Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,968 --> 00:01:35,104
=The Legend of ShenLi=
2
00:01:35,876 --> 00:01:39,216
=Episode 5=
3
00:01:48,771 --> 00:01:50,410
Gu Chengjin, look at my clothes...
4
00:04:41,450 --> 00:04:44,131
She is the one
Gu Chengjin loves the most.
5
00:04:45,811 --> 00:04:49,050
She is the one
Gu Chengjin loves the most.
6
00:04:49,811 --> 00:04:50,819
Who are you?
7
00:04:54,251 --> 00:04:57,370
She is the one to end your life.
8
00:04:58,531 --> 00:05:02,571
Let me show you the truth.
9
00:05:59,890 --> 00:06:02,411
Tea must be served with something sweet.
10
00:06:07,811 --> 00:06:09,059
Xingyun.
11
00:06:51,411 --> 00:06:55,971
How can this be, Master?
12
00:06:58,011 --> 00:06:59,650
You shouldn't have gone to this place.
13
00:07:00,490 --> 00:07:01,650
You shouldn't be like this either.
14
00:07:37,571 --> 00:07:38,731
Haven't I told you
15
00:07:38,731 --> 00:07:40,930
not to come out at night?
Why didn't you listen to me?
16
00:07:56,650 --> 00:07:58,650
Stop blowing. Or else I will go blind.
17
00:08:00,770 --> 00:08:03,610
I am dispelling your nightmares, right?
18
00:08:14,251 --> 00:08:16,330
Let's leave this fierce formation.
19
00:08:23,930 --> 00:08:26,370
It's really so powerful.
20
00:08:29,291 --> 00:08:30,490
Why are you alright?
21
00:08:31,571 --> 00:08:34,011
Is it because you are
the one who set it up
22
00:08:34,011 --> 00:08:35,450
and you would not be affected?
23
00:08:38,051 --> 00:08:39,591
It's just a formation.
24
00:08:39,591 --> 00:08:41,690
How can it tell people apart?
25
00:08:43,210 --> 00:08:45,731
It's just that I have no fear,
26
00:08:46,291 --> 00:08:48,810
so it can do nothing to me.
27
00:08:52,250 --> 00:08:53,291
(No fear.)
28
00:08:56,971 --> 00:08:58,031
(Doesn't it also mean)
29
00:08:58,031 --> 00:08:59,770
(he cares about nothing?)
30
00:09:00,770 --> 00:09:03,051
(Xingyun is really too indifferent,)
31
00:09:03,890 --> 00:09:06,570
(but he somehow makes one feel at ease.)
32
00:09:08,371 --> 00:09:09,411
What about them?
33
00:09:09,931 --> 00:09:12,770
After dawn, throw them out of the yard.
34
00:09:33,051 --> 00:09:34,330
The formation power has been weakened.
35
00:09:35,411 --> 00:09:36,731
Everything in this courtyard
36
00:09:37,330 --> 00:09:38,651
is a part of the formation.
37
00:09:38,651 --> 00:09:39,830
Once any part is damaged,
38
00:09:39,830 --> 00:09:41,330
it will affect the power
of the formation.
39
00:09:43,291 --> 00:09:44,570
They even burn their own people.
40
00:09:48,250 --> 00:09:50,291
Human life in their eyes
41
00:09:51,091 --> 00:09:52,130
is too insignificant.
42
00:09:53,570 --> 00:09:54,731
It was my oversight.
43
00:09:55,250 --> 00:09:57,770
I've implicated all my neighbors.
44
00:10:05,210 --> 00:10:08,210
Do you feel guilty?
I'll help you one last time.
45
00:10:30,014 --> 00:10:31,715
(Palace, Immortal Realm)
46
00:10:34,634 --> 00:10:36,424
(Shen Muyue, Her Holiness
of Immortal Realm)
47
00:10:36,770 --> 00:10:37,955
Someone!
48
00:10:39,171 --> 00:10:40,810
ShenLi has used a spell
49
00:10:41,330 --> 00:10:43,250
in the Eastern Plains
of the lower realm.
50
00:10:43,250 --> 00:10:44,570
Go look for her.
51
00:10:53,450 --> 00:10:55,851
I don't want to kill people today.
All of you, get out.
52
00:10:57,611 --> 00:10:59,111
Master Fu Sheng,
53
00:10:59,111 --> 00:11:00,291
be careful.
54
00:11:00,291 --> 00:11:01,531
This demon
55
00:11:01,531 --> 00:11:02,690
is very powerful.
56
00:11:04,411 --> 00:11:05,810
You demon.
57
00:11:08,250 --> 00:11:10,010
Who are you?
58
00:11:12,770 --> 00:11:14,210
I'm the Demon Lord of Chaos.
59
00:11:34,931 --> 00:11:38,371
You're a lady.
Don't look. It's too dirty.
60
00:11:43,650 --> 00:11:44,835
Let's leave.
61
00:12:08,250 --> 00:12:10,210
Let's go. I'll take you
to the Jinyue Mansion.
62
00:12:34,210 --> 00:12:35,363
Let's go.
63
00:12:47,611 --> 00:12:49,611
Your spells really come in handy.
64
00:12:50,890 --> 00:12:52,931
But what are we doing in this garden?
65
00:12:52,931 --> 00:12:54,111
You think I wanted to come?
66
00:12:54,111 --> 00:12:56,051
Isn't it because I couldn't find
Gu Chengjin's bedroom?
67
00:12:57,531 --> 00:12:58,851
We have to search for it by ourselves?
68
00:13:17,010 --> 00:13:19,171
Haven't you noticed
something strange about this place?
69
00:13:22,250 --> 00:13:24,650
Strange? What's strange about it?
70
00:13:36,491 --> 00:13:37,931
I didn't notice it during the day.
71
00:13:39,371 --> 00:13:42,010
So many undeveloped demons
are kept here.
72
00:13:46,611 --> 00:13:50,371
I think everything is fine here.
73
00:13:51,371 --> 00:13:53,291
ShenLi, don't worry too much.
74
00:13:58,491 --> 00:13:59,650
It's not that I am overthinking.
75
00:14:28,650 --> 00:14:31,650
You can't see it, so you don't know.
76
00:14:32,531 --> 00:14:33,667
What should I know?
77
00:14:35,690 --> 00:14:37,027
Look.
78
00:14:39,371 --> 00:14:40,371
Nothing would hurt me, right?
79
00:14:44,770 --> 00:14:45,891
(He...)
80
00:14:49,611 --> 00:14:50,723
Let's go.
81
00:14:51,450 --> 00:14:52,450
If you are afraid,
82
00:14:54,931 --> 00:14:56,099
I'll just hold your hand.
83
00:15:20,060 --> 00:15:23,491
♪Raindrops dot the mountains and fields♪
84
00:15:23,491 --> 00:15:26,315
♪Entwined in the falling♪
85
00:15:26,315 --> 00:15:28,816
♪Disturbing my feelings♪
86
00:15:30,588 --> 00:15:33,250
♪Umbrella brim
parts the drifting clouds♪
87
00:15:33,250 --> 00:15:34,851
You're a lady. Don't look.
88
00:15:38,147 --> 00:15:40,731
♪Breathing of affection♪
89
00:15:40,731 --> 00:15:42,531
(He really treats me as a lady.)
90
00:15:44,718 --> 00:15:47,259
♪Forming worldly ties♪
91
00:15:47,259 --> 00:15:49,971
♪Circling you and me♪
92
00:15:53,770 --> 00:15:55,931
You've underestimated me.
93
00:15:55,931 --> 00:15:59,139
♪Guiding me to meet with you♪
94
00:15:59,139 --> 00:16:02,019
♪One glance lasts forever♪
95
00:16:02,019 --> 00:16:04,725
♪Scarlet feathers fluttering♪
96
00:16:04,810 --> 00:16:06,810
Right, Master Shen.
97
00:16:06,810 --> 00:16:09,350
♪Indulging me in a sweet dream♪
98
00:16:09,350 --> 00:16:11,683
♪Accompanying each other♪
99
00:16:11,683 --> 00:16:12,739
♪At this moment♪
100
00:16:14,291 --> 00:16:17,690
Listen, I need to tell you something.
101
00:16:18,051 --> 00:16:21,986
♪I only feel complete around you♪
102
00:16:22,150 --> 00:16:24,867
♪You are right there when I turn♪
103
00:16:27,010 --> 00:16:31,210
I think I've taken a liking to you.
104
00:17:04,491 --> 00:17:05,699
Got it.
105
00:17:08,491 --> 00:17:10,971
- Got it?
- Got it.
106
00:17:13,771 --> 00:17:16,899
(What's with this answer?
It's so perfunctory.)
107
00:17:17,851 --> 00:17:19,450
(And his smile.)
108
00:17:19,450 --> 00:17:20,491
(What kind of smile is that?)
109
00:17:22,251 --> 00:17:24,491
(Even worse than a sneer.)
110
00:17:56,410 --> 00:17:57,571
What are you looking at?
111
00:17:59,570 --> 00:18:00,810
I sense something strange.
112
00:18:05,651 --> 00:18:06,771
(It's coming from the southeast.)
113
00:18:07,731 --> 00:18:10,410
(It's not like from the pursuers
from the Immortal Realm.)
114
00:18:27,690 --> 00:18:28,899
(Oh, no.)
115
00:18:53,611 --> 00:18:54,723
Help me!
116
00:19:03,050 --> 00:19:04,387
The demons are out of control.
117
00:19:05,050 --> 00:19:06,290
Their attempt to tame demons failed.
118
00:19:07,251 --> 00:19:08,251
Go find Gu Chengjin now.
119
00:19:14,170 --> 00:19:15,611
S-ShenLi, wait for me.
120
00:19:16,930 --> 00:19:18,211
Help me!
121
00:19:20,450 --> 00:19:21,635
Help me!
122
00:19:30,170 --> 00:19:31,395
Help me!
123
00:19:40,690 --> 00:19:41,955
You stay...
124
00:19:57,491 --> 00:19:59,410
Don't leave me later.
125
00:20:00,891 --> 00:20:02,231
You're holding my hand so tightly.
126
00:20:02,231 --> 00:20:03,611
I can't even shake it off.
127
00:20:15,611 --> 00:20:16,771
Gu Chengjin,
128
00:20:18,170 --> 00:20:19,530
why did you lie to me?
129
00:20:21,091 --> 00:20:22,403
Gu Chengjin,
130
00:20:23,570 --> 00:20:24,643
you won't survive.
131
00:20:25,771 --> 00:20:26,810
She won't survive either.
132
00:20:28,170 --> 00:20:29,251
He.
133
00:20:42,891 --> 00:20:44,035
Want to stop me?
134
00:20:44,690 --> 00:20:45,851
You all must die.
135
00:20:47,690 --> 00:20:48,771
He.
136
00:21:04,570 --> 00:21:06,371
I prefer it when you blush and feel shy.
137
00:21:07,410 --> 00:21:08,643
Don't force me to take action.
138
00:21:10,170 --> 00:21:11,235
He.
139
00:21:15,891 --> 00:21:17,155
Don't hurt her!
140
00:21:29,091 --> 00:21:30,210
Don't hurt me?
141
00:21:35,050 --> 00:21:36,451
Gu Chengjin,
142
00:21:45,131 --> 00:21:47,011
are you merciful or cruel?
143
00:21:51,170 --> 00:21:52,739
If that's the case,
144
00:21:53,651 --> 00:21:55,170
you all go to die!
145
00:21:59,570 --> 00:22:00,707
He.
146
00:22:10,930 --> 00:22:12,371
- Help me!
- Help me!
147
00:22:17,251 --> 00:22:18,787
Help me!
148
00:22:48,690 --> 00:22:49,971
The building seems to have collapsed.
149
00:22:50,851 --> 00:22:53,611
This place is underground,
so it wasn't affected.
150
00:22:54,290 --> 00:22:55,330
But there's only one way out.
151
00:22:55,971 --> 00:22:56,971
This place is airtight.
152
00:22:57,810 --> 00:22:58,915
No need for her to lift a finger.
153
00:22:59,651 --> 00:23:00,810
You will all suffocate to death.
154
00:23:01,930 --> 00:23:02,979
You have a way.
155
00:23:03,651 --> 00:23:05,091
Stay with her forever.
156
00:23:06,570 --> 00:23:10,731
And I will destroy your entire mansion!
157
00:23:11,930 --> 00:23:13,251
- He.
- Don't go.
158
00:23:21,011 --> 00:23:22,690
What are you doing?
159
00:23:22,690 --> 00:23:23,771
Didn't you ask me to hold you?
160
00:23:24,771 --> 00:23:25,891
You're blaming that on me?
161
00:23:39,131 --> 00:23:40,851
I'll take you two
who can move out first,
162
00:23:41,731 --> 00:23:43,091
and then, I will carry this lady away.
163
00:23:43,091 --> 00:23:44,170
- No.
- No.
164
00:23:44,930 --> 00:23:46,291
This is a Spirit Binding Formation.
165
00:23:46,291 --> 00:23:49,131
If she leaves it, this lady will die.
166
00:23:58,210 --> 00:24:00,131
Gu Chengjin, what's going on?
167
00:24:06,851 --> 00:24:07,891
This is my wife.
168
00:24:11,410 --> 00:24:12,611
3 years ago,
169
00:24:14,491 --> 00:24:16,290
she and I were ambushed
during an outing.
170
00:25:26,819 --> 00:25:28,011
Shi.
171
00:25:28,011 --> 00:25:29,283
To protect me,
172
00:25:30,251 --> 00:25:31,371
she was struck by several arrows,
173
00:25:32,611 --> 00:25:33,987
nearly losing her life.
174
00:25:36,651 --> 00:25:39,891
I brought her back and settled her here,
175
00:25:42,410 --> 00:25:43,779
waiting for her to open her eyes.
176
00:25:55,570 --> 00:25:56,899
You were just waiting?
177
00:25:57,930 --> 00:25:59,410
What's with those demons
in the courtyard?
178
00:26:00,290 --> 00:26:04,011
And why is He out of control?
179
00:26:07,170 --> 00:26:08,450
When I brought her back,
180
00:26:09,771 --> 00:26:11,290
everyone said she was dead
181
00:26:12,290 --> 00:26:13,411
and told me to accept it.
182
00:26:15,771 --> 00:26:17,570
But I knew.
183
00:26:17,570 --> 00:26:18,731
How could a lady
184
00:26:19,570 --> 00:26:21,131
like Ye Shi die so easily?
185
00:26:25,771 --> 00:26:27,290
I searched through all immortal spells.
186
00:26:28,570 --> 00:26:29,810
Eventually, I found a way
187
00:26:29,810 --> 00:26:33,611
that could awaken her,
but it requires two things.
188
00:26:35,210 --> 00:26:36,330
One is Spirit Binding Formation.
189
00:26:38,251 --> 00:26:39,971
The other is a demon
190
00:26:41,530 --> 00:26:42,611
for trading lives.
191
00:26:48,491 --> 00:26:49,971
You failed to protect your wife,
192
00:26:52,410 --> 00:26:53,891
causing her to die three years ago.
193
00:26:55,530 --> 00:26:56,810
You can't accept the reality
194
00:26:57,491 --> 00:26:58,651
and even think you can revive her.
195
00:27:00,251 --> 00:27:01,971
You got this spell
that goes against natural laws
196
00:27:02,491 --> 00:27:05,091
and raised demons for trading lives.
197
00:27:06,251 --> 00:27:07,731
You are so self-righteous.
198
00:27:08,491 --> 00:27:09,955
So what?
199
00:27:10,771 --> 00:27:11,930
As long as Shi can wake up,
200
00:27:15,011 --> 00:27:16,091
I will do anything.
201
00:27:18,611 --> 00:27:20,035
Please help us.
202
00:27:24,251 --> 00:27:25,251
If not for you...
203
00:27:27,570 --> 00:27:30,131
Never mind. What about He?
204
00:27:35,131 --> 00:27:37,131
Why has she turned into what she is now?
205
00:27:43,371 --> 00:27:45,170
I come here to see my wife every night.
206
00:27:46,651 --> 00:27:47,651
I don't know why
207
00:27:48,570 --> 00:27:49,810
she suddenly burst in today.
208
00:27:51,450 --> 00:27:55,091
She harbored resentment
after she found out about this matter.
209
00:27:56,091 --> 00:27:57,170
Of course, she would.
210
00:27:58,611 --> 00:27:59,690
Demons are naturally stubborn.
211
00:28:00,530 --> 00:28:02,050
She sees you as the most important one,
212
00:28:02,810 --> 00:28:05,210
but you want her life.
213
00:28:05,771 --> 00:28:09,091
If she does not hate you,
she'll be a fool.
214
00:28:10,731 --> 00:28:15,971
(Even He likes
Gu Chengjin, and so what?)
215
00:28:16,930 --> 00:28:19,450
(This person only cares about)
216
00:28:20,290 --> 00:28:21,371
(his wife.)
217
00:28:35,330 --> 00:28:36,891
I don't care what your plan was.
218
00:28:37,410 --> 00:28:40,290
You are powerless
over today's situation,
219
00:28:41,011 --> 00:28:43,971
so I will do it in my own way.
220
00:28:43,971 --> 00:28:45,170
After I find He,
221
00:28:45,930 --> 00:28:47,530
if she can't stop wrongdoing,
222
00:28:48,611 --> 00:28:50,083
I will kill her.
223
00:28:50,731 --> 00:28:53,411
You just need to remember
the one who'll kill her
224
00:28:53,411 --> 00:28:54,431
is me,
225
00:28:54,431 --> 00:28:55,570
ShenLi.
226
00:28:55,570 --> 00:28:57,690
It has nothing to do with others.
227
00:29:02,810 --> 00:29:03,930
This place has been blocked off.
228
00:29:05,251 --> 00:29:07,210
We should get out.
229
00:29:07,210 --> 00:29:08,591
Let's go to the courtyard
230
00:29:08,591 --> 00:29:10,611
and set up a formation, okay?
231
00:29:11,131 --> 00:29:12,419
Okay.
232
00:29:27,930 --> 00:29:29,155
Hurry up.
233
00:29:42,771 --> 00:29:44,003
Help!
234
00:29:46,930 --> 00:29:48,163
- Go.
- Hurry up.
235
00:29:50,530 --> 00:29:51,651
While the morning sun is rising,
236
00:29:51,651 --> 00:29:53,651
you set up a formation first
to contain these demons.
237
00:29:54,771 --> 00:29:55,791
These living people
238
00:29:55,791 --> 00:29:57,851
can take this opportunity to leave.
239
00:29:58,851 --> 00:30:01,131
Setting up a formation
is not as easy as you think.
240
00:30:02,050 --> 00:30:04,170
Besides, I'm not familiar with
the layout here.
241
00:30:04,170 --> 00:30:05,350
I really can't do that.
242
00:30:05,350 --> 00:30:07,671
Why didn't you tell me earlier?
243
00:30:07,671 --> 00:30:09,331
I'd have come out to look for He alone.
244
00:30:09,331 --> 00:30:11,410
I wouldn't have brought you along.
245
00:30:11,410 --> 00:30:12,731
Just now, down there,
246
00:30:12,731 --> 00:30:14,031
I didn't catch what you said.
247
00:30:14,031 --> 00:30:15,771
Why did you nod then?
248
00:30:20,651 --> 00:30:21,891
You're such a troublemaker.
249
00:30:24,371 --> 00:30:25,691
In a military camp,
250
00:30:25,691 --> 00:30:28,210
someone like you
would've been taken away for a whipping.
251
00:30:30,810 --> 00:30:32,163
What does that mean?
252
00:30:33,050 --> 00:30:34,467
Understood.
253
00:30:35,731 --> 00:30:37,851
(I planned to leave
after taking Xingyun here.)
254
00:30:38,771 --> 00:30:40,011
(It has taken me so long.)
255
00:30:41,050 --> 00:30:42,631
(Every moment I stay here)
256
00:30:42,631 --> 00:30:43,891
(brings more danger.)
257
00:30:44,810 --> 00:30:46,288
(Once pursuers from Immortal Realm come)
258
00:30:46,810 --> 00:30:48,570
(and we start fighting,)
259
00:30:48,570 --> 00:30:50,251
(not just a few houses would collapse.)
260
00:30:56,891 --> 00:30:58,251
- Your Lordship.
- Mofang.
261
00:31:05,210 --> 00:31:07,130
The aura on this spear
can keep those demons
262
00:31:07,130 --> 00:31:08,410
from approaching you.
263
00:31:08,930 --> 00:31:10,179
Take it for now.
264
00:31:12,371 --> 00:31:14,611
I'm going to talk with him. Stay here.
265
00:31:22,731 --> 00:31:25,450
Stand up. Thank you
for helping me escape earlier.
266
00:31:26,371 --> 00:31:28,951
I deserve punishment
for injuring you earlier.
267
00:31:28,951 --> 00:31:30,771
That's what I should thank you for.
268
00:31:31,371 --> 00:31:32,491
Otherwise, I'd have been caught.
269
00:31:33,491 --> 00:31:34,751
Once my marriage is canceled,
270
00:31:34,751 --> 00:31:37,131
I will repay you well
in the Immortal Realm.
271
00:31:38,091 --> 00:31:40,251
It's my duty.
272
00:31:40,251 --> 00:31:41,311
Don't mention it.
273
00:31:41,311 --> 00:31:43,410
Stand up. I'm really annoyed
by your formalities.
274
00:31:46,170 --> 00:31:49,771
Right, Your Lordship, did you use
your spiritual power earlier?
275
00:31:52,290 --> 00:31:53,810
I was noticed.
276
00:31:55,170 --> 00:31:56,611
Her Holiness has sent people.
277
00:31:56,611 --> 00:31:58,690
Leave now, or you can't leave later.
278
00:32:00,410 --> 00:32:02,210
I still can't leave today.
279
00:32:04,771 --> 00:32:06,810
There are things here
I haven't dealt with yet.
280
00:32:07,371 --> 00:32:08,491
I'm not urging you,
281
00:32:09,251 --> 00:32:10,930
but the situation is urgent.
282
00:32:11,930 --> 00:32:13,810
Her Holiness
probably won't give you much time.
283
00:32:14,851 --> 00:32:15,971
At that time...
284
00:32:44,091 --> 00:32:45,131
I know it clearly.
285
00:32:46,410 --> 00:32:48,731
But I can't leave this place yet.
286
00:32:49,651 --> 00:32:50,947
Why?
287
00:32:54,371 --> 00:32:56,450
These days in the Mortal Realm,
288
00:33:02,530 --> 00:33:04,930
I have fallen for someone.
289
00:33:16,570 --> 00:33:18,251
Are you referring to that useless man?
290
00:33:19,731 --> 00:33:20,930
Before meeting him,
291
00:33:20,930 --> 00:33:22,011
I didn't expect it.
292
00:33:22,891 --> 00:33:24,195
He is different from us.
293
00:33:24,851 --> 00:33:27,450
He's vulnerable.
294
00:33:28,091 --> 00:33:30,251
I must confirm his safe settlement
before leaving.
295
00:33:34,611 --> 00:33:35,747
But he is a mortal.
296
00:33:37,050 --> 00:33:38,211
I know.
297
00:33:38,771 --> 00:33:40,570
Their lifespans are extremely short,
298
00:33:40,570 --> 00:33:43,091
and they can't carry the memories
of current life into the next life.
299
00:33:43,971 --> 00:33:46,891
I am aware that there is no possibility
between him and me in this lifetime.
300
00:33:48,651 --> 00:33:51,530
So all I wish for is his well-being.
301
00:33:54,170 --> 00:33:56,651
Your Lordship, are you serious?
302
00:33:58,371 --> 00:33:59,651
Yes.
303
00:34:02,251 --> 00:34:03,451
I didn't want to involve you,
304
00:34:03,451 --> 00:34:04,971
but no one is here to assist me.
305
00:34:08,410 --> 00:34:09,431
What are your orders?
306
00:34:09,431 --> 00:34:12,210
Help me delay the people from Immortal
Realm for another half day.
307
00:34:13,611 --> 00:34:15,530
I will deal with things here
as soon as possible.
308
00:34:16,371 --> 00:34:18,091
- Yes.
- Thank you.
309
00:34:29,931 --> 00:34:31,931
Master Shen, why did he leave?
310
00:35:17,851 --> 00:35:19,970
Your spear is quite powerful.
311
00:35:22,570 --> 00:35:23,691
It's amazing for you to hold it
312
00:35:24,770 --> 00:35:26,451
for such a long time.
313
00:35:26,451 --> 00:35:28,131
My spear gives off such a killing aura.
314
00:35:28,131 --> 00:35:29,250
Demons fear it.
315
00:35:29,851 --> 00:35:30,910
You sickly fella
316
00:35:30,910 --> 00:35:32,011
are indifferent.
317
00:35:32,011 --> 00:35:34,651
You may lack emotions
like fear or sorrow.
318
00:35:35,211 --> 00:35:37,651
In some ways, you are a master too.
319
00:35:45,691 --> 00:35:47,203
Are you really alright?
320
00:35:48,050 --> 00:35:49,283
Yeah.
321
00:35:50,050 --> 00:35:51,851
You were just talking
with an old friend.
322
00:35:52,570 --> 00:35:54,530
And you finished it so soon.
Don't you want to chat more?
323
00:35:56,250 --> 00:35:57,250
Why would I?
324
00:35:58,371 --> 00:35:59,891
I've spent more days
with him than with you.
325
00:36:11,451 --> 00:36:12,691
The bubbles are still here.
326
00:36:14,490 --> 00:36:16,570
He must not have gone far.
327
00:36:17,451 --> 00:36:18,530
Where is she exactly?
328
00:36:20,691 --> 00:36:22,551
If children
329
00:36:22,551 --> 00:36:23,810
get beaten,
330
00:36:24,770 --> 00:36:26,730
where else will they go
but go back home?
331
00:36:29,770 --> 00:36:31,075
Lotus flowers in the lake.
332
00:36:35,330 --> 00:36:37,611
If I didn't ask,
you wouldn't tell me, right?
333
00:36:39,530 --> 00:36:41,530
Why would that be?
334
00:36:41,530 --> 00:36:45,131
Because I think, with your intelligence,
335
00:36:45,810 --> 00:36:47,290
you must have already found it out.
336
00:36:48,290 --> 00:36:49,507
No need for reminding you.
337
00:36:51,010 --> 00:36:52,530
(Since the moment we entered,)
338
00:36:52,530 --> 00:36:54,851
(it seems)
339
00:36:55,451 --> 00:36:56,970
(he has been intentionally
hindering me,)
340
00:36:57,891 --> 00:37:02,010
(as if he doesn't want
me to finish my things.)
341
00:37:03,010 --> 00:37:05,330
(How would delaying me benefit him?)
342
00:37:07,730 --> 00:37:08,771
What are you doing?
343
00:37:11,050 --> 00:37:12,259
Just now,
344
00:37:14,570 --> 00:37:15,651
I damaged your hairpin.
345
00:37:16,931 --> 00:37:17,987
I'll give you a new one.
346
00:37:19,330 --> 00:37:20,355
This is a sleeve arrow.
347
00:37:21,730 --> 00:37:22,787
And it's poisoned.
348
00:37:24,250 --> 00:37:25,691
Why do you want to give me this?
349
00:37:26,730 --> 00:37:27,811
What are you implying?
350
00:37:29,530 --> 00:37:30,531
Maybe.
351
00:37:31,411 --> 00:37:32,730
Sturdy,
352
00:37:32,730 --> 00:37:33,891
sharp,
353
00:37:33,891 --> 00:37:35,107
and lethal.
354
00:37:36,211 --> 00:37:37,931
But it dazzles brilliantly.
355
00:37:42,330 --> 00:37:44,130
You send me this poisoned sleeve arrow.
356
00:37:44,130 --> 00:37:45,635
You did it so casually.
357
00:37:51,050 --> 00:37:52,091
I am hard and sharp.
358
00:37:53,010 --> 00:37:55,010
But you're the lethal one, aren't you?
359
00:37:58,330 --> 00:37:59,587
I suppose so.
360
00:38:27,851 --> 00:38:28,899
Come out.
361
00:38:34,330 --> 00:38:35,555
If that's the case,
362
00:38:37,730 --> 00:38:38,947
I have to do it.
363
00:38:40,259 --> 00:38:41,371
Master Shen.
364
00:38:41,371 --> 00:38:42,435
What are you doing?
365
00:38:45,250 --> 00:38:47,250
Master Shen, I mean nothing.
366
00:38:48,131 --> 00:38:49,331
I just saw
367
00:38:49,331 --> 00:38:51,371
you were going to kill her
368
00:38:51,970 --> 00:38:53,810
after just calling her once.
369
00:38:53,810 --> 00:38:56,290
Moreover, she is innocent
in this whole matter.
370
00:38:57,010 --> 00:38:58,071
With a wave of your hand,
371
00:38:58,071 --> 00:38:59,311
her life would be gone.
372
00:38:59,311 --> 00:39:01,371
I fear you might regret it later.
373
00:39:02,131 --> 00:39:04,290
- You've suddenly become compassionate.
- No.
374
00:39:04,931 --> 00:39:06,371
I just want to resolve this matter now.
375
00:39:07,411 --> 00:39:09,091
If she doesn't cooperate,
376
00:39:09,091 --> 00:39:10,530
I'll take the most direct approach.
377
00:39:14,691 --> 00:39:15,931
I'm not tender-hearted.
378
00:39:16,490 --> 00:39:17,810
For my purpose,
379
00:39:17,810 --> 00:39:19,411
I can be ruthless temporarily.
380
00:39:21,171 --> 00:39:22,499
Step aside.
381
00:39:25,131 --> 00:39:26,275
Do as you will.
382
00:39:28,770 --> 00:39:30,051
Come out.
383
00:39:32,691 --> 00:39:33,923
If you don't come out, I will...
384
00:39:37,651 --> 00:39:38,750
Why are you forcing me?
385
00:39:38,750 --> 00:39:39,891
Why do you help him?
386
00:39:46,530 --> 00:39:47,891
- Let go of me.
- Admit your mistake.
387
00:39:48,411 --> 00:39:50,050
- I was not wrong.
- Admit it.
388
00:39:50,050 --> 00:39:51,170
What did I do wrong?
389
00:39:51,170 --> 00:39:52,611
Gu Chengjin is the one at fault.
390
00:39:52,611 --> 00:39:54,331
You involved the innocent.
Aren't you wrong?
391
00:39:54,331 --> 00:39:56,231
Gu Chengjin let me down.
392
00:39:56,231 --> 00:39:57,511
He deserves to die.
393
00:39:57,511 --> 00:39:59,611
- Everyone related to him should die.
- Still being tough.
394
00:40:00,131 --> 00:40:02,650
- God is unkind.
- Admit your mistake.
395
00:40:02,650 --> 00:40:04,850
- I was not wrong.
- Are you wrong?
396
00:40:04,850 --> 00:40:06,530
- Let go of me.
- Admit your mistake.
397
00:40:06,530 --> 00:40:08,570
I was wrong. Stop hitting me.
398
00:40:10,171 --> 00:40:11,231
I was wrong.
399
00:40:11,231 --> 00:40:12,691
What did you do wrong? Say it yourself.
400
00:40:13,451 --> 00:40:14,451
I was wrong.
401
00:40:15,091 --> 00:40:17,131
I should not have harmed the innocent.
402
00:40:17,931 --> 00:40:20,171
I should not have hurt others.
403
00:40:20,770 --> 00:40:21,891
I was wrong.
404
00:40:22,611 --> 00:40:23,931
I was wrong.
405
00:40:52,730 --> 00:40:54,810
Turns out that even demons
are afraid of being hit.
406
00:40:56,050 --> 00:40:58,110
This method
407
00:40:58,110 --> 00:41:01,211
seems simple but is very effective.
408
00:41:02,451 --> 00:41:03,931
You inspired me.
409
00:41:05,451 --> 00:41:06,611
She's just like a child.
410
00:41:07,171 --> 00:41:08,611
When wronged, she thinks of revenge.
411
00:41:09,131 --> 00:41:10,851
But she didn't intend to kill him.
412
00:41:11,770 --> 00:41:13,331
She went to hide at home when hurt.
413
00:41:13,331 --> 00:41:14,970
Without all these demons in the yard,
414
00:41:16,250 --> 00:41:17,971
perhaps she
couldn't have broken even a brick
415
00:41:17,971 --> 00:41:19,171
before hiding herself away.
416
00:41:19,770 --> 00:41:21,510
Such a demon
417
00:41:21,510 --> 00:41:22,851
deserved a beating.
418
00:41:23,730 --> 00:41:25,770
If she didn't come out, I'd kill her
419
00:41:26,490 --> 00:41:27,715
to avoid further issues.
420
00:41:56,321 --> 00:41:59,201
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
421
00:42:00,193 --> 00:42:03,393
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
422
00:42:03,841 --> 00:42:05,729
♪The fierce silver spear♪
423
00:42:05,729 --> 00:42:07,599
♪Pacifies all the wars♪
424
00:42:07,599 --> 00:42:10,593
♪Right and wrong, like an illusion♪
425
00:42:11,457 --> 00:42:14,337
♪Love brings confusion and delusion♪
426
00:42:15,073 --> 00:42:18,209
♪All the romance
and entanglement end in solitude♪
427
00:42:18,401 --> 00:42:20,161
♪Life is like a splendid dream♪
428
00:42:20,289 --> 00:42:24,801
♪Where I drink with you
until we get drunk♪
429
00:42:25,533 --> 00:42:28,769
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
430
00:42:29,249 --> 00:42:32,609
♪Living up to our encounter♪
431
00:42:32,769 --> 00:42:35,585
♪Filling the empty spot in the heart♪
432
00:42:35,777 --> 00:42:38,849
♪And head toward our fate♪
433
00:42:40,449 --> 00:42:43,713
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
434
00:42:44,385 --> 00:42:47,708
♪Break the boundary
that defines our love♪
435
00:42:47,708 --> 00:42:49,697
♪The stars are glittering♪
436
00:42:49,697 --> 00:42:51,457
♪The world is a witness♪
437
00:42:51,681 --> 00:42:55,553
♪As it was initially said♪
438
00:42:56,545 --> 00:42:59,166
♪Defend the sun and the moon♪
439
00:42:59,201 --> 00:43:02,721
♪Devote everything
to the long-lasting wishes♪
440
00:43:02,913 --> 00:43:05,249
♪Love is hardly complete♪
441
00:43:05,473 --> 00:43:09,921
♪We can only protect
all beings from perishing♪
442
00:43:10,273 --> 00:43:13,921
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
443
00:43:14,145 --> 00:43:17,760
♪Living up to our encounter♪
444
00:43:17,825 --> 00:43:20,716
♪Filling the empty spot in the heart♪
445
00:43:20,801 --> 00:43:24,065
♪And head toward our fate♪
446
00:43:25,522 --> 00:43:29,025
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
447
00:43:29,185 --> 00:43:32,742
♪Break the boundary
that defines our love♪
448
00:43:32,929 --> 00:43:34,689
♪The stars are glittering♪
449
00:43:34,817 --> 00:43:36,761
♪The world is a witness♪
450
00:43:36,761 --> 00:43:40,321
♪As it was initially said♪
451
00:43:40,545 --> 00:43:43,425
♪The stars are glittering♪
452
00:43:44,577 --> 00:43:47,131
♪The world is a witness♪
453
00:43:48,993 --> 00:43:53,217
♪As it was initially said♪
29001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.