Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,389 --> 00:00:22,725
Oh, evenin', miss.
2
00:00:30,182 --> 00:00:31,590
I said, "Evenin'."
3
00:00:32,742 --> 00:00:33,986
Leave me alone.
4
00:00:34,119 --> 00:00:36,322
Well... now, you're not
being cordial.
5
00:00:36,455 --> 00:00:39,357
And that ain't right,
'cause I'm a very cordial fella.
6
00:00:39,494 --> 00:00:41,185
Will you please go away?
7
00:00:41,318 --> 00:00:43,205
I've been away six months.
8
00:00:43,334 --> 00:00:45,156
Just come in off the range.
9
00:00:45,286 --> 00:00:46,432
Only trying to be friendly.
10
00:00:46,566 --> 00:00:48,127
Why don't you go someplace else
11
00:00:48,263 --> 00:00:50,172
and try to be friendly?
12
00:00:51,686 --> 00:00:53,148
Are you being troubled,
Mrs. McClure?
13
00:00:54,150 --> 00:00:56,060
I'm all right, Hoss.
No harm.
14
00:00:57,094 --> 00:00:58,109
You sure there's nothing
I can do?
15
00:01:00,422 --> 00:01:01,699
She said, "No harm."
16
00:01:09,478 --> 00:01:11,365
Ma'am, would you like me
to escort you home?
17
00:01:11,494 --> 00:01:13,403
No, I'll be all right now,
thank you.
18
00:01:13,542 --> 00:01:15,267
Evenin'.
Evenin'.
19
00:01:16,933 --> 00:01:19,302
Hoss!
20
00:01:51,846 --> 00:01:53,668
He's dead, Hoss.
21
00:03:23,014 --> 00:03:24,442
Mr. Jenkins.
22
00:03:24,582 --> 00:03:25,957
Everything was done proper?
23
00:03:26,087 --> 00:03:27,679
Just like he was one
of yours, Hoss.
24
00:03:27,813 --> 00:03:29,538
Thank you, sir.
25
00:03:36,614 --> 00:03:38,240
Giddyap.
26
00:03:44,870 --> 00:03:46,976
♪ Boil them cabbage down, down ♪
27
00:03:47,110 --> 00:03:49,051
♪ Turn them hoecakes
round, round ♪
28
00:03:49,189 --> 00:03:51,045
♪ The only song
that I can sing is ♪
29
00:03:51,174 --> 00:03:53,028
♪ Boil them cabbage down ♪
30
00:03:53,158 --> 00:03:54,816
♪ Wish I had
a needle and thread ♪
31
00:03:54,950 --> 00:03:56,674
♪ As fine as I could sew ♪
32
00:03:56,807 --> 00:03:58,847
♪ Sew that gal
to my coat sleeves ♪
33
00:03:58,983 --> 00:04:00,957
♪ Down the road I'd go. ♪
34
00:04:01,095 --> 00:04:02,752
Whoa.
35
00:04:05,095 --> 00:04:06,982
Whoa! Stop.
36
00:04:08,646 --> 00:04:09,988
Your pardon.
37
00:04:10,118 --> 00:04:11,459
I just came into town.
38
00:04:11,590 --> 00:04:12,638
I heard about this.
39
00:04:12,775 --> 00:04:14,597
I sure appreciate your kindness,
40
00:04:14,726 --> 00:04:16,865
but I'd like
to bury my brother myself.
41
00:04:35,655 --> 00:04:37,117
Hoss.
42
00:04:37,254 --> 00:04:39,774
Pa, I... I just want
to tell him how sorry I am.
43
00:04:39,909 --> 00:04:41,121
I know.
44
00:04:44,774 --> 00:04:46,749
I can tell by your look
what you're thinking.
45
00:04:46,886 --> 00:04:49,919
You're figuring I'm aiming
to make trouble, but I ain't.
46
00:04:50,054 --> 00:04:51,909
What's happened
has happened, and...
47
00:04:52,037 --> 00:04:53,859
I don't know the right
or wrong of it.
48
00:04:53,990 --> 00:04:55,169
I ain't to judge.
49
00:05:03,526 --> 00:05:05,632
We were...
we were hoping to have
50
00:05:05,767 --> 00:05:07,589
a real orderly funeral, friend.
51
00:05:07,718 --> 00:05:08,831
Oh, I'm for order.
52
00:05:08,965 --> 00:05:09,915
Indeed I am.
53
00:05:10,054 --> 00:05:11,167
But this is my brother.
54
00:05:11,302 --> 00:05:13,157
And if it's all the same
to you good people,
55
00:05:13,286 --> 00:05:15,425
I'd like to bury him myself.
56
00:05:15,558 --> 00:05:17,631
Would you gentlemen
give me a hand, please?
57
00:06:03,206 --> 00:06:04,864
Thank you.
58
00:06:08,229 --> 00:06:10,019
I'd like to thank all of you,
59
00:06:10,150 --> 00:06:11,296
particularly the party
60
00:06:11,430 --> 00:06:12,772
who thought well enough
of my brother
61
00:06:12,902 --> 00:06:14,243
to give him this here funeral.
62
00:06:20,581 --> 00:06:22,524
Thank you.
63
00:06:27,046 --> 00:06:29,054
Giddyap, Molly.
64
00:06:33,543 --> 00:06:35,430
♪ Boil them cabbage down, down ♪
65
00:06:35,558 --> 00:06:37,413
♪ Turn them hoecakes
round, round ♪
66
00:06:37,542 --> 00:06:39,483
♪ The only song
that I can sing is ♪
67
00:06:39,621 --> 00:06:41,564
♪ Boil them cabbage down ♪
68
00:06:41,702 --> 00:06:43,393
♪ Wish I had
a needle and thread ♪
69
00:06:43,526 --> 00:06:45,152
♪ As fine as I could sew ♪
70
00:06:45,286 --> 00:06:47,140
♪ Sew that gal
to my coat sleeves ♪
71
00:06:47,270 --> 00:06:49,027
♪ Down the road I'd go ♪
72
00:06:49,157 --> 00:06:50,979
♪ Boil them cabbage down, down ♪
73
00:06:51,110 --> 00:06:52,735
♪ Turn them hoecakes
round, round ♪
74
00:06:52,870 --> 00:06:54,911
♪ The only song
that I can sing is ♪
75
00:06:55,046 --> 00:06:56,802
♪ Boil them cabbage down. ♪
76
00:07:16,774 --> 00:07:18,946
Oh, this fence
could use some mending.
77
00:07:19,077 --> 00:07:21,827
Yeah.
78
00:07:27,462 --> 00:07:30,495
You haven't heard a thing
I've said all day.
79
00:07:30,630 --> 00:07:32,125
I'm... I'm sorry, Joe. I...
80
00:07:32,262 --> 00:07:35,459
Yeah, we'll, uh...
we'll get on that fence.
81
00:07:36,678 --> 00:07:37,987
You're eating yourself up
with guilt, Hoss.
82
00:07:38,117 --> 00:07:40,026
It's no good.
83
00:07:40,166 --> 00:07:41,988
Joe, I reckon I ain't...
84
00:07:42,117 --> 00:07:43,907
I ain't no good
at killing folks.
85
00:07:44,038 --> 00:07:45,117
You didn't mean to kill him.
86
00:07:45,253 --> 00:07:47,163
Everybody knows that.
87
00:07:48,325 --> 00:07:49,755
Just can't get him
off of my mind.
88
00:07:49,894 --> 00:07:51,170
It's... it's like he was
89
00:07:51,303 --> 00:07:53,823
following me around
or something.
90
00:07:53,958 --> 00:07:55,616
Hoss, it's happened,
it's over with,
91
00:07:55,750 --> 00:07:57,572
and you're going to have
to forget it.
92
00:08:00,870 --> 00:08:02,463
You're right.
93
00:08:02,598 --> 00:08:04,769
I'm going to forget it.
94
00:08:04,901 --> 00:08:06,658
Let's get that...
that fence fixed.
95
00:08:06,790 --> 00:08:07,969
Okay.
96
00:08:08,102 --> 00:08:09,597
We're going to need
a wagonload of rails...
97
00:08:09,734 --> 00:08:14,077
♪ Nobody knows
the trouble I seen ♪
98
00:08:14,214 --> 00:08:17,345
♪ Nobody knows ♪
99
00:08:17,477 --> 00:08:20,227
♪ My sorrow ♪
100
00:08:20,357 --> 00:08:23,904
♪ Nobody knows ♪
101
00:08:24,038 --> 00:08:26,275
♪ The trouble I seen ♪
102
00:08:27,462 --> 00:08:29,371
♪ Glory ♪
103
00:08:29,509 --> 00:08:32,640
♪ Hallelujah ♪
104
00:08:32,774 --> 00:08:34,913
♪ Sometimes I'm... ♪
105
00:08:35,046 --> 00:08:37,120
Oh, good afternoon, gentlemen.
106
00:08:37,254 --> 00:08:38,716
What are you doing?
107
00:08:38,853 --> 00:08:40,763
Digging a grave--
for my brother.
108
00:08:42,789 --> 00:08:45,571
You're... you're going to bury
your brother here on our land?
109
00:08:45,702 --> 00:08:47,110
It's such a fine spot.
110
00:08:47,237 --> 00:08:49,311
Under a tree,
with all this grass around.
111
00:08:52,135 --> 00:08:55,910
Look, Mr. Boiling...
112
00:08:56,037 --> 00:08:59,070
I'm terribly sorry
about your brother.
113
00:09:01,254 --> 00:09:02,912
There ain't nothing
I can do or say
114
00:09:03,047 --> 00:09:05,020
that could bring him back or...
115
00:09:05,158 --> 00:09:08,388
make either one of us
feel any better, but...
116
00:09:10,054 --> 00:09:12,444
I can't let you bury him
right here, I...
117
00:09:12,582 --> 00:09:14,950
where I got to live and work.
118
00:09:15,077 --> 00:09:17,249
I... I'm sorry.
119
00:09:17,382 --> 00:09:19,488
I just...
I just can't let you do it.
120
00:09:19,622 --> 00:09:22,045
Well, that's a shame.
121
00:09:22,182 --> 00:09:25,084
It's... it's a real...
it's a real shame.
122
00:09:25,222 --> 00:09:26,946
I-I... I know how you feel.
123
00:09:27,078 --> 00:09:29,501
I... he would have
liked it here, though.
124
00:09:29,638 --> 00:09:30,717
I'm sorry.
125
00:09:30,854 --> 00:09:32,283
I didn't mean to trespass.
126
00:09:32,422 --> 00:09:34,309
I just didn't mean
to cause any inconvenience.
127
00:09:34,437 --> 00:09:36,674
I... I'll fill up the hole.
128
00:09:39,429 --> 00:09:41,317
Thank you, gentlemen.
Thank you all the same.
129
00:09:42,598 --> 00:09:44,507
Come on, Little Joe.
130
00:09:48,838 --> 00:09:51,652
♪ Nobody knows ♪
131
00:09:51,782 --> 00:09:54,237
♪ The trouble I seen ♪
132
00:09:54,374 --> 00:09:56,764
♪ Nobody knows ♪
133
00:09:56,902 --> 00:09:59,237
♪ My sorrow ♪
134
00:09:59,366 --> 00:10:01,918
♪ Nobody knows ♪
135
00:10:02,054 --> 00:10:04,705
♪ The trouble I seen ♪
136
00:10:04,838 --> 00:10:08,963
♪ Glory, hallelujah. ♪
137
00:10:36,422 --> 00:10:38,332
♪♪
138
00:11:00,389 --> 00:11:02,299
♪♪
139
00:11:06,789 --> 00:11:08,447
♪ Way out on Clinch Mountain ♪
140
00:11:08,582 --> 00:11:09,890
♪ I ain't got no home ♪
141
00:11:10,022 --> 00:11:11,331
♪ I'm drunk as the Devil ♪
142
00:11:11,461 --> 00:11:12,706
♪ Ch, leave me alone ♪
143
00:11:12,838 --> 00:11:13,918
♪ Rye whiskey, rye whiskey ♪
144
00:11:14,054 --> 00:11:15,298
♪ I know you of old ♪
145
00:11:15,429 --> 00:11:16,673
♪ You robbed my poor pockets ♪
146
00:11:16,805 --> 00:11:17,951
♪ Of silver and gold ♪
147
00:11:18,085 --> 00:11:19,646
♪ Rye whiskey, rye whiskey ♪
148
00:11:19,781 --> 00:11:21,723
♪ Rye whiskey, I cry ♪
149
00:11:21,861 --> 00:11:23,684
♪ If I don't get rye whiskey ♪
150
00:11:23,814 --> 00:11:26,683
♪ I surely will die ♪
151
00:11:26,821 --> 00:11:29,757
♪ If the ocean was whisky
and I was a duck ♪
152
00:11:29,893 --> 00:11:32,348
♪ I'd swim to the bottom
and never come up ♪
153
00:11:32,486 --> 00:11:36,643
♪ "Rye whiskey, rye whiskey,
rye whiskey," I cry ♪
154
00:11:36,774 --> 00:11:41,345
♪ I♫ don't get rye
whiskey, I surely will die. ♪
155
00:11:44,422 --> 00:11:46,331
You sure know a lot of songs.
156
00:11:46,469 --> 00:11:47,997
I learned 'em in
a lot of places.
157
00:11:48,133 --> 00:11:50,020
How long you aiming on
staying here, mister?
158
00:11:50,149 --> 00:11:52,190
As long as I can sell some
of my wares.
159
00:11:52,325 --> 00:11:54,595
Reckon my wife could use some
of your pots and pans.
160
00:11:54,726 --> 00:11:56,701
Stop by our place.
Bring your wares.
161
00:11:56,838 --> 00:11:58,725
That's kindly of you,
Mr. Gilbert, very kindly.
162
00:11:58,854 --> 00:12:00,348
Hey, how about another song?
163
00:12:01,446 --> 00:12:02,973
Well, I'll be pleased,
if you like.
164
00:12:06,598 --> 00:12:10,341
♪ When he was a cowboy ♪
165
00:12:10,469 --> 00:12:12,838
♪ He learned to throw the line ♪
166
00:12:12,965 --> 00:12:18,269
♪ He learned to pocket money
and also dress so fine ♪
167
00:12:18,406 --> 00:12:23,458
♪ He went out on the prairie
to learn to kill and steal ♪
168
00:12:23,589 --> 00:12:25,892
♪ When he killed a cowboy ♪
169
00:12:26,021 --> 00:12:27,843
♪ How happy he did feel ♪
170
00:12:29,221 --> 00:12:31,841
♪ For working, he's not able ♪
171
00:12:31,974 --> 00:12:34,560
♪ And begging, he's too low ♪
172
00:12:34,694 --> 00:12:39,168
♪ But killing is so dreadful,
to the gallows he must go ♪
173
00:12:39,302 --> 00:12:41,092
Stop it!
174
00:12:41,222 --> 00:12:42,563
What's the matter, boy?
175
00:12:42,693 --> 00:12:45,410
That song.
176
00:12:45,541 --> 00:12:48,193
It's just a song
from the prairie.
177
00:12:48,326 --> 00:12:49,405
It don't carry
no particular point.
178
00:12:49,542 --> 00:12:51,680
I killed your brother,
and you hate me for it.
179
00:12:51,813 --> 00:12:53,756
Why don't you just come on out
and say it?
180
00:12:53,894 --> 00:12:55,203
Hate ya?
181
00:12:55,333 --> 00:12:57,603
No, you're wrong, boy.
I don't hate nobody.
182
00:12:57,734 --> 00:13:01,215
I don't want to hurt you, boy.
I want to forgive ya.
183
00:13:01,349 --> 00:13:04,001
A man kills somebody,
he needs to be forgiven.
184
00:13:04,133 --> 00:13:06,141
What's done's done.
185
00:13:06,277 --> 00:13:08,100
I'm just a peaceful
traveling man
186
00:13:08,229 --> 00:13:09,921
trying to earn an honest dollar.
187
00:13:10,054 --> 00:13:12,159
I'll buy all your merchandise.
188
00:13:12,294 --> 00:13:13,920
You clear out of town tonight.
189
00:13:14,054 --> 00:13:15,232
That's kindly of you, son.
190
00:13:15,366 --> 00:13:16,893
I couldn't do that.
191
00:13:17,029 --> 00:13:18,209
You'd just be buying my goods
192
00:13:18,342 --> 00:13:20,578
'cause you felt
you owed me something.
193
00:13:20,709 --> 00:13:23,164
I got the money.
194
00:13:27,142 --> 00:13:29,117
Keep your money, son.
195
00:13:29,254 --> 00:13:31,556
Don't try and buy forgiveness.
196
00:13:31,686 --> 00:13:33,246
I give it to you freely.
197
00:13:58,277 --> 00:14:01,213
Got home kind of late
last night, didn't you, son?
198
00:14:01,350 --> 00:14:02,528
Yes, sir.
199
00:14:02,661 --> 00:14:06,721
Couldn't sleep, so I rode
into town for a spell.
200
00:14:06,854 --> 00:14:08,992
With a workday in front of you?
201
00:14:09,125 --> 00:14:11,646
It might have been
a good thing I did, Pa.
202
00:14:11,782 --> 00:14:15,874
Hmm. How do you figure?
203
00:14:16,006 --> 00:14:16,955
I saw Boiling.
204
00:14:17,093 --> 00:14:19,068
That wasn't such a good idea,
was it?
205
00:14:20,102 --> 00:14:22,011
Maybe not,
but I learned something.
206
00:14:22,149 --> 00:14:24,255
What was that?
207
00:14:24,390 --> 00:14:27,292
He's buried his brother.
208
00:14:27,429 --> 00:14:29,699
You know where?
209
00:14:29,829 --> 00:14:32,415
On the side of the road
going into Virginia City.
210
00:14:32,549 --> 00:14:34,207
Every time I ride by,
going or coming,
211
00:14:34,341 --> 00:14:36,131
I got to go right by that grave.
212
00:14:36,262 --> 00:14:40,517
Well, Hoss, he can bury
his brother
213
00:14:40,645 --> 00:14:41,628
any place he's allowed to.
214
00:14:41,766 --> 00:14:42,977
Pa's right, Hoss.
215
00:14:43,110 --> 00:14:44,572
I thought you were gonna try
to forget about this thing.
216
00:14:44,709 --> 00:14:48,506
I was, but...
he ain't gonna let me.
217
00:14:48,646 --> 00:14:52,868
He's finished his business,
he's buried his brother.
218
00:14:52,997 --> 00:14:54,339
Now why don't he go on?
219
00:14:54,469 --> 00:14:57,219
Well, kind of hard to answer.
220
00:14:57,349 --> 00:15:00,066
I'm gonna find the answer.
221
00:15:12,998 --> 00:15:16,031
Son, sometimes things happen,
222
00:15:16,166 --> 00:15:19,875
accidents, innocent accidents.
223
00:15:20,006 --> 00:15:21,980
Nothing you can do about 'em.
224
00:15:22,117 --> 00:15:25,795
Best thing to do is
leave 'em be.
225
00:15:25,925 --> 00:15:27,650
Pa, I got to find out.
226
00:15:28,517 --> 00:15:30,623
I gotta.
227
00:15:32,934 --> 00:15:34,013
I gotta.
228
00:15:34,150 --> 00:15:35,099
Go on.
229
00:15:40,869 --> 00:15:41,983
You going someplace?
230
00:15:42,117 --> 00:15:43,809
Yeah. Looks like Hoss maybe
chasing up trouble.
231
00:15:43,941 --> 00:15:45,982
I think somebody ought
to keep an eye on him.
232
00:15:46,118 --> 00:15:47,329
I raised him
to look after himself,
233
00:15:47,462 --> 00:15:48,324
and I think he can manage.
234
00:15:48,454 --> 00:15:49,795
I gotta go along
with Adam, Pa.
235
00:15:49,925 --> 00:15:51,966
I'd feel a lot better
if one of us went with him.
236
00:15:52,101 --> 00:15:53,084
I'd feel a lot better
237
00:15:53,222 --> 00:15:55,196
if you just loaded up
that wagon, both of you.
238
00:16:04,357 --> 00:16:05,699
Where are you going?
239
00:16:07,077 --> 00:16:08,735
Oh, I just remembered,
I've gotta go into town.
240
00:16:08,870 --> 00:16:10,811
I got to get some supplies.
241
00:16:13,925 --> 00:16:15,267
Funny.
Yeah? What's that?
242
00:16:15,398 --> 00:16:17,055
He just picked up supplies
yesterday.
243
00:16:17,189 --> 00:16:19,426
Oh, yeah? Yeah, well, he
wouldn't be going after Hoss.
244
00:16:19,557 --> 00:16:21,729
After all, he raised Hoss
to take care of himself.
245
00:16:21,861 --> 00:16:23,716
Oh, yeah.
Well, let's load the wagon.
246
00:16:49,509 --> 00:16:51,004
Hyah!
247
00:17:24,133 --> 00:17:25,988
I'm looking
for Clarence Boiling.
248
00:17:26,117 --> 00:17:27,645
He left right after the fire.
249
00:17:27,781 --> 00:17:29,603
What fire?
What are you talking about?
250
00:17:29,733 --> 00:17:32,898
You know what I'm talking about,
Cartwright.
251
00:17:33,029 --> 00:17:35,397
That peddler's wagon was
burned to a crisp.
252
00:17:38,310 --> 00:17:40,197
How'd it happen?
Anybody see it?
253
00:17:41,733 --> 00:17:43,109
Don't you know, Hoss?
254
00:17:47,909 --> 00:17:49,852
Any of you other fellas
know where he is?
255
00:17:49,989 --> 00:17:53,535
He's inside, having that burned
hand taken care of.
256
00:18:01,349 --> 00:18:03,870
Morning, friend.
257
00:18:04,005 --> 00:18:05,281
I want to talk to you.
258
00:18:05,413 --> 00:18:07,355
Talk away.
259
00:18:07,493 --> 00:18:09,086
In private.
260
00:18:09,222 --> 00:18:10,629
There's no point
in harboring secrets.
261
00:18:10,757 --> 00:18:11,652
We're among friends.
262
00:18:11,781 --> 00:18:13,439
Look, I said
I had business with you.
263
00:18:13,573 --> 00:18:15,002
Boy, I'd like you to let me be.
264
00:18:15,141 --> 00:18:17,029
Get up.
Hoss, you've done enough.
265
00:18:17,157 --> 00:18:18,816
You stay out of this, Gilbert.
266
00:18:18,949 --> 00:18:20,062
You better stay put, peddler.
267
00:18:20,197 --> 00:18:22,052
He probably wants
to take you out somewhere
268
00:18:22,181 --> 00:18:23,609
where he can shoot you.
269
00:18:29,125 --> 00:18:30,108
Hoss...
270
00:18:30,246 --> 00:18:31,522
Hold it, Gilbert.
Ben...!
271
00:18:31,654 --> 00:18:32,733
Hold it!
272
00:18:37,989 --> 00:18:39,713
Here, wipe your face.
273
00:18:46,341 --> 00:18:48,447
Pa, that Gilbert accused me...
Go home.
274
00:18:48,581 --> 00:18:50,339
But, Pa...
Go home, son.
275
00:18:50,468 --> 00:18:52,837
You're a violent man, friend,
violent.
276
00:18:52,965 --> 00:18:54,241
Son...
277
00:19:03,237 --> 00:19:04,896
Mr. Boiling...
278
00:19:05,029 --> 00:19:06,687
I'm Ben Cartwright.
279
00:19:06,822 --> 00:19:10,171
I'm pleased to make your
acquaintance, Mr. Cartwright.
280
00:19:10,309 --> 00:19:12,164
My son isn't a violent man.
281
00:19:12,293 --> 00:19:14,334
He's very sorry for what
happened to your brother.
282
00:19:14,468 --> 00:19:15,745
Of course, so am I.
283
00:19:15,877 --> 00:19:19,042
Well, that's kindly of you,
Mr. Cartwright,
284
00:19:19,173 --> 00:19:20,155
but it's over now.
285
00:19:20,293 --> 00:19:22,683
My son doesn't seem
to think it is.
286
00:19:22,821 --> 00:19:24,829
He has the feeling
287
00:19:24,966 --> 00:19:27,136
that you have some sort of
vengeful thoughts against him.
288
00:19:27,269 --> 00:19:29,986
No man has a right to vengeance.
289
00:19:30,117 --> 00:19:32,420
Least of all,
a poor peddler like me.
290
00:19:32,549 --> 00:19:35,419
Why are you staying on in town?
291
00:19:35,557 --> 00:19:36,604
What's keeping you here?
292
00:19:36,741 --> 00:19:38,083
I don't rightly know.
293
00:19:38,214 --> 00:19:40,636
See, my wagon burned down
this morning,
294
00:19:40,773 --> 00:19:43,260
and I got no trade now;
no place to go.
295
00:19:43,398 --> 00:19:46,179
I'm sorry for what
happened to your wagon,
296
00:19:46,309 --> 00:19:49,091
but how long do you intend
to stay on here?
297
00:19:49,221 --> 00:19:51,229
Well, now, Mr. Cartwright,
that's hard to say.
298
00:19:51,364 --> 00:19:54,747
I'll have to give that
some thought, yes, sir.
299
00:19:54,885 --> 00:19:57,089
I'll have to think
about that one.
300
00:19:57,221 --> 00:19:58,115
Morning, sir.
301
00:19:58,245 --> 00:20:00,384
♪ Boil them cabbage down, down ♪
302
00:20:00,517 --> 00:20:02,045
♪ Turn them hoecakes round,
round ♪
303
00:20:02,181 --> 00:20:04,385
♪ The only song
that I can sing is ♪
304
00:20:04,517 --> 00:20:05,728
♪ Boil them cabbage down ♪
305
00:20:05,861 --> 00:20:07,934
♪ Wish I had a needle
and thread ♪
306
00:20:08,069 --> 00:20:10,012
♪ As fine as I could sew ♪
307
00:20:10,149 --> 00:20:12,352
♪ Sew that gal
to my coat sleeve... ♪
308
00:20:36,549 --> 00:20:38,971
Afternoon, ma'am.
309
00:20:39,109 --> 00:20:41,444
Would I be right in assuming
that you're Mrs. McClure?
310
00:20:41,573 --> 00:20:42,653
Yes.
311
00:20:42,788 --> 00:20:46,084
I hope you won't think me
forward, ma'am.
312
00:20:46,213 --> 00:20:47,457
I'd like to introduce myself.
313
00:20:47,588 --> 00:20:49,443
Name's Clarence Boiling.
314
00:20:49,573 --> 00:20:50,403
You're the peddler.
315
00:20:50,532 --> 00:20:52,257
That's my trade, yes, ma'am.
316
00:20:52,389 --> 00:20:54,527
I'm also a bit of a hand
at chopping.
317
00:20:54,661 --> 00:20:57,248
With your permission, ma'am.
318
00:21:03,108 --> 00:21:05,477
I understand you saw
my brother get shot.
319
00:21:07,685 --> 00:21:08,580
Yes.
320
00:21:08,709 --> 00:21:10,912
How'd it come about?
321
00:21:11,045 --> 00:21:12,322
Do you happen to remember?
322
00:21:14,853 --> 00:21:16,643
I'd rather not talk
about it, Mr. Boiling.
323
00:21:16,773 --> 00:21:20,220
Oh, and here I pop up
324
00:21:20,357 --> 00:21:22,779
and remind you of all
the unpleasantness again.
325
00:21:22,917 --> 00:21:25,698
I hope you forgive me, ma'am.
326
00:21:25,829 --> 00:21:27,739
Sometimes I guess I'm
a little short of manners.
327
00:21:27,876 --> 00:21:30,430
That's all right,
Mr. Boiling.
328
00:21:31,525 --> 00:21:33,697
♪ Boil them cabbage down, down ♪
329
00:21:33,828 --> 00:21:35,258
♪ Turn them hoecakes round,
round ♪
330
00:21:35,396 --> 00:21:37,568
♪ The only song
that I can sing is ♪
331
00:21:37,701 --> 00:21:39,109
♪ Boil them cabbage down ♪
332
00:21:39,236 --> 00:21:41,506
♪ Boil them cabbage down, down ♪
333
00:21:41,637 --> 00:21:43,524
♪ Turn them hoecakes round,
round ♪
334
00:21:43,653 --> 00:21:45,956
♪ The only song
that I can sing is ♪
335
00:21:46,085 --> 00:21:47,580
♪ Boil them cabbage down. ♪
336
00:22:04,549 --> 00:22:08,412
You're staring into that
fireplace for quite some time.
337
00:22:12,101 --> 00:22:15,484
Why don't you go to bed
like Adam and Little Joe?
338
00:22:15,621 --> 00:22:19,484
I was just doing
a little thinking, Pa.
339
00:22:19,621 --> 00:22:22,141
So was I.
340
00:22:22,276 --> 00:22:24,546
I was thinking I'd be pleased
341
00:22:24,677 --> 00:22:26,881
if you didn't go
near Boiling anymore.
342
00:22:27,013 --> 00:22:29,633
Pa, what am I supposed to do,
343
00:22:29,764 --> 00:22:33,028
dig a hole and crawl in it
till he decides to leave town?
344
00:22:33,157 --> 00:22:38,078
Peddlers have as much right
in town as we have, Hoss.
345
00:22:38,213 --> 00:22:40,100
Every place I turn,
I see his face.
346
00:22:40,228 --> 00:22:43,327
In that fire,
in the window...
347
00:22:43,460 --> 00:22:47,007
♪ Nobody knows
the trouble I've seen ♪
348
00:22:47,140 --> 00:22:51,363
♪ Glory, hallelujah ♪
349
00:22:51,493 --> 00:22:57,243
♪ Nobody knows
the trouble I've seen ♪
350
00:22:57,381 --> 00:23:02,368
♪ Nobody knows my sorrow ♪
351
00:23:02,500 --> 00:23:05,185
♪ Nobody knows ♪
352
00:23:05,317 --> 00:23:08,286
♪ The trouble I've seen ♪
353
00:23:08,421 --> 00:23:12,928
♪ Glory, hallelujah ♪
354
00:23:13,061 --> 00:23:15,069
♪ Sometimes I'm up ♪
355
00:23:15,205 --> 00:23:17,508
♪ Sometimes I'm down ♪
356
00:23:17,637 --> 00:23:20,573
♪ Oh, yes, Lord ♪
357
00:23:20,709 --> 00:23:22,847
♪ Sometimes I'm almost ♪
358
00:23:22,980 --> 00:23:24,607
♪ To the ground ♪
359
00:23:24,741 --> 00:23:28,538
♪ Yes, my Lord ♪
360
00:23:28,677 --> 00:23:32,191
♪ If you get there
before I do... ♪
361
00:23:32,325 --> 00:23:33,754
Evenin', Jud.
362
00:23:33,892 --> 00:23:35,388
Mr. Cartwright.
363
00:23:35,525 --> 00:23:38,690
Jud, why were you
singing that song?
364
00:23:38,821 --> 00:23:40,546
I don't know.
365
00:23:40,677 --> 00:23:42,466
I guess I just
felt kinda musical.
366
00:23:43,876 --> 00:23:44,826
Where'd you learn it?
367
00:23:44,965 --> 00:23:46,525
The song?
368
00:23:46,661 --> 00:23:48,450
Picked it up in town.
369
00:23:48,580 --> 00:23:50,370
From a nice peddler.
370
00:23:54,085 --> 00:23:55,547
Don't sing it no more.
371
00:24:01,093 --> 00:24:02,817
I'm sorry, Mr. Cartwright.
372
00:24:04,933 --> 00:24:06,625
That's all right, Jud.
373
00:24:55,141 --> 00:24:56,766
How are you, Ben? Boys?
374
00:24:56,901 --> 00:24:59,007
Well, Fred,
what brings you out this way?
375
00:24:59,141 --> 00:25:00,450
Oh, a little business.
376
00:25:00,581 --> 00:25:01,857
I didn't think deputies had
business on Sunday.
377
00:25:01,989 --> 00:25:02,970
Well, something's come up.
378
00:25:03,108 --> 00:25:04,537
Sheriff wanted you
to know about it, Ben.
379
00:25:04,676 --> 00:25:05,756
Well, what's happened, Fred?
380
00:25:05,892 --> 00:25:08,512
I'm afraid there's gonna
be an inquest.
381
00:25:10,821 --> 00:25:11,999
An inquest?!
382
00:25:12,133 --> 00:25:13,791
Well, it's nothin' to get
upset about, Hoss.
383
00:25:13,924 --> 00:25:15,299
Just a legal technicality.
384
00:25:15,428 --> 00:25:18,145
Why all of a sudden, Fred?
What happened?
385
00:25:18,277 --> 00:25:20,383
Well, I don't rightly know.
386
00:25:20,517 --> 00:25:22,721
All I can say is,
the papers are being drawn up.
387
00:25:22,853 --> 00:25:25,702
Sheriff's orders are that Hoss
isn't to go anyplace,
388
00:25:25,829 --> 00:25:27,324
just stay put,
here on the ranch.
389
00:25:27,460 --> 00:25:30,047
Well, what's that supposed
to mean, Fred?
390
00:25:30,181 --> 00:25:31,523
I'm under arrest?
391
00:25:31,653 --> 00:25:34,370
If you were, Hoss,
I'd be taking you in.
392
00:25:34,500 --> 00:25:36,061
Just abide by
the sheriff's orders.
393
00:25:36,196 --> 00:25:37,571
We'll do that, Fred.
394
00:25:37,701 --> 00:25:39,043
I know you will, Ben.
395
00:25:39,174 --> 00:25:40,930
Sorry I had to bring you
the news.
396
00:25:41,061 --> 00:25:42,752
Sure.
397
00:25:49,157 --> 00:25:51,360
Gonna be a trial,
ain't they, Pa?
398
00:25:52,709 --> 00:25:54,946
Well... just 'cause there's
gonna be an inquest,
399
00:25:55,077 --> 00:25:56,834
doesn't mean there's
gonna be a trial.
400
00:25:56,964 --> 00:25:59,038
I say there is.
401
00:25:59,173 --> 00:26:00,352
Let me tell you
what's gonna happen...
402
00:26:00,485 --> 00:26:02,143
Now, hold on, Hoss...
403
00:26:02,276 --> 00:26:03,258
They're gonna come out here
404
00:26:03,396 --> 00:26:05,916
and they're gonna
haul me into court.
405
00:26:06,054 --> 00:26:07,329
They're gonna ask
the Widow McClure
406
00:26:07,461 --> 00:26:10,429
to tell again what she saw.
407
00:26:10,564 --> 00:26:12,452
Only this time, she...
408
00:26:12,580 --> 00:26:14,490
she likely ain't gonna remember.
409
00:26:16,997 --> 00:26:19,267
You saw who she came into church
with this mornin'.
410
00:26:19,396 --> 00:26:22,146
Now that's taking quite
a big jump, isn't it, Hoss?
411
00:26:22,276 --> 00:26:23,869
Pa, I ain't gonna
have a chance.
412
00:26:24,004 --> 00:26:25,914
Son...
413
00:26:27,365 --> 00:26:29,700
...if there's gonna be a trial,
it's gonna be a fair one,
414
00:26:29,828 --> 00:26:32,065
'cause we're gonna see to that.
415
00:26:32,197 --> 00:26:33,408
But, right now, there are
416
00:26:33,541 --> 00:26:35,167
a couple of other things
we're gonna see to.
417
00:26:35,301 --> 00:26:36,643
What are we gonna do?
418
00:26:36,773 --> 00:26:40,036
Well, you're gonna stay right
here, just like the deputy said.
419
00:26:40,165 --> 00:26:42,401
The boys and I are
riding into town.
420
00:26:42,533 --> 00:26:44,323
For what?
421
00:26:44,453 --> 00:26:46,527
Want to talk to the sheriff
about a couple of things.
422
00:26:46,661 --> 00:26:47,610
Come on, boys.
423
00:27:12,325 --> 00:27:13,634
...that may be well and good,
424
00:27:13,764 --> 00:27:17,278
but for my part, I still say we
don't know what really happened.
425
00:27:17,412 --> 00:27:19,202
All we know is the sheriff said
426
00:27:19,332 --> 00:27:21,274
the widow saw it
and he's satisfied.
427
00:27:21,413 --> 00:27:22,689
Well, let...
428
00:27:45,381 --> 00:27:47,006
Doesn't look much
like Sunday, does it?
429
00:27:47,140 --> 00:27:49,410
No. It don't at that.
430
00:28:02,500 --> 00:28:04,356
Ben, the temperature
in the town is up.
431
00:28:04,485 --> 00:28:05,532
Meaning what?
432
00:28:05,668 --> 00:28:07,076
Meaning that people talk.
433
00:28:07,205 --> 00:28:09,027
And they talked you
into an inquest, huh?
434
00:28:09,157 --> 00:28:10,499
Well, let's just say that
a lot of questions
435
00:28:10,628 --> 00:28:12,353
were bein' asked that
I didn't have the answers fer.
436
00:28:12,484 --> 00:28:13,761
Meaning what?
437
00:28:13,892 --> 00:28:15,486
Meanin' that I'm drawing up
these legal papers,
438
00:28:15,621 --> 00:28:18,043
and I'm gonna have
to serve 'em on Hoss.
439
00:28:18,181 --> 00:28:19,905
This happened kind of
sudden-like, didn't it?
440
00:28:20,036 --> 00:28:21,979
Well, people get wrought up,
things happen kinda sudden,
441
00:28:22,117 --> 00:28:24,452
and Ben,
depending on the inquest,
442
00:28:24,581 --> 00:28:26,817
Hoss might be bound over
for trial.
443
00:28:28,612 --> 00:28:32,574
Roy, if there is a trial
because of the inquest,
444
00:28:32,709 --> 00:28:35,906
I'm not gonna try
to prevent it, you know that.
445
00:28:36,037 --> 00:28:37,313
I do.
446
00:28:40,580 --> 00:28:42,949
Only one thing troubles me.
447
00:28:43,076 --> 00:28:47,169
You say people are talking,
feelings running a little high.
448
00:28:48,485 --> 00:28:50,209
A man goes to trial
under those conditions,
449
00:28:50,341 --> 00:28:53,374
justice can sometimes
be a little short.
450
00:28:53,508 --> 00:28:54,752
Now, wait a minute, Ben,
451
00:28:54,884 --> 00:28:56,794
whenever there's a trial
in my territory,
452
00:28:56,933 --> 00:28:58,274
I guarantee justice.
453
00:29:00,261 --> 00:29:01,668
All right, Roy.
454
00:29:01,796 --> 00:29:04,251
You finish up with those papers,
I'll take 'em out to Hoss.
455
00:29:04,388 --> 00:29:05,981
No, I'm going with you.
456
00:29:06,116 --> 00:29:08,507
I'm gonna bring Hoss right back
here, for his own safety.
457
00:29:11,621 --> 00:29:13,410
Well, you're doing what
you have to do.
458
00:29:13,541 --> 00:29:14,916
It's understood.
459
00:29:19,717 --> 00:29:21,855
♪ Nobody knows ♪
460
00:29:21,989 --> 00:29:23,898
♪ The trouble I seen ♪
461
00:29:24,036 --> 00:29:28,576
♪ Nobody knows my sorrow ♪
462
00:29:28,709 --> 00:29:31,099
♪ Nobody knows ♪
463
00:29:31,237 --> 00:29:32,513
Jud!
♪ The trouble I seen ♪
464
00:29:32,645 --> 00:29:34,073
Jud, I've asked you
not to sing that...!
465
00:29:34,213 --> 00:29:38,108
♪ Glory, hallelujah ♪
466
00:29:38,244 --> 00:29:41,922
♪ Sometimes I'm up,
sometimes I'm down ♪
467
00:29:42,053 --> 00:29:44,192
♪ Oh, yes... ♪
468
00:29:44,325 --> 00:29:45,471
What do you want?
469
00:29:48,133 --> 00:29:50,369
I don't want nothing
directly, boy.
470
00:29:50,500 --> 00:29:51,744
Nice afternoon.
471
00:29:51,876 --> 00:29:53,698
What're you doin' out here?
472
00:29:53,828 --> 00:29:56,381
The fact of the matter is
I come to bring you news, boy.
473
00:29:57,828 --> 00:29:59,257
You get out of here.
474
00:29:59,396 --> 00:30:00,892
You might hear me out, son.
475
00:30:01,029 --> 00:30:02,175
There's talkin' in town.
476
00:30:02,309 --> 00:30:03,618
Real talk.
477
00:30:03,748 --> 00:30:05,057
Talk is growin'.
478
00:30:05,189 --> 00:30:07,557
I figure maybe people are fixin'
to come out and get you.
479
00:30:09,732 --> 00:30:11,293
Well, you-- your daddy's
gone into town
480
00:30:11,428 --> 00:30:12,770
and he's seein' it first hand.
481
00:30:12,901 --> 00:30:14,461
You can't tell
about people, boy.
482
00:30:14,596 --> 00:30:17,149
They got feelings,
they act quick-like.
483
00:30:17,284 --> 00:30:19,936
Folks can come out here and
string you up just like that,
484
00:30:20,069 --> 00:30:23,199
and that would be a shame on a
nice Sunday afternoon like this.
485
00:30:24,389 --> 00:30:26,080
I told you to git.
486
00:30:26,213 --> 00:30:27,489
Now, you better git.
487
00:30:27,621 --> 00:30:29,312
Now, wait a minute, boy,
I'm just tryin' to help ya.
488
00:30:41,476 --> 00:30:44,290
A time back, I seen
a man strung up.
489
00:30:44,420 --> 00:30:46,429
Ain't pretty.
490
00:30:46,565 --> 00:30:47,579
T'ain't pretty, boy.
491
00:30:47,716 --> 00:30:49,757
I watched him danglin' there
in the wind.
492
00:30:49,893 --> 00:30:51,420
It's an awful sight.
493
00:30:55,236 --> 00:30:57,604
I'll kill ya!
Hoss!
494
00:31:06,340 --> 00:31:07,649
Son, what are you up to?
495
00:31:07,781 --> 00:31:09,854
I'll kill him.
I'll kill him!
496
00:31:09,988 --> 00:31:11,003
Take it easy, Hoss.
497
00:31:11,140 --> 00:31:12,449
How'd this happen?
498
00:31:12,580 --> 00:31:14,239
I come here
to make the peace with him
499
00:31:14,372 --> 00:31:15,452
and he set on me.
500
00:31:15,588 --> 00:31:17,246
That's a lie.
That's a lie, Pa!
501
00:31:17,380 --> 00:31:19,519
I come here
with forgiveness in my heart
502
00:31:19,652 --> 00:31:21,595
but that boy,
he must be wild in his mind.
503
00:31:21,733 --> 00:31:23,260
Are you carrying any weapons?
504
00:31:23,397 --> 00:31:26,463
Sheriff, I carry only love and
kindness for my neighbor.
505
00:31:26,596 --> 00:31:28,025
Do me the favor
to search my person.
506
00:31:28,164 --> 00:31:29,440
I'll do that.
507
00:31:31,364 --> 00:31:32,608
He's not carrying any weapons.
508
00:31:32,740 --> 00:31:36,637
Hoss, your pa and I agreed that
the best thing for you to do
509
00:31:36,773 --> 00:31:38,878
would be to come back
into town with me now.
510
00:31:43,044 --> 00:31:43,994
Yeah, Hoss.
511
00:31:59,236 --> 00:32:00,731
You boys stay here.
512
00:32:00,868 --> 00:32:03,007
I'll ride into town with Hoss.
513
00:32:04,100 --> 00:32:06,719
Well, now, Mr. Cartwright,
I'm sorry.
514
00:32:06,852 --> 00:32:09,122
I... I really am.
515
00:32:35,012 --> 00:32:36,474
This should feel better.
516
00:32:36,613 --> 00:32:38,075
Thank you, ma'am.
517
00:32:38,212 --> 00:32:40,100
You're so thoughtful.
I'm very appreciative.
518
00:32:40,229 --> 00:32:42,269
You really should see a doctor.
519
00:32:42,404 --> 00:32:44,575
Well, he couldn't
tend me proper.
520
00:32:44,708 --> 00:32:47,393
The pain's not on the face,
ma'am, it's in the heart.
521
00:32:49,316 --> 00:32:52,185
I can't understand why Hoss
would do such a thing.
522
00:32:55,749 --> 00:32:58,367
He's big, quick.
523
00:32:58,500 --> 00:33:01,022
Not one for thinkin' things
through, I suppose.
524
00:33:01,157 --> 00:33:02,814
It was simply brutal of him.
525
00:33:02,948 --> 00:33:05,850
Now, I wouldn't be too hard
on him, Mrs. McClure.
526
00:33:05,988 --> 00:33:09,567
A man with a temper
is his own worst enemy.
527
00:33:09,700 --> 00:33:12,287
Probably set on me
before he realized.
528
00:33:12,420 --> 00:33:14,429
Kinda like
he set on my brother, maybe.
529
00:33:18,405 --> 00:33:20,129
Mr. Boiling...
530
00:33:23,108 --> 00:33:25,378
...I don't think he tried
to kill your brother.
531
00:33:25,508 --> 00:33:27,167
Oh, now, of course he didn't.
532
00:33:27,301 --> 00:33:29,309
Of course, I don't know the
circumstances.
533
00:33:29,444 --> 00:33:31,202
And it isn't somethin'
I'd ask you, ma'am,
534
00:33:31,332 --> 00:33:32,708
knowing how you feel about it,
535
00:33:32,836 --> 00:33:34,397
not wantin' to talk about it.
536
00:33:36,804 --> 00:33:38,812
Mr. Boiling...
537
00:33:38,949 --> 00:33:40,509
maybe I should talk about it.
538
00:33:40,644 --> 00:33:42,205
Maybe you should know.
539
00:33:42,341 --> 00:33:43,650
Now, I wasn't makin' inquiries.
540
00:33:43,780 --> 00:33:44,893
I really wasn't.
541
00:33:46,756 --> 00:33:48,698
I was alone on the street
at night.
542
00:33:48,836 --> 00:33:50,877
Y-Your brother...
543
00:33:51,012 --> 00:33:52,540
was after my attentions.
544
00:33:52,676 --> 00:33:53,920
He was drunk.
545
00:33:54,052 --> 00:33:56,802
Hoss stopped him and
told him to leave me alone.
546
00:33:56,932 --> 00:33:58,624
And the shootin'?
547
00:33:58,757 --> 00:34:00,830
Your brother drew a gun.
548
00:34:00,964 --> 00:34:02,012
Hoss grappled with him.
549
00:34:02,149 --> 00:34:03,295
The gun went off.
550
00:34:03,428 --> 00:34:04,923
He couldn't help himself.
551
00:34:05,060 --> 00:34:07,613
Did you actually see
the trigger pulled?
552
00:34:07,748 --> 00:34:10,400
Wasn't it dark, ma'am?
553
00:34:10,532 --> 00:34:13,599
It was dark,
but I saw the struggle plainly.
554
00:34:13,733 --> 00:34:17,115
And after it happened, you told
it just that way to the sheriff?
555
00:34:18,788 --> 00:34:20,675
Yes.
556
00:34:20,805 --> 00:34:24,765
Well, now, wouldn't you think
that would satisfy all parties?
557
00:34:24,901 --> 00:34:26,756
I suppose there's
no explainin' folks.
558
00:34:26,884 --> 00:34:29,055
They're talkin' in town,
askin' questions.
559
00:34:29,189 --> 00:34:31,938
Reckon you're gonna have to tell
your story at the inquest.
560
00:34:32,709 --> 00:34:35,557
If they ask me, I will.
561
00:34:54,500 --> 00:34:55,809
Ma'am, I don't want
to appear forward,
562
00:34:55,940 --> 00:34:57,697
but I'd like to beg
a favor of you.
563
00:34:57,828 --> 00:34:59,683
What is it, Mr. Boiling?
564
00:34:59,813 --> 00:35:01,438
Well, my poor brother,
he made a mistake
565
00:35:01,572 --> 00:35:03,002
for which I'm sorry.
566
00:35:03,141 --> 00:35:05,595
Well, I just wasn't around
to look over him,
567
00:35:05,731 --> 00:35:07,641
and he needed someone.
568
00:35:07,781 --> 00:35:09,188
Well, now he's gone
569
00:35:09,316 --> 00:35:11,869
and I was thinking maybe
there wouldn't be no harm if...
570
00:35:12,004 --> 00:35:14,972
we was to protect his name.
571
00:35:15,108 --> 00:35:16,701
What do you mean?
572
00:35:16,837 --> 00:35:19,586
I was thinking that, well,
maybe you could say something
573
00:35:19,716 --> 00:35:22,171
kindly about Arthur
at the, at the inquest.
574
00:35:22,308 --> 00:35:23,519
Like he was...
575
00:35:23,652 --> 00:35:26,042
shot tending
to his own business.
576
00:35:26,180 --> 00:35:29,279
But that wouldn't be the truth.
577
00:35:42,404 --> 00:35:44,062
What's the truth, ma'am?
578
00:35:46,532 --> 00:35:48,769
The truth can be colored.
579
00:35:48,900 --> 00:35:50,689
You say that Hoss Cartwright
580
00:35:50,820 --> 00:35:52,959
and my brother struggled
over a gun.
581
00:35:53,092 --> 00:35:54,718
The gun went off.
582
00:35:54,852 --> 00:35:56,925
Someone pulled the trigger.
583
00:35:57,060 --> 00:35:58,305
Perhaps intentionally.
584
00:35:58,435 --> 00:36:01,218
How can you be sure
it was an accident?
585
00:36:10,341 --> 00:36:12,927
It appears we got company.
586
00:36:20,228 --> 00:36:21,341
Oh, evening, Mrs. McClure.
587
00:36:21,475 --> 00:36:22,752
Mr. Cartwright.
588
00:36:22,884 --> 00:36:25,568
I was just riding by, I thought
I'd have a word with you.
589
00:36:25,701 --> 00:36:27,774
Please come in.
Thank you.
590
00:36:30,212 --> 00:36:31,936
Evening, Mr. Cartwright.
591
00:36:32,068 --> 00:36:35,648
You get around, Mr. Boiling.
592
00:36:35,779 --> 00:36:39,577
Ah, I guess I just happen to be
in the places you come to.
593
00:36:41,348 --> 00:36:43,967
Mrs. McClure I, uh,
594
00:36:44,100 --> 00:36:45,825
I was kind of hoping we could...
595
00:36:45,957 --> 00:36:48,292
talk privately.
596
00:36:48,420 --> 00:36:50,461
Well, whatever you have to say,
597
00:36:50,596 --> 00:36:52,418
you can speak freely.
598
00:36:54,468 --> 00:36:56,704
Yes, well...
599
00:36:56,835 --> 00:36:59,072
as you know there's
apt to be a...
600
00:36:59,205 --> 00:37:00,251
an inquest about the,
601
00:37:00,388 --> 00:37:02,211
about the shooting.
602
00:37:02,340 --> 00:37:04,675
Of course, we figure that you'd
be telling the court
603
00:37:04,804 --> 00:37:06,146
just what you told the sheriff.
604
00:37:06,277 --> 00:37:08,382
Uh, I-I don't know right off.
605
00:37:08,515 --> 00:37:10,556
Well, you told the sheriff
that the shooting
606
00:37:10,692 --> 00:37:11,805
was accidental.
607
00:37:11,941 --> 00:37:13,697
Oh, I-I---...
608
00:37:16,772 --> 00:37:19,521
What's the matter,
Mrs. McClure?
609
00:37:19,652 --> 00:37:24,126
I said I thought
maybe it was that way.
610
00:37:24,260 --> 00:37:26,531
Well, you told the sheriff
that Hess and...
611
00:37:26,660 --> 00:37:28,634
and the man were struggling
for the gun
612
00:37:28,771 --> 00:37:30,332
and it, it went off
accidentally.
613
00:37:30,468 --> 00:37:34,145
Well, I did see them struggle
and the gun went off, but
614
00:37:34,275 --> 00:37:36,666
I-I don't know
how it actually happened.
615
00:37:39,268 --> 00:37:40,828
Mrs. McClure...
616
00:37:40,964 --> 00:37:43,551
my son's life may depend on
617
00:37:43,683 --> 00:37:44,960
what you say in court.
618
00:37:45,091 --> 00:37:47,842
Now, you're
the only witness he's got.
619
00:37:47,971 --> 00:37:51,354
He needs you to tell
exactly what you saw.
620
00:37:53,539 --> 00:37:55,962
I'll do what I can.
621
00:38:02,180 --> 00:38:04,286
I'm sure you will.
622
00:38:04,420 --> 00:38:07,202
Well, thank you for seeing me.
623
00:38:16,196 --> 00:38:19,132
I'm confused.
I've got to see the sheriff.
624
00:38:23,940 --> 00:38:26,460
Roy, I know there's something
strange going on
625
00:38:26,596 --> 00:38:27,807
at Mrs. McClure's.
626
00:38:27,939 --> 00:38:29,914
But Ben, Mrs. McClure
is a good, honest woman...
627
00:38:30,052 --> 00:38:31,329
Will you listen to me, Roy!
628
00:38:31,460 --> 00:38:32,639
Yeah.
629
00:38:32,773 --> 00:38:34,496
Now why's Boiling out
there this time of night?
630
00:38:34,628 --> 00:38:36,057
I don't...
Now, why is Mrs. McClure
631
00:38:36,196 --> 00:38:37,658
suddenly so unsure
of her testimony?
632
00:38:37,795 --> 00:38:39,488
I don't know about that,
but I do know
633
00:38:39,619 --> 00:38:42,304
that there's no law against
a peddler talking to her.
634
00:38:42,436 --> 00:38:44,574
Well, I know there's no law
against anybody talking to her
635
00:38:44,707 --> 00:38:46,716
but couldn't you warn
Mrs. McClure
636
00:38:46,852 --> 00:38:48,544
against being unduly
influenced by him?
637
00:38:48,676 --> 00:38:50,171
All right, I'll do that.
638
00:38:50,308 --> 00:38:51,455
First thing in the morning.
639
00:38:51,587 --> 00:38:53,562
Oh, why not tonight?
Right now.
640
00:38:53,701 --> 00:38:55,610
'Cause I'm all alone here.
641
00:38:55,748 --> 00:38:58,978
I'm not gonna leave you
guarding Hoss, your own son.
642
00:39:11,556 --> 00:39:13,051
I heard you talking
out there, Pa.
643
00:39:13,188 --> 00:39:14,235
I told you.
644
00:39:14,371 --> 00:39:16,128
Oh, Hoss, a-all I said was
that Widow McClure
645
00:39:16,260 --> 00:39:17,274
was a little confused...
646
00:39:17,412 --> 00:39:18,590
Pa, Pa...
There's nothing definite, Hoss.
647
00:39:18,724 --> 00:39:20,698
If the widow changes her
testimony, I'm a dead man.
648
00:39:20,835 --> 00:39:21,818
Oh, son...
649
00:39:21,956 --> 00:39:23,647
I should've never let
Roy take me in.
650
00:39:23,780 --> 00:39:24,641
I should've run.
651
00:39:24,772 --> 00:39:26,594
Now, you know better than that.
652
00:39:26,724 --> 00:39:28,153
I never taught you to run.
653
00:39:28,292 --> 00:39:30,715
Look, Hoss, I'm not gonna wait
till tomorrow.
654
00:39:30,852 --> 00:39:33,820
I'm gonna get Mrs. McClure
back here tonight.
655
00:39:50,147 --> 00:39:53,279
I enjoy whittling, ma'am.
656
00:39:53,412 --> 00:39:56,261
Kind of keeps a man calm.
657
00:39:56,388 --> 00:39:58,330
Situation like this...
658
00:39:58,468 --> 00:40:00,061
man needs to keep calm.
659
00:40:00,196 --> 00:40:01,374
Mr. Boiling,
660
00:40:01,507 --> 00:40:04,857
to threaten will not make me
change the truth.
661
00:40:04,996 --> 00:40:06,687
Threaten, ma'am?
662
00:40:06,820 --> 00:40:09,242
As I said, what is the truth?
663
00:40:09,380 --> 00:40:11,934
I just want to make sure
you tell the right truth.
664
00:40:15,075 --> 00:40:18,524
But you pose a problem, ma'am.
665
00:40:18,660 --> 00:40:20,963
You hesitate about my truth.
666
00:40:21,092 --> 00:40:22,555
I can't afford that.
667
00:40:22,692 --> 00:40:24,252
I surely can't.
668
00:40:28,868 --> 00:40:30,909
Going somewhere, ma'am?
669
00:40:31,044 --> 00:40:32,288
I'm cold.
670
00:40:32,420 --> 00:40:34,330
I thought I'd start a fire.
671
00:40:44,036 --> 00:40:45,662
You disappoint me,
672
00:40:45,796 --> 00:40:47,291
you surely do.
673
00:40:47,428 --> 00:40:50,014
You weren't gonna use this,
were you?
674
00:40:50,148 --> 00:40:51,872
Let me go, please.
675
00:40:53,796 --> 00:40:56,579
Things are getting mighty
awkward between us, aren't they?
676
00:40:56,708 --> 00:40:59,774
I can't let you go,
you're not sure of the truth.
677
00:40:59,908 --> 00:41:02,112
Maybe there's an answer.
678
00:41:02,243 --> 00:41:04,480
Maybe I got the answer
right here.
679
00:41:26,436 --> 00:41:29,305
♪♪
680
00:41:55,748 --> 00:41:57,657
♪♪
681
00:42:37,955 --> 00:42:39,964
Mrs. McClure?
682
00:42:59,491 --> 00:43:01,434
Oh! Oh!
683
00:43:02,916 --> 00:43:03,898
What is it, Mrs. McClure?
684
00:43:05,027 --> 00:43:06,075
What is it?
685
00:43:06,212 --> 00:43:08,318
Boiling, when I wouldn't
change my testimony,
686
00:43:08,453 --> 00:43:10,275
he tried to kill me.
687
00:43:10,403 --> 00:43:13,852
Well, we better get
to the sheriff.
688
00:43:46,180 --> 00:43:48,351
Hey, Roy.
689
00:43:55,651 --> 00:43:56,927
What do you want, Hoss?
690
00:43:57,060 --> 00:43:58,140
I want out of here, Roy.
691
00:43:58,275 --> 00:43:59,454
Well, I don't blame you.
692
00:44:00,548 --> 00:44:01,497
Hoss?
693
00:44:01,636 --> 00:44:03,545
Roy, you ain't got much choice
694
00:44:03,683 --> 00:44:05,473
and I ain't got a whole lot
to lose.
695
00:44:05,604 --> 00:44:08,026
Now, listen, Hoss,
you're making a big mistake.
696
00:44:08,164 --> 00:44:10,619
Roy, get the keys
and let me out of here.
697
00:44:24,547 --> 00:44:27,100
Get in.
698
00:44:28,836 --> 00:44:31,455
You're gonna regret this, Hoss.
699
00:44:31,588 --> 00:44:34,141
I probably will, Roy.
700
00:44:34,276 --> 00:44:36,763
But like I say, I ain't got
much choice, have I?
701
00:45:03,907 --> 00:45:05,468
Easy, boy.
702
00:45:05,604 --> 00:45:08,124
If I can find that saddle
we're gonna get out of here.
703
00:45:18,115 --> 00:45:20,603
Roy?!
704
00:45:20,739 --> 00:45:22,016
In here!
705
00:45:22,147 --> 00:45:24,221
Mrs. McClure,
just sit down over here.
706
00:45:24,356 --> 00:45:26,014
Roy!
707
00:45:26,148 --> 00:45:28,602
What? Roy, what happened?
708
00:45:28,739 --> 00:45:31,129
Somehow Hoss got a gun
and he escaped.
709
00:45:31,268 --> 00:45:34,170
I guess we better find Hoss
b-before he finds Boiling.
710
00:45:34,308 --> 00:45:35,716
The keys are in there.
711
00:45:35,843 --> 00:45:37,633
Where?
712
00:45:41,795 --> 00:45:43,007
Which key is it?
713
00:45:43,139 --> 00:45:45,824
That brass one.
The biggin'.
714
00:45:48,900 --> 00:45:50,874
Go!
Thanks.
715
00:45:51,011 --> 00:45:52,921
Come on, let's go!
716
00:45:53,060 --> 00:45:54,009
♪ Nobody knows ♪
717
00:45:54,148 --> 00:45:56,734
♪ The trouble I've seen ♪
718
00:45:56,868 --> 00:46:00,664
♪ Nobody knows my sorrow... ♪
719
00:46:04,612 --> 00:46:07,099
Welcome, dear friend;
I've been waiting.
720
00:46:07,235 --> 00:46:09,276
I just wanted to know
what it would be like
721
00:46:09,411 --> 00:46:10,525
to be killed.
722
00:46:15,172 --> 00:46:17,507
I don't want you
to die that easy.
723
00:46:20,548 --> 00:46:22,206
When they find us, friend,
724
00:46:22,339 --> 00:46:24,707
it's gonna be self-defense.
725
00:46:24,836 --> 00:46:26,144
You fired at me,
726
00:46:26,275 --> 00:46:29,025
and I killed you
in self-defense.
727
00:46:29,156 --> 00:46:31,294
See how easy, boy?
728
00:46:31,427 --> 00:46:33,435
Just like it was for you
with my brother.
729
00:46:37,476 --> 00:46:38,851
Hoss.
730
00:46:38,980 --> 00:46:40,671
Whew...
731
00:46:53,219 --> 00:46:54,878
Pa, you going with us?
732
00:46:55,012 --> 00:46:57,761
Well, I can't right now;
Jud and I are kind of busy.
733
00:47:01,476 --> 00:47:03,746
Well, I'll be dad-burned.
734
00:47:03,876 --> 00:47:05,304
Ha!
735
00:47:08,579 --> 00:47:11,515
Hey, Joe, Adam, come here
and see what Jud's got.
736
00:47:16,099 --> 00:47:18,205
Hey, how many you got, Pa?
737
00:47:18,340 --> 00:47:20,096
Uh, four so far.
738
00:47:20,227 --> 00:47:22,082
Uh, it's the stray you found
the other night, huh?
739
00:47:22,211 --> 00:47:23,325
Yes, sir.
740
00:47:23,460 --> 00:47:25,250
Didn't know what I was getting
mixed up into
741
00:47:25,379 --> 00:47:26,875
when I gave her
that drink of milk.
742
00:47:27,011 --> 00:47:28,419
Now I'll have
to change her name.
743
00:47:28,547 --> 00:47:31,581
Why?
I've been calling her Sam.
52528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.