All language subtitles for El.Secreto.de.la.Familia.Greco.S01E09.Episode.9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,295 --> 00:00:09,843 TRIBUNAL DO ESTADO DE JALISCO 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,888 Apareceu uma testemunha que diz que o conhece, 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,850 que fez um depoimento bastante comprometedor para si. 4 00:00:16,933 --> 00:00:17,767 Quem? 5 00:00:18,268 --> 00:00:19,310 Gustavo Balbuena. 6 00:00:21,062 --> 00:00:22,230 É uma família 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,524 que se dedica a isso, 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,109 a raptar. 9 00:00:27,736 --> 00:00:29,446 O líder é Aquiles Greco. 10 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 Um dos filhos é um conhecido jogador de polo. 11 00:00:33,742 --> 00:00:34,909 Andrés Greco. 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,579 Ele é o entregador 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,915 e quem abre a porta do Inferno. 14 00:00:41,499 --> 00:00:44,002 O juiz decidiu confrontá-lo consigo 15 00:00:44,878 --> 00:00:45,712 amanhã. 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 Andrés, não! 17 00:01:05,482 --> 00:01:07,901 Andrés, não! 18 00:03:04,726 --> 00:03:05,685 Olá. 19 00:03:06,436 --> 00:03:08,271 - Hugo. - A Elsita abriu-me a porta. 20 00:03:10,148 --> 00:03:11,316 Como estás? 21 00:03:12,233 --> 00:03:14,194 Já estive melhor. 22 00:03:14,277 --> 00:03:15,111 Sim. 23 00:03:16,738 --> 00:03:18,948 Não sei o que se passou comigo no outro dia. 24 00:03:19,032 --> 00:03:22,535 - Mais uma vez, desculpa. - Martha, não é preciso. 25 00:03:23,411 --> 00:03:26,372 Vamos fingir que não aconteceu nada. Estávamos ambos sensíveis. 26 00:03:26,456 --> 00:03:27,290 Já passou. 27 00:03:28,499 --> 00:03:29,834 O Aquiles está? 28 00:03:29,918 --> 00:03:31,461 Sim, chegou há pouco. 29 00:03:31,544 --> 00:03:32,754 - Entra. - Com licença. 30 00:03:37,967 --> 00:03:38,801 Posso? 31 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 Hugo, meu amigo. 32 00:03:44,098 --> 00:03:45,516 Interrompi-te a inspiração? 33 00:03:46,017 --> 00:03:47,852 Não. Mais ou menos. 34 00:03:48,978 --> 00:03:52,232 Estou a tentar a poesia para fazer catarse. 35 00:03:52,315 --> 00:03:53,691 Aconteceu tanta coisa. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,194 Olá! 37 00:03:58,029 --> 00:03:58,905 Capitão. 38 00:03:59,948 --> 00:04:01,074 Como estás, tio? 39 00:04:03,034 --> 00:04:05,662 Estou ocupado para não pensar muito. 40 00:04:06,204 --> 00:04:07,497 Já somos dois. 41 00:04:08,414 --> 00:04:10,667 Ia agora sair para o treino. 42 00:04:11,167 --> 00:04:14,128 - Vemo-nos no próximo jogo. - Adoraria ver-te lá. 43 00:04:23,263 --> 00:04:24,597 Porque me mentiste? 44 00:04:27,350 --> 00:04:28,601 Como assim? 45 00:04:29,435 --> 00:04:30,270 Lozano. 46 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 O teu sócio. 47 00:04:33,273 --> 00:04:34,482 Sabias quem ele era. 48 00:04:35,066 --> 00:04:37,694 Sempre soubeste. Prendeste-o há anos. 49 00:04:38,403 --> 00:04:39,862 Foda-se. 50 00:04:39,946 --> 00:04:42,740 O que se passa contigo? Estás a desconfiar de mim? 51 00:04:42,824 --> 00:04:45,493 Não, mas não gosto que te dês com gente como ele. 52 00:04:46,160 --> 00:04:48,246 Tu e a tua família são tudo o que tenho. 53 00:04:49,330 --> 00:04:50,707 Quero manter-vos seguros. 54 00:04:50,790 --> 00:04:53,668 Não te preocupes, já tratei dele. Livrei-me dele. 55 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 Sim, tens razão, 56 00:04:55,420 --> 00:04:57,755 o sacana queria vingar-se de mim. 57 00:04:57,839 --> 00:04:59,799 Não me lembrava da prisão dele. 58 00:04:59,882 --> 00:05:02,719 Ele fingiu ser outra pessoa com outro nome 59 00:05:02,802 --> 00:05:05,930 e, francamente, tinha-me esquecido dessa operação. 60 00:05:06,597 --> 00:05:10,101 Quando me disseste que o viste a rondar a Abril, 61 00:05:10,601 --> 00:05:12,186 o sangue ferveu-me nas veias. 62 00:05:12,937 --> 00:05:15,648 Tive de me conter para não dar cabo dele, 63 00:05:15,732 --> 00:05:17,859 mas dei-lhe um bom susto. 64 00:05:18,693 --> 00:05:20,653 Garanto que não nos incomodará mais. 65 00:05:22,030 --> 00:05:24,032 Não te menti, nunca faria isso. 66 00:05:35,168 --> 00:05:36,669 Não fiques triste. 67 00:05:38,004 --> 00:05:39,380 Foi o que combinámos. 68 00:05:39,464 --> 00:05:41,007 Teremos uma família. 69 00:05:43,176 --> 00:05:44,886 A minha mãe não ficou chateada. 70 00:05:44,969 --> 00:05:46,304 O que te disse ela? 71 00:05:47,221 --> 00:05:49,307 Que o vamos dar para adoção mal nasça. 72 00:05:49,390 --> 00:05:52,018 - Não! - Não te preocupes, temos muito tempo. 73 00:05:52,852 --> 00:05:53,853 Temos tempo. 74 00:05:56,647 --> 00:05:58,608 Mas não perdoarei o padre. 75 00:05:59,442 --> 00:06:01,235 Juro que nunca mais me confesso. 76 00:06:01,319 --> 00:06:03,488 Mas confessaste uma mentira. 77 00:06:03,571 --> 00:06:05,573 Porque sabia que me armavam uma cilada. 78 00:06:07,617 --> 00:06:09,702 Não direi a verdade a ninguém. 79 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 Não te preocupes. 80 00:06:25,760 --> 00:06:27,011 Por favor, não. 81 00:06:27,678 --> 00:06:29,764 Isto não é preciso. 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,557 É mais do que preciso. 83 00:06:31,641 --> 00:06:34,519 Acha que a justiça está nas mãos de quem? 84 00:06:35,853 --> 00:06:36,687 De Deus. 85 00:06:36,771 --> 00:06:38,106 Bem dito. 86 00:06:39,023 --> 00:06:40,858 É uma resposta sincera. 87 00:06:40,942 --> 00:06:43,194 Se estamos a ser sinceros, 88 00:06:43,277 --> 00:06:46,155 quando acha que Deus vai mostrar a cara e fazer justiça? 89 00:06:46,239 --> 00:06:50,743 Ou se Deus é só uma boa ideia, como esta de a raptar… 90 00:06:50,827 --> 00:06:53,871 Ninguém da minha família se oporá a pagar um resgate. 91 00:06:53,955 --> 00:06:56,541 Quanto podemos pedir, minha senhora? 92 00:06:57,125 --> 00:06:58,584 Aconselhe-nos. 93 00:06:58,668 --> 00:07:00,336 É uma mulher de negócios, não? 94 00:07:00,420 --> 00:07:03,881 Quanto acha que os seus filhos pagarão por si? 95 00:07:03,965 --> 00:07:06,384 Vamos pedir um milhão de dólares. 96 00:07:09,429 --> 00:07:13,516 Se eu tivesse um milhão de dólares, não maquilharia cadáveres. 97 00:07:13,599 --> 00:07:14,434 Não minta. 98 00:07:15,560 --> 00:07:18,396 Maquilharia mortos de qualquer maneira. 99 00:07:18,479 --> 00:07:21,315 Os meus filhos teriam de vender tudo o que temos. 100 00:07:21,399 --> 00:07:23,943 Levariam mais de um ano a juntar o dinheiro. 101 00:07:24,026 --> 00:07:25,236 Qual é o problema? 102 00:07:25,319 --> 00:07:28,406 Tem aqui todo o conforto para esperar o tempo que for preciso. 103 00:07:29,198 --> 00:07:30,408 Não vê? 104 00:07:30,491 --> 00:07:33,578 Montámos isto especialmente para si. 105 00:07:33,661 --> 00:07:35,329 Pense nisso como um castigo. 106 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 Como se fosses uma criança que se portou mal 107 00:07:38,666 --> 00:07:40,460 e a mandaram para o canto. 108 00:07:40,543 --> 00:07:41,544 E pronto. 109 00:07:47,800 --> 00:07:49,427 Então a senhora já sabe. 110 00:07:50,136 --> 00:07:52,305 O tempo que for preciso. 111 00:07:59,520 --> 00:08:01,981 Aproveite para refletir. 112 00:08:37,058 --> 00:08:38,142 Ao teu sinal. 113 00:08:47,068 --> 00:08:47,902 Está lá? 114 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 Conseguiram o dinheiro? 115 00:08:53,282 --> 00:08:54,659 É impossível para nós. 116 00:08:54,742 --> 00:08:56,160 Dê-nos mais tempo. 117 00:08:56,244 --> 00:08:58,704 Pergunta pela mãe, se tem tomado a medicação. 118 00:08:58,788 --> 00:08:59,830 A minha mãe? 119 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 A tua mãe está bem. 120 00:09:01,707 --> 00:09:02,875 Tem tomado a medicação? 121 00:09:02,959 --> 00:09:07,421 Queremos deixá-la num dos pontos de contacto convosco. 122 00:09:08,130 --> 00:09:09,215 Ela está a tomá-la. 123 00:09:09,298 --> 00:09:12,051 Podes ficar descansado. Ela está muito bem tratada. 124 00:09:12,134 --> 00:09:16,013 Sabes porque os generais de Napoleão lutaram de colete vermelho? 125 00:09:16,847 --> 00:09:17,890 Não sei. 126 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 Para camuflar as feridas 127 00:09:20,560 --> 00:09:23,563 e fazer os homens acreditar que eram imortais. 128 00:09:24,397 --> 00:09:26,816 A vossa mãe usa um colete vermelho. 129 00:09:27,316 --> 00:09:28,568 É uma mulher forte 130 00:09:29,151 --> 00:09:31,237 e será muito forte para vocês. 131 00:09:31,821 --> 00:09:34,407 Amanhã às 10 horas voltamos a ligar 132 00:09:34,490 --> 00:09:37,201 para vos dizer onde receberão a nova comunicação. 133 00:09:37,285 --> 00:09:38,244 Mas… 134 00:09:39,245 --> 00:09:40,079 Caralho! 135 00:09:42,915 --> 00:09:44,125 Conseguiste algo? 136 00:09:44,208 --> 00:09:45,376 Não, senhor. 137 00:09:45,459 --> 00:09:47,295 Manter a calma é fundamental. 138 00:09:47,378 --> 00:09:49,547 Se os tipos descobrirem que nos avisaram, 139 00:09:49,630 --> 00:09:52,133 a vida da vossa mãe não valerá nada. Entendido? 140 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 Deixa-me ouvir isso. 141 00:10:02,893 --> 00:10:04,979 Sai do carro, não podes estar aqui. 142 00:10:05,062 --> 00:10:07,898 Vou falar com o meu pai para nos deixar ficar juntos. 143 00:10:10,026 --> 00:10:11,569 Não quero estar contigo. 144 00:10:12,570 --> 00:10:13,404 Porquê? 145 00:10:14,905 --> 00:10:16,240 Estou desiludido. 146 00:10:16,824 --> 00:10:17,700 Por minha causa? 147 00:10:18,367 --> 00:10:19,702 Tiveste esperança? 148 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 Não. 149 00:10:23,039 --> 00:10:23,873 Eu tive. 150 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 Eu também, mas é a última vez. 151 00:10:27,835 --> 00:10:29,170 Para mim é a primeira. 152 00:10:30,755 --> 00:10:34,300 Se o teu pai nos vir juntos, mata-me. Quero continuar vivo. 153 00:10:34,383 --> 00:10:37,386 Estás a exagerar. O meu pai não é assim tão mau. 154 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 O teu problema 155 00:10:39,722 --> 00:10:41,557 não é teres medo do meu pai, 156 00:10:42,391 --> 00:10:44,977 é teres medo de ter um caso sério comigo. 157 00:10:50,274 --> 00:10:51,150 Sai. 158 00:10:53,694 --> 00:10:54,862 Sai! 159 00:11:30,398 --> 00:11:32,608 IRMÃOS E PRIMOS 160 00:11:46,288 --> 00:11:48,457 Quem diria, Balbuena? 161 00:11:48,541 --> 00:11:50,334 Outra vez entre nós. 162 00:11:51,001 --> 00:11:52,503 O que tens feito? 163 00:11:52,586 --> 00:11:55,089 Calculo que deste tampa à namorada. 164 00:11:56,048 --> 00:11:57,633 Há muito tempo que não a vejo. 165 00:11:58,342 --> 00:11:59,677 Desapareci do mapa. 166 00:12:00,261 --> 00:12:01,178 Ainda bem. 167 00:12:02,930 --> 00:12:05,307 Sabes porque os gangues são apanhados? 168 00:12:06,183 --> 00:12:07,810 Por causa dos chibos. 169 00:12:08,394 --> 00:12:10,646 Há sempre um bufo a dar à língua. 170 00:12:12,898 --> 00:12:16,110 Vim dizer-te que não vou continuar com isto 171 00:12:16,193 --> 00:12:18,654 por dois pesos e duas garrafas de vinho. 172 00:12:18,738 --> 00:12:21,615 - Não. - Ouve-me bem, não te preocupes. 173 00:12:22,408 --> 00:12:23,993 Desta vez vai pagar bem. 174 00:12:25,035 --> 00:12:27,663 Vamos reparti-lo em partes iguais. 175 00:12:27,747 --> 00:12:29,540 E eu dou o vinho ao Lozano. 176 00:12:31,167 --> 00:12:35,045 O sacana fez asneira e está a fazer tarefas subalternas. 177 00:12:37,131 --> 00:12:38,007 A vida é assim. 178 00:12:38,758 --> 00:12:40,092 Um dia estás em cima, 179 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 no outro estás em baixo. 180 00:12:42,845 --> 00:12:43,888 Depende de ti. 181 00:12:47,099 --> 00:12:48,225 Mas aviso-te 182 00:12:49,727 --> 00:12:51,812 de que te podes afundar ainda mais. 183 00:12:53,189 --> 00:12:55,649 Uns dois metros, coberto de terra. 184 00:12:57,026 --> 00:12:59,153 Até agora, não nos traímos um ao outro. 185 00:13:00,654 --> 00:13:02,865 Mas lembra-te: se eu cair, tu cais. 186 00:13:05,910 --> 00:13:09,079 Espero que os filhos da Larrea nunca te vejam 187 00:13:09,163 --> 00:13:11,707 penteado e pálido 188 00:13:11,791 --> 00:13:13,000 num caixão aberto. 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,046 Enfim. 190 00:13:20,674 --> 00:13:23,219 - Vamos começar do zero. - Está bem. 191 00:13:25,721 --> 00:13:28,015 Alguma notícia da família da mortuária? 192 00:13:29,350 --> 00:13:30,601 Estão a comportar-se. 193 00:13:31,185 --> 00:13:34,522 Não chamaram a Polícia e estão a tentar angariar o dinheiro. 194 00:13:35,981 --> 00:13:37,817 Era o que eu queria ouvir. 195 00:13:45,991 --> 00:13:49,870 Pensava que os seres humanos tinham um limite para a dor 196 00:13:49,954 --> 00:13:51,747 e degradação que aguentavam. 197 00:13:53,833 --> 00:13:56,836 Mas aguentamos muito mais do que pensamos. 198 00:13:58,629 --> 00:14:01,257 Na verdade, somos feitos para a guerra. 199 00:14:02,633 --> 00:14:04,510 Resistir à tortura, 200 00:14:05,261 --> 00:14:06,387 à humilhação. 201 00:14:07,930 --> 00:14:10,307 Estamos prontos para a catástrofe. 202 00:14:15,062 --> 00:14:16,605 Porque está sempre lá, 203 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 prestes a acontecer. 204 00:14:21,902 --> 00:14:23,445 E vivemos à espera, 205 00:14:25,030 --> 00:14:27,575 mas nunca atinge a sua dimensão total. 206 00:14:32,037 --> 00:14:33,998 Nunca nos destrói por completo. 207 00:14:37,042 --> 00:14:38,586 Essa é a pior parte. 208 00:14:40,629 --> 00:14:42,298 Nascer é um rapto. 209 00:14:43,757 --> 00:14:45,426 Morrer não é assim tão fácil. 210 00:14:46,594 --> 00:14:48,846 O dinheiro do resgate tem de ser pago. 211 00:14:51,223 --> 00:14:52,057 Senão, 212 00:14:53,142 --> 00:14:54,268 não saímos. 213 00:15:36,602 --> 00:15:37,436 Ora bem. 214 00:15:38,896 --> 00:15:39,772 É água. 215 00:15:40,314 --> 00:15:41,398 Vai ajudá-la. 216 00:15:48,489 --> 00:15:51,825 Funerária Larrea, bom dia. Em que podemos ajudar? 217 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 Parece-me que sou eu quem vos pode ajudar. 218 00:15:55,079 --> 00:15:56,288 É outra voz. 219 00:15:56,372 --> 00:15:57,831 Com que filho estou a falar? 220 00:15:58,332 --> 00:16:00,250 A que filhos se refere? 221 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 Os da mulher que vão matar. Não me faça perder tempo. 222 00:16:03,045 --> 00:16:04,046 Quem fala? 223 00:16:04,129 --> 00:16:05,881 Rafael, o mais velho. 224 00:16:05,965 --> 00:16:07,132 Com quem estou a falar? 225 00:16:07,216 --> 00:16:09,301 Com alguém que sabe onde está a sua mãe. 226 00:16:09,385 --> 00:16:10,469 Sabe o que significa? 227 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 Pergunta-lhe sobre o outro homem que ligou. O que lhe aconteceu? 228 00:16:14,807 --> 00:16:16,392 E o outro que ligou? 229 00:16:17,309 --> 00:16:19,770 Ele não quer saber da vida da sua mãe. Eu quero. 230 00:16:19,853 --> 00:16:21,188 Sei onde ela está. 231 00:16:21,271 --> 00:16:24,149 Se a quiserem ver com vida, têm de negociar comigo. 232 00:16:24,233 --> 00:16:27,027 Ela está muito doente e não tem muito tempo. 233 00:16:27,111 --> 00:16:28,570 Volto a ligar amanhã. 234 00:16:28,654 --> 00:16:31,073 O que fazemos? Espere, diga-me o que fazer. 235 00:16:31,156 --> 00:16:33,867 Junte metade do dinheiro que a outra pessoa pediu. 236 00:16:33,951 --> 00:16:35,536 Quando tudo isto acabar, 237 00:16:35,619 --> 00:16:38,622 digo-vos onde está a sua mãe e quem a tem. 238 00:16:41,333 --> 00:16:42,167 Merda! 239 00:16:43,127 --> 00:16:44,086 O que disse ele? 240 00:16:44,169 --> 00:16:46,296 - Conseguiste algo? - Onde está a minha mãe? 241 00:16:46,380 --> 00:16:47,464 Foda-se! 242 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Preciso de um favor teu. 243 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Não a mates. 244 00:16:58,350 --> 00:16:59,810 Ainda vamos a tempo. 245 00:17:00,436 --> 00:17:02,646 Alguma vez me viste matar alguém? 246 00:17:03,731 --> 00:17:05,107 Sabes o que quero dizer. 247 00:17:05,983 --> 00:17:07,818 Que bicho te mordeu? 248 00:17:08,444 --> 00:17:10,195 Um piedoso? 249 00:17:11,655 --> 00:17:12,823 Eu entenderia 250 00:17:12,906 --> 00:17:15,409 se estivesses a pedir o favor para um irmão, 251 00:17:16,076 --> 00:17:17,119 para uma mãe, 252 00:17:17,745 --> 00:17:18,954 para a tua namorada. 253 00:17:20,581 --> 00:17:22,124 Até para um amigo. 254 00:17:22,833 --> 00:17:24,752 Mas para um velha agente funerária? 255 00:17:24,835 --> 00:17:26,837 Não sejas idiota, não me lixes. 256 00:17:27,588 --> 00:17:31,842 Finges ser bom e és pior do que o cancro, cabrão. 257 00:17:33,927 --> 00:17:35,471 Aceita o que és. 258 00:17:35,554 --> 00:17:36,805 Tu gostas. 259 00:17:37,806 --> 00:17:40,476 Não me surpreenderia se entregasses o teu irmão, 260 00:17:41,018 --> 00:17:43,687 a tua mãe, o teu pai… 261 00:17:45,606 --> 00:17:48,025 Sim, entregava-te numa caixa com um laço. 262 00:17:50,611 --> 00:17:52,780 Mas ninguém pagaria o resgate por ti. 263 00:17:56,116 --> 00:17:57,534 Então, Aquiles? 264 00:17:58,243 --> 00:18:00,913 Pagarias um resgate por um dos teus filhos? 265 00:18:06,335 --> 00:18:07,961 Durmo sempre no parque 266 00:18:08,545 --> 00:18:10,839 onde isto aconteceu. 267 00:18:12,174 --> 00:18:15,177 Estava à procura de comida e ouvi tiros. 268 00:18:15,260 --> 00:18:16,553 Quantos tiros? 269 00:18:17,596 --> 00:18:21,308 Um, dois… Não, foram três. 270 00:18:21,934 --> 00:18:24,770 Não me lembro bem. 271 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 Fiquei nervoso. 272 00:18:27,856 --> 00:18:29,483 Quando me aproximei, 273 00:18:29,566 --> 00:18:32,528 consegui ver o carro onde estava o morto 274 00:18:32,611 --> 00:18:37,199 e havia uma carrinha perto com alguém a entrar. 275 00:18:37,282 --> 00:18:40,911 Não sei se estava ferido, mas não andava bem. 276 00:18:40,994 --> 00:18:42,496 O tipo coxeava. 277 00:18:59,179 --> 00:19:01,098 O relatório da Polícia estava certo. 278 00:19:01,598 --> 00:19:04,351 Não havia sangue de mais ninguém no carro do Murat. 279 00:19:04,434 --> 00:19:07,646 O homem que coxeava não saiu de lá ferido. 280 00:19:08,230 --> 00:19:10,065 Pode ter-se magoado antes. 281 00:19:10,149 --> 00:19:11,191 Sim. 282 00:19:11,275 --> 00:19:12,985 Pode ter-se magoado antes, 283 00:19:13,068 --> 00:19:14,111 em serviço 284 00:19:15,028 --> 00:19:16,613 e ser um polícia reformado. 285 00:19:17,197 --> 00:19:18,282 Estás louco. 286 00:19:18,365 --> 00:19:20,576 É absurdo, como podes pensar isso? 287 00:19:20,659 --> 00:19:23,453 Ensinaste-me a pensar sempre no impensável. 288 00:19:23,537 --> 00:19:25,247 Sim, mas não algo assim. 289 00:19:25,330 --> 00:19:28,625 Algo está errado com o Aquiles, algo não bate certo. 290 00:19:28,709 --> 00:19:30,210 Mentiu acerca do Lozano. 291 00:19:30,294 --> 00:19:32,838 Sim, mas explicou-me o que aconteceu. 292 00:19:32,921 --> 00:19:35,048 Além disso, livrou-se do tipo. 293 00:19:35,132 --> 00:19:37,050 Não era o responsável pela operação. 294 00:19:37,134 --> 00:19:39,094 Como é que ele se lembra? 295 00:19:39,178 --> 00:19:40,721 Ele ia roubá-lo. 296 00:19:40,804 --> 00:19:42,222 Como sabes isso tudo? 297 00:19:42,306 --> 00:19:44,683 Tens provas da nova profissão dele? 298 00:19:44,766 --> 00:19:46,101 Provas concretas? 299 00:19:46,185 --> 00:19:50,022 É coincidência duas das vítimas terem que ver com o mundo do polo? 300 00:19:50,105 --> 00:19:53,901 É coincidência que a dona do local onde fizeram o velório da tua mulher 301 00:19:53,984 --> 00:19:55,944 foi raptada na semana seguinte? 302 00:19:56,028 --> 00:19:58,197 Nada disto te parece estranho? 303 00:19:58,280 --> 00:20:03,410 É coincidência que a tua mulher tenha desaparecido em casa dele? 304 00:20:03,493 --> 00:20:06,538 A mensagem que ela deixou no atendedor do Miguel Aranda 305 00:20:06,622 --> 00:20:09,082 não foi de separação. 306 00:20:09,166 --> 00:20:11,877 A Guadalupe esteve em casa dos Greco uns dias. 307 00:20:11,960 --> 00:20:14,296 Talvez visse ou ouvisse algo que não devia. 308 00:20:14,379 --> 00:20:17,633 O Aquiles livrou-se dela e incriminou este tipo, 309 00:20:17,716 --> 00:20:20,135 cujo único pecado foi comê-la. 310 00:20:21,929 --> 00:20:24,514 Como te atreves, idiota? Repete! 311 00:20:24,598 --> 00:20:26,391 Repete, idiota! 312 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 Prefiro estar errado e pedir desculpa. 313 00:20:29,228 --> 00:20:30,896 Sabes que mais? Estás louco. 314 00:20:30,979 --> 00:20:33,690 Não sabes quem é o Aquiles nem quem são os Greco. 315 00:20:35,442 --> 00:20:37,569 Desaparece. Nunca mais te quero ver. 316 00:20:38,904 --> 00:20:39,905 Estás louco. 317 00:23:45,632 --> 00:23:47,968 A máquina de escrever com o mesmo teclado. 318 00:23:48,051 --> 00:23:51,012 - Sabemos o modelo? - É uma Remington 10. 319 00:24:00,439 --> 00:24:04,317 Sabes porque os generais de Napoleão lutaram de colete vermelho? 320 00:24:24,588 --> 00:24:25,505 Quieto. 321 00:26:06,898 --> 00:26:07,774 Ação! 322 00:26:08,733 --> 00:26:10,151 Queridos filhos, 323 00:26:10,235 --> 00:26:11,903 tenho tantas saudades. 324 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 Quero que saibam que estou bem, 325 00:26:17,409 --> 00:26:19,703 estou a tomar a medicação. 326 00:26:20,495 --> 00:26:22,247 Estão a alimentar-me bem. 327 00:26:25,750 --> 00:26:27,085 Quando me libertarem, 328 00:26:27,627 --> 00:26:30,589 explico-vos o motivo da minha detenção. 329 00:26:33,842 --> 00:26:35,218 Foi por uma causa 330 00:26:36,052 --> 00:26:38,013 a favor de toda a humanidade. 331 00:26:38,096 --> 00:26:39,180 Fiz 332 00:26:39,848 --> 00:26:42,183 algumas coisas que não estavam bem. 333 00:26:43,184 --> 00:26:46,354 Nunca sabemos o que temos até o perdermos. 334 00:26:48,231 --> 00:26:51,610 O que o líder deles vai fazer agora é pedir àquele 335 00:26:51,693 --> 00:26:54,029 com voz de covarde que vos ligue e confunda. 336 00:26:54,946 --> 00:26:57,699 Não pagam nenhum resgate. Sei o que estou a dizer. 337 00:26:57,782 --> 00:27:01,661 Temos de intercetar uma chamada do local onde o resgate será pago. 338 00:27:01,745 --> 00:27:04,623 - É o que temos de fazer. - Então façam-no, porra! 339 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Há notícias do Valdés? 340 00:27:17,552 --> 00:27:20,847 - Liguei-lhe o dia todo e não atende. - Não há notícias. 341 00:27:22,849 --> 00:27:24,976 - Mantenham-me informado. - Sim. 342 00:27:30,357 --> 00:27:31,316 Não posso sair. 343 00:27:33,735 --> 00:27:34,569 O quê? 344 00:27:38,239 --> 00:27:39,866 Não podes sair de onde? 345 00:27:45,664 --> 00:27:46,790 Desta casa. 346 00:27:50,627 --> 00:27:53,463 Estou prestes a matar o Aquiles e o Darío. 347 00:27:56,091 --> 00:27:56,966 Estás louco. 348 00:27:59,177 --> 00:28:00,011 Sim. 349 00:28:01,971 --> 00:28:03,807 Estão a enlouquecer-me. 350 00:28:03,890 --> 00:28:05,308 Querido, estás nervoso. 351 00:28:07,185 --> 00:28:09,020 Estás a tratar mal toda a gente. 352 00:28:10,814 --> 00:28:11,856 Isso não é verdade. 353 00:28:13,400 --> 00:28:14,401 Toda a gente não. 354 00:28:16,736 --> 00:28:18,363 Só o Aquiles. 355 00:28:19,572 --> 00:28:21,116 Agora chamas-lhe Aquiles. 356 00:28:22,742 --> 00:28:24,411 Sabes que adoro o teu pai, 357 00:28:25,662 --> 00:28:28,373 mas às vezes descontrola-se e tu deixas. 358 00:28:31,668 --> 00:28:34,629 Quando vives na mesma casa que um filho da puta 359 00:28:35,338 --> 00:28:37,298 e não tens onde cair morto como eu… 360 00:28:39,718 --> 00:28:41,136 … tens de aguentar. 361 00:28:42,137 --> 00:28:44,848 Às vezes, não sei se estou a sonhar. 362 00:28:46,015 --> 00:28:48,727 É como se tudo fosse estranho, 363 00:28:48,810 --> 00:28:50,729 como se tivesse sido ensaiado. 364 00:28:51,730 --> 00:28:53,064 Entendes? 365 00:28:53,148 --> 00:28:55,150 Não sei como explicar melhor. 366 00:28:58,278 --> 00:29:00,905 Estás numa idade difícil. 367 00:29:00,989 --> 00:29:03,241 O teu corpo está uma confusão. 368 00:29:03,324 --> 00:29:05,910 Por isso, às vezes sentes-te estranha. 369 00:29:11,040 --> 00:29:13,752 Já ouviste vozes? 370 00:29:16,963 --> 00:29:18,131 Onde? 371 00:29:18,214 --> 00:29:19,132 Na tua cabeça. 372 00:29:21,760 --> 00:29:24,554 Todos ouvimos vozes, é normal. 373 00:29:26,473 --> 00:29:29,225 É normal sentir que estou a enlouquecer? 374 00:29:34,856 --> 00:29:36,775 É mais normal do que parece. 375 00:29:37,650 --> 00:29:39,319 Quando vou morrer? 376 00:29:39,402 --> 00:29:40,820 Quer suicidar-se? 377 00:29:44,657 --> 00:29:45,617 Não, filho. 378 00:29:48,787 --> 00:29:51,164 Isso não está certo, não sou assim. 379 00:29:54,709 --> 00:29:57,253 Sinto que tudo se está a descontrolar. 380 00:29:58,505 --> 00:30:01,424 Estou muito angustiada. Não tenho com quem falar. 381 00:30:04,093 --> 00:30:06,805 O Darío está cada vez mais violento. 382 00:30:07,514 --> 00:30:10,266 Falei com a Abril e ela assustou-me. 383 00:30:11,226 --> 00:30:12,769 Vou levá-la ao médico. 384 00:30:12,852 --> 00:30:15,188 - E a Sabrina… - Para lá. 385 00:30:15,897 --> 00:30:17,774 Porque a vais levar ao médico? 386 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 Estou a dizer-te. 387 00:30:19,818 --> 00:30:23,071 Sempre te deixo exagerar. Hoje não. 388 00:30:23,154 --> 00:30:24,322 Não é a altura certa. 389 00:30:26,533 --> 00:30:27,450 Sabes que mais? 390 00:30:29,536 --> 00:30:32,080 Não te vou dizer mais nada. 391 00:30:32,956 --> 00:30:35,124 E vai explodir-te na cara. 392 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Como está, padre? 393 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 Balbuena, para aí! Quieto ou mato-te! 394 00:32:06,174 --> 00:32:07,008 Não me magoem! 395 00:32:07,091 --> 00:32:10,053 Não sou quem manda, é o Aquiles Greco. 396 00:32:10,136 --> 00:32:12,388 O Aquiles Greco e toda a família. 397 00:32:12,472 --> 00:32:15,308 Não sou eu. Por favor não me façam mal. 398 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 Por favor não me façam mal. 399 00:32:17,101 --> 00:32:18,561 Não, por favor! 400 00:32:19,145 --> 00:32:19,979 Não! 401 00:32:36,496 --> 00:32:37,664 Bom dia, chefe. 402 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 Tem uma moedinha? 403 00:32:40,333 --> 00:32:42,335 Ainda não recebemos, amigo. 404 00:32:43,711 --> 00:32:45,421 Oferece-me da sua comida? 405 00:32:50,426 --> 00:32:53,471 Toma. Desinfeta, cabrão imundo. 406 00:32:53,554 --> 00:32:54,389 Bem, meu, 407 00:32:55,473 --> 00:32:56,516 não quis ofender. 408 00:32:56,599 --> 00:32:59,727 Desaparece, cretino, se não queres que te parta a cara. 409 00:32:59,811 --> 00:33:02,021 - Olá! - Vagabundo malcheiroso. 410 00:33:02,105 --> 00:33:02,939 Então! 411 00:33:03,690 --> 00:33:05,942 Estou preocupado, andas muito violento. 412 00:33:06,567 --> 00:33:09,445 Não te podes pegar com alguém todos os dias. 413 00:33:09,529 --> 00:33:11,155 Chamou-me "meu", não ouviste? 414 00:33:11,239 --> 00:33:12,782 Estava a ser amigável. 415 00:33:13,616 --> 00:33:15,201 Também eu. 416 00:33:19,497 --> 00:33:20,915 Quando tivermos o dinheiro, 417 00:33:21,582 --> 00:33:22,750 separa o nosso. 418 00:33:23,251 --> 00:33:25,670 Deixas o resto no saco que nos derem. 419 00:33:25,753 --> 00:33:27,463 É o que vamos dividir. 420 00:33:30,049 --> 00:33:32,051 Do que estarão a falar aqueles idiotas? 421 00:33:32,135 --> 00:33:34,637 De que nos vão lixar com o dinheiro. 422 00:33:35,763 --> 00:33:37,765 Para onde estão a olhar, cabrões? 423 00:33:38,349 --> 00:33:40,601 Vou fodê-los bem. 424 00:33:41,269 --> 00:33:44,188 E digo-lhes na cara. 425 00:33:44,272 --> 00:33:47,316 Agora está a dizer-lhe que te vão matar 426 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 por te meteres com a miúda. 427 00:33:50,695 --> 00:33:54,490 Ouve-me bem, Lozano, mal metas uma bala na cabeça da velha, 428 00:33:54,574 --> 00:33:57,035 enfio-te no buraco com ela 429 00:33:57,118 --> 00:33:59,287 e encho-te de chumbo, sacana. 430 00:34:00,079 --> 00:34:02,165 Vou matá-los primeiro, por via das dúvidas. 431 00:34:03,082 --> 00:34:04,709 Não é má ideia. 432 00:34:04,792 --> 00:34:07,712 Pelo menos, esvazio um carregador em ti. 433 00:34:10,882 --> 00:34:12,008 E eu outro. 434 00:34:13,843 --> 00:34:16,095 Vamos encher-te de chumbo, sacana. 435 00:34:17,597 --> 00:34:19,474 O dia em que menos esperas. 436 00:34:47,543 --> 00:34:48,461 Bom dia. 437 00:34:49,295 --> 00:34:51,839 Filho da Larrea. Dormiram bem? 438 00:34:53,007 --> 00:34:54,383 Hoje é o grande dia, 439 00:34:55,218 --> 00:34:58,387 um dia de promessas cumpridas e outras por cumprir. 440 00:34:58,471 --> 00:34:59,931 Cumpri a minha palavra. 441 00:35:00,014 --> 00:35:02,183 Queriam uma prova de vida e conseguiram-na. 442 00:35:02,266 --> 00:35:03,476 Não lhe façam mal. 443 00:35:04,519 --> 00:35:06,938 Vimos o vídeo e parece muito mal. 444 00:35:07,021 --> 00:35:08,022 É uma mulher idosa. 445 00:35:08,106 --> 00:35:10,233 A tua mãe está melhor do que nós os dois. 446 00:35:10,316 --> 00:35:12,401 Está num hotel de cinco estrelas. 447 00:35:12,485 --> 00:35:16,489 Claro, se não fazes o que eu disse, o hotel começa a baixar de nível. 448 00:35:17,073 --> 00:35:18,574 Diga-me o que temos de fazer. 449 00:35:18,658 --> 00:35:21,744 Vais à esquina da Presidente Carranza com a Reforma Agraria. 450 00:35:22,453 --> 00:35:24,038 Atrás da banca de jornais 451 00:35:24,122 --> 00:35:26,082 estará um maço de cigarros. 452 00:35:26,165 --> 00:35:29,460 Nele estão as instruções sobre onde deves deixar o dinheiro. 453 00:35:29,544 --> 00:35:31,879 Esse dinheiro tem de ser levado às 17 horas, 454 00:35:31,963 --> 00:35:33,756 nem um minuto antes nem depois. 455 00:35:34,340 --> 00:35:35,925 Não se armem em espertos. 456 00:35:36,008 --> 00:35:38,553 Vamos vigiar a senhora de perto. 457 00:35:39,262 --> 00:35:42,682 Nessa altura, a tua mãe terá uma arma apontada à cabeça. 458 00:35:43,474 --> 00:35:44,934 Está bem, não lhe façam mal. 459 00:35:45,017 --> 00:35:46,686 Juro que não chamamos a Polícia. 460 00:35:46,769 --> 00:35:50,189 Façam o que eu digo e tudo correrá bem. 461 00:35:50,815 --> 00:35:52,650 Senão, terão de preparar 462 00:35:53,776 --> 00:35:57,864 a maior coroa funerária que já fizeram. 463 00:35:57,947 --> 00:35:59,574 Será para a tua mãe. 464 00:36:01,659 --> 00:36:03,578 - Temos a localização. - Vamos! 465 00:36:54,045 --> 00:36:55,755 Quieto, sacana, não te mexas! 466 00:36:58,090 --> 00:36:59,383 O que se passa? 467 00:37:04,639 --> 00:37:05,556 Não me toquem! 468 00:37:05,640 --> 00:37:07,183 Solta-a, meu. 469 00:37:07,266 --> 00:37:08,726 Solta-a! 470 00:37:12,813 --> 00:37:14,065 - Cala-te! - Abril. 471 00:37:14,899 --> 00:37:15,858 Cala-te! 472 00:37:18,819 --> 00:37:19,987 O que aconteceu? 473 00:37:20,821 --> 00:37:22,198 - O que foi? - Sabrina! 474 00:37:39,840 --> 00:37:42,551 Acho que já não temos de levar os hóspedes para casa. 475 00:37:43,636 --> 00:37:44,845 Porque dizes isso? 476 00:37:46,430 --> 00:37:48,474 Por causa da mãe e das manas. 477 00:37:49,725 --> 00:37:51,811 Não nos podemos expor assim. 478 00:37:53,062 --> 00:37:54,021 As mulheres 479 00:37:54,105 --> 00:37:56,774 entendem a dinâmica familiar melhor do que ninguém. 480 00:37:57,942 --> 00:37:59,193 Além disso, 481 00:37:59,277 --> 00:38:03,364 os hóspedes têm de estar sempre em nossa casa. Senão não funciona. 482 00:38:03,447 --> 00:38:04,699 Senão, não é arriscado. 483 00:38:07,451 --> 00:38:08,911 Uma vida sem riscos… 484 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 … não vale a pena. 485 00:38:21,966 --> 00:38:22,883 Calma. 486 00:38:23,634 --> 00:38:25,136 Calma, está a salvo. 487 00:38:27,179 --> 00:38:28,014 Já está livre. 488 00:39:04,425 --> 00:39:07,678 As forças policiais estiveram 489 00:39:07,762 --> 00:39:10,890 na casa de família para descobrir um dos crimes mais hediondos 490 00:39:10,973 --> 00:39:12,808 da história da nossa nação. 491 00:39:12,892 --> 00:39:13,976 Quem vivia aqui? 492 00:39:14,477 --> 00:39:15,311 Uma família? 493 00:39:16,270 --> 00:39:19,315 Um gangue de criminosos ou raptores? 494 00:39:20,024 --> 00:39:21,984 Parece as duas coisas. 495 00:39:25,738 --> 00:39:27,573 A investigação ainda agora começou, 496 00:39:27,656 --> 00:39:30,659 mas as revelações são monstruosas. 497 00:39:34,830 --> 00:39:36,957 Neste momento, se a câmara me seguir, 498 00:39:37,041 --> 00:39:41,837 a Polícia vai sair com a mulher raptada por esta família. 499 00:40:10,282 --> 00:40:13,661 Caraças, porque não vêm? 500 00:40:28,426 --> 00:40:29,427 Polícia! 501 00:40:29,510 --> 00:40:31,595 - Não se mova! - Quieto! Sai do carro! 502 00:40:32,805 --> 00:40:35,099 Vá lá, mãos ao ar! 503 00:40:35,850 --> 00:40:37,184 O que está a fazer? 504 00:40:37,810 --> 00:40:39,311 - Mãos ao ar! - Hugo! 505 00:40:39,854 --> 00:40:41,564 Não se mexam! Vira-te. 506 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 Hugo! 507 00:40:42,857 --> 00:40:43,899 Para baixo! 508 00:40:43,983 --> 00:40:45,401 - Mãos ao ar! - Hugo! 509 00:40:45,484 --> 00:40:47,528 - Vira-te! - Anda cá. Para baixo! 510 00:40:48,195 --> 00:40:49,655 Isto é um engano, está bem? 511 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 O que estás a fazer, Hugo? 512 00:40:51,449 --> 00:40:53,534 Estão a cometer um erro! Pai! 513 00:40:54,118 --> 00:40:55,202 Que loucura é esta? 514 00:40:55,286 --> 00:40:56,162 Tio. 515 00:40:57,580 --> 00:40:59,790 Não vês que tens a pessoa errada? 516 00:40:59,874 --> 00:41:00,833 Hugo! 517 00:41:02,418 --> 00:41:03,252 Hugo! 518 00:41:06,964 --> 00:41:09,300 Isto é um engano! 519 00:41:09,383 --> 00:41:10,217 Merda! 520 00:41:12,219 --> 00:41:13,429 Estão enganados! 521 00:41:14,930 --> 00:41:15,890 Hugo! 522 00:42:05,189 --> 00:42:06,524 POR ANOS DE SERVIÇO 523 00:42:33,217 --> 00:42:37,721 REAL JALISCO POLO CLUB ALCANÇA A GLÓRIA 524 00:42:45,354 --> 00:42:46,438 Não sei nada. 525 00:42:48,357 --> 00:42:51,235 Não participei em nenhum rapto. Isto é um engano. 526 00:42:56,532 --> 00:42:57,825 UNIDADE DE TRANSFERÊNCIA 527 00:43:02,913 --> 00:43:06,166 Não sabem que as mentiras se veem nos olhos? 528 00:43:06,250 --> 00:43:07,585 Olhe-me nos olhos. 529 00:43:09,670 --> 00:43:10,963 Sou inocente. 530 00:43:12,089 --> 00:43:15,217 Os meus amigos estão lá fora à espera que eu jogue na final. 531 00:43:15,301 --> 00:43:17,303 Vão ao tribunal 532 00:43:17,386 --> 00:43:18,721 e falam com a imprensa. 533 00:43:19,680 --> 00:43:23,100 Acha que essas pessoas se exporiam se não acreditassem em mim? 534 00:43:23,183 --> 00:43:26,520 Se não acreditassem que sou inocente? Sou inocente. 535 00:43:30,608 --> 00:43:33,110 A saírem do Tribunal de Jalisco 536 00:43:33,193 --> 00:43:36,322 os membros do infame clã Greco. 537 00:43:36,405 --> 00:43:39,158 Neste preciso momento vemos Aquiles Greco, 538 00:43:39,241 --> 00:43:41,285 o cabecilha do clã. 539 00:43:45,623 --> 00:43:46,832 Não sou criminoso. 540 00:43:48,208 --> 00:43:49,793 Não sou criminoso. 541 00:43:49,877 --> 00:43:51,462 Padrinho, diz-lhes por favor. 542 00:43:51,545 --> 00:43:53,047 Não sou criminoso. 543 00:43:54,715 --> 00:43:55,633 Sou inocente. 544 00:43:56,175 --> 00:43:57,509 Não sou criminoso. 545 00:43:59,178 --> 00:44:02,723 Não, Lupe! Não! 546 00:44:13,567 --> 00:44:16,236 Juro que não percebo o que se passa. 547 00:44:16,820 --> 00:44:18,405 Não percebo. 548 00:44:18,489 --> 00:44:20,699 Mas tudo será esclarecido… 549 00:44:20,783 --> 00:44:22,743 As pessoas sabem quem somos. 550 00:44:22,826 --> 00:44:24,745 Mãe, estamos em todos os jornais. 551 00:44:24,828 --> 00:44:27,247 Os jornalistas perseguem-nos. 552 00:44:28,540 --> 00:44:29,375 Ouve, 553 00:44:29,875 --> 00:44:31,543 não te preocupes connosco. 554 00:44:32,628 --> 00:44:34,213 Mas diz-nos a verdade. 555 00:44:35,381 --> 00:44:37,216 Sabias que aquela mulher estava lá? 556 00:44:37,299 --> 00:44:40,761 Como podes acreditar que eu sabia uma coisa dessas? Como? 557 00:44:40,844 --> 00:44:43,097 Não sei. Deve haver verdade no que dizem. 558 00:44:43,180 --> 00:44:44,348 Não. 559 00:44:44,848 --> 00:44:48,143 Uma vez, vi o Darío a sair da cave com um balde cheio de cocó. 560 00:44:52,439 --> 00:44:53,315 Eu não. 561 00:44:54,316 --> 00:44:56,944 Não voltes a dizer isso, vais comprometer o teu irmão 562 00:44:57,027 --> 00:44:59,738 - e isso não é verdade. - Não é verdade? 563 00:45:00,739 --> 00:45:02,825 Apanharam-nos na recolha de um resgate. 564 00:45:04,034 --> 00:45:06,286 Vamos visitá-los e não dizem nada. 565 00:45:06,370 --> 00:45:08,997 Pedimos explicações e dizem que não nos contam 566 00:45:09,081 --> 00:45:10,874 para não nos envolverem. 567 00:45:10,958 --> 00:45:12,626 Fala baixo! 568 00:45:14,128 --> 00:45:16,630 Se são inocentes, porque estava lá aquela mulher? 569 00:45:22,136 --> 00:45:22,970 Eles… 570 00:45:23,929 --> 00:45:25,055 Obrigaram-nos. 571 00:45:26,265 --> 00:45:27,808 Obrigaram-nos. 572 00:45:28,392 --> 00:45:30,227 Não pude falar com o Darío, 573 00:45:30,310 --> 00:45:32,604 mas sei que ele estava a tentar ajudar o pai 574 00:45:32,688 --> 00:45:34,314 a sair desta situação. 575 00:45:34,398 --> 00:45:35,607 Que situação, mãe? 576 00:45:37,693 --> 00:45:39,653 Porque ninguém fala com clareza? 577 00:45:40,237 --> 00:45:41,697 Ninguém sabe nada. 578 00:45:44,158 --> 00:45:45,743 Isto é tão injusto… 579 00:45:48,328 --> 00:45:50,664 Não tivemos nada que ver com isto. 580 00:45:51,290 --> 00:45:52,166 Mas eles tiveram. 581 00:45:52,249 --> 00:45:53,083 Não. 582 00:45:54,668 --> 00:45:56,336 Isto não é vida para nós. 583 00:45:58,005 --> 00:45:59,965 Não temos lugar neste mundo. 584 00:46:01,508 --> 00:46:04,887 Onde quer que vamos, estamos condenadas. 585 00:46:08,182 --> 00:46:10,392 Viveremos no Inferno para sempre. 586 00:46:13,187 --> 00:46:14,813 Isto não tem conserto, mãe. 587 00:46:18,233 --> 00:46:21,069 Não leiam mais jornais nem revistas. 588 00:46:22,696 --> 00:46:24,031 Vai passar. 589 00:46:26,366 --> 00:46:27,993 - Vamos, Abril. - Não. 590 00:46:29,161 --> 00:46:30,245 Abril. 591 00:47:38,230 --> 00:47:39,898 Não tens bom aspeto, amigo. 592 00:47:41,525 --> 00:47:43,861 Como se estivesses tu aqui. 593 00:47:46,738 --> 00:47:47,573 Talvez. 594 00:47:49,324 --> 00:47:50,993 Os teus colegas chibaram-se. 595 00:47:52,452 --> 00:47:55,372 Encontrámos o Valdés onde o Reyes se livrou dos carros. 596 00:47:57,624 --> 00:47:58,584 Ouvi dizer. 597 00:48:02,212 --> 00:48:03,964 O Valdés era um bom polícia. 598 00:48:04,548 --> 00:48:07,009 O que lhe aconteceu é uma pena. 599 00:48:07,092 --> 00:48:08,594 Fizeram a autópsia do Garay. 600 00:48:09,761 --> 00:48:12,764 Deu-nos informação adicional. 601 00:48:12,848 --> 00:48:16,643 As balas que o mataram coincidem com as do corpo da Lupe. 602 00:48:19,146 --> 00:48:20,689 São da mesma arma. 603 00:48:21,231 --> 00:48:23,650 Uma Walther de 9 mm. 604 00:48:26,236 --> 00:48:28,113 A que te dei quando te reformaste. 605 00:48:29,656 --> 00:48:32,951 A reforma que me foi imposta por tua causa, sacana. 606 00:48:33,035 --> 00:48:34,953 Porque não me protegeste. 607 00:48:35,037 --> 00:48:37,331 Porque insististe em entrar na fábrica 608 00:48:37,414 --> 00:48:40,083 quando eu te disse que precisávamos de reforços. 609 00:48:40,167 --> 00:48:42,002 Mas não, tiveste de entrar. 610 00:48:42,085 --> 00:48:44,755 Este tempo todo, foste igualmente teimoso. 611 00:48:45,339 --> 00:48:46,673 Não me atires à cara 612 00:48:46,757 --> 00:48:49,718 que usei a arma que me deste para sobreviver. 613 00:48:50,302 --> 00:48:52,888 O Valdés foi um dano colateral, sim. 614 00:48:54,806 --> 00:48:55,807 A Lupe… 615 00:48:58,852 --> 00:49:00,395 A Lupe foi outra coisa. 616 00:49:03,106 --> 00:49:04,733 Não devia ter acontecido. 617 00:49:06,526 --> 00:49:07,361 Irmão. 618 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ESPETACULAR TENTATIVA DE SUICÍDIO DE ANDRÉS GRECO 619 00:49:42,145 --> 00:49:43,730 O teu pai disse que ela 620 00:49:43,814 --> 00:49:46,441 fez desaparecer vítimas do tráfico de droga 621 00:49:46,942 --> 00:49:49,486 e guerrilheiros mortos pelo governo. 622 00:49:49,569 --> 00:49:51,279 Que o fez sob pressão 623 00:49:51,780 --> 00:49:55,242 para que ela entregasse a lista de pessoas que enterrou e cremou. 624 00:49:55,867 --> 00:49:56,702 É verdade? 625 00:49:58,578 --> 00:49:59,413 Não sei. 626 00:50:00,497 --> 00:50:01,748 "Não sei" como? 627 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 Diz-me uma coisa. 628 00:50:04,626 --> 00:50:07,337 O que te fez o teu pai para o odiares tanto? 629 00:50:08,213 --> 00:50:09,548 Fodeu-me a vida. 630 00:50:12,217 --> 00:50:16,096 Também disse que obrigou o Darío a ir ao local onde foram presos. 631 00:50:16,179 --> 00:50:18,140 Mas não me deixou de fora. 632 00:50:19,349 --> 00:50:21,852 Não disse que eu não tive nada que ver com isto. 633 00:50:21,935 --> 00:50:24,479 - Podia tê-lo feito. - Porque te fez isso? 634 00:50:29,443 --> 00:50:31,987 Perdoa-me pelo que te estou a fazer passar. 635 00:50:32,696 --> 00:50:33,530 Não. 636 00:50:34,823 --> 00:50:36,033 Não me peças perdão. 637 00:50:36,742 --> 00:50:38,577 Não. És inocente. 638 00:50:39,786 --> 00:50:42,039 Ninguém acredita no que dizem sobre ti. 639 00:50:42,122 --> 00:50:44,041 Estamos todos à espera que saias. 640 00:50:46,043 --> 00:50:49,212 Não sei se saio daqui tão depressa, Manuela. 641 00:50:49,296 --> 00:50:51,006 Estás na prisão por engano. 642 00:50:51,590 --> 00:50:55,052 Não entendo porque o Darío, que estava mais envolvido do que tu, 643 00:50:55,135 --> 00:50:56,219 está prestes a sair. 644 00:51:01,683 --> 00:51:03,435 O Darío está prestes a sair? 645 00:51:04,936 --> 00:51:05,812 Sim. 646 00:51:14,863 --> 00:51:17,741 Sabes que és a melhor coisa que já me aconteceu. 647 00:51:17,824 --> 00:51:20,202 Mas não quero que me voltes a visitar. 648 00:51:20,911 --> 00:51:22,162 Não é bom para mim. 649 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 Nem para ti. Não é bom para nós. 650 00:51:27,793 --> 00:51:29,419 Eu nunca sairei daqui. 651 00:51:30,587 --> 00:51:31,838 Não te vou abandonar. 652 00:51:33,632 --> 00:51:34,800 Vais. 653 00:51:35,300 --> 00:51:37,469 Acabarás por o fazer, prefiro que seja agora. 654 00:51:37,552 --> 00:51:38,804 Porque dizes isso? 655 00:51:38,887 --> 00:51:42,057 Não podes ficar presa comigo a vida toda. 656 00:51:42,766 --> 00:51:44,309 O teu irmão vai sair, 657 00:51:45,477 --> 00:51:47,604 a tua mãe saiu e tu também sais. 658 00:51:49,940 --> 00:51:51,900 A única saída para mim é a morte. 659 00:51:54,861 --> 00:51:56,863 Nunca mais digas isso. 660 00:51:57,864 --> 00:51:58,782 Estás a ouvir? 661 00:51:59,574 --> 00:52:02,702 É a única coisa que nunca te perdoaria. 662 00:52:06,957 --> 00:52:09,209 E se eu tivesse feito o que dizem? 663 00:52:11,753 --> 00:52:13,421 Poderias perdoar-me? 664 00:52:16,675 --> 00:52:18,260 Não fizeste nada. 665 00:52:21,179 --> 00:52:22,472 Talvez tenha feito. 666 00:52:25,350 --> 00:52:26,518 Tu sabias? 667 00:52:29,437 --> 00:52:30,355 Sabias? 668 00:52:35,861 --> 00:52:37,821 Vês? Vais abandonar-me. 669 00:53:05,765 --> 00:53:09,436 VENDE-SE 670 00:53:09,519 --> 00:53:11,313 CRIMINOSOS 671 00:53:11,396 --> 00:53:15,901 CADEIA E MORTE AOS GRECO! 672 00:53:24,826 --> 00:53:27,245 ASSASSINOS 673 00:53:58,151 --> 00:54:02,572 Porque é que o Darío está livre e eu estou aqui a apodrecer, cabrão? 674 00:54:34,729 --> 00:54:36,022 Não te vás embora. 675 00:54:36,106 --> 00:54:38,191 Estamos muito sozinhas. 676 00:54:38,275 --> 00:54:40,318 O melhor que posso fazer é ir-me embora. 677 00:54:40,819 --> 00:54:41,820 Tenham cuidado. 678 00:54:42,779 --> 00:54:44,155 Não confiem em ninguém. 679 00:54:44,239 --> 00:54:45,490 Aonde vais? 680 00:54:49,536 --> 00:54:51,204 É melhor não saberem. 681 00:54:52,414 --> 00:54:55,542 Então o que todos dizem sobre nós é verdade? 682 00:54:55,625 --> 00:54:56,835 Claro que é verdade. 683 00:54:57,585 --> 00:55:01,339 Não lhe faças mais perguntes. Mentem-nos desde que nascemos. 684 00:55:01,423 --> 00:55:03,258 Gritam connosco na rua. 685 00:55:03,800 --> 00:55:05,635 Dizem-nos coisas horríveis. 686 00:55:05,719 --> 00:55:07,554 Tentaram bater-nos no outro dia. 687 00:55:07,637 --> 00:55:09,639 Por favor não nos deixes sozinhas. 688 00:56:00,565 --> 00:56:03,151 AQUILES E ANDRÉS GRECO CONDENADOS A PRISÃO PERPÉTUA 689 00:56:20,877 --> 00:56:21,920 Filho. 690 00:56:22,003 --> 00:56:23,421 Não te quero ver. 691 00:56:26,424 --> 00:56:27,759 E não me chames filho. 692 00:56:29,094 --> 00:56:30,470 O que te devo chamar? 693 00:56:31,763 --> 00:56:32,847 Não me chames nada. 694 00:56:33,431 --> 00:56:34,849 Não te quero ouvir. 695 00:56:36,559 --> 00:56:40,063 Pedi a minha transferência para nunca mais ver a tua cara. 696 00:56:40,146 --> 00:56:40,980 Sai. 697 00:56:41,064 --> 00:56:44,692 Estás a fazer figura de parvo com esse papel de arrependido. 698 00:56:45,360 --> 00:56:46,653 O que queres? 699 00:56:47,529 --> 00:56:50,281 Que todos acreditem em ti como a tua namorada? 700 00:56:50,865 --> 00:56:54,119 Ou como os sacanas do polo que te deixaram pendurado? 701 00:56:54,202 --> 00:56:56,329 Onde estão os teus amigos agora? 702 00:56:57,080 --> 00:56:58,456 Já não tenho amigos. 703 00:56:58,540 --> 00:57:01,251 Graças a ti, nenhum dos teus filhos tem nada. 704 00:57:02,043 --> 00:57:05,380 Nem amigos nem pais nem irmãos. 705 00:57:05,463 --> 00:57:06,297 Nada. 706 00:57:06,840 --> 00:57:09,134 Achas que ainda aqui estou porque sou um idiota 707 00:57:09,217 --> 00:57:10,802 e o Darío fugiu como um rato. 708 00:57:11,469 --> 00:57:13,430 O que achas das mulheres da família? 709 00:57:13,930 --> 00:57:15,473 As tuas filhas e mulher. 710 00:57:16,141 --> 00:57:19,060 Ainda estão a arcar com as consequências. 711 00:57:23,440 --> 00:57:24,858 És tão inocente. 712 00:57:25,900 --> 00:57:28,570 A tua mãe foi a que se saiu melhor. 713 00:57:29,070 --> 00:57:32,240 Ela viveu como uma rainha toda a vida, nunca trabalhou um dia. 714 00:57:32,323 --> 00:57:34,993 E às tuas irmãs nunca faltará nada. 715 00:57:37,537 --> 00:57:39,956 És o maior psicopata da história. 716 00:57:40,999 --> 00:57:41,833 Bem, 717 00:57:42,333 --> 00:57:43,209 obrigado. 718 00:57:43,793 --> 00:57:46,045 Isso já é uma grande conquista. 719 00:58:04,981 --> 00:58:07,650 PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA, 1988 DOIS ANOS DEPOIS 720 00:58:41,976 --> 00:58:45,104 Promete que nunca mais te tentas matar. 721 00:58:49,901 --> 00:58:51,110 Se não por ti, fá-lo… 722 00:58:53,863 --> 00:58:54,822 Fá-lo por mim. 723 00:59:19,264 --> 00:59:20,265 Pelas tuas irmãs. 724 00:59:25,770 --> 00:59:27,021 Não te preocupes, mãe. 725 00:59:30,233 --> 00:59:31,693 Nem a morte me quer. 726 00:59:34,362 --> 00:59:35,488 O que hei de fazer? 727 00:59:38,283 --> 00:59:39,909 Tenho de viver com o que fiz. 728 00:59:39,993 --> 00:59:43,496 - Não fizeste nada, Andrés. - Para, mãe. 729 00:59:55,133 --> 00:59:57,594 Gostei um pouco do que fazíamos. 730 00:59:59,429 --> 01:00:00,263 Tu não? 731 01:00:03,099 --> 01:00:05,518 O que estás a dizer, filho? 732 01:00:07,020 --> 01:00:08,146 Como assim? 733 01:00:08,229 --> 01:00:09,856 O que estás a dizer? 734 01:01:04,243 --> 01:01:05,870 O teu clã foi reduzido. 735 01:01:05,953 --> 01:01:07,413 Parabéns, Greco. 736 01:01:08,289 --> 01:01:09,707 Tens um filho a menos. 737 01:01:11,084 --> 01:01:13,670 JOGADOR DE PÓLO ANDRÉS GRECO SUICIDOU-SE 738 01:01:18,675 --> 01:01:22,303 O EX-JOGADOR DE PÓLO CUMPRIA UMA PENA PELOS CRIMES DO CHAMADO CLÃ GRECO 739 01:02:32,540 --> 01:02:33,583 Anda. 740 01:02:33,666 --> 01:02:34,917 Anda, Pedro. 741 01:02:36,294 --> 01:02:37,962 Não te vai atropelar, anda. 742 01:02:40,673 --> 01:02:41,924 Vamos embora. Mãe. 743 01:02:42,008 --> 01:02:43,885 Sim, não venham tarde. 744 01:02:43,968 --> 01:02:44,802 Outro. 745 01:02:48,765 --> 01:02:51,476 - Anda com a avó, Andrés. - Anda, Pedro. 746 01:02:52,935 --> 01:02:54,896 O que é isto? 747 01:02:54,979 --> 01:02:56,939 - Pedro, vamos. - O que estás a fazer? 748 01:02:57,023 --> 01:02:59,192 - Olha. - Não, vamos embora. 749 01:03:00,526 --> 01:03:02,695 - Vamos! - Vamos. 750 01:03:02,779 --> 01:03:03,613 Anda. 751 01:03:09,035 --> 01:03:10,578 - O Andrés. - Anda. 752 01:03:20,630 --> 01:03:21,506 Assim. 753 01:03:21,589 --> 01:03:23,007 - Vamos! - Mais depressa! 754 01:03:28,429 --> 01:03:29,972 - Vamos. - Sim. 755 01:03:42,819 --> 01:03:44,111 Mãe, vamos. 756 01:04:03,798 --> 01:04:06,843 Espero que ninguém se lembre de nós. 757 01:05:51,322 --> 01:05:55,409 BASEADO EM HISTORIA DE UN CLAN, CRIADA POR TELEFÉ E UNDERGROUND 758 01:07:15,406 --> 01:07:18,409 Legendas: Rodrigo Vaz 52131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.