All language subtitles for EP04_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,924 --> 00:01:39,056 =Episode 4= 3 00:01:47,800 --> 00:01:48,848 What are you looking at? 4 00:01:51,320 --> 00:01:52,368 Nothing. 5 00:01:55,839 --> 00:01:56,880 Nothing? 6 00:01:57,759 --> 00:01:58,800 Nothing. 7 00:01:59,480 --> 00:02:03,720 I couldn't sleep so I walked in the yard and picked up a leaf for you. 8 00:02:03,720 --> 00:02:04,784 I've placed it in your book. 9 00:02:05,392 --> 00:02:06,448 Where's the book? 10 00:02:07,399 --> 00:02:08,439 It's on the table over there. 11 00:02:08,439 --> 00:02:09,456 Which one? 12 00:02:11,000 --> 00:02:12,360 The one on the table. 13 00:02:12,360 --> 00:02:13,424 Which one is that? 14 00:02:14,879 --> 00:02:16,759 Just the one on the table. 15 00:02:16,759 --> 00:02:17,919 - You... - Which one on the table? 16 00:02:17,919 --> 00:02:21,840 H-How dare you. 17 00:02:22,520 --> 00:02:25,599 W-When have I ever lied to you? 18 00:02:27,399 --> 00:02:28,559 Just the one on the table. 19 00:02:43,319 --> 00:02:44,319 I'm going to bed. 20 00:03:04,564 --> 00:03:06,224 (First quarter past the Si hour, the 20th of the 6th month, Age 18) 21 00:03:06,224 --> 00:03:08,240 (On the third month, my parents fell ill and died. Age 5.) 22 00:03:09,679 --> 00:03:10,880 (What exactly is his background?) 23 00:03:12,280 --> 00:03:14,319 (If he is truly from the Divine or Immortal Realm,) 24 00:03:14,880 --> 00:03:18,639 (would he have to disguise himself as a mortal to deceive me?) 25 00:03:19,959 --> 00:03:21,560 (He made up a really believable past.) 26 00:03:23,600 --> 00:03:28,039 (But if not, why could he use those techniques?) 27 00:03:31,079 --> 00:03:33,560 (But he has no trace of spiritual power in his body.) 28 00:03:34,359 --> 00:03:35,920 (He's just an ordinary mortal.) 29 00:03:38,399 --> 00:03:40,840 (What exactly has a mortal done wrong) 30 00:03:40,840 --> 00:03:41,880 (to live such a poor life?) 31 00:03:43,039 --> 00:03:44,120 (What a harsh retribution.) 32 00:03:46,679 --> 00:03:50,599 (Well, I might as well treat him kindly during this time.) 33 00:04:16,500 --> 00:04:19,280 ♪Raindrops dot the mountains and fields♪ 34 00:04:20,116 --> 00:04:22,384 ♪Entwined in the falling♪ 35 00:04:22,384 --> 00:04:25,168 ♪Disturbing my feelings♪ 36 00:04:27,060 --> 00:04:30,160 ♪Umbrella brim parts the drifting clouds♪ 37 00:04:30,704 --> 00:04:34,128 ♪We look into each other's eyes♪ 38 00:04:34,736 --> 00:04:36,976 ♪Breathing of affection♪ 39 00:04:37,588 --> 00:04:40,848 ♪Raindrops transform into a line♪ 40 00:04:40,848 --> 00:04:43,312 ♪Forming worldly ties♪ 41 00:04:43,952 --> 00:04:46,352 ♪Circling you and me♪ 42 00:04:48,084 --> 00:04:51,696 ♪Coincidence appears to be destiny♪ 43 00:04:51,696 --> 00:04:55,540 ♪Guiding me to meet with you♪ 44 00:04:55,540 --> 00:04:58,032 ♪One glance lasts forever♪ 45 00:04:58,032 --> 00:05:00,528 ♪Indulging me in a sweet dream♪ 46 00:05:00,528 --> 00:05:03,056 ♪Accompanying each other♪ 47 00:05:03,056 --> 00:05:04,080 ♪At this moment♪ 48 00:05:04,080 --> 00:05:08,176 ♪Our silent gaze speaks more than words♪ 49 00:05:08,176 --> 00:05:09,232 ♪In this lifetime♪ 50 00:05:09,232 --> 00:05:12,976 ♪I only feel complete around you♪ 51 00:05:13,552 --> 00:05:16,112 ♪You are right there when I turn♪ 52 00:05:16,112 --> 00:05:18,928 ♪How I wish to immerse in your fondness♪ 53 00:05:19,472 --> 00:05:24,368 ♪This passion will never fade away♪ 54 00:05:26,799 --> 00:05:30,399 That scoundrel. I'm the eldest young master of Qingsheng City. 55 00:05:31,759 --> 00:05:33,879 He is just born of a concubine. 56 00:05:33,879 --> 00:05:37,440 How dare he talk back to me in front of our father? How dare he? 57 00:05:39,280 --> 00:05:41,879 He just wants to snatch my position as the future city lord. 58 00:05:41,879 --> 00:05:44,120 Who is the future city lord? I am. 59 00:05:46,416 --> 00:05:47,536 I... 60 00:05:52,120 --> 00:05:53,136 Bin. 61 00:05:54,992 --> 00:05:56,624 - Master. - Where's the diviner? 62 00:05:57,232 --> 00:05:59,199 Didn't you say he would come on his own? 63 00:05:59,199 --> 00:06:02,120 Didn't you say if we left him hanging, he'd come by himself? Where is he now? 64 00:06:02,679 --> 00:06:05,160 Let's leave him hanging longer? 65 00:06:05,160 --> 00:06:08,880 I... If I continue doing it, I'll be done for. 66 00:06:12,239 --> 00:06:16,000 I can't wait any longer. I shall see him in person tomorrow. 67 00:06:19,399 --> 00:06:20,560 Get lost! 68 00:06:47,560 --> 00:06:50,320 With this strength, the dough 69 00:06:50,320 --> 00:06:52,720 will have quite a chewy texture. 70 00:06:59,984 --> 00:07:01,072 Smells good. 71 00:07:09,600 --> 00:07:11,799 Cluck Cluck, can you do me a favor? 72 00:07:12,359 --> 00:07:13,639 Help me take down that meat. 73 00:07:14,320 --> 00:07:16,040 It's hung a bit high. I can't reach it. 74 00:07:25,959 --> 00:07:27,040 You can even do this. 75 00:07:28,040 --> 00:07:29,160 Do you want to have it cut? 76 00:07:29,160 --> 00:07:30,224 Yes. 77 00:07:37,959 --> 00:07:39,519 Could you clean up 78 00:07:40,040 --> 00:07:43,199 the kitchen for me after cooking? 79 00:07:44,040 --> 00:07:46,320 Do you know who you have been ordering around these days? 80 00:07:49,679 --> 00:07:50,760 I don't know who you are. 81 00:07:51,399 --> 00:07:53,280 How could I possibly know? 82 00:08:03,519 --> 00:08:04,720 Cluck Cluck. 83 00:08:04,720 --> 00:08:05,808 What's wrong now? 84 00:08:42,079 --> 00:08:49,000 I-It's cut so well. 85 00:08:56,000 --> 00:08:57,239 What's so surprising about it? 86 00:09:08,479 --> 00:09:10,720 The meal is almost ready. Wait to eat. 87 00:09:18,639 --> 00:09:21,720 (There must be something off with this small courtyard.) 88 00:09:32,600 --> 00:09:33,616 (What on earth is going on?) 89 00:09:34,452 --> 00:09:35,476 (Who drew this?) 90 00:09:36,280 --> 00:09:38,479 (I'm Lord Bicang. I blushed because of a mere mortal?) 91 00:10:19,540 --> 00:10:22,896 (Spring brings overflowing water, Summer clouds resemble peaks.) 92 00:10:30,039 --> 00:10:31,760 Cluck Cluck, time to eat. 93 00:10:32,479 --> 00:10:35,520 How many times have I told you? my name is ShenLi. 94 00:10:35,520 --> 00:10:37,080 If you call me like an animal one more time... 95 00:10:37,080 --> 00:10:41,039 ShenLi, time to eat. 96 00:10:55,599 --> 00:10:57,039 My Lord, your wound has healed. 97 00:10:57,039 --> 00:10:59,440 Li, go to train the troops. 98 00:10:59,440 --> 00:11:01,520 My Lord, let's go to battle. 99 00:11:01,520 --> 00:11:02,880 My Lord, it is time to set off. 100 00:11:03,400 --> 00:11:04,919 My Lord, let's go for a martial contest. 101 00:11:06,440 --> 00:11:08,320 My Lord, it's time to discuss matters. 102 00:11:08,320 --> 00:11:09,599 My Lord, time to go to the barracks. 103 00:11:12,440 --> 00:11:14,200 (No one has ever tried) 104 00:11:15,039 --> 00:11:18,440 (putting my name and such casual words together.) 105 00:11:39,200 --> 00:11:40,208 What's the matter? 106 00:11:44,039 --> 00:11:46,359 This is the first time someone has connected my name 107 00:11:46,359 --> 00:11:48,039 with having a meal. 108 00:11:50,039 --> 00:11:54,880 Isn't that just a very ordinary and casual phrase? 109 00:11:59,760 --> 00:12:01,320 This is the last piece of meat. 110 00:12:01,320 --> 00:12:03,000 If you ruin it, you'll have to compensate. 111 00:12:03,984 --> 00:12:05,040 Go ahead. 112 00:12:10,064 --> 00:12:11,184 How is it? 113 00:12:12,839 --> 00:12:13,904 It's so good. 114 00:12:41,039 --> 00:12:42,200 From now on, you'll be my cook. 115 00:12:43,408 --> 00:12:44,464 It's my honor. 116 00:12:46,880 --> 00:12:48,880 Hurry and eat. We'll have guests later. 117 00:12:52,464 --> 00:12:53,488 Who is it? 118 00:13:04,279 --> 00:13:05,320 Go buy meat after you're done. 119 00:13:10,960 --> 00:13:14,080 You want me to take such a big piece of gold to the market? 120 00:13:14,839 --> 00:13:17,719 Aren't you afraid I'll be arrested? This won't do. 121 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 So demanding. 122 00:13:52,000 --> 00:13:56,880 So many people have come, but I've prepared only one teacup. 123 00:13:57,440 --> 00:13:59,919 How dare you are so rude to the eldest young master! 124 00:14:01,880 --> 00:14:04,960 Show some respect for him. 125 00:14:04,960 --> 00:14:06,080 You all wait outside. 126 00:14:07,200 --> 00:14:08,679 Yes. Let's go. 127 00:14:13,520 --> 00:14:16,200 It's really not easy to see you. 128 00:14:17,039 --> 00:14:20,640 It's easier to see you. 129 00:14:30,320 --> 00:14:33,919 I've heard you have supernatural powers and can foresee the future. 130 00:14:34,599 --> 00:14:37,359 So could you please make a divination for me? 131 00:14:38,544 --> 00:14:39,599 In what respect? 132 00:14:39,599 --> 00:14:40,656 Well... 133 00:14:43,960 --> 00:14:47,320 It seems you don't know me very well. 134 00:14:48,839 --> 00:14:50,440 I am the eldest young master of Qingsheng City. 135 00:14:51,080 --> 00:14:53,039 If you can accurately divine for me today, 136 00:14:53,039 --> 00:14:55,320 I will endow you with glory and wealth for the rest of your life. 137 00:14:58,640 --> 00:15:01,679 That sounds very tempting. 138 00:15:03,839 --> 00:15:04,848 But I won't do it. 139 00:15:05,719 --> 00:15:07,000 Don't be ungrateful. 140 00:15:07,599 --> 00:15:12,799 It would be effortless for me to flatten this little courtyard today. 141 00:15:14,960 --> 00:15:17,839 You came all the way here today 142 00:15:17,839 --> 00:15:22,279 just to know when you can assume the position of the city lord. 143 00:15:23,159 --> 00:15:26,400 But the lifespan of the old city lord is tied to the fate of the entire city. 144 00:15:27,640 --> 00:15:32,440 It's not that I don't want to. It's that I truly can't. 145 00:15:33,440 --> 00:15:38,640 You said just now you'd flatten this place. It will not be easy. 146 00:15:39,320 --> 00:15:45,279 If you want to level this place by sitting, that might be possible. 147 00:15:47,248 --> 00:15:48,304 I... 148 00:16:01,400 --> 00:16:03,159 How dare you! 149 00:16:16,520 --> 00:16:20,599 Master, are you alright? 150 00:16:20,599 --> 00:16:21,808 Leave or die. 151 00:16:22,384 --> 00:16:23,472 Go! 152 00:16:46,200 --> 00:16:50,279 How dare you? Do you know who I am? 153 00:16:50,279 --> 00:16:52,359 I am the eldest young master of Qingsheng City. 154 00:16:57,640 --> 00:16:59,200 No matter how many times you come, 155 00:16:59,200 --> 00:17:01,520 I can still kill you. Understand? 156 00:17:02,320 --> 00:17:04,599 Spare my life! 157 00:17:13,960 --> 00:17:14,960 Are you stupid? 158 00:17:15,520 --> 00:17:17,679 You act powerful and inscrutable in front of me, 159 00:17:17,679 --> 00:17:20,640 but today, you got bullied by a stranger. 160 00:17:20,640 --> 00:17:21,712 I am not as powerful as you. 161 00:17:22,960 --> 00:17:24,679 Nor am I as formidable as you imagine. 162 00:17:25,440 --> 00:17:26,560 I am just a mortal. 163 00:17:27,239 --> 00:17:29,479 In the end, I shall die too. 164 00:17:30,560 --> 00:17:33,239 I cannot leave this worldly life behind. 165 00:17:37,719 --> 00:17:40,640 (A mere mortal. He can even be scalded by just a bit of water.) 166 00:17:41,839 --> 00:17:44,440 (Although he can predict the future and appears omnipotent,) 167 00:17:45,159 --> 00:17:46,719 (he is just flesh and blood) 168 00:17:47,679 --> 00:17:49,039 (and can be easily killed.) 169 00:17:50,120 --> 00:17:52,839 (Where does he get so much confidence?) 170 00:18:01,719 --> 00:18:04,880 Did I make matters worse? 171 00:18:06,080 --> 00:18:07,152 I've caused you trouble. 172 00:18:07,919 --> 00:18:12,679 Not exactly. Anyway, I caused this mess at first. 173 00:18:13,279 --> 00:18:16,599 You just added a little fuel. 174 00:18:19,080 --> 00:18:20,520 What exactly did you say to that person? 175 00:18:22,440 --> 00:18:23,640 Let me summarize it. 176 00:18:25,039 --> 00:18:28,120 Basically, he wanted me to work for him. 177 00:18:28,120 --> 00:18:31,320 I refused, so he threatened to flatten this place. 178 00:18:32,080 --> 00:18:34,080 I laughed, saying he could only do it by sitting. 179 00:18:34,599 --> 00:18:37,839 He was annoyed that I laughed at his size, and he hit me. 180 00:18:37,839 --> 00:18:41,559 Turns out that commenting on someone's figure is a taboo. 181 00:18:42,719 --> 00:18:43,856 (Serves his right.) 182 00:18:44,640 --> 00:18:47,280 That person is stubborn and arrogant. 183 00:18:49,079 --> 00:18:52,959 And he constantly wants his father and brother to die early. 184 00:18:53,599 --> 00:18:58,319 If Qingsheng City falls into his hands, I fear the world will not be at peace. 185 00:19:00,400 --> 00:19:04,559 Don't you dislike divination? 186 00:19:04,559 --> 00:19:05,599 This isn't divination. 187 00:19:06,479 --> 00:19:08,079 It concerns the fate of a city. 188 00:19:08,719 --> 00:19:11,359 Even if I wanted to, I wouldn't be able to foresee anything. 189 00:19:11,959 --> 00:19:14,439 But I have figured out his character. 190 00:19:15,040 --> 00:19:19,959 As for the future, I can let it slowly go that way. 191 00:19:22,800 --> 00:19:26,079 ShenLi, could you go fetch some water for me? 192 00:19:26,079 --> 00:19:27,439 I'm going to make medicine. 193 00:19:27,439 --> 00:19:30,479 I need to take care of my wound, or I might be disfigured. 194 00:19:32,599 --> 00:19:34,280 You sure are expert at giving orders. 195 00:19:37,680 --> 00:19:40,359 Your bandage is wet. Let me change it for you. 196 00:19:41,160 --> 00:19:43,439 No need. It's not wet. It's fine. 197 00:19:44,000 --> 00:19:46,719 The wet bandage will affect your wound. I'll help you change it. 198 00:19:52,640 --> 00:19:53,712 Change it. 199 00:19:59,040 --> 00:20:00,839 Here you are. 200 00:20:15,559 --> 00:20:17,079 You've seen through me again. 201 00:20:25,680 --> 00:20:27,439 I have a headache. 202 00:20:29,359 --> 00:20:31,120 This burn hurts, and I also have a headache. 203 00:20:34,239 --> 00:20:35,680 It's killing me. 204 00:20:35,680 --> 00:20:37,800 You're trying to feign weakness to get through this again. 205 00:20:39,920 --> 00:20:44,400 It really hurts. How can it hurt this much? 206 00:20:46,559 --> 00:20:47,920 Let it hurt. I don't care. 207 00:21:30,839 --> 00:21:32,160 You go to rest. I'll do it. 208 00:21:43,319 --> 00:21:44,336 How do I deal with the herbs? 209 00:21:45,839 --> 00:21:46,896 Let me do it. 210 00:22:05,400 --> 00:22:07,839 What would you do if I was not here today? 211 00:22:08,760 --> 00:22:12,160 You're not one for fighting, but you acted tough. 212 00:22:14,719 --> 00:22:17,920 I wouldn't act like that if you weren't here. 213 00:22:19,400 --> 00:22:20,432 But you were here, weren't you? 214 00:22:21,400 --> 00:22:23,760 You look much tougher than me, 215 00:22:24,880 --> 00:22:27,120 making me seem so easy-going in comparison. 216 00:22:27,120 --> 00:22:29,319 Your fierce vibe 217 00:22:30,319 --> 00:22:32,800 is truly impressive and cool. 218 00:22:45,280 --> 00:22:46,320 Am I wrong? 219 00:22:49,239 --> 00:22:50,640 No one has ever praised me like that. 220 00:22:53,040 --> 00:22:57,359 That just shows they don't have the same discerning taste as me. 221 00:23:12,688 --> 00:23:13,744 It's so hot. 222 00:23:13,744 --> 00:23:16,199 ShenLi, grab that cloth for me. 223 00:23:16,199 --> 00:23:17,199 Too hot. I can't pick it up. 224 00:23:18,164 --> 00:23:21,584 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 225 00:23:21,584 --> 00:23:23,632 ♪The fierce silver spear♪ 226 00:23:23,632 --> 00:23:25,552 ♪Pacifies all the wars♪ 227 00:23:25,552 --> 00:23:27,632 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 228 00:23:28,368 --> 00:23:29,392 The medicine is ready. 229 00:23:29,392 --> 00:23:32,048 ♪Love brings confusion and delusion♪ 230 00:23:33,044 --> 00:23:36,016 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 231 00:23:36,016 --> 00:23:38,192 ♪Life is like a splendid dream♪ 232 00:23:38,192 --> 00:23:42,576 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 233 00:23:43,760 --> 00:23:44,784 I'm okay. 234 00:23:47,120 --> 00:23:50,448 ♪Living up to our encounter♪ 235 00:23:50,448 --> 00:23:53,040 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 236 00:23:53,839 --> 00:23:55,319 You are a girl. 237 00:23:56,479 --> 00:23:58,199 Don't treat yourself like a man. 238 00:24:18,079 --> 00:24:20,479 Even men aren't this hard on themselves. 239 00:24:27,359 --> 00:24:30,040 The burn ointment is ready. You should apply some too. 240 00:25:01,559 --> 00:25:04,439 When I said you were a disciple of a divine lord, 241 00:25:04,439 --> 00:25:06,040 you got so petty that you angered me with meat. 242 00:25:06,920 --> 00:25:08,800 Today, that bunch bullied you. 243 00:25:08,800 --> 00:25:10,839 How come I didn't see you get angry? 244 00:25:13,520 --> 00:25:14,680 Is it because I'm easy to bully? 245 00:25:17,040 --> 00:25:18,839 Of course I was angry. 246 00:25:19,920 --> 00:25:24,199 It's just that dealing with him is something I can't rush. 247 00:25:25,439 --> 00:25:27,280 You wanna deal with him? 248 00:25:27,959 --> 00:25:29,839 Isn't he the eldest young master of Qingsheng City? 249 00:25:29,839 --> 00:25:32,040 Looks like I have no chance. 250 00:25:33,280 --> 00:25:35,959 But I could try making someone else do the job. 251 00:25:36,920 --> 00:25:38,000 Make me do it for you? 252 00:25:38,800 --> 00:25:40,839 I can't always bother you. 253 00:25:41,479 --> 00:25:43,280 There are other ones. 254 00:25:44,920 --> 00:25:46,000 What do you plan to do? 255 00:25:47,199 --> 00:25:53,680 No rush. Revenge is like taking medicine. 256 00:26:01,616 --> 00:26:02,672 You should be patient. 257 00:26:05,880 --> 00:26:07,680 I just want to ask you. Don't you find it too sweet? 258 00:26:11,400 --> 00:26:13,439 No, I like sweet things. 259 00:26:16,280 --> 00:26:17,959 Is it because life has been too bitter? 260 00:26:20,800 --> 00:26:21,840 You get me. 261 00:26:28,760 --> 00:26:30,520 ShenLi. 262 00:26:30,520 --> 00:26:31,600 What is it? 263 00:26:34,359 --> 00:26:37,000 Accompany me out tomorrow, will you? 264 00:26:43,280 --> 00:26:44,800 Why should I go just because you ask? 265 00:26:49,959 --> 00:26:51,120 Because I'm cute. 266 00:26:55,079 --> 00:26:58,839 I'm the eldest young master of Qingsheng City and the future city lord. 267 00:27:00,040 --> 00:27:01,719 Can't believe I got beaten by someone. 268 00:27:02,479 --> 00:27:06,000 Even my father never hit me. 269 00:27:08,000 --> 00:27:09,168 Be gentle. 270 00:27:10,680 --> 00:27:13,079 No, I must avenge this grudge. 271 00:27:14,559 --> 00:27:17,839 Fu Sheng? Go get Fu Sheng for me. 272 00:27:18,800 --> 00:27:20,400 - Yes. - Go. 273 00:27:23,880 --> 00:27:25,280 Go down a bit. 274 00:27:29,684 --> 00:27:31,856 (Jinyue Mansion, Qingsheng City) 275 00:27:41,040 --> 00:27:44,959 Master, our spy reported your brother went to a small courtyard in the west 276 00:27:44,959 --> 00:27:47,199 to find a diviner named Xingyun. 277 00:27:47,199 --> 00:27:49,880 There are rumors that the person can foretell the future. 278 00:27:50,719 --> 00:27:55,800 My brother has gone mad coveting the position of city lord. 279 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 He even believed some rumors. 280 00:27:59,280 --> 00:28:02,120 Strangely, your brother seemed to be driven out. 281 00:28:02,719 --> 00:28:05,280 Upon return, he beat up all the guards who had followed him. 282 00:28:17,972 --> 00:28:22,000 (Jinyue Mansion) 283 00:28:22,760 --> 00:28:24,040 The Jinyue Mansion. 284 00:28:25,160 --> 00:28:27,719 The old city lord of Qingsheng City has two sons, 285 00:28:28,400 --> 00:28:30,239 but the future city lord has not been decided. 286 00:28:30,239 --> 00:28:32,120 He is preoccupied with the thoughts of his deceased wife, 287 00:28:32,680 --> 00:28:35,239 so he is very indulgent towards her son. 288 00:28:36,520 --> 00:28:41,120 But Gu Chengrui is arrogant and overbearing, unfit for the position. 289 00:28:44,359 --> 00:28:47,120 This is the residence of his younger brother, Gu Chengjin. 290 00:28:48,319 --> 00:28:50,160 He is completely different from Gu Chengrui. 291 00:28:50,839 --> 00:28:54,079 Many ministers strongly recommend him to be the future city lord. 292 00:28:54,800 --> 00:28:58,400 Over the years, a lot of resentment has accumulated between the two. 293 00:28:59,439 --> 00:29:00,640 It's best to use him 294 00:29:01,319 --> 00:29:04,400 to deal with Gu Chengrui. 295 00:29:06,719 --> 00:29:09,640 You seem indifferent, but in reality, you know everything. 296 00:29:11,800 --> 00:29:14,160 Before last night, I really didn't know anything. 297 00:29:15,079 --> 00:29:18,680 But to deal with him, we need to prepare in advance. 298 00:29:20,000 --> 00:29:21,359 Who is in front of the mansion? 299 00:29:24,520 --> 00:29:26,520 I'm Xingyun, a diviner. I request an audience with Mr. Gu. 300 00:29:27,800 --> 00:29:31,719 A diviner? How daring. 301 00:29:32,959 --> 00:29:34,839 Do you know 302 00:29:34,839 --> 00:29:38,479 I detest you swindlers most? 303 00:29:39,920 --> 00:29:45,559 If so, you may address me as a strategist. 304 00:29:46,359 --> 00:29:50,319 I have a plan for you. 305 00:29:50,319 --> 00:29:52,079 It could help you achieve great things. 306 00:29:52,640 --> 00:29:53,808 Why should I trust you? 307 00:29:54,439 --> 00:29:57,959 Yesterday, your brother came to me for it but failed. 308 00:29:59,079 --> 00:30:02,199 If you're interested, we can discuss further in the mansion. 309 00:30:24,564 --> 00:30:26,544 (Gu Chengjin, Second Young Master of Qingsheng City) 310 00:30:56,839 --> 00:30:58,760 Yang Zheng, take them to the backyard. 311 00:31:01,239 --> 00:31:05,160 Yes. This way please, both of you. 312 00:31:24,592 --> 00:31:25,712 Sickly fella. 313 00:31:29,719 --> 00:31:33,359 Xingyun, what's wrong? 314 00:31:38,256 --> 00:31:40,496 - What are you thinking about? - Nothing. 315 00:31:41,968 --> 00:31:44,912 It's as if I saw an old acquaintance. 316 00:31:47,640 --> 00:31:49,120 Forget it. It doesn't matter. 317 00:31:50,439 --> 00:31:52,839 In a while, I will present my plan to Mr. Gu. 318 00:31:53,359 --> 00:31:54,559 Wait for me outside for a moment. 319 00:31:57,239 --> 00:32:01,439 Alright. I won't get too involved in the matters of the mortal world. 320 00:32:02,599 --> 00:32:05,400 But if you can gain the protection of Gu Chengjin in the future, 321 00:32:06,760 --> 00:32:08,079 I can leave with peace of mind. 322 00:32:12,880 --> 00:32:16,239 You're really heartless, thinking only of leaving me. 323 00:32:18,880 --> 00:32:21,599 I'm not as heartless as you. 324 00:34:20,079 --> 00:34:22,920 What are you doing? Don't touch my lotus flowers. 325 00:34:53,040 --> 00:34:54,400 Your skirt... 326 00:34:55,120 --> 00:34:56,120 - Over there. - It... 327 00:34:56,120 --> 00:34:57,920 Who's there? Who is bullying Miss He? 328 00:34:58,680 --> 00:34:59,792 No, not at all. 329 00:34:59,792 --> 00:35:00,839 I didn't. 330 00:35:00,839 --> 00:35:02,040 She's even forcing Miss He. 331 00:35:02,040 --> 00:35:04,656 Come, you guys, protect Miss He. 332 00:35:04,656 --> 00:35:06,760 - We're coming. - Don't come over here. 333 00:35:06,760 --> 00:35:08,280 Come on. Go get people. 334 00:35:09,120 --> 00:35:10,880 - We're coming. - Come help Miss He. 335 00:35:10,880 --> 00:35:11,984 This way. 336 00:35:11,984 --> 00:35:14,000 You mortal women value your reputation above all. 337 00:35:14,000 --> 00:35:16,368 It wouldn't be good if the guards see you like this. 338 00:35:16,368 --> 00:35:17,392 We're coming. 339 00:35:17,392 --> 00:35:19,319 How about I take you away from here? 340 00:35:19,319 --> 00:35:20,912 - Hurry up. - Where are we going? 341 00:35:23,680 --> 00:35:25,040 We can only make an underground escape. 342 00:35:25,040 --> 00:35:26,400 Under what? 343 00:35:26,400 --> 00:35:27,504 Underground. 344 00:35:27,504 --> 00:35:30,000 Come on, right here. It's her. 345 00:35:30,680 --> 00:35:33,640 How dare you abduct Miss He? How audacious. 346 00:35:33,640 --> 00:35:35,640 - Yeah. - Let her go. 347 00:35:35,640 --> 00:35:37,136 Release Miss He at once. 348 00:35:37,136 --> 00:35:38,199 - Let her go. - Let her go now. 349 00:35:38,199 --> 00:35:39,199 - Release her. - Yeah. 350 00:35:40,319 --> 00:35:41,392 What's all this noise? 351 00:35:45,960 --> 00:35:48,200 Her skirt fell off. Have your guards leave. 352 00:35:49,520 --> 00:35:50,544 Leave here. 353 00:35:51,920 --> 00:35:52,976 - Yes. - Yes. 354 00:35:56,752 --> 00:35:57,808 What happened? 355 00:35:59,759 --> 00:36:00,839 My belt fell off. 356 00:36:05,799 --> 00:36:08,279 I'll take you back now. Come on. 357 00:36:29,130 --> 00:36:30,192 (Jinyue Mansion) 358 00:36:32,240 --> 00:36:34,599 You're always getting yourself into some mess. 359 00:36:37,599 --> 00:36:40,039 You couldn't have taken a fancy to that girl, could you? 360 00:36:42,640 --> 00:36:43,728 Are you out of your mind? 361 00:36:45,480 --> 00:36:48,880 I'm just curious why Mr. Gu keeps a demon. 362 00:36:51,720 --> 00:36:53,400 But never mind. It's none of my business. 363 00:36:55,279 --> 00:36:58,519 Why didn't you take the opportunity to stay in the mansion? 364 00:36:59,480 --> 00:37:00,528 - You... - Master Shen, 365 00:37:01,279 --> 00:37:03,440 see how good Mr. Gu is. 366 00:37:04,039 --> 00:37:06,200 He gave me so much money. Look. 367 00:37:07,279 --> 00:37:09,200 Today, we can buy meat. 368 00:37:09,776 --> 00:37:11,316 (Land of Outstanding People) 369 00:37:20,120 --> 00:37:21,319 (How can I leave?) 370 00:37:24,480 --> 00:37:27,559 (Well, considering the days we've spent together, I'll protect him) 371 00:37:28,359 --> 00:37:29,400 (for a few more days.) 372 00:37:34,200 --> 00:37:35,280 Wait for me. 373 00:37:47,319 --> 00:37:50,319 Shi, it's been three years. 374 00:37:52,599 --> 00:37:55,759 (Ye Shi) If you don't wake up, I'll grow old. 375 00:37:57,039 --> 00:38:00,839 But it will be soon, right? 376 00:38:03,400 --> 00:38:04,559 You'll wake up very soon. 377 00:38:06,120 --> 00:38:08,759 (My wife, Ye Shi) Shi, I'll come to see you tomorrow. 378 00:38:18,680 --> 00:38:21,599 Gu Chengjin. 379 00:38:22,599 --> 00:38:23,599 Close the door now. 380 00:38:46,064 --> 00:38:47,120 Gu Chengjin. 381 00:38:53,120 --> 00:38:54,559 Are you busy with official affairs again? 382 00:38:55,960 --> 00:38:57,440 Why haven't you slept? It's so late. 383 00:38:59,160 --> 00:39:01,319 I miss you. I can't sleep. 384 00:39:05,160 --> 00:39:06,799 Can I keep you company while you read? 385 00:39:07,880 --> 00:39:09,519 I promise I'll be good. 386 00:39:12,112 --> 00:39:13,136 Really? 387 00:39:14,096 --> 00:39:15,152 Yes. 388 00:39:18,256 --> 00:39:19,408 Okay. 389 00:39:23,796 --> 00:39:25,264 @(XXX) 390 00:39:25,904 --> 00:39:27,559 I feel most at ease by your side. 391 00:39:41,296 --> 00:39:42,384 Master. 392 00:39:43,216 --> 00:39:44,304 Master. 393 00:39:45,680 --> 00:39:48,799 The Jinyue Mansion. They picked a great place. 394 00:39:49,759 --> 00:39:53,440 It's no use hiding anywhere after giving me such a humiliation. 395 00:39:53,440 --> 00:39:55,319 Those two have really got something. How about...? 396 00:39:55,319 --> 00:39:56,496 How about what? 397 00:39:58,039 --> 00:40:02,519 You're useless, and you even want me to let go of them? 398 00:40:02,519 --> 00:40:03,759 I didn't say that. 399 00:40:04,400 --> 00:40:05,839 Then how about what? 400 00:40:05,839 --> 00:40:07,599 How about we just don't mess with them? 401 00:40:07,599 --> 00:40:09,872 I... 402 00:40:09,872 --> 00:40:12,464 - I take my leave. - Get out of my sight. 403 00:40:12,464 --> 00:40:13,960 - I don't want to see you again. - Thank you. 404 00:40:13,960 --> 00:40:15,120 Get out of my sight. 405 00:40:20,720 --> 00:40:21,840 Sir. 406 00:40:21,840 --> 00:40:22,992 Master, 407 00:40:23,600 --> 00:40:25,920 why are you so angry? 408 00:40:26,480 --> 00:40:28,720 Sir, there is something you don't know. 409 00:40:29,799 --> 00:40:30,864 Two demons... 410 00:40:32,960 --> 00:40:35,519 Two demons bullied me! 411 00:40:36,039 --> 00:40:38,359 They can even use demonic techniques, you know? 412 00:40:38,359 --> 00:40:41,160 A stick flew at me and hit me. 413 00:40:41,160 --> 00:40:44,039 It hit me on the bottoms. It really hurt me. 414 00:40:44,039 --> 00:40:45,720 You don't have to panic. 415 00:40:45,720 --> 00:40:48,920 Those are merely common spells. 416 00:40:48,920 --> 00:40:50,880 C-Common spells? 417 00:40:52,960 --> 00:40:56,680 I guess they are just ordinary people with supernatural powers. 418 00:40:57,799 --> 00:41:03,680 I'll get some sorcerers to get rid of them. 419 00:41:03,680 --> 00:41:05,319 Good. That would be very good. 420 00:41:06,599 --> 00:41:09,880 I'll make those two regret it. 421 00:41:11,120 --> 00:41:12,799 They hit my bottoms. 422 00:41:22,799 --> 00:41:24,799 (I probably won't see the fruit ripen.) 423 00:41:26,120 --> 00:41:27,839 (The food Xingyun makes is so good.) 424 00:41:28,839 --> 00:41:32,039 (The fruits he plants must be sweet as well.) 425 00:41:34,599 --> 00:41:36,240 (I must leave within three days.) 426 00:41:37,079 --> 00:41:38,720 (No matter what happens to Xingyun,) 427 00:41:39,400 --> 00:41:40,559 (I can no longer stay here.) 428 00:41:41,720 --> 00:41:43,559 (It would only make things worse.) 429 00:41:45,319 --> 00:41:47,799 (He can avoid Gu Chengrui in the Jinyue Mansion,) 430 00:41:48,519 --> 00:41:52,160 (but how can a mortal cope with threats from Immortal Realm?) 431 00:41:53,799 --> 00:41:56,839 (Without the marriage arrangement, I wouldn't have to flee.) 432 00:41:57,839 --> 00:41:59,359 (Nor would I need to leave in such a hurry.) 433 00:42:00,839 --> 00:42:03,799 (I could...) 434 00:42:08,039 --> 00:42:12,160 Shen Li, I've changed the formation here to an extremely fierce one. 435 00:42:13,359 --> 00:42:15,240 It is particularly powerful at night. 436 00:42:15,839 --> 00:42:17,720 You'd better not come to the front courtyard. 437 00:42:18,599 --> 00:42:21,559 If you go out, let me know. I'll accompany you. 438 00:42:22,680 --> 00:42:23,799 Why did you change it? 439 00:42:24,720 --> 00:42:28,559 Just to make us sleep soundly without worry. 440 00:43:03,321 --> 00:43:06,201 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 441 00:43:07,193 --> 00:43:10,393 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 442 00:43:10,841 --> 00:43:12,729 ♪The fierce silver spear♪ 443 00:43:12,729 --> 00:43:14,599 ♪Pacifies all the wars♪ 444 00:43:14,599 --> 00:43:17,593 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 445 00:43:18,457 --> 00:43:21,337 ♪Love brings confusion and delusion♪ 446 00:43:22,073 --> 00:43:25,209 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 447 00:43:25,401 --> 00:43:27,161 ♪Life is like a splendid dream♪ 448 00:43:27,289 --> 00:43:31,801 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 449 00:43:32,533 --> 00:43:35,769 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 450 00:43:36,249 --> 00:43:39,609 ♪Living up to our encounter♪ 451 00:43:39,769 --> 00:43:42,585 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 452 00:43:42,777 --> 00:43:45,849 ♪And head toward our fate♪ 453 00:43:47,449 --> 00:43:50,713 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 454 00:43:51,385 --> 00:43:54,708 ♪Break the boundaries that defines our love♪ 455 00:43:54,708 --> 00:43:56,697 ♪The stars are glittering♪ 456 00:43:56,697 --> 00:43:58,457 ♪The world is a witness♪ 457 00:43:58,681 --> 00:44:02,553 ♪As it was initially said♪ 458 00:44:03,545 --> 00:44:06,166 ♪Defend the sun and the moon♪ 459 00:44:06,201 --> 00:44:09,721 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 460 00:44:09,913 --> 00:44:12,249 ♪Love is hardly complete♪ 461 00:44:12,473 --> 00:44:16,921 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 462 00:44:17,273 --> 00:44:20,921 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 463 00:44:21,145 --> 00:44:24,760 ♪Living up to our encounter♪ 464 00:44:24,825 --> 00:44:27,716 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 465 00:44:27,801 --> 00:44:31,065 ♪And head toward our fate♪ 466 00:44:32,522 --> 00:44:36,025 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 467 00:44:36,185 --> 00:44:39,742 ♪Break the boundaries that defines our love♪ 468 00:44:39,929 --> 00:44:41,689 ♪The stars are glittering♪ 469 00:44:41,817 --> 00:44:43,761 ♪The world is a witness♪ 470 00:44:43,761 --> 00:44:47,321 ♪As it was initially said♪ 471 00:44:47,545 --> 00:44:50,425 ♪The stars are glittering♪ 472 00:44:51,577 --> 00:44:54,131 ♪The world is a witness♪ 473 00:44:55,993 --> 00:45:00,217 ♪As it was initially said♪ 33120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.