All language subtitles for Bonanza S03E01 The Smiler.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,389 --> 00:00:22,725 Oh, evenin', miss. 2 00:00:30,182 --> 00:00:31,590 I said, "Evenin'." 3 00:00:32,742 --> 00:00:33,986 Leave me alone. 4 00:00:34,119 --> 00:00:36,322 Well... now, you're not being cordial. 5 00:00:36,455 --> 00:00:39,357 And that ain't right, 'cause I'm a very cordial fella. 6 00:00:39,494 --> 00:00:41,185 Will you please go away? 7 00:00:41,318 --> 00:00:43,205 I've been away six months. 8 00:00:43,334 --> 00:00:45,156 Just come in off the range. 9 00:00:45,286 --> 00:00:46,432 Only trying to be friendly. 10 00:00:46,566 --> 00:00:48,127 Why don't you go someplace else 11 00:00:48,263 --> 00:00:50,172 and try to be friendly? 12 00:00:51,686 --> 00:00:53,148 Are you being troubled, Mrs. McClure? 13 00:00:54,150 --> 00:00:56,060 I'm all right, Hoss. No harm. 14 00:00:57,094 --> 00:00:58,109 You sure there's nothing I can do? 15 00:01:00,422 --> 00:01:01,699 She said, "No harm." 16 00:01:09,478 --> 00:01:11,365 Ma'am, would you like me to escort you home? 17 00:01:11,494 --> 00:01:13,403 No, I'll be all right now, thank you. 18 00:01:13,542 --> 00:01:15,267 Evenin'. Evenin'. 19 00:01:16,933 --> 00:01:19,302 Hoss! 20 00:01:51,846 --> 00:01:53,668 He's dead, Hoss. 21 00:03:23,014 --> 00:03:24,442 Mr. Jenkins. 22 00:03:24,582 --> 00:03:25,957 Everything was done proper? 23 00:03:26,087 --> 00:03:27,679 Just like he was one of yours, Hoss. 24 00:03:27,813 --> 00:03:29,538 Thank you, sir. 25 00:03:36,614 --> 00:03:38,240 Giddyap. 26 00:03:44,870 --> 00:03:46,976 ♪ Boil them cabbage down, down ♪ 27 00:03:47,110 --> 00:03:49,051 ♪ Turn them hoecakes round, round ♪ 28 00:03:49,189 --> 00:03:51,045 ♪ The only song that I can sing is ♪ 29 00:03:51,174 --> 00:03:53,028 ♪ Boil them cabbage down ♪ 30 00:03:53,158 --> 00:03:54,816 ♪ Wish I had a needle and thread ♪ 31 00:03:54,950 --> 00:03:56,674 ♪ As fine as I could sew ♪ 32 00:03:56,807 --> 00:03:58,847 ♪ Sew that gal to my coat sleeves ♪ 33 00:03:58,983 --> 00:04:00,957 ♪ Down the road I'd go. ♪ 34 00:04:01,095 --> 00:04:02,752 Whoa. 35 00:04:05,095 --> 00:04:06,982 Whoa! Stop. 36 00:04:08,646 --> 00:04:09,988 Your pardon. 37 00:04:10,118 --> 00:04:11,459 I just came into town. 38 00:04:11,590 --> 00:04:12,638 I heard about this. 39 00:04:12,775 --> 00:04:14,597 I sure appreciate your kindness, 40 00:04:14,726 --> 00:04:16,865 but I'd like to bury my brother myself. 41 00:04:35,655 --> 00:04:37,117 Hoss. 42 00:04:37,254 --> 00:04:39,774 Pa, I... I just want to tell him how sorry I am. 43 00:04:39,909 --> 00:04:41,121 I know. 44 00:04:44,774 --> 00:04:46,749 I can tell by your look what you're thinking. 45 00:04:46,886 --> 00:04:49,919 You're figuring I'm aiming to make trouble, but I ain't. 46 00:04:50,054 --> 00:04:51,909 What's happened has happened, and... 47 00:04:52,037 --> 00:04:53,859 I don't know the right or wrong of it. 48 00:04:53,990 --> 00:04:55,169 I ain't to judge. 49 00:05:03,526 --> 00:05:05,632 We were... we were hoping to have 50 00:05:05,767 --> 00:05:07,589 a real orderly funeral, friend. 51 00:05:07,718 --> 00:05:08,831 Oh, I'm for order. 52 00:05:08,965 --> 00:05:09,915 Indeed I am. 53 00:05:10,054 --> 00:05:11,167 But this is my brother. 54 00:05:11,302 --> 00:05:13,157 And if it's all the same to you good people, 55 00:05:13,286 --> 00:05:15,425 I'd like to bury him myself. 56 00:05:15,558 --> 00:05:17,631 Would you gentlemen give me a hand, please? 57 00:06:03,206 --> 00:06:04,864 Thank you. 58 00:06:08,229 --> 00:06:10,019 I'd like to thank all of you, 59 00:06:10,150 --> 00:06:11,296 particularly the party 60 00:06:11,430 --> 00:06:12,772 who thought well enough of my brother 61 00:06:12,902 --> 00:06:14,243 to give him this here funeral. 62 00:06:20,581 --> 00:06:22,524 Thank you. 63 00:06:27,046 --> 00:06:29,054 Giddyap, Molly. 64 00:06:33,543 --> 00:06:35,430 ♪ Boil them cabbage down, down ♪ 65 00:06:35,558 --> 00:06:37,413 ♪ Turn them hoecakes round, round ♪ 66 00:06:37,542 --> 00:06:39,483 ♪ The only song that I can sing is ♪ 67 00:06:39,621 --> 00:06:41,564 ♪ Boil them cabbage down ♪ 68 00:06:41,702 --> 00:06:43,393 ♪ Wish I had a needle and thread ♪ 69 00:06:43,526 --> 00:06:45,152 ♪ As fine as I could sew ♪ 70 00:06:45,286 --> 00:06:47,140 ♪ Sew that gal to my coat sleeves ♪ 71 00:06:47,270 --> 00:06:49,027 ♪ Down the road I'd go ♪ 72 00:06:49,157 --> 00:06:50,979 ♪ Boil them cabbage down, down ♪ 73 00:06:51,110 --> 00:06:52,735 ♪ Turn them hoecakes round, round ♪ 74 00:06:52,870 --> 00:06:54,911 ♪ The only song that I can sing is ♪ 75 00:06:55,046 --> 00:06:56,802 ♪ Boil them cabbage down. ♪ 76 00:07:16,774 --> 00:07:18,946 Oh, this fence could use some mending. 77 00:07:19,077 --> 00:07:21,827 Yeah. 78 00:07:27,462 --> 00:07:30,495 You haven't heard a thing I've said all day. 79 00:07:30,630 --> 00:07:32,125 I'm... I'm sorry, Joe. I... 80 00:07:32,262 --> 00:07:35,459 Yeah, we'll, uh... we'll get on that fence. 81 00:07:36,678 --> 00:07:37,987 You're eating yourself up with guilt, Hoss. 82 00:07:38,117 --> 00:07:40,026 It's no good. 83 00:07:40,166 --> 00:07:41,988 Joe, I reckon I ain't... 84 00:07:42,117 --> 00:07:43,907 I ain't no good at killing folks. 85 00:07:44,038 --> 00:07:45,117 You didn't mean to kill him. 86 00:07:45,253 --> 00:07:47,163 Everybody knows that. 87 00:07:48,325 --> 00:07:49,755 Just can't get him off of my mind. 88 00:07:49,894 --> 00:07:51,170 It's... it's like he was 89 00:07:51,303 --> 00:07:53,823 following me around or something. 90 00:07:53,958 --> 00:07:55,616 Hoss, it's happened, it's over with, 91 00:07:55,750 --> 00:07:57,572 and you're going to have to forget it. 92 00:08:00,870 --> 00:08:02,463 You're right. 93 00:08:02,598 --> 00:08:04,769 I'm going to forget it. 94 00:08:04,901 --> 00:08:06,658 Let's get that... that fence fixed. 95 00:08:06,790 --> 00:08:07,969 Okay. 96 00:08:08,102 --> 00:08:09,597 We're going to need a wagonload of rails... 97 00:08:09,734 --> 00:08:14,077 ♪ Nobody knows the trouble I seen ♪ 98 00:08:14,214 --> 00:08:17,345 ♪ Nobody knows ♪ 99 00:08:17,477 --> 00:08:20,227 ♪ My sorrow ♪ 100 00:08:20,357 --> 00:08:23,904 ♪ Nobody knows ♪ 101 00:08:24,038 --> 00:08:26,275 ♪ The trouble I seen ♪ 102 00:08:27,462 --> 00:08:29,371 ♪ Glory ♪ 103 00:08:29,509 --> 00:08:32,640 ♪ Hallelujah ♪ 104 00:08:32,774 --> 00:08:34,913 ♪ Sometimes I'm... ♪ 105 00:08:35,046 --> 00:08:37,120 Oh, good afternoon, gentlemen. 106 00:08:37,254 --> 00:08:38,716 What are you doing? 107 00:08:38,853 --> 00:08:40,763 Digging a grave-- for my brother. 108 00:08:42,789 --> 00:08:45,571 You're... you're going to bury your brother here on our land? 109 00:08:45,702 --> 00:08:47,110 It's such a fine spot. 110 00:08:47,237 --> 00:08:49,311 Under a tree, with all this grass around. 111 00:08:52,135 --> 00:08:55,910 Look, Mr. Boiling... 112 00:08:56,037 --> 00:08:59,070 I'm terribly sorry about your brother. 113 00:09:01,254 --> 00:09:02,912 There ain't nothing I can do or say 114 00:09:03,047 --> 00:09:05,020 that could bring him back or... 115 00:09:05,158 --> 00:09:08,388 make either one of us feel any better, but... 116 00:09:10,054 --> 00:09:12,444 I can't let you bury him right here, I... 117 00:09:12,582 --> 00:09:14,950 where I got to live and work. 118 00:09:15,077 --> 00:09:17,249 I... I'm sorry. 119 00:09:17,382 --> 00:09:19,488 I just... I just can't let you do it. 120 00:09:19,622 --> 00:09:22,045 Well, that's a shame. 121 00:09:22,182 --> 00:09:25,084 It's... it's a real... it's a real shame. 122 00:09:25,222 --> 00:09:26,946 I-I... I know how you feel. 123 00:09:27,078 --> 00:09:29,501 I... he would have liked it here, though. 124 00:09:29,638 --> 00:09:30,717 I'm sorry. 125 00:09:30,854 --> 00:09:32,283 I didn't mean to trespass. 126 00:09:32,422 --> 00:09:34,309 I just didn't mean to cause any inconvenience. 127 00:09:34,437 --> 00:09:36,674 I... I'll fill up the hole. 128 00:09:39,429 --> 00:09:41,317 Thank you, gentlemen. Thank you all the same. 129 00:09:42,598 --> 00:09:44,507 Come on, Little Joe. 130 00:09:48,838 --> 00:09:51,652 ♪ Nobody knows ♪ 131 00:09:51,782 --> 00:09:54,237 ♪ The trouble I seen ♪ 132 00:09:54,374 --> 00:09:56,764 ♪ Nobody knows ♪ 133 00:09:56,902 --> 00:09:59,237 ♪ My sorrow ♪ 134 00:09:59,366 --> 00:10:01,918 ♪ Nobody knows ♪ 135 00:10:02,054 --> 00:10:04,705 ♪ The trouble I seen ♪ 136 00:10:04,838 --> 00:10:08,963 ♪ Glory, hallelujah. ♪ 137 00:10:36,422 --> 00:10:38,332 ♪♪ 138 00:11:00,389 --> 00:11:02,299 ♪♪ 139 00:11:06,789 --> 00:11:08,447 ♪ Way out on Clinch Mountain ♪ 140 00:11:08,582 --> 00:11:09,890 ♪ I ain't got no home ♪ 141 00:11:10,022 --> 00:11:11,331 ♪ I'm drunk as the Devil ♪ 142 00:11:11,461 --> 00:11:12,706 ♪ Ch, leave me alone ♪ 143 00:11:12,838 --> 00:11:13,918 ♪ Rye whiskey, rye whiskey ♪ 144 00:11:14,054 --> 00:11:15,298 ♪ I know you of old ♪ 145 00:11:15,429 --> 00:11:16,673 ♪ You robbed my poor pockets ♪ 146 00:11:16,805 --> 00:11:17,951 ♪ Of silver and gold ♪ 147 00:11:18,085 --> 00:11:19,646 ♪ Rye whiskey, rye whiskey ♪ 148 00:11:19,781 --> 00:11:21,723 ♪ Rye whiskey, I cry ♪ 149 00:11:21,861 --> 00:11:23,684 ♪ If I don't get rye whiskey ♪ 150 00:11:23,814 --> 00:11:26,683 ♪ I surely will die ♪ 151 00:11:26,821 --> 00:11:29,757 ♪ If the ocean was whisky and I was a duck ♪ 152 00:11:29,893 --> 00:11:32,348 ♪ I'd swim to the bottom and never come up ♪ 153 00:11:32,486 --> 00:11:36,643 ♪ "Rye whiskey, rye whiskey, rye whiskey," I cry ♪ 154 00:11:36,774 --> 00:11:41,345 ♪ I♫ don't get rye whiskey, I surely will die. ♪ 155 00:11:44,422 --> 00:11:46,331 You sure know a lot of songs. 156 00:11:46,469 --> 00:11:47,997 I learned 'em in a lot of places. 157 00:11:48,133 --> 00:11:50,020 How long you aiming on staying here, mister? 158 00:11:50,149 --> 00:11:52,190 As long as I can sell some of my wares. 159 00:11:52,325 --> 00:11:54,595 Reckon my wife could use some of your pots and pans. 160 00:11:54,726 --> 00:11:56,701 Stop by our place. Bring your wares. 161 00:11:56,838 --> 00:11:58,725 That's kindly of you, Mr. Gilbert, very kindly. 162 00:11:58,854 --> 00:12:00,348 Hey, how about another song? 163 00:12:01,446 --> 00:12:02,973 Well, I'll be pleased, if you like. 164 00:12:06,598 --> 00:12:10,341 ♪ When he was a cowboy ♪ 165 00:12:10,469 --> 00:12:12,838 ♪ He learned to throw the line ♪ 166 00:12:12,965 --> 00:12:18,269 ♪ He learned to pocket money and also dress so fine ♪ 167 00:12:18,406 --> 00:12:23,458 ♪ He went out on the prairie to learn to kill and steal ♪ 168 00:12:23,589 --> 00:12:25,892 ♪ When he killed a cowboy ♪ 169 00:12:26,021 --> 00:12:27,843 ♪ How happy he did feel ♪ 170 00:12:29,221 --> 00:12:31,841 ♪ For working, he's not able ♪ 171 00:12:31,974 --> 00:12:34,560 ♪ And begging, he's too low ♪ 172 00:12:34,694 --> 00:12:39,168 ♪ But killing is so dreadful, to the gallows he must go ♪ 173 00:12:39,302 --> 00:12:41,092 Stop it! 174 00:12:41,222 --> 00:12:42,563 What's the matter, boy? 175 00:12:42,693 --> 00:12:45,410 That song. 176 00:12:45,541 --> 00:12:48,193 It's just a song from the prairie. 177 00:12:48,326 --> 00:12:49,405 It don't carry no particular point. 178 00:12:49,542 --> 00:12:51,680 I killed your brother, and you hate me for it. 179 00:12:51,813 --> 00:12:53,756 Why don't you just come on out and say it? 180 00:12:53,894 --> 00:12:55,203 Hate ya? 181 00:12:55,333 --> 00:12:57,603 No, you're wrong, boy. I don't hate nobody. 182 00:12:57,734 --> 00:13:01,215 I don't want to hurt you, boy. I want to forgive ya. 183 00:13:01,349 --> 00:13:04,001 A man kills somebody, he needs to be forgiven. 184 00:13:04,133 --> 00:13:06,141 What's done's done. 185 00:13:06,277 --> 00:13:08,100 I'm just a peaceful traveling man 186 00:13:08,229 --> 00:13:09,921 trying to earn an honest dollar. 187 00:13:10,054 --> 00:13:12,159 I'll buy all your merchandise. 188 00:13:12,294 --> 00:13:13,920 You clear out of town tonight. 189 00:13:14,054 --> 00:13:15,232 That's kindly of you, son. 190 00:13:15,366 --> 00:13:16,893 I couldn't do that. 191 00:13:17,029 --> 00:13:18,209 You'd just be buying my goods 192 00:13:18,342 --> 00:13:20,578 'cause you felt you owed me something. 193 00:13:20,709 --> 00:13:23,164 I got the money. 194 00:13:27,142 --> 00:13:29,117 Keep your money, son. 195 00:13:29,254 --> 00:13:31,556 Don't try and buy forgiveness. 196 00:13:31,686 --> 00:13:33,246 I give it to you freely. 197 00:13:58,277 --> 00:14:01,213 Got home kind of late last night, didn't you, son? 198 00:14:01,350 --> 00:14:02,528 Yes, sir. 199 00:14:02,661 --> 00:14:06,721 Couldn't sleep, so I rode into town for a spell. 200 00:14:06,854 --> 00:14:08,992 With a workday in front of you? 201 00:14:09,125 --> 00:14:11,646 It might have been a good thing I did, Pa. 202 00:14:11,782 --> 00:14:15,874 Hmm. How do you figure? 203 00:14:16,006 --> 00:14:16,955 I saw Boiling. 204 00:14:17,093 --> 00:14:19,068 That wasn't such a good idea, was it? 205 00:14:20,102 --> 00:14:22,011 Maybe not, but I learned something. 206 00:14:22,149 --> 00:14:24,255 What was that? 207 00:14:24,390 --> 00:14:27,292 He's buried his brother. 208 00:14:27,429 --> 00:14:29,699 You know where? 209 00:14:29,829 --> 00:14:32,415 On the side of the road going into Virginia City. 210 00:14:32,549 --> 00:14:34,207 Every time I ride by, going or coming, 211 00:14:34,341 --> 00:14:36,131 I got to go right by that grave. 212 00:14:36,262 --> 00:14:40,517 Well, Hoss, he can bury his brother 213 00:14:40,645 --> 00:14:41,628 any place he's allowed to. 214 00:14:41,766 --> 00:14:42,977 Pa's right, Hoss. 215 00:14:43,110 --> 00:14:44,572 I thought you were gonna try to forget about this thing. 216 00:14:44,709 --> 00:14:48,506 I was, but... he ain't gonna let me. 217 00:14:48,646 --> 00:14:52,868 He's finished his business, he's buried his brother. 218 00:14:52,997 --> 00:14:54,339 Now why don't he go on? 219 00:14:54,469 --> 00:14:57,219 Well, kind of hard to answer. 220 00:14:57,349 --> 00:15:00,066 I'm gonna find the answer. 221 00:15:12,998 --> 00:15:16,031 Son, sometimes things happen, 222 00:15:16,166 --> 00:15:19,875 accidents, innocent accidents. 223 00:15:20,006 --> 00:15:21,980 Nothing you can do about 'em. 224 00:15:22,117 --> 00:15:25,795 Best thing to do is leave 'em be. 225 00:15:25,925 --> 00:15:27,650 Pa, I got to find out. 226 00:15:28,517 --> 00:15:30,623 I gotta. 227 00:15:32,934 --> 00:15:34,013 I gotta. 228 00:15:34,150 --> 00:15:35,099 Go on. 229 00:15:40,869 --> 00:15:41,983 You going someplace? 230 00:15:42,117 --> 00:15:43,809 Yeah. Looks like Hoss maybe chasing up trouble. 231 00:15:43,941 --> 00:15:45,982 I think somebody ought to keep an eye on him. 232 00:15:46,118 --> 00:15:47,329 I raised him to look after himself, 233 00:15:47,462 --> 00:15:48,324 and I think he can manage. 234 00:15:48,454 --> 00:15:49,795 I gotta go along with Adam, Pa. 235 00:15:49,925 --> 00:15:51,966 I'd feel a lot better if one of us went with him. 236 00:15:52,101 --> 00:15:53,084 I'd feel a lot better 237 00:15:53,222 --> 00:15:55,196 if you just loaded up that wagon, both of you. 238 00:16:04,357 --> 00:16:05,699 Where are you going? 239 00:16:07,077 --> 00:16:08,735 Oh, I just remembered, I've gotta go into town. 240 00:16:08,870 --> 00:16:10,811 I got to get some supplies. 241 00:16:13,925 --> 00:16:15,267 Funny. Yeah? What's that? 242 00:16:15,398 --> 00:16:17,055 He just picked up supplies yesterday. 243 00:16:17,189 --> 00:16:19,426 Oh, yeah? Yeah, well, he wouldn't be going after Hoss. 244 00:16:19,557 --> 00:16:21,729 After all, he raised Hoss to take care of himself. 245 00:16:21,861 --> 00:16:23,716 Oh, yeah. Well, let's load the wagon. 246 00:16:49,509 --> 00:16:51,004 Hyah! 247 00:17:24,133 --> 00:17:25,988 I'm looking for Clarence Boiling. 248 00:17:26,117 --> 00:17:27,645 He left right after the fire. 249 00:17:27,781 --> 00:17:29,603 What fire? What are you talking about? 250 00:17:29,733 --> 00:17:32,898 You know what I'm talking about, Cartwright. 251 00:17:33,029 --> 00:17:35,397 That peddler's wagon was burned to a crisp. 252 00:17:38,310 --> 00:17:40,197 How'd it happen? Anybody see it? 253 00:17:41,733 --> 00:17:43,109 Don't you know, Hoss? 254 00:17:47,909 --> 00:17:49,852 Any of you other fellas know where he is? 255 00:17:49,989 --> 00:17:53,535 He's inside, having that burned hand taken care of. 256 00:18:01,349 --> 00:18:03,870 Morning, friend. 257 00:18:04,005 --> 00:18:05,281 I want to talk to you. 258 00:18:05,413 --> 00:18:07,355 Talk away. 259 00:18:07,493 --> 00:18:09,086 In private. 260 00:18:09,222 --> 00:18:10,629 There's no point in harboring secrets. 261 00:18:10,757 --> 00:18:11,652 We're among friends. 262 00:18:11,781 --> 00:18:13,439 Look, I said I had business with you. 263 00:18:13,573 --> 00:18:15,002 Boy, I'd like you to let me be. 264 00:18:15,141 --> 00:18:17,029 Get up. Hoss, you've done enough. 265 00:18:17,157 --> 00:18:18,816 You stay out of this, Gilbert. 266 00:18:18,949 --> 00:18:20,062 You better stay put, peddler. 267 00:18:20,197 --> 00:18:22,052 He probably wants to take you out somewhere 268 00:18:22,181 --> 00:18:23,609 where he can shoot you. 269 00:18:29,125 --> 00:18:30,108 Hoss... 270 00:18:30,246 --> 00:18:31,522 Hold it, Gilbert. Ben...! 271 00:18:31,654 --> 00:18:32,733 Hold it! 272 00:18:37,989 --> 00:18:39,713 Here, wipe your face. 273 00:18:46,341 --> 00:18:48,447 Pa, that Gilbert accused me... Go home. 274 00:18:48,581 --> 00:18:50,339 But, Pa... Go home, son. 275 00:18:50,468 --> 00:18:52,837 You're a violent man, friend, violent. 276 00:18:52,965 --> 00:18:54,241 Son... 277 00:19:03,237 --> 00:19:04,896 Mr. Boiling... 278 00:19:05,029 --> 00:19:06,687 I'm Ben Cartwright. 279 00:19:06,822 --> 00:19:10,171 I'm pleased to make your acquaintance, Mr. Cartwright. 280 00:19:10,309 --> 00:19:12,164 My son isn't a violent man. 281 00:19:12,293 --> 00:19:14,334 He's very sorry for what happened to your brother. 282 00:19:14,468 --> 00:19:15,745 Of course, so am I. 283 00:19:15,877 --> 00:19:19,042 Well, that's kindly of you, Mr. Cartwright, 284 00:19:19,173 --> 00:19:20,155 but it's over now. 285 00:19:20,293 --> 00:19:22,683 My son doesn't seem to think it is. 286 00:19:22,821 --> 00:19:24,829 He has the feeling 287 00:19:24,966 --> 00:19:27,136 that you have some sort of vengeful thoughts against him. 288 00:19:27,269 --> 00:19:29,986 No man has a right to vengeance. 289 00:19:30,117 --> 00:19:32,420 Least of all, a poor peddler like me. 290 00:19:32,549 --> 00:19:35,419 Why are you staying on in town? 291 00:19:35,557 --> 00:19:36,604 What's keeping you here? 292 00:19:36,741 --> 00:19:38,083 I don't rightly know. 293 00:19:38,214 --> 00:19:40,636 See, my wagon burned down this morning, 294 00:19:40,773 --> 00:19:43,260 and I got no trade now; no place to go. 295 00:19:43,398 --> 00:19:46,179 I'm sorry for what happened to your wagon, 296 00:19:46,309 --> 00:19:49,091 but how long do you intend to stay on here? 297 00:19:49,221 --> 00:19:51,229 Well, now, Mr. Cartwright, that's hard to say. 298 00:19:51,364 --> 00:19:54,747 I'll have to give that some thought, yes, sir. 299 00:19:54,885 --> 00:19:57,089 I'll have to think about that one. 300 00:19:57,221 --> 00:19:58,115 Morning, sir. 301 00:19:58,245 --> 00:20:00,384 ♪ Boil them cabbage down, down ♪ 302 00:20:00,517 --> 00:20:02,045 ♪ Turn them hoecakes round, round ♪ 303 00:20:02,181 --> 00:20:04,385 ♪ The only song that I can sing is ♪ 304 00:20:04,517 --> 00:20:05,728 ♪ Boil them cabbage down ♪ 305 00:20:05,861 --> 00:20:07,934 ♪ Wish I had a needle and thread ♪ 306 00:20:08,069 --> 00:20:10,012 ♪ As fine as I could sew ♪ 307 00:20:10,149 --> 00:20:12,352 ♪ Sew that gal to my coat sleeve... ♪ 308 00:20:36,549 --> 00:20:38,971 Afternoon, ma'am. 309 00:20:39,109 --> 00:20:41,444 Would I be right in assuming that you're Mrs. McClure? 310 00:20:41,573 --> 00:20:42,653 Yes. 311 00:20:42,788 --> 00:20:46,084 I hope you won't think me forward, ma'am. 312 00:20:46,213 --> 00:20:47,457 I'd like to introduce myself. 313 00:20:47,588 --> 00:20:49,443 Name's Clarence Boiling. 314 00:20:49,573 --> 00:20:50,403 You're the peddler. 315 00:20:50,532 --> 00:20:52,257 That's my trade, yes, ma'am. 316 00:20:52,389 --> 00:20:54,527 I'm also a bit of a hand at chopping. 317 00:20:54,661 --> 00:20:57,248 With your permission, ma'am. 318 00:21:03,108 --> 00:21:05,477 I understand you saw my brother get shot. 319 00:21:07,685 --> 00:21:08,580 Yes. 320 00:21:08,709 --> 00:21:10,912 How'd it come about? 321 00:21:11,045 --> 00:21:12,322 Do you happen to remember? 322 00:21:14,853 --> 00:21:16,643 I'd rather not talk about it, Mr. Boiling. 323 00:21:16,773 --> 00:21:20,220 Oh, and here I pop up 324 00:21:20,357 --> 00:21:22,779 and remind you of all the unpleasantness again. 325 00:21:22,917 --> 00:21:25,698 I hope you forgive me, ma'am. 326 00:21:25,829 --> 00:21:27,739 Sometimes I guess I'm a little short of manners. 327 00:21:27,876 --> 00:21:30,430 That's all right, Mr. Boiling. 328 00:21:31,525 --> 00:21:33,697 ♪ Boil them cabbage down, down ♪ 329 00:21:33,828 --> 00:21:35,258 ♪ Turn them hoecakes round, round ♪ 330 00:21:35,396 --> 00:21:37,568 ♪ The only song that I can sing is ♪ 331 00:21:37,701 --> 00:21:39,109 ♪ Boil them cabbage down ♪ 332 00:21:39,236 --> 00:21:41,506 ♪ Boil them cabbage down, down ♪ 333 00:21:41,637 --> 00:21:43,524 ♪ Turn them hoecakes round, round ♪ 334 00:21:43,653 --> 00:21:45,956 ♪ The only song that I can sing is ♪ 335 00:21:46,085 --> 00:21:47,580 ♪ Boil them cabbage down. ♪ 336 00:22:04,549 --> 00:22:08,412 You're staring into that fireplace for quite some time. 337 00:22:12,101 --> 00:22:15,484 Why don't you go to bed like Adam and Little Joe? 338 00:22:15,621 --> 00:22:19,484 I was just doing a little thinking, Pa. 339 00:22:19,621 --> 00:22:22,141 So was I. 340 00:22:22,276 --> 00:22:24,546 I was thinking I'd be pleased 341 00:22:24,677 --> 00:22:26,881 if you didn't go near Boiling anymore. 342 00:22:27,013 --> 00:22:29,633 Pa, what am I supposed to do, 343 00:22:29,764 --> 00:22:33,028 dig a hole and crawl in it till he decides to leave town? 344 00:22:33,157 --> 00:22:38,078 Peddlers have as much right in town as we have, Hoss. 345 00:22:38,213 --> 00:22:40,100 Every place I turn, I see his face. 346 00:22:40,228 --> 00:22:43,327 In that fire, in the window... 347 00:22:43,460 --> 00:22:47,007 ♪ Nobody knows the trouble I've seen ♪ 348 00:22:47,140 --> 00:22:51,363 ♪ Glory, hallelujah ♪ 349 00:22:51,493 --> 00:22:57,243 ♪ Nobody knows the trouble I've seen ♪ 350 00:22:57,381 --> 00:23:02,368 ♪ Nobody knows my sorrow ♪ 351 00:23:02,500 --> 00:23:05,185 ♪ Nobody knows ♪ 352 00:23:05,317 --> 00:23:08,286 ♪ The trouble I've seen ♪ 353 00:23:08,421 --> 00:23:12,928 ♪ Glory, hallelujah ♪ 354 00:23:13,061 --> 00:23:15,069 ♪ Sometimes I'm up ♪ 355 00:23:15,205 --> 00:23:17,508 ♪ Sometimes I'm down ♪ 356 00:23:17,637 --> 00:23:20,573 ♪ Oh, yes, Lord ♪ 357 00:23:20,709 --> 00:23:22,847 ♪ Sometimes I'm almost ♪ 358 00:23:22,980 --> 00:23:24,607 ♪ To the ground ♪ 359 00:23:24,741 --> 00:23:28,538 ♪ Yes, my Lord ♪ 360 00:23:28,677 --> 00:23:32,191 ♪ If you get there before I do... ♪ 361 00:23:32,325 --> 00:23:33,754 Evenin', Jud. 362 00:23:33,892 --> 00:23:35,388 Mr. Cartwright. 363 00:23:35,525 --> 00:23:38,690 Jud, why were you singing that song? 364 00:23:38,821 --> 00:23:40,546 I don't know. 365 00:23:40,677 --> 00:23:42,466 I guess I just felt kinda musical. 366 00:23:43,876 --> 00:23:44,826 Where'd you learn it? 367 00:23:44,965 --> 00:23:46,525 The song? 368 00:23:46,661 --> 00:23:48,450 Picked it up in town. 369 00:23:48,580 --> 00:23:50,370 From a nice peddler. 370 00:23:54,085 --> 00:23:55,547 Don't sing it no more. 371 00:24:01,093 --> 00:24:02,817 I'm sorry, Mr. Cartwright. 372 00:24:04,933 --> 00:24:06,625 That's all right, Jud. 373 00:24:55,141 --> 00:24:56,766 How are you, Ben? Boys? 374 00:24:56,901 --> 00:24:59,007 Well, Fred, what brings you out this way? 375 00:24:59,141 --> 00:25:00,450 Oh, a little business. 376 00:25:00,581 --> 00:25:01,857 I didn't think deputies had business on Sunday. 377 00:25:01,989 --> 00:25:02,970 Well, something's come up. 378 00:25:03,108 --> 00:25:04,537 Sheriff wanted you to know about it, Ben. 379 00:25:04,676 --> 00:25:05,756 Well, what's happened, Fred? 380 00:25:05,892 --> 00:25:08,512 I'm afraid there's gonna be an inquest. 381 00:25:10,821 --> 00:25:11,999 An inquest?! 382 00:25:12,133 --> 00:25:13,791 Well, it's nothin' to get upset about, Hoss. 383 00:25:13,924 --> 00:25:15,299 Just a legal technicality. 384 00:25:15,428 --> 00:25:18,145 Why all of a sudden, Fred? What happened? 385 00:25:18,277 --> 00:25:20,383 Well, I don't rightly know. 386 00:25:20,517 --> 00:25:22,721 All I can say is, the papers are being drawn up. 387 00:25:22,853 --> 00:25:25,702 Sheriff's orders are that Hoss isn't to go anyplace, 388 00:25:25,829 --> 00:25:27,324 just stay put, here on the ranch. 389 00:25:27,460 --> 00:25:30,047 Well, what's that supposed to mean, Fred? 390 00:25:30,181 --> 00:25:31,523 I'm under arrest? 391 00:25:31,653 --> 00:25:34,370 If you were, Hoss, I'd be taking you in. 392 00:25:34,500 --> 00:25:36,061 Just abide by the sheriff's orders. 393 00:25:36,196 --> 00:25:37,571 We'll do that, Fred. 394 00:25:37,701 --> 00:25:39,043 I know you will, Ben. 395 00:25:39,174 --> 00:25:40,930 Sorry I had to bring you the news. 396 00:25:41,061 --> 00:25:42,752 Sure. 397 00:25:49,157 --> 00:25:51,360 Gonna be a trial, ain't they, Pa? 398 00:25:52,709 --> 00:25:54,946 Well... just 'cause there's gonna be an inquest, 399 00:25:55,077 --> 00:25:56,834 doesn't mean there's gonna be a trial. 400 00:25:56,964 --> 00:25:59,038 I say there is. 401 00:25:59,173 --> 00:26:00,352 Let me tell you what's gonna happen... 402 00:26:00,485 --> 00:26:02,143 Now, hold on, Hoss... 403 00:26:02,276 --> 00:26:03,258 They're gonna come out here 404 00:26:03,396 --> 00:26:05,916 and they're gonna haul me into court. 405 00:26:06,054 --> 00:26:07,329 They're gonna ask the Widow McClure 406 00:26:07,461 --> 00:26:10,429 to tell again what she saw. 407 00:26:10,564 --> 00:26:12,452 Only this time, she... 408 00:26:12,580 --> 00:26:14,490 she likely ain't gonna remember. 409 00:26:16,997 --> 00:26:19,267 You saw who she came into church with this mornin'. 410 00:26:19,396 --> 00:26:22,146 Now that's taking quite a big jump, isn't it, Hoss? 411 00:26:22,276 --> 00:26:23,869 Pa, I ain't gonna have a chance. 412 00:26:24,004 --> 00:26:25,914 Son... 413 00:26:27,365 --> 00:26:29,700 ...if there's gonna be a trial, it's gonna be a fair one, 414 00:26:29,828 --> 00:26:32,065 'cause we're gonna see to that. 415 00:26:32,197 --> 00:26:33,408 But, right now, there are 416 00:26:33,541 --> 00:26:35,167 a couple of other things we're gonna see to. 417 00:26:35,301 --> 00:26:36,643 What are we gonna do? 418 00:26:36,773 --> 00:26:40,036 Well, you're gonna stay right here, just like the deputy said. 419 00:26:40,165 --> 00:26:42,401 The boys and I are riding into town. 420 00:26:42,533 --> 00:26:44,323 For what? 421 00:26:44,453 --> 00:26:46,527 Want to talk to the sheriff about a couple of things. 422 00:26:46,661 --> 00:26:47,610 Come on, boys. 423 00:27:12,325 --> 00:27:13,634 ...that may be well and good, 424 00:27:13,764 --> 00:27:17,278 but for my part, I still say we don't know what really happened. 425 00:27:17,412 --> 00:27:19,202 All we know is the sheriff said 426 00:27:19,332 --> 00:27:21,274 the widow saw it and he's satisfied. 427 00:27:21,413 --> 00:27:22,689 Well, let... 428 00:27:45,381 --> 00:27:47,006 Doesn't look much like Sunday, does it? 429 00:27:47,140 --> 00:27:49,410 No. It don't at that. 430 00:28:02,500 --> 00:28:04,356 Ben, the temperature in the town is up. 431 00:28:04,485 --> 00:28:05,532 Meaning what? 432 00:28:05,668 --> 00:28:07,076 Meaning that people talk. 433 00:28:07,205 --> 00:28:09,027 And they talked you into an inquest, huh? 434 00:28:09,157 --> 00:28:10,499 Well, let's just say that a lot of questions 435 00:28:10,628 --> 00:28:12,353 were bein' asked that I didn't have the answers fer. 436 00:28:12,484 --> 00:28:13,761 Meaning what? 437 00:28:13,892 --> 00:28:15,486 Meanin' that I'm drawing up these legal papers, 438 00:28:15,621 --> 00:28:18,043 and I'm gonna have to serve 'em on Hoss. 439 00:28:18,181 --> 00:28:19,905 This happened kind of sudden-like, didn't it? 440 00:28:20,036 --> 00:28:21,979 Well, people get wrought up, things happen kinda sudden, 441 00:28:22,117 --> 00:28:24,452 and Ben, depending on the inquest, 442 00:28:24,581 --> 00:28:26,817 Hoss might be bound over for trial. 443 00:28:28,612 --> 00:28:32,574 Roy, if there is a trial because of the inquest, 444 00:28:32,709 --> 00:28:35,906 I'm not gonna try to prevent it, you know that. 445 00:28:36,037 --> 00:28:37,313 I do. 446 00:28:40,580 --> 00:28:42,949 Only one thing troubles me. 447 00:28:43,076 --> 00:28:47,169 You say people are talking, feelings running a little high. 448 00:28:48,485 --> 00:28:50,209 A man goes to trial under those conditions, 449 00:28:50,341 --> 00:28:53,374 justice can sometimes be a little short. 450 00:28:53,508 --> 00:28:54,752 Now, wait a minute, Ben, 451 00:28:54,884 --> 00:28:56,794 whenever there's a trial in my territory, 452 00:28:56,933 --> 00:28:58,274 I guarantee justice. 453 00:29:00,261 --> 00:29:01,668 All right, Roy. 454 00:29:01,796 --> 00:29:04,251 You finish up with those papers, I'll take 'em out to Hoss. 455 00:29:04,388 --> 00:29:05,981 No, I'm going with you. 456 00:29:06,116 --> 00:29:08,507 I'm gonna bring Hoss right back here, for his own safety. 457 00:29:11,621 --> 00:29:13,410 Well, you're doing what you have to do. 458 00:29:13,541 --> 00:29:14,916 It's understood. 459 00:29:19,717 --> 00:29:21,855 ♪ Nobody knows ♪ 460 00:29:21,989 --> 00:29:23,898 ♪ The trouble I seen ♪ 461 00:29:24,036 --> 00:29:28,576 ♪ Nobody knows my sorrow ♪ 462 00:29:28,709 --> 00:29:31,099 ♪ Nobody knows ♪ 463 00:29:31,237 --> 00:29:32,513 Jud! ♪ The trouble I seen ♪ 464 00:29:32,645 --> 00:29:34,073 Jud, I've asked you not to sing that...! 465 00:29:34,213 --> 00:29:38,108 ♪ Glory, hallelujah ♪ 466 00:29:38,244 --> 00:29:41,922 ♪ Sometimes I'm up, sometimes I'm down ♪ 467 00:29:42,053 --> 00:29:44,192 ♪ Oh, yes... ♪ 468 00:29:44,325 --> 00:29:45,471 What do you want? 469 00:29:48,133 --> 00:29:50,369 I don't want nothing directly, boy. 470 00:29:50,500 --> 00:29:51,744 Nice afternoon. 471 00:29:51,876 --> 00:29:53,698 What're you doin' out here? 472 00:29:53,828 --> 00:29:56,381 The fact of the matter is I come to bring you news, boy. 473 00:29:57,828 --> 00:29:59,257 You get out of here. 474 00:29:59,396 --> 00:30:00,892 You might hear me out, son. 475 00:30:01,029 --> 00:30:02,175 There's talkin' in town. 476 00:30:02,309 --> 00:30:03,618 Real talk. 477 00:30:03,748 --> 00:30:05,057 Talk is growin'. 478 00:30:05,189 --> 00:30:07,557 I figure maybe people are fixin' to come out and get you. 479 00:30:09,732 --> 00:30:11,293 Well, you-- your daddy's gone into town 480 00:30:11,428 --> 00:30:12,770 and he's seein' it first hand. 481 00:30:12,901 --> 00:30:14,461 You can't tell about people, boy. 482 00:30:14,596 --> 00:30:17,149 They got feelings, they act quick-like. 483 00:30:17,284 --> 00:30:19,936 Folks can come out here and string you up just like that, 484 00:30:20,069 --> 00:30:23,199 and that would be a shame on a nice Sunday afternoon like this. 485 00:30:24,389 --> 00:30:26,080 I told you to git. 486 00:30:26,213 --> 00:30:27,489 Now, you better git. 487 00:30:27,621 --> 00:30:29,312 Now, wait a minute, boy, I'm just tryin' to help ya. 488 00:30:41,476 --> 00:30:44,290 A time back, I seen a man strung up. 489 00:30:44,420 --> 00:30:46,429 Ain't pretty. 490 00:30:46,565 --> 00:30:47,579 T'ain't pretty, boy. 491 00:30:47,716 --> 00:30:49,757 I watched him danglin' there in the wind. 492 00:30:49,893 --> 00:30:51,420 It's an awful sight. 493 00:30:55,236 --> 00:30:57,604 I'll kill ya! Hoss! 494 00:31:06,340 --> 00:31:07,649 Son, what are you up to? 495 00:31:07,781 --> 00:31:09,854 I'll kill him. I'll kill him! 496 00:31:09,988 --> 00:31:11,003 Take it easy, Hoss. 497 00:31:11,140 --> 00:31:12,449 How'd this happen? 498 00:31:12,580 --> 00:31:14,239 I come here to make the peace with him 499 00:31:14,372 --> 00:31:15,452 and he set on me. 500 00:31:15,588 --> 00:31:17,246 That's a lie. That's a lie, Pa! 501 00:31:17,380 --> 00:31:19,519 I come here with forgiveness in my heart 502 00:31:19,652 --> 00:31:21,595 but that boy, he must be wild in his mind. 503 00:31:21,733 --> 00:31:23,260 Are you carrying any weapons? 504 00:31:23,397 --> 00:31:26,463 Sheriff, I carry only love and kindness for my neighbor. 505 00:31:26,596 --> 00:31:28,025 Do me the favor to search my person. 506 00:31:28,164 --> 00:31:29,440 I'll do that. 507 00:31:31,364 --> 00:31:32,608 He's not carrying any weapons. 508 00:31:32,740 --> 00:31:36,637 Hoss, your pa and I agreed that the best thing for you to do 509 00:31:36,773 --> 00:31:38,878 would be to come back into town with me now. 510 00:31:43,044 --> 00:31:43,994 Yeah, Hoss. 511 00:31:59,236 --> 00:32:00,731 You boys stay here. 512 00:32:00,868 --> 00:32:03,007 I'll ride into town with Hoss. 513 00:32:04,100 --> 00:32:06,719 Well, now, Mr. Cartwright, I'm sorry. 514 00:32:06,852 --> 00:32:09,122 I... I really am. 515 00:32:35,012 --> 00:32:36,474 This should feel better. 516 00:32:36,613 --> 00:32:38,075 Thank you, ma'am. 517 00:32:38,212 --> 00:32:40,100 You're so thoughtful. I'm very appreciative. 518 00:32:40,229 --> 00:32:42,269 You really should see a doctor. 519 00:32:42,404 --> 00:32:44,575 Well, he couldn't tend me proper. 520 00:32:44,708 --> 00:32:47,393 The pain's not on the face, ma'am, it's in the heart. 521 00:32:49,316 --> 00:32:52,185 I can't understand why Hoss would do such a thing. 522 00:32:55,749 --> 00:32:58,367 He's big, quick. 523 00:32:58,500 --> 00:33:01,022 Not one for thinkin' things through, I suppose. 524 00:33:01,157 --> 00:33:02,814 It was simply brutal of him. 525 00:33:02,948 --> 00:33:05,850 Now, I wouldn't be too hard on him, Mrs. McClure. 526 00:33:05,988 --> 00:33:09,567 A man with a temper is his own worst enemy. 527 00:33:09,700 --> 00:33:12,287 Probably set on me before he realized. 528 00:33:12,420 --> 00:33:14,429 Kinda like he set on my brother, maybe. 529 00:33:18,405 --> 00:33:20,129 Mr. Boiling... 530 00:33:23,108 --> 00:33:25,378 ...I don't think he tried to kill your brother. 531 00:33:25,508 --> 00:33:27,167 Oh, now, of course he didn't. 532 00:33:27,301 --> 00:33:29,309 Of course, I don't know the circumstances. 533 00:33:29,444 --> 00:33:31,202 And it isn't somethin' I'd ask you, ma'am, 534 00:33:31,332 --> 00:33:32,708 knowing how you feel about it, 535 00:33:32,836 --> 00:33:34,397 not wantin' to talk about it. 536 00:33:36,804 --> 00:33:38,812 Mr. Boiling... 537 00:33:38,949 --> 00:33:40,509 maybe I should talk about it. 538 00:33:40,644 --> 00:33:42,205 Maybe you should know. 539 00:33:42,341 --> 00:33:43,650 Now, I wasn't makin' inquiries. 540 00:33:43,780 --> 00:33:44,893 I really wasn't. 541 00:33:46,756 --> 00:33:48,698 I was alone on the street at night. 542 00:33:48,836 --> 00:33:50,877 Y-Your brother... 543 00:33:51,012 --> 00:33:52,540 was after my attentions. 544 00:33:52,676 --> 00:33:53,920 He was drunk. 545 00:33:54,052 --> 00:33:56,802 Hoss stopped him and told him to leave me alone. 546 00:33:56,932 --> 00:33:58,624 And the shootin'? 547 00:33:58,757 --> 00:34:00,830 Your brother drew a gun. 548 00:34:00,964 --> 00:34:02,012 Hoss grappled with him. 549 00:34:02,149 --> 00:34:03,295 The gun went off. 550 00:34:03,428 --> 00:34:04,923 He couldn't help himself. 551 00:34:05,060 --> 00:34:07,613 Did you actually see the trigger pulled? 552 00:34:07,748 --> 00:34:10,400 Wasn't it dark, ma'am? 553 00:34:10,532 --> 00:34:13,599 It was dark, but I saw the struggle plainly. 554 00:34:13,733 --> 00:34:17,115 And after it happened, you told it just that way to the sheriff? 555 00:34:18,788 --> 00:34:20,675 Yes. 556 00:34:20,805 --> 00:34:24,765 Well, now, wouldn't you think that would satisfy all parties? 557 00:34:24,901 --> 00:34:26,756 I suppose there's no explainin' folks. 558 00:34:26,884 --> 00:34:29,055 They're talkin' in town, askin' questions. 559 00:34:29,189 --> 00:34:31,938 Reckon you're gonna have to tell your story at the inquest. 560 00:34:32,709 --> 00:34:35,557 If they ask me, I will. 561 00:34:54,500 --> 00:34:55,809 Ma'am, I don't want to appear forward, 562 00:34:55,940 --> 00:34:57,697 but I'd like to beg a favor of you. 563 00:34:57,828 --> 00:34:59,683 What is it, Mr. Boiling? 564 00:34:59,813 --> 00:35:01,438 Well, my poor brother, he made a mistake 565 00:35:01,572 --> 00:35:03,002 for which I'm sorry. 566 00:35:03,141 --> 00:35:05,595 Well, I just wasn't around to look over him, 567 00:35:05,731 --> 00:35:07,641 and he needed someone. 568 00:35:07,781 --> 00:35:09,188 Well, now he's gone 569 00:35:09,316 --> 00:35:11,869 and I was thinking maybe there wouldn't be no harm if... 570 00:35:12,004 --> 00:35:14,972 we was to protect his name. 571 00:35:15,108 --> 00:35:16,701 What do you mean? 572 00:35:16,837 --> 00:35:19,586 I was thinking that, well, maybe you could say something 573 00:35:19,716 --> 00:35:22,171 kindly about Arthur at the, at the inquest. 574 00:35:22,308 --> 00:35:23,519 Like he was... 575 00:35:23,652 --> 00:35:26,042 shot tending to his own business. 576 00:35:26,180 --> 00:35:29,279 But that wouldn't be the truth. 577 00:35:42,404 --> 00:35:44,062 What's the truth, ma'am? 578 00:35:46,532 --> 00:35:48,769 The truth can be colored. 579 00:35:48,900 --> 00:35:50,689 You say that Hoss Cartwright 580 00:35:50,820 --> 00:35:52,959 and my brother struggled over a gun. 581 00:35:53,092 --> 00:35:54,718 The gun went off. 582 00:35:54,852 --> 00:35:56,925 Someone pulled the trigger. 583 00:35:57,060 --> 00:35:58,305 Perhaps intentionally. 584 00:35:58,435 --> 00:36:01,218 How can you be sure it was an accident? 585 00:36:10,341 --> 00:36:12,927 It appears we got company. 586 00:36:20,228 --> 00:36:21,341 Oh, evening, Mrs. McClure. 587 00:36:21,475 --> 00:36:22,752 Mr. Cartwright. 588 00:36:22,884 --> 00:36:25,568 I was just riding by, I thought I'd have a word with you. 589 00:36:25,701 --> 00:36:27,774 Please come in. Thank you. 590 00:36:30,212 --> 00:36:31,936 Evening, Mr. Cartwright. 591 00:36:32,068 --> 00:36:35,648 You get around, Mr. Boiling. 592 00:36:35,779 --> 00:36:39,577 Ah, I guess I just happen to be in the places you come to. 593 00:36:41,348 --> 00:36:43,967 Mrs. McClure I, uh, 594 00:36:44,100 --> 00:36:45,825 I was kind of hoping we could... 595 00:36:45,957 --> 00:36:48,292 talk privately. 596 00:36:48,420 --> 00:36:50,461 Well, whatever you have to say, 597 00:36:50,596 --> 00:36:52,418 you can speak freely. 598 00:36:54,468 --> 00:36:56,704 Yes, well... 599 00:36:56,835 --> 00:36:59,072 as you know there's apt to be a... 600 00:36:59,205 --> 00:37:00,251 an inquest about the, 601 00:37:00,388 --> 00:37:02,211 about the shooting. 602 00:37:02,340 --> 00:37:04,675 Of course, we figure that you'd be telling the court 603 00:37:04,804 --> 00:37:06,146 just what you told the sheriff. 604 00:37:06,277 --> 00:37:08,382 Uh, I-I don't know right off. 605 00:37:08,515 --> 00:37:10,556 Well, you told the sheriff that the shooting 606 00:37:10,692 --> 00:37:11,805 was accidental. 607 00:37:11,941 --> 00:37:13,697 Oh, I-I---... 608 00:37:16,772 --> 00:37:19,521 What's the matter, Mrs. McClure? 609 00:37:19,652 --> 00:37:24,126 I said I thought maybe it was that way. 610 00:37:24,260 --> 00:37:26,531 Well, you told the sheriff that Hess and... 611 00:37:26,660 --> 00:37:28,634 and the man were struggling for the gun 612 00:37:28,771 --> 00:37:30,332 and it, it went off accidentally. 613 00:37:30,468 --> 00:37:34,145 Well, I did see them struggle and the gun went off, but 614 00:37:34,275 --> 00:37:36,666 I-I don't know how it actually happened. 615 00:37:39,268 --> 00:37:40,828 Mrs. McClure... 616 00:37:40,964 --> 00:37:43,551 my son's life may depend on 617 00:37:43,683 --> 00:37:44,960 what you say in court. 618 00:37:45,091 --> 00:37:47,842 Now, you're the only witness he's got. 619 00:37:47,971 --> 00:37:51,354 He needs you to tell exactly what you saw. 620 00:37:53,539 --> 00:37:55,962 I'll do what I can. 621 00:38:02,180 --> 00:38:04,286 I'm sure you will. 622 00:38:04,420 --> 00:38:07,202 Well, thank you for seeing me. 623 00:38:16,196 --> 00:38:19,132 I'm confused. I've got to see the sheriff. 624 00:38:23,940 --> 00:38:26,460 Roy, I know there's something strange going on 625 00:38:26,596 --> 00:38:27,807 at Mrs. McClure's. 626 00:38:27,939 --> 00:38:29,914 But Ben, Mrs. McClure is a good, honest woman... 627 00:38:30,052 --> 00:38:31,329 Will you listen to me, Roy! 628 00:38:31,460 --> 00:38:32,639 Yeah. 629 00:38:32,773 --> 00:38:34,496 Now why's Boiling out there this time of night? 630 00:38:34,628 --> 00:38:36,057 I don't... Now, why is Mrs. McClure 631 00:38:36,196 --> 00:38:37,658 suddenly so unsure of her testimony? 632 00:38:37,795 --> 00:38:39,488 I don't know about that, but I do know 633 00:38:39,619 --> 00:38:42,304 that there's no law against a peddler talking to her. 634 00:38:42,436 --> 00:38:44,574 Well, I know there's no law against anybody talking to her 635 00:38:44,707 --> 00:38:46,716 but couldn't you warn Mrs. McClure 636 00:38:46,852 --> 00:38:48,544 against being unduly influenced by him? 637 00:38:48,676 --> 00:38:50,171 All right, I'll do that. 638 00:38:50,308 --> 00:38:51,455 First thing in the morning. 639 00:38:51,587 --> 00:38:53,562 Oh, why not tonight? Right now. 640 00:38:53,701 --> 00:38:55,610 'Cause I'm all alone here. 641 00:38:55,748 --> 00:38:58,978 I'm not gonna leave you guarding Hoss, your own son. 642 00:39:11,556 --> 00:39:13,051 I heard you talking out there, Pa. 643 00:39:13,188 --> 00:39:14,235 I told you. 644 00:39:14,371 --> 00:39:16,128 Oh, Hoss, a-all I said was that Widow McClure 645 00:39:16,260 --> 00:39:17,274 was a little confused... 646 00:39:17,412 --> 00:39:18,590 Pa, Pa... There's nothing definite, Hoss. 647 00:39:18,724 --> 00:39:20,698 If the widow changes her testimony, I'm a dead man. 648 00:39:20,835 --> 00:39:21,818 Oh, son... 649 00:39:21,956 --> 00:39:23,647 I should've never let Roy take me in. 650 00:39:23,780 --> 00:39:24,641 I should've run. 651 00:39:24,772 --> 00:39:26,594 Now, you know better than that. 652 00:39:26,724 --> 00:39:28,153 I never taught you to run. 653 00:39:28,292 --> 00:39:30,715 Look, Hoss, I'm not gonna wait till tomorrow. 654 00:39:30,852 --> 00:39:33,820 I'm gonna get Mrs. McClure back here tonight. 655 00:39:50,147 --> 00:39:53,279 I enjoy whittling, ma'am. 656 00:39:53,412 --> 00:39:56,261 Kind of keeps a man calm. 657 00:39:56,388 --> 00:39:58,330 Situation like this... 658 00:39:58,468 --> 00:40:00,061 man needs to keep calm. 659 00:40:00,196 --> 00:40:01,374 Mr. Boiling, 660 00:40:01,507 --> 00:40:04,857 to threaten will not make me change the truth. 661 00:40:04,996 --> 00:40:06,687 Threaten, ma'am? 662 00:40:06,820 --> 00:40:09,242 As I said, what is the truth? 663 00:40:09,380 --> 00:40:11,934 I just want to make sure you tell the right truth. 664 00:40:15,075 --> 00:40:18,524 But you pose a problem, ma'am. 665 00:40:18,660 --> 00:40:20,963 You hesitate about my truth. 666 00:40:21,092 --> 00:40:22,555 I can't afford that. 667 00:40:22,692 --> 00:40:24,252 I surely can't. 668 00:40:28,868 --> 00:40:30,909 Going somewhere, ma'am? 669 00:40:31,044 --> 00:40:32,288 I'm cold. 670 00:40:32,420 --> 00:40:34,330 I thought I'd start a fire. 671 00:40:44,036 --> 00:40:45,662 You disappoint me, 672 00:40:45,796 --> 00:40:47,291 you surely do. 673 00:40:47,428 --> 00:40:50,014 You weren't gonna use this, were you? 674 00:40:50,148 --> 00:40:51,872 Let me go, please. 675 00:40:53,796 --> 00:40:56,579 Things are getting mighty awkward between us, aren't they? 676 00:40:56,708 --> 00:40:59,774 I can't let you go, you're not sure of the truth. 677 00:40:59,908 --> 00:41:02,112 Maybe there's an answer. 678 00:41:02,243 --> 00:41:04,480 Maybe I got the answer right here. 679 00:41:26,436 --> 00:41:29,305 ♪♪ 680 00:41:55,748 --> 00:41:57,657 ♪♪ 681 00:42:37,955 --> 00:42:39,964 Mrs. McClure? 682 00:42:59,491 --> 00:43:01,434 Oh! Oh! 683 00:43:02,916 --> 00:43:03,898 What is it, Mrs. McClure? 684 00:43:05,027 --> 00:43:06,075 What is it? 685 00:43:06,212 --> 00:43:08,318 Boiling, when I wouldn't change my testimony, 686 00:43:08,453 --> 00:43:10,275 he tried to kill me. 687 00:43:10,403 --> 00:43:13,852 Well, we better get to the sheriff. 688 00:43:46,180 --> 00:43:48,351 Hey, Roy. 689 00:43:55,651 --> 00:43:56,927 What do you want, Hoss? 690 00:43:57,060 --> 00:43:58,140 I want out of here, Roy. 691 00:43:58,275 --> 00:43:59,454 Well, I don't blame you. 692 00:44:00,548 --> 00:44:01,497 Hoss? 693 00:44:01,636 --> 00:44:03,545 Roy, you ain't got much choice 694 00:44:03,683 --> 00:44:05,473 and I ain't got a whole lot to lose. 695 00:44:05,604 --> 00:44:08,026 Now, listen, Hoss, you're making a big mistake. 696 00:44:08,164 --> 00:44:10,619 Roy, get the keys and let me out of here. 697 00:44:24,547 --> 00:44:27,100 Get in. 698 00:44:28,836 --> 00:44:31,455 You're gonna regret this, Hoss. 699 00:44:31,588 --> 00:44:34,141 I probably will, Roy. 700 00:44:34,276 --> 00:44:36,763 But like I say, I ain't got much choice, have I? 701 00:45:03,907 --> 00:45:05,468 Easy, boy. 702 00:45:05,604 --> 00:45:08,124 If I can find that saddle we're gonna get out of here. 703 00:45:18,115 --> 00:45:20,603 Roy?! 704 00:45:20,739 --> 00:45:22,016 In here! 705 00:45:22,147 --> 00:45:24,221 Mrs. McClure, just sit down over here. 706 00:45:24,356 --> 00:45:26,014 Roy! 707 00:45:26,148 --> 00:45:28,602 What? Roy, what happened? 708 00:45:28,739 --> 00:45:31,129 Somehow Hoss got a gun and he escaped. 709 00:45:31,268 --> 00:45:34,170 I guess we better find Hoss b-before he finds Boiling. 710 00:45:34,308 --> 00:45:35,716 The keys are in there. 711 00:45:35,843 --> 00:45:37,633 Where? 712 00:45:41,795 --> 00:45:43,007 Which key is it? 713 00:45:43,139 --> 00:45:45,824 That brass one. The biggin'. 714 00:45:48,900 --> 00:45:50,874 Go! Thanks. 715 00:45:51,011 --> 00:45:52,921 Come on, let's go! 716 00:45:53,060 --> 00:45:54,009 ♪ Nobody knows ♪ 717 00:45:54,148 --> 00:45:56,734 ♪ The trouble I've seen ♪ 718 00:45:56,868 --> 00:46:00,664 ♪ Nobody knows my sorrow... ♪ 719 00:46:04,612 --> 00:46:07,099 Welcome, dear friend; I've been waiting. 720 00:46:07,235 --> 00:46:09,276 I just wanted to know what it would be like 721 00:46:09,411 --> 00:46:10,525 to be killed. 722 00:46:15,172 --> 00:46:17,507 I don't want you to die that easy. 723 00:46:20,548 --> 00:46:22,206 When they find us, friend, 724 00:46:22,339 --> 00:46:24,707 it's gonna be self-defense. 725 00:46:24,836 --> 00:46:26,144 You fired at me, 726 00:46:26,275 --> 00:46:29,025 and I killed you in self-defense. 727 00:46:29,156 --> 00:46:31,294 See how easy, boy? 728 00:46:31,427 --> 00:46:33,435 Just like it was for you with my brother. 729 00:46:37,476 --> 00:46:38,851 Hoss. 730 00:46:38,980 --> 00:46:40,671 Whew... 731 00:46:53,219 --> 00:46:54,878 Pa, you going with us? 732 00:46:55,012 --> 00:46:57,761 Well, I can't right now; Jud and I are kind of busy. 733 00:47:01,476 --> 00:47:03,746 Well, I'll be dad-burned. 734 00:47:03,876 --> 00:47:05,304 Ha! 735 00:47:08,579 --> 00:47:11,515 Hey, Joe, Adam, come here and see what Jud's got. 736 00:47:16,099 --> 00:47:18,205 Hey, how many you got, Pa? 737 00:47:18,340 --> 00:47:20,096 Uh, four so far. 738 00:47:20,227 --> 00:47:22,082 Uh, it's the stray you found the other night, huh? 739 00:47:22,211 --> 00:47:23,325 Yes, sir. 740 00:47:23,460 --> 00:47:25,250 Didn't know what I was getting mixed up into 741 00:47:25,379 --> 00:47:26,875 when I gave her that drink of milk. 742 00:47:27,011 --> 00:47:28,419 Now I'll have to change her name. 743 00:47:28,547 --> 00:47:31,581 Why? I've been calling her Sam. 52528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.