Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,295 --> 00:00:09,843
TRIBUNAL DO ESTADO DE JALISCO
2
00:00:11,094 --> 00:00:13,888
Apareceu uma testemunha
que diz que o conhece,
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,850
que fez um depoimento
bastante comprometedor para si.
4
00:00:16,933 --> 00:00:17,767
Quem?
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,310
Gustavo Balbuena.
6
00:00:21,062 --> 00:00:22,230
É uma família
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,524
que se dedica a isso,
8
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
a raptar.
9
00:00:27,736 --> 00:00:29,446
O líder é Aquiles Greco.
10
00:00:30,447 --> 00:00:33,074
Um dos filhos
é um conhecido jogador de polo.
11
00:00:33,742 --> 00:00:34,909
Andrés Greco.
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,579
Ele é o entregador
13
00:00:38,830 --> 00:00:40,915
e quem abre a porta do Inferno.
14
00:00:41,499 --> 00:00:44,002
O juiz decidiu confrontá-lo consigo
15
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
amanhã.
16
00:01:02,187 --> 00:01:03,271
Andrés, não!
17
00:01:05,482 --> 00:01:07,901
Andrés, não!
18
00:03:04,726 --> 00:03:05,685
Olá.
19
00:03:06,436 --> 00:03:08,271
- Hugo.
- A Elsita abriu-me a porta.
20
00:03:10,148 --> 00:03:11,316
Como estás?
21
00:03:12,233 --> 00:03:14,194
Já estive melhor.
22
00:03:14,277 --> 00:03:15,111
Sim.
23
00:03:16,738 --> 00:03:18,948
Não sei o que se passou
comigo no outro dia.
24
00:03:19,032 --> 00:03:22,535
- Mais uma vez, desculpa.
- Martha, não é preciso.
25
00:03:23,411 --> 00:03:26,372
Vamos fingir que não aconteceu nada.
Estávamos ambos sensíveis.
26
00:03:26,456 --> 00:03:27,290
Já passou.
27
00:03:28,499 --> 00:03:29,834
O Aquiles está?
28
00:03:29,918 --> 00:03:31,461
Sim, chegou há pouco.
29
00:03:31,544 --> 00:03:32,754
- Entra.
- Com licença.
30
00:03:37,967 --> 00:03:38,801
Posso?
31
00:03:40,303 --> 00:03:41,262
Hugo, meu amigo.
32
00:03:44,098 --> 00:03:45,516
Interrompi-te a inspiração?
33
00:03:46,017 --> 00:03:47,852
Não. Mais ou menos.
34
00:03:48,978 --> 00:03:52,232
Estou a tentar a poesia
para fazer catarse.
35
00:03:52,315 --> 00:03:53,691
Aconteceu tanta coisa.
36
00:03:55,360 --> 00:03:56,194
Olá!
37
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
Capitão.
38
00:03:59,948 --> 00:04:01,074
Como estás, tio?
39
00:04:03,034 --> 00:04:05,662
Estou ocupado para não pensar muito.
40
00:04:06,204 --> 00:04:07,497
Já somos dois.
41
00:04:08,414 --> 00:04:10,667
Ia agora sair para o treino.
42
00:04:11,167 --> 00:04:14,128
- Vemo-nos no próximo jogo.
- Adoraria ver-te lá.
43
00:04:23,263 --> 00:04:24,597
Porque me mentiste?
44
00:04:27,350 --> 00:04:28,601
Como assim?
45
00:04:29,435 --> 00:04:30,270
Lozano.
46
00:04:30,937 --> 00:04:31,980
O teu sócio.
47
00:04:33,273 --> 00:04:34,482
Sabias quem ele era.
48
00:04:35,066 --> 00:04:37,694
Sempre soubeste. Prendeste-o há anos.
49
00:04:38,403 --> 00:04:39,862
Foda-se.
50
00:04:39,946 --> 00:04:42,740
O que se passa contigo?
Estás a desconfiar de mim?
51
00:04:42,824 --> 00:04:45,493
Não, mas não gosto que te dês
com gente como ele.
52
00:04:46,160 --> 00:04:48,246
Tu e a tua família são tudo o que tenho.
53
00:04:49,330 --> 00:04:50,707
Quero manter-vos seguros.
54
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
Não te preocupes, já tratei dele.
Livrei-me dele.
55
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
Sim, tens razão,
56
00:04:55,420 --> 00:04:57,755
o sacana queria vingar-se de mim.
57
00:04:57,839 --> 00:04:59,799
Não me lembrava da prisão dele.
58
00:04:59,882 --> 00:05:02,719
Ele fingiu ser outra pessoa
com outro nome
59
00:05:02,802 --> 00:05:05,930
e, francamente,
tinha-me esquecido dessa operação.
60
00:05:06,597 --> 00:05:10,101
Quando me disseste
que o viste a rondar a Abril,
61
00:05:10,601 --> 00:05:12,186
o sangue ferveu-me nas veias.
62
00:05:12,937 --> 00:05:15,648
Tive de me conter para não dar cabo dele,
63
00:05:15,732 --> 00:05:17,859
mas dei-lhe um bom susto.
64
00:05:18,693 --> 00:05:20,653
Garanto que não nos incomodará mais.
65
00:05:22,030 --> 00:05:24,032
Não te menti, nunca faria isso.
66
00:05:35,168 --> 00:05:36,669
Não fiques triste.
67
00:05:38,004 --> 00:05:39,380
Foi o que combinámos.
68
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
Teremos uma família.
69
00:05:43,176 --> 00:05:44,886
A minha mãe não ficou chateada.
70
00:05:44,969 --> 00:05:46,304
O que te disse ela?
71
00:05:47,221 --> 00:05:49,307
Que o vamos dar para adoção mal nasça.
72
00:05:49,390 --> 00:05:52,018
- Não!
- Não te preocupes, temos muito tempo.
73
00:05:52,852 --> 00:05:53,853
Temos tempo.
74
00:05:56,647 --> 00:05:58,608
Mas não perdoarei o padre.
75
00:05:59,442 --> 00:06:01,235
Juro que nunca mais me confesso.
76
00:06:01,319 --> 00:06:03,488
Mas confessaste uma mentira.
77
00:06:03,571 --> 00:06:05,573
Porque sabia que me armavam uma cilada.
78
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
Não direi a verdade a ninguém.
79
00:06:10,536 --> 00:06:11,371
Não te preocupes.
80
00:06:25,760 --> 00:06:27,011
Por favor, não.
81
00:06:27,678 --> 00:06:29,764
Isto não é preciso.
82
00:06:29,847 --> 00:06:31,557
É mais do que preciso.
83
00:06:31,641 --> 00:06:34,519
Acha que a justiça está nas mãos de quem?
84
00:06:35,853 --> 00:06:36,687
De Deus.
85
00:06:36,771 --> 00:06:38,106
Bem dito.
86
00:06:39,023 --> 00:06:40,858
É uma resposta sincera.
87
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
Se estamos a ser sinceros,
88
00:06:43,277 --> 00:06:46,155
quando acha que Deus
vai mostrar a cara e fazer justiça?
89
00:06:46,239 --> 00:06:50,743
Ou se Deus é só uma boa ideia,
como esta de a raptar…
90
00:06:50,827 --> 00:06:53,871
Ninguém da minha família
se oporá a pagar um resgate.
91
00:06:53,955 --> 00:06:56,541
Quanto podemos pedir, minha senhora?
92
00:06:57,125 --> 00:06:58,584
Aconselhe-nos.
93
00:06:58,668 --> 00:07:00,336
É uma mulher de negócios, não?
94
00:07:00,420 --> 00:07:03,881
Quanto acha
que os seus filhos pagarão por si?
95
00:07:03,965 --> 00:07:06,384
Vamos pedir um milhão de dólares.
96
00:07:09,429 --> 00:07:13,516
Se eu tivesse um milhão de dólares,
não maquilharia cadáveres.
97
00:07:13,599 --> 00:07:14,434
Não minta.
98
00:07:15,560 --> 00:07:18,396
Maquilharia mortos de qualquer maneira.
99
00:07:18,479 --> 00:07:21,315
Os meus filhos teriam
de vender tudo o que temos.
100
00:07:21,399 --> 00:07:23,943
Levariam mais de um ano
a juntar o dinheiro.
101
00:07:24,026 --> 00:07:25,236
Qual é o problema?
102
00:07:25,319 --> 00:07:28,406
Tem aqui todo o conforto
para esperar o tempo que for preciso.
103
00:07:29,198 --> 00:07:30,408
Não vê?
104
00:07:30,491 --> 00:07:33,578
Montámos isto especialmente para si.
105
00:07:33,661 --> 00:07:35,329
Pense nisso como um castigo.
106
00:07:35,413 --> 00:07:38,583
Como se fosses uma criança
que se portou mal
107
00:07:38,666 --> 00:07:40,460
e a mandaram para o canto.
108
00:07:40,543 --> 00:07:41,544
E pronto.
109
00:07:47,800 --> 00:07:49,427
Então a senhora já sabe.
110
00:07:50,136 --> 00:07:52,305
O tempo que for preciso.
111
00:07:59,520 --> 00:08:01,981
Aproveite para refletir.
112
00:08:37,058 --> 00:08:38,142
Ao teu sinal.
113
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Está lá?
114
00:08:51,489 --> 00:08:53,199
Conseguiram o dinheiro?
115
00:08:53,282 --> 00:08:54,659
É impossível para nós.
116
00:08:54,742 --> 00:08:56,160
Dê-nos mais tempo.
117
00:08:56,244 --> 00:08:58,704
Pergunta pela mãe,
se tem tomado a medicação.
118
00:08:58,788 --> 00:08:59,830
A minha mãe?
119
00:09:00,373 --> 00:09:01,624
A tua mãe está bem.
120
00:09:01,707 --> 00:09:02,875
Tem tomado a medicação?
121
00:09:02,959 --> 00:09:07,421
Queremos deixá-la
num dos pontos de contacto convosco.
122
00:09:08,130 --> 00:09:09,215
Ela está a tomá-la.
123
00:09:09,298 --> 00:09:12,051
Podes ficar descansado.
Ela está muito bem tratada.
124
00:09:12,134 --> 00:09:16,013
Sabes porque os generais de Napoleão
lutaram de colete vermelho?
125
00:09:16,847 --> 00:09:17,890
Não sei.
126
00:09:18,683 --> 00:09:20,476
Para camuflar as feridas
127
00:09:20,560 --> 00:09:23,563
e fazer os homens acreditar
que eram imortais.
128
00:09:24,397 --> 00:09:26,816
A vossa mãe usa um colete vermelho.
129
00:09:27,316 --> 00:09:28,568
É uma mulher forte
130
00:09:29,151 --> 00:09:31,237
e será muito forte para vocês.
131
00:09:31,821 --> 00:09:34,407
Amanhã às 10 horas voltamos a ligar
132
00:09:34,490 --> 00:09:37,201
para vos dizer onde receberão
a nova comunicação.
133
00:09:37,285 --> 00:09:38,244
Mas…
134
00:09:39,245 --> 00:09:40,079
Caralho!
135
00:09:42,915 --> 00:09:44,125
Conseguiste algo?
136
00:09:44,208 --> 00:09:45,376
Não, senhor.
137
00:09:45,459 --> 00:09:47,295
Manter a calma é fundamental.
138
00:09:47,378 --> 00:09:49,547
Se os tipos descobrirem
que nos avisaram,
139
00:09:49,630 --> 00:09:52,133
a vida da vossa mãe
não valerá nada. Entendido?
140
00:09:53,884 --> 00:09:55,219
Deixa-me ouvir isso.
141
00:10:02,893 --> 00:10:04,979
Sai do carro, não podes estar aqui.
142
00:10:05,062 --> 00:10:07,898
Vou falar com o meu pai
para nos deixar ficar juntos.
143
00:10:10,026 --> 00:10:11,569
Não quero estar contigo.
144
00:10:12,570 --> 00:10:13,404
Porquê?
145
00:10:14,905 --> 00:10:16,240
Estou desiludido.
146
00:10:16,824 --> 00:10:17,700
Por minha causa?
147
00:10:18,367 --> 00:10:19,702
Tiveste esperança?
148
00:10:19,785 --> 00:10:20,620
Não.
149
00:10:23,039 --> 00:10:23,873
Eu tive.
150
00:10:25,499 --> 00:10:27,752
Eu também, mas é a última vez.
151
00:10:27,835 --> 00:10:29,170
Para mim é a primeira.
152
00:10:30,755 --> 00:10:34,300
Se o teu pai nos vir juntos, mata-me.
Quero continuar vivo.
153
00:10:34,383 --> 00:10:37,386
Estás a exagerar.
O meu pai não é assim tão mau.
154
00:10:38,179 --> 00:10:39,639
O teu problema
155
00:10:39,722 --> 00:10:41,557
não é teres medo do meu pai,
156
00:10:42,391 --> 00:10:44,977
é teres medo de ter um caso sério comigo.
157
00:10:50,274 --> 00:10:51,150
Sai.
158
00:10:53,694 --> 00:10:54,862
Sai!
159
00:11:30,398 --> 00:11:32,608
IRMÃOS E PRIMOS
160
00:11:46,288 --> 00:11:48,457
Quem diria, Balbuena?
161
00:11:48,541 --> 00:11:50,334
Outra vez entre nós.
162
00:11:51,001 --> 00:11:52,503
O que tens feito?
163
00:11:52,586 --> 00:11:55,089
Calculo que deste tampa à namorada.
164
00:11:56,048 --> 00:11:57,633
Há muito tempo que não a vejo.
165
00:11:58,342 --> 00:11:59,677
Desapareci do mapa.
166
00:12:00,261 --> 00:12:01,178
Ainda bem.
167
00:12:02,930 --> 00:12:05,307
Sabes porque os gangues são apanhados?
168
00:12:06,183 --> 00:12:07,810
Por causa dos chibos.
169
00:12:08,394 --> 00:12:10,646
Há sempre um bufo a dar à língua.
170
00:12:12,898 --> 00:12:16,110
Vim dizer-te que não vou
continuar com isto
171
00:12:16,193 --> 00:12:18,654
por dois pesos e duas garrafas de vinho.
172
00:12:18,738 --> 00:12:21,615
- Não.
- Ouve-me bem, não te preocupes.
173
00:12:22,408 --> 00:12:23,993
Desta vez vai pagar bem.
174
00:12:25,035 --> 00:12:27,663
Vamos reparti-lo em partes iguais.
175
00:12:27,747 --> 00:12:29,540
E eu dou o vinho ao Lozano.
176
00:12:31,167 --> 00:12:35,045
O sacana fez asneira
e está a fazer tarefas subalternas.
177
00:12:37,131 --> 00:12:38,007
A vida é assim.
178
00:12:38,758 --> 00:12:40,092
Um dia estás em cima,
179
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
no outro estás em baixo.
180
00:12:42,845 --> 00:12:43,888
Depende de ti.
181
00:12:47,099 --> 00:12:48,225
Mas aviso-te
182
00:12:49,727 --> 00:12:51,812
de que te podes afundar ainda mais.
183
00:12:53,189 --> 00:12:55,649
Uns dois metros, coberto de terra.
184
00:12:57,026 --> 00:12:59,153
Até agora, não nos traímos um ao outro.
185
00:13:00,654 --> 00:13:02,865
Mas lembra-te: se eu cair, tu cais.
186
00:13:05,910 --> 00:13:09,079
Espero que os filhos da Larrea
nunca te vejam
187
00:13:09,163 --> 00:13:11,707
penteado e pálido
188
00:13:11,791 --> 00:13:13,000
num caixão aberto.
189
00:13:16,212 --> 00:13:17,046
Enfim.
190
00:13:20,674 --> 00:13:23,219
- Vamos começar do zero.
- Está bem.
191
00:13:25,721 --> 00:13:28,015
Alguma notícia da família da mortuária?
192
00:13:29,350 --> 00:13:30,601
Estão a comportar-se.
193
00:13:31,185 --> 00:13:34,522
Não chamaram a Polícia
e estão a tentar angariar o dinheiro.
194
00:13:35,981 --> 00:13:37,817
Era o que eu queria ouvir.
195
00:13:45,991 --> 00:13:49,870
Pensava que os seres humanos
tinham um limite para a dor
196
00:13:49,954 --> 00:13:51,747
e degradação que aguentavam.
197
00:13:53,833 --> 00:13:56,836
Mas aguentamos
muito mais do que pensamos.
198
00:13:58,629 --> 00:14:01,257
Na verdade, somos feitos para a guerra.
199
00:14:02,633 --> 00:14:04,510
Resistir à tortura,
200
00:14:05,261 --> 00:14:06,387
à humilhação.
201
00:14:07,930 --> 00:14:10,307
Estamos prontos para a catástrofe.
202
00:14:15,062 --> 00:14:16,605
Porque está sempre lá,
203
00:14:17,273 --> 00:14:18,524
prestes a acontecer.
204
00:14:21,902 --> 00:14:23,445
E vivemos à espera,
205
00:14:25,030 --> 00:14:27,575
mas nunca atinge a sua dimensão total.
206
00:14:32,037 --> 00:14:33,998
Nunca nos destrói por completo.
207
00:14:37,042 --> 00:14:38,586
Essa é a pior parte.
208
00:14:40,629 --> 00:14:42,298
Nascer é um rapto.
209
00:14:43,757 --> 00:14:45,426
Morrer não é assim tão fácil.
210
00:14:46,594 --> 00:14:48,846
O dinheiro do resgate tem de ser pago.
211
00:14:51,223 --> 00:14:52,057
Senão,
212
00:14:53,142 --> 00:14:54,268
não saímos.
213
00:15:36,602 --> 00:15:37,436
Ora bem.
214
00:15:38,896 --> 00:15:39,772
É água.
215
00:15:40,314 --> 00:15:41,398
Vai ajudá-la.
216
00:15:48,489 --> 00:15:51,825
Funerária Larrea, bom dia.
Em que podemos ajudar?
217
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
Parece-me que sou eu
quem vos pode ajudar.
218
00:15:55,079 --> 00:15:56,288
É outra voz.
219
00:15:56,372 --> 00:15:57,831
Com que filho estou a falar?
220
00:15:58,332 --> 00:16:00,250
A que filhos se refere?
221
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
Os da mulher que vão matar.
Não me faça perder tempo.
222
00:16:03,045 --> 00:16:04,046
Quem fala?
223
00:16:04,129 --> 00:16:05,881
Rafael, o mais velho.
224
00:16:05,965 --> 00:16:07,132
Com quem estou a falar?
225
00:16:07,216 --> 00:16:09,301
Com alguém que sabe onde está a sua mãe.
226
00:16:09,385 --> 00:16:10,469
Sabe o que significa?
227
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
Pergunta-lhe sobre o outro homem
que ligou. O que lhe aconteceu?
228
00:16:14,807 --> 00:16:16,392
E o outro que ligou?
229
00:16:17,309 --> 00:16:19,770
Ele não quer saber
da vida da sua mãe. Eu quero.
230
00:16:19,853 --> 00:16:21,188
Sei onde ela está.
231
00:16:21,271 --> 00:16:24,149
Se a quiserem ver com vida,
têm de negociar comigo.
232
00:16:24,233 --> 00:16:27,027
Ela está muito doente
e não tem muito tempo.
233
00:16:27,111 --> 00:16:28,570
Volto a ligar amanhã.
234
00:16:28,654 --> 00:16:31,073
O que fazemos?
Espere, diga-me o que fazer.
235
00:16:31,156 --> 00:16:33,867
Junte metade do dinheiro
que a outra pessoa pediu.
236
00:16:33,951 --> 00:16:35,536
Quando tudo isto acabar,
237
00:16:35,619 --> 00:16:38,622
digo-vos onde está a sua mãe e quem a tem.
238
00:16:41,333 --> 00:16:42,167
Merda!
239
00:16:43,127 --> 00:16:44,086
O que disse ele?
240
00:16:44,169 --> 00:16:46,296
- Conseguiste algo?
- Onde está a minha mãe?
241
00:16:46,380 --> 00:16:47,464
Foda-se!
242
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Preciso de um favor teu.
243
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
Não a mates.
244
00:16:58,350 --> 00:16:59,810
Ainda vamos a tempo.
245
00:17:00,436 --> 00:17:02,646
Alguma vez me viste matar alguém?
246
00:17:03,731 --> 00:17:05,107
Sabes o que quero dizer.
247
00:17:05,983 --> 00:17:07,818
Que bicho te mordeu?
248
00:17:08,444 --> 00:17:10,195
Um piedoso?
249
00:17:11,655 --> 00:17:12,823
Eu entenderia
250
00:17:12,906 --> 00:17:15,409
se estivesses a pedir o favor
para um irmão,
251
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
para uma mãe,
252
00:17:17,745 --> 00:17:18,954
para a tua namorada.
253
00:17:20,581 --> 00:17:22,124
Até para um amigo.
254
00:17:22,833 --> 00:17:24,752
Mas para um velha agente funerária?
255
00:17:24,835 --> 00:17:26,837
Não sejas idiota, não me lixes.
256
00:17:27,588 --> 00:17:31,842
Finges ser bom
e és pior do que o cancro, cabrão.
257
00:17:33,927 --> 00:17:35,471
Aceita o que és.
258
00:17:35,554 --> 00:17:36,805
Tu gostas.
259
00:17:37,806 --> 00:17:40,476
Não me surpreenderia
se entregasses o teu irmão,
260
00:17:41,018 --> 00:17:43,687
a tua mãe, o teu pai…
261
00:17:45,606 --> 00:17:48,025
Sim, entregava-te numa caixa com um laço.
262
00:17:50,611 --> 00:17:52,780
Mas ninguém pagaria o resgate por ti.
263
00:17:56,116 --> 00:17:57,534
Então, Aquiles?
264
00:17:58,243 --> 00:18:00,913
Pagarias um resgate
por um dos teus filhos?
265
00:18:06,335 --> 00:18:07,961
Durmo sempre no parque
266
00:18:08,545 --> 00:18:10,839
onde isto aconteceu.
267
00:18:12,174 --> 00:18:15,177
Estava à procura de comida e ouvi tiros.
268
00:18:15,260 --> 00:18:16,553
Quantos tiros?
269
00:18:17,596 --> 00:18:21,308
Um, dois… Não, foram três.
270
00:18:21,934 --> 00:18:24,770
Não me lembro bem.
271
00:18:25,354 --> 00:18:26,522
Fiquei nervoso.
272
00:18:27,856 --> 00:18:29,483
Quando me aproximei,
273
00:18:29,566 --> 00:18:32,528
consegui ver o carro onde estava o morto
274
00:18:32,611 --> 00:18:37,199
e havia uma carrinha perto
com alguém a entrar.
275
00:18:37,282 --> 00:18:40,911
Não sei se estava ferido,
mas não andava bem.
276
00:18:40,994 --> 00:18:42,496
O tipo coxeava.
277
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
O relatório da Polícia estava certo.
278
00:19:01,598 --> 00:19:04,351
Não havia sangue
de mais ninguém no carro do Murat.
279
00:19:04,434 --> 00:19:07,646
O homem que coxeava não saiu de lá ferido.
280
00:19:08,230 --> 00:19:10,065
Pode ter-se magoado antes.
281
00:19:10,149 --> 00:19:11,191
Sim.
282
00:19:11,275 --> 00:19:12,985
Pode ter-se magoado antes,
283
00:19:13,068 --> 00:19:14,111
em serviço
284
00:19:15,028 --> 00:19:16,613
e ser um polícia reformado.
285
00:19:17,197 --> 00:19:18,282
Estás louco.
286
00:19:18,365 --> 00:19:20,576
É absurdo, como podes pensar isso?
287
00:19:20,659 --> 00:19:23,453
Ensinaste-me a pensar
sempre no impensável.
288
00:19:23,537 --> 00:19:25,247
Sim, mas não algo assim.
289
00:19:25,330 --> 00:19:28,625
Algo está errado com o Aquiles,
algo não bate certo.
290
00:19:28,709 --> 00:19:30,210
Mentiu acerca do Lozano.
291
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
Sim, mas explicou-me o que aconteceu.
292
00:19:32,921 --> 00:19:35,048
Além disso, livrou-se do tipo.
293
00:19:35,132 --> 00:19:37,050
Não era o responsável pela operação.
294
00:19:37,134 --> 00:19:39,094
Como é que ele se lembra?
295
00:19:39,178 --> 00:19:40,721
Ele ia roubá-lo.
296
00:19:40,804 --> 00:19:42,222
Como sabes isso tudo?
297
00:19:42,306 --> 00:19:44,683
Tens provas da nova profissão dele?
298
00:19:44,766 --> 00:19:46,101
Provas concretas?
299
00:19:46,185 --> 00:19:50,022
É coincidência duas das vítimas
terem que ver com o mundo do polo?
300
00:19:50,105 --> 00:19:53,901
É coincidência que a dona do local
onde fizeram o velório da tua mulher
301
00:19:53,984 --> 00:19:55,944
foi raptada na semana seguinte?
302
00:19:56,028 --> 00:19:58,197
Nada disto te parece estranho?
303
00:19:58,280 --> 00:20:03,410
É coincidência que a tua mulher
tenha desaparecido em casa dele?
304
00:20:03,493 --> 00:20:06,538
A mensagem que ela deixou
no atendedor do Miguel Aranda
305
00:20:06,622 --> 00:20:09,082
não foi de separação.
306
00:20:09,166 --> 00:20:11,877
A Guadalupe esteve
em casa dos Greco uns dias.
307
00:20:11,960 --> 00:20:14,296
Talvez visse ou ouvisse
algo que não devia.
308
00:20:14,379 --> 00:20:17,633
O Aquiles livrou-se dela
e incriminou este tipo,
309
00:20:17,716 --> 00:20:20,135
cujo único pecado foi comê-la.
310
00:20:21,929 --> 00:20:24,514
Como te atreves, idiota? Repete!
311
00:20:24,598 --> 00:20:26,391
Repete, idiota!
312
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
Prefiro estar errado e pedir desculpa.
313
00:20:29,228 --> 00:20:30,896
Sabes que mais? Estás louco.
314
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
Não sabes quem é o Aquiles
nem quem são os Greco.
315
00:20:35,442 --> 00:20:37,569
Desaparece. Nunca mais te quero ver.
316
00:20:38,904 --> 00:20:39,905
Estás louco.
317
00:23:45,632 --> 00:23:47,968
A máquina de escrever
com o mesmo teclado.
318
00:23:48,051 --> 00:23:51,012
- Sabemos o modelo?
- É uma Remington 10.
319
00:24:00,439 --> 00:24:04,317
Sabes porque os generais de Napoleão
lutaram de colete vermelho?
320
00:24:24,588 --> 00:24:25,505
Quieto.
321
00:26:06,898 --> 00:26:07,774
Ação!
322
00:26:08,733 --> 00:26:10,151
Queridos filhos,
323
00:26:10,235 --> 00:26:11,903
tenho tantas saudades.
324
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
Quero que saibam que estou bem,
325
00:26:17,409 --> 00:26:19,703
estou a tomar a medicação.
326
00:26:20,495 --> 00:26:22,247
Estão a alimentar-me bem.
327
00:26:25,750 --> 00:26:27,085
Quando me libertarem,
328
00:26:27,627 --> 00:26:30,589
explico-vos o motivo da minha detenção.
329
00:26:33,842 --> 00:26:35,218
Foi por uma causa
330
00:26:36,052 --> 00:26:38,013
a favor de toda a humanidade.
331
00:26:38,096 --> 00:26:39,180
Fiz
332
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
algumas coisas que não estavam bem.
333
00:26:43,184 --> 00:26:46,354
Nunca sabemos o que temos
até o perdermos.
334
00:26:48,231 --> 00:26:51,610
O que o líder deles
vai fazer agora é pedir àquele
335
00:26:51,693 --> 00:26:54,029
com voz de covarde
que vos ligue e confunda.
336
00:26:54,946 --> 00:26:57,699
Não pagam nenhum resgate.
Sei o que estou a dizer.
337
00:26:57,782 --> 00:27:01,661
Temos de intercetar uma chamada
do local onde o resgate será pago.
338
00:27:01,745 --> 00:27:04,623
- É o que temos de fazer.
- Então façam-no, porra!
339
00:27:15,759 --> 00:27:17,469
Há notícias do Valdés?
340
00:27:17,552 --> 00:27:20,847
- Liguei-lhe o dia todo e não atende.
- Não há notícias.
341
00:27:22,849 --> 00:27:24,976
- Mantenham-me informado.
- Sim.
342
00:27:30,357 --> 00:27:31,316
Não posso sair.
343
00:27:33,735 --> 00:27:34,569
O quê?
344
00:27:38,239 --> 00:27:39,866
Não podes sair de onde?
345
00:27:45,664 --> 00:27:46,790
Desta casa.
346
00:27:50,627 --> 00:27:53,463
Estou prestes a matar o Aquiles e o Darío.
347
00:27:56,091 --> 00:27:56,966
Estás louco.
348
00:27:59,177 --> 00:28:00,011
Sim.
349
00:28:01,971 --> 00:28:03,807
Estão a enlouquecer-me.
350
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
Querido, estás nervoso.
351
00:28:07,185 --> 00:28:09,020
Estás a tratar mal toda a gente.
352
00:28:10,814 --> 00:28:11,856
Isso não é verdade.
353
00:28:13,400 --> 00:28:14,401
Toda a gente não.
354
00:28:16,736 --> 00:28:18,363
Só o Aquiles.
355
00:28:19,572 --> 00:28:21,116
Agora chamas-lhe Aquiles.
356
00:28:22,742 --> 00:28:24,411
Sabes que adoro o teu pai,
357
00:28:25,662 --> 00:28:28,373
mas às vezes descontrola-se e tu deixas.
358
00:28:31,668 --> 00:28:34,629
Quando vives na mesma casa
que um filho da puta
359
00:28:35,338 --> 00:28:37,298
e não tens onde cair morto como eu…
360
00:28:39,718 --> 00:28:41,136
… tens de aguentar.
361
00:28:42,137 --> 00:28:44,848
Às vezes, não sei se estou a sonhar.
362
00:28:46,015 --> 00:28:48,727
É como se tudo fosse estranho,
363
00:28:48,810 --> 00:28:50,729
como se tivesse sido ensaiado.
364
00:28:51,730 --> 00:28:53,064
Entendes?
365
00:28:53,148 --> 00:28:55,150
Não sei como explicar melhor.
366
00:28:58,278 --> 00:29:00,905
Estás numa idade difícil.
367
00:29:00,989 --> 00:29:03,241
O teu corpo está uma confusão.
368
00:29:03,324 --> 00:29:05,910
Por isso, às vezes sentes-te estranha.
369
00:29:11,040 --> 00:29:13,752
Já ouviste vozes?
370
00:29:16,963 --> 00:29:18,131
Onde?
371
00:29:18,214 --> 00:29:19,132
Na tua cabeça.
372
00:29:21,760 --> 00:29:24,554
Todos ouvimos vozes, é normal.
373
00:29:26,473 --> 00:29:29,225
É normal sentir que estou a enlouquecer?
374
00:29:34,856 --> 00:29:36,775
É mais normal do que parece.
375
00:29:37,650 --> 00:29:39,319
Quando vou morrer?
376
00:29:39,402 --> 00:29:40,820
Quer suicidar-se?
377
00:29:44,657 --> 00:29:45,617
Não, filho.
378
00:29:48,787 --> 00:29:51,164
Isso não está certo, não sou assim.
379
00:29:54,709 --> 00:29:57,253
Sinto que tudo se está a descontrolar.
380
00:29:58,505 --> 00:30:01,424
Estou muito angustiada.
Não tenho com quem falar.
381
00:30:04,093 --> 00:30:06,805
O Darío está cada vez mais violento.
382
00:30:07,514 --> 00:30:10,266
Falei com a Abril e ela assustou-me.
383
00:30:11,226 --> 00:30:12,769
Vou levá-la ao médico.
384
00:30:12,852 --> 00:30:15,188
- E a Sabrina…
- Para lá.
385
00:30:15,897 --> 00:30:17,774
Porque a vais levar ao médico?
386
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
Estou a dizer-te.
387
00:30:19,818 --> 00:30:23,071
Sempre te deixo exagerar. Hoje não.
388
00:30:23,154 --> 00:30:24,322
Não é a altura certa.
389
00:30:26,533 --> 00:30:27,450
Sabes que mais?
390
00:30:29,536 --> 00:30:32,080
Não te vou dizer mais nada.
391
00:30:32,956 --> 00:30:35,124
E vai explodir-te na cara.
392
00:31:24,716 --> 00:31:25,717
Como está, padre?
393
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
Balbuena, para aí! Quieto ou mato-te!
394
00:32:06,174 --> 00:32:07,008
Não me magoem!
395
00:32:07,091 --> 00:32:10,053
Não sou quem manda, é o Aquiles Greco.
396
00:32:10,136 --> 00:32:12,388
O Aquiles Greco e toda a família.
397
00:32:12,472 --> 00:32:15,308
Não sou eu. Por favor não me façam mal.
398
00:32:15,391 --> 00:32:17,018
Por favor não me façam mal.
399
00:32:17,101 --> 00:32:18,561
Não, por favor!
400
00:32:19,145 --> 00:32:19,979
Não!
401
00:32:36,496 --> 00:32:37,664
Bom dia, chefe.
402
00:32:38,289 --> 00:32:40,249
Tem uma moedinha?
403
00:32:40,333 --> 00:32:42,335
Ainda não recebemos, amigo.
404
00:32:43,711 --> 00:32:45,421
Oferece-me da sua comida?
405
00:32:50,426 --> 00:32:53,471
Toma. Desinfeta, cabrão imundo.
406
00:32:53,554 --> 00:32:54,389
Bem, meu,
407
00:32:55,473 --> 00:32:56,516
não quis ofender.
408
00:32:56,599 --> 00:32:59,727
Desaparece, cretino,
se não queres que te parta a cara.
409
00:32:59,811 --> 00:33:02,021
- Olá!
- Vagabundo malcheiroso.
410
00:33:02,105 --> 00:33:02,939
Então!
411
00:33:03,690 --> 00:33:05,942
Estou preocupado, andas muito violento.
412
00:33:06,567 --> 00:33:09,445
Não te podes pegar
com alguém todos os dias.
413
00:33:09,529 --> 00:33:11,155
Chamou-me "meu", não ouviste?
414
00:33:11,239 --> 00:33:12,782
Estava a ser amigável.
415
00:33:13,616 --> 00:33:15,201
Também eu.
416
00:33:19,497 --> 00:33:20,915
Quando tivermos o dinheiro,
417
00:33:21,582 --> 00:33:22,750
separa o nosso.
418
00:33:23,251 --> 00:33:25,670
Deixas o resto no saco que nos derem.
419
00:33:25,753 --> 00:33:27,463
É o que vamos dividir.
420
00:33:30,049 --> 00:33:32,051
Do que estarão a falar aqueles idiotas?
421
00:33:32,135 --> 00:33:34,637
De que nos vão lixar com o dinheiro.
422
00:33:35,763 --> 00:33:37,765
Para onde estão a olhar, cabrões?
423
00:33:38,349 --> 00:33:40,601
Vou fodê-los bem.
424
00:33:41,269 --> 00:33:44,188
E digo-lhes na cara.
425
00:33:44,272 --> 00:33:47,316
Agora está a dizer-lhe que te vão matar
426
00:33:48,109 --> 00:33:50,111
por te meteres com a miúda.
427
00:33:50,695 --> 00:33:54,490
Ouve-me bem, Lozano,
mal metas uma bala na cabeça da velha,
428
00:33:54,574 --> 00:33:57,035
enfio-te no buraco com ela
429
00:33:57,118 --> 00:33:59,287
e encho-te de chumbo, sacana.
430
00:34:00,079 --> 00:34:02,165
Vou matá-los primeiro,
por via das dúvidas.
431
00:34:03,082 --> 00:34:04,709
Não é má ideia.
432
00:34:04,792 --> 00:34:07,712
Pelo menos, esvazio um carregador em ti.
433
00:34:10,882 --> 00:34:12,008
E eu outro.
434
00:34:13,843 --> 00:34:16,095
Vamos encher-te de chumbo, sacana.
435
00:34:17,597 --> 00:34:19,474
O dia em que menos esperas.
436
00:34:47,543 --> 00:34:48,461
Bom dia.
437
00:34:49,295 --> 00:34:51,839
Filho da Larrea. Dormiram bem?
438
00:34:53,007 --> 00:34:54,383
Hoje é o grande dia,
439
00:34:55,218 --> 00:34:58,387
um dia de promessas cumpridas
e outras por cumprir.
440
00:34:58,471 --> 00:34:59,931
Cumpri a minha palavra.
441
00:35:00,014 --> 00:35:02,183
Queriam uma prova de vida
e conseguiram-na.
442
00:35:02,266 --> 00:35:03,476
Não lhe façam mal.
443
00:35:04,519 --> 00:35:06,938
Vimos o vídeo e parece muito mal.
444
00:35:07,021 --> 00:35:08,022
É uma mulher idosa.
445
00:35:08,106 --> 00:35:10,233
A tua mãe está melhor do que nós os dois.
446
00:35:10,316 --> 00:35:12,401
Está num hotel de cinco estrelas.
447
00:35:12,485 --> 00:35:16,489
Claro, se não fazes o que eu disse,
o hotel começa a baixar de nível.
448
00:35:17,073 --> 00:35:18,574
Diga-me o que temos de fazer.
449
00:35:18,658 --> 00:35:21,744
Vais à esquina da Presidente Carranza
com a Reforma Agraria.
450
00:35:22,453 --> 00:35:24,038
Atrás da banca de jornais
451
00:35:24,122 --> 00:35:26,082
estará um maço de cigarros.
452
00:35:26,165 --> 00:35:29,460
Nele estão as instruções
sobre onde deves deixar o dinheiro.
453
00:35:29,544 --> 00:35:31,879
Esse dinheiro
tem de ser levado às 17 horas,
454
00:35:31,963 --> 00:35:33,756
nem um minuto antes nem depois.
455
00:35:34,340 --> 00:35:35,925
Não se armem em espertos.
456
00:35:36,008 --> 00:35:38,553
Vamos vigiar a senhora de perto.
457
00:35:39,262 --> 00:35:42,682
Nessa altura, a tua mãe
terá uma arma apontada à cabeça.
458
00:35:43,474 --> 00:35:44,934
Está bem, não lhe façam mal.
459
00:35:45,017 --> 00:35:46,686
Juro que não chamamos a Polícia.
460
00:35:46,769 --> 00:35:50,189
Façam o que eu digo e tudo correrá bem.
461
00:35:50,815 --> 00:35:52,650
Senão, terão de preparar
462
00:35:53,776 --> 00:35:57,864
a maior coroa funerária que já fizeram.
463
00:35:57,947 --> 00:35:59,574
Será para a tua mãe.
464
00:36:01,659 --> 00:36:03,578
- Temos a localização.
- Vamos!
465
00:36:54,045 --> 00:36:55,755
Quieto, sacana, não te mexas!
466
00:36:58,090 --> 00:36:59,383
O que se passa?
467
00:37:04,639 --> 00:37:05,556
Não me toquem!
468
00:37:05,640 --> 00:37:07,183
Solta-a, meu.
469
00:37:07,266 --> 00:37:08,726
Solta-a!
470
00:37:12,813 --> 00:37:14,065
- Cala-te!
- Abril.
471
00:37:14,899 --> 00:37:15,858
Cala-te!
472
00:37:18,819 --> 00:37:19,987
O que aconteceu?
473
00:37:20,821 --> 00:37:22,198
- O que foi?
- Sabrina!
474
00:37:39,840 --> 00:37:42,551
Acho que já não temos
de levar os hóspedes para casa.
475
00:37:43,636 --> 00:37:44,845
Porque dizes isso?
476
00:37:46,430 --> 00:37:48,474
Por causa da mãe e das manas.
477
00:37:49,725 --> 00:37:51,811
Não nos podemos expor assim.
478
00:37:53,062 --> 00:37:54,021
As mulheres
479
00:37:54,105 --> 00:37:56,774
entendem a dinâmica familiar
melhor do que ninguém.
480
00:37:57,942 --> 00:37:59,193
Além disso,
481
00:37:59,277 --> 00:38:03,364
os hóspedes têm de estar sempre
em nossa casa. Senão não funciona.
482
00:38:03,447 --> 00:38:04,699
Senão, não é arriscado.
483
00:38:07,451 --> 00:38:08,911
Uma vida sem riscos…
484
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
… não vale a pena.
485
00:38:21,966 --> 00:38:22,883
Calma.
486
00:38:23,634 --> 00:38:25,136
Calma, está a salvo.
487
00:38:27,179 --> 00:38:28,014
Já está livre.
488
00:39:04,425 --> 00:39:07,678
As forças policiais estiveram
489
00:39:07,762 --> 00:39:10,890
na casa de família para descobrir
um dos crimes mais hediondos
490
00:39:10,973 --> 00:39:12,808
da história da nossa nação.
491
00:39:12,892 --> 00:39:13,976
Quem vivia aqui?
492
00:39:14,477 --> 00:39:15,311
Uma família?
493
00:39:16,270 --> 00:39:19,315
Um gangue de criminosos ou raptores?
494
00:39:20,024 --> 00:39:21,984
Parece as duas coisas.
495
00:39:25,738 --> 00:39:27,573
A investigação ainda agora começou,
496
00:39:27,656 --> 00:39:30,659
mas as revelações são monstruosas.
497
00:39:34,830 --> 00:39:36,957
Neste momento, se a câmara me seguir,
498
00:39:37,041 --> 00:39:41,837
a Polícia vai sair
com a mulher raptada por esta família.
499
00:40:10,282 --> 00:40:13,661
Caraças, porque não vêm?
500
00:40:28,426 --> 00:40:29,427
Polícia!
501
00:40:29,510 --> 00:40:31,595
- Não se mova!
- Quieto! Sai do carro!
502
00:40:32,805 --> 00:40:35,099
Vá lá, mãos ao ar!
503
00:40:35,850 --> 00:40:37,184
O que está a fazer?
504
00:40:37,810 --> 00:40:39,311
- Mãos ao ar!
- Hugo!
505
00:40:39,854 --> 00:40:41,564
Não se mexam! Vira-te.
506
00:40:41,647 --> 00:40:42,773
Hugo!
507
00:40:42,857 --> 00:40:43,899
Para baixo!
508
00:40:43,983 --> 00:40:45,401
- Mãos ao ar!
- Hugo!
509
00:40:45,484 --> 00:40:47,528
- Vira-te!
- Anda cá. Para baixo!
510
00:40:48,195 --> 00:40:49,655
Isto é um engano, está bem?
511
00:40:49,738 --> 00:40:51,365
O que estás a fazer, Hugo?
512
00:40:51,449 --> 00:40:53,534
Estão a cometer um erro! Pai!
513
00:40:54,118 --> 00:40:55,202
Que loucura é esta?
514
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
Tio.
515
00:40:57,580 --> 00:40:59,790
Não vês que tens a pessoa errada?
516
00:40:59,874 --> 00:41:00,833
Hugo!
517
00:41:02,418 --> 00:41:03,252
Hugo!
518
00:41:06,964 --> 00:41:09,300
Isto é um engano!
519
00:41:09,383 --> 00:41:10,217
Merda!
520
00:41:12,219 --> 00:41:13,429
Estão enganados!
521
00:41:14,930 --> 00:41:15,890
Hugo!
522
00:42:05,189 --> 00:42:06,524
POR ANOS DE SERVIÇO
523
00:42:33,217 --> 00:42:37,721
REAL JALISCO POLO CLUB ALCANÇA A GLÓRIA
524
00:42:45,354 --> 00:42:46,438
Não sei nada.
525
00:42:48,357 --> 00:42:51,235
Não participei em nenhum rapto.
Isto é um engano.
526
00:42:56,532 --> 00:42:57,825
UNIDADE DE TRANSFERÊNCIA
527
00:43:02,913 --> 00:43:06,166
Não sabem que as mentiras
se veem nos olhos?
528
00:43:06,250 --> 00:43:07,585
Olhe-me nos olhos.
529
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
Sou inocente.
530
00:43:12,089 --> 00:43:15,217
Os meus amigos estão lá fora
à espera que eu jogue na final.
531
00:43:15,301 --> 00:43:17,303
Vão ao tribunal
532
00:43:17,386 --> 00:43:18,721
e falam com a imprensa.
533
00:43:19,680 --> 00:43:23,100
Acha que essas pessoas se exporiam
se não acreditassem em mim?
534
00:43:23,183 --> 00:43:26,520
Se não acreditassem que sou inocente?
Sou inocente.
535
00:43:30,608 --> 00:43:33,110
A saírem do Tribunal de Jalisco
536
00:43:33,193 --> 00:43:36,322
os membros do infame clã Greco.
537
00:43:36,405 --> 00:43:39,158
Neste preciso momento vemos Aquiles Greco,
538
00:43:39,241 --> 00:43:41,285
o cabecilha do clã.
539
00:43:45,623 --> 00:43:46,832
Não sou criminoso.
540
00:43:48,208 --> 00:43:49,793
Não sou criminoso.
541
00:43:49,877 --> 00:43:51,462
Padrinho, diz-lhes por favor.
542
00:43:51,545 --> 00:43:53,047
Não sou criminoso.
543
00:43:54,715 --> 00:43:55,633
Sou inocente.
544
00:43:56,175 --> 00:43:57,509
Não sou criminoso.
545
00:43:59,178 --> 00:44:02,723
Não, Lupe! Não!
546
00:44:13,567 --> 00:44:16,236
Juro que não percebo o que se passa.
547
00:44:16,820 --> 00:44:18,405
Não percebo.
548
00:44:18,489 --> 00:44:20,699
Mas tudo será esclarecido…
549
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
As pessoas sabem quem somos.
550
00:44:22,826 --> 00:44:24,745
Mãe, estamos em todos os jornais.
551
00:44:24,828 --> 00:44:27,247
Os jornalistas perseguem-nos.
552
00:44:28,540 --> 00:44:29,375
Ouve,
553
00:44:29,875 --> 00:44:31,543
não te preocupes connosco.
554
00:44:32,628 --> 00:44:34,213
Mas diz-nos a verdade.
555
00:44:35,381 --> 00:44:37,216
Sabias que aquela mulher estava lá?
556
00:44:37,299 --> 00:44:40,761
Como podes acreditar
que eu sabia uma coisa dessas? Como?
557
00:44:40,844 --> 00:44:43,097
Não sei. Deve haver verdade no que dizem.
558
00:44:43,180 --> 00:44:44,348
Não.
559
00:44:44,848 --> 00:44:48,143
Uma vez, vi o Darío a sair da cave
com um balde cheio de cocó.
560
00:44:52,439 --> 00:44:53,315
Eu não.
561
00:44:54,316 --> 00:44:56,944
Não voltes a dizer isso,
vais comprometer o teu irmão
562
00:44:57,027 --> 00:44:59,738
- e isso não é verdade.
- Não é verdade?
563
00:45:00,739 --> 00:45:02,825
Apanharam-nos na recolha de um resgate.
564
00:45:04,034 --> 00:45:06,286
Vamos visitá-los e não dizem nada.
565
00:45:06,370 --> 00:45:08,997
Pedimos explicações
e dizem que não nos contam
566
00:45:09,081 --> 00:45:10,874
para não nos envolverem.
567
00:45:10,958 --> 00:45:12,626
Fala baixo!
568
00:45:14,128 --> 00:45:16,630
Se são inocentes,
porque estava lá aquela mulher?
569
00:45:22,136 --> 00:45:22,970
Eles…
570
00:45:23,929 --> 00:45:25,055
Obrigaram-nos.
571
00:45:26,265 --> 00:45:27,808
Obrigaram-nos.
572
00:45:28,392 --> 00:45:30,227
Não pude falar com o Darío,
573
00:45:30,310 --> 00:45:32,604
mas sei que ele
estava a tentar ajudar o pai
574
00:45:32,688 --> 00:45:34,314
a sair desta situação.
575
00:45:34,398 --> 00:45:35,607
Que situação, mãe?
576
00:45:37,693 --> 00:45:39,653
Porque ninguém fala com clareza?
577
00:45:40,237 --> 00:45:41,697
Ninguém sabe nada.
578
00:45:44,158 --> 00:45:45,743
Isto é tão injusto…
579
00:45:48,328 --> 00:45:50,664
Não tivemos nada que ver com isto.
580
00:45:51,290 --> 00:45:52,166
Mas eles tiveram.
581
00:45:52,249 --> 00:45:53,083
Não.
582
00:45:54,668 --> 00:45:56,336
Isto não é vida para nós.
583
00:45:58,005 --> 00:45:59,965
Não temos lugar neste mundo.
584
00:46:01,508 --> 00:46:04,887
Onde quer que vamos, estamos condenadas.
585
00:46:08,182 --> 00:46:10,392
Viveremos no Inferno para sempre.
586
00:46:13,187 --> 00:46:14,813
Isto não tem conserto, mãe.
587
00:46:18,233 --> 00:46:21,069
Não leiam mais jornais nem revistas.
588
00:46:22,696 --> 00:46:24,031
Vai passar.
589
00:46:26,366 --> 00:46:27,993
- Vamos, Abril.
- Não.
590
00:46:29,161 --> 00:46:30,245
Abril.
591
00:47:38,230 --> 00:47:39,898
Não tens bom aspeto, amigo.
592
00:47:41,525 --> 00:47:43,861
Como se estivesses tu aqui.
593
00:47:46,738 --> 00:47:47,573
Talvez.
594
00:47:49,324 --> 00:47:50,993
Os teus colegas chibaram-se.
595
00:47:52,452 --> 00:47:55,372
Encontrámos o Valdés
onde o Reyes se livrou dos carros.
596
00:47:57,624 --> 00:47:58,584
Ouvi dizer.
597
00:48:02,212 --> 00:48:03,964
O Valdés era um bom polícia.
598
00:48:04,548 --> 00:48:07,009
O que lhe aconteceu é uma pena.
599
00:48:07,092 --> 00:48:08,594
Fizeram a autópsia do Garay.
600
00:48:09,761 --> 00:48:12,764
Deu-nos informação adicional.
601
00:48:12,848 --> 00:48:16,643
As balas que o mataram
coincidem com as do corpo da Lupe.
602
00:48:19,146 --> 00:48:20,689
São da mesma arma.
603
00:48:21,231 --> 00:48:23,650
Uma Walther de 9 mm.
604
00:48:26,236 --> 00:48:28,113
A que te dei quando te reformaste.
605
00:48:29,656 --> 00:48:32,951
A reforma que me foi imposta
por tua causa, sacana.
606
00:48:33,035 --> 00:48:34,953
Porque não me protegeste.
607
00:48:35,037 --> 00:48:37,331
Porque insististe em entrar na fábrica
608
00:48:37,414 --> 00:48:40,083
quando eu te disse
que precisávamos de reforços.
609
00:48:40,167 --> 00:48:42,002
Mas não, tiveste de entrar.
610
00:48:42,085 --> 00:48:44,755
Este tempo todo, foste igualmente teimoso.
611
00:48:45,339 --> 00:48:46,673
Não me atires à cara
612
00:48:46,757 --> 00:48:49,718
que usei a arma
que me deste para sobreviver.
613
00:48:50,302 --> 00:48:52,888
O Valdés foi um dano colateral, sim.
614
00:48:54,806 --> 00:48:55,807
A Lupe…
615
00:48:58,852 --> 00:49:00,395
A Lupe foi outra coisa.
616
00:49:03,106 --> 00:49:04,733
Não devia ter acontecido.
617
00:49:06,526 --> 00:49:07,361
Irmão.
618
00:49:36,139 --> 00:49:38,475
ESPETACULAR TENTATIVA
DE SUICÍDIO DE ANDRÉS GRECO
619
00:49:42,145 --> 00:49:43,730
O teu pai disse que ela
620
00:49:43,814 --> 00:49:46,441
fez desaparecer vítimas
do tráfico de droga
621
00:49:46,942 --> 00:49:49,486
e guerrilheiros mortos pelo governo.
622
00:49:49,569 --> 00:49:51,279
Que o fez sob pressão
623
00:49:51,780 --> 00:49:55,242
para que ela entregasse a lista
de pessoas que enterrou e cremou.
624
00:49:55,867 --> 00:49:56,702
É verdade?
625
00:49:58,578 --> 00:49:59,413
Não sei.
626
00:50:00,497 --> 00:50:01,748
"Não sei" como?
627
00:50:02,708 --> 00:50:04,126
Diz-me uma coisa.
628
00:50:04,626 --> 00:50:07,337
O que te fez o teu pai
para o odiares tanto?
629
00:50:08,213 --> 00:50:09,548
Fodeu-me a vida.
630
00:50:12,217 --> 00:50:16,096
Também disse que obrigou o Darío
a ir ao local onde foram presos.
631
00:50:16,179 --> 00:50:18,140
Mas não me deixou de fora.
632
00:50:19,349 --> 00:50:21,852
Não disse que eu
não tive nada que ver com isto.
633
00:50:21,935 --> 00:50:24,479
- Podia tê-lo feito.
- Porque te fez isso?
634
00:50:29,443 --> 00:50:31,987
Perdoa-me
pelo que te estou a fazer passar.
635
00:50:32,696 --> 00:50:33,530
Não.
636
00:50:34,823 --> 00:50:36,033
Não me peças perdão.
637
00:50:36,742 --> 00:50:38,577
Não. És inocente.
638
00:50:39,786 --> 00:50:42,039
Ninguém acredita no que dizem sobre ti.
639
00:50:42,122 --> 00:50:44,041
Estamos todos à espera que saias.
640
00:50:46,043 --> 00:50:49,212
Não sei se saio daqui
tão depressa, Manuela.
641
00:50:49,296 --> 00:50:51,006
Estás na prisão por engano.
642
00:50:51,590 --> 00:50:55,052
Não entendo porque o Darío,
que estava mais envolvido do que tu,
643
00:50:55,135 --> 00:50:56,219
está prestes a sair.
644
00:51:01,683 --> 00:51:03,435
O Darío está prestes a sair?
645
00:51:04,936 --> 00:51:05,812
Sim.
646
00:51:14,863 --> 00:51:17,741
Sabes que és a melhor coisa
que já me aconteceu.
647
00:51:17,824 --> 00:51:20,202
Mas não quero que me voltes a visitar.
648
00:51:20,911 --> 00:51:22,162
Não é bom para mim.
649
00:51:23,622 --> 00:51:26,249
Nem para ti. Não é bom para nós.
650
00:51:27,793 --> 00:51:29,419
Eu nunca sairei daqui.
651
00:51:30,587 --> 00:51:31,838
Não te vou abandonar.
652
00:51:33,632 --> 00:51:34,800
Vais.
653
00:51:35,300 --> 00:51:37,469
Acabarás por o fazer,
prefiro que seja agora.
654
00:51:37,552 --> 00:51:38,804
Porque dizes isso?
655
00:51:38,887 --> 00:51:42,057
Não podes ficar presa comigo a vida toda.
656
00:51:42,766 --> 00:51:44,309
O teu irmão vai sair,
657
00:51:45,477 --> 00:51:47,604
a tua mãe saiu e tu também sais.
658
00:51:49,940 --> 00:51:51,900
A única saída para mim é a morte.
659
00:51:54,861 --> 00:51:56,863
Nunca mais digas isso.
660
00:51:57,864 --> 00:51:58,782
Estás a ouvir?
661
00:51:59,574 --> 00:52:02,702
É a única coisa que nunca te perdoaria.
662
00:52:06,957 --> 00:52:09,209
E se eu tivesse feito o que dizem?
663
00:52:11,753 --> 00:52:13,421
Poderias perdoar-me?
664
00:52:16,675 --> 00:52:18,260
Não fizeste nada.
665
00:52:21,179 --> 00:52:22,472
Talvez tenha feito.
666
00:52:25,350 --> 00:52:26,518
Tu sabias?
667
00:52:29,437 --> 00:52:30,355
Sabias?
668
00:52:35,861 --> 00:52:37,821
Vês? Vais abandonar-me.
669
00:53:05,765 --> 00:53:09,436
VENDE-SE
670
00:53:09,519 --> 00:53:11,313
CRIMINOSOS
671
00:53:11,396 --> 00:53:15,901
CADEIA E MORTE AOS GRECO!
672
00:53:24,826 --> 00:53:27,245
ASSASSINOS
673
00:53:58,151 --> 00:54:02,572
Porque é que o Darío está livre
e eu estou aqui a apodrecer, cabrão?
674
00:54:34,729 --> 00:54:36,022
Não te vás embora.
675
00:54:36,106 --> 00:54:38,191
Estamos muito sozinhas.
676
00:54:38,275 --> 00:54:40,318
O melhor que posso fazer é ir-me embora.
677
00:54:40,819 --> 00:54:41,820
Tenham cuidado.
678
00:54:42,779 --> 00:54:44,155
Não confiem em ninguém.
679
00:54:44,239 --> 00:54:45,490
Aonde vais?
680
00:54:49,536 --> 00:54:51,204
É melhor não saberem.
681
00:54:52,414 --> 00:54:55,542
Então o que todos dizem
sobre nós é verdade?
682
00:54:55,625 --> 00:54:56,835
Claro que é verdade.
683
00:54:57,585 --> 00:55:01,339
Não lhe faças mais perguntes.
Mentem-nos desde que nascemos.
684
00:55:01,423 --> 00:55:03,258
Gritam connosco na rua.
685
00:55:03,800 --> 00:55:05,635
Dizem-nos coisas horríveis.
686
00:55:05,719 --> 00:55:07,554
Tentaram bater-nos no outro dia.
687
00:55:07,637 --> 00:55:09,639
Por favor não nos deixes sozinhas.
688
00:56:00,565 --> 00:56:03,151
AQUILES E ANDRÉS GRECO
CONDENADOS A PRISÃO PERPÉTUA
689
00:56:20,877 --> 00:56:21,920
Filho.
690
00:56:22,003 --> 00:56:23,421
Não te quero ver.
691
00:56:26,424 --> 00:56:27,759
E não me chames filho.
692
00:56:29,094 --> 00:56:30,470
O que te devo chamar?
693
00:56:31,763 --> 00:56:32,847
Não me chames nada.
694
00:56:33,431 --> 00:56:34,849
Não te quero ouvir.
695
00:56:36,559 --> 00:56:40,063
Pedi a minha transferência
para nunca mais ver a tua cara.
696
00:56:40,146 --> 00:56:40,980
Sai.
697
00:56:41,064 --> 00:56:44,692
Estás a fazer figura de parvo
com esse papel de arrependido.
698
00:56:45,360 --> 00:56:46,653
O que queres?
699
00:56:47,529 --> 00:56:50,281
Que todos acreditem em ti
como a tua namorada?
700
00:56:50,865 --> 00:56:54,119
Ou como os sacanas do polo
que te deixaram pendurado?
701
00:56:54,202 --> 00:56:56,329
Onde estão os teus amigos agora?
702
00:56:57,080 --> 00:56:58,456
Já não tenho amigos.
703
00:56:58,540 --> 00:57:01,251
Graças a ti,
nenhum dos teus filhos tem nada.
704
00:57:02,043 --> 00:57:05,380
Nem amigos nem pais nem irmãos.
705
00:57:05,463 --> 00:57:06,297
Nada.
706
00:57:06,840 --> 00:57:09,134
Achas que ainda aqui estou
porque sou um idiota
707
00:57:09,217 --> 00:57:10,802
e o Darío fugiu como um rato.
708
00:57:11,469 --> 00:57:13,430
O que achas das mulheres da família?
709
00:57:13,930 --> 00:57:15,473
As tuas filhas e mulher.
710
00:57:16,141 --> 00:57:19,060
Ainda estão a arcar com as consequências.
711
00:57:23,440 --> 00:57:24,858
És tão inocente.
712
00:57:25,900 --> 00:57:28,570
A tua mãe foi a que se saiu melhor.
713
00:57:29,070 --> 00:57:32,240
Ela viveu como uma rainha toda a vida,
nunca trabalhou um dia.
714
00:57:32,323 --> 00:57:34,993
E às tuas irmãs nunca faltará nada.
715
00:57:37,537 --> 00:57:39,956
És o maior psicopata da história.
716
00:57:40,999 --> 00:57:41,833
Bem,
717
00:57:42,333 --> 00:57:43,209
obrigado.
718
00:57:43,793 --> 00:57:46,045
Isso já é uma grande conquista.
719
00:58:04,981 --> 00:58:07,650
PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA, 1988
DOIS ANOS DEPOIS
720
00:58:41,976 --> 00:58:45,104
Promete que nunca mais te tentas matar.
721
00:58:49,901 --> 00:58:51,110
Se não por ti, fá-lo…
722
00:58:53,863 --> 00:58:54,822
Fá-lo por mim.
723
00:59:19,264 --> 00:59:20,265
Pelas tuas irmãs.
724
00:59:25,770 --> 00:59:27,021
Não te preocupes, mãe.
725
00:59:30,233 --> 00:59:31,693
Nem a morte me quer.
726
00:59:34,362 --> 00:59:35,488
O que hei de fazer?
727
00:59:38,283 --> 00:59:39,909
Tenho de viver com o que fiz.
728
00:59:39,993 --> 00:59:43,496
- Não fizeste nada, Andrés.
- Para, mãe.
729
00:59:55,133 --> 00:59:57,594
Gostei um pouco do que fazíamos.
730
00:59:59,429 --> 01:00:00,263
Tu não?
731
01:00:03,099 --> 01:00:05,518
O que estás a dizer, filho?
732
01:00:07,020 --> 01:00:08,146
Como assim?
733
01:00:08,229 --> 01:00:09,856
O que estás a dizer?
734
01:01:04,243 --> 01:01:05,870
O teu clã foi reduzido.
735
01:01:05,953 --> 01:01:07,413
Parabéns, Greco.
736
01:01:08,289 --> 01:01:09,707
Tens um filho a menos.
737
01:01:11,084 --> 01:01:13,670
JOGADOR DE PÓLO ANDRÉS GRECO SUICIDOU-SE
738
01:01:18,675 --> 01:01:22,303
O EX-JOGADOR DE PÓLO CUMPRIA UMA PENA
PELOS CRIMES DO CHAMADO CLÃ GRECO
739
01:02:32,540 --> 01:02:33,583
Anda.
740
01:02:33,666 --> 01:02:34,917
Anda, Pedro.
741
01:02:36,294 --> 01:02:37,962
Não te vai atropelar, anda.
742
01:02:40,673 --> 01:02:41,924
Vamos embora. Mãe.
743
01:02:42,008 --> 01:02:43,885
Sim, não venham tarde.
744
01:02:43,968 --> 01:02:44,802
Outro.
745
01:02:48,765 --> 01:02:51,476
- Anda com a avó, Andrés.
- Anda, Pedro.
746
01:02:52,935 --> 01:02:54,896
O que é isto?
747
01:02:54,979 --> 01:02:56,939
- Pedro, vamos.
- O que estás a fazer?
748
01:02:57,023 --> 01:02:59,192
- Olha.
- Não, vamos embora.
749
01:03:00,526 --> 01:03:02,695
- Vamos!
- Vamos.
750
01:03:02,779 --> 01:03:03,613
Anda.
751
01:03:09,035 --> 01:03:10,578
- O Andrés.
- Anda.
752
01:03:20,630 --> 01:03:21,506
Assim.
753
01:03:21,589 --> 01:03:23,007
- Vamos!
- Mais depressa!
754
01:03:28,429 --> 01:03:29,972
- Vamos.
- Sim.
755
01:03:42,819 --> 01:03:44,111
Mãe, vamos.
756
01:04:03,798 --> 01:04:06,843
Espero que ninguém se lembre de nós.
757
01:05:51,322 --> 01:05:55,409
BASEADO EM HISTORIA DE UN CLAN,
CRIADA POR TELEFÉ E UNDERGROUND
758
01:07:15,406 --> 01:07:18,409
Legendas: Rodrigo Vaz
52131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.