All language subtitles for EP05_ The Legend of Shen Li [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,876 --> 00:01:39,216 =Episode 5= 3 00:01:48,771 --> 00:01:50,410 Gu Chengjin, look at my clothes... 4 00:04:41,450 --> 00:04:44,131 She is the one Gu Chengjin loves the most. 5 00:04:45,811 --> 00:04:49,050 She is the one Gu Chengjin loves the most. 6 00:04:49,811 --> 00:04:50,819 Who are you? 7 00:04:54,251 --> 00:04:57,370 She is the one to end your life. 8 00:04:58,531 --> 00:05:02,571 Let me show you the truth. 9 00:05:59,890 --> 00:06:02,411 Tea must be served with something sweet. 10 00:06:07,811 --> 00:06:09,059 Xingyun. 11 00:06:51,411 --> 00:06:55,971 How can this be, Master? 12 00:06:58,011 --> 00:06:59,650 You shouldn't have gone to this place. 13 00:07:00,490 --> 00:07:01,650 You shouldn't be like this either. 14 00:07:37,571 --> 00:07:38,731 Haven't I told you 15 00:07:38,731 --> 00:07:40,930 not to come out at night? Why didn't you listen to me? 16 00:07:56,650 --> 00:07:58,650 Stop blowing. Or else I will go blind. 17 00:08:00,770 --> 00:08:03,610 I am dispelling your nightmares, right? 18 00:08:14,251 --> 00:08:16,330 Let's leave this fierce formation. 19 00:08:23,930 --> 00:08:26,370 It's really so powerful. 20 00:08:29,291 --> 00:08:30,490 Why are you alright? 21 00:08:31,571 --> 00:08:34,011 Is it because you are the one who set it up 22 00:08:34,011 --> 00:08:35,450 and you would not be affected? 23 00:08:38,051 --> 00:08:39,591 It's just a formation. 24 00:08:39,591 --> 00:08:41,690 How can it tell people apart? 25 00:08:43,210 --> 00:08:45,731 It's just that I have no fear, 26 00:08:46,291 --> 00:08:48,810 so it can do nothing to me. 27 00:08:52,250 --> 00:08:53,291 (No fear.) 28 00:08:56,971 --> 00:08:58,031 (Doesn't it also mean) 29 00:08:58,031 --> 00:08:59,770 (he cares about nothing?) 30 00:09:00,770 --> 00:09:03,051 (Xingyun is really too indifferent,) 31 00:09:03,890 --> 00:09:06,570 (but he somehow makes one feel at ease.) 32 00:09:08,371 --> 00:09:09,411 What about them? 33 00:09:09,931 --> 00:09:12,770 After dawn, throw them out of the yard. 34 00:09:33,051 --> 00:09:34,330 The formation power has been weakened. 35 00:09:35,411 --> 00:09:36,731 Everything in this courtyard 36 00:09:37,330 --> 00:09:38,651 is a part of the formation. 37 00:09:38,651 --> 00:09:39,830 Once any part is damaged, 38 00:09:39,830 --> 00:09:41,330 it will affect the power of the formation. 39 00:09:43,291 --> 00:09:44,570 They even burn their own people. 40 00:09:48,250 --> 00:09:50,291 Human life in their eyes 41 00:09:51,091 --> 00:09:52,130 is too insignificant. 42 00:09:53,570 --> 00:09:54,731 It was my oversight. 43 00:09:55,250 --> 00:09:57,770 I've implicated all my neighbors. 44 00:10:05,210 --> 00:10:08,210 Do you feel guilty? I'll help you one last time. 45 00:10:30,014 --> 00:10:31,715 (Palace, Immortal Realm) 46 00:10:34,634 --> 00:10:36,424 (Shen Muyue, Her Holiness of Immortal Realm) 47 00:10:36,770 --> 00:10:37,955 Someone! 48 00:10:39,171 --> 00:10:40,810 ShenLi has used a spell 49 00:10:41,330 --> 00:10:43,250 in the Eastern Plains of the lower realm. 50 00:10:43,250 --> 00:10:44,570 Go look for her. 51 00:10:53,450 --> 00:10:55,851 I don't want to kill people today. All of you, get out. 52 00:10:57,611 --> 00:10:59,111 Master Fu Sheng, 53 00:10:59,111 --> 00:11:00,291 be careful. 54 00:11:00,291 --> 00:11:01,531 This demon 55 00:11:01,531 --> 00:11:02,690 is very powerful. 56 00:11:04,411 --> 00:11:05,810 You demon. 57 00:11:08,250 --> 00:11:10,010 Who are you? 58 00:11:12,770 --> 00:11:14,210 I'm the Demon Lord of Chaos. 59 00:11:34,931 --> 00:11:38,371 You're a lady. Don't look. It's too dirty. 60 00:11:43,650 --> 00:11:44,835 Let's leave. 61 00:12:08,250 --> 00:12:10,210 Let's go. I'll take you to the Jinyue Mansion. 62 00:12:34,210 --> 00:12:35,363 Let's go. 63 00:12:47,611 --> 00:12:49,611 Your spells really come in handy. 64 00:12:50,890 --> 00:12:52,931 But what are we doing in this garden? 65 00:12:52,931 --> 00:12:54,111 You think I wanted to come? 66 00:12:54,111 --> 00:12:56,051 Isn't it because I couldn't find Gu Chengjin's bedroom? 67 00:12:57,531 --> 00:12:58,851 We have to search for it by ourselves? 68 00:13:17,010 --> 00:13:19,171 Haven't you noticed something strange about this place? 69 00:13:22,250 --> 00:13:24,650 Strange? What's strange about it? 70 00:13:36,491 --> 00:13:37,931 I didn't notice it during the day. 71 00:13:39,371 --> 00:13:42,010 So many undeveloped demons are kept here. 72 00:13:46,611 --> 00:13:50,371 I think everything is fine here. 73 00:13:51,371 --> 00:13:53,291 ShenLi, don't worry too much. 74 00:13:58,491 --> 00:13:59,650 It's not that I am overthinking. 75 00:14:28,650 --> 00:14:31,650 You can't see it, so you don't know. 76 00:14:32,531 --> 00:14:33,667 What should I know? 77 00:14:35,690 --> 00:14:37,027 Look. 78 00:14:39,371 --> 00:14:40,371 Nothing would hurt me, right? 79 00:14:44,770 --> 00:14:45,891 (He...) 80 00:14:49,611 --> 00:14:50,723 Let's go. 81 00:14:51,450 --> 00:14:52,450 If you are afraid, 82 00:14:54,931 --> 00:14:56,099 I'll just hold your hand. 83 00:15:20,060 --> 00:15:23,491 ♪Raindrops dot the mountains and fields♪ 84 00:15:23,491 --> 00:15:26,315 ♪Entwined in the falling♪ 85 00:15:26,315 --> 00:15:28,816 ♪Disturbing my feelings♪ 86 00:15:30,588 --> 00:15:33,250 ♪Umbrella brim parts the drifting clouds♪ 87 00:15:33,250 --> 00:15:34,851 You're a lady. Don't look. 88 00:15:38,147 --> 00:15:40,731 ♪Breathing of affection♪ 89 00:15:40,731 --> 00:15:42,531 (He really treats me as a lady.) 90 00:15:44,718 --> 00:15:47,259 ♪Forming worldly ties♪ 91 00:15:47,259 --> 00:15:49,971 ♪Circling you and me♪ 92 00:15:53,770 --> 00:15:55,931 You've underestimated me. 93 00:15:55,931 --> 00:15:59,139 ♪Guiding me to meet with you♪ 94 00:15:59,139 --> 00:16:02,019 ♪One glance lasts forever♪ 95 00:16:02,019 --> 00:16:04,725 ♪Scarlet feathers fluttering♪ 96 00:16:04,810 --> 00:16:06,810 Right, Master Shen. 97 00:16:06,810 --> 00:16:09,350 ♪Indulging me in a sweet dream♪ 98 00:16:09,350 --> 00:16:11,683 ♪Accompanying each other♪ 99 00:16:11,683 --> 00:16:12,739 ♪At this moment♪ 100 00:16:14,291 --> 00:16:17,690 Listen, I need to tell you something. 101 00:16:18,051 --> 00:16:21,986 ♪I only feel complete around you♪ 102 00:16:22,150 --> 00:16:24,867 ♪You are right there when I turn♪ 103 00:16:27,010 --> 00:16:31,210 I think I've taken a liking to you. 104 00:17:04,491 --> 00:17:05,699 Got it. 105 00:17:08,491 --> 00:17:10,971 - Got it? - Got it. 106 00:17:13,771 --> 00:17:16,899 (What's with this answer? It's so perfunctory.) 107 00:17:17,851 --> 00:17:19,450 (And his smile.) 108 00:17:19,450 --> 00:17:20,491 (What kind of smile is that?) 109 00:17:22,251 --> 00:17:24,491 (Even worse than a sneer.) 110 00:17:56,410 --> 00:17:57,571 What are you looking at? 111 00:17:59,570 --> 00:18:00,810 I sense something strange. 112 00:18:05,651 --> 00:18:06,771 (It's coming from the southeast.) 113 00:18:07,731 --> 00:18:10,410 (It's not like from the pursuers from the Immortal Realm.) 114 00:18:27,690 --> 00:18:28,899 (Oh, no.) 115 00:18:53,611 --> 00:18:54,723 Help me! 116 00:19:03,050 --> 00:19:04,387 The demons are out of control. 117 00:19:05,050 --> 00:19:06,290 Their attempt to tame demons failed. 118 00:19:07,251 --> 00:19:08,251 Go find Gu Chengjin now. 119 00:19:14,170 --> 00:19:15,611 S-ShenLi, wait for me. 120 00:19:16,930 --> 00:19:18,211 Help me! 121 00:19:20,450 --> 00:19:21,635 Help me! 122 00:19:30,170 --> 00:19:31,395 Help me! 123 00:19:40,690 --> 00:19:41,955 You stay... 124 00:19:57,491 --> 00:19:59,410 Don't leave me later. 125 00:20:00,891 --> 00:20:02,231 You're holding my hand so tightly. 126 00:20:02,231 --> 00:20:03,611 I can't even shake it off. 127 00:20:15,611 --> 00:20:16,771 Gu Chengjin, 128 00:20:18,170 --> 00:20:19,530 why did you lie to me? 129 00:20:21,091 --> 00:20:22,403 Gu Chengjin, 130 00:20:23,570 --> 00:20:24,643 you won't survive. 131 00:20:25,771 --> 00:20:26,810 She won't survive either. 132 00:20:28,170 --> 00:20:29,251 He. 133 00:20:42,891 --> 00:20:44,035 Want to stop me? 134 00:20:44,690 --> 00:20:45,851 You all must die. 135 00:20:47,690 --> 00:20:48,771 He. 136 00:21:04,570 --> 00:21:06,371 I prefer it when you blush and feel shy. 137 00:21:07,410 --> 00:21:08,643 Don't force me to take action. 138 00:21:10,170 --> 00:21:11,235 He. 139 00:21:15,891 --> 00:21:17,155 Don't hurt her! 140 00:21:29,091 --> 00:21:30,210 Don't hurt me? 141 00:21:35,050 --> 00:21:36,451 Gu Chengjin, 142 00:21:45,131 --> 00:21:47,011 are you merciful or cruel? 143 00:21:51,170 --> 00:21:52,739 If that's the case, 144 00:21:53,651 --> 00:21:55,170 you all go to die! 145 00:21:59,570 --> 00:22:00,707 He. 146 00:22:10,930 --> 00:22:12,371 - Help me! - Help me! 147 00:22:17,251 --> 00:22:18,787 Help me! 148 00:22:48,690 --> 00:22:49,971 The building seems to have collapsed. 149 00:22:50,851 --> 00:22:53,611 This place is underground, so it wasn't affected. 150 00:22:54,290 --> 00:22:55,330 But there's only one way out. 151 00:22:55,971 --> 00:22:56,971 This place is airtight. 152 00:22:57,810 --> 00:22:58,915 No need for her to lift a finger. 153 00:22:59,651 --> 00:23:00,810 You will all suffocate to death. 154 00:23:01,930 --> 00:23:02,979 You have a way. 155 00:23:03,651 --> 00:23:05,091 Stay with her forever. 156 00:23:06,570 --> 00:23:10,731 And I will destroy your entire mansion! 157 00:23:11,930 --> 00:23:13,251 - He. - Don't go. 158 00:23:21,011 --> 00:23:22,690 What are you doing? 159 00:23:22,690 --> 00:23:23,771 Didn't you ask me to hold you? 160 00:23:24,771 --> 00:23:25,891 You're blaming that on me? 161 00:23:39,131 --> 00:23:40,851 I'll take you two who can move out first, 162 00:23:41,731 --> 00:23:43,091 and then, I will carry this lady away. 163 00:23:43,091 --> 00:23:44,170 - No. - No. 164 00:23:44,930 --> 00:23:46,291 This is a Spirit Binding Formation. 165 00:23:46,291 --> 00:23:49,131 If she leaves it, this lady will die. 166 00:23:58,210 --> 00:24:00,131 Gu Chengjin, what's going on? 167 00:24:06,851 --> 00:24:07,891 This is my wife. 168 00:24:11,410 --> 00:24:12,611 3 years ago, 169 00:24:14,491 --> 00:24:16,290 she and I were ambushed during an outing. 170 00:25:26,819 --> 00:25:28,011 Shi. 171 00:25:28,011 --> 00:25:29,283 To protect me, 172 00:25:30,251 --> 00:25:31,371 she was struck by several arrows, 173 00:25:32,611 --> 00:25:33,987 nearly losing her life. 174 00:25:36,651 --> 00:25:39,891 I brought her back and settled her here, 175 00:25:42,410 --> 00:25:43,779 waiting for her to open her eyes. 176 00:25:55,570 --> 00:25:56,899 You were just waiting? 177 00:25:57,930 --> 00:25:59,410 What's with those demons in the courtyard? 178 00:26:00,290 --> 00:26:04,011 And why is He out of control? 179 00:26:07,170 --> 00:26:08,450 When I brought her back, 180 00:26:09,771 --> 00:26:11,290 everyone said she was dead 181 00:26:12,290 --> 00:26:13,411 and told me to accept it. 182 00:26:15,771 --> 00:26:17,570 But I knew. 183 00:26:17,570 --> 00:26:18,731 How could a lady 184 00:26:19,570 --> 00:26:21,131 like Ye Shi die so easily? 185 00:26:25,771 --> 00:26:27,290 I searched through all immortal spells. 186 00:26:28,570 --> 00:26:29,810 Eventually, I found a way 187 00:26:29,810 --> 00:26:33,611 that could awaken her, but it requires two things. 188 00:26:35,210 --> 00:26:36,330 One is Spirit Binding Formation. 189 00:26:38,251 --> 00:26:39,971 The other is a demon 190 00:26:41,530 --> 00:26:42,611 for trading lives. 191 00:26:48,491 --> 00:26:49,971 You failed to protect your wife, 192 00:26:52,410 --> 00:26:53,891 causing her to die three years ago. 193 00:26:55,530 --> 00:26:56,810 You can't accept the reality 194 00:26:57,491 --> 00:26:58,651 and even think you can revive her. 195 00:27:00,251 --> 00:27:01,971 You got this spell that goes against natural laws 196 00:27:02,491 --> 00:27:05,091 and raised demons for trading lives. 197 00:27:06,251 --> 00:27:07,731 You are so self-righteous. 198 00:27:08,491 --> 00:27:09,955 So what? 199 00:27:10,771 --> 00:27:11,930 As long as Shi can wake up, 200 00:27:15,011 --> 00:27:16,091 I will do anything. 201 00:27:18,611 --> 00:27:20,035 Please help us. 202 00:27:24,251 --> 00:27:25,251 If not for you... 203 00:27:27,570 --> 00:27:30,131 Never mind. What about He? 204 00:27:35,131 --> 00:27:37,131 Why has she turned into what she is now? 205 00:27:43,371 --> 00:27:45,170 I come here to see my wife every night. 206 00:27:46,651 --> 00:27:47,651 I don't know why 207 00:27:48,570 --> 00:27:49,810 she suddenly burst in today. 208 00:27:51,450 --> 00:27:55,091 She harbored resentment after she found out about this matter. 209 00:27:56,091 --> 00:27:57,170 Of course, she would. 210 00:27:58,611 --> 00:27:59,690 Demons are naturally stubborn. 211 00:28:00,530 --> 00:28:02,050 She sees you as the most important one, 212 00:28:02,810 --> 00:28:05,210 but you want her life. 213 00:28:05,771 --> 00:28:09,091 If she does not hate you, she'll be a fool. 214 00:28:10,731 --> 00:28:15,971 (Even He likes Gu Chengjin, and so what?) 215 00:28:16,930 --> 00:28:19,450 (This person only cares about) 216 00:28:20,290 --> 00:28:21,371 (his wife.) 217 00:28:35,330 --> 00:28:36,891 I don't care what your plan was. 218 00:28:37,410 --> 00:28:40,290 You are powerless over today's situation, 219 00:28:41,011 --> 00:28:43,971 so I will do it in my own way. 220 00:28:43,971 --> 00:28:45,170 After I find He, 221 00:28:45,930 --> 00:28:47,530 if she can't stop wrongdoing, 222 00:28:48,611 --> 00:28:50,083 I will kill her. 223 00:28:50,731 --> 00:28:53,411 You just need to remember the one who'll kill her 224 00:28:53,411 --> 00:28:54,431 is me, 225 00:28:54,431 --> 00:28:55,570 ShenLi. 226 00:28:55,570 --> 00:28:57,690 It has nothing to do with others. 227 00:29:02,810 --> 00:29:03,930 This place has been blocked off. 228 00:29:05,251 --> 00:29:07,210 We should get out. 229 00:29:07,210 --> 00:29:08,591 Let's go to the courtyard 230 00:29:08,591 --> 00:29:10,611 and set up a formation, okay? 231 00:29:11,131 --> 00:29:12,419 Okay. 232 00:29:27,930 --> 00:29:29,155 Hurry up. 233 00:29:42,771 --> 00:29:44,003 Help! 234 00:29:46,930 --> 00:29:48,163 - Go. - Hurry up. 235 00:29:50,530 --> 00:29:51,651 While the morning sun is rising, 236 00:29:51,651 --> 00:29:53,651 you set up a formation first to contain these demons. 237 00:29:54,771 --> 00:29:55,791 These living people 238 00:29:55,791 --> 00:29:57,851 can take this opportunity to leave. 239 00:29:58,851 --> 00:30:01,131 Setting up a formation is not as easy as you think. 240 00:30:02,050 --> 00:30:04,170 Besides, I'm not familiar with the layout here. 241 00:30:04,170 --> 00:30:05,350 I really can't do that. 242 00:30:05,350 --> 00:30:07,671 Why didn't you tell me earlier? 243 00:30:07,671 --> 00:30:09,331 I'd have come out to look for He alone. 244 00:30:09,331 --> 00:30:11,410 I wouldn't have brought you along. 245 00:30:11,410 --> 00:30:12,731 Just now, down there, 246 00:30:12,731 --> 00:30:14,031 I didn't catch what you said. 247 00:30:14,031 --> 00:30:15,771 Why did you nod then? 248 00:30:20,651 --> 00:30:21,891 You're such a troublemaker. 249 00:30:24,371 --> 00:30:25,691 In a military camp, 250 00:30:25,691 --> 00:30:28,210 someone like you would've been taken away for a whipping. 251 00:30:30,810 --> 00:30:32,163 What does that mean? 252 00:30:33,050 --> 00:30:34,467 Understood. 253 00:30:35,731 --> 00:30:37,851 (I planned to leave after taking Xingyun here.) 254 00:30:38,771 --> 00:30:40,011 (It has taken me so long.) 255 00:30:41,050 --> 00:30:42,631 (Every moment I stay here) 256 00:30:42,631 --> 00:30:43,891 (brings more danger.) 257 00:30:44,810 --> 00:30:46,288 (Once pursuers from Immortal Realm come) 258 00:30:46,810 --> 00:30:48,570 (and we start fighting,) 259 00:30:48,570 --> 00:30:50,251 (not just a few houses would collapse.) 260 00:30:56,891 --> 00:30:58,251 - Your Lordship. - Mofang. 261 00:31:05,210 --> 00:31:07,130 The aura on this spear can keep those demons 262 00:31:07,130 --> 00:31:08,410 from approaching you. 263 00:31:08,930 --> 00:31:10,179 Take it for now. 264 00:31:12,371 --> 00:31:14,611 I'm going to talk with him. Stay here. 265 00:31:22,731 --> 00:31:25,450 Stand up. Thank you for helping me escape earlier. 266 00:31:26,371 --> 00:31:28,951 I deserve punishment for injuring you earlier. 267 00:31:28,951 --> 00:31:30,771 That's what I should thank you for. 268 00:31:31,371 --> 00:31:32,491 Otherwise, I'd have been caught. 269 00:31:33,491 --> 00:31:34,751 Once my marriage is canceled, 270 00:31:34,751 --> 00:31:37,131 I will repay you well in the Immortal Realm. 271 00:31:38,091 --> 00:31:40,251 It's my duty. 272 00:31:40,251 --> 00:31:41,311 Don't mention it. 273 00:31:41,311 --> 00:31:43,410 Stand up. I'm really annoyed by your formalities. 274 00:31:46,170 --> 00:31:49,771 Right, Your Lordship, did you use your spiritual power earlier? 275 00:31:52,290 --> 00:31:53,810 I was noticed. 276 00:31:55,170 --> 00:31:56,611 Her Holiness has sent people. 277 00:31:56,611 --> 00:31:58,690 Leave now, or you can't leave later. 278 00:32:00,410 --> 00:32:02,210 I still can't leave today. 279 00:32:04,771 --> 00:32:06,810 There are things here I haven't dealt with yet. 280 00:32:07,371 --> 00:32:08,491 I'm not urging you, 281 00:32:09,251 --> 00:32:10,930 but the situation is urgent. 282 00:32:11,930 --> 00:32:13,810 Her Holiness probably won't give you much time. 283 00:32:14,851 --> 00:32:15,971 At that time... 284 00:32:44,091 --> 00:32:45,131 I know it clearly. 285 00:32:46,410 --> 00:32:48,731 But I can't leave this place yet. 286 00:32:49,651 --> 00:32:50,947 Why? 287 00:32:54,371 --> 00:32:56,450 These days in the Mortal Realm, 288 00:33:02,530 --> 00:33:04,930 I have fallen for someone. 289 00:33:16,570 --> 00:33:18,251 Are you referring to that useless man? 290 00:33:19,731 --> 00:33:20,930 Before meeting him, 291 00:33:20,930 --> 00:33:22,011 I didn't expect it. 292 00:33:22,891 --> 00:33:24,195 He is different from us. 293 00:33:24,851 --> 00:33:27,450 He's vulnerable. 294 00:33:28,091 --> 00:33:30,251 I must confirm his safe settlement before leaving. 295 00:33:34,611 --> 00:33:35,747 But he is a mortal. 296 00:33:37,050 --> 00:33:38,211 I know. 297 00:33:38,771 --> 00:33:40,570 Their lifespans are extremely short, 298 00:33:40,570 --> 00:33:43,091 and they can't carry the memories of current life into the next life. 299 00:33:43,971 --> 00:33:46,891 I am aware that there is no possibility between him and me in this lifetime. 300 00:33:48,651 --> 00:33:51,530 So all I wish for is his well-being. 301 00:33:54,170 --> 00:33:56,651 Your Lordship, are you serious? 302 00:33:58,371 --> 00:33:59,651 Yes. 303 00:34:02,251 --> 00:34:03,451 I didn't want to involve you, 304 00:34:03,451 --> 00:34:04,971 but no one is here to assist me. 305 00:34:08,410 --> 00:34:09,431 What are your orders? 306 00:34:09,431 --> 00:34:12,210 Help me delay the people from Immortal Realm for another half day. 307 00:34:13,611 --> 00:34:15,530 I will deal with things here as soon as possible. 308 00:34:16,371 --> 00:34:18,091 - Yes. - Thank you. 309 00:34:29,931 --> 00:34:31,931 Master Shen, why did he leave? 310 00:35:17,851 --> 00:35:19,970 Your spear is quite powerful. 311 00:35:22,570 --> 00:35:23,691 It's amazing for you to hold it 312 00:35:24,770 --> 00:35:26,451 for such a long time. 313 00:35:26,451 --> 00:35:28,131 My spear gives off such a killing aura. 314 00:35:28,131 --> 00:35:29,250 Demons fear it. 315 00:35:29,851 --> 00:35:30,910 You sickly fella 316 00:35:30,910 --> 00:35:32,011 are indifferent. 317 00:35:32,011 --> 00:35:34,651 You may lack emotions like fear or sorrow. 318 00:35:35,211 --> 00:35:37,651 In some ways, you are a master too. 319 00:35:45,691 --> 00:35:47,203 Are you really alright? 320 00:35:48,050 --> 00:35:49,283 Yeah. 321 00:35:50,050 --> 00:35:51,851 You were just talking with an old friend. 322 00:35:52,570 --> 00:35:54,530 And you finished it so soon. Don't you want to chat more? 323 00:35:56,250 --> 00:35:57,250 Why would I? 324 00:35:58,371 --> 00:35:59,891 I've spent more days with him than with you. 325 00:36:11,451 --> 00:36:12,691 The bubbles are still here. 326 00:36:14,490 --> 00:36:16,570 He must not have gone far. 327 00:36:17,451 --> 00:36:18,530 Where is she exactly? 328 00:36:20,691 --> 00:36:22,551 If children 329 00:36:22,551 --> 00:36:23,810 get beaten, 330 00:36:24,770 --> 00:36:26,730 where else will they go but go back home? 331 00:36:29,770 --> 00:36:31,075 Lotus flowers in the lake. 332 00:36:35,330 --> 00:36:37,611 If I didn't ask, you wouldn't tell me, right? 333 00:36:39,530 --> 00:36:41,530 Why would that be? 334 00:36:41,530 --> 00:36:45,131 Because I think, with your intelligence, 335 00:36:45,810 --> 00:36:47,290 you must have already found it out. 336 00:36:48,290 --> 00:36:49,507 No need for reminding you. 337 00:36:51,010 --> 00:36:52,530 (Since the moment we entered,) 338 00:36:52,530 --> 00:36:54,851 (it seems) 339 00:36:55,451 --> 00:36:56,970 (he has been intentionally hindering me,) 340 00:36:57,891 --> 00:37:02,010 (as if he doesn't want me to finish my things.) 341 00:37:03,010 --> 00:37:05,330 (How would delaying me benefit him?) 342 00:37:07,730 --> 00:37:08,771 What are you doing? 343 00:37:11,050 --> 00:37:12,259 Just now, 344 00:37:14,570 --> 00:37:15,651 I damaged your hairpin. 345 00:37:16,931 --> 00:37:17,987 I'll give you a new one. 346 00:37:19,330 --> 00:37:20,355 This is a sleeve arrow. 347 00:37:21,730 --> 00:37:22,787 And it's poisoned. 348 00:37:24,250 --> 00:37:25,691 Why do you want to give me this? 349 00:37:26,730 --> 00:37:27,811 What are you implying? 350 00:37:29,530 --> 00:37:30,531 Maybe. 351 00:37:31,411 --> 00:37:32,730 Sturdy, 352 00:37:32,730 --> 00:37:33,891 sharp, 353 00:37:33,891 --> 00:37:35,107 and lethal. 354 00:37:36,211 --> 00:37:37,931 But it dazzles brilliantly. 355 00:37:42,330 --> 00:37:44,130 You send me this poisoned sleeve arrow. 356 00:37:44,130 --> 00:37:45,635 You did it so casually. 357 00:37:51,050 --> 00:37:52,091 I am hard and sharp. 358 00:37:53,010 --> 00:37:55,010 But you're the lethal one, aren't you? 359 00:37:58,330 --> 00:37:59,587 I suppose so. 360 00:38:27,851 --> 00:38:28,899 Come out. 361 00:38:34,330 --> 00:38:35,555 If that's the case, 362 00:38:37,730 --> 00:38:38,947 I have to do it. 363 00:38:40,259 --> 00:38:41,371 Master Shen. 364 00:38:41,371 --> 00:38:42,435 What are you doing? 365 00:38:45,250 --> 00:38:47,250 Master Shen, I mean nothing. 366 00:38:48,131 --> 00:38:49,331 I just saw 367 00:38:49,331 --> 00:38:51,371 you were going to kill her 368 00:38:51,970 --> 00:38:53,810 after just calling her once. 369 00:38:53,810 --> 00:38:56,290 Moreover, she is innocent in this whole matter. 370 00:38:57,010 --> 00:38:58,071 With a wave of your hand, 371 00:38:58,071 --> 00:38:59,311 her life would be gone. 372 00:38:59,311 --> 00:39:01,371 I fear you might regret it later. 373 00:39:02,131 --> 00:39:04,290 - You've suddenly become compassionate. - No. 374 00:39:04,931 --> 00:39:06,371 I just want to resolve this matter now. 375 00:39:07,411 --> 00:39:09,091 If she doesn't cooperate, 376 00:39:09,091 --> 00:39:10,530 I'll take the most direct approach. 377 00:39:14,691 --> 00:39:15,931 I'm not tender-hearted. 378 00:39:16,490 --> 00:39:17,810 For my purpose, 379 00:39:17,810 --> 00:39:19,411 I can be ruthless temporarily. 380 00:39:21,171 --> 00:39:22,499 Step aside. 381 00:39:25,131 --> 00:39:26,275 Do as you will. 382 00:39:28,770 --> 00:39:30,051 Come out. 383 00:39:32,691 --> 00:39:33,923 If you don't come out, I will... 384 00:39:37,651 --> 00:39:38,750 Why are you forcing me? 385 00:39:38,750 --> 00:39:39,891 Why do you help him? 386 00:39:46,530 --> 00:39:47,891 - Let go of me. - Admit your mistake. 387 00:39:48,411 --> 00:39:50,050 - I was not wrong. - Admit it. 388 00:39:50,050 --> 00:39:51,170 What did I do wrong? 389 00:39:51,170 --> 00:39:52,611 Gu Chengjin is the one at fault. 390 00:39:52,611 --> 00:39:54,331 You involved the innocent. Aren't you wrong? 391 00:39:54,331 --> 00:39:56,231 Gu Chengjin let me down. 392 00:39:56,231 --> 00:39:57,511 He deserves to die. 393 00:39:57,511 --> 00:39:59,611 - Everyone related to him should die. - Still being tough. 394 00:40:00,131 --> 00:40:02,650 - God is unkind. - Admit your mistake. 395 00:40:02,650 --> 00:40:04,850 - I was not wrong. - Are you wrong? 396 00:40:04,850 --> 00:40:06,530 - Let go of me. - Admit your mistake. 397 00:40:06,530 --> 00:40:08,570 I was wrong. Stop hitting me. 398 00:40:10,171 --> 00:40:11,231 I was wrong. 399 00:40:11,231 --> 00:40:12,691 What did you do wrong? Say it yourself. 400 00:40:13,451 --> 00:40:14,451 I was wrong. 401 00:40:15,091 --> 00:40:17,131 I should not have harmed the innocent. 402 00:40:17,931 --> 00:40:20,171 I should not have hurt others. 403 00:40:20,770 --> 00:40:21,891 I was wrong. 404 00:40:22,611 --> 00:40:23,931 I was wrong. 405 00:40:52,730 --> 00:40:54,810 Turns out that even demons are afraid of being hit. 406 00:40:56,050 --> 00:40:58,110 This method 407 00:40:58,110 --> 00:41:01,211 seems simple but is very effective. 408 00:41:02,451 --> 00:41:03,931 You inspired me. 409 00:41:05,451 --> 00:41:06,611 She's just like a child. 410 00:41:07,171 --> 00:41:08,611 When wronged, she thinks of revenge. 411 00:41:09,131 --> 00:41:10,851 But she didn't intend to kill him. 412 00:41:11,770 --> 00:41:13,331 She went to hide at home when hurt. 413 00:41:13,331 --> 00:41:14,970 Without all these demons in the yard, 414 00:41:16,250 --> 00:41:17,971 perhaps she couldn't have broken even a brick 415 00:41:17,971 --> 00:41:19,171 before hiding herself away. 416 00:41:19,770 --> 00:41:21,510 Such a demon 417 00:41:21,510 --> 00:41:22,851 deserved a beating. 418 00:41:23,730 --> 00:41:25,770 If she didn't come out, I'd kill her 419 00:41:26,490 --> 00:41:27,715 to avoid further issues. 420 00:41:56,321 --> 00:41:59,201 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 421 00:42:00,193 --> 00:42:03,393 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 422 00:42:03,841 --> 00:42:05,729 ♪The fierce silver spear♪ 423 00:42:05,729 --> 00:42:07,599 ♪Pacifies all the wars♪ 424 00:42:07,599 --> 00:42:10,593 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 425 00:42:11,457 --> 00:42:14,337 ♪Love brings confusion and delusion♪ 426 00:42:15,073 --> 00:42:18,209 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 427 00:42:18,401 --> 00:42:20,161 ♪Life is like a splendid dream♪ 428 00:42:20,289 --> 00:42:24,801 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 429 00:42:25,533 --> 00:42:28,769 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 430 00:42:29,249 --> 00:42:32,609 ♪Living up to our encounter♪ 431 00:42:32,769 --> 00:42:35,585 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 432 00:42:35,777 --> 00:42:38,849 ♪And head toward our fate♪ 433 00:42:40,449 --> 00:42:43,713 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 434 00:42:44,385 --> 00:42:47,708 ♪Break the boundary that defines our love♪ 435 00:42:47,708 --> 00:42:49,697 ♪The stars are glittering♪ 436 00:42:49,697 --> 00:42:51,457 ♪The world is a witness♪ 437 00:42:51,681 --> 00:42:55,553 ♪As it was initially said♪ 438 00:42:56,545 --> 00:42:59,166 ♪Defend the sun and the moon♪ 439 00:42:59,201 --> 00:43:02,721 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 440 00:43:02,913 --> 00:43:05,249 ♪Love is hardly complete♪ 441 00:43:05,473 --> 00:43:09,921 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 442 00:43:10,273 --> 00:43:13,921 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 443 00:43:14,145 --> 00:43:17,760 ♪Living up to our encounter♪ 444 00:43:17,825 --> 00:43:20,716 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 445 00:43:20,801 --> 00:43:24,065 ♪And head toward our fate♪ 446 00:43:25,522 --> 00:43:29,025 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 447 00:43:29,185 --> 00:43:32,742 ♪Break the boundary that defines our love♪ 448 00:43:32,929 --> 00:43:34,689 ♪The stars are glittering♪ 449 00:43:34,817 --> 00:43:36,761 ♪The world is a witness♪ 450 00:43:36,761 --> 00:43:40,321 ♪As it was initially said♪ 451 00:43:40,545 --> 00:43:43,425 ♪The stars are glittering♪ 452 00:43:44,577 --> 00:43:47,131 ♪The world is a witness♪ 453 00:43:48,993 --> 00:43:53,217 ♪As it was initially said♪ 29001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.