - Good morning, prince. - Greetings. 572 00:34:54,800 --> 00:34:56,472 What are you doing, engineer? 573 00:34:56,920 --> 00:34:59,440 Calm. Stay calm, no need to hurry. 574 00:34:59,475 --> 00:35:01,437 - Good afternoon. - Good afternoon. 575 00:35:01,472 --> 00:35:03,365 Many things happening to me today. 576 00:35:03,400 --> 00:35:05,600 There are certain days when everything goes wrong. 577 00:35:05,635 --> 00:35:07,955 - Yes, right. Sit down. - Thanks. 578 00:35:10,600 --> 00:35:12,800 Excuse me, but I have to be provident today. 579 00:35:12,835 --> 00:35:14,845 Also try to be brief. 580 00:35:14,880 --> 00:35:16,960 It depends on you. Put your signature here, take the cheque, 581 00:35:16,995 --> 00:35:18,685 and we'll be done in 5 minutes. 582 00:35:18,720 --> 00:35:21,480 I won't sign it, won't take the cheque, and so... 583 00:35:21,515 --> 00:35:23,550 in 5 minutes we're done. 584 00:35:24,680 --> 00:35:28,440 Excuse me, but I insist. Contrary to the other nobles, 585 00:35:28,475 --> 00:35:30,937 you've got the chance to sell the palace 'cause 586 00:35:30,972 --> 00:35:33,400 it's not considered as a national monument. 587 00:35:33,435 --> 00:35:34,285 Go away, you nuisance! 588 00:35:34,320 --> 00:35:37,320 The sum that we offer is more than the double of its real value. 589 00:35:37,355 --> 00:35:40,237 How could you know how much my house means so much to me. 590 00:35:40,272 --> 00:35:43,120 Think it over, we're talking about millions, and this is just 591 00:35:43,155 --> 00:35:46,085 an advance of 50. Look, it weights. 592 00:35:46,120 --> 00:35:49,400 Yes, but I'm old now and I can't raise weights anymore. 593 00:35:49,435 --> 00:35:52,680 Think how many things you can do with 200 millions. 594 00:35:52,715 --> 00:35:54,925 200 millons! 595 00:35:54,960 --> 00:35:56,477 Maybe this time he'll accept!? 596 00:35:56,512 --> 00:35:57,994 You don't know what's he like! 597 00:35:58,360 --> 00:36:01,360 Wow, never seen so much money! 598 00:36:01,395 --> 00:36:03,605 These are 50, right? 599 00:36:03,640 --> 00:36:06,360 Yes, and then you would add another 150. 600 00:36:06,395 --> 00:36:07,365 Apparently. 601 00:36:07,400 --> 00:36:09,868 You know what I would do with all these money? 602 00:36:10,600 --> 00:36:13,840 I'd buy a palace like this one. It would cost me 200 millions... 603 00:36:13,875 --> 00:36:17,280 and I'd be again in a palace without a penny. 604 00:36:17,315 --> 00:36:19,245 Just as I'm now. 605 00:36:19,280 --> 00:36:22,760 But prince, you live alone, there are smaller houses! 606 00:36:22,795 --> 00:36:25,725 Yes, now that I'm broke I live in a big house... 607 00:36:25,760 --> 00:36:28,760 when I become a millionaire I have to live in a small house! 608 00:36:28,795 --> 00:36:31,760 Look, forget all this, I've got something to do now. 609 00:36:31,795 --> 00:36:33,955 I have to repair the water boiler. 610 00:36:35,000 --> 00:36:36,925 The wind! Prince, the cheque! 611 00:36:36,960 --> 00:36:39,925 Close the window, for the God's sake! 612 00:36:39,960 --> 00:36:42,155 Close it yourself! What manners, he gives orders to the prince. 613 00:36:45,200 --> 00:36:46,997 But it's a 50-million cheque! 614 00:36:47,720 --> 00:36:49,073 Paid to the bearer! 615 00:36:51,200 --> 00:36:53,350 Try harder! 616 00:36:57,600 --> 00:36:59,540 Here, look! 617 00:36:59,575 --> 00:37:01,284 Do something! 618 00:37:01,319 --> 00:37:02,993 What do I do? 619 00:37:06,120 --> 00:37:09,078 You picked it up, finally. 620 00:37:10,240 --> 00:37:13,198 You see, the millions don't weigh that much. 621 00:37:14,720 --> 00:37:17,939 And if I convince my company to raise the offer? 622 00:37:17,974 --> 00:37:21,158 Convince it to leave me in peace, best wishes. 623 00:37:21,680 --> 00:37:23,113 Best. 624 00:37:25,880 --> 00:37:27,313 Bye. 625 00:37:28,160 --> 00:37:29,965 Stop! 626 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 Mr. Prince... 627 00:37:32,520 --> 00:37:34,005 I'm sorry. 628 00:37:34,040 --> 00:37:36,000 Why do they always have to make the handles 629 00:37:36,035 --> 00:37:37,680 at the pocket's level? 630 00:37:37,715 --> 00:37:38,829 Damn it! 631 00:37:39,560 --> 00:37:41,198 Curse! 632 00:37:42,600 --> 00:37:44,795 Bah! His hand was full of sweat. 633 00:37:47,920 --> 00:37:51,196 He thinks I'm mad, but I'm not. 634 00:37:52,960 --> 00:37:55,110 Pascualino, what's happening to you? 635 00:37:56,080 --> 00:37:58,965 You look featherless everyday. 636 00:37:59,000 --> 00:38:01,958 Your used to have a beautiful tail. You've lost weight. 637 00:38:02,960 --> 00:38:05,235 Are you in love, Pascualino? 638 00:38:07,720 --> 00:38:09,915 People think I'm mad. 639 00:38:11,000 --> 00:38:13,725 If the healthy ones live in houses with 24 floors... 640 00:38:13,760 --> 00:38:17,960 if they get killed in car crashes, suffer heart-attack at 35 years old... 641 00:38:17,995 --> 00:38:22,240 Then I'm mad. Three times mad. 642 00:38:22,275 --> 00:38:23,798 Well, you're just a bit. 643 00:38:26,000 --> 00:38:27,565 So? Did you win? 644 00:38:27,600 --> 00:38:32,400 Instead of 7, 12 and 28 came out 7, 13 and 38. 645 00:38:32,435 --> 00:38:34,365 This is for relying on the Father. 646 00:38:34,400 --> 00:38:37,040 It's been 20 years you rely on what he says to you in sleep 647 00:38:37,075 --> 00:38:38,717 and you've never won. 648 00:38:38,752 --> 00:38:40,325 1000 lire wasted! 649 00:38:40,360 --> 00:38:43,360 Next Saturday we'll make a toast for the Father's health. 650 00:38:43,395 --> 00:38:45,160 You always say that, and instead... 651 00:38:45,195 --> 00:38:47,237 Well! Number 7 was right! 652 00:38:47,272 --> 00:38:49,245 I missed only two numbers. 653 00:38:49,280 --> 00:38:51,685 But, this time he got very near. 654 00:38:51,720 --> 00:38:54,080 Yes, near, I believe it! Come on, let's go! 655 00:38:54,115 --> 00:38:56,205 The number 28 was correct. 656 00:38:56,240 --> 00:39:00,438 It didn't come out in ten years and a half. Bah! 657 00:39:01,520 --> 00:39:04,910 There he is! Still with the water boiler. He's such a stubborn. 658 00:39:06,480 --> 00:39:09,597 Look how a prince... 659 00:39:16,040 --> 00:39:17,796 He pretended it was too difficult! 660 00:39:17,831 --> 00:39:19,552 It took just 10 minutes to fix. 661 00:39:20,840 --> 00:39:23,400 As if you need a degree to tighten up some nuts. 662 00:39:23,435 --> 00:39:24,440 What are you doing? 663 00:39:24,475 --> 00:39:26,510 Stupid! 664 00:39:27,800 --> 00:39:28,869 Careful with what you're doing! 665 00:39:37,360 --> 00:39:40,318 Poor don An�bal... don Antonio! 666 00:39:40,440 --> 00:39:44,080 How could he fix the water boiler all be himself? 667 00:39:44,115 --> 00:39:45,405 Did he get burned? 668 00:39:45,440 --> 00:39:48,405 No, he's lying on the floor. 669 00:39:48,440 --> 00:39:50,795 It seemed that he lost his senses. 670 00:39:53,680 --> 00:39:56,638 Poor don An�bal, who could have imagined that?! 671 00:39:57,440 --> 00:39:59,720 What did the doctor say? 672 00:39:59,755 --> 00:40:00,925 The heart. 673 00:40:00,960 --> 00:40:02,365 It's my fault, my fault. 674 00:40:02,400 --> 00:40:05,180 It's noone's fault, it was just an accident. 675 00:40:05,215 --> 00:40:07,960 If I had come to repair the water boiler... 676 00:40:09,000 --> 00:40:11,958 We always quarrelled, but it wasn't for real. 677 00:40:13,520 --> 00:40:15,855 He used to say: When I die, bring me some coffee 678 00:40:15,890 --> 00:40:18,190 and you'll see that I'll resurrect like Lazarus. 679 00:40:52,760 --> 00:40:55,760 Why do all people cry when one is dying? 680 00:40:55,795 --> 00:40:57,365 I don't get it. 681 00:40:57,400 --> 00:41:00,710 They believe only in life, and think they're better than us. 682 00:41:31,400 --> 00:41:34,676 Exactly like me. He with the water boiler, and me with the petard. 683 00:41:34,711 --> 00:41:37,718 I'm happy, I left when he was five. 684 00:41:41,120 --> 00:41:44,078 Look, he saw you. He recognized you. 685 00:41:46,520 --> 00:41:47,555 Poldino... 686 00:42:01,120 --> 00:42:02,109 Anibal! 687 00:43:11,880 --> 00:43:14,838 Before he died he said: Poldino. 688 00:43:18,840 --> 00:43:23,885 I'm here! Obey to your queen... 689 00:43:23,920 --> 00:43:27,196 if not I'll put you all in the sewers like rats. 690 00:43:29,920 --> 00:43:32,520 Only one will be saved. One who wasn't disgusting as you are. 691 00:43:32,555 --> 00:43:35,956 And now that he's gone I don't believe in anyone. 692 00:43:36,120 --> 00:43:39,078 Hear the drums of the royal guards! 693 00:43:39,360 --> 00:43:41,240 I'm the queen! I'm coming. 694 00:43:47,240 --> 00:43:50,198 Eh, filthy pigs, cowards, nobodies! 695 00:44:04,800 --> 00:44:07,234 No, I want to go and see the Polcinella. 696 00:44:21,200 --> 00:44:22,838 Stop it, Giancarlo! 697 00:44:23,080 --> 00:44:24,925 Stop it, Giancarlo! 698 00:44:24,960 --> 00:44:26,680 Tomorrow we'll go to the beach with the scooter. 699 00:44:26,715 --> 00:44:28,760 I know a place where we can eat like gods. 700 00:44:28,795 --> 00:44:30,237 Yes... you think only of eating. 701 00:44:30,272 --> 00:44:31,645 - Give me a kiss. - No, not now. 702 00:44:31,680 --> 00:44:33,796 Yes, let's go to the beach. We'll have fun. 703 00:44:38,920 --> 00:44:40,911 The guardsman, the guardsman! 704 00:44:41,200 --> 00:44:42,838 The guardman guys! 705 00:44:53,680 --> 00:44:55,193 - Hey, you! - Who is it? 706 00:44:55,440 --> 00:44:57,525 Ah, you're one of us! Hi! 707 00:44:57,560 --> 00:44:59,525 - Leave her alone! - Why? What will you do? 708 00:44:59,560 --> 00:45:01,480 - You leave her alone! - Mind your own business. 709 00:45:01,515 --> 00:45:03,205 It's my niece. 710 00:45:03,240 --> 00:45:06,710 If it's true, I'm sorry... I'll obey. 711 00:45:08,160 --> 00:45:11,118 I remind you that he'll take her to the beach tomorrow... so don't blame me. 712 00:45:24,280 --> 00:45:25,965 - Is he? - I think so. 713 00:45:26,000 --> 00:45:27,280 He didn't stop you even last night. 714 00:45:27,315 --> 00:45:28,285 He didn't! 715 00:45:28,320 --> 00:45:29,520 Then he's dumb. 716 00:45:29,555 --> 00:45:30,685 No, he's shy... 717 00:45:30,720 --> 00:45:33,480 He waits for me at the street and then comes after me. 718 00:45:33,515 --> 00:45:34,525 And you? 719 00:45:34,560 --> 00:45:37,560 I pretend I don't see him. I walk slower and slower. 720 00:45:37,595 --> 00:45:38,920 What does he do? Does he reach you? 721 00:45:38,955 --> 00:45:40,405 No, he walks slower, too. 722 00:45:40,440 --> 00:45:42,829 But then he's not in love he's from the police. 723 00:45:47,680 --> 00:45:50,353 One moment, I'll see if there's anyone. 724 00:45:56,720 --> 00:45:59,280 Good evening, I'm Federico di Roviano. 725 00:45:59,315 --> 00:46:00,885 Ah, good evening, Mr. Prince! 726 00:46:00,920 --> 00:46:03,920 I almost didn't recognize you. Many years have passed. 727 00:46:03,955 --> 00:46:05,485 Dear Antonio, how are you? 728 00:46:05,520 --> 00:46:07,205 Fine, thanks. I didn't expect you so early. 729 00:46:07,240 --> 00:46:09,480 The lawyer told me that you'd be coming next week. 730 00:46:09,515 --> 00:46:10,645 Yes, yes, it's true. 731 00:46:10,680 --> 00:46:13,040 - Loveable! Is she your daughter? - No, an employee. 732 00:46:13,075 --> 00:46:15,315 - Is it open upstairs? - I'll get the key. 733 00:46:15,350 --> 00:46:17,285 - Fredy! - Yes my dear. 734 00:46:17,320 --> 00:46:19,960 I was just going to call you. Let's go up! Antonio! 735 00:46:19,995 --> 00:46:21,837 - Coming! - This way, please. 736 00:46:24,440 --> 00:46:26,520 So this is the famous palace. 737 00:46:26,555 --> 00:46:27,765 Yes, do you like it? 738 00:46:27,800 --> 00:46:29,805 Who's he? A relative of don An�bal? 739 00:46:29,840 --> 00:46:32,840 Yes, his nephew. He hasn't shown up in 15 years and 740 00:46:32,875 --> 00:46:34,680 now appears only because he inherited it. 741 00:46:34,715 --> 00:46:36,360 Did you see? They're not married. 742 00:46:36,395 --> 00:46:37,605 What eyes you've got! 743 00:46:37,640 --> 00:46:39,160 Yes, it's the first thing I look at. 744 00:46:39,195 --> 00:46:41,537 Why doesn't this spinet work? 745 00:46:41,572 --> 00:46:43,880 - It's 50 years old. - Really? 746 00:46:43,915 --> 00:46:45,950 The library is this way. 747 00:46:46,640 --> 00:46:48,073 Fredy... 748 00:46:48,840 --> 00:46:50,239 Excuse me, Eileen. 749 00:46:53,280 --> 00:46:56,840 I'm so sorry I couldn't meet uncle Anibal before he died. 750 00:46:56,875 --> 00:46:58,765 You should have thought earlier about that. 751 00:46:58,800 --> 00:47:01,400 Do you remember when you remained shut in the attic with the suitcases 752 00:47:01,435 --> 00:47:03,520 and the aunt Elo�sa lost the train? 753 00:47:03,555 --> 00:47:05,565 Certainly, you shut me up! 754 00:47:05,600 --> 00:47:08,600 I don't know to explain this, but it makes a great effect on me 755 00:47:08,635 --> 00:47:11,600 coming back to a house in which I've already lived. It is curious. 756 00:47:11,635 --> 00:47:14,205 Oh, poor Pascualino! He's dead... 757 00:47:14,240 --> 00:47:17,240 Certainly, he was like a 100 years old when I was a kid. 758 00:47:17,275 --> 00:47:20,205 Lately, this was the favorite armchair of don Anibal... 759 00:47:20,240 --> 00:47:23,960 He stayed there for hours, sitting and looking through the window. 760 00:47:23,995 --> 00:47:26,160 What was he looking at? There's a wall there. 761 00:47:26,195 --> 00:47:27,165 I don't know, he just looked. 762 00:47:27,200 --> 00:47:30,200 Why did he keep all these worm-eaten furniture? 763 00:47:30,235 --> 00:47:32,005 They are ancient furniture, darling. 764 00:47:32,040 --> 00:47:34,280 Exactly. When things are old we throw them away, right? 765 00:47:34,315 --> 00:47:35,577 And what's this? 766 00:47:35,612 --> 00:47:36,805 The papal chair. 767 00:47:36,840 --> 00:47:38,605 - What? - The papal chair.. 768 00:47:38,640 --> 00:47:40,605 It is a special chair reserved to the pontiffs 769 00:47:40,640 --> 00:47:42,360 when they were coming to pay a visit to our family. 770 00:47:42,395 --> 00:47:44,112 It must have been there for a long time! 771 00:47:44,760 --> 00:47:46,405 Maybe more than 3 centuries. 772 00:47:46,440 --> 00:47:49,405 When I was a child, they slapped me for hiding behind it! 773 00:47:49,440 --> 00:47:51,040 They feared it might break down and never cleaned it from the dust. 774 00:47:51,075 --> 00:47:52,393 Yes, I noticed that. 775 00:47:53,600 --> 00:47:56,600 Antonio, the baggage of the lady is in the car. Bring it up, please. 776 00:47:56,635 --> 00:47:58,560 - Ah! So, will you stay here? - Yes, why? 777 00:47:58,595 --> 00:48:00,120 No, no, nothing. I'll go now. 778 00:48:00,155 --> 00:48:01,776 Where's the phone? 779 00:48:01,811 --> 00:48:03,398 There, in the desk. 780 00:48:19,880 --> 00:48:21,359 Thanks. 781 00:48:24,000 --> 00:48:26,309 Antonio, what's up? Did you buy yourself a car? 782 00:48:31,960 --> 00:48:34,760 I called you as soon as I arrived, engineer. 783 00:48:34,795 --> 00:48:37,560 Yes, if you like. If not I'll come to you. 784 00:48:37,595 --> 00:48:39,000 As you wish, thanks. 785 00:48:39,035 --> 00:48:40,285 Reginaldo! 786 00:48:40,320 --> 00:48:43,278 Yes, at any time, I'm all the evenings in the City Song. 787 00:48:44,000 --> 00:48:46,958 Very well. Perfect. 788 00:48:47,480 --> 00:48:49,045 Looks like him! 789 00:48:49,080 --> 00:48:51,355 See you later, engineer. 790 00:48:51,880 --> 00:48:53,313 They look so much alike! 791 00:48:54,400 --> 00:48:56,965 - Federico! - Eileen! 792 00:48:57,000 --> 00:48:59,880 Eileen? Do you think it's a proper name for a cardinal? 793 00:48:59,915 --> 00:49:02,005 What are you wearing? Take off those clothes! 794 00:49:02,040 --> 00:49:06,280 Don't you like it? I'd be great if I could get a photo dressed like this. 795 00:49:06,315 --> 00:49:09,245 Red cardinal overcoat over black lingerie. 796 00:49:09,280 --> 00:49:11,660 Stop this foolishness! Do you think it's amusing? 797 00:49:11,695 --> 00:49:13,927 You're so hare-brained! This is not a fashion saloon 798 00:49:13,962 --> 00:49:16,160 and not one of those hotels you used to live in. 799 00:49:16,195 --> 00:49:17,593 What's the matter with you? 800 00:49:18,400 --> 00:49:21,540 Nothing, I'm sorry. Just don't touch things that don't belong to you. 801 00:49:21,575 --> 00:49:24,680 Ah! Now that you're rich, you distinguish your things from mines. 802 00:49:24,715 --> 00:49:27,160 You've never had this kind of mood before, right? 803 00:49:27,195 --> 00:49:29,125 What mood are you talking of! 804 00:49:29,160 --> 00:49:32,118 The fact is that there are things which deserve respect. 805 00:49:33,200 --> 00:49:35,280 Besides, I haven't got the money yet. But I'll get it soon... 806 00:49:35,315 --> 00:49:37,000 I already have an appointment to sign the contract. 807 00:49:37,035 --> 00:49:38,365 What are you going to sign? 808 00:49:38,400 --> 00:49:40,400 I don't want to end like my uncle. Poor dreamy man! 809 00:49:40,435 --> 00:49:42,365 He was so attached to these kind of things that 810 00:49:42,400 --> 00:49:44,840 he spent his life in misery without selling anything. 811 00:49:44,875 --> 00:49:47,117 Thank God for having had such a dumb uncle. 812 00:49:47,152 --> 00:49:49,325 They had offered him up to 160 millions. 813 00:49:49,360 --> 00:49:52,955 I just had to make a phone call and arranged the price at 180 millions. 814 00:49:52,990 --> 00:49:56,550 They cheated you, 'cause they were going to give 200 to your uncle. 815 00:49:57,560 --> 00:50:01,360 But they must be crazy to spend so much money for a hovel like this one!? 816 00:50:01,395 --> 00:50:02,885 No at all, there's a big project. 817 00:50:02,920 --> 00:50:04,925 They want to build big a supermarket with 20 floors. 818 00:50:04,960 --> 00:50:07,640 The biggest of Europe. They already have the permissions. 819 00:50:07,675 --> 00:50:09,760 They only wait for the permission to beat this down. 820 00:50:09,795 --> 00:50:11,125 What's up? 821 00:50:11,160 --> 00:50:12,960 I put the baggage over there. 822 00:50:12,995 --> 00:50:14,085 I also brought the key. 823 00:50:14,120 --> 00:50:16,325 Well done, Antonio, 'cause we'll be back late at night. 824 00:50:16,360 --> 00:50:19,080 It is necessary to hold a key like that to open the large door? 825 00:50:19,115 --> 00:50:20,805 No, you have to throw it. 826 00:50:20,840 --> 00:50:23,805 Ah! If while we are out any pontiffs come 827 00:50:23,840 --> 00:50:26,560 to visit Federico, tell them to wait a little. 828 00:50:26,595 --> 00:50:28,760 He can't wait 'til he sells the house!... 829 00:50:28,795 --> 00:50:30,557 And he doesn't care of us! 830 00:50:30,920 --> 00:50:32,640 Maybe Poldino misunderstood him. 831 00:50:32,675 --> 00:50:34,325 I understood it perfectly... 832 00:50:34,360 --> 00:50:36,565 It bothers you 'cause I said that you two look alike. 833 00:50:36,600 --> 00:50:39,460 He's exactly like you, except that he's got both the shoes. 834 00:50:39,495 --> 00:50:42,320 Hey, look, one shoe is enough for me. Have some respect. 835 00:50:42,355 --> 00:50:43,719 Stop it. 836 00:50:44,800 --> 00:50:46,960 What's the matter with you? Why are you crying? 837 00:50:46,995 --> 00:50:49,085 Well, I just didn't have anything else to do. 838 00:50:49,120 --> 00:50:51,940 Ah! We need to decide, do something we need to act. 839 00:50:51,975 --> 00:50:54,760 Where did you say that he'll meet the the engineer? 840 00:50:54,795 --> 00:50:56,560 - At City Song. - And what's this? 841 00:50:56,595 --> 00:50:57,605 I don't know. 842 00:50:57,640 --> 00:50:59,765 Well, I suggest we should pay a visit to this City Song. 843 00:50:59,800 --> 00:51:03,120 Yes, let's go! It's been a century since we don't go out all together at night. 844 00:51:03,155 --> 00:51:05,457 Listen, Poldino, this woman... 845 00:51:05,492 --> 00:51:07,760 Federico's fianc�e: how is she? 846 00:51:07,795 --> 00:51:09,717 One of those you like. 847 00:51:09,752 --> 00:51:11,605 I got it. Let's go! 848 00:51:11,640 --> 00:51:14,280 - Yes, let's hurry. - You did wake up, in the end! 849 00:51:14,315 --> 00:51:16,645 - Where are you going? - I'm coming with you. 850 00:51:16,680 --> 00:51:18,440 No, forget it. The children stay with the children. 851 00:51:18,475 --> 00:51:19,725 And you with the girls. 852 00:51:19,760 --> 00:51:21,460 No arguments. The children at your age 853 00:51:21,495 --> 00:51:23,125 must not go out at night. Alright? 854 00:51:23,160 --> 00:51:26,200 But, my smaller brother died at the age of 65 855 00:51:26,235 --> 00:51:28,677 and you still treat me as a baby. 856 00:51:28,712 --> 00:51:30,934 Yes, let him come. For once! 857 00:51:30,969 --> 00:51:33,156 - Ok, let's go. - Let's go. 858 00:51:38,080 --> 00:51:41,038 I hope you stop throwing yourself every night into the river. 859 00:51:46,680 --> 00:51:47,999 Good night, gentlemen. 860 00:51:52,840 --> 00:51:54,717 - Good night lady. - Good night. 861 00:51:54,840 --> 00:51:56,815 Welcome to City Song. 862 00:51:56,850 --> 00:51:58,790 Good night, doctor. 863 00:51:59,880 --> 00:52:02,080 Alberto, please, could you park the car? 864 00:52:02,115 --> 00:52:03,360 Did you leave the keys? I'll do it. 865 00:52:03,395 --> 00:52:04,725 Put it over there, please. 866 00:52:04,760 --> 00:52:07,274 - Thank you. - Amuse yourself. 867 00:52:10,480 --> 00:52:12,311 Behind the 1500 one. 868 00:52:13,120 --> 00:52:15,793 This is Federico's fianc�e. 869 00:52:16,200 --> 00:52:17,965 What a chick! 870 00:52:18,000 --> 00:52:19,765 What sort of place is this? 871 00:52:19,800 --> 00:52:22,360 A place where priests usually neither come nor touch anything. 872 00:52:22,395 --> 00:52:25,040 You see? You brought Poldino here: 873 00:52:25,075 --> 00:52:26,917 "Let's take him for once!" 874 00:52:26,952 --> 00:52:28,725 Ah, yes! Now it's my fault. 875 00:52:28,760 --> 00:52:31,725 Same as last year when we went to Huberto hall. 876 00:52:31,760 --> 00:52:34,760 Anna Fuchet was acting. It was in 1920 and she calls it last year. 877 00:52:34,795 --> 00:52:36,680 Come here, Poldino, wait. 878 00:52:36,715 --> 00:52:38,352 This child! 879 00:52:39,080 --> 00:52:40,680 There's atmosphere tonight. 880 00:52:40,715 --> 00:52:42,125 Mike has come, too. 881 00:52:42,160 --> 00:52:44,165 You stay here, near the wardrobe. 882 00:52:44,200 --> 00:52:45,816 - Like an umbrella? - Like an umbrella! 883 00:52:45,851 --> 00:52:47,432 I'll also stay here at the wardrobe. 884 00:52:47,840 --> 00:52:49,920 My ears whistle. Give me a number. 885 00:52:49,955 --> 00:52:50,750 Seven. 886 00:52:51,280 --> 00:52:53,919 The G! They are speaking of me, Gianni or Giulliana. 887 00:52:54,280 --> 00:52:55,758 Better Gianni, or not? 888 00:52:55,793 --> 00:52:57,640 Hey, we're not here to amuse ourselves! 889 00:52:57,675 --> 00:52:59,631 Yes, got it. Let's enter. 890 00:53:01,000 --> 00:53:03,120 The music puts me in a cheerful mood... 891 00:53:03,155 --> 00:53:04,712 I even can grant you this dance. 892 00:53:20,800 --> 00:53:22,791 You look around there. 893 00:53:27,080 --> 00:53:28,877 Oh, beautiful stranger! 894 00:53:42,280 --> 00:53:43,918 A pizza! 895 00:53:44,080 --> 00:53:45,672 With too much oregano. 896 00:53:45,880 --> 00:53:47,552 They drug themselves with oregano. 897 00:53:49,440 --> 00:53:52,159 You are so adorable that... 898 00:53:52,920 --> 00:53:55,036 I'd like to make you one of those declarations... 899 00:53:55,071 --> 00:53:57,395 that aren't made anymore. 900 00:53:58,640 --> 00:54:03,156 I'd like to be the sun in the daytime, that caresses your front... 901 00:54:03,191 --> 00:54:06,198 Kisses your mouth, descends down your neck. 902 00:54:18,240 --> 00:54:20,300 At night I'd like to be the moon... 903 00:54:20,335 --> 00:54:22,067 that covers you with the silver cloak. 904 00:54:22,102 --> 00:54:23,765 Hey! Did you forget why we're here?! 905 00:54:23,800 --> 00:54:26,758 Why are you so nervous? Relax, have some fun. 906 00:54:28,120 --> 00:54:31,085 That lies into your candid bed 907 00:54:31,120 --> 00:54:34,078 and gathers your dispersed hair on the pillow. Oh, God! 908 00:54:47,720 --> 00:54:49,120 Are you finished, or not? 909 00:54:49,155 --> 00:54:50,519 Wait a moment. 910 00:54:51,640 --> 00:54:54,598 Saint Margarita! Oh, heaven! 911 00:54:58,520 --> 00:54:59,925 But... what? 912 00:54:59,960 --> 00:55:01,365 He is a man! And I kissed him! 913 00:55:01,400 --> 00:55:03,320 This way you will learn not to kiss the first one... 914 00:55:03,355 --> 00:55:04,845 the first one that comes along. 915 00:55:04,880 --> 00:55:06,405 I have always relied on the appearance... 916 00:55:06,440 --> 00:55:08,200 Now it's necessary to ask for he papers first. 917 00:55:08,235 --> 00:55:10,077 This world is crumbling down! 918 00:55:10,112 --> 00:55:11,885 Father Bartolomeo, he's here. 919 00:55:11,920 --> 00:55:14,878 Let's go, Flora found that ignoble heir. 920 00:55:20,040 --> 00:55:22,320 That is all. You see, it took such little time. 921 00:55:22,355 --> 00:55:23,565 What did they do? 922 00:55:23,600 --> 00:55:25,840 Nothing, Federico signed a few papers. 923 00:55:25,875 --> 00:55:27,685 You wretched! And you allowed it? 924 00:55:27,720 --> 00:55:29,520 Don't you know what those few papers mean? 925 00:55:29,555 --> 00:55:30,845 That this beast sold the house 926 00:55:30,880 --> 00:55:32,960 and we'll have to sleep under a bridge! 927 00:55:32,995 --> 00:55:33,885 Turn a bit! 928 00:55:33,920 --> 00:55:36,600 - Miss, to your health! - Cheers. 929 00:55:36,635 --> 00:55:38,192 - Prince... - Cheers. 930 00:55:40,400 --> 00:55:42,800 And this sort of man resembles me?! 931 00:55:42,835 --> 00:55:45,165 Yes, but he's nicer. More manly. 932 00:55:45,200 --> 00:55:47,520 If in the Roviano family there was a man... 933 00:55:47,555 --> 00:55:49,285 Yes, don't worry, engineer... 934 00:55:49,320 --> 00:55:51,480 He's weak, with a convict's hair and unexpressive eyes. 935 00:55:51,515 --> 00:55:52,445 Also listen to his speech! 936 00:55:52,480 --> 00:55:53,965 "Yes, don't worry, engineer... " 937 00:55:54,000 --> 00:55:56,440 To the first one who dares to say that resembles to me... 938 00:55:56,475 --> 00:55:57,997 I'll kick to him with this foot. 939 00:55:58,032 --> 00:56:00,056 And so, tomorrow at twelve o'clock we'll meet 940 00:56:00,091 --> 00:56:02,080 to retain the permission for the demolition. 941 00:56:02,115 --> 00:56:03,965 - Please, be punctual. - Of course. 942 00:56:04,000 --> 00:56:06,040 Federico doesn't have the gift of the punctuality... 943 00:56:06,075 --> 00:56:07,800 but I'm sure that he will not let you wait. 944 00:56:07,835 --> 00:56:09,640 - Waiter! - No, leave it to me. 945 00:56:09,675 --> 00:56:11,114 Son of a slag! 946 00:56:11,149 --> 00:56:12,553 Let's go then. 947 00:56:13,040 --> 00:56:16,720 Wait a moment. I have to speak with the director for a job. 948 00:56:16,755 --> 00:56:19,040 That work of yours! Come on, hurry. 949 00:56:19,075 --> 00:56:21,525 I don't like it either but soon 950 00:56:21,560 --> 00:56:23,445 I'll not have to work, is it true, my dear? 951 00:56:23,480 --> 00:56:25,072 I don't have the wallet. Do you mind if you pay? 952 00:56:27,240 --> 00:56:29,205 What a disgusting prince. 953 00:56:29,240 --> 00:56:30,920 That's why the republics are victorious. 954 00:56:30,955 --> 00:56:32,638 Right! 955 00:56:37,200 --> 00:56:39,485 Why didn't we meet earlier? 956 00:56:39,520 --> 00:56:41,960 Your Federico and I don't resemble at all... 957 00:56:41,995 --> 00:56:44,400 although I admit that we have the same tastes. 958 00:56:44,435 --> 00:56:46,514 Hey! Are you preparing a joke 959 00:56:46,549 --> 00:56:48,594 like that disgusting singer? 960 00:56:49,240 --> 00:56:52,240 I wouldn't think so... 961 00:56:52,275 --> 00:56:53,717 Only if... 962 00:56:53,752 --> 00:56:55,159 Hi director. 963 00:56:56,600 --> 00:56:58,318 There is no trick! 964 00:57:00,600 --> 00:57:03,034 Poldino, poor boy. 965 00:57:09,520 --> 00:57:11,885 So, from Monday we will have the honor of... 966 00:57:11,920 --> 00:57:14,920 Yes, but I wanted to tell you that I don't like too much publicity. 967 00:57:14,955 --> 00:57:16,725 Very well, we will change that. 968 00:57:16,760 --> 00:57:18,540 I've always satisfied your requests, but you... 969 00:57:18,575 --> 00:57:20,487 - What are you trying to say? - Speak frankly! 970 00:57:20,522 --> 00:57:22,400 - We might spend some time... - You are a pig. 971 00:57:25,800 --> 00:57:28,075 In my times you would be dead already. 972 00:57:31,080 --> 00:57:33,080 See you on Monday then. 973 00:57:33,115 --> 00:57:34,035 Bye. 974 00:58:40,760 --> 00:58:43,165 What if we face other problems? 975 00:58:43,200 --> 00:58:46,200 It is possible, but we have the means to resolve those. 976 00:58:46,235 --> 00:58:48,005 - Don't worry. - Let's hope so. 977 00:58:48,040 --> 00:58:49,996 - Prince, see you to tomorrow. - Up to tomorrow. 978 00:58:50,880 --> 00:58:52,725 - Keep it. - Thank you, gentleman. 979 00:58:52,760 --> 00:58:55,718 Good night and greet you lady.. the miss, by my side. 980 00:58:57,040 --> 00:58:58,325 I'll greet her. 981 00:58:58,360 --> 00:59:00,600 I am glad to have finally met a Roviano 982 00:59:00,635 --> 00:59:02,005 with the head on his shoulders. 983 00:59:02,040 --> 00:59:04,395 I don't believe that my uncle would have thought the same about me. 984 00:59:04,680 --> 00:59:06,845 May his soul rest in peace. 985 00:59:06,880 --> 00:59:09,880 But we need to think about the alive ones. As they say: dead people don't come back... 986 00:59:09,915 --> 00:59:11,029 That's what you say. 987 00:59:11,360 --> 00:59:12,509 My hat! 988 00:59:23,360 --> 00:59:25,237 Damn it! 989 00:59:56,520 --> 00:59:58,960 The exam is very hard, especially the theory. 990 00:59:58,995 --> 01:00:01,120 Try again, I'll ask you more questions. 991 01:00:01,155 --> 01:00:02,758 - Yes. - This one. 992 01:00:03,800 --> 01:00:06,800 End of prohibition of passing for all the automobiles... 993 01:00:06,835 --> 01:00:08,734 and vehicles of haulage. 994 01:00:08,769 --> 01:00:10,634 Good. What about this? 995 01:00:11,560 --> 01:00:13,755 Transit with alternate unic sense. 996 01:00:16,480 --> 01:00:18,311 And now tell me about the overtaking. 997 01:00:18,680 --> 01:00:21,680 The overtaking is always done on the left side 998 01:00:21,715 --> 01:00:23,045 of the vehicle that precede us. 999 01:00:23,080 --> 01:00:25,880 Yes, on the left side of the vehicles that precede us.. 1000 01:00:25,915 --> 01:00:28,600 except for the vehicles that ride on rails. 1001 01:00:28,635 --> 01:00:29,565 Well. 1002 01:00:29,600 --> 01:00:31,080 I'm happy that you've become a nun. 1003 01:00:31,115 --> 01:00:32,525 Men aren't worth enough nowadays. 1004 01:00:32,560 --> 01:00:34,080 Who must give priority to the vehicles 1005 01:00:34,115 --> 01:00:36,120 that want to turn to the left? 1006 01:00:36,155 --> 01:00:37,109 What? 1007 01:00:37,880 --> 01:00:39,485 Are you done behaving like a clown? 1008 01:00:39,520 --> 01:00:42,760 No, after the thing that happened yesterday, I needed a blow of purity. 1009 01:00:42,795 --> 01:00:45,320 Yes, we're going to remain without house and you lose your time 1010 01:00:45,355 --> 01:00:47,325 with the nuns, who have the best villas of Rome. 1011 01:00:47,360 --> 01:00:49,880 Right father Bartolomeo. Don't you think I should be settling here? 1012 01:00:49,915 --> 01:00:51,765 Let's go. We have to keep an eye on Federico. 1013 01:00:51,800 --> 01:00:53,360 The appointment at the town hall is in the afternoon. 1014 01:00:53,395 --> 01:00:54,725 We have enough time. 1015 01:00:54,760 --> 01:00:57,160 Then you add a small glass of white wine... 1016 01:00:57,195 --> 01:00:58,485 White wine! 1017 01:00:58,520 --> 01:01:00,600 You cover it and leave it on slow fire. 1018 01:01:00,635 --> 01:01:02,497 And the onions? Did you forget them! 1019 01:01:02,532 --> 01:01:04,360 Allow me to say goodbye to the nuns. 1020 01:01:04,395 --> 01:01:05,765 Leave them alone, come on. 1021 01:01:05,800 --> 01:01:08,200 Don't you realize that they're going to throw us in the street? 1022 01:01:08,235 --> 01:01:09,720 I can't stand the fact that you treat me like Poldino! 1023 01:01:09,755 --> 01:01:11,711 Poldino is more responsible than you. 1024 01:01:12,200 --> 01:01:14,280 Tonight I spoke to Pelegrino Rossi. 1025 01:01:14,315 --> 01:01:15,205 Who is he? 1026 01:01:15,240 --> 01:01:17,680 Who is he!? The lawyer of P�o Nono, the whole eminence. 1027 01:01:17,715 --> 01:01:19,557 They told me that permissions to construct 1028 01:01:19,592 --> 01:01:21,400 this sort of general market cannot be given. 1029 01:01:21,435 --> 01:01:23,550 There is the rascal. He's nice! 1030 01:01:25,080 --> 01:01:27,116 He lets himself be fooled by that bitch... 1031 01:01:28,360 --> 01:01:29,780 that incites to sell it. 1032 01:01:29,815 --> 01:01:31,467 - Federico... - Yes... 1033 01:01:31,502 --> 01:01:33,085 - The money! - Ah, thanks! 1034 01:01:33,120 --> 01:01:35,340 Don't forget to fill it with gasoline. 1035 01:01:35,375 --> 01:01:37,560 That wretched has already signed. 1036 01:01:37,595 --> 01:01:38,645 That doesn't mean anything. 1037 01:01:38,680 --> 01:01:40,440 When they see that can't have the permissions... 1038 01:01:40,475 --> 01:01:41,997 they won't buy the palace. 1039 01:01:42,032 --> 01:01:43,485 Pelegrino Rossi spoke clearly. 1040 01:01:43,520 --> 01:01:45,580 He consulted a series of laws and said: 1041 01:01:45,615 --> 01:01:47,640 They cannot give permissions. It's illegal. 1042 01:01:47,675 --> 01:01:49,652 - Bye, bye! - Bye! 1043 01:01:49,687 --> 01:01:51,630 Bye! He says "Bye". 1044 01:01:55,920 --> 01:01:58,280 We are talking about the biggest supermarket of Europe. 1045 01:01:58,315 --> 01:02:00,797 With terraces, heliport, restaurants and parking. 1046 01:02:00,832 --> 01:02:03,250 Only the garage, which has an exceptional capacity 1047 01:02:03,285 --> 01:02:05,669 should convince you to give the permission to us. 1048 01:02:07,080 --> 01:02:09,878 Yes, but I can't argue about authorizing an initiative... 1049 01:02:10,080 --> 01:02:12,230 Try to open the garage. Try it! 1050 01:02:12,640 --> 01:02:16,713 Engineer, I told you that it's impossible for me to... 1051 01:02:19,520 --> 01:02:22,520 Mr. director, how much is worth a hovel in comparison 1052 01:02:22,555 --> 01:02:24,605 with what we want to construct? 1053 01:02:24,640 --> 01:02:27,400 It's enough to think about the capacity of independent garage... 1054 01:02:27,435 --> 01:02:30,297 I'm sorry but the law and my conscience prohibit me to grant 1055 01:02:30,332 --> 01:02:33,160 an authorization that would provoke irreparable damages. 1056 01:02:33,195 --> 01:02:35,600 Just have a look at the garage. Open it! 1057 01:02:35,635 --> 01:02:38,558 I already said that I cannot... 1058 01:02:40,480 --> 01:02:43,740 Your honour, you believe that nothing can be created or destroyed... 1059 01:02:43,775 --> 01:02:47,000 But if you want to create something, it's also necessary to destroy. 1060 01:02:47,035 --> 01:02:49,125 In chemistry perhaps, but not in architecture. 1061 01:02:49,160 --> 01:02:51,360 Your honour, at least allow me show you the extraordinary 1062 01:02:51,395 --> 01:02:53,365 capacity of the independent garage. 1063 01:02:53,400 --> 01:02:56,837 I've already seen it. But it's not a matter of garage capacity... 1064 01:02:56,872 --> 01:03:00,275 So, please don't insist on a request that I'd not hesitate to refuse. 1065 01:03:00,840 --> 01:03:03,040 Excuse me, your honour! But, open the garage. 1066 01:03:03,075 --> 01:03:05,998 I've already told you that I cannot... 1067 01:03:09,200 --> 01:03:13,160 Alright. The city of Rome needs bigger garages 1068 01:03:13,195 --> 01:03:16,118 for a more and more beautiful Italy. 1069 01:03:16,520 --> 01:03:17,954 - Bartolomeo... - Eh? 1070 01:03:17,989 --> 01:03:19,389 What about the laws? 1071 01:03:20,120 --> 01:03:21,838 Send my greetings to Pelegrino Rossi. 1072 01:03:30,080 --> 01:03:31,360 Do you hear me, my love? 1073 01:03:31,395 --> 01:03:32,793 Yes, I hear you. 1074 01:03:34,360 --> 01:03:35,960 What's up, lovely? 1075 01:03:35,995 --> 01:03:37,525 Are you alone? 1076 01:03:37,560 --> 01:03:38,840 Not, I am not alone. 1077 01:03:38,875 --> 01:03:40,085 Oh God, did he see us? 1078 01:03:40,120 --> 01:03:42,000 If you knew with whom I am. Can't you guess? 1079 01:03:42,035 --> 01:03:43,440 What an astonishment! 1080 01:03:44,880 --> 01:03:47,377 In company of the most dearest friends... 1081 01:03:47,412 --> 01:03:49,875 most valuable and most faithful ones. 1082 01:03:55,640 --> 01:03:57,045 Pascualino, we're rich! 1083 01:03:57,080 --> 01:03:58,405 He doesn't give a damn about it! 1084 01:03:58,440 --> 01:04:01,440 You wretched! Where would you go if you became a ghost? To a hostel? 1085 01:04:01,475 --> 01:04:03,510 Spineless, scoundrel, and even old. 1086 01:04:04,600 --> 01:04:07,360 Look who's talking. You got 170 years old the day before yesterday. 1087 01:04:07,395 --> 01:04:09,715 Yes, but I always look like 31, my dear. 1088 01:04:13,760 --> 01:04:15,557 Look at him. 1089 01:04:16,800 --> 01:04:20,713 At the same desk, his uncle refused 200 millions without a blink of an eye... 1090 01:04:21,800 --> 01:04:24,758 Instead, he lost his head for a miserable sum in advance. 1091 01:04:25,920 --> 01:04:27,956 Sing, sing, you scoundrel! 1092 01:04:28,520 --> 01:04:31,478 We have to understand him. He is so young. 1093 01:04:33,080 --> 01:04:36,960 How beautiful is the age of youth 1094 01:04:36,995 --> 01:04:40,365 that flies so fast. 1095 01:04:40,400 --> 01:04:42,516 Federico, how many friends are they? 1096 01:04:44,480 --> 01:04:46,780 - Do you hear me? - What are you saying? 1097 01:04:46,815 --> 01:04:49,080 I asked you how many friends there are. 1098 01:04:49,115 --> 01:04:50,798 5 millions, at the moment. 1099 01:04:51,160 --> 01:04:54,948 Oh, my love! I'm so much happy... for you! 1100 01:04:55,640 --> 01:04:57,870 You are more deceitful... than any woman. 1101 01:04:58,560 --> 01:05:00,152 If you weren't naked, you'd be disgusting me. 1102 01:05:00,520 --> 01:05:03,159 Now you are a prince for real. 1103 01:05:04,960 --> 01:05:08,165 Fredy, you know what? I'll call the City Song... 1104 01:05:08,200 --> 01:05:10,840 I'll annul the contract and maybe pay for this annulment. 1105 01:05:10,875 --> 01:05:13,160 From now on I'll strip only in front of you. 1106 01:05:13,195 --> 01:05:14,957 And in front of me. 1107 01:05:15,560 --> 01:05:18,791 I've always thought that if we had so much money... 1108 01:05:19,080 --> 01:05:21,200 We don't have so much money yet. 1109 01:05:21,235 --> 01:05:22,445 But we will have it. 1110 01:05:22,480 --> 01:05:23,680 - What times! - Ah, yes! 1111 01:05:23,715 --> 01:05:25,033 Degenerate nephews. 1112 01:05:25,760 --> 01:05:28,725 Can you imagine? We will have a big house only for us. 1113 01:05:28,760 --> 01:05:33,117 With a chimney, three baths and with water boiler that works. 1114 01:05:33,560 --> 01:05:36,605 But before, I'd like to make a nice trip with you. 1115 01:05:36,640 --> 01:05:40,040 We might go even to England, so I can introduce you to my family. 1116 01:05:40,075 --> 01:05:43,112 We can go there with a beautiful white Mercedes. 1117 01:05:43,240 --> 01:05:45,480 Ah! You've chosen even its color. 1118 01:05:45,515 --> 01:05:47,720 Certainly, she is a very ready girl. 1119 01:05:47,755 --> 01:05:49,285 Yes, even you now. 1120 01:05:49,320 --> 01:05:50,845 I was just thinking, but it's you 1121 01:05:50,880 --> 01:05:53,553 who will decide for everything, my dear. 1122 01:05:54,680 --> 01:05:57,645 The important thing is being always together 1123 01:05:57,680 --> 01:06:00,325 and waking up every morning close to each-other... 1124 01:06:00,360 --> 01:06:04,240 I'll arrange your things and at night I'll wait for you to come back... 1125 01:06:04,275 --> 01:06:06,629 Wouldn't it be beautiful? Wouldn't you like it? 1126 01:06:07,520 --> 01:06:09,397 Don't you see that she's pretending? 1127 01:06:10,080 --> 01:06:11,479 Lili! 1128 01:06:12,800 --> 01:06:15,758 Fredy, Eileen!... What names! 1129 01:06:16,400 --> 01:06:19,198 At least I wasn't born in this century. 1130 01:06:19,480 --> 01:06:21,445 Lili, can I come in? 1131 01:06:21,480 --> 01:06:23,725 No, it's better if you don't... 1132 01:06:23,760 --> 01:06:26,620 I can't keep on speaking this way if I look at you... 1133 01:06:26,655 --> 01:06:29,480 Only if I don't look at you I can say all these things. 1134 01:06:29,515 --> 01:06:31,755 Of course, otherwise you'd burst out laughing. 1135 01:06:32,560 --> 01:06:34,790 Who knows if I used to be such a naive! 1136 01:06:37,600 --> 01:06:39,480 Don't worry, we never broke anything. 1137 01:06:39,515 --> 01:06:40,445 I hope so. 1138 01:06:40,480 --> 01:06:41,965 Miss, is there anything else? 1139 01:06:42,000 --> 01:06:43,880 Not for today. You'll take the rest tomorrow. 1140 01:06:43,915 --> 01:06:44,869 Come. 1141 01:06:45,920 --> 01:06:47,325 Did you decide? 1142 01:06:47,360 --> 01:06:48,963 No. I won't go. He's an excommunicated one. 1143 01:06:48,998 --> 01:06:51,400 These things belong to this world! You know someone who can save us 1144 01:06:51,435 --> 01:06:53,200 and you care if he's excommunicated or not. 1145 01:06:53,235 --> 01:06:54,960 Treat her well, please. 1146 01:06:54,995 --> 01:06:56,279 She was so sweet. 1147 01:06:56,840 --> 01:06:59,000 And are not thinking about the poor child?! 1148 01:06:59,035 --> 01:07:01,125 Expelled from the house of his own brother... 1149 01:07:01,160 --> 01:07:03,560 which he was forced to leave at such a tender age... 1150 01:07:03,595 --> 01:07:06,325 and now he has to abandon it forever. 1151 01:07:06,360 --> 01:07:09,909 Don't be a comedian. I told you that I can't and don't want to. 1152 01:07:10,840 --> 01:07:12,760 He is a heretic and a blasphemer. I cannot. 1153 01:07:12,795 --> 01:07:14,000 Come on, Father Bartolomeo. 1154 01:07:14,035 --> 01:07:15,125 I told you I won't go! 1155 01:07:15,160 --> 01:07:16,525 The truck will give us a ride. 1156 01:07:16,560 --> 01:07:18,440 Forget the truck. I told you I won't come. 1157 01:07:18,475 --> 01:07:19,839 I said no. 1158 01:07:23,720 --> 01:07:25,818 Damn it, these old armchairs weigh too much! 1159 01:07:25,853 --> 01:07:27,916 As if they were filled with dead bodies. 1160 01:07:28,680 --> 01:07:30,325 Let's go. 1161 01:07:30,360 --> 01:07:32,715 Can I come with you? 1162 01:07:33,600 --> 01:07:35,725 It's not for children. Stay here! 1163 01:07:35,760 --> 01:07:37,240 So you're going to hang out with ladies. 1164 01:07:37,275 --> 01:07:38,832 See? He thinks so 'cause of you. 1165 01:08:03,600 --> 01:08:06,114 Come on, don't stop. 1166 01:08:11,640 --> 01:08:14,000 Did you see that? It is like a sea of cement... 1167 01:08:14,035 --> 01:08:16,352 Instead of living in these modern houses 1168 01:08:16,387 --> 01:08:18,669 I'd become a priest. No offence to you. 1169 01:08:21,280 --> 01:08:23,475 Here it is. 1170 01:08:24,320 --> 01:08:26,960 Bartolomeo, are you sure he's somewhere here? 1171 01:08:26,995 --> 01:08:28,837 I don't know! I heard so. 1172 01:08:29,760 --> 01:08:32,718 Eh, you two! Who you are you? 1173 01:08:33,600 --> 01:08:35,125 What do you want? 1174 01:08:35,160 --> 01:08:38,560 We're looking for Giovanni Baptista Billari, aka Caparra. 1175 01:08:38,595 --> 01:08:41,074 I'm Caparra! 1176 01:08:42,400 --> 01:08:45,358 Speak, tell me what you want, but send away that priest. 1177 01:08:45,480 --> 01:08:47,760 You see!? I knew it, that's why I didn't want to come. 1178 01:08:47,795 --> 01:08:50,718 Excuse us, but we both want to talk to you. 1179 01:08:51,000 --> 01:08:53,230 Don't scream! I am not deaf. 1180 01:08:53,600 --> 01:08:55,830 Good morning, Caparra. 1181 01:08:56,080 --> 01:08:58,600 Tell him that I can't bare the preaching. 1182 01:08:58,635 --> 01:09:00,317 I don't like it either... 1183 01:09:00,352 --> 01:09:01,965 Anyway, do you remember me? 1184 01:09:02,000 --> 01:09:03,560 You came to paint at the cloister of the Carmelites. 1185 01:09:03,595 --> 01:09:05,605 Damned cloister. I broke a foot there. 1186 01:09:05,640 --> 01:09:08,800 Well, there's no need to blaspheme. I told you it's a bad habit. 1187 01:09:08,835 --> 01:09:11,960 So, what urged the good priest to come inside the devil's lair? 1188 01:09:11,995 --> 01:09:14,400 They want to destroy our house. Only you can help us. 1189 01:09:14,435 --> 01:09:15,719 Me? 1190 01:09:18,000 --> 01:09:20,560 What's so funny about this!? I don't get it. 1191 01:09:22,280 --> 01:09:25,157 And you come to me?! You are into big trouble. 1192 01:09:25,192 --> 01:09:28,034 Do you know how many times they have evicted me? 1193 01:09:29,360 --> 01:09:32,318 As a dead one, of course. No one would dare if I was alive. 1194 01:09:33,800 --> 01:09:35,885 It was in a palace near Monte Cavallo 1195 01:09:35,920 --> 01:09:39,114 and a marquise of Sixto V, ordered to knock it down... 1196 01:09:39,149 --> 01:09:42,308 Then came the governor of Bonaparte and I moved again. 1197 01:09:42,760 --> 01:09:45,718 In Pious Door I lost the house because of the piedmontese. 1198 01:09:45,920 --> 01:09:47,645 I came to Rome and the fascists 1199 01:09:47,680 --> 01:09:49,840 smashed everything up to build the Town of the Conciliation. 1200 01:09:49,875 --> 01:09:51,432 What are you doing? 1201 01:09:51,600 --> 01:09:53,680 Then I decided to move at the countryside. 1202 01:09:53,715 --> 01:09:55,965 A few years ago people 1203 01:09:56,000 --> 01:09:58,205 Look into what has turned now... 1204 01:09:58,240 --> 01:10:01,719 In six months they will smash even my old tower... 1205 01:10:01,754 --> 01:10:05,199 because it's considered an imminent ruin, as they say. 1206 01:10:06,320 --> 01:10:09,278 With no historical value. And again I will blame... 1207 01:10:10,880 --> 01:10:13,120 Don't they ever say anything to him? 1208 01:10:13,155 --> 01:10:14,473 They must be fed-up with him. 1209 01:10:14,840 --> 01:10:17,798 Listen, if you help us, you can live with us. 1210 01:10:17,920 --> 01:10:20,125 With you? No, I don't like it. 1211 01:10:20,160 --> 01:10:22,045 - A moment... - Put down your hands! 1212 01:10:22,080 --> 01:10:24,080 It is a calm place, in the old part of Rome... 1213 01:10:24,115 --> 01:10:26,005 It's the way you like it. 1214 01:10:26,040 --> 01:10:28,040 - Are there children? - No, there's total peace. 1215 01:10:28,075 --> 01:10:29,765 Fine, Father. Tell me about it. 1216 01:10:29,800 --> 01:10:32,125 It is a very simple thing. Where we live... 1217 01:10:32,160 --> 01:10:34,040 Hey! I hope you're not taking me to a cloister!? 1218 01:10:34,075 --> 01:10:35,951 Do you think I could stay there?! 1219 01:10:43,760 --> 01:10:46,718 Look at what sort of people I have to live with! 1220 01:11:10,360 --> 01:11:12,125 You know my dear, the whole night 1221 01:11:12,160 --> 01:11:14,360 I've not been able to take my eyes off that portrait. 1222 01:11:14,395 --> 01:11:16,720 He scares me. Who's he? One of your forefathers? 1223 01:11:16,755 --> 01:11:19,685 Yes, Bonifacio of Roviano. A saint man... 1224 01:11:19,720 --> 01:11:22,320 He even founded an institute for the deaf-mutes... 1225 01:11:22,355 --> 01:11:24,320 Also he restored the palace. 1226 01:11:24,355 --> 01:11:26,470 Poor man, if he knew... 1227 01:11:27,600 --> 01:11:29,238 He'd understand you. 1228 01:11:29,600 --> 01:11:32,558 His face is full of goodness and intelligence. 1229 01:11:33,720 --> 01:11:35,840 - And how many rings he's got! - Yes. 1230 01:11:35,875 --> 01:11:37,805 Who knows where are they now? 1231 01:11:37,840 --> 01:11:40,455 The last jewel of the family was an earring that 1232 01:11:40,490 --> 01:11:43,070 I found in a secret booth when I was 13 years old. 1233 01:11:43,320 --> 01:11:45,805 I was dumb at that age! 1234 01:11:45,840 --> 01:11:47,960 I sold it for 400 lyres. Can you imagine that? 1235 01:11:47,995 --> 01:11:49,685 Who knows how much it was worth! 1236 01:11:49,720 --> 01:11:51,840 No, more than anything, had a historical value... 1237 01:11:51,875 --> 01:11:54,417 Napoleon lll had fallen in love with my grandmother. 1238 01:11:54,452 --> 01:11:56,960 He gave her the earring and invited her to Paris 1239 01:11:56,995 --> 01:11:58,640 to have some more. 1240 01:11:58,675 --> 01:12:00,232 Did she go? 1241 01:12:00,800 --> 01:12:01,965 Well, they say... 1242 01:12:02,000 --> 01:12:03,885 Excuse me, do you mind... 1243 01:12:03,920 --> 01:12:06,719 They say that she was a woman with moral principles but... 1244 01:12:06,754 --> 01:12:09,518 I kept on looking for the other earring for months and months. 1245 01:12:12,240 --> 01:12:15,240 Glory of Venus coming out from the froth of the sea... 1246 01:12:15,275 --> 01:12:17,605 Mermen, satyrs, warriors, Amazons... 1247 01:12:17,640 --> 01:12:19,800 For god's sake, this is what I want to paint! 1248 01:12:19,835 --> 01:12:22,000 You might do a lesser work for us. 1249 01:12:22,035 --> 01:12:23,485 Yes, there's not enough time. 1250 01:12:23,520 --> 01:12:25,205 One day the Quericotto challenged me... 1251 01:12:25,240 --> 01:12:28,198 He who would take more time in painting 4 roofs, would have to hang himself. 1252 01:12:28,320 --> 01:12:30,080 I won with an advantage of 12 hours. 1253 01:12:30,115 --> 01:12:31,840 And did the Quericotto hang himself? 1254 01:12:31,875 --> 01:12:32,845 Not, I saved him... 1255 01:12:32,880 --> 01:12:34,518 That was wrong from me, 'cause he was such an awful painter. 1256 01:12:35,800 --> 01:12:37,445 This is the woman I need! 1257 01:12:37,480 --> 01:12:39,085 The Venus that I've always dreamed of! 1258 01:12:39,120 --> 01:12:41,085 Not the typical powerful and disgusting doll. 1259 01:12:41,120 --> 01:12:42,680 - What are you doing? There's a child! - Worse for him... 1260 01:12:42,715 --> 01:12:44,257 You told me there were no children! 1261 01:12:44,292 --> 01:12:45,726 I want her. And I want her naked. 1262 01:12:45,761 --> 01:12:47,125 No, not her. She would realize that. 1263 01:12:47,160 --> 01:12:50,118 Who knows how many Rovianos have slept in this bed? 1264 01:12:50,680 --> 01:12:52,796 No one with a woman like you! 1265 01:12:52,960 --> 01:12:55,240 That's what you think! I did bring some women here... 1266 01:12:55,275 --> 01:12:56,365 Who is that guy? 1267 01:12:56,400 --> 01:12:58,125 A great-grandson, a dumb one. 1268 01:12:58,160 --> 01:12:59,800 Look, there's Flora. Why don't you undress her? 1269 01:12:59,835 --> 01:13:01,365 She's fine as a Venus. 1270 01:13:01,400 --> 01:13:03,205 - Me Venus? - Who? That one? 1271 01:13:03,240 --> 01:13:05,600 Why? What do you have to say? Don't you like me? 1272 01:13:05,635 --> 01:13:07,365 She isn't fine, is she?! 1273 01:13:07,400 --> 01:13:09,560 How's that?! Now it's me who doesn't want. 1274 01:13:09,595 --> 01:13:11,605 Put down your paws, monkey. 1275 01:13:11,640 --> 01:13:13,240 She doesn't look like a woman of the 15-th century. 1276 01:13:13,275 --> 01:13:15,165 Thanks, but I'm of the 18-th century. 1277 01:13:15,200 --> 01:13:18,200 Shut up, you dumb. That of the 19-th is like a woman of the 15-th. 1278 01:13:18,235 --> 01:13:20,714 See? You aren't worth even as a model. 1279 01:13:24,440 --> 01:13:26,396 Nothing, with this blonde hair, all washed-out... 1280 01:13:27,040 --> 01:13:29,508 Conventional. Don't you see? You are spongy. 1281 01:13:30,360 --> 01:13:32,380 Holding the fire in a pillar of ice... 1282 01:13:32,415 --> 01:13:34,400 the fire burns and the ice does not melt. 1283 01:13:34,435 --> 01:13:35,885 Anyway, take off your clothes. 1284 01:13:35,920 --> 01:13:37,560 You are obsessed. Can't you make it while she's dressed? 1285 01:13:37,595 --> 01:13:39,200 A dressed Venus would look like a servant. Take it off! 1286 01:13:39,235 --> 01:13:40,857 Couldn't you paint a sacred theme? 1287 01:13:40,892 --> 01:13:42,445 I've never painted sacred themes. 1288 01:13:42,480 --> 01:13:43,925 If you wanted a Virgin with the child in arms, 1289 01:13:43,960 --> 01:13:45,320 you should have called that sanctimonious of Guidarelli. 1290 01:13:45,355 --> 01:13:46,639 I told you to undress! 1291 01:13:50,920 --> 01:13:52,485 He's got no shame. 1292 01:13:52,520 --> 01:13:54,440 Come Poldino, let us go near the turpentine. 1293 01:13:54,475 --> 01:13:56,590 Ave Maria, full of grace... 1294 01:13:57,720 --> 01:14:00,077 Father, come back soon. I need you, too. 1295 01:14:00,112 --> 01:14:02,435 Look, there isn't a single free wall here. 1296 01:14:04,880 --> 01:14:07,189 She could have been a great Venus for certain. 1297 01:14:07,800 --> 01:14:10,553 Fredy. Turn off the light! 1298 01:14:10,880 --> 01:14:12,525 Yes, good night! What about me?! 1299 01:14:12,560 --> 01:14:15,518 Fredy, don't turn it off. I'll punch you if you do. 1300 01:14:16,000 --> 01:14:18,350 Let's stay so! You're so beautiful and I want to look at you. 1301 01:14:19,520 --> 01:14:21,397 Don't you know me? 1302 01:14:24,080 --> 01:14:25,960 Well, you are not bad at all. 1303 01:14:25,995 --> 01:14:27,805 Did you just realized that? 1304 01:14:27,840 --> 01:14:30,840 In the night clubs they undress this way, on a musical ambience. 1305 01:14:30,875 --> 01:14:32,990 I used to undress them on a scourging ambience. 1306 01:14:35,600 --> 01:14:38,200 What can you do? Every epoch has his methods. 1307 01:14:38,235 --> 01:14:40,111 Scourges, scourges! 1308 01:14:40,840 --> 01:14:43,485 This is a false roof. What's above this? 1309 01:14:43,520 --> 01:14:45,980 I don't know it. It's so much time like that. 1310 01:14:46,015 --> 01:14:48,440 Flora's father decided to divide the room in two 1311 01:14:48,475 --> 01:14:49,885 because he said that it was cold. 1312 01:14:49,920 --> 01:14:52,720 An attic? Perfect, I will paint the fresco up there. 1313 01:14:52,755 --> 01:14:54,125 Fine, then nobody will see it. 1314 01:14:54,160 --> 01:14:56,560 Why not! Now you'll see. It's just a cloth. 1315 01:14:56,595 --> 01:14:58,516 A dirty and greasy cloth. 1316 01:15:01,320 --> 01:15:03,550 Come on, everything is falling apart in here. 1317 01:15:04,360 --> 01:15:06,365 - Must be the mice. - The rats? 1318 01:15:06,400 --> 01:15:08,960 Yes, the workers have already begun to work. 1319 01:15:28,000 --> 01:15:30,958 Come on, I don't understand that kind of tenderness. 1320 01:15:30,993 --> 01:15:33,040 They have to smash it quickly. 1321 01:15:35,160 --> 01:15:36,925 I am going to throw down that guy. 1322 01:15:36,960 --> 01:15:39,820 Calm down. If the painter doesn't hurry we'll have trouble... 1323 01:15:42,440 --> 01:15:44,396 These work like crazy. 1324 01:15:46,840 --> 01:15:48,656 Are you dumb or what? 1325 01:15:48,691 --> 01:15:50,473 What's happening to you? 1326 01:15:52,000 --> 01:15:54,070 Help, help! 1327 01:15:54,200 --> 01:15:56,325 Who are you? 1328 01:15:56,360 --> 01:15:58,157 If you blaspheme again I'll let you fall. 1329 01:16:00,720 --> 01:16:04,599 Oh mother. If it wasn't for the Father, I'd be dead now. 1330 01:16:04,800 --> 01:16:06,325 What are you talking about? What father? 1331 01:16:06,360 --> 01:16:08,590 Of course you'll fall down. You were drunk since the morning. 1332 01:16:09,080 --> 01:16:11,760 It was better not to save him. Thanks to the accident 1333 01:16:11,795 --> 01:16:14,200 the work would have stopped and we'd gain time. 1334 01:16:14,235 --> 01:16:16,280 - The human life is sacred. - Ah yes... 1335 01:16:16,315 --> 01:16:17,897 Mister Sandro! 1336 01:16:17,932 --> 01:16:19,480 There it goes! 1337 01:16:19,515 --> 01:16:20,965 Alert! 1338 01:16:21,000 --> 01:16:22,405 It's falling down. 1339 01:16:22,440 --> 01:16:24,800 What are you doing? Are you trying to get us killed? 1340 01:16:24,835 --> 01:16:27,000 What have you done? You didn't tie it well. 1341 01:16:27,035 --> 01:16:28,840 Someone might have died. 1342 01:16:30,360 --> 01:16:32,620 Let's see if Caparra has finished. 1343 01:16:32,655 --> 01:16:34,845 Perhaps you have to pose again. 1344 01:16:34,880 --> 01:16:37,030 I didn't want to, but he started blaspheming like a Turkish. 1345 01:16:42,880 --> 01:16:45,838 Look, even nails on this rotten wall. 1346 01:16:48,720 --> 01:16:51,678 The wall of the fresco has to be very dry... 1347 01:16:52,360 --> 01:16:55,318 Very light and without any roughness... 1348 01:16:56,200 --> 01:17:00,681 It must be covered preferably by greasy lime 1349 01:17:00,716 --> 01:17:04,718 on which the painter will apply the colors for the fresco. 1350 01:17:04,753 --> 01:17:08,215 This is what cavalier Arpino said, my venerated master. 1351 01:17:08,250 --> 01:17:11,678 Yes, we all are good painters when we talk. Right cavalier? 1352 01:17:11,713 --> 01:17:15,600 But when the artist paint a fresco on a wall that 1353 01:17:15,635 --> 01:17:18,068 looks like it's made by pieces of plaster... 1354 01:17:18,920 --> 01:17:21,878 without a tone of calcium, either light nor fat... 1355 01:17:23,160 --> 01:17:26,118 That's a very different thing. Right, cavalier Arpino? 1356 01:17:27,280 --> 01:17:30,238 You great horny junk. Where will he be? 1357 01:17:32,480 --> 01:17:35,438 Yes, fine. I know, he's up there with you. 1358 01:17:36,400 --> 01:17:39,358 He's not a renegade burned alive like me. 1359 01:17:39,720 --> 01:17:42,280 Stay well there! 1360 01:17:43,080 --> 01:17:46,079 Look how funny is father Bartolomeo dressed as a woman! 1361 01:17:46,114 --> 01:17:49,078 Shut up, you child. He's Jupiter disguised as laundress 1362 01:17:49,113 --> 01:17:50,885 to seduce Venus. 1363 01:17:50,920 --> 01:17:53,600 And doesn't Venus realize that the laundress is a man? 1364 01:17:53,635 --> 01:17:56,133 She doesn't realize it, 'cause Venus is dumb. 1365 01:17:56,168 --> 01:17:58,631 That's why you you took Flora as a model. 1366 01:17:59,080 --> 01:18:01,325 Did you see yourself? You are horrible. 1367 01:18:01,360 --> 01:18:04,318 Eh! What were you expecting? I'd like to see you dressed as a woman. 1368 01:18:04,680 --> 01:18:06,965 Have you finished? The workers are coming... 1369 01:18:07,000 --> 01:18:09,958 I don't care! I have to put my signature on it, not you. 1370 01:18:11,000 --> 01:18:14,600 I've already finished. This is a real masterpiece. 1371 01:18:14,635 --> 01:18:16,725 Not bad at all. You're good. 1372 01:18:16,760 --> 01:18:18,600 I know it, I don't need to hear that from you. 1373 01:18:18,635 --> 01:18:20,005 Do not touch the fresco. 1374 01:18:20,040 --> 01:18:23,960 Fresco? It is a fresco of Caparra, done 350 years ago. 1375 01:18:23,995 --> 01:18:25,605 And that one is me!? 1376 01:18:25,640 --> 01:18:28,320 Listen, if someone has to complain, that will be Venus. 1377 01:18:28,355 --> 01:18:29,992 He is such a cynic. 1378 01:18:30,840 --> 01:18:32,725 Did you go to the river yesterday? 1379 01:18:32,760 --> 01:18:35,500 No, he made me stay here the whole night. 1380 01:18:35,535 --> 01:18:38,240 Well, I'm not convinced at all by that nose. 1381 01:18:38,275 --> 01:18:40,365 How is it? You are deformed. 1382 01:18:40,400 --> 01:18:42,280 Leave my nose alone. We don't have much time... 1383 01:18:42,315 --> 01:18:44,397 We have to make sure that someone sees the fresco. 1384 01:18:44,432 --> 01:18:46,480 Very simple. Look, it is only a hurdle and cloth 1385 01:18:46,515 --> 01:18:48,118 eaten by the worms, like us. 1386 01:18:48,600 --> 01:18:51,558 Who is it? Who is it up there? 1387 01:18:51,593 --> 01:18:53,005 What's happening? 1388 01:18:53,040 --> 01:18:54,680 The roof is falling down! 1389 01:18:54,715 --> 01:18:56,405 Look... 1390 01:18:56,440 --> 01:18:59,440 If we don't go away soon, the workers will smash down the house upon us. 1391 01:18:59,475 --> 01:19:01,325 I said look at it! 1392 01:19:01,360 --> 01:19:02,725 What is that? A painting? 1393 01:19:02,760 --> 01:19:04,645 No, no, it's a fresco. Never seen one before. 1394 01:19:04,680 --> 01:19:07,603 Of course, the roof covered it. It must be very ancient... 1395 01:19:07,638 --> 01:19:10,960 If it belongs to a famous painter it must cost a fortune, right? 1396 01:19:10,995 --> 01:19:13,155 Yeah, a fortune. But for whom? 1397 01:19:13,760 --> 01:19:15,810 What are you saying? Excuse me, but I can't hear you... 1398 01:19:15,920 --> 01:19:18,000 Romiano as Rome? Ah, no, Roviano! 1399 01:19:18,035 --> 01:19:20,045 Why are you screaming so loudly? 1400 01:19:20,080 --> 01:19:22,600 I can't hear anything, it's like a voice coming from the afterlife. 1401 01:19:22,635 --> 01:19:23,440 Hello? 1402 01:19:28,480 --> 01:19:32,792 Square of the Peace, 12. Palace Roviano. 1403 01:19:33,680 --> 01:19:37,912 Yes! An authentic work of Caparra has been found this morning. 1404 01:19:38,800 --> 01:19:41,160 Send a reporter as soon as possible. 1405 01:19:41,195 --> 01:19:42,765 And a photographer. 1406 01:19:42,800 --> 01:19:44,720 And also a photographer! 1407 01:19:44,755 --> 01:19:46,392 Thanks! 1408 01:19:46,520 --> 01:19:49,443 Ah, finally! It's so hard to be heard. 1409 01:19:49,478 --> 01:19:52,560 What do you want? You are a ghost. Let's call "The Messenger" now. 1410 01:19:52,595 --> 01:19:54,277 Yes, already done that. 1411 01:19:54,312 --> 01:19:55,925 The Evening Mail then. 1412 01:19:55,960 --> 01:19:57,880 Ah, yes! They love these sort of things. 1413 01:19:57,915 --> 01:20:00,085 East... 4, 5... 1414 01:20:00,120 --> 01:20:02,588 Then we call the Roman Observer. I've got a friend there. 1415 01:20:07,400 --> 01:20:10,358 Hello, the Evening Mail? 1416 01:20:12,120 --> 01:20:13,872 Bad business. 1417 01:20:34,960 --> 01:20:38,640 I'm feeling some kind of twinge this morning. 1418 01:20:38,675 --> 01:20:40,312 - It will be the moisture. - Ah, yes! 1419 01:20:40,880 --> 01:20:43,838 I would like to know this dumb is studying. 1420 01:20:44,360 --> 01:20:48,285 I also know him. He's the same stupid that 1421 01:20:48,320 --> 01:20:51,278 once in Dresden it attributed to me a work of Caravaggio. 1422 01:20:51,960 --> 01:20:54,560 Damn it! Why did you call all these pressmen? 1423 01:20:54,595 --> 01:20:56,165 I didn't call anybody! 1424 01:20:56,200 --> 01:20:57,920 Maybe they dreamed it. They will be all against us, 1425 01:20:57,955 --> 01:20:59,645 especially the press of the Left. 1426 01:20:59,680 --> 01:21:02,220 But you already have the permissions, all sealed. 1427 01:21:02,255 --> 01:21:04,760 Miss, if it is a Caparra, all stamps mean nothing. 1428 01:21:04,795 --> 01:21:07,005 Let's wait the report of the expert. 1429 01:21:07,040 --> 01:21:09,200 I'll take care of him. Take them all in the other room. 1430 01:21:09,235 --> 01:21:11,685 Looks like they have gone mad... 1431 01:21:11,720 --> 01:21:14,320 With all those works of arts that exist in Rome... 1432 01:21:14,355 --> 01:21:16,837 why so much fuss for a fresco of this Caparra? 1433 01:21:16,872 --> 01:21:19,320 Yes, he was a master of the 16-th century. 1434 01:21:19,355 --> 01:21:20,920 Thank you, gentleman. 1435 01:21:20,955 --> 01:21:23,285 So, professor? 1436 01:21:23,320 --> 01:21:26,320 Only the eyes of an inexpert can attribute 1437 01:21:26,355 --> 01:21:29,920 erroneously this fresco to Caparra. 1438 01:21:29,955 --> 01:21:31,805 What's this stupid saying? 1439 01:21:31,840 --> 01:21:34,805 Look, look at that Venus for instance... 1440 01:21:34,840 --> 01:21:39,038 For god's sake, this is not the type of woman that looks like a Venus... 1441 01:21:40,160 --> 01:21:42,320 How could I do it better with a model like her? 1442 01:21:42,355 --> 01:21:45,285 What did this Venus have that I do not? 1443 01:21:45,320 --> 01:21:47,400 Nothing more than you, just everything better. 1444 01:21:47,435 --> 01:21:50,323 So, professor, are you really sure? 1445 01:21:50,358 --> 01:21:53,398 Very sure! As I've already mentioned in my treatise: 1446 01:21:53,433 --> 01:21:56,476 "Art and craft in the painting of the 16-th century" 1447 01:21:56,511 --> 01:21:59,520 Cappara didn't possess a strong artistic personality. 1448 01:21:59,555 --> 01:22:02,485 I'll tell you what, asshole. Leave me! 1449 01:22:02,520 --> 01:22:05,478 First he attributed to me the work of another... 1450 01:22:07,000 --> 01:22:09,520 and now he says that I don't have a strong artistic personality! 1451 01:22:09,555 --> 01:22:11,040 Why do you care? 1452 01:22:11,075 --> 01:22:13,205 Lousy jerk! 1453 01:22:13,240 --> 01:22:15,760 Calm down, nothing can be obtained with badd manners. 1454 01:22:15,795 --> 01:22:17,445 Leave me alone! 1455 01:22:17,480 --> 01:22:20,479 Lousy jerk, worm, slanderous! 1456 01:22:20,514 --> 01:22:23,478 Leave me!. Son of bad mother... 1457 01:22:24,320 --> 01:22:27,278 Paint a fresco of this caliber to your mother in one night! 1458 01:22:28,840 --> 01:22:31,798 Nice cheat. So much work for nothing. 1459 01:22:32,040 --> 01:22:34,085 Who can stop them now? 1460 01:22:34,120 --> 01:22:35,925 They will smash it all down. 1461 01:22:35,960 --> 01:22:37,725 There might be another solution... 1462 01:22:37,760 --> 01:22:40,200 We learned it from them. The idea of the garage. 1463 01:22:40,235 --> 01:22:41,965 The garage? What is that? 1464 01:22:42,000 --> 01:22:43,725 It is a sort of an Aladin's lamp. 1465 01:22:43,760 --> 01:22:45,660 You ask what you want and it is fulfilled. 1466 01:22:45,695 --> 01:22:47,560 Good, father Bartolomeo! It is a good idea. 1467 01:22:47,595 --> 01:22:48,925 What are we waiting for then? 1468 01:22:48,960 --> 01:22:52,920 I can't. These clothes prohibit me to make use of illegal methods... 1469 01:22:52,955 --> 01:22:55,878 but Reginaldo who is quick with the hands maybe could... 1470 01:22:57,120 --> 01:22:59,045 It is a pity, professor... 1471 01:22:59,080 --> 01:23:01,405 Imagine if we would have discovered a real Caparra. 1472 01:23:01,440 --> 01:23:03,819 Yes, it's a pity. But we've got nothing to do about that. 1473 01:23:03,854 --> 01:23:06,198 It is very clear that it was painted by another painter. 1474 01:23:06,233 --> 01:23:09,036 So, we can knock it down! Well, if you say so... 1475 01:23:09,071 --> 01:23:11,840 you would agree to leave us a written report. 1476 01:23:11,875 --> 01:23:13,285 On the contrary, it's my duty. 1477 01:23:13,320 --> 01:23:15,720 This report is very important for us... 1478 01:23:15,755 --> 01:23:17,517 Do you understand, professor? 1479 01:23:17,552 --> 01:23:19,245 Yes, I guess I understand. 1480 01:23:19,280 --> 01:23:21,405 We will take into account all your work. 1481 01:23:21,440 --> 01:23:24,398 Make yourself comfortable, professor. Everything neccessary is at the desk. 1482 01:23:24,433 --> 01:23:25,913 Fine. 1483 01:23:27,800 --> 01:23:30,758 You see? Everything is going fine. 1484 01:23:40,680 --> 01:23:43,137 Will you admit now that it's authentic or not? 1485 01:23:43,172 --> 01:23:45,595 How disgusting! Paying a donkey to tell the truth. 1486 01:23:48,320 --> 01:23:51,790 For professor Randoni. 1487 01:23:52,120 --> 01:23:55,078 "F" is not written this way anymore. 1488 01:23:59,600 --> 01:24:01,365 Professor... 1489 01:24:01,400 --> 01:24:04,085 - Professor, do you need anything? - No, nothing. 1490 01:24:04,120 --> 01:24:07,040 Excuse me, but I was thinking that being two persons... 1491 01:24:07,075 --> 01:24:09,137 I do know what I have to do. Leave me! 1492 01:24:09,172 --> 01:24:11,200 - Out, out! - And she's ugly, too. 1493 01:24:11,235 --> 01:24:14,158 You disgusting. 1494 01:24:23,800 --> 01:24:27,475 It is much more profitable to be a critic than a painter! 1495 01:24:28,560 --> 01:24:31,518 Well, it's done. 1496 01:24:32,040 --> 01:24:34,508 But, we won. 1497 01:24:42,440 --> 01:24:43,645 Is it done? 1498 01:24:43,680 --> 01:24:45,120 It's done 'cause we're selling, otherwise having 1499 01:24:45,155 --> 01:24:46,645 a fresco of Caparra in the house... 1500 01:24:46,680 --> 01:24:48,680 There's no danger now. Let the pressmen enter. 1501 01:24:48,715 --> 01:24:50,477 Yes, let's make it official. 1502 01:25:01,160 --> 01:25:03,520 Make your self comfortable, gentlemen. Keep silence, please. 1503 01:25:03,555 --> 01:25:06,478 The professor Randoni will be reading his report. 1504 01:25:10,360 --> 01:25:13,660 I declare that the fresco found in the palace 1505 01:25:13,695 --> 01:25:16,827 of the princes of Roviano, portraying Jupiter 1506 01:25:16,862 --> 01:25:19,960 transformed into laundress to seduce Venus, 1507 01:25:19,995 --> 01:25:22,883 can't be attributed to the painter 1508 01:25:22,918 --> 01:25:26,276 Giovanni Baptista Bilari, known as Caparra. 1509 01:25:27,600 --> 01:25:29,760 So the garage didn't work! 1510 01:25:29,795 --> 01:25:31,205 Son of a... 1511 01:25:31,240 --> 01:25:32,673 The next time allow me to say it! 1512 01:25:32,880 --> 01:25:37,400 Instead, it is attributed, without a shadow of doubt, to other hands... 1513 01:25:37,435 --> 01:25:41,760 precisely, to the incomparable ones of Michelangelo Amerisi, 1514 01:25:41,795 --> 01:25:43,685 known as Caravaggio. 1515 01:25:43,720 --> 01:25:47,440 Again to Caravaggio! You damned ignorant fool! 1516 01:25:47,475 --> 01:25:49,000 No, Caravaggio, no! 1517 01:25:49,035 --> 01:25:50,035 Stop! 1518 01:25:50,680 --> 01:25:52,560 Probably he painted this... 1519 01:25:52,595 --> 01:25:54,165 Leave him alone! 1520 01:25:54,200 --> 01:25:57,199 In fact, it's better a Caravaggio than a Caparra for us. 1521 01:25:57,234 --> 01:26:00,198 The most important thing is that it's the only fresco 1522 01:26:00,233 --> 01:26:02,736 attributed to Caravaggio up to this day. 1523 01:26:02,771 --> 01:26:05,240 Thanks, but he didn't do any. Incompetent... 1524 01:26:05,275 --> 01:26:08,198 dumb, ignorant, rascal... 1525 01:26:09,560 --> 01:26:11,720 - Congratulations prince. - Thank you. 1526 01:26:11,755 --> 01:26:14,798 The modern painters deserve a critic like you. 1527 01:26:16,480 --> 01:26:19,438 Come, come with me, I'll take care of you. 1528 01:26:21,600 --> 01:26:23,477 It couldn't get any worse! 1529 01:26:23,960 --> 01:26:26,960 I'm sorry, but I have to ask you to give me back the advanced sum. 1530 01:26:26,995 --> 01:26:29,918 You committed yourself to the contract and with your word. 1531 01:26:29,953 --> 01:26:32,468 The Roviano are always loyal to their commitments. 1532 01:26:33,480 --> 01:26:35,630 Now he recalled that he is a prince. 1533 01:26:35,800 --> 01:26:38,600 Poor him. What will he do now? He doesn't have the money anymore. 1534 01:26:38,635 --> 01:26:40,805 Yes, he's into big trouble. 1535 01:26:40,840 --> 01:26:44,240 I don't think so. The professor Randoni was paid to tell the truth, 1536 01:26:44,275 --> 01:26:46,680 but, since he lied it seems unfair to me 1537 01:26:46,715 --> 01:26:48,511 to reward him for his services. 1538 01:26:52,400 --> 01:26:54,365 How did you do it? 1539 01:26:54,400 --> 01:26:57,000 It was damn easy to cheat that dumb... 1540 01:26:57,035 --> 01:26:58,672 He didn't notice it at all. 1541 01:27:00,520 --> 01:27:02,165 Here it is. You can count it if you like. 1542 01:27:02,200 --> 01:27:05,200 Oh, please! If I could not rely on the word of a prince... 1543 01:27:05,235 --> 01:27:06,845 - Your contract. - Thank you. 1544 01:27:06,880 --> 01:27:09,075 - Mister Roviano, lady. - Good afternoon. 1545 01:27:10,240 --> 01:27:13,198 You look glad to have a Caravaggio in the house!? 1546 01:27:13,360 --> 01:27:14,952 What was that? 1547 01:27:15,520 --> 01:27:16,805 Oh, my God! 1548 01:27:16,840 --> 01:27:18,432 What a pain! I can't move. Someone pushed me! 1549 01:27:19,000 --> 01:27:20,284 What happened? 1550 01:27:20,319 --> 01:27:21,959 The professor Randoni had an accident. 1551 01:27:21,994 --> 01:27:23,600 Poor him! He fell down the stairs. 1552 01:27:23,635 --> 01:27:24,933 Did you push him?! 1553 01:27:24,968 --> 01:27:26,232 No, Caravaggio did. 1554 01:27:26,360 --> 01:27:27,588 And did he get hurt? 1555 01:27:27,720 --> 01:27:29,551 I don't think so. These jackass have a rough skin. 1556 01:27:29,586 --> 01:27:31,885 So, you wanted a Mercedes? 1557 01:27:31,920 --> 01:27:34,275 You will have to be satisfied with a Lambreta... 1558 01:27:34,400 --> 01:27:35,549 a white one. 1559 01:27:36,680 --> 01:27:38,398 180 millions faded away, huh? 1560 01:27:43,760 --> 01:27:45,273 There's too much smoke already. 1561 01:27:46,120 --> 01:27:47,189 Are you nervous? 1562 01:27:48,240 --> 01:27:49,659 Bravo. 1563 01:27:49,694 --> 01:27:51,079 Eileen! 1564 01:27:53,320 --> 01:27:55,720 Eileen, the critic fell down the stairs... 1565 01:27:55,755 --> 01:27:57,120 Looks like he broke one leg. 1566 01:27:57,155 --> 01:27:58,365 The leg! 1567 01:27:58,400 --> 01:28:00,470 It's the art taking revenge of the incompetence. 1568 01:28:01,240 --> 01:28:03,175 Certainly, with so many broken steps... 1569 01:28:03,210 --> 01:28:05,110 It will be necessary to fixing them up. 1570 01:28:06,640 --> 01:28:09,359 Not only the steps. The whole house. 1571 01:28:10,200 --> 01:28:11,679 Especially now that... 1572 01:28:12,640 --> 01:28:16,030 Do you realize that 400 years ago Caravaggio was in this house!? 1573 01:28:16,360 --> 01:28:18,280 It's an honour that will cost you 180 millions. 1574 01:28:18,315 --> 01:28:20,885 Yes, it's true. I'll be that rich, but 1575 01:28:20,920 --> 01:28:23,020 the important thing is that we are together. 1576 01:28:23,055 --> 01:28:25,085 You said that we might start from the beggining. 1577 01:28:25,120 --> 01:28:27,350 Of course. You can to start living over my shoulders. 1578 01:28:27,480 --> 01:28:29,285 What a temper! 1579 01:28:29,320 --> 01:28:30,548 I was the first to understand her. 1580 01:28:31,040 --> 01:28:34,520 You said that you'd like to live in a house, all ours... 1581 01:28:34,555 --> 01:28:36,285 in a big house, all ours. 1582 01:28:36,320 --> 01:28:38,200 Right, but we don't have a house but a palace... 1583 01:28:38,235 --> 01:28:40,877 a palace that is worth less than a bicycle. 1584 01:28:40,912 --> 01:28:43,520 When we first met, you had some problems, 1585 01:28:43,555 --> 01:28:45,397 but you weren't stupid. 1586 01:28:46,240 --> 01:28:48,880 The house, the house... But what are we going to eat? 1587 01:28:48,915 --> 01:28:51,165 The bricks that fall down in our heads? 1588 01:28:51,200 --> 01:28:53,325 Or we sit down and wait 'til the manna falls from the sky, 1589 01:28:53,360 --> 01:28:57,114 in the papal chair, the honor and pride of the lineage of the Rovianos? 1590 01:28:58,800 --> 01:29:00,119 - No! - Nooo! 1591 01:29:02,760 --> 01:29:05,718 How you dare! I'll go to the police. I'll everyone who you are, 1592 01:29:05,840 --> 01:29:07,512 and all the time that I have maintained you. 1593 01:29:07,880 --> 01:29:09,605 Also tell them that I was so crazy that 1594 01:29:09,640 --> 01:29:11,685 I offered you to be the proprietor of this house, 1595 01:29:11,720 --> 01:29:14,280 in which you don't deserve even to work as a housemaid. 1596 01:29:36,320 --> 01:29:38,834 It's so different being with both of the shoes. 1597 01:29:42,240 --> 01:29:45,198 If I liked the priests, the children and the famous... 1598 01:29:46,960 --> 01:29:49,360 Perhaps, I would stay here. 1599 01:29:49,395 --> 01:29:50,605 And the women? 1600 01:29:50,640 --> 01:29:53,950 The women are too dumb to not like them. 1601 01:29:59,480 --> 01:30:00,965 I hear a noise. 1602 01:30:01,000 --> 01:30:03,195 A noise? But there's nobody down there. 1603 01:30:03,640 --> 01:30:05,400 Ah, yes! I heard it too. 1604 01:30:05,435 --> 01:30:06,797 Compressed air? 1605 01:30:06,832 --> 01:30:08,159 I am going to see. 1606 01:30:12,120 --> 01:30:15,078 Flora, come on. There are people below. 1607 01:30:15,200 --> 01:30:16,428 Really? 1608 01:30:20,160 --> 01:30:21,845 Are you coming, Giovatto? 1609 01:30:21,880 --> 01:30:24,838 Giovatto a horn. My name's Giovanni Baptista. 1610 01:30:26,880 --> 01:30:28,313 Giovatto! 1611 01:30:33,240 --> 01:30:35,325 Ah, welcome! 1612 01:30:35,360 --> 01:30:36,685 You're already here! 1613 01:30:36,720 --> 01:30:40,429 The problem was that a piece of pipe was soldered poorly... 1614 01:30:40,560 --> 01:30:43,996 That's why all this time I couldn't understand how it happened. 1615 01:30:45,160 --> 01:30:48,118 - Poldino! - Anibal! 1616 01:30:55,120 --> 01:30:56,720 Ah, what a hurry! You're a begginner... 1617 01:30:56,755 --> 01:30:58,353 You still have to learn. 1618 01:30:58,388 --> 01:30:59,952 Yes, you need some time. 1619 01:31:02,760 --> 01:31:05,718 I can't even say that you've grown up. 1620 01:31:06,680 --> 01:31:10,639 What happiness to be able to know you in person! 1621 01:31:11,120 --> 01:31:12,780 Mrs Flora, Reginaldo... 1622 01:31:12,815 --> 01:31:14,405 The pleasure is ours. 1623 01:31:14,440 --> 01:31:16,845 You're very well. Very well! 1624 01:31:16,880 --> 01:31:19,485 Father Bartolomeo, I'm so curious... 1625 01:31:19,520 --> 01:31:22,520 Were you so fat even when you were alive? 1626 01:31:22,555 --> 01:31:24,280 Yes, even when I was alive. 1627 01:31:24,315 --> 01:31:25,605 Anibal, you first. 1628 01:31:25,640 --> 01:31:27,756 You first, you are the eldest brother. 1629 01:31:30,920 --> 01:31:33,878 It is nice to come back home. Everything like it was before. 1630 01:31:34,680 --> 01:31:38,468 Ah, no! I can't bare so many people. I'll go away. 1631 01:31:38,640 --> 01:31:40,165 Does he belong to the family? 1632 01:31:40,200 --> 01:31:42,240 Nonsense. I didn't want a family even when I was alive. 1633 01:31:42,275 --> 01:31:43,800 - He's a friend. - A painter. 1634 01:31:43,835 --> 01:31:44,965 We also have had 1635 01:31:45,000 --> 01:31:46,960 many famous painters, too many... 1636 01:31:46,995 --> 01:31:48,920 They were dumb, not painters. 1637 01:31:48,955 --> 01:31:50,325 How does he dare? 1638 01:31:50,360 --> 01:31:52,320 Let's go in the attic at the green easy chair 1639 01:31:52,355 --> 01:31:53,435 where you liked to stay. 1640 01:31:53,800 --> 01:31:55,280 And what's that? 1641 01:31:55,315 --> 01:31:56,725 You like it? 1642 01:31:56,760 --> 01:31:59,760 If I like it? Are you joking? It's a masterpiece... 1643 01:31:59,795 --> 01:32:01,877 Ah, the "Triumph of Venus" of Caravaggio! 1644 01:32:01,912 --> 01:32:03,960 That's why there was a badge on the door. 1645 01:32:03,995 --> 01:32:05,205 Exactly. 1646 01:32:05,240 --> 01:32:07,440 I was sure that there was a Caravaggio in the house. 1647 01:32:07,475 --> 01:32:08,645 What Caravaggio! 1648 01:32:08,680 --> 01:32:10,600 I'm leaving otherwise I'm going to finish him badly. 1649 01:32:10,635 --> 01:32:12,640 Priests and children were not enough, 1650 01:32:12,675 --> 01:32:14,198 now there are even dumb old men. 1651 01:32:14,760 --> 01:32:17,205 Who is he? What bad manners! 1652 01:32:17,240 --> 01:32:19,800 Talking to me that way in my house... and I'm even newly dead. 1653 01:32:19,835 --> 01:32:22,320 Don't think about him. He is a hysteric, a disturbed... 1654 01:32:22,355 --> 01:32:24,800 There's a surprise for you instead. 1655 01:32:24,835 --> 01:32:26,233 Oh, Federico! 1656 01:32:26,600 --> 01:32:28,238 Federico... 1657 01:32:35,640 --> 01:32:37,676 Where did I put the watch? 1658 01:33:02,040 --> 01:33:03,685 Antonio, any mail? 1659 01:33:03,720 --> 01:33:05,125 Yes, I'll bring it to you. 1660 01:33:05,160 --> 01:33:07,040 Don Federico, do you remember my son Ginno? 1661 01:33:07,075 --> 01:33:08,285 Of course! 1662 01:33:08,320 --> 01:33:09,525 Good morning Mr. Prince. 1663 01:33:09,560 --> 01:33:11,500 What prince?! You used to call me... 1664 01:33:11,535 --> 01:33:13,405 I used to... when we were children. 1665 01:33:13,440 --> 01:33:17,200 Yes, 15 years ago. You went to the school and I held you on my shoulders. 1666 01:33:17,235 --> 01:33:19,600 Now you can't do that anymore Mr. Prince. 1667 01:33:19,635 --> 01:33:21,205 We are grown up now. 1668 01:33:21,240 --> 01:33:23,395 Looks like you've grown up too much. 1669 01:33:23,430 --> 01:33:25,550 His friends call him "the giant". 1670 01:33:26,720 --> 01:33:27,948 Caprices of the nature. 1671 01:33:28,120 --> 01:33:30,350 You chose a nice fiancee! 1672 01:33:30,520 --> 01:33:32,192 I've got taste. 1673 01:33:33,080 --> 01:33:34,672 What is so funny? 1674 01:33:35,920 --> 01:33:38,085 As soon as they dismiss me... 1675 01:33:38,120 --> 01:33:42,159 Reginaldo, so it's true about you and Antonio's great-grandmother... 1676 01:33:42,440 --> 01:33:46,000 Yes, of course. And the sins of the forefathers fall upon the nephews. 1677 01:33:46,035 --> 01:33:47,831 - Your letters. - What a nuisance! 1678 01:33:49,520 --> 01:33:51,580 Look, don Anibal! Mankind is degenerating. 1679 01:33:51,615 --> 01:33:53,640 Undoubtedly. Slowly but without stopping 1680 01:33:53,675 --> 01:33:56,085 we're going back to the ape. 1681 01:33:56,120 --> 01:33:58,420 Why do you have so many freckles on your face? 1682 01:33:58,455 --> 01:34:00,720 I don't know! Maybe 'cause of the marches... 1683 01:34:00,755 --> 01:34:03,678 The whole day walking under the sun... 1684 01:34:04,400 --> 01:34:06,152 And then, in the morning... 1685 01:34:14,280 --> 01:34:16,200 Could you do me favor by fixing the water boiler? 1686 01:34:16,235 --> 01:34:17,797 Don Federico, I am busy now. 1687 01:34:17,832 --> 01:34:19,236 Fine, but don't forget it. 1688 01:34:19,271 --> 01:34:20,605 You agreed with him!... 1689 01:34:20,640 --> 01:34:23,598 You always want to get rich making profit of the Rovianos. 1690 01:34:24,000 --> 01:34:25,911 Oh shit! 1691 01:34:26,240 --> 01:34:29,640 That is not all. Tonight I will come for a visit. Be careful! 1692 01:34:29,675 --> 01:34:31,153 Bye Augusto, see you! 1693 01:34:33,840 --> 01:34:35,751 Fire! Fire! 1694 01:34:36,200 --> 01:34:39,590 The square of the Ignorancia has given fire to the world. 1695 01:34:43,840 --> 01:34:46,160 He's calling for fire. He did die in a fire. 1696 01:34:46,195 --> 01:34:47,325 And so he passed away... 1697 01:34:47,360 --> 01:34:50,318 He the fire and me the water. Impossible to get along! 1698 01:34:54,600 --> 01:34:56,205 - Welcome Mr. Prince. - Thanks. 1699 01:34:56,240 --> 01:34:58,276 - Where are you going? - Here's your place. 1700 01:35:00,120 --> 01:35:01,965 I believe it's better there. 1701 01:35:02,000 --> 01:35:03,880 Do you that your uncle used to sit exactly at that table? 1702 01:35:03,915 --> 01:35:05,552 Really? What a coincidence. 1703 01:35:09,080 --> 01:35:10,525 What do you have? 1704 01:35:10,560 --> 01:35:11,900 Would you like fillets of cod? 1705 01:35:11,935 --> 01:35:13,240 No, I prefer something light. 1706 01:35:13,275 --> 01:35:14,389 Go for the cod! 1707 01:35:14,960 --> 01:35:16,878 Fine, bring to me the fillets of cod. 1708 01:35:16,913 --> 01:35:18,796 - And for side dish? - Boiled vegetables. 1709 01:35:18,920 --> 01:35:21,878 The prince came in and didn't greet the queen. 1710 01:35:22,560 --> 01:35:26,394 So, the queen goes away. How selfish! 1711 01:35:29,040 --> 01:35:32,880 I will go to America and I will give them the Coliseum. 1712 01:35:32,915 --> 01:35:35,838 What else can I do! 1713 01:35:37,320 --> 01:35:40,278 The queen is already here. 1714 01:35:40,680 --> 01:35:42,405 I'm the queen. 1715 01:35:42,440 --> 01:35:46,797 You are all filthy rats and I'm going to send you to the sewers. 1716 01:35:51,440 --> 01:35:54,398 My mother was a furcia. That's what matters. 1717 01:35:55,880 --> 01:35:58,838 I'm the queen. 1718 01:36:01,838 --> 01:36:05,838 Preuzeto sa www.titlovi.com 132757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.