All language subtitles for Bonanza S03E05 The Burma Rarity.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:02,840 ♪♪ 2 00:00:10,914 --> 00:00:12,060 Hot dog! 3 00:00:12,194 --> 00:00:14,584 I could smell them biscuits a mile down the road! 4 00:00:19,266 --> 00:00:21,175 Mmm! 5 00:00:22,594 --> 00:00:24,536 You remember why you went into town? 6 00:00:24,674 --> 00:00:26,845 Y-Yes, sir. What did I go to town for? 7 00:00:26,978 --> 00:00:28,124 The mail. 8 00:00:28,258 --> 00:00:30,167 Oh, yeah, the mail. Uh... 9 00:00:30,306 --> 00:00:31,834 Pa, you got a letter here from a... 10 00:00:31,970 --> 00:00:34,785 Judge Dean Benton Sylvester from Houston, Texas. 11 00:00:34,914 --> 00:00:36,060 You know him? 12 00:00:36,194 --> 00:00:38,911 Yeah. Dean's an old friend of mine. 13 00:00:44,706 --> 00:00:46,496 Hey, listen to this. 14 00:00:46,626 --> 00:00:49,114 "Dear Ben, two of my very dear friends 15 00:00:49,250 --> 00:00:52,960 "will arrive in Virginia City on the third of next month, 16 00:00:53,090 --> 00:00:56,538 "where they plan to do some investing in land. 17 00:00:56,674 --> 00:01:00,635 "Their names are Phil Axe and Henry Morgan. 18 00:01:00,770 --> 00:01:03,804 "These men are honest as the day is long, Ben, 19 00:01:03,938 --> 00:01:05,728 "and I would take it as a personal favor 20 00:01:05,858 --> 00:01:07,233 "if you would act as their sponsor 21 00:01:07,362 --> 00:01:09,271 "and introduce them around your community. 22 00:01:09,410 --> 00:01:10,687 Dean Benton Sylvester." 23 00:01:10,818 --> 00:01:12,826 Well, what do you know. 24 00:01:12,962 --> 00:01:15,810 Isn't this the... isn't this the third of the month? 25 00:01:15,938 --> 00:01:17,847 It sure is, Pa. Mm-hmm. 26 00:01:17,986 --> 00:01:19,874 I'd better get into town and make some arrangements 27 00:01:20,002 --> 00:01:21,497 for them for a place to stay. 28 00:01:21,634 --> 00:01:23,904 Pa, you want to know the best place to stay? 29 00:01:24,034 --> 00:01:25,823 Where's that? At Widow Hawkins'. 30 00:01:25,954 --> 00:01:27,612 She takes in boarders, doesn't she, Pa? 31 00:01:27,746 --> 00:01:30,234 Yes, sir, and, Pa, she sets the best table in town. 32 00:01:30,370 --> 00:01:32,793 She's the best cook I ever saw in my whole life. 33 00:01:32,930 --> 00:01:34,785 Uh, except for Hop Sing here. 34 00:01:34,914 --> 00:01:35,929 She's very neat, too. 35 00:01:36,066 --> 00:01:37,692 The only person in Virginia City 36 00:01:37,826 --> 00:01:39,713 that changes her guest's towels once a week. 37 00:01:39,842 --> 00:01:41,086 If you don't mind, gentlemen, 38 00:01:41,218 --> 00:01:43,706 I would prefer not to discuss Widow Hawkins. 39 00:01:43,842 --> 00:01:45,217 Now, wait a minute, Pa, 40 00:01:45,346 --> 00:01:47,255 she's got the only decent place in town. 41 00:01:47,394 --> 00:01:50,330 You can't expect the judge's friends to stay anywhere else. 42 00:01:50,466 --> 00:01:51,612 Mm... 43 00:01:51,746 --> 00:01:53,122 I suppose you're right about her... 44 00:01:53,250 --> 00:01:56,862 having the best place in town to board. 45 00:01:56,994 --> 00:01:58,423 Well... 46 00:01:58,562 --> 00:02:01,246 well, I'll... I'll go in and talk to her. 47 00:02:01,378 --> 00:02:04,641 Adam, would you, uh... would you care to come with me? 48 00:02:04,770 --> 00:02:06,428 Wh-Why, Pa? 49 00:02:06,562 --> 00:02:08,287 Protection? 50 00:02:08,418 --> 00:02:09,597 Now, Pa doesn't need 51 00:02:09,730 --> 00:02:10,745 any protection against the widow. 52 00:02:10,882 --> 00:02:12,345 He spent a whole day with her 53 00:02:12,482 --> 00:02:14,686 last year at the June picnic, had a wonderful time. 54 00:02:14,818 --> 00:02:17,022 I spent the whole day with her at the June picnic 55 00:02:17,154 --> 00:02:19,522 because I happened to draw her name out of a goldfish bowl 56 00:02:19,650 --> 00:02:21,921 in which were the names of 50 other ladies! 57 00:02:22,050 --> 00:02:24,221 I hear tell, Pa, around town that... 58 00:02:24,354 --> 00:02:26,263 you sort of arranged that. 59 00:02:26,402 --> 00:02:28,192 Now, just one long minute! 60 00:02:28,322 --> 00:02:30,625 And you look at me when I talk to you. 61 00:02:31,618 --> 00:02:33,179 Yes, sir. 62 00:02:33,314 --> 00:02:35,006 I know that half the people of Virginia City 63 00:02:35,138 --> 00:02:37,080 are trying to get me married off to Widow Hawkins. 64 00:02:37,218 --> 00:02:39,193 Now, maybe I have to take their smirks and innuendos, 65 00:02:39,330 --> 00:02:41,916 but I don't have to take it from my own family, you hear?! 66 00:02:42,050 --> 00:02:43,228 Yes, sir. Yes, sir. 67 00:02:43,362 --> 00:02:45,468 "Yes, sir." 68 00:02:45,602 --> 00:02:47,392 You coming along, Adam? 69 00:02:47,522 --> 00:02:49,890 I'm with you every step of the way, Pa, 70 00:02:50,018 --> 00:02:51,359 right down the aisle. 71 00:03:58,722 --> 00:04:00,632 ♪♪ 72 00:04:10,324 --> 00:04:11,753 0h! 73 00:04:29,780 --> 00:04:31,886 Oh! Benjamin, dear boy, 74 00:04:32,020 --> 00:04:33,646 how nice of you to come calling. 75 00:04:33,780 --> 00:04:36,268 Well, Clementine, it's... very nice to see you. 76 00:04:36,404 --> 00:04:38,640 You, uh... you know my son Adam. 77 00:04:38,772 --> 00:04:40,681 Oh, yes, I know all your sons. 78 00:04:40,820 --> 00:04:41,748 Especially the big one, 79 00:04:41,876 --> 00:04:43,502 who looks like a peeled grizzly bear. 80 00:04:43,636 --> 00:04:44,782 Oh, that's, uh, Hoss. 81 00:04:44,916 --> 00:04:47,251 Oh, yes, I remember him very well. 82 00:04:47,380 --> 00:04:49,616 But, uh, then you have another son, um... 83 00:04:49,748 --> 00:04:51,537 Oh, you... uh, Tiny Tim, is it? 84 00:04:51,668 --> 00:04:53,610 Uh, no, Widow Hawkins, that's Little Joe. 85 00:04:53,748 --> 00:04:54,894 Ch, of course, Little Joe. 86 00:04:55,027 --> 00:04:56,969 I have the most frightful time with names. 87 00:04:57,108 --> 00:04:59,727 But do come in, and I'll brew you a nice cup 88 00:04:59,860 --> 00:05:02,315 of sassafras tea. Clementine, I, uh, actually, 89 00:05:02,452 --> 00:05:04,013 we really don't have time to... 90 00:05:04,148 --> 00:05:06,636 Now, Benjamin, that is not being very neighborly. 91 00:05:06,772 --> 00:05:09,424 For years I've been trying to show you the inside of my house, 92 00:05:09,556 --> 00:05:10,636 and now is the time. 93 00:05:10,772 --> 00:05:12,813 And I shall not take no for an answer! 94 00:05:21,459 --> 00:05:25,006 Why, it will be jolly having your friends ensconced here 95 00:05:25,140 --> 00:05:27,149 as paying guests. 96 00:05:27,284 --> 00:05:29,520 Oh, the tea will be ready! 97 00:05:38,164 --> 00:05:40,652 ♪♪ 98 00:05:42,420 --> 00:05:45,356 You know, there's only one thing missing from this room. 99 00:05:45,492 --> 00:05:46,921 What's that? 100 00:05:47,060 --> 00:05:50,508 A trapeze bar hanging from the ceiling. 101 00:06:09,076 --> 00:06:11,182 Well, Benjamin, I see you've been admiring 102 00:06:11,316 --> 00:06:12,593 some of my posters. 103 00:06:12,724 --> 00:06:14,219 Yes, uh... 104 00:06:14,355 --> 00:06:17,072 My, I do miss the theater so. 105 00:06:18,260 --> 00:06:21,555 You know, that was how I met my late departed. 106 00:06:21,683 --> 00:06:23,920 Oh, uh... Mr. Hawkins. 107 00:06:24,052 --> 00:06:27,467 Coo. He were a fine gent, he were. 108 00:06:27,604 --> 00:06:28,847 Thank you. 109 00:06:28,980 --> 00:06:32,111 A better husband no lady could ever wish for. 110 00:06:32,243 --> 00:06:34,252 Courteous to the extreme, 111 00:06:34,388 --> 00:06:35,916 generous to a fault, 112 00:06:36,052 --> 00:06:37,547 and all muscle! 113 00:06:41,524 --> 00:06:43,979 Oh, I do Miss Harry so very much. 114 00:06:44,115 --> 00:06:47,051 You have no idea how lonely it gets 115 00:06:47,188 --> 00:06:48,978 living in this huge place... 116 00:06:49,108 --> 00:06:51,695 without a man around the house. 117 00:06:51,828 --> 00:06:54,676 Uh, Clementine, thank you very much for the tea. 118 00:06:54,804 --> 00:06:56,877 Oh, not at all. 119 00:07:06,355 --> 00:07:09,204 With your friends staying here and you visiting them, 120 00:07:09,331 --> 00:07:12,496 it'll give us a chance to catch up on our talking. 121 00:07:12,628 --> 00:07:14,537 Well, good-bye, ducky. 122 00:07:14,676 --> 00:07:16,979 Come again... soon. 123 00:07:25,684 --> 00:07:26,895 Uh... 124 00:07:27,028 --> 00:07:29,810 since I'm in town, I might as well tell Mr. Jefferson 125 00:07:29,940 --> 00:07:32,363 Mr. Axe and Mr. Morgan are coming to Virginia City. 126 00:07:32,500 --> 00:07:34,955 All right, ducky. 127 00:07:35,092 --> 00:07:36,882 What was that again? 128 00:07:37,012 --> 00:07:38,704 Oh, I said we better not be late. 129 00:07:38,835 --> 00:07:42,927 Uh, Hop Sing is serving stuffed duck for dinner. 130 00:07:43,060 --> 00:07:45,068 Yeah. 131 00:07:45,203 --> 00:07:48,172 You water these horses and meet me at the bank. 132 00:07:57,556 --> 00:07:58,865 Morning. 133 00:07:58,995 --> 00:08:01,330 Ah. Howdy, Smiling Sam. 134 00:08:01,460 --> 00:08:03,369 Oh, howdy, Ben. 135 00:08:05,363 --> 00:08:07,753 Uh, that's a little crooked there, Sam. 136 00:08:11,924 --> 00:08:13,648 How's the electioneering going? 137 00:08:13,780 --> 00:08:15,056 Fair to middling. 138 00:08:15,188 --> 00:08:16,977 Give me another crack at the mayor's office 139 00:08:17,108 --> 00:08:19,312 and I'll put every crook in Virginia City behind bars! 140 00:08:19,444 --> 00:08:21,485 As head of the reform ticket 141 00:08:21,620 --> 00:08:22,602 that is my platform! 142 00:08:22,740 --> 00:08:24,049 What are you doing in town? 143 00:08:24,180 --> 00:08:26,929 Oh, I, uh, I came to see, uh, Clementine Hawkins. 144 00:08:27,060 --> 00:08:28,718 Oh---... 145 00:08:28,852 --> 00:08:30,642 Sam... 146 00:08:30,772 --> 00:08:32,659 it was strictly business. 147 00:08:32,788 --> 00:08:35,024 Oh-ho, sure, business. 148 00:08:35,156 --> 00:08:37,065 Yes, business. 149 00:08:41,716 --> 00:08:43,124 Now, it just so happens 150 00:08:43,252 --> 00:08:45,042 that there are two wealthy businessmen 151 00:08:45,172 --> 00:08:47,856 coming here to Virginia City to invest in land. 152 00:08:47,988 --> 00:08:51,283 And I'm fixin' for them to board at Clementine's place! 153 00:08:51,412 --> 00:08:54,893 So you see, it was strictly business. 154 00:09:01,332 --> 00:09:02,957 Oh! I beg your pardon, Ben. 155 00:09:03,092 --> 00:09:04,238 Sorry, Harry. Listen, uh... 156 00:09:04,372 --> 00:09:06,162 a couple of things I'd like to talk to you about. 157 00:09:06,292 --> 00:09:07,569 I'll tell you, you go in my office. 158 00:09:07,700 --> 00:09:08,813 I've got some business to attend to. 159 00:09:08,948 --> 00:09:10,606 I'll be back in about ten minutes. Harry... 160 00:09:10,740 --> 00:09:12,977 my business won't wait. 161 00:09:13,108 --> 00:09:15,596 Are you in that much of a hurry to get out of town? 162 00:09:15,732 --> 00:09:18,035 Yeah. 163 00:09:18,164 --> 00:09:20,106 Oh, very well. 164 00:09:20,243 --> 00:09:22,317 0h. I'm sorry, Harry. I... 165 00:09:31,444 --> 00:09:33,069 Ah. 166 00:09:33,204 --> 00:09:34,764 There it is. 167 00:09:34,899 --> 00:09:38,064 750 acres of river bottom land. 168 00:09:38,195 --> 00:09:40,748 Fella that owned it let it go for taxes. 169 00:09:40,884 --> 00:09:43,698 Shouldn't cost us more than 50 cents an acre. 170 00:09:43,828 --> 00:09:45,520 Oh? Excellent, Sam! 171 00:09:45,652 --> 00:09:47,442 But... that's excellent. 172 00:09:47,572 --> 00:09:48,554 Yeah. 173 00:09:48,691 --> 00:09:49,837 Well... 174 00:09:49,972 --> 00:09:53,202 you think we should get about $25 an acre for it? 175 00:09:53,332 --> 00:09:55,438 Well, now, Sam, let's not be greedy. 176 00:09:55,571 --> 00:09:58,769 Uh, let's ask, uh, $20 an acre and... 177 00:09:58,899 --> 00:10:01,234 then we could settle for $15. 178 00:10:01,364 --> 00:10:03,273 ♪♪ 179 00:10:26,580 --> 00:10:28,489 ♪♪ 180 00:10:52,659 --> 00:10:54,569 ♪♪ 181 00:11:03,700 --> 00:11:05,609 ♪♪ 182 00:11:22,579 --> 00:11:24,489 ♪♪ 183 00:11:31,827 --> 00:11:35,723 Well, you see, it's not only conveniently close to the town, 184 00:11:35,859 --> 00:11:38,314 but over yonder, just beyond those trees, 185 00:11:38,451 --> 00:11:41,136 there's a lovely creek that flows through the property. 186 00:11:41,267 --> 00:11:43,057 We call it Sunny Acres. 187 00:11:43,187 --> 00:11:45,075 Well, it's beautiful, just bee-u-tee-ful. 188 00:11:45,203 --> 00:11:47,855 And it appears to be exactly what we've been looking for. 189 00:11:47,987 --> 00:11:49,777 What price are you asking for it? 190 00:11:49,907 --> 00:11:53,617 Well, sir, we've decided to let it go at a sacrifice. 191 00:11:53,747 --> 00:11:57,042 Uh, shall we say $20 an acre? 192 00:11:57,172 --> 00:11:58,797 Well, that sounds fair. 193 00:11:58,932 --> 00:12:00,874 And, uh, equitable. We'll buy it. 194 00:12:01,012 --> 00:12:03,761 Now, uh, gentlemen, do you wish to pay for the land 195 00:12:03,892 --> 00:12:05,834 in money or by check? 196 00:12:05,971 --> 00:12:07,913 Oh, uh, by cash, of course. 197 00:12:08,051 --> 00:12:10,768 Yes, as, uh, soon as we sell our nest egg. 198 00:12:10,900 --> 00:12:12,525 Nest egg? 199 00:12:12,659 --> 00:12:16,336 An emerald-- one of the world's largest and most perfect. 200 00:12:16,468 --> 00:12:18,192 See, it's called the Burma Rarity, 201 00:12:18,323 --> 00:12:19,982 and by consolidating our cash, gentlemen, 202 00:12:20,115 --> 00:12:21,391 in this beautiful gem, 203 00:12:21,524 --> 00:12:22,735 we eliminate the hazard of carrying 204 00:12:22,867 --> 00:12:24,526 large sums of currency upon our persons. 205 00:12:24,660 --> 00:12:26,318 Well, how much is it worth? 206 00:12:26,451 --> 00:12:29,168 Well, it's been appraised at $50,000, 207 00:12:29,300 --> 00:12:32,650 but we are so anxious to get our land project development started 208 00:12:32,788 --> 00:12:36,945 we are willing to let it go at $25,000 cash. 209 00:12:37,076 --> 00:12:38,963 $25,000?! 210 00:12:39,091 --> 00:12:39,921 Precisely. 211 00:12:40,051 --> 00:12:41,808 Well, uh, gentlemen, uh, 212 00:12:41,940 --> 00:12:44,428 my bank... will be happy to, uh, 213 00:12:44,564 --> 00:12:46,419 to purchase your gem. 214 00:12:46,547 --> 00:12:48,075 Of course, I'll have to have the approval 215 00:12:48,211 --> 00:12:49,771 of the board of directors, but... 216 00:12:49,908 --> 00:12:51,817 that will require only a few days. 217 00:12:51,955 --> 00:12:56,047 Uh... gentlemen, if you were to ask Clementine Hawkins, 218 00:12:56,180 --> 00:12:59,661 I'd say this should go as "first come, first serve." 219 00:12:59,795 --> 00:13:02,829 Do I understand that you want to buy the emerald? 220 00:13:02,963 --> 00:13:05,167 Coo. And wouldn't I be a foolish one 221 00:13:05,299 --> 00:13:07,121 to let pass such a quick profit. 222 00:13:07,252 --> 00:13:08,910 Where are you gonna get the money? 223 00:13:09,043 --> 00:13:12,426 I have $15,000 cash, and I'll borrow the other ten. 224 00:13:12,563 --> 00:13:14,091 Mr. Jefferson, 225 00:13:14,227 --> 00:13:16,463 do you think your bank would mortgage my boarding house 226 00:13:16,596 --> 00:13:20,305 and the 125 acres beyond it for $10,000? 227 00:13:21,811 --> 00:13:25,226 Well, I... I suppose so. 228 00:13:25,363 --> 00:13:27,021 If-If I have to. 229 00:13:27,156 --> 00:13:29,130 Good. Then I shall come down to your bank today 230 00:13:29,268 --> 00:13:30,860 and get the cash. 231 00:13:30,996 --> 00:13:34,891 Oh, um... but perhaps I ought to have this appraised first. 232 00:13:35,028 --> 00:13:37,330 Oh, uh, very wise precaution, madam. 233 00:13:39,187 --> 00:13:40,812 Positively flawless. 234 00:13:40,948 --> 00:13:43,184 Magnificent stone. 235 00:13:43,316 --> 00:13:45,487 Allow me to read you this little card. 236 00:13:46,867 --> 00:13:48,362 "The Burma Rarity-- 237 00:13:48,499 --> 00:13:51,216 "A replica of the famed Emerald of Burma. 238 00:13:51,347 --> 00:13:53,104 "Lately, a part of the collection 239 00:13:53,235 --> 00:13:56,083 of J. Willoughby Smythe, San Francisco financier." 240 00:13:56,212 --> 00:13:58,634 Now, madam, we wish you to have this handsomely engraved 241 00:13:58,771 --> 00:14:00,561 little card absolutely free of charge, 242 00:14:00,691 --> 00:14:04,368 along with this genuine fake replica of the Burma Rarity. 243 00:14:04,500 --> 00:14:06,736 Now, madam, I would advise that you keep this replica 244 00:14:06,868 --> 00:14:08,722 on the table here under glass. 245 00:14:08,851 --> 00:14:10,892 Yes, it will add to the decor of your room, ma'am. 246 00:14:11,027 --> 00:14:12,336 Yes, indeed. 247 00:14:12,467 --> 00:14:14,738 Now, of course, the, uh, the genuine jewel 248 00:14:14,867 --> 00:14:17,519 you will keep locked in your safe. 249 00:14:17,651 --> 00:14:21,034 What do you estimate the value of this stone to be, Mr. Nagel? 250 00:14:21,172 --> 00:14:22,601 Oh---... 251 00:14:22,740 --> 00:14:25,042 possibly as high as $50,000. 252 00:14:25,171 --> 00:14:26,633 Certainly no less. 253 00:14:26,772 --> 00:14:27,851 Coo! 254 00:14:27,988 --> 00:14:32,080 Then I am to make a clear profit of $25,000. 255 00:14:32,211 --> 00:14:35,060 And my dear Benjamin made all this possible. 256 00:14:39,060 --> 00:14:40,653 The Burma Rarity... 257 00:14:40,787 --> 00:14:42,380 and the imitation... 258 00:14:42,515 --> 00:14:47,022 alike as two proverbial peas in a proverbial pod. 259 00:14:48,660 --> 00:14:50,515 Oh, I beg your pardon. Gesundheit. 260 00:14:50,643 --> 00:14:52,552 And, uh, now, madam, 261 00:14:52,692 --> 00:14:54,579 shall we complete the transaction? 262 00:14:54,707 --> 00:14:56,911 Oh, yes, of course. 263 00:14:57,044 --> 00:14:59,084 $25,000. 264 00:14:59,220 --> 00:15:00,878 Thank you very much. 265 00:15:01,011 --> 00:15:02,801 Oh, how clumsy of me! 266 00:15:02,931 --> 00:15:04,459 What happened? Uh, the emerald. 267 00:15:04,595 --> 00:15:06,537 I've dropped the Burma Rarity. 268 00:15:06,675 --> 00:15:08,268 What happened? What happened here? I'll go... 269 00:15:08,403 --> 00:15:10,444 Over there, Mr. Morgan, on your side. 270 00:15:10,580 --> 00:15:11,955 I've got it. 271 00:15:12,083 --> 00:15:14,506 Oh. It's all right. 272 00:15:14,643 --> 00:15:16,018 Oh. 273 00:15:16,147 --> 00:15:18,896 Here you are, ma'am, the Burma Rarity. 274 00:15:20,788 --> 00:15:23,058 Oh, Mr. Nagel, I believe that will be all. 275 00:15:23,187 --> 00:15:25,097 I wish to thank you for your cooperation, 276 00:15:25,236 --> 00:15:26,927 wish you good luck, and good afternoon. 277 00:15:27,060 --> 00:15:28,173 Thank you, sir. 278 00:15:28,307 --> 00:15:29,933 Uh, good day, ma'am. Good day. 279 00:15:30,067 --> 00:15:31,725 And, uh, now, gentlemen, if you'd care 280 00:15:31,860 --> 00:15:33,453 to pay us for the property. 281 00:15:33,587 --> 00:15:36,588 That's 750 acres at $20 an acre: 282 00:15:36,723 --> 00:15:38,796 exactly $15,000. 283 00:15:38,932 --> 00:15:40,874 Uh... well, Mr. Jefferson, 284 00:15:41,011 --> 00:15:43,760 we dislike to transact business this late in the day. 285 00:15:43,891 --> 00:15:45,615 Yes, if you'd be willing to come to our room 286 00:15:45,748 --> 00:15:47,821 the first thing in the morning with the deed to the property, 287 00:15:47,955 --> 00:15:50,061 we'll be more than happy to transact the entire deal. 288 00:15:50,196 --> 00:15:52,236 Well, I'd hoped to finish the transaction at this time. 289 00:15:52,372 --> 00:15:55,056 Uh, Mr. Jefferson, shall we say 7:00 in the morning? 290 00:15:55,187 --> 00:15:57,010 Oh, very well, 7:00 in the morning. 291 00:15:57,139 --> 00:15:58,121 Good day, gentlemen. 292 00:15:58,259 --> 00:15:59,634 Very well. Mr. Morgan. 293 00:15:59,763 --> 00:16:01,225 Coming, Mr. Axe. 294 00:16:01,364 --> 00:16:03,153 Uh... good day, Mrs. Hawkins. 295 00:16:03,284 --> 00:16:04,298 Good day. 296 00:16:04,435 --> 00:16:06,377 Smiling Sam. Good day. 297 00:16:06,516 --> 00:16:08,425 Good day. 298 00:16:18,707 --> 00:16:20,529 Ah, you beautiful moneymaker. 299 00:16:20,659 --> 00:16:22,514 Isn't that gorgeous? 300 00:16:22,643 --> 00:16:23,919 Isn't that beautiful? 301 00:16:24,052 --> 00:16:26,255 Mr. Axe, do you realize this is the fifth time 302 00:16:26,387 --> 00:16:28,777 since the first of the year that we've sold the emerald? 303 00:16:28,915 --> 00:16:30,443 Yes, Mr. Morgan, I realize that. 304 00:16:30,579 --> 00:16:33,514 And do you realize that our total profit to date 305 00:16:33,652 --> 00:16:36,238 is exactly $125,000? 306 00:16:37,844 --> 00:16:40,877 By the way, who is scheduled to be our next suc... uh, customer? 307 00:16:41,011 --> 00:16:42,986 Well, I believe, uh, Ben Cartwright mentioned 308 00:16:43,123 --> 00:16:45,294 a rancher friend of his up in Oregon. 309 00:16:45,427 --> 00:16:47,849 Yes. And also remind me that I've got to order 310 00:16:47,987 --> 00:16:50,923 some more gla... uh, emeralds. 311 00:16:51,059 --> 00:16:52,914 Oh, yes, put it back. 312 00:16:59,443 --> 00:17:01,352 ♪♪ 313 00:17:14,899 --> 00:17:16,874 Good morning, gentlemen. Widow Hawkins. 314 00:17:17,011 --> 00:17:18,800 Do come in. Mrs. Hawkins. 315 00:17:18,931 --> 00:17:21,102 We want to talk to Mr. Axe and Mr. Morgan. 316 00:17:21,235 --> 00:17:23,407 We have here the deeds and titles to Sunny Acres. 317 00:17:23,539 --> 00:17:26,059 Now, all we have to do is to get their signatures. 318 00:17:26,195 --> 00:17:27,309 And their money. 319 00:17:27,443 --> 00:17:28,752 It seems my erstwhile boarders 320 00:17:28,883 --> 00:17:30,508 left bright and early this morning. 321 00:17:30,643 --> 00:17:31,658 Left this morning? 322 00:17:31,795 --> 00:17:33,323 Yes, but only for a few days, 323 00:17:33,459 --> 00:17:34,922 just to complete some unfinished business. 324 00:17:35,059 --> 00:17:38,224 They left a note, and they told me they would return in one week 325 00:17:38,355 --> 00:17:39,697 at which time they will complete 326 00:17:39,827 --> 00:17:41,584 their business transaction with you. 327 00:17:41,715 --> 00:17:43,340 Return within the week. Mm-hmm. 328 00:17:43,475 --> 00:17:46,028 And in the interim, they want you to prepare Sunny Acres 329 00:17:46,163 --> 00:17:47,538 for a town site. 330 00:17:47,667 --> 00:17:50,123 Prepare Sunny Acres for a town site? 331 00:17:50,259 --> 00:17:51,503 What do they mean? 332 00:17:51,635 --> 00:17:54,287 Well, they request that you stake out individual lots 333 00:17:54,419 --> 00:17:56,241 on which they wish to build homes, 334 00:17:56,371 --> 00:18:00,299 and each lot is to be exactly one-half acre in size. 335 00:18:00,435 --> 00:18:02,955 Each lot one-half acre in size? 336 00:18:03,091 --> 00:18:05,546 There are 750 acres... 337 00:18:05,683 --> 00:18:08,236 They want us to stake out 1,500 lots? 338 00:18:08,371 --> 00:18:09,834 Oh, dear. 339 00:18:09,971 --> 00:18:11,880 Precisely. And in case you don't know it, 340 00:18:12,019 --> 00:18:13,776 they borrowed your horse and wagon 341 00:18:13,907 --> 00:18:15,532 for "necessary transportation." 342 00:18:15,667 --> 00:18:19,497 So far this deal has cost us one wagon and two horses. 343 00:18:19,635 --> 00:18:20,715 Coo, gentlemen! 344 00:18:20,851 --> 00:18:22,761 Think of all the money you'll make. 345 00:18:22,899 --> 00:18:24,688 Now, Mrs. Hawkins is right, Sam. 346 00:18:24,819 --> 00:18:26,608 Well, we'd better get to it. 347 00:18:26,739 --> 00:18:29,707 We've certainly got our work cut out for us the next few days. 348 00:18:29,843 --> 00:18:31,665 Good day, Mrs. Hawkins. Good day, gentlemen. 349 00:18:31,795 --> 00:18:34,348 Good day, gentlemen. Good day. 350 00:18:38,227 --> 00:18:40,136 ♪♪ 351 00:19:03,091 --> 00:19:05,001 ♪♪ 352 00:19:21,523 --> 00:19:23,410 Hey, Pa? Yeah? 353 00:19:23,539 --> 00:19:24,652 Pa... 354 00:19:24,787 --> 00:19:26,282 I was just out rounding up some strays 355 00:19:26,419 --> 00:19:27,914 over on the other side of Virginia City, 356 00:19:28,051 --> 00:19:30,157 and you know that little old strip of land down there, 357 00:19:30,291 --> 00:19:31,600 kind of the creek-bottom place? 358 00:19:31,731 --> 00:19:33,356 Yeah, I've been there a couple of times. 359 00:19:33,491 --> 00:19:35,313 Yeah. I just saw Mr. Jefferson from the bank 360 00:19:35,443 --> 00:19:37,713 and that Smiling Sam out there driving stakes in the ground 361 00:19:37,843 --> 00:19:39,403 and marking off lots. Oh, yeah, well, 362 00:19:39,539 --> 00:19:41,809 those land promoters are gonna buy about 750 acres from them. 363 00:19:41,939 --> 00:19:43,565 They're gonna divide them up into building lots. 364 00:19:43,699 --> 00:19:44,910 For who, fish? 365 00:19:45,043 --> 00:19:47,346 Pa, have you ever seen that land in the springtime? 366 00:19:47,475 --> 00:19:49,613 No, it's always nice and green in the summer. 367 00:19:49,746 --> 00:19:51,569 Well, it ought to be nice and green in the summer-- 368 00:19:51,699 --> 00:19:53,128 It's under six foot of water in the spring. 369 00:19:53,267 --> 00:19:55,209 What? Yeah. 370 00:19:55,347 --> 00:19:58,795 Smiling Sam and his reform ticket! 371 00:19:58,931 --> 00:20:02,281 And he's gonna put every crook in Virginia City in jail! 372 00:20:02,419 --> 00:20:04,525 Well, we better find Axe and Morgan in a hurry. 373 00:20:04,659 --> 00:20:06,546 I still got them strays to round up, Pa. 374 00:20:06,675 --> 00:20:09,130 You come along with me-- these human strays are more important. 375 00:20:14,163 --> 00:20:17,294 ♪♪ 376 00:20:19,877 --> 00:20:21,983 You mean, th-they left early this morning? 377 00:20:22,117 --> 00:20:23,524 Bright and early. 378 00:20:23,653 --> 00:20:26,435 I, um, I believe they'll be back in about a week. 379 00:20:26,565 --> 00:20:29,915 I think I overheard them say something about... Reno. Re... 380 00:20:30,917 --> 00:20:32,095 Now, look, Clementine, 381 00:20:32,229 --> 00:20:34,433 when they return, warn them they must buy no property 382 00:20:34,565 --> 00:20:36,540 until they've had a chance to talk to me. 383 00:20:36,677 --> 00:20:38,466 I shall tell the gentlemen that very thing. 384 00:20:38,597 --> 00:20:39,644 Thank you very much... Meanwhile, 385 00:20:39,781 --> 00:20:41,342 why don't you and your son sit down, 386 00:20:41,477 --> 00:20:42,721 and I'll get the tea things. 387 00:20:42,853 --> 00:20:44,195 No, Clementine, uh, Hoss and I... 388 00:20:44,325 --> 00:20:47,227 It will only take half a mo. We really don't have any... 389 00:20:47,365 --> 00:20:48,958 Now, Benjamin, do sit down. 390 00:21:16,005 --> 00:21:17,598 Wha... What? 391 00:21:23,941 --> 00:21:25,949 Let me help you with that, Clementine. 392 00:21:26,085 --> 00:21:27,907 Oh, thank you so much, Benjamin. 393 00:21:28,037 --> 00:21:29,827 Uh, Clementine, I-I've got to explain something. 394 00:21:29,957 --> 00:21:32,292 That loud crash that you heard, now, Hoss here.. 395 00:21:32,421 --> 00:21:34,691 Yes, I know, everyone wants to try the weights. 396 00:21:34,820 --> 00:21:37,505 That's the third table I've lost this month. 397 00:21:37,637 --> 00:21:39,678 Well, of course, I'll replace the table for you. 398 00:21:39,813 --> 00:21:42,017 Now, here's a little dainty for Hoss. 399 00:21:42,149 --> 00:21:44,484 I don't suppose your celestial chef Hop Sing 400 00:21:44,613 --> 00:21:46,108 makes anything like that. 401 00:21:46,245 --> 00:21:48,351 No, ma'am, he-he sure don't. 402 00:21:48,485 --> 00:21:51,267 I could never understand about Chinese cookery. 403 00:21:51,397 --> 00:21:52,411 Sautéed kumquats 404 00:21:52,549 --> 00:21:54,339 and hummingbird's tongues under glass. 405 00:21:54,469 --> 00:21:57,634 Hey, Clementine, this... this bauble, that wasn't here 406 00:21:57,765 --> 00:21:59,227 the last time I was here, was it? 407 00:21:59,365 --> 00:22:00,828 Bauble, indeed! 408 00:22:00,965 --> 00:22:04,479 You are referring to the Burma Rarity. 409 00:22:04,613 --> 00:22:06,271 Burma Rarity? 410 00:22:06,405 --> 00:22:09,089 Yes. Your charming friends, Mr. Axe and Mr. Morgan 411 00:22:09,221 --> 00:22:11,393 sold it to me for $25,000. 412 00:22:11,525 --> 00:22:13,053 'Course, I had to mortgage the house 413 00:22:13,189 --> 00:22:14,978 to make up the rest of the money. 414 00:22:15,109 --> 00:22:16,418 But it's a good buy, 415 00:22:16,549 --> 00:22:19,004 and Mr. Nagel, the jeweler, estimates its value 416 00:22:19,141 --> 00:22:21,923 to be... $50,000. 417 00:22:25,157 --> 00:22:28,005 Mr. Axe and Mr. Morgan sold you this for $25,000. 418 00:22:28,133 --> 00:22:30,403 They did. 419 00:22:30,533 --> 00:22:32,737 They... they took a $25,000 loss. 420 00:22:32,869 --> 00:22:34,659 They did. 421 00:22:34,789 --> 00:22:36,001 And went to Reno. 422 00:22:36,133 --> 00:22:38,020 They did. Clementine... 423 00:22:38,149 --> 00:22:40,833 I'm sorry to have put you to all this trouble, but... 424 00:22:40,965 --> 00:22:42,525 But you haven't even tasted your cake. 425 00:22:42,661 --> 00:22:44,548 Clementine, perhaps some other time. Hoss and I... 426 00:22:44,677 --> 00:22:47,361 Are you sure? And I'm sorry about the table. 427 00:22:47,493 --> 00:22:50,591 But there are many things that we-we really should do. 428 00:22:55,045 --> 00:22:57,315 You come back again, Hoss. Thank you, ma'am. 429 00:22:57,445 --> 00:22:59,070 And you, too, ducky! 430 00:23:04,452 --> 00:23:06,526 .Pa? What? 431 00:23:06,661 --> 00:23:08,669 Did she say "ducky"? 432 00:23:08,804 --> 00:23:10,714 Come on, I got to send a telegram. 433 00:23:10,853 --> 00:23:13,243 To who? Judge Sylvester! 434 00:23:16,773 --> 00:23:18,847 She did say "ducky." 435 00:23:20,005 --> 00:23:22,144 "They fleeced me of $25,000. 436 00:23:22,277 --> 00:23:25,125 "Stop. Pretended to sell me a genuine emerald, 437 00:23:25,253 --> 00:23:27,556 "but during the transaction, switched an imitation 438 00:23:27,685 --> 00:23:29,540 "for the real gem. Stop. 439 00:23:29,668 --> 00:23:31,294 "Catch the crooks. Stop. 440 00:23:31,429 --> 00:23:32,804 "See that they're hanged. Stop. 441 00:23:32,933 --> 00:23:34,396 "Immediately. Stop. 442 00:23:34,533 --> 00:23:36,803 Best regards, Dean Benton Sylvester." 443 00:23:36,933 --> 00:23:38,821 And in his letter, Judge Sylvester said 444 00:23:38,949 --> 00:23:41,633 that Axe and Morgan were honest as the day is long. 445 00:23:41,765 --> 00:23:43,871 Well, the days are getting shorter all the time. 446 00:23:44,005 --> 00:23:46,308 Well, obviously, Axe and Morgan forged that letter. 447 00:23:46,436 --> 00:23:48,859 Eh... poor Widow Hawkins. 448 00:23:48,997 --> 00:23:51,583 Mortgaged her place just to buy that fake emerald. 449 00:23:51,717 --> 00:23:54,466 Boys, I, uh, I feel morally responsible 450 00:23:54,597 --> 00:23:57,499 for what's happened to... to Clementine Hawkins. 451 00:23:57,637 --> 00:23:59,524 I-I sponsored the crooks, I introduced them to her. 452 00:23:59,653 --> 00:24:02,686 And, this is as much my problem as it is hers. 453 00:24:02,820 --> 00:24:05,091 Now look, news of this must not get out to Virginia City. 454 00:24:05,221 --> 00:24:07,229 Why stall about her being swindled? 455 00:24:07,364 --> 00:24:09,089 They'll find out about it sooner or later anyway. 456 00:24:09,221 --> 00:24:10,301 Yeah, first let's find the crooks 457 00:24:10,436 --> 00:24:11,865 and get the money back for Clementine. 458 00:24:12,004 --> 00:24:13,892 Now Adam, you stay here and take care of things, 459 00:24:14,021 --> 00:24:15,713 Hoss, Little Joe, you come with me. 460 00:24:15,844 --> 00:24:17,220 Right, Pa. 461 00:24:19,717 --> 00:24:21,409 Hey, Pa, Pa. 462 00:24:21,541 --> 00:24:23,396 What? Wait a minute, listen. 463 00:24:23,524 --> 00:24:25,728 That telegraph fellow told me that the Widow Hawkins 464 00:24:25,860 --> 00:24:27,236 has sent a telegram to an insurance man 465 00:24:27,364 --> 00:24:28,608 to come out and appraise that gem. 466 00:24:28,740 --> 00:24:30,879 What? Yeah, he's gonna be here at 8:00 on the stage. 467 00:24:31,012 --> 00:24:32,508 I forgot all... 8:00? 468 00:24:32,645 --> 00:24:35,198 It'll be 8:00 by the time we can get to Virginia City. 469 00:24:48,965 --> 00:24:50,973 Looks like we got here too late. 470 00:24:51,109 --> 00:24:52,767 What are we gonna do now? 471 00:24:52,901 --> 00:24:54,276 I don't know, 472 00:24:54,404 --> 00:24:55,867 but I can't let that insurance man 473 00:24:56,005 --> 00:24:57,914 get a look at that hunk of glass. 474 00:24:59,652 --> 00:25:01,562 You stay here. 475 00:25:22,084 --> 00:25:24,866 Well, he seems to be doing all right so far. 476 00:25:24,997 --> 00:25:28,194 I sure hope he doesn't try to kick it under the table. 477 00:25:28,325 --> 00:25:29,733 Yeah. 478 00:25:40,580 --> 00:25:42,784 Dad-burn it. 479 00:25:42,916 --> 00:25:45,786 Oh, I knew it. 480 00:25:45,925 --> 00:25:48,161 Look, Joe, it's up to me and you. 481 00:25:48,293 --> 00:25:49,886 We got to get that fake emerald. 482 00:25:50,021 --> 00:25:51,363 You shoot the light out, 483 00:25:51,492 --> 00:25:52,442 and I'll jump through the window and grab it. 484 00:25:52,581 --> 00:25:53,857 Right. 485 00:25:53,989 --> 00:25:55,746 Now. 486 00:26:03,684 --> 00:26:06,074 Come on! 487 00:26:14,821 --> 00:26:16,414 Get out of here. 488 00:26:16,549 --> 00:26:18,458 Benjamin, go after them, Benjamin. 489 00:26:18,597 --> 00:26:19,840 Shoot them, shoot them, Benjamin. 490 00:26:19,973 --> 00:26:21,697 Yeah, oh, yes, yes, yes, I'll shoot them. 491 00:26:21,829 --> 00:26:23,487 The emerald, they got the emerald! 492 00:26:27,301 --> 00:26:29,985 I... They-they got clean away, Clementine. 493 00:26:30,117 --> 00:26:31,426 He left his hat. 494 00:26:31,556 --> 00:26:33,826 Madam, I would suggest that you take this hat to the sheriff. 495 00:26:33,957 --> 00:26:35,200 It's a clue to the thief's identity. 496 00:26:35,333 --> 00:26:36,991 Oh, th-this is my hat. 497 00:26:38,027 --> 00:26:40,198 Well, I still think you should report this to the sheriff. 498 00:26:40,330 --> 00:26:41,444 I-I think so too, yes. 499 00:26:41,579 --> 00:26:43,718 Um, when you recover the gem, madam, 500 00:26:43,851 --> 00:26:45,226 if you will write to me, 501 00:26:45,355 --> 00:26:46,784 I will return and make another appraisal. 502 00:26:46,923 --> 00:26:49,825 From what little I saw of it, it is a superb emerald. 503 00:26:49,963 --> 00:26:52,832 Well worth the $25,000 you paid for it. 504 00:26:53,866 --> 00:26:56,932 You mean that was a genuine emerald? 505 00:26:57,067 --> 00:27:00,035 Oh, I'd stake my professional reputation on that, sir. 506 00:27:00,171 --> 00:27:03,237 I bid you good night. 507 00:27:04,340 --> 00:27:05,998 Ducky, 508 00:27:06,133 --> 00:27:08,785 did you perhaps think it was an imitation? 509 00:27:08,917 --> 00:27:10,445 Now, um, 510 00:27:10,581 --> 00:27:12,403 this hat that you claim is yours. 511 00:27:12,532 --> 00:27:14,802 Bend down. 512 00:27:14,933 --> 00:27:16,842 Bend down, Ducky. 513 00:27:23,157 --> 00:27:25,906 I think we should sit down, the both of us, 514 00:27:26,037 --> 00:27:27,946 and have a nice cozy chat. 515 00:27:39,029 --> 00:27:41,844 You just wait till I get my hands on those two. 516 00:27:41,972 --> 00:27:43,435 You just wait. 517 00:27:47,157 --> 00:27:49,971 How did the widow take the news? 518 00:27:50,101 --> 00:27:52,589 How'd the widow take the news? 519 00:27:52,725 --> 00:27:55,955 Well, when she discovered that... 520 00:27:56,084 --> 00:27:59,566 that those brothers of yours stole that emerald, 521 00:27:59,701 --> 00:28:01,393 she gave me an ultimatum. 522 00:28:01,524 --> 00:28:03,216 Which is? 523 00:28:03,348 --> 00:28:06,218 She that said she would never 524 00:28:06,357 --> 00:28:09,674 turn her relatives over to a sheriff. 525 00:28:12,308 --> 00:28:13,934 Do you mean what I think you mean? 526 00:28:14,068 --> 00:28:17,331 She said that the whole incident would be forgotten 527 00:28:17,460 --> 00:28:20,080 if I... 528 00:28:20,213 --> 00:28:23,115 if I marry her. 529 00:28:24,564 --> 00:28:26,124 She even had the gall to suggest 530 00:28:26,261 --> 00:28:27,788 she come over here to the house tomorrow 531 00:28:27,924 --> 00:28:29,933 and rearrange the furniture. 532 00:28:30,069 --> 00:28:31,248 Coo... 533 00:28:31,381 --> 00:28:33,290 Coo? 534 00:28:34,772 --> 00:28:36,398 I'm going after those two brothers of yours 535 00:28:36,533 --> 00:28:39,730 and you stick right here. 536 00:28:39,861 --> 00:28:43,211 Uh, Pa, I was wondering. 537 00:28:43,349 --> 00:28:44,560 Um... 538 00:28:44,692 --> 00:28:46,351 Well, where do you think Clementine 539 00:28:46,485 --> 00:28:47,565 will want the bar bells? 540 00:28:47,701 --> 00:28:48,781 Over the fireplace, 541 00:28:48,916 --> 00:28:50,706 or would Harry's tights look better there? 542 00:29:22,836 --> 00:29:23,982 Hey, good morning. 543 00:29:24,117 --> 00:29:27,183 Oh! Dad-burn it. 544 00:29:27,316 --> 00:29:29,171 This thing's been punching holes 545 00:29:29,300 --> 00:29:32,170 in my back all night, Joe. 546 00:29:32,309 --> 00:29:33,291 You see him, go get him. 547 00:29:33,429 --> 00:29:34,356 Run and get him. 548 00:29:34,485 --> 00:29:35,826 That's it; sic, Fido. 549 00:29:35,956 --> 00:29:39,153 I knew I'd find a good purpose for that thing. 550 00:29:40,564 --> 00:29:42,605 Hey, hey. 551 00:29:42,740 --> 00:29:44,595 Come on. 552 00:29:44,724 --> 00:29:46,285 Come on, come on, don't go back to sleep. 553 00:29:46,420 --> 00:29:47,402 We got to get those crooks 554 00:29:47,540 --> 00:29:48,817 before they get too far ahead of us. 555 00:29:48,948 --> 00:29:50,127 Dad-burn it, Joe. 556 00:29:50,260 --> 00:29:53,108 I'm so hungry I could eat a pack mule. 557 00:29:53,236 --> 00:29:55,211 How come we didn't stop by the ranch house 558 00:29:55,349 --> 00:29:57,323 and pick up a sackful of grub before we left? 559 00:29:57,460 --> 00:29:58,868 Well, thanks a lot, pup. 560 00:30:04,180 --> 00:30:05,905 Hey. 561 00:30:06,036 --> 00:30:08,885 Hey, Joe, I smell grub cooking. 562 00:30:09,012 --> 00:30:10,223 You smell grub? 563 00:30:12,277 --> 00:30:14,099 You know, I think I do. 564 00:30:14,228 --> 00:30:15,691 Yeah. 565 00:30:15,828 --> 00:30:17,421 Hey. 566 00:30:17,556 --> 00:30:19,727 Joe... 567 00:30:19,861 --> 00:30:21,072 Hey, Hoss. 568 00:30:21,204 --> 00:30:22,830 Come on, we got some trading to do. 569 00:30:45,076 --> 00:30:46,571 Look, chief, 570 00:30:46,708 --> 00:30:49,228 you got 'um trust me. 571 00:30:49,365 --> 00:30:52,049 I'm having a hard time getting through to the chief. 572 00:30:52,180 --> 00:30:54,352 Look, chief, chief, 573 00:30:54,484 --> 00:30:57,103 big medicine in piece of green glass. 574 00:30:57,236 --> 00:30:59,986 It'll cure-cure warts and dandruff. 575 00:31:00,116 --> 00:31:01,360 Make your hair shiny. 576 00:31:01,493 --> 00:31:04,112 Heap big totem for chief. 577 00:31:04,244 --> 00:31:05,673 Here, here, Joe, 578 00:31:05,812 --> 00:31:07,307 let me... let me try some sign language. 579 00:31:07,444 --> 00:31:08,820 Uh, look here, chief. 580 00:31:19,444 --> 00:31:22,128 Am I to understand that you gentlemen wish 581 00:31:22,261 --> 00:31:24,302 to dispose of this bauble? 582 00:31:24,436 --> 00:31:25,516 Yeah. 583 00:31:25,652 --> 00:31:26,798 In exchange for food? 584 00:31:26,932 --> 00:31:28,874 Well, that's what we sort of had in mind, yeah. 585 00:31:29,012 --> 00:31:29,962 Very well. 586 00:31:30,100 --> 00:31:31,279 There's mutton stew in the pot. 587 00:31:31,412 --> 00:31:32,623 Help yourselves. Hot dog! 588 00:31:32,756 --> 00:31:33,870 Thank you. 589 00:31:34,004 --> 00:31:35,412 Perhaps on the next stage coach, 590 00:31:35,541 --> 00:31:37,101 there will be a tourist gullible enough 591 00:31:37,236 --> 00:31:39,342 to take this piece of glass off my hands 592 00:31:39,476 --> 00:31:41,386 at a small profit. 593 00:31:47,774 --> 00:31:48,822 Mr. Morgan, allow me. 594 00:31:48,958 --> 00:31:50,300 Oh, thank you, Mr. Axe. 595 00:31:50,430 --> 00:31:52,372 You know, when I think of those two petty crooks 596 00:31:52,510 --> 00:31:55,576 out there measuring lots and pounding stakes into the ground, 597 00:31:55,711 --> 00:31:58,013 it warms the cockles of my heart. 598 00:31:58,143 --> 00:31:59,387 Mine, too, Mr. Morgan. 599 00:31:59,518 --> 00:32:01,657 They were such rank amateurs. 600 00:32:01,790 --> 00:32:03,482 Imagine not being able to tell the difference 601 00:32:03,614 --> 00:32:05,753 between a cheap piece of glass and a real emerald. 602 00:32:08,286 --> 00:32:09,432 The Burma Rarity. 603 00:32:09,566 --> 00:32:11,540 Ah, a beauty. 604 00:32:11,679 --> 00:32:14,166 Ah, uh, what's the matter, Mr. Axe? 605 00:32:14,302 --> 00:32:15,546 Um, I don't know, Mr. Morgan, 606 00:32:15,679 --> 00:32:17,817 but it seems to have lost weight. 607 00:32:17,951 --> 00:32:18,900 0h? 608 00:32:19,038 --> 00:32:20,948 Oh, my. Uh, one moment. 609 00:32:24,382 --> 00:32:26,040 Mr. Morgan, this is a fake. 610 00:32:26,174 --> 00:32:27,320 What?! 611 00:32:27,454 --> 00:32:30,356 Oh, that is a fake. 612 00:32:30,494 --> 00:32:32,054 Try this one. 613 00:32:32,190 --> 00:32:33,882 Oh, a fake. 614 00:32:34,015 --> 00:32:34,997 This one? 615 00:32:35,134 --> 00:32:36,923 Yeah, yep, yep, a fake. 616 00:32:37,054 --> 00:32:38,101 That one? 617 00:32:38,238 --> 00:32:40,148 Yeah, a fake. 618 00:32:47,486 --> 00:32:50,268 Mr. Axe, I'm afraid we goofed. 619 00:32:50,398 --> 00:32:51,577 We goofed, Mr. Morgan? 620 00:32:51,710 --> 00:32:53,303 You goofed. I goofed? 621 00:32:53,438 --> 00:32:54,933 Yes, you were supposed to pull the switch. 622 00:32:55,070 --> 00:32:56,827 Now, now, who switched who? 623 00:32:56,959 --> 00:32:59,861 Now. enough of this soul-searching, Mr. Axe. 624 00:32:59,998 --> 00:33:02,268 I suggest we return to Virginia City 625 00:33:02,398 --> 00:33:03,512 and try to recoup our property. 626 00:33:03,646 --> 00:33:05,555 Posthaste. Or faster. 627 00:33:20,158 --> 00:33:21,620 We came for the real emerald. Um... 628 00:33:21,758 --> 00:33:23,002 Now, let's have it. 629 00:33:23,134 --> 00:33:25,043 The, uh, did you gentlemen say the, uh... 630 00:33:25,182 --> 00:33:26,743 You came for the real emerald? 631 00:33:26,878 --> 00:33:28,852 That's right. That's right. 632 00:33:28,991 --> 00:33:30,453 The one you sold to the Widow Hawkins, 633 00:33:30,590 --> 00:33:31,899 and then stole back from her. 634 00:33:32,030 --> 00:33:33,885 Every time I think about the way you two crooks 635 00:33:34,014 --> 00:33:34,996 took that poor, little widow woman, 636 00:33:35,134 --> 00:33:37,142 it makes me mad enough to bite a porcupine. 637 00:33:37,279 --> 00:33:38,490 Oh, I'd sure like to see that. 638 00:33:38,622 --> 00:33:39,604 Yeah? 639 00:33:39,742 --> 00:33:40,856 Uh, Mr. Morgan, 640 00:33:40,990 --> 00:33:43,096 uh, I believe they have us dead to rights. 641 00:33:43,230 --> 00:33:45,239 Uh, if you'll permit me, sir. 642 00:33:45,374 --> 00:33:47,229 When I started on my career of swindling, 643 00:33:47,358 --> 00:33:49,213 Mother warned me that retribution 644 00:33:49,342 --> 00:33:50,750 would catch up with me some day. 645 00:33:50,878 --> 00:33:53,268 Would that I had taken her advice. 646 00:33:53,406 --> 00:33:55,293 Come on, give me that. 647 00:33:55,422 --> 00:33:57,724 That's the real one. 648 00:33:57,854 --> 00:33:59,741 Yeah, you can tell it's a real one 649 00:33:59,870 --> 00:34:01,594 just by looking at it, can't you? 650 00:34:01,726 --> 00:34:03,996 Yeah, if we didn't have to get this back to the widow 651 00:34:04,126 --> 00:34:05,173 to save our pa's neck, 652 00:34:05,310 --> 00:34:07,035 I'd-I'd skin you two alive. 653 00:34:07,166 --> 00:34:10,429 Well, I sure wouldn't like to see that. 654 00:34:10,558 --> 00:34:11,900 Oh, uh, young gentlemen, 655 00:34:12,030 --> 00:34:13,526 uh, would you mind telling me, uh, 656 00:34:13,662 --> 00:34:15,636 what you did with the, uh, the imitation emerald 657 00:34:15,774 --> 00:34:17,848 that we left with the widow? 658 00:34:17,982 --> 00:34:19,411 We traded it for grub. 659 00:34:19,550 --> 00:34:21,143 Would you mind saying to whom? 660 00:34:21,278 --> 00:34:23,417 Yeah, a fella named Chief Crazy Fox. 661 00:34:26,782 --> 00:34:28,856 Chief Crazy Fox. Chief Crazy Fox... 662 00:34:28,990 --> 00:34:30,332 I believe he's that noble redskin 663 00:34:30,462 --> 00:34:31,739 that's also in our profession. 664 00:34:31,870 --> 00:34:33,430 Yes, he runs that concession stand 665 00:34:33,566 --> 00:34:35,126 down there between here and Virginia City. 666 00:34:35,262 --> 00:34:37,204 Mr. Morgan, I suggest that we renew our acquaintance 667 00:34:37,342 --> 00:34:38,456 with that worthy. 668 00:34:38,590 --> 00:34:40,445 Posthaste. Or faster. 669 00:34:40,574 --> 00:34:41,916 Right. 670 00:34:53,726 --> 00:34:55,734 You saw the buckboard go by? 671 00:34:55,870 --> 00:34:58,969 And the other two went by early this morning? 672 00:34:59,102 --> 00:35:01,011 Thank you very much, chief. 673 00:35:46,494 --> 00:35:47,443 Heap cheap. 674 00:35:52,478 --> 00:35:55,130 Hmm. Heap cheap. 675 00:36:01,246 --> 00:36:03,385 How much do you want for this? 676 00:36:03,518 --> 00:36:05,940 Me get 'um ten dollars. 677 00:36:06,078 --> 00:36:08,893 For you, make 'um five. 678 00:36:10,878 --> 00:36:14,076 How would you like to gamble it for five dollars? 679 00:36:14,206 --> 00:36:15,515 Gamble? 680 00:36:15,646 --> 00:36:16,988 Poker or dice? 681 00:36:17,118 --> 00:36:18,427 Aha! Neither one. 682 00:36:18,558 --> 00:36:20,217 There's a new game in the west, Mister, 683 00:36:20,350 --> 00:36:21,561 it's called the shell game. 684 00:36:21,694 --> 00:36:24,378 And it is played very simply with... 685 00:36:24,510 --> 00:36:27,380 one, two... 686 00:36:27,518 --> 00:36:29,820 three little shells, 687 00:36:29,950 --> 00:36:32,699 and one very small, little pea. 688 00:36:32,830 --> 00:36:34,259 Now, the object of the game, sir, 689 00:36:34,398 --> 00:36:37,017 is to tell me under which shell 690 00:36:37,150 --> 00:36:39,322 the pea lies. 691 00:36:39,454 --> 00:36:41,877 Now, watch very closely, because if you can tell me, 692 00:36:42,014 --> 00:36:43,901 you win. 693 00:36:44,030 --> 00:36:46,168 Hey! 694 00:36:47,454 --> 00:36:48,982 Hmm. 695 00:36:52,670 --> 00:36:54,045 Uh. 696 00:37:15,678 --> 00:37:17,467 Hey. Here it is, Pa. 697 00:37:17,598 --> 00:37:19,540 I'm certainly glad I caught up with you two highwaymen. 698 00:37:19,678 --> 00:37:22,809 Let's have a look at this thing. 699 00:37:27,774 --> 00:37:30,873 Is this the emerald you stole from Clementine Hawkins? 700 00:37:31,006 --> 00:37:32,469 Oh, no. You know that one was a fake. 701 00:37:32,606 --> 00:37:34,231 This is the real thing. We got the two crooks in Reno 702 00:37:34,366 --> 00:37:35,610 and got it back from them. 703 00:37:37,438 --> 00:37:40,024 Boys, the one you stole was the real thing. 704 00:37:40,158 --> 00:37:41,981 This is another one of the imitations. 705 00:37:44,190 --> 00:37:45,270 Huh? 706 00:37:45,406 --> 00:37:46,453 Yeah. 707 00:37:48,254 --> 00:37:49,661 Are, are you sure, Pa? 708 00:37:49,790 --> 00:37:51,547 I'm positive. 709 00:37:51,678 --> 00:37:53,915 Just a minute. 710 00:37:54,046 --> 00:37:56,381 What did you do 711 00:37:56,510 --> 00:37:59,030 with the one that you so shrewdly stole from the widow? 712 00:37:59,166 --> 00:38:01,337 The one which is a real Burma Rarity? 713 00:38:01,470 --> 00:38:03,609 Speak up! 714 00:38:05,470 --> 00:38:07,893 We traded it for some grub. 715 00:38:08,030 --> 00:38:11,063 For some grub? 716 00:38:11,198 --> 00:38:14,012 Dag burn it, Pa, we was starving. 717 00:38:17,598 --> 00:38:19,704 Psst. Let's go. 718 00:38:19,838 --> 00:38:22,108 Yeah. We'll get it back, Pa. 719 00:38:22,238 --> 00:38:23,799 What? Come on. 720 00:38:47,070 --> 00:38:48,979 ♪♪ 721 00:38:59,133 --> 00:39:01,043 Ha! 722 00:39:09,693 --> 00:39:12,313 Now, uh, uh, you say you gave it to this, uh, girl? 723 00:39:12,446 --> 00:39:13,526 Yeah, which way did she go? 724 00:39:13,662 --> 00:39:14,906 Yeah, it's imperative that we find out. 725 00:39:15,038 --> 00:39:16,762 Yeah. Imperative? 726 00:39:16,894 --> 00:39:19,164 Mmm. In times of stress, such as this, 727 00:39:19,293 --> 00:39:21,116 my memory sometimes fails me. 728 00:39:21,246 --> 00:39:22,457 Yeah, I figured that. 729 00:39:22,590 --> 00:39:24,663 Would a ten dollar bill help you to remember? 730 00:39:24,798 --> 00:39:26,839 It all comes back to me now. 731 00:39:26,973 --> 00:39:28,632 She was on the stagecoach 732 00:39:28,766 --> 00:39:30,195 bound for Virginia City. 733 00:39:30,334 --> 00:39:31,414 Virginia-- that way? Virginia City. 734 00:39:31,550 --> 00:39:33,437 Let's go. 735 00:39:37,214 --> 00:39:39,123 Ha! Yep! 736 00:39:57,693 --> 00:39:59,799 Blonde. 737 00:39:59,934 --> 00:40:01,625 But as to which way she went, 738 00:40:01,758 --> 00:40:04,693 in times of stress, such as this, 739 00:40:04,830 --> 00:40:06,488 my memory sometimes fails me. 740 00:40:06,622 --> 00:40:09,819 Would a ten dollar bill help relieve the stress? 741 00:40:12,382 --> 00:40:14,139 Virginia City. 742 00:40:26,238 --> 00:40:28,148 Ha! Ha! 743 00:41:06,717 --> 00:41:08,059 All right, Joe, You take this street, 744 00:41:08,189 --> 00:41:09,750 and you check the registry at the hotel. 745 00:41:09,886 --> 00:41:10,835 Right. Hoss, take this street 746 00:41:10,974 --> 00:41:12,021 as far as you can go. 747 00:41:12,158 --> 00:41:13,621 If you find any girl that fits the description, 748 00:41:13,758 --> 00:41:15,253 you let me know immediately. I'll be around here somewhere. 749 00:41:15,390 --> 00:41:16,732 Yes, sir. Go on. Get going. 750 00:41:36,414 --> 00:41:37,822 Oh, I'm so sorry, sir. 751 00:41:37,949 --> 00:41:40,252 You weren't watching very closely. 752 00:41:41,725 --> 00:41:42,772 It is such a lovely watch. 753 00:41:42,910 --> 00:41:43,837 Is there something else... 754 00:41:43,966 --> 00:41:45,307 No thanks. ...you'd care to wager? 755 00:41:45,438 --> 00:41:46,682 Let, uh, somebody else win the money. 756 00:41:46,814 --> 00:41:48,439 Good afternoon, sir. 757 00:41:48,574 --> 00:41:51,094 Would you care to wager one small silver dollar 758 00:41:51,229 --> 00:41:54,131 to prove that the hand is not quicker than the eye? 759 00:41:54,269 --> 00:41:56,310 Well, yes, as a matter of fact, I think I would 760 00:41:56,445 --> 00:41:57,308 like to wager that. 761 00:41:57,438 --> 00:41:58,453 Very good, sir. 762 00:41:58,590 --> 00:42:00,893 Now, watch the pea. 763 00:42:01,022 --> 00:42:02,877 Under the shell. Gentlemen, 764 00:42:03,005 --> 00:42:04,533 watch the pea and watch the shells. 765 00:42:04,669 --> 00:42:06,230 Watch me move them quickly about the table, 766 00:42:06,366 --> 00:42:09,148 and tell me where the pea is. 767 00:42:09,277 --> 00:42:11,765 Uh... 768 00:42:11,901 --> 00:42:13,397 under the little one. 769 00:42:13,534 --> 00:42:16,382 I'm so sorry, sir. 770 00:42:16,510 --> 00:42:19,324 Uh, that, that, uh, gem 771 00:42:19,454 --> 00:42:20,763 that you're wearing interests me. 772 00:42:20,893 --> 00:42:22,137 Would you, uh, 773 00:42:22,270 --> 00:42:24,954 you care to wager say, five dollars against that? 774 00:42:25,085 --> 00:42:26,995 As you like, sir. 775 00:42:28,350 --> 00:42:30,139 Again, watch the pea under the shell. 776 00:42:30,270 --> 00:42:32,311 We move the shells around. 777 00:42:35,645 --> 00:42:38,330 Now, under which shell does the pea lie? 778 00:42:39,325 --> 00:42:41,399 I'll say, uh, 779 00:42:41,534 --> 00:42:43,192 under the middle one again. 780 00:42:50,366 --> 00:42:52,374 Must be under the middle one. 781 00:42:55,998 --> 00:42:58,551 Obviously you've played this game before, sir, 782 00:42:58,685 --> 00:43:01,337 because the pea is under the middle shell. 783 00:43:05,534 --> 00:43:06,516 Thank you. 784 00:43:06,654 --> 00:43:08,476 Oh, you forgot your five dollars. 785 00:43:08,606 --> 00:43:10,133 OH, honey, you keep that. 786 00:43:10,270 --> 00:43:12,059 But it's just a chunk of glass. 787 00:43:12,190 --> 00:43:13,303 Well... 788 00:43:13,437 --> 00:43:15,162 but such nice glass. 789 00:43:23,838 --> 00:43:25,301 Pleasure to meet you again, Mr. Cartwright. 790 00:43:25,438 --> 00:43:27,544 Now, if you'll kindly hand over the Burma Rarity. 791 00:43:27,678 --> 00:43:28,922 Yeah, hurry up. 792 00:43:29,053 --> 00:43:31,389 Well, you, you want... 793 00:43:32,958 --> 00:43:34,453 I guess if you, 794 00:43:34,590 --> 00:43:37,143 you want the Burma Rarity, I guess I'll, 795 00:43:37,278 --> 00:43:39,002 I'll just have to give it to you! 796 00:44:01,085 --> 00:44:02,940 Let him go, Hoss, he's all mine. 797 00:44:15,806 --> 00:44:17,595 Ain't you gonna help him? 798 00:44:17,726 --> 00:44:19,154 Nope. 799 00:44:52,317 --> 00:44:54,107 Here, this one's a fake. 800 00:44:54,237 --> 00:44:56,790 Another fake, another, and another. 801 00:44:56,925 --> 00:44:58,551 They're all fakes. 802 00:44:59,357 --> 00:45:00,405 Ah! 803 00:45:00,542 --> 00:45:02,932 Now, this is the one I examined the other day. 804 00:45:03,070 --> 00:45:04,532 The genuine emerald. 805 00:45:04,670 --> 00:45:07,005 And what a beauty it is. 806 00:45:07,133 --> 00:45:10,035 Uh, Madame, uh, would it be amiss if I presumed 807 00:45:10,173 --> 00:45:11,549 to ask you a question? 808 00:45:11,677 --> 00:45:14,100 Uh, could it have been possible that--oh, no. 809 00:45:14,238 --> 00:45:16,027 Uh, what Mr. Morgan is trying to say, Madame, 810 00:45:16,158 --> 00:45:18,133 is how could a sweet, little old lady like you... 811 00:45:18,270 --> 00:45:19,350 Old lady?! 812 00:45:19,486 --> 00:45:21,821 Look here, you two crooks, I knew you were crooks 813 00:45:21,950 --> 00:45:22,997 from the very beginning. 814 00:45:23,133 --> 00:45:24,825 Your modus operandi gave you away. 815 00:45:24,957 --> 00:45:27,063 You see, Mr. Morgan, what did I tell you? 816 00:45:27,197 --> 00:45:28,605 Yeah, but look at her, Mr. Axe, 817 00:45:28,734 --> 00:45:29,945 who would've ever suspected that... 818 00:45:30,077 --> 00:45:32,664 Gentlemen, many years ago when I was in the theater, 819 00:45:32,797 --> 00:45:36,027 I was billed as a female prestidigitator. 820 00:45:36,158 --> 00:45:37,882 I knew you were planning the switcheroo, 821 00:45:38,013 --> 00:45:40,600 exchanging the real emerald for the fake. 822 00:45:40,733 --> 00:45:43,320 So I just... 823 00:45:43,453 --> 00:45:46,072 Pulled the switcheroo first. 824 00:45:53,213 --> 00:45:55,123 Mrs. Hawkins. How do you do? 825 00:45:55,262 --> 00:45:57,400 Well, sir, mighty glad to see you back, mighty glad. 826 00:45:57,534 --> 00:46:00,982 We've got the 1,500 lots staked out for you. 827 00:46:01,118 --> 00:46:03,027 And now, are you ready to complete the deal? 828 00:46:03,165 --> 00:46:05,620 Gentlemen, I'm afraid that Mr. Morgan and I 829 00:46:05,758 --> 00:46:07,099 must leave town again. 830 00:46:07,230 --> 00:46:08,310 Leave town? 831 00:46:08,446 --> 00:46:10,170 Where are you going this time? 832 00:46:10,301 --> 00:46:12,408 I'm escorting them to San Francisco, Mayor. 833 00:46:12,542 --> 00:46:13,818 But we've gone to a lot of work, 834 00:46:13,950 --> 00:46:15,990 preparing Sunny Acres as a town site. 835 00:46:16,126 --> 00:46:17,555 When will you get back to Virginia City? 836 00:46:17,694 --> 00:46:20,084 And take over Sunny Acres? 837 00:46:20,222 --> 00:46:21,630 About 20 years. 838 00:46:32,989 --> 00:46:35,772 Clementine, you're an amazing woman. 839 00:46:35,901 --> 00:46:37,494 Absolutely amazing. 840 00:46:37,629 --> 00:46:40,892 Oh, Benjamin, how gallant. 841 00:46:41,021 --> 00:46:43,291 And in front of all these people. 842 00:46:45,565 --> 00:46:48,534 I just knew, when we had our little talk yesterday, 843 00:46:48,670 --> 00:46:50,940 that you and I would see eye to eye. 844 00:46:51,069 --> 00:46:52,695 Now, Clementine... 845 00:46:52,829 --> 00:46:54,935 we, uh, we did get the... 846 00:46:55,069 --> 00:46:57,012 get the emerald back for you, didn't we? 847 00:46:57,150 --> 00:46:58,012 Yes, but I-- 848 00:46:58,141 --> 00:46:59,221 And, uh... 849 00:46:59,357 --> 00:47:01,398 we did have some sort of an agreement. 850 00:47:04,382 --> 00:47:05,811 You mean...? 851 00:47:09,213 --> 00:47:10,621 Mm-hmm. 852 00:47:11,869 --> 00:47:12,949 Coo! 853 00:47:13,085 --> 00:47:16,468 I won the war and lost the peace. 854 00:47:19,069 --> 00:47:20,924 Well, as we say in the theater: 855 00:47:21,054 --> 00:47:23,640 There's always another booking for a good act. 856 00:47:27,422 --> 00:47:28,851 An amazing woman! 60949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.