Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,968 --> 00:01:35,104
=The Legend of ShenLi=
2
00:01:35,924 --> 00:01:39,056
=Episode 4=
3
00:01:47,800 --> 00:01:48,848
What are you looking at?
4
00:01:51,320 --> 00:01:52,368
Nothing.
5
00:01:55,839 --> 00:01:56,880
Nothing?
6
00:01:57,759 --> 00:01:58,800
Nothing.
7
00:01:59,480 --> 00:02:03,720
I couldn't sleep so I walked in the yard
and picked up a leaf for you.
8
00:02:03,720 --> 00:02:04,784
I've placed it in your book.
9
00:02:05,392 --> 00:02:06,448
Where's the book?
10
00:02:07,399 --> 00:02:08,439
It's on the table over there.
11
00:02:08,439 --> 00:02:09,456
Which one?
12
00:02:11,000 --> 00:02:12,360
The one on the table.
13
00:02:12,360 --> 00:02:13,424
Which one is that?
14
00:02:14,879 --> 00:02:16,759
Just the one on the table.
15
00:02:16,759 --> 00:02:17,919
- You...
- Which one on the table?
16
00:02:17,919 --> 00:02:21,840
H-How dare you.
17
00:02:22,520 --> 00:02:25,599
W-When have I ever lied to you?
18
00:02:27,399 --> 00:02:28,559
Just the one on the table.
19
00:02:43,319 --> 00:02:44,319
I'm going to bed.
20
00:03:04,564 --> 00:03:06,224
(First quarter past the Si hour,
the 20th of the 6th month, Age 18)
21
00:03:06,224 --> 00:03:08,240
(On the third month, my parents
fell ill and died. Age 5.)
22
00:03:09,679 --> 00:03:10,880
(What exactly is his background?)
23
00:03:12,280 --> 00:03:14,319
(If he is truly from the Divine
or Immortal Realm,)
24
00:03:14,880 --> 00:03:18,639
(would he have to disguise himself
as a mortal to deceive me?)
25
00:03:19,959 --> 00:03:21,560
(He made up a really believable past.)
26
00:03:23,600 --> 00:03:28,039
(But if not, why could he
use those techniques?)
27
00:03:31,079 --> 00:03:33,560
(But he has no trace
of spiritual power in his body.)
28
00:03:34,359 --> 00:03:35,920
(He's just an ordinary mortal.)
29
00:03:38,399 --> 00:03:40,840
(What exactly has a mortal done wrong)
30
00:03:40,840 --> 00:03:41,880
(to live such a poor life?)
31
00:03:43,039 --> 00:03:44,120
(What a harsh retribution.)
32
00:03:46,679 --> 00:03:50,599
(Well, I might as well
treat him kindly during this time.)
33
00:04:16,500 --> 00:04:19,280
♪Raindrops dot the mountains and fields♪
34
00:04:20,116 --> 00:04:22,384
♪Entwined in the falling♪
35
00:04:22,384 --> 00:04:25,168
♪Disturbing my feelings♪
36
00:04:27,060 --> 00:04:30,160
♪Umbrella brim
parts the drifting clouds♪
37
00:04:30,704 --> 00:04:34,128
♪We look into each other's eyes♪
38
00:04:34,736 --> 00:04:36,976
♪Breathing of affection♪
39
00:04:37,588 --> 00:04:40,848
♪Raindrops transform into a line♪
40
00:04:40,848 --> 00:04:43,312
♪Forming worldly ties♪
41
00:04:43,952 --> 00:04:46,352
♪Circling you and me♪
42
00:04:48,084 --> 00:04:51,696
♪Coincidence appears to be destiny♪
43
00:04:51,696 --> 00:04:55,540
♪Guiding me to meet with you♪
44
00:04:55,540 --> 00:04:58,032
♪One glance lasts forever♪
45
00:04:58,032 --> 00:05:00,528
♪Indulging me in a sweet dream♪
46
00:05:00,528 --> 00:05:03,056
♪Accompanying each other♪
47
00:05:03,056 --> 00:05:04,080
♪At this moment♪
48
00:05:04,080 --> 00:05:08,176
♪Our silent gaze speaks more than words♪
49
00:05:08,176 --> 00:05:09,232
♪In this lifetime♪
50
00:05:09,232 --> 00:05:12,976
♪I only feel complete around you♪
51
00:05:13,552 --> 00:05:16,112
♪You are right there when I turn♪
52
00:05:16,112 --> 00:05:18,928
♪How I wish to immerse in your fondness♪
53
00:05:19,472 --> 00:05:24,368
♪This passion will never fade away♪
54
00:05:26,799 --> 00:05:30,399
That scoundrel. I'm the eldest
young master of Qingsheng City.
55
00:05:31,759 --> 00:05:33,879
He is just born of a concubine.
56
00:05:33,879 --> 00:05:37,440
How dare he talk back to me
in front of our father? How dare he?
57
00:05:39,280 --> 00:05:41,879
He just wants to snatch my position
as the future city lord.
58
00:05:41,879 --> 00:05:44,120
Who is the future city lord? I am.
59
00:05:46,416 --> 00:05:47,536
I...
60
00:05:52,120 --> 00:05:53,136
Bin.
61
00:05:54,992 --> 00:05:56,624
- Master.
- Where's the diviner?
62
00:05:57,232 --> 00:05:59,199
Didn't you say he would come on his own?
63
00:05:59,199 --> 00:06:02,120
Didn't you say if we left him hanging,
he'd come by himself? Where is he now?
64
00:06:02,679 --> 00:06:05,160
Let's leave him hanging longer?
65
00:06:05,160 --> 00:06:08,880
I... If I continue doing it,
I'll be done for.
66
00:06:12,239 --> 00:06:16,000
I can't wait any longer.
I shall see him in person tomorrow.
67
00:06:19,399 --> 00:06:20,560
Get lost!
68
00:06:47,560 --> 00:06:50,320
With this strength, the dough
69
00:06:50,320 --> 00:06:52,720
will have quite a chewy texture.
70
00:06:59,984 --> 00:07:01,072
Smells good.
71
00:07:09,600 --> 00:07:11,799
Cluck Cluck, can you do me a favor?
72
00:07:12,359 --> 00:07:13,639
Help me take down that meat.
73
00:07:14,320 --> 00:07:16,040
It's hung a bit high. I can't reach it.
74
00:07:25,959 --> 00:07:27,040
You can even do this.
75
00:07:28,040 --> 00:07:29,160
Do you want to have it cut?
76
00:07:29,160 --> 00:07:30,224
Yes.
77
00:07:37,959 --> 00:07:39,519
Could you clean up
78
00:07:40,040 --> 00:07:43,199
the kitchen for me after cooking?
79
00:07:44,040 --> 00:07:46,320
Do you know who you
have been ordering around these days?
80
00:07:49,679 --> 00:07:50,760
I don't know who you are.
81
00:07:51,399 --> 00:07:53,280
How could I possibly know?
82
00:08:03,519 --> 00:08:04,720
Cluck Cluck.
83
00:08:04,720 --> 00:08:05,808
What's wrong now?
84
00:08:42,079 --> 00:08:49,000
I-It's cut so well.
85
00:08:56,000 --> 00:08:57,239
What's so surprising about it?
86
00:09:08,479 --> 00:09:10,720
The meal is almost ready. Wait to eat.
87
00:09:18,639 --> 00:09:21,720
(There must be something off
with this small courtyard.)
88
00:09:32,600 --> 00:09:33,616
(What on earth is going on?)
89
00:09:34,452 --> 00:09:35,476
(Who drew this?)
90
00:09:36,280 --> 00:09:38,479
(I'm Lord Bicang. I blushed
because of a mere mortal?)
91
00:10:19,540 --> 00:10:22,896
(Spring brings overflowing water,
Summer clouds resemble peaks.)
92
00:10:30,039 --> 00:10:31,760
Cluck Cluck, time to eat.
93
00:10:32,479 --> 00:10:35,520
How many times
have I told you? my name is ShenLi.
94
00:10:35,520 --> 00:10:37,080
If you call me
like an animal one more time...
95
00:10:37,080 --> 00:10:41,039
ShenLi, time to eat.
96
00:10:55,599 --> 00:10:57,039
My Lord, your wound has healed.
97
00:10:57,039 --> 00:10:59,440
Li, go to train the troops.
98
00:10:59,440 --> 00:11:01,520
My Lord, let's go to battle.
99
00:11:01,520 --> 00:11:02,880
My Lord, it is time to set off.
100
00:11:03,400 --> 00:11:04,919
My Lord, let's go for a martial contest.
101
00:11:06,440 --> 00:11:08,320
My Lord, it's time to discuss matters.
102
00:11:08,320 --> 00:11:09,599
My Lord, time to go to the barracks.
103
00:11:12,440 --> 00:11:14,200
(No one has ever tried)
104
00:11:15,039 --> 00:11:18,440
(putting my name
and such casual words together.)
105
00:11:39,200 --> 00:11:40,208
What's the matter?
106
00:11:44,039 --> 00:11:46,359
This is the first time
someone has connected my name
107
00:11:46,359 --> 00:11:48,039
with having a meal.
108
00:11:50,039 --> 00:11:54,880
Isn't that just a very ordinary
and casual phrase?
109
00:11:59,760 --> 00:12:01,320
This is the last piece of meat.
110
00:12:01,320 --> 00:12:03,000
If you ruin it,
you'll have to compensate.
111
00:12:03,984 --> 00:12:05,040
Go ahead.
112
00:12:10,064 --> 00:12:11,184
How is it?
113
00:12:12,839 --> 00:12:13,904
It's so good.
114
00:12:41,039 --> 00:12:42,200
From now on, you'll be my cook.
115
00:12:43,408 --> 00:12:44,464
It's my honor.
116
00:12:46,880 --> 00:12:48,880
Hurry and eat. We'll have guests later.
117
00:12:52,464 --> 00:12:53,488
Who is it?
118
00:13:04,279 --> 00:13:05,320
Go buy meat after you're done.
119
00:13:10,960 --> 00:13:14,080
You want me to take
such a big piece of gold to the market?
120
00:13:14,839 --> 00:13:17,719
Aren't you afraid
I'll be arrested? This won't do.
121
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
So demanding.
122
00:13:52,000 --> 00:13:56,880
So many people have come,
but I've prepared only one teacup.
123
00:13:57,440 --> 00:13:59,919
How dare you are so rude
to the eldest young master!
124
00:14:01,880 --> 00:14:04,960
Show some respect for him.
125
00:14:04,960 --> 00:14:06,080
You all wait outside.
126
00:14:07,200 --> 00:14:08,679
Yes. Let's go.
127
00:14:13,520 --> 00:14:16,200
It's really not easy to see you.
128
00:14:17,039 --> 00:14:20,640
It's easier to see you.
129
00:14:30,320 --> 00:14:33,919
I've heard you have supernatural powers
and can foresee the future.
130
00:14:34,599 --> 00:14:37,359
So could you please
make a divination for me?
131
00:14:38,544 --> 00:14:39,599
In what respect?
132
00:14:39,599 --> 00:14:40,656
Well...
133
00:14:43,960 --> 00:14:47,320
It seems you don't know me very well.
134
00:14:48,839 --> 00:14:50,440
I am the eldest young master
of Qingsheng City.
135
00:14:51,080 --> 00:14:53,039
If you can accurately
divine for me today,
136
00:14:53,039 --> 00:14:55,320
I will endow you with glory
and wealth for the rest of your life.
137
00:14:58,640 --> 00:15:01,679
That sounds very tempting.
138
00:15:03,839 --> 00:15:04,848
But I won't do it.
139
00:15:05,719 --> 00:15:07,000
Don't be ungrateful.
140
00:15:07,599 --> 00:15:12,799
It would be effortless for me
to flatten this little courtyard today.
141
00:15:14,960 --> 00:15:17,839
You came all the way here today
142
00:15:17,839 --> 00:15:22,279
just to know when you can
assume the position of the city lord.
143
00:15:23,159 --> 00:15:26,400
But the lifespan of the old city lord
is tied to the fate of the entire city.
144
00:15:27,640 --> 00:15:32,440
It's not that I don't want to.
It's that I truly can't.
145
00:15:33,440 --> 00:15:38,640
You said just now you'd flatten
this place. It will not be easy.
146
00:15:39,320 --> 00:15:45,279
If you want to level this place
by sitting, that might be possible.
147
00:15:47,248 --> 00:15:48,304
I...
148
00:16:01,400 --> 00:16:03,159
How dare you!
149
00:16:16,520 --> 00:16:20,599
Master, are you alright?
150
00:16:20,599 --> 00:16:21,808
Leave or die.
151
00:16:22,384 --> 00:16:23,472
Go!
152
00:16:46,200 --> 00:16:50,279
How dare you? Do you know who I am?
153
00:16:50,279 --> 00:16:52,359
I am the eldest young master
of Qingsheng City.
154
00:16:57,640 --> 00:16:59,200
No matter how many times you come,
155
00:16:59,200 --> 00:17:01,520
I can still kill you. Understand?
156
00:17:02,320 --> 00:17:04,599
Spare my life!
157
00:17:13,960 --> 00:17:14,960
Are you stupid?
158
00:17:15,520 --> 00:17:17,679
You act powerful
and inscrutable in front of me,
159
00:17:17,679 --> 00:17:20,640
but today,
you got bullied by a stranger.
160
00:17:20,640 --> 00:17:21,712
I am not as powerful as you.
161
00:17:22,960 --> 00:17:24,679
Nor am I as formidable as you imagine.
162
00:17:25,440 --> 00:17:26,560
I am just a mortal.
163
00:17:27,239 --> 00:17:29,479
In the end, I shall die too.
164
00:17:30,560 --> 00:17:33,239
I cannot leave this worldly life behind.
165
00:17:37,719 --> 00:17:40,640
(A mere mortal. He can even be scalded
by just a bit of water.)
166
00:17:41,839 --> 00:17:44,440
(Although he can predict the future
and appears omnipotent,)
167
00:17:45,159 --> 00:17:46,719
(he is just flesh and blood)
168
00:17:47,679 --> 00:17:49,039
(and can be easily killed.)
169
00:17:50,120 --> 00:17:52,839
(Where does he get so much confidence?)
170
00:18:01,719 --> 00:18:04,880
Did I make matters worse?
171
00:18:06,080 --> 00:18:07,152
I've caused you trouble.
172
00:18:07,919 --> 00:18:12,679
Not exactly. Anyway,
I caused this mess at first.
173
00:18:13,279 --> 00:18:16,599
You just added a little fuel.
174
00:18:19,080 --> 00:18:20,520
What exactly did you say to that person?
175
00:18:22,440 --> 00:18:23,640
Let me summarize it.
176
00:18:25,039 --> 00:18:28,120
Basically, he wanted me to work for him.
177
00:18:28,120 --> 00:18:31,320
I refused, so he threatened
to flatten this place.
178
00:18:32,080 --> 00:18:34,080
I laughed, saying
he could only do it by sitting.
179
00:18:34,599 --> 00:18:37,839
He was annoyed that I laughed at
his size, and he hit me.
180
00:18:37,839 --> 00:18:41,559
Turns out that commenting on
someone's figure is a taboo.
181
00:18:42,719 --> 00:18:43,856
(Serves his right.)
182
00:18:44,640 --> 00:18:47,280
That person is stubborn and arrogant.
183
00:18:49,079 --> 00:18:52,959
And he constantly wants
his father and brother to die early.
184
00:18:53,599 --> 00:18:58,319
If Qingsheng City falls into his hands,
I fear the world will not be at peace.
185
00:19:00,400 --> 00:19:04,559
Don't you dislike divination?
186
00:19:04,559 --> 00:19:05,599
This isn't divination.
187
00:19:06,479 --> 00:19:08,079
It concerns the fate of a city.
188
00:19:08,719 --> 00:19:11,359
Even if I wanted to,
I wouldn't be able to foresee anything.
189
00:19:11,959 --> 00:19:14,439
But I have figured out his character.
190
00:19:15,040 --> 00:19:19,959
As for the future,
I can let it slowly go that way.
191
00:19:22,800 --> 00:19:26,079
ShenLi, could you
go fetch some water for me?
192
00:19:26,079 --> 00:19:27,439
I'm going to make medicine.
193
00:19:27,439 --> 00:19:30,479
I need to take care of my wound,
or I might be disfigured.
194
00:19:32,599 --> 00:19:34,280
You sure are expert at giving orders.
195
00:19:37,680 --> 00:19:40,359
Your bandage is wet.
Let me change it for you.
196
00:19:41,160 --> 00:19:43,439
No need. It's not wet. It's fine.
197
00:19:44,000 --> 00:19:46,719
The wet bandage will affect your wound.
I'll help you change it.
198
00:19:52,640 --> 00:19:53,712
Change it.
199
00:19:59,040 --> 00:20:00,839
Here you are.
200
00:20:15,559 --> 00:20:17,079
You've seen through me again.
201
00:20:25,680 --> 00:20:27,439
I have a headache.
202
00:20:29,359 --> 00:20:31,120
This burn hurts,
and I also have a headache.
203
00:20:34,239 --> 00:20:35,680
It's killing me.
204
00:20:35,680 --> 00:20:37,800
You're trying to feign weakness
to get through this again.
205
00:20:39,920 --> 00:20:44,400
It really hurts.
How can it hurt this much?
206
00:20:46,559 --> 00:20:47,920
Let it hurt. I don't care.
207
00:21:30,839 --> 00:21:32,160
You go to rest. I'll do it.
208
00:21:43,319 --> 00:21:44,336
How do I deal with the herbs?
209
00:21:45,839 --> 00:21:46,896
Let me do it.
210
00:22:05,400 --> 00:22:07,839
What would you do
if I was not here today?
211
00:22:08,760 --> 00:22:12,160
You're not one for fighting,
but you acted tough.
212
00:22:14,719 --> 00:22:17,920
I wouldn't act like that
if you weren't here.
213
00:22:19,400 --> 00:22:20,432
But you were here, weren't you?
214
00:22:21,400 --> 00:22:23,760
You look much tougher than me,
215
00:22:24,880 --> 00:22:27,120
making me seem
so easy-going in comparison.
216
00:22:27,120 --> 00:22:29,319
Your fierce vibe
217
00:22:30,319 --> 00:22:32,800
is truly impressive and cool.
218
00:22:45,280 --> 00:22:46,320
Am I wrong?
219
00:22:49,239 --> 00:22:50,640
No one has ever praised me like that.
220
00:22:53,040 --> 00:22:57,359
That just shows they don't have
the same discerning taste as me.
221
00:23:12,688 --> 00:23:13,744
It's so hot.
222
00:23:13,744 --> 00:23:16,199
ShenLi, grab that cloth for me.
223
00:23:16,199 --> 00:23:17,199
Too hot. I can't pick it up.
224
00:23:18,164 --> 00:23:21,584
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
225
00:23:21,584 --> 00:23:23,632
♪The fierce silver spear♪
226
00:23:23,632 --> 00:23:25,552
♪Pacifies all the wars♪
227
00:23:25,552 --> 00:23:27,632
♪Right and wrong, like an illusion♪
228
00:23:28,368 --> 00:23:29,392
The medicine is ready.
229
00:23:29,392 --> 00:23:32,048
♪Love brings confusion and delusion♪
230
00:23:33,044 --> 00:23:36,016
♪All the romance
and entanglement end in solitude♪
231
00:23:36,016 --> 00:23:38,192
♪Life is like a splendid dream♪
232
00:23:38,192 --> 00:23:42,576
♪Where I drink with you
until we get drunk♪
233
00:23:43,760 --> 00:23:44,784
I'm okay.
234
00:23:47,120 --> 00:23:50,448
♪Living up to our encounter♪
235
00:23:50,448 --> 00:23:53,040
♪Filling the empty spot in the heart♪
236
00:23:53,839 --> 00:23:55,319
You are a girl.
237
00:23:56,479 --> 00:23:58,199
Don't treat yourself like a man.
238
00:24:18,079 --> 00:24:20,479
Even men aren't this hard on themselves.
239
00:24:27,359 --> 00:24:30,040
The burn ointment is ready.
You should apply some too.
240
00:25:01,559 --> 00:25:04,439
When I said you were
a disciple of a divine lord,
241
00:25:04,439 --> 00:25:06,040
you got so petty
that you angered me with meat.
242
00:25:06,920 --> 00:25:08,800
Today, that bunch bullied you.
243
00:25:08,800 --> 00:25:10,839
How come I didn't see you get angry?
244
00:25:13,520 --> 00:25:14,680
Is it because I'm easy to bully?
245
00:25:17,040 --> 00:25:18,839
Of course I was angry.
246
00:25:19,920 --> 00:25:24,199
It's just that dealing with him
is something I can't rush.
247
00:25:25,439 --> 00:25:27,280
You wanna deal with him?
248
00:25:27,959 --> 00:25:29,839
Isn't he the eldest young master
of Qingsheng City?
249
00:25:29,839 --> 00:25:32,040
Looks like I have no chance.
250
00:25:33,280 --> 00:25:35,959
But I could try making
someone else do the job.
251
00:25:36,920 --> 00:25:38,000
Make me do it for you?
252
00:25:38,800 --> 00:25:40,839
I can't always bother you.
253
00:25:41,479 --> 00:25:43,280
There are other ones.
254
00:25:44,920 --> 00:25:46,000
What do you plan to do?
255
00:25:47,199 --> 00:25:53,680
No rush. Revenge
is like taking medicine.
256
00:26:01,616 --> 00:26:02,672
You should be patient.
257
00:26:05,880 --> 00:26:07,680
I just want to ask you.
Don't you find it too sweet?
258
00:26:11,400 --> 00:26:13,439
No, I like sweet things.
259
00:26:16,280 --> 00:26:17,959
Is it because life has been too bitter?
260
00:26:20,800 --> 00:26:21,840
You get me.
261
00:26:28,760 --> 00:26:30,520
ShenLi.
262
00:26:30,520 --> 00:26:31,600
What is it?
263
00:26:34,359 --> 00:26:37,000
Accompany me out tomorrow, will you?
264
00:26:43,280 --> 00:26:44,800
Why should I go just because you ask?
265
00:26:49,959 --> 00:26:51,120
Because I'm cute.
266
00:26:55,079 --> 00:26:58,839
I'm the eldest young master of Qingsheng
City and the future city lord.
267
00:27:00,040 --> 00:27:01,719
Can't believe I got beaten by someone.
268
00:27:02,479 --> 00:27:06,000
Even my father never hit me.
269
00:27:08,000 --> 00:27:09,168
Be gentle.
270
00:27:10,680 --> 00:27:13,079
No, I must avenge this grudge.
271
00:27:14,559 --> 00:27:17,839
Fu Sheng? Go get Fu Sheng for me.
272
00:27:18,800 --> 00:27:20,400
- Yes.
- Go.
273
00:27:23,880 --> 00:27:25,280
Go down a bit.
274
00:27:29,684 --> 00:27:31,856
(Jinyue Mansion, Qingsheng City)
275
00:27:41,040 --> 00:27:44,959
Master, our spy reported your brother
went to a small courtyard in the west
276
00:27:44,959 --> 00:27:47,199
to find a diviner named Xingyun.
277
00:27:47,199 --> 00:27:49,880
There are rumors
that the person can foretell the future.
278
00:27:50,719 --> 00:27:55,800
My brother has gone mad
coveting the position of city lord.
279
00:27:56,520 --> 00:27:58,280
He even believed some rumors.
280
00:27:59,280 --> 00:28:02,120
Strangely, your brother
seemed to be driven out.
281
00:28:02,719 --> 00:28:05,280
Upon return, he beat up
all the guards who had followed him.
282
00:28:17,972 --> 00:28:22,000
(Jinyue Mansion)
283
00:28:22,760 --> 00:28:24,040
The Jinyue Mansion.
284
00:28:25,160 --> 00:28:27,719
The old city lord of Qingsheng City
has two sons,
285
00:28:28,400 --> 00:28:30,239
but the future city lord
has not been decided.
286
00:28:30,239 --> 00:28:32,120
He is preoccupied with
the thoughts of his deceased wife,
287
00:28:32,680 --> 00:28:35,239
so he is very indulgent towards her son.
288
00:28:36,520 --> 00:28:41,120
But Gu Chengrui is arrogant
and overbearing, unfit for the position.
289
00:28:44,359 --> 00:28:47,120
This is the residence
of his younger brother, Gu Chengjin.
290
00:28:48,319 --> 00:28:50,160
He is completely
different from Gu Chengrui.
291
00:28:50,839 --> 00:28:54,079
Many ministers strongly recommend
him to be the future city lord.
292
00:28:54,800 --> 00:28:58,400
Over the years, a lot of resentment
has accumulated between the two.
293
00:28:59,439 --> 00:29:00,640
It's best to use him
294
00:29:01,319 --> 00:29:04,400
to deal with Gu Chengrui.
295
00:29:06,719 --> 00:29:09,640
You seem indifferent,
but in reality, you know everything.
296
00:29:11,800 --> 00:29:14,160
Before last night,
I really didn't know anything.
297
00:29:15,079 --> 00:29:18,680
But to deal with him,
we need to prepare in advance.
298
00:29:20,000 --> 00:29:21,359
Who is in front of the mansion?
299
00:29:24,520 --> 00:29:26,520
I'm Xingyun, a diviner.
I request an audience with Mr. Gu.
300
00:29:27,800 --> 00:29:31,719
A diviner? How daring.
301
00:29:32,959 --> 00:29:34,839
Do you know
302
00:29:34,839 --> 00:29:38,479
I detest you swindlers most?
303
00:29:39,920 --> 00:29:45,559
If so, you may address
me as a strategist.
304
00:29:46,359 --> 00:29:50,319
I have a plan for you.
305
00:29:50,319 --> 00:29:52,079
It could help you achieve great things.
306
00:29:52,640 --> 00:29:53,808
Why should I trust you?
307
00:29:54,439 --> 00:29:57,959
Yesterday, your brother
came to me for it but failed.
308
00:29:59,079 --> 00:30:02,199
If you're interested,
we can discuss further in the mansion.
309
00:30:24,564 --> 00:30:26,544
(Gu Chengjin, Second Young Master
of Qingsheng City)
310
00:30:56,839 --> 00:30:58,760
Yang Zheng, take them to the backyard.
311
00:31:01,239 --> 00:31:05,160
Yes. This way please, both of you.
312
00:31:24,592 --> 00:31:25,712
Sickly fella.
313
00:31:29,719 --> 00:31:33,359
Xingyun, what's wrong?
314
00:31:38,256 --> 00:31:40,496
- What are you thinking about?
- Nothing.
315
00:31:41,968 --> 00:31:44,912
It's as if I saw an old acquaintance.
316
00:31:47,640 --> 00:31:49,120
Forget it. It doesn't matter.
317
00:31:50,439 --> 00:31:52,839
In a while, I will present
my plan to Mr. Gu.
318
00:31:53,359 --> 00:31:54,559
Wait for me outside for a moment.
319
00:31:57,239 --> 00:32:01,439
Alright. I won't get too involved
in the matters of the mortal world.
320
00:32:02,599 --> 00:32:05,400
But if you can gain the protection
of Gu Chengjin in the future,
321
00:32:06,760 --> 00:32:08,079
I can leave with peace of mind.
322
00:32:12,880 --> 00:32:16,239
You're really heartless,
thinking only of leaving me.
323
00:32:18,880 --> 00:32:21,599
I'm not as heartless as you.
324
00:34:20,079 --> 00:34:22,920
What are you doing?
Don't touch my lotus flowers.
325
00:34:53,040 --> 00:34:54,400
Your skirt...
326
00:34:55,120 --> 00:34:56,120
- Over there.
- It...
327
00:34:56,120 --> 00:34:57,920
Who's there? Who is bullying Miss He?
328
00:34:58,680 --> 00:34:59,792
No, not at all.
329
00:34:59,792 --> 00:35:00,839
I didn't.
330
00:35:00,839 --> 00:35:02,040
She's even forcing Miss He.
331
00:35:02,040 --> 00:35:04,656
Come, you guys, protect Miss He.
332
00:35:04,656 --> 00:35:06,760
- We're coming.
- Don't come over here.
333
00:35:06,760 --> 00:35:08,280
Come on. Go get people.
334
00:35:09,120 --> 00:35:10,880
- We're coming.
- Come help Miss He.
335
00:35:10,880 --> 00:35:11,984
This way.
336
00:35:11,984 --> 00:35:14,000
You mortal women
value your reputation above all.
337
00:35:14,000 --> 00:35:16,368
It wouldn't be good
if the guards see you like this.
338
00:35:16,368 --> 00:35:17,392
We're coming.
339
00:35:17,392 --> 00:35:19,319
How about I take you away from here?
340
00:35:19,319 --> 00:35:20,912
- Hurry up.
- Where are we going?
341
00:35:23,680 --> 00:35:25,040
We can only make an underground escape.
342
00:35:25,040 --> 00:35:26,400
Under what?
343
00:35:26,400 --> 00:35:27,504
Underground.
344
00:35:27,504 --> 00:35:30,000
Come on, right here. It's her.
345
00:35:30,680 --> 00:35:33,640
How dare you abduct
Miss He? How audacious.
346
00:35:33,640 --> 00:35:35,640
- Yeah.
- Let her go.
347
00:35:35,640 --> 00:35:37,136
Release Miss He at once.
348
00:35:37,136 --> 00:35:38,199
- Let her go.
- Let her go now.
349
00:35:38,199 --> 00:35:39,199
- Release her.
- Yeah.
350
00:35:40,319 --> 00:35:41,392
What's all this noise?
351
00:35:45,960 --> 00:35:48,200
Her skirt fell off.
Have your guards leave.
352
00:35:49,520 --> 00:35:50,544
Leave here.
353
00:35:51,920 --> 00:35:52,976
- Yes.
- Yes.
354
00:35:56,752 --> 00:35:57,808
What happened?
355
00:35:59,759 --> 00:36:00,839
My belt fell off.
356
00:36:05,799 --> 00:36:08,279
I'll take you back now. Come on.
357
00:36:29,130 --> 00:36:30,192
(Jinyue Mansion)
358
00:36:32,240 --> 00:36:34,599
You're always getting
yourself into some mess.
359
00:36:37,599 --> 00:36:40,039
You couldn't have taken
a fancy to that girl, could you?
360
00:36:42,640 --> 00:36:43,728
Are you out of your mind?
361
00:36:45,480 --> 00:36:48,880
I'm just curious
why Mr. Gu keeps a demon.
362
00:36:51,720 --> 00:36:53,400
But never mind.
It's none of my business.
363
00:36:55,279 --> 00:36:58,519
Why didn't you take
the opportunity to stay in the mansion?
364
00:36:59,480 --> 00:37:00,528
- You...
- Master Shen,
365
00:37:01,279 --> 00:37:03,440
see how good Mr. Gu is.
366
00:37:04,039 --> 00:37:06,200
He gave me so much money. Look.
367
00:37:07,279 --> 00:37:09,200
Today, we can buy meat.
368
00:37:09,776 --> 00:37:11,316
(Land of Outstanding People)
369
00:37:20,120 --> 00:37:21,319
(How can I leave?)
370
00:37:24,480 --> 00:37:27,559
(Well, considering the days
we've spent together, I'll protect him)
371
00:37:28,359 --> 00:37:29,400
(for a few more days.)
372
00:37:34,200 --> 00:37:35,280
Wait for me.
373
00:37:47,319 --> 00:37:50,319
Shi, it's been three years.
374
00:37:52,599 --> 00:37:55,759
(Ye Shi)
If you don't wake up, I'll grow old.
375
00:37:57,039 --> 00:38:00,839
But it will be soon, right?
376
00:38:03,400 --> 00:38:04,559
You'll wake up very soon.
377
00:38:06,120 --> 00:38:08,759
(My wife, Ye Shi)
Shi, I'll come to see you tomorrow.
378
00:38:18,680 --> 00:38:21,599
Gu Chengjin.
379
00:38:22,599 --> 00:38:23,599
Close the door now.
380
00:38:46,064 --> 00:38:47,120
Gu Chengjin.
381
00:38:53,120 --> 00:38:54,559
Are you busy
with official affairs again?
382
00:38:55,960 --> 00:38:57,440
Why haven't you slept? It's so late.
383
00:38:59,160 --> 00:39:01,319
I miss you. I can't sleep.
384
00:39:05,160 --> 00:39:06,799
Can I keep you company while you read?
385
00:39:07,880 --> 00:39:09,519
I promise I'll be good.
386
00:39:12,112 --> 00:39:13,136
Really?
387
00:39:14,096 --> 00:39:15,152
Yes.
388
00:39:18,256 --> 00:39:19,408
Okay.
389
00:39:23,796 --> 00:39:25,264
@(XXX)
390
00:39:25,904 --> 00:39:27,559
I feel most at ease by your side.
391
00:39:41,296 --> 00:39:42,384
Master.
392
00:39:43,216 --> 00:39:44,304
Master.
393
00:39:45,680 --> 00:39:48,799
The Jinyue Mansion.
They picked a great place.
394
00:39:49,759 --> 00:39:53,440
It's no use hiding anywhere
after giving me such a humiliation.
395
00:39:53,440 --> 00:39:55,319
Those two have really got
something. How about...?
396
00:39:55,319 --> 00:39:56,496
How about what?
397
00:39:58,039 --> 00:40:02,519
You're useless, and you even
want me to let go of them?
398
00:40:02,519 --> 00:40:03,759
I didn't say that.
399
00:40:04,400 --> 00:40:05,839
Then how about what?
400
00:40:05,839 --> 00:40:07,599
How about we just don't mess with them?
401
00:40:07,599 --> 00:40:09,872
I...
402
00:40:09,872 --> 00:40:12,464
- I take my leave.
- Get out of my sight.
403
00:40:12,464 --> 00:40:13,960
- I don't want to see you again.
- Thank you.
404
00:40:13,960 --> 00:40:15,120
Get out of my sight.
405
00:40:20,720 --> 00:40:21,840
Sir.
406
00:40:21,840 --> 00:40:22,992
Master,
407
00:40:23,600 --> 00:40:25,920
why are you so angry?
408
00:40:26,480 --> 00:40:28,720
Sir, there is something you don't know.
409
00:40:29,799 --> 00:40:30,864
Two demons...
410
00:40:32,960 --> 00:40:35,519
Two demons bullied me!
411
00:40:36,039 --> 00:40:38,359
They can even use
demonic techniques, you know?
412
00:40:38,359 --> 00:40:41,160
A stick flew at me and hit me.
413
00:40:41,160 --> 00:40:44,039
It hit me on the bottoms.
It really hurt me.
414
00:40:44,039 --> 00:40:45,720
You don't have to panic.
415
00:40:45,720 --> 00:40:48,920
Those are merely common spells.
416
00:40:48,920 --> 00:40:50,880
C-Common spells?
417
00:40:52,960 --> 00:40:56,680
I guess they are just ordinary people
with supernatural powers.
418
00:40:57,799 --> 00:41:03,680
I'll get some sorcerers
to get rid of them.
419
00:41:03,680 --> 00:41:05,319
Good. That would be very good.
420
00:41:06,599 --> 00:41:09,880
I'll make those two regret it.
421
00:41:11,120 --> 00:41:12,799
They hit my bottoms.
422
00:41:22,799 --> 00:41:24,799
(I probably won't see the fruit ripen.)
423
00:41:26,120 --> 00:41:27,839
(The food Xingyun makes is so good.)
424
00:41:28,839 --> 00:41:32,039
(The fruits he plants
must be sweet as well.)
425
00:41:34,599 --> 00:41:36,240
(I must leave within three days.)
426
00:41:37,079 --> 00:41:38,720
(No matter what happens to Xingyun,)
427
00:41:39,400 --> 00:41:40,559
(I can no longer stay here.)
428
00:41:41,720 --> 00:41:43,559
(It would only make things worse.)
429
00:41:45,319 --> 00:41:47,799
(He can avoid Gu Chengrui
in the Jinyue Mansion,)
430
00:41:48,519 --> 00:41:52,160
(but how can a mortal cope with
threats from Immortal Realm?)
431
00:41:53,799 --> 00:41:56,839
(Without the marriage arrangement,
I wouldn't have to flee.)
432
00:41:57,839 --> 00:41:59,359
(Nor would I need
to leave in such a hurry.)
433
00:42:00,839 --> 00:42:03,799
(I could...)
434
00:42:08,039 --> 00:42:12,160
Shen Li, I've changed the formation here
to an extremely fierce one.
435
00:42:13,359 --> 00:42:15,240
It is particularly powerful at night.
436
00:42:15,839 --> 00:42:17,720
You'd better not come
to the front courtyard.
437
00:42:18,599 --> 00:42:21,559
If you go out, let me know.
I'll accompany you.
438
00:42:22,680 --> 00:42:23,799
Why did you change it?
439
00:42:24,720 --> 00:42:28,559
Just to make us sleep
soundly without worry.
440
00:43:03,321 --> 00:43:06,201
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
441
00:43:07,193 --> 00:43:10,393
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
442
00:43:10,841 --> 00:43:12,729
♪The fierce silver spear♪
443
00:43:12,729 --> 00:43:14,599
♪Pacifies all the wars♪
444
00:43:14,599 --> 00:43:17,593
♪Right and wrong, like an illusion♪
445
00:43:18,457 --> 00:43:21,337
♪Love brings confusion and delusion♪
446
00:43:22,073 --> 00:43:25,209
♪All the romance
and entanglement end in solitude♪
447
00:43:25,401 --> 00:43:27,161
♪Life is like a splendid dream♪
448
00:43:27,289 --> 00:43:31,801
♪Where I drink with you
until we get drunk♪
449
00:43:32,533 --> 00:43:35,769
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
450
00:43:36,249 --> 00:43:39,609
♪Living up to our encounter♪
451
00:43:39,769 --> 00:43:42,585
♪Filling the empty spot in the heart♪
452
00:43:42,777 --> 00:43:45,849
♪And head toward our fate♪
453
00:43:47,449 --> 00:43:50,713
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
454
00:43:51,385 --> 00:43:54,708
♪Break the boundaries
that defines our love♪
455
00:43:54,708 --> 00:43:56,697
♪The stars are glittering♪
456
00:43:56,697 --> 00:43:58,457
♪The world is a witness♪
457
00:43:58,681 --> 00:44:02,553
♪As it was initially said♪
458
00:44:03,545 --> 00:44:06,166
♪Defend the sun and the moon♪
459
00:44:06,201 --> 00:44:09,721
♪Devote everything
to the long-lasting wishes♪
460
00:44:09,913 --> 00:44:12,249
♪Love is hardly complete♪
461
00:44:12,473 --> 00:44:16,921
♪We can only protect
all beings from perishing♪
462
00:44:17,273 --> 00:44:20,921
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
463
00:44:21,145 --> 00:44:24,760
♪Living up to our encounter♪
464
00:44:24,825 --> 00:44:27,716
♪Filling the empty spot in the heart♪
465
00:44:27,801 --> 00:44:31,065
♪And head toward our fate♪
466
00:44:32,522 --> 00:44:36,025
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
467
00:44:36,185 --> 00:44:39,742
♪Break the boundaries
that defines our love♪
468
00:44:39,929 --> 00:44:41,689
♪The stars are glittering♪
469
00:44:41,817 --> 00:44:43,761
♪The world is a witness♪
470
00:44:43,761 --> 00:44:47,321
♪As it was initially said♪
471
00:44:47,545 --> 00:44:50,425
♪The stars are glittering♪
472
00:44:51,577 --> 00:44:54,131
♪The world is a witness♪
473
00:44:55,993 --> 00:45:00,217
♪As it was initially said♪
33120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.