Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,880
EINE PRODUKTION VON
THE TRUE STORY
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,880
ALLE AUSSAGEN AUS DEM
PROZESS GEGEN ELI COHEN
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,080
BERUHEN AUF ECHTEN PROTOKOLLEN
4
00:00:08,280 --> 00:00:10,520
AUS VERSCHIEDENEN QUELLEN
IN ISRAEL UND SYRIEN.
5
00:00:12,320 --> 00:00:16,720
WAS ZUVOR GESCHAH
6
00:00:17,040 --> 00:00:18,800
Was geschah in dieser Woche?
7
00:00:19,120 --> 00:00:22,360
Meine Mutter flehte ihn an,
nicht zu gehen: "Eli, geh nicht!"
8
00:00:22,680 --> 00:00:24,760
Nichts als Lügen
tischte man mir auf.
9
00:00:25,880 --> 00:00:28,200
Er traf den Generalstabschef
Jitzchak Rabin,
10
00:00:28,440 --> 00:00:30,960
er traf die führenden
Politiker Israels.
11
00:00:31,280 --> 00:00:34,400
Sie schmeichelten ihm. Er wäre
vor lauter Ego beinahe geplatzt.
12
00:00:34,720 --> 00:00:37,560
Er wusste,
dass er in den Tod ging.
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,440
Das war das Notsignal.
14
00:00:44,760 --> 00:00:46,640
Kamel und seine Freunde
15
00:00:46,840 --> 00:00:49,760
halten sich seit drei Jahren
in unserem Land auf.
16
00:00:50,080 --> 00:00:51,880
Semaan klopfte an die Tür.
17
00:00:52,200 --> 00:00:55,480
Er sagte: "Eli wurde gefasst."
18
00:00:56,480 --> 00:01:00,120
ELI COHEN - AGENT 566
19
00:01:01,360 --> 00:01:06,160
REGIE & DREHBUCH:
LIORA AMIR BARMATZ, EYAL TAVOR
20
00:01:06,480 --> 00:01:09,960
SCHNITT:
GIL IZACKOV
21
00:01:10,160 --> 00:01:14,200
KAMERA:
RAM LEE-TAL
22
00:01:14,520 --> 00:01:17,080
GRAFIKDESIGN & ANIMATION:
DOTAN GOLDWASSER
23
00:01:17,280 --> 00:01:19,240
ORIGINALMUSIK:
AVI BELLELI
24
00:01:19,560 --> 00:01:21,960
PRODUKTION:
SASI EFRATI
25
00:01:22,160 --> 00:01:25,280
CHEFREDAKTION & PRODUKTION:
ITAY LANDSBERG NEVO
26
00:01:28,000 --> 00:01:31,960
SCHULD AM EIGENEN TOD?
27
00:01:32,760 --> 00:01:34,040
TOCHTER VON ELI COHEN
28
00:01:34,240 --> 00:01:38,280
Wodurch flog er auf? Was geschah
auf seiner letzten Reise?
29
00:01:38,480 --> 00:01:42,480
Zwang man ihn wirklich zu gehen,
wie unsere Familie glaubt?
30
00:01:42,800 --> 00:01:44,280
WITWE VON ELI COHEN
31
00:01:44,480 --> 00:01:48,240
Sie sollen mir sagen,
warum sie ihn wieder hinschickten,
32
00:01:48,440 --> 00:01:50,680
obwohl der Galgen auf ihn wartete.
33
00:01:51,000 --> 00:01:52,720
Was hat der Staat zu befürchten,
34
00:01:52,920 --> 00:01:56,080
dass uns bis heute keiner sagt,
was dort geschah?
35
00:01:56,400 --> 00:01:57,840
TOCHTER VON
ELIS SCHWESTER SARAH
36
00:01:58,040 --> 00:02:00,960
War es seine eigene Schuld?
Wir wollen es wissen.
37
00:02:01,280 --> 00:02:05,480
Welche Geheimnisse kann es
nach über 50 Jahren noch geben?
38
00:02:07,120 --> 00:02:10,560
DAMASKUS, 1965
39
00:02:15,000 --> 00:02:19,800
Eines Morgens im Jahr 1965
wurden die Einwohner von Damaskus
40
00:02:20,120 --> 00:02:22,560
Zeugen eines seltsamen Geschehens.
41
00:02:22,760 --> 00:02:24,600
BEWOHNER VON DAMASKUS, 1965
42
00:02:24,800 --> 00:02:30,480
Die Straßen waren voller
Militär- und Sicherheitsfahrzeuge.
43
00:02:30,680 --> 00:02:33,920
Ein seltsamer Anblick.
In den Nachrichten wurde verkündet,
44
00:02:34,240 --> 00:02:37,040
ein israelischer Spion
sei gefasst worden.
45
00:02:37,920 --> 00:02:41,520
Die gesamte Medienlandschaft
berichtete voller Stolz,
46
00:02:41,720 --> 00:02:45,400
dass Damaskus einen
israelischen Spion gefasst hatte.
47
00:02:45,720 --> 00:02:47,880
BEWOHNERIN DES JÜDISCHEN
VIERTELS VON DAMASKUS, 1965
48
00:02:48,080 --> 00:02:51,120
Im ganzen Viertel hieß es: "Habt
ihr gehört? Ein israelischer Spion!"
49
00:02:51,440 --> 00:02:54,880
Und wie sich alle freuten. Es war
ein Grund zum Feiern ... für sie.
50
00:02:55,520 --> 00:02:58,040
Dann hörten wir aus allen Ecken,
51
00:02:58,360 --> 00:03:02,120
dass sie begannen,
Juden zum Verhör vorzuladen.
52
00:03:02,320 --> 00:03:04,960
Unter den Juden
herrschte große Nervosität.
53
00:03:12,360 --> 00:03:18,440
Bei seiner Verhaftung
fand man Quittungen bei ihm.
54
00:03:18,680 --> 00:03:23,840
Die Sicherheitsbehörden fanden
eine Quittung von unserem Laden.
55
00:03:24,160 --> 00:03:27,080
SOHN EINES LADENBESITZERS
IM JÜDISCHEN VIERTEL VON DAMASKUS
56
00:03:27,280 --> 00:03:30,040
Sie schnappten mich,
meinen Vater,
57
00:03:30,240 --> 00:03:34,720
meine Mutter, die Kinder,
meine Tanten und Onkel - alle.
58
00:03:34,920 --> 00:03:37,600
Sie nahmen uns
zum Verhör mit.
59
00:03:37,920 --> 00:03:40,840
"Hat er euch etwas übergeben?
Oder ihr ihm?
60
00:03:41,040 --> 00:03:44,680
Was hattet ihr mit ihm zu tun?
Was verschweigt ihr? Redet!"
61
00:03:45,000 --> 00:03:49,040
Ich war zwei Monate in Haft,
mein Vater drei.
62
00:03:49,680 --> 00:03:53,000
Wurde Ihr Vater gefoltert?
- Ja. Auf brutale Weise.
63
00:03:54,480 --> 00:03:57,920
Elektroschocks an Mund und Gesicht.
64
00:03:58,240 --> 00:04:01,080
Die Nägel riss man ihm heraus.
65
00:04:02,600 --> 00:04:06,720
Sie verbrannten ihm die Haut
mit heißer Kohle.
66
00:04:06,920 --> 00:04:11,880
Sie fügten ihm am ganzen Körper
Verbrennungen zu,
67
00:04:12,080 --> 00:04:15,120
ließen ihn zehn Stunden
auf glühenden Kohlen stehen.
68
00:04:19,560 --> 00:04:21,720
Sah Ihr Vater
Eli Cohen im Gefängnis?
69
00:04:22,240 --> 00:04:23,880
Sicher.
70
00:04:24,320 --> 00:04:28,320
Er war auch da,
als sie Eli Cohen schlugen.
71
00:04:29,640 --> 00:04:33,160
Sie fragten, woher er ihn kannte,
was sie miteinander zu tun hatten.
72
00:04:33,360 --> 00:04:35,920
Gab es eine Gegenüberstellung?
- Natürlich.
73
00:04:49,480 --> 00:04:52,800
Die zentralen Figuren
in Eli Cohens Leben in Damaskus
74
00:04:53,000 --> 00:04:55,680
stehen mit ihm
vor dem syrischen Militärgericht.
75
00:04:56,000 --> 00:04:58,720
Neben ihm sind
seine engsten Freunde:
76
00:04:58,920 --> 00:05:03,320
Majed Sheikh al-Ard, Georges Seif
und Mu'azza Zahreddine.
77
00:05:03,640 --> 00:05:06,960
Ihnen gegenüber sitzen Richter,
bestens vertraut mit den Partys
78
00:05:07,160 --> 00:05:10,360
in Thabets Wohnung,
bei denen sie selbst zu Gast waren.
79
00:05:10,560 --> 00:05:13,520
Eli gibt nicht preis,
dass er die Richter kennt.
80
00:05:13,840 --> 00:05:17,320
Es könnte abgesprochen sein, dass
die Richter sein Leben verschonen,
81
00:05:17,640 --> 00:05:19,720
wenn er sie nicht belastet.
82
00:05:21,640 --> 00:05:24,200
Die Richter,
lauter hochrangige Regierungsbeamte,
83
00:05:24,400 --> 00:05:26,800
ziehen den Spott
der arabischen Presse auf sich,
84
00:05:27,000 --> 00:05:30,040
weil sie einen israelischen Spion
bis ins Herz des Regimes
85
00:05:30,240 --> 00:05:32,200
und der Baath-Partei
vordringen ließen.
86
00:05:32,400 --> 00:05:35,400
Die Ehre der Syrer
ist schwer angekratzt.
87
00:05:37,160 --> 00:05:38,840
Die Baath-Partei!
88
00:05:39,320 --> 00:05:43,360
Wer hat sie gegründet,
wer hat sie aufgebaut?
89
00:05:43,680 --> 00:05:44,960
RADIO IRAK
90
00:05:45,160 --> 00:05:47,400
Ein jüdischer Mann,
91
00:05:47,600 --> 00:05:50,840
im Auftrag des israelischen
Geheimdienstes.
92
00:05:51,240 --> 00:05:53,560
Sein Name ist Eli Cohen.
93
00:05:53,880 --> 00:05:55,520
PROTOKOLL DES
SYRISCHEN MILITÄRGERICHTS
94
00:05:55,720 --> 00:05:59,440
Die Zeitungen im Libanon und Irak
schreiben, Sie kennen die Richter:
95
00:05:59,640 --> 00:06:03,680
Salah Dali, Salim Hatum,
Rabah al-Tawil.
96
00:06:04,000 --> 00:06:08,960
Ich schwöre, jemand hat sie
dafür bezahlt, das zu schreiben,
97
00:06:09,160 --> 00:06:13,400
um der Baath-Partei zu schaden
und den Prozess zu beeinflussen.
98
00:06:13,720 --> 00:06:17,000
Ich sehe
Euer Ehren hier zum ersten Mal.
99
00:06:17,840 --> 00:06:20,960
Jeder in seinem Umfeld
muss vor Angst gezittert haben.
100
00:06:21,160 --> 00:06:22,480
EHEMALIGER LEITER
DES MOSSAD
101
00:06:22,800 --> 00:06:26,520
Vor Angst, man könnte
jeden Moment an der Tür klopfen
102
00:06:26,720 --> 00:06:29,720
und sie zum Verhör abholen.
103
00:06:31,240 --> 00:06:33,280
Und Salim Hatum?
104
00:06:34,400 --> 00:06:37,120
Nein, ich habe ihn
noch nie gesehen.
105
00:06:37,960 --> 00:06:40,920
Sehen Sie ihn hier irgendwo?
106
00:06:41,600 --> 00:06:45,880
Ist es der Major, der dort sitzt?
Ich sehe ihn zum ersten Mal.
107
00:06:46,680 --> 00:06:49,960
Wer versorgte sie vorsätzlich
mit Informationen?
108
00:06:50,640 --> 00:06:54,400
Vorsätzlich? Majed Sheikh al-Ard
und Georges Seif.
109
00:06:54,720 --> 00:06:58,680
Die drei, die gegen Eli Cohen
ermittelten, waren Dali,
110
00:06:58,880 --> 00:07:03,240
Hatum und ein weiterer,
sie alle kannten ihn.
111
00:07:03,560 --> 00:07:08,280
Sie trafen sich oft zum Essen,
tranken und feierten gemeinsam.
112
00:07:09,240 --> 00:07:13,520
Bei einer Kostümparty
bei Cohen war Richter Salach Dali
113
00:07:13,720 --> 00:07:17,320
mit seiner Geliebten, einer
italienischen Stewardess, zugegen.
114
00:07:17,520 --> 00:07:20,640
Der Richter Dali weiß,
dass Thabet über seine Geliebte
115
00:07:20,840 --> 00:07:24,880
seinen israelischen Handlern
in Europa Dokumente zukommen ließ.
116
00:07:26,680 --> 00:07:28,960
Kannten Sie
die Stewardess Georgette?
117
00:07:29,800 --> 00:07:31,320
Wir sind uns begegnet.
118
00:07:31,640 --> 00:07:34,400
Hat sie für Sie Briefe
aus dem Land geschmuggelt?
119
00:07:34,600 --> 00:07:36,080
Nein, niemals.
120
00:07:36,400 --> 00:07:39,440
DIE DREI MUSKETIERE
121
00:07:40,520 --> 00:07:44,360
All die Jahre sagte man uns, er habe
zu oft Nachrichten übermittelt
122
00:07:44,560 --> 00:07:47,160
und so seine Ergreifung
selbst verschuldet.
123
00:07:47,360 --> 00:07:51,120
Wir sagten immer:
"Er wollte nicht wieder hin.
124
00:07:51,320 --> 00:07:54,160
Sagt uns die Wahrheit,
wir wollen es wissen!"
125
00:07:54,480 --> 00:07:55,960
Einmal hieß es,
126
00:07:56,160 --> 00:07:59,600
alle Unterlagen seien
bei einem Brand zerstört worden.
127
00:07:59,800 --> 00:08:03,040
Und es sei nichts mehr vorhanden.
Rein gar nichts.
128
00:08:03,360 --> 00:08:04,840
BRUDER VON ELI COHEN
129
00:08:05,040 --> 00:08:07,120
Einmal wollte ich
Elis Verbindungsmänner treffen.
130
00:08:07,320 --> 00:08:10,920
Aber man begegnete mir,
einem Angehörigen von jemandem,
131
00:08:11,120 --> 00:08:13,800
der sein Leben
für Israel gegeben hatte, mit Spott.
132
00:08:14,040 --> 00:08:20,640
Sie tun alles, damit dieses dunkle
Geheimnis nie ans Licht kommt.
133
00:08:21,560 --> 00:08:25,200
Bei Treffen mit Mossad-Beamten
im Haus von Yaakov Nahmias,
134
00:08:25,400 --> 00:08:29,160
Elis Handler, sind auch
dessen Angehörige zugegen,
135
00:08:29,360 --> 00:08:31,840
die den Gesprächen
heimlich lauschen.
136
00:08:32,160 --> 00:08:37,120
Wissen Sie, wie mein Vater
gefasst wurde und warum?
137
00:08:37,720 --> 00:08:39,880
WITWE VON YAAKOV,
ELIS HANDLER IN PARIS
138
00:08:40,080 --> 00:08:43,360
Ich glaube,
es gab mehrere Gründe.
139
00:08:44,120 --> 00:08:49,520
Ich denke, es lag hauptsächlich
an den Übermittlungen.
140
00:08:50,840 --> 00:08:52,160
Wenn ich mich nicht irre.
141
00:08:52,360 --> 00:08:56,080
Du weißt, dass es so war.
- Das weiß ich nicht.
142
00:08:56,280 --> 00:08:58,960
Ich bekam damals mit,
wie Yaakov sich aufregte,
143
00:08:59,160 --> 00:09:02,040
weil sie immer mehr
Informationen verlangten.
144
00:09:02,240 --> 00:09:06,040
Davon wusste ich damals nichts.
- Ich erinnere mich genau.
145
00:09:06,640 --> 00:09:08,880
Mein Vater regte sich auf,
146
00:09:09,080 --> 00:09:12,560
weil seine Vorgesetzten
immer mehr Nachrichten
147
00:09:12,760 --> 00:09:16,440
und Informationen
von den Agenten verlangten.
148
00:09:17,040 --> 00:09:21,160
Sie prahlten immer damit,
wie viele Nachrichten sie erhielten.
149
00:09:21,360 --> 00:09:23,040
TOCHTER VON YAAKOV
150
00:09:23,240 --> 00:09:28,200
Das führte auch zur Enttarnung
von Ihrem Vater und von anderen.
151
00:09:28,400 --> 00:09:31,000
Wolfgang Lotz.
Wer noch, Mama?
152
00:09:31,200 --> 00:09:33,560
Die vielen Übermittlungen
verrieten sie.
153
00:09:33,760 --> 00:09:38,360
Ich weiß, dass Yaakov das
sehr beunruhigte und störte.
154
00:09:39,600 --> 00:09:43,520
Es ist denkbar, dass sich im
Lauf der Zeit nicht nur Yaakov,
155
00:09:43,720 --> 00:09:45,720
sondern auch noch andere
daran störten,
156
00:09:46,040 --> 00:09:47,960
dass man so ein Risiko einging.
157
00:09:49,320 --> 00:09:52,680
Nein.
Nicht, dass ich wüsste.
158
00:09:53,000 --> 00:09:56,720
Woher wissen Sie das alles?
- Ich habe gelauscht.
159
00:09:57,680 --> 00:10:02,400
Meine Mutter würde auf der Stelle
tot umfallen. - Das glaube ich gern.
160
00:10:07,320 --> 00:10:12,240
Es ist schwer vorstellbar, dass er
gegen seine Anweisungen verstieß.
161
00:10:12,440 --> 00:10:16,520
Ihm das in die Schuhe
zu schieben, scheint mir ...
162
00:10:16,720 --> 00:10:19,880
Da dreht sich mir der Magen um!
163
00:10:20,120 --> 00:10:22,880
Ich kann das einfach nicht fassen.
164
00:10:24,400 --> 00:10:27,320
Es gibt mehrere Versionen
über seine Ergreifung.
165
00:10:27,520 --> 00:10:29,520
Eine davon lautet,
166
00:10:29,720 --> 00:10:33,840
dass die Syrer
ein Signal abfingen,
167
00:10:34,160 --> 00:10:36,760
das sie nicht orten konnten.
168
00:10:37,080 --> 00:10:38,840
EHEMALIGER LEITER
DES MOSSAD
169
00:10:39,040 --> 00:10:42,680
Vor der Ergreifung Elis
wandten sie sich an die Russen.
170
00:10:42,880 --> 00:10:47,160
Die gaben ihnen ein Ortungssystem,
das solche Signal orten konnte.
171
00:10:47,480 --> 00:10:54,080
Dieser Version zufolge fing es
tatsächlich Elis Übermittlungen auf.
172
00:10:54,400 --> 00:10:56,000
MÄRTYRERPLATZ, SYRIEN, 1965
173
00:10:56,200 --> 00:10:58,520
Eli Cohens Richter behauptete,
174
00:10:58,720 --> 00:11:01,720
seine nächtlichen Übermittlungen
hätten Störungen
175
00:11:01,920 --> 00:11:04,920
beim Sender der indischen
Botschaft nebenan verursacht.
176
00:11:05,120 --> 00:11:06,880
FUNKER, EINHEIT 220
177
00:11:08,000 --> 00:11:10,960
Das weise ich entschieden zurück,
denn es stimmt nicht.
178
00:11:11,160 --> 00:11:14,200
Vielleicht wollte man
diese Version in die Welt setzen,
179
00:11:14,520 --> 00:11:16,680
aber Eli Cohen
sendete nie nachts.
180
00:11:17,000 --> 00:11:19,560
Unter Meir Amit
übernimmt der Mossad
181
00:11:19,760 --> 00:11:23,040
die absurde Version
des syrischen Geheimdienstes,
182
00:11:23,240 --> 00:11:26,120
wonach man
den israelischen Spion erwischte,
183
00:11:26,320 --> 00:11:28,240
weil sie den Sender orteten.
184
00:11:29,680 --> 00:11:32,280
STIMME VON MEIR AMIT
EHEMALIGER LEITER DES MOSSAD
185
00:11:32,480 --> 00:11:35,280
Es wurden keine Fehler gemacht
bei Eli Cohen.
186
00:11:35,480 --> 00:11:39,560
Er wurde erwischt, weil er sich
mit der Zeit selbst überschätzte.
187
00:11:39,760 --> 00:11:42,680
Er flog auf
wegen der Übermittlungen.
188
00:11:43,000 --> 00:11:45,040
Der Mossad vertrat die Version,
189
00:11:45,240 --> 00:11:47,800
dass Eli zu viele
Nachrichten sendete
190
00:11:48,000 --> 00:11:50,960
und sich selbst zu Fall brachte.
191
00:11:51,280 --> 00:11:53,880
Eli Cohen habe seinen Tod
selbst verschuldet.
192
00:11:54,600 --> 00:11:56,800
RANGHOHER
MOSSAD-BEAMTER (nachgestellt)
193
00:11:57,000 --> 00:11:59,440
Meir Amit sagte,
Eli Cohen sei aufgeflogen,
194
00:11:59,640 --> 00:12:02,280
weil er Dinge tat, die tabu waren.
195
00:12:02,480 --> 00:12:07,320
So etwas sagt man nicht.
Wie bitte? Dinge, die tabu waren?
196
00:12:07,640 --> 00:12:11,760
Wie bitte? Selbstüberschätzung?
Sicher hat er sich viel zugetraut.
197
00:12:12,080 --> 00:12:14,600
Das musste er, sonst hätten wir
ihn nie rekrutiert.
198
00:12:14,800 --> 00:12:16,920
Agenten ohne Selbstvertrauen
gibt es nicht!
199
00:12:17,240 --> 00:12:20,440
LEITER DER MOSSAD-OPERATIONEN
IM ARABISCHEN RAUM, 1950er JAHRE
200
00:12:20,880 --> 00:12:24,360
Wenn Eli zu viel aus Damaskus
sendete und man hier erkannte,
201
00:12:24,560 --> 00:12:28,520
wie gefährlich das war,
warum stoppte man das nicht?
202
00:12:28,840 --> 00:12:32,000
Ein Agent war
auf feindlichem Gebiet im Einsatz.
203
00:12:32,200 --> 00:12:36,000
Und hier in Israel waren Yoske,
204
00:12:36,520 --> 00:12:40,760
Gedaliah, Semaan ...
Ich kannte sie alle.
205
00:12:41,480 --> 00:12:44,000
Er war mitten in einer Operation.
206
00:12:44,200 --> 00:12:47,320
Er hatte keinen Sinn
für Dinge wie,
207
00:12:47,520 --> 00:12:51,000
ob er 9 oder 19 Minuten lang
senden durfte.
208
00:12:51,200 --> 00:12:55,040
Er war voll bei der Sache,
blickte nur geradeaus.
209
00:12:56,080 --> 00:13:00,280
Nach Eli Cohens Festnahme soll
die Militärgeheimdiensteinheit 8200
210
00:13:00,480 --> 00:13:03,640
die syrische Version
der Ereignisse untersuchen.
211
00:13:03,840 --> 00:13:06,400
War es möglich, Eli Cohens
Sender zu orten?
212
00:13:06,720 --> 00:13:09,360
Unsere Einheit
bestand aus drei Spezialisten.
213
00:13:09,680 --> 00:13:12,920
Wir führten in Tel Aviv
Tests durch, um herauszufinden,
214
00:13:13,240 --> 00:13:16,200
ob es möglich war, einen Sender
schnell genug zu orten.
215
00:13:16,520 --> 00:13:19,200
BRIGADEGENERAL (a.D.)
ERMITTLUNGSAUSSCHUSS
MILITÄRISCHER GEHEIMDIENST
216
00:13:19,400 --> 00:13:22,120
Wir kamen zu dem Schluss,
dass es möglich war.
217
00:13:22,440 --> 00:13:25,120
Dauert eine Übertragung
mehrere Sekunden,
218
00:13:25,320 --> 00:13:27,960
ist es möglich,
den Sender zu orten.
219
00:13:28,280 --> 00:13:31,200
Wir hatten jedoch nie einen Beweis,
auch Jahre später nicht.
220
00:13:31,840 --> 00:13:35,160
Nach meinem Kenntnisstand
in diesem Bereich
221
00:13:35,360 --> 00:13:39,080
sind unmittelbar nach
dem Zweiten Weltkrieg
222
00:13:39,280 --> 00:13:44,760
nur ganz wenige Agenten
aus diesem Grund aufgeflogen.
223
00:13:45,080 --> 00:13:48,880
Auch die Spionagesysteme von damals
hätten auf ein solches Ortungssystem
224
00:13:49,080 --> 00:13:52,560
durch einen gut ausgearbeiteten
Kommunikationsplan reagieren können.
225
00:13:52,760 --> 00:13:57,200
Basierend auf dem,
was ich gesehen und gelesen habe,
226
00:13:57,400 --> 00:14:00,240
gab es in diesem Bereich
kein Problem.
227
00:14:00,560 --> 00:14:04,800
Ich halte es für sehr fraglich,
dass ihn das zu Fall brachte.
228
00:14:16,280 --> 00:14:19,600
Seit Agent 566 rekrutiert
und nach Syrien geschleust wurde,
229
00:14:19,800 --> 00:14:23,680
unterstand er dem Kommando der
Einheit des IDF-Nachrichtendienstes.
230
00:14:23,880 --> 00:14:27,000
Sie war für Agenten
im arabischen Raum zuständig.
231
00:14:29,280 --> 00:14:33,160
Damals befehligt Isser Harel
eine ähnliche Einheit beim Mossad.
232
00:14:33,360 --> 00:14:36,520
Konkurrenzkämpfe zwischen dem
IDF-Nachrichtendienst und dem Mossad
233
00:14:36,720 --> 00:14:39,280
führen zu heftigen
Auseinandersetzungen.
234
00:14:39,480 --> 00:14:42,080
Vor seiner Ernennung
zum Leiter des Mossad
235
00:14:42,280 --> 00:14:45,400
befehligt Meir Amit
diese Einheit beim IDF.
236
00:14:45,720 --> 00:14:48,320
Der Kommandant der Einheit
war Yoske Yarif.
237
00:14:48,520 --> 00:14:53,000
Ich führte mit Yoske Yariv
viele Gespräche über dieses Thema.
238
00:14:53,320 --> 00:14:55,920
Jedes Mal kamen wir
zu dem Schluss,
239
00:14:56,120 --> 00:14:59,880
dass wir die Einheit nicht
Isser Harel überlassen wollten,
240
00:15:00,080 --> 00:15:02,520
weil er sie zu Grunde richten würde.
- Warum?
241
00:15:02,840 --> 00:15:05,520
Er war ein Nazijäger, er würde sie
für Einsätze verwenden,
242
00:15:05,720 --> 00:15:09,440
für die sie nicht vorgesehen war,
es wäre ihr Ende gewesen.
243
00:15:09,640 --> 00:15:13,480
Sie hassten ihn auf den Tod,
sie ertrugen den Gedanken nicht,
244
00:15:13,680 --> 00:15:16,280
ihm könne eine solche Einheit
in die Hände fallen!
245
00:15:16,600 --> 00:15:19,400
Zwei Jahre nach
Cohens Einreise in Syrien,
246
00:15:19,600 --> 00:15:22,240
tritt Isser Harel
als Leiter des Mossad zurück.
247
00:15:22,440 --> 00:15:26,600
Der ehemalige Leiter des IDF
übernimmt den Posten, Meir Amit.
248
00:15:26,920 --> 00:15:30,240
Er ergreift die Gelegenheit, die
beiden Einheiten zu verschmelzen,
249
00:15:30,440 --> 00:15:32,160
zu der Einheit "Caesarea".
250
00:15:32,360 --> 00:15:35,160
Der Agent Eli Cohen untersteht
nun dem Mossad.
251
00:15:35,360 --> 00:15:37,280
Innerhalb des Mossad
kommt es
252
00:15:37,480 --> 00:15:41,160
zu Spannungen zwischen
Veteranen und Amits Leuten.
253
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
EHEMALIGER
DIVISIONSLEITER BEIM MOSSAD
254
00:15:43,880 --> 00:15:46,800
Wegen all der Konflikte
und Machtkämpfe
255
00:15:47,000 --> 00:15:49,280
zwischen den führenden Köpfen -
256
00:15:49,600 --> 00:15:52,200
zwischen Isser Harel, Meir Amit
257
00:15:52,720 --> 00:15:55,480
und der gesamten Mossad-Führung -
258
00:15:55,680 --> 00:15:59,920
handelten gewisse Leute
verantwortungslos.
259
00:16:00,120 --> 00:16:04,200
Dies war einer der Gründe für das,
was danach passierte.
260
00:16:04,400 --> 00:16:07,440
Jemand in der Führungsebene
hat Mist gebaut.
261
00:16:07,760 --> 00:16:12,600
Die Mossad-Führung hat versagt,
denn sie hat nicht aufgepasst.
262
00:16:12,800 --> 00:16:17,520
Und ich weiß, dass es Leute gab,
die intern dagegen vorgingen.
263
00:16:18,160 --> 00:16:21,880
Yoske traf Eli. Im Grunde
war er der Handler von allen.
264
00:16:22,080 --> 00:16:24,160
Er leitete die gesamte Operation.
265
00:16:24,360 --> 00:16:28,200
Er war ein Kommandant,
der Großartiges vollbrachte,
266
00:16:28,400 --> 00:16:31,360
aber irgendwann
wurde die Einheit so groß,
267
00:16:31,560 --> 00:16:34,840
dass er es allein
nicht mehr schaffen konnte.
268
00:16:35,840 --> 00:16:37,800
Und das schadete Eli?
269
00:16:38,000 --> 00:16:41,720
Auf jeden Fall. Das Verhalten
der Führungsspitze schadete ihm.
270
00:16:42,240 --> 00:16:47,000
Es gab alle möglichen
Machtspiele und Prestigekämpfe.
271
00:16:47,200 --> 00:16:49,240
EHEMALIGER LEITER
DES MOSSAD 1963 - 1968
272
00:16:49,560 --> 00:16:54,320
Ich sage nicht, dass es keine
Fehler gab, denn das stimmt nicht.
273
00:16:54,520 --> 00:17:00,360
Aber in diesem Fall wurde
ein Minimum an Fehlern gemacht.
274
00:17:00,680 --> 00:17:03,880
Du hältst dich für
den Stärksten, für unschlagbar,
275
00:17:04,080 --> 00:17:05,920
niemand kann dir etwas anhaben.
276
00:17:06,120 --> 00:17:08,640
Du glaubst,
du kannst alle hinters Licht führen.
277
00:17:08,840 --> 00:17:13,480
Bis etwas schief geht.
Man nennt das "Selbstüberschätzung".
278
00:17:13,680 --> 00:17:16,320
Das ist die größte Sünde
in unserem Metier.
279
00:17:37,320 --> 00:17:39,040
BRUDER VON ELI COHEN
280
00:17:39,240 --> 00:17:42,400
Diese Bilder kamen damals
nicht im Fernsehen.
281
00:17:42,600 --> 00:17:44,800
Ich sehe das zum ersten Mal.
282
00:17:45,000 --> 00:17:50,120
Wir hatten
während dieser Zeit für eine Weile
283
00:17:50,440 --> 00:17:54,920
einen Fernseher, auf dem wir
den Prozess mitverfolgten.
284
00:17:55,240 --> 00:17:58,600
Aber diese Aufnahmen
sehe ich zum ersten Mal.
285
00:17:59,320 --> 00:18:02,240
HAUS DER FAMILIE COHEN
HATEHIYA STREET, BAT YAM
286
00:18:07,360 --> 00:18:10,320
Alle saßen
in Elis kleiner Wohnung,
287
00:18:10,520 --> 00:18:14,000
bis spät in der Nacht,
zum Teil bis zwei Uhr morgens.
288
00:18:14,320 --> 00:18:18,640
Meine Großmutter saß mit Elis
Geschwistern in Nadias Wohnung
289
00:18:18,840 --> 00:18:21,840
und verfolgte diesen Schauprozess
im Fernseher mit.
290
00:18:22,360 --> 00:18:26,880
Ich weiß noch, wie Mutter sagte:
"Ich sehe es an seinem Blick."
291
00:18:27,080 --> 00:18:29,880
Und auch ich erinnere mich
an seinen Blick.
292
00:18:30,080 --> 00:18:32,360
Dieser leidvolle, gequälte Blick ...
293
00:18:32,680 --> 00:18:34,240
MUTTER VON ELI COHEN
294
00:18:34,440 --> 00:18:37,840
Immer wenn ich seinen Namen hörte,
begann ich zu zittern.
295
00:18:38,040 --> 00:18:40,480
Weinend rief ich dann Nadia an.
296
00:18:40,680 --> 00:18:43,520
Dann brach auch sie
in Tränen aus. Jeden Tag.
297
00:18:43,840 --> 00:18:46,080
Ich wusste ...
298
00:18:48,360 --> 00:18:51,720
Eli würde nicht lebend
wiederkehren.
299
00:18:52,840 --> 00:18:55,560
Und ich verhielt
mich wie eine Witwe.
300
00:18:55,880 --> 00:18:58,560
Niemand sagte mir etwas.
Ich war vier Jahre alt.
301
00:18:58,760 --> 00:19:00,520
TOCHTER VON ELI COHEN
302
00:19:00,720 --> 00:19:03,560
Niemand sagte mir,
dass er ein Spion war,
303
00:19:03,760 --> 00:19:06,440
und dass er in Syrien
gefasst wurde.
304
00:19:06,640 --> 00:19:11,320
Aber ich merkte, dass sich alle
merkwürdig verhielten.
305
00:19:13,040 --> 00:19:16,200
Wir waren am Verzweifeln,
306
00:19:16,400 --> 00:19:20,720
aber die Leute vom Mossad,
307
00:19:20,920 --> 00:19:24,800
die zu uns nach Hause kamen,
beruhigten uns und sagten,
308
00:19:25,000 --> 00:19:28,200
es gebe keinen Grund zur Sorge,
man sei optimistisch.
309
00:19:28,520 --> 00:19:30,560
Und wir wollten ihnen glauben.
310
00:19:38,120 --> 00:19:41,400
Jeden Abend um halb sieben
kamen wir zusammen,
311
00:19:41,720 --> 00:19:46,320
um den Prozess von Eli Cohen
im Radio mitzuverfolgen.
312
00:19:46,640 --> 00:19:50,040
Am Tag des Prozesses herrschte
eine landesweite Ausgangssperre.
313
00:19:50,240 --> 00:19:52,400
BEWOHNERIN DES JÜDISCHEN
VIERTELS VON DAMASKUS, 1965
314
00:19:52,600 --> 00:19:56,120
Niemand arbeitete,
alle saßen vor dem Fernseher
315
00:19:56,320 --> 00:20:01,400
und sahen sich den Prozess
und das Kreuzverhör an.
316
00:20:11,360 --> 00:20:13,720
Ich will einen Strafverteidiger.
317
00:20:14,440 --> 00:20:16,560
Sie wollen einen Strafverteidiger?
318
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
Ja, wenn möglich.
319
00:20:18,760 --> 00:20:23,560
Hiermit klagen wir Sie,
Eli Cohen alias Kamel Thabet,
320
00:20:23,760 --> 00:20:26,080
der Spionage
für Ihr Heimatland an.
321
00:20:26,600 --> 00:20:29,840
In Übereinstimmung
mit Artikel 5 Strafgesetzbuch
322
00:20:30,040 --> 00:20:35,200
weist das Gericht Ihren Antrag
auf einen Strafverteidiger zurück.
323
00:20:37,440 --> 00:20:39,760
STUDIERTE JURA IN DAMASKUS
324
00:20:39,960 --> 00:20:43,000
Yoske rief an und sagte: "Wir suchen
einen Strafverteidiger für ihn."
325
00:20:43,320 --> 00:20:47,040
Aus meiner Zeit in Damaskus
kannte ich einen Christen,
326
00:20:47,240 --> 00:20:50,720
der mit mir gearbeitet
und auch Jura studiert hat.
327
00:20:51,040 --> 00:20:54,600
Ich rief ihn an und arrangierte
ein Treffen in Paris.
328
00:20:59,560 --> 00:21:03,640
Wir trafen uns.
Yoske saß im Café direkt neben uns.
329
00:21:03,840 --> 00:21:06,880
Ich hatte einen Umschlag
mit 1.000 Dollar für Georges,
330
00:21:07,080 --> 00:21:09,200
damit er direkt loslegen konnte.
331
00:21:09,520 --> 00:21:12,640
Er sagte: "Ich würde gerne helfen,
aber Sie müssen wissen,
332
00:21:12,960 --> 00:21:15,640
sobald ein Anwalt
auf syrischem Boden
333
00:21:15,840 --> 00:21:20,520
bei Gericht die Vertretung
von Cohen anzeigt, wird er verhaftet.
334
00:21:20,720 --> 00:21:24,880
Ich fragte, was er mir raten könne.
Er nannte mir Jacques Mercier.
335
00:21:26,040 --> 00:21:27,720
ANWALT VON ELI COHEN
336
00:21:27,920 --> 00:21:30,080
Er fragte, ob ich bereit wäre,
337
00:21:30,280 --> 00:21:34,720
in Damaskus einen israelischen
Geheimagenten zu verteidigen.
338
00:21:35,040 --> 00:21:38,000
Er bat mich, alles
Menschenmögliche zu versuchen.
339
00:21:38,200 --> 00:21:42,200
Israel sei bereit, große
Anstrengungen zu unternehmen,
340
00:21:42,400 --> 00:21:45,800
einschließlich eines
Gefangenenaustauschs
341
00:21:46,000 --> 00:21:48,200
oder eines Freikaufs.
342
00:21:48,520 --> 00:21:52,720
Als alter Verbündeter Israels
machte ich mich auf den Weg.
343
00:21:53,040 --> 00:21:56,560
Mahmoud al-Shoufi
kam mit einem Freund zu mir.
344
00:21:56,760 --> 00:21:58,600
SYRISCHER PRÄSIDENT
1963 - 1966
345
00:21:58,800 --> 00:22:01,920
Er sagte: "Herr Abu Abdo,
ein Verteidiger aus Frankreich
346
00:22:02,120 --> 00:22:04,800
wird kommen,
um Cohen zu verteidigen.
347
00:22:05,000 --> 00:22:07,400
Aus Rücksicht
sowohl auf die internationale
348
00:22:07,600 --> 00:22:09,760
als auch auf die arabische
Öffentlichkeit,
349
00:22:09,960 --> 00:22:12,080
muss es einen
fairen Prozess geben."
350
00:22:12,280 --> 00:22:14,440
Ich sagte: "Sie haben Recht.
351
00:22:15,040 --> 00:22:19,400
Aber ich bin Politiker. Wir werden
hier einen Verteidiger bestimmen."
352
00:22:19,600 --> 00:22:21,440
Er fragte: "Wie das?"
353
00:22:21,640 --> 00:22:25,000
Ich sagte: "Ich werde Damaskus
nicht zur Bühne machen,
354
00:22:25,200 --> 00:22:28,280
für israelische Anwälte, die hier
sagen können, was sie wollen.
355
00:22:28,480 --> 00:22:31,280
Wir sind im Krieg mit ihnen,
und er ist ein Araber,
356
00:22:31,480 --> 00:22:33,600
der sein Volk verraten hat."
357
00:22:37,560 --> 00:22:40,360
Ein Verräter ist jemand,
der sein eigenes Land verrät,
358
00:22:40,560 --> 00:22:43,520
aber jemand wie Eli Cohen
ist ein Agent.
359
00:22:43,720 --> 00:22:48,160
Ein Agent ist jemand,
der auf feindlichem Gebiet
360
00:22:48,360 --> 00:22:51,040
für das Wohl seines Landes handelt.
361
00:22:51,240 --> 00:22:56,280
Also war Eli Cohen ein Agent,
der für das Wohl Israels handelte.
362
00:22:56,480 --> 00:22:59,400
Eli Cohen als Verräter
zu bezeichnen, ist falsch,
363
00:22:59,600 --> 00:23:03,320
da wir sonst mindestens 400 weitere
Verräter auf dem Golan hätten.
364
00:23:03,520 --> 00:23:06,960
Alle dort kollaborieren
mit dem syrischen Geheimdienst
365
00:23:07,160 --> 00:23:09,560
und liefern
Informationen über Israel.
366
00:23:09,760 --> 00:23:12,000
Menschen,
die ihrem Land dienen,
367
00:23:12,200 --> 00:23:15,440
genießen im eigenen Land
den größten Respekt.
368
00:23:15,640 --> 00:23:18,200
Auch Kamel diente seinem Land.
369
00:23:27,920 --> 00:23:31,680
Cohens Ergreifung ist ein Schlag
für die Einheit "Caesarea".
370
00:23:32,000 --> 00:23:33,680
MOSSAD HAUPTQUARTIER, TEL AVIV
371
00:23:33,880 --> 00:23:38,400
Im selben Monat fliegt in Ägypten
noch ein Agent auf: Wolfgang Lotz.
372
00:23:38,600 --> 00:23:41,240
Die Ergreifung
der beiden Top-Agenten
373
00:23:41,440 --> 00:23:44,080
wird der israelischen Öffentlichkeit
vorenthalten.
374
00:23:44,400 --> 00:23:46,000
FUNKER, EINHEIT 220
375
00:23:46,200 --> 00:23:49,680
Zwei Agenten in einem Monat,
einer in Ägypten, einer in Damaskus:
376
00:23:50,000 --> 00:23:51,840
Agent 565 und Agent 566.
377
00:23:53,040 --> 00:23:54,760
Einfach so.
378
00:23:55,080 --> 00:23:58,640
Gab es vielleicht einen Maulwurf?
Ich weiß es nicht.
379
00:23:58,960 --> 00:24:00,760
Vielleicht hat sie jemand verraten.
380
00:24:01,440 --> 00:24:04,960
KAIRO, ÄGYPTEN
381
00:24:05,520 --> 00:24:09,920
Die offizielle Version wurde hier
allzu schnell übernommen.
382
00:24:10,120 --> 00:24:11,960
In Israel?
- In Israel.
383
00:24:12,160 --> 00:24:15,240
Angeblich wurde mein Sender durch
den Einsatz von Technik geortet.
384
00:24:15,440 --> 00:24:16,760
MOSSAD-AGENT IN ÄGYPTEN
385
00:24:17,520 --> 00:24:21,000
Das haben mir die Ägypter
auch erzählt,
386
00:24:21,200 --> 00:24:23,880
während und nach dem Verhör.
387
00:24:25,840 --> 00:24:29,040
Was bleibt, ist das Rätsel
um das Code-Buch.
388
00:24:29,240 --> 00:24:32,720
Das hätten sie mit technischen
Mitteln nicht finden können.
389
00:24:32,920 --> 00:24:35,400
Jemand muss es ihnen
gesagt haben.
390
00:24:35,600 --> 00:24:39,320
Aber wer käme
dafür überhaupt in Frage?
391
00:24:39,520 --> 00:24:43,320
Niemand hat mich je beim Benutzen
des Buches gesehen.
392
00:24:43,520 --> 00:24:47,960
Ich holte es bei verriegelter Tür
hervor und sobald ich fertig war,
393
00:24:48,160 --> 00:24:52,520
stellte ich es zu den anderen
Büchern ins Regal zurück.
394
00:24:52,720 --> 00:24:54,760
Was wollen Sie damit sagen?
395
00:24:54,960 --> 00:24:58,480
Ich schließe daraus, dass es
ein Leck gegeben haben muss.
396
00:24:58,680 --> 00:25:01,920
Beim israelischen Geheimdienst?
- Wer sonst wusste Bescheid?
397
00:25:02,240 --> 00:25:05,440
Ich weiß,
dass zur selben Zeit wie Lotz
398
00:25:05,640 --> 00:25:07,840
in Ägypten noch jemand aufflog,
399
00:25:08,040 --> 00:25:10,360
der kein Israeli, kein Jude war.
400
00:25:10,560 --> 00:25:12,120
Darüber wurde kaum berichtet.
401
00:25:12,320 --> 00:25:14,840
Aber insgesamt
waren es drei Agenten.
402
00:25:17,480 --> 00:25:21,480
GEHEIMES MOSSAD-SCHULUNGSZENTRUM
ALLENBY STREET, TEL AVIV
403
00:25:26,000 --> 00:25:29,200
Drei israelische Agenten
fliegen im selben Monat auf.
404
00:25:29,520 --> 00:25:32,640
Das syrische Gerichtsprotokoll
enthüllt neue Informationen,
405
00:25:32,840 --> 00:25:35,800
die den Verdacht auf
ein Leck beim Mossad verstärken.
406
00:25:36,120 --> 00:25:38,560
Der Richter
zeigt ihm eine Nachricht,
407
00:25:38,760 --> 00:25:41,360
die Eli selbst
nach Israel übermittelt hat.
408
00:25:41,680 --> 00:25:47,400
Übermittlung Nr. 8,
Dienstag, 14. April 1964.
409
00:25:47,760 --> 00:25:48,760
Hier steht:
410
00:25:49,120 --> 00:25:52,600
"Jalal Farouk, Ex-Chefredakteur
der Zeitung "Al-Thura",
411
00:25:52,800 --> 00:25:57,360
sagte mir, Sami al-Gindi werde
zum Botschafter in Paris ernannt."
412
00:25:58,120 --> 00:26:01,680
Wo haben Sie das gehört?
- Georges Seif erzählte es mir.
413
00:26:01,880 --> 00:26:04,360
Haben Sie die Nachricht
nach Israel übermittelt?
414
00:26:04,560 --> 00:26:07,240
Ja.
Darf ich die Nachricht sehen?
415
00:26:08,040 --> 00:26:12,280
Die Sender der Agenten sind winzig,
unsere Empfangsantennen riesig.
416
00:26:12,480 --> 00:26:16,560
Dies macht eine Ortung der
Übermittlungen der Agenten unmöglich.
417
00:26:16,880 --> 00:26:18,040
Daraus schließe ich,
418
00:26:18,240 --> 00:26:21,720
dass der Richter
oder der syrische Geheimdienst
419
00:26:21,920 --> 00:26:24,280
im Besitz der unverschlüsselten
Nachricht war,
420
00:26:24,480 --> 00:26:26,600
denn er las sie im Original vor.
421
00:26:26,920 --> 00:26:31,200
Das bedeutet, dass ihm jemand
das Material gegeben hatte.
422
00:26:31,400 --> 00:26:34,920
Es gab einen Maulwurf.
Es konnte nicht anders sein.
423
00:26:35,240 --> 00:26:38,360
Ein Maulwurf?
- Nennen Sie es, wie Sie wollen.
424
00:26:38,840 --> 00:26:42,360
Meiner Meinung nach hatten sie
das unverschlüsselte Material.
425
00:26:42,560 --> 00:26:45,800
Ich bleibe dabei, es sei denn,
jemand beweist das Gegenteil.
426
00:27:02,240 --> 00:27:06,040
Wie gelangte die Nachricht,
die Eli Cohen an den Mossad schickte,
427
00:27:06,720 --> 00:27:09,200
in die Hände des syrischen
Geheimdienstes?
428
00:27:09,520 --> 00:27:11,560
RANGHOHER
MOSSAD-BEAMTER (nachgestellt)
429
00:27:11,760 --> 00:27:15,640
Ein paar hohe KGB-Beamte
schrieben in einer Buchreihe
430
00:27:15,840 --> 00:27:19,040
über ihre Geheimdienstoperationen
in den 1960ern in Israel.
431
00:27:19,240 --> 00:27:22,400
Sie hatten einen Agenten
im Militärischen Geheimdienst,
432
00:27:22,600 --> 00:27:24,400
von dem wir nie etwas wussten.
433
00:27:24,600 --> 00:27:27,400
Ich behaupte also,
dass die Möglichkeit besteht.
434
00:27:27,600 --> 00:27:30,640
Wenn es um Verrat geht,
bereitet uns die bloße Vorstellung,
435
00:27:30,840 --> 00:27:34,400
einer von uns könnte zu
so etwas imstande sein, Probleme.
436
00:27:34,840 --> 00:27:38,240
Nehmen wir an,
es gab einen Doppelagenten,
437
00:27:38,440 --> 00:27:42,880
der später gefasst
und eliminiert worden ist.
438
00:27:43,400 --> 00:27:48,920
Die reine Logik spricht dafür,
dass mich jemand verraten hat.
439
00:27:49,200 --> 00:27:52,800
Aber wer?
- Nur jemand, der Bescheid wusste,
440
00:27:53,000 --> 00:27:57,280
mit genügend Insider-Wissen,
hätte mich verraten können.
441
00:27:57,720 --> 00:28:03,120
Hat es je zuvor
beim israelischen Geheimdienst
442
00:28:03,320 --> 00:28:06,640
einen Verräter
oder Doppelagenten gegeben?
443
00:28:06,840 --> 00:28:08,600
Aber ja.
444
00:28:16,000 --> 00:28:18,560
Jahrzehntelang
beschäftigt Abraham die Frage,
445
00:28:18,760 --> 00:28:22,080
ob sein Bruder
Anweisungen ignorierte.
446
00:28:22,280 --> 00:28:25,080
Er versucht,
die einzelnen Puzzleteile
447
00:28:25,280 --> 00:28:28,000
zu einem Gesamtbild
zusammenzufügen.
448
00:28:28,200 --> 00:28:31,040
Im Dayan Center sucht er
nach einem Exklusivinterview,
449
00:28:31,240 --> 00:28:34,560
das Ahmed Suweidani, der Chef
des syrischen Geheimdienstes,
450
00:28:34,760 --> 00:28:38,240
wenige Tage vor der Hinrichtung
seines Bruders Eli gab.
451
00:28:40,200 --> 00:28:42,440
Der Artikel über Eli Cohen fehlt.
452
00:28:42,640 --> 00:28:46,280
Im Inhaltsverzeichnis
ist er auf Seite 26 aufgeführt,
453
00:28:46,480 --> 00:28:50,280
mit einem winzigen Negativ-Foto,
aber die Seite 26 fehlt.
454
00:28:50,600 --> 00:28:53,880
Eine unbekannte Person entfernte
aus dem Wochenblatt Al-Usbua
455
00:28:54,080 --> 00:28:57,240
das einzige Exemplar des Artikels,
das es in Israel gibt.
456
00:28:57,440 --> 00:29:00,000
Der Artikel wurde verfasst,
457
00:29:00,200 --> 00:29:03,960
weil der Chef des syrischen
Geheimdienstes, Ahmed Suweidani,
458
00:29:04,280 --> 00:29:07,880
nicht glücklich darüber war, wie
der Prozess gegen Eli geführt wurde.
459
00:29:08,080 --> 00:29:11,200
Darum gab er dem syrischen
Journalisten Zuheir al-Mardani
460
00:29:11,520 --> 00:29:14,120
die gesamte Ermittlungsakte
und erlaubte ihm,
461
00:29:14,320 --> 00:29:17,560
sich mit Elis Verhörbeamten
und sogar mit Eli selbst zu treffen.
462
00:29:17,880 --> 00:29:19,680
Ich glaube, in diesem Artikel
463
00:29:20,000 --> 00:29:22,600
steht die wahre Geschichte
über Elis Ergreifung.
464
00:29:23,400 --> 00:29:26,680
Nach jahrzehntelanger Suche
taucht in den IDF-Archiven
465
00:29:26,880 --> 00:29:28,920
eine Übersetzung des Artikels auf,
466
00:29:29,240 --> 00:29:33,280
unter Tausenden von übersetzten
Artikeln aus der syrischen Presse.
467
00:29:35,800 --> 00:29:37,880
CHEF DES SYRISCHEN
GEHEIMDIENSTES
468
00:29:38,080 --> 00:29:41,520
"Ich kann nicht alles verraten,
wir stehen noch am Anfang.
469
00:29:41,720 --> 00:29:45,480
Unsere Leute ermitteln seit über
einem Jahr gegen Thabet-Cohen,
470
00:29:45,800 --> 00:29:48,000
da seine Situation
ungewöhnlich war.
471
00:29:48,240 --> 00:29:49,720
Ein arbeitsloser Einwanderer,
472
00:29:49,920 --> 00:29:51,960
der vorgab,
sein Heimatland zu lieben,
473
00:29:52,160 --> 00:29:54,920
der Partys schmiss und
und in der High Society verkehrte.
474
00:29:55,120 --> 00:29:57,400
Das alles erregte unseren Verdacht.
475
00:29:57,600 --> 00:30:00,200
Seine Wohnung
stand gewissen Personen offen,
476
00:30:00,400 --> 00:30:04,520
darunter war jemand, der für seine
dubiosen Beziehungen bekannt war.
477
00:30:04,720 --> 00:30:08,360
Die Ermittlungen zogen sich
über viele Monate hin."
478
00:30:18,840 --> 00:30:21,640
Ein Agent,
der seit drei Jahren im Einsatz ist,
479
00:30:21,840 --> 00:30:24,320
macht zwangsläufig Fehler.
480
00:30:24,840 --> 00:30:29,680
Selbst wenn er sich zu
hundert Prozent an die Regeln hält.
481
00:30:30,160 --> 00:30:34,440
Wegen kleinerer Verdachtsmomente
fliegt man nicht auf.
482
00:30:34,760 --> 00:30:37,640
Häufen sie sich,
wird es problematisch.
483
00:30:39,360 --> 00:30:42,520
Während des Prozesses
gegen Eli Cohen hängt Damaskus
484
00:30:42,720 --> 00:30:46,040
zwei Agenten des amerikanischen
Spionagenetzwerks:
485
00:30:46,360 --> 00:30:48,920
Farhan Atassi,
der Elis Nachbar ist,
486
00:30:49,120 --> 00:30:52,880
und Muein al-Hakimi,
einen syrischen Marineoffizier.
487
00:30:53,080 --> 00:30:55,320
Vor zehn Jahren
fand Abraham heraus,
488
00:30:55,520 --> 00:30:57,600
dass Farhan
nicht nur Elis Nachbar war,
489
00:30:57,920 --> 00:31:00,880
sondern dass sie noch
etwas ganz anderes verband.
490
00:31:04,080 --> 00:31:06,080
Ich erhielt eine E-Mail.
491
00:31:06,280 --> 00:31:09,560
Im Betreff stand
"Enge Bekanntschaft".
492
00:31:09,880 --> 00:31:12,200
Sie kam von einem gewissen
Jarir al-Atassi.
493
00:31:12,520 --> 00:31:15,320
Darin stand:
"Ich bin jetzt 48 Jahre alt.
494
00:31:15,520 --> 00:31:18,160
Ich weiß nicht,
ob Sie davon wissen,
495
00:31:18,360 --> 00:31:22,040
aber mein Vater
wurde drei Monate vor Eli
496
00:31:22,240 --> 00:31:24,720
auf demselben Platz gehängt."
497
00:31:25,040 --> 00:31:28,120
Jarir holte mich vom Flughafen ab,
wir gingen zu ihm nach Hause.
498
00:31:28,320 --> 00:31:32,200
Seine Mutter sagte: "Wir wohnten
im gleichen Haus wie Eli.
499
00:31:32,520 --> 00:31:36,160
Ich kannte Eli nicht gut, aber
mein verstorbener Mann Farhan
500
00:31:36,360 --> 00:31:39,640
stand in Kontakt mit ihm,
er hat mit ihm gearbeitet."
501
00:31:39,840 --> 00:31:41,200
So etwas in der Art.
502
00:31:41,400 --> 00:31:46,120
Damals war er für mich noch einer,
der gehängt wurde, mehr nicht.
503
00:31:46,320 --> 00:31:49,760
Ich brachte Eli
noch nicht zu hundert Prozent
504
00:31:49,960 --> 00:31:52,640
mit Farhan al-Atassi
in Verbindung.
505
00:31:52,960 --> 00:31:56,640
Einen Monat nach dem Treffen
mit Jarir Atassi in den USA
506
00:31:56,960 --> 00:32:01,560
stößt Abraham im Archiv des IDF
auf ein ihm unbekanntes Dokument:
507
00:32:01,760 --> 00:32:06,400
Die Seite 20 des Protokolls
aus dem Prozess gegen seinen Bruder.
508
00:32:07,200 --> 00:32:10,400
Ich sah ganz unten auf Seite 20,
509
00:32:10,840 --> 00:32:13,760
dass Eli
dem Obersten Richter antwortete:
510
00:32:13,960 --> 00:32:18,880
"Es regnete an dem Tag.
Wir gingen zum Haus des Offiziers.
511
00:32:19,080 --> 00:32:21,480
Ich sagte zu ihm:
"Die Amerikaner sind bereit,
512
00:32:21,680 --> 00:32:25,520
50.000 Dollar für Informationen
über die syrische Marine zu zahlen."
513
00:32:25,840 --> 00:32:30,920
Sie erwähnten vorhin ein Treffen.
Erzählen Sie von Anfang an.
514
00:32:31,120 --> 00:32:34,400
Ich erwähnte den Namen des Offiziers
und ein Gespräch mit ihm.
515
00:32:34,600 --> 00:32:36,480
Was geschah bei dem Treffen?
516
00:32:36,680 --> 00:32:38,960
Wir gingen zu seinem Haus.
Es regnete.
517
00:32:39,160 --> 00:32:42,400
Ich sagte, die Amerikaner
böten 50.000 Dollar
518
00:32:42,600 --> 00:32:45,840
für Informationen über die Marine.
Er sagte: "Okay."
519
00:32:46,040 --> 00:32:48,680
Ich bin sicher.
Er dachte nach und sagte: "Okay."
520
00:32:49,000 --> 00:32:51,240
Das war der schlagende Beweis.
521
00:32:51,440 --> 00:32:55,560
Eli stand mit dem amerikanischen
Spionagering in Verbindung.
522
00:32:55,760 --> 00:32:58,600
Warum sonst hätte er sagen sollen,
die Amerikaner würden Geld bieten?
523
00:32:58,800 --> 00:33:00,840
Er war schließlich
kein US-Gesandter.
524
00:33:01,040 --> 00:33:02,720
Wenn er das gesagt hat,
525
00:33:02,920 --> 00:33:07,280
dann ist das ein unumstößlicher
Beweis dafür,
526
00:33:07,480 --> 00:33:11,480
dass er direkt oder indirekt
etwas damit zu tun hatte.
527
00:33:11,680 --> 00:33:15,520
Wie weit er in die Sache
verwickelt war, weiß ich nicht.
528
00:33:16,520 --> 00:33:21,040
Warnzeichen, dass der israelische
Spion in Gefahr ist, häufen sich:
529
00:33:21,800 --> 00:33:24,880
Kontakt mit CIA-Agenten,
vermehrte Funkübertragungen,
530
00:33:25,080 --> 00:33:29,240
Verdacht auf einen Maulwurf
beim Mossad und Treffen mit Nazis,
531
00:33:29,440 --> 00:33:32,880
die für den syrischen Geheimdienst
arbeiten.
532
00:33:33,200 --> 00:33:35,160
LEITER DES MOSSAD
ELIS BEFEHLSHABENDER OFFIZIER
533
00:33:35,360 --> 00:33:39,120
Warum zieht man ihn trotz dieser
Gefahren nicht aus Damaskus ab?
534
00:33:39,440 --> 00:33:41,320
RANGHOHER
MOSSAD-BEAMTER (nachgestellt)
535
00:33:41,520 --> 00:33:44,720
In der damaligen Zeit
hatte der Staat oberste Priorität.
536
00:33:44,920 --> 00:33:49,760
Wir gaben für die Einheit alles
auf: unser Leben, unsere Familie.
537
00:33:50,080 --> 00:33:52,920
Das ist die Situation:
Agenten operieren im Ausland.
538
00:33:53,120 --> 00:33:56,280
Da ist eine Top-Einheit,
auf die sich alle verlassen,
539
00:33:56,480 --> 00:33:59,640
die Informationen von
höchster Wichtigkeit beschafft.
540
00:33:59,840 --> 00:34:04,440
Dann gibt man einen Agenten
wie Eli Cohen nicht einfach so auf.
541
00:34:11,160 --> 00:34:13,840
PROTOKOLL
DES SYRISCHEN MILITÄRGERICHTS
URTEILSVERKÜNDUNG, 9. MÄRZ 1965
542
00:34:14,160 --> 00:34:17,480
Die dem Gericht vorliegenden
Fakten belegen zweifelsfrei:
543
00:34:18,080 --> 00:34:21,440
Der Angeklagte Eliyahu,
Sohn von Shaul Cohen,
544
00:34:21,760 --> 00:34:24,200
ist unter dem Namen
Kamel Amin Thabet
545
00:34:24,520 --> 00:34:27,640
in ein militärisches Sperrgebiet
eingedrungen
546
00:34:27,840 --> 00:34:32,120
und hat dort für den Feind nützliche
Informationen beschafft.
547
00:34:34,200 --> 00:34:39,280
Das Gericht befindet Eliyahu,
Sohn von Shaul Cohen,
548
00:34:39,480 --> 00:34:42,880
wohnhaft in Tel Aviv,
im besetzten Palästina,
549
00:34:43,080 --> 00:34:45,160
für schuldig im Sinne der Anklage.
550
00:34:45,360 --> 00:34:48,920
Es ergeht das Urteil:
Tod durch Erhängen.
551
00:34:58,840 --> 00:35:02,600
Die Familie wies man an, das Urteil
nicht für bare Münze zu nehmen.
552
00:35:02,920 --> 00:35:04,880
Man würde ihn freikaufen.
553
00:35:05,080 --> 00:35:10,080
Man würde einen anderen an
Elis Stelle hängen und ihn retten.
554
00:35:10,400 --> 00:35:16,440
Sie warfen ihn den Löwen
zum Fraß vor.
555
00:35:17,040 --> 00:35:19,840
Und dort wollten sie ihn rausholen?
556
00:35:21,200 --> 00:35:25,480
"Nein, Sie werden schon sehen,
wir schicken ...
557
00:35:27,800 --> 00:35:32,640
Wir schicken Fallschirmjäger rein."
Was für Ammenmärchen ...
558
00:35:32,840 --> 00:35:34,280
Wir dachten,
559
00:35:34,480 --> 00:35:40,240
wenn so wichtige Leute
wie vom Mossad uns sagen:
560
00:35:40,560 --> 00:35:44,880
"Auch wenn Sie ihn hängen sehen -
es ist eine Inszenierung",
561
00:35:45,080 --> 00:35:47,240
dann muss es begründet sein.
562
00:35:47,440 --> 00:35:50,920
Uns war nicht klar,
dass sie das nur sagten,
563
00:35:51,120 --> 00:35:55,000
damit wir ruhig blieben
und nicht an die Presse gingen.
564
00:35:55,960 --> 00:35:59,480
Im Gefängnis in Damaskus hofft Cohen,
seiner Strafe zu entgehen.
565
00:35:59,680 --> 00:36:03,400
Doch während der Rettungsversuche
fliegt die israelische Armee
566
00:36:03,600 --> 00:36:07,800
im Golan Luftangriffe auf
das Umleitungsprojekt des Jordan.
567
00:36:10,320 --> 00:36:12,640
SOHN EINES LADENBESITZERS
IM JÜDISCHEN VIERTEL VON DAMASKUS
568
00:36:12,840 --> 00:36:15,040
Einmal waren wir in der Basis
in Muadamija,
569
00:36:15,240 --> 00:36:18,040
dort war alles voller Panzer
und Artillerie.
570
00:36:19,440 --> 00:36:21,320
Sie waren in Alarmbereitschaft
571
00:36:21,520 --> 00:36:24,640
wegen Israels Befreiungsaktion
von Eli Cohen.
572
00:36:24,840 --> 00:36:29,040
Hatte man Angst vor Israel?
- Ja, sie hatten Angst vor Israel.
573
00:36:29,240 --> 00:36:33,280
Der arme Kerl dachte, die Israelis
würden kommen und ihn retten.
574
00:36:33,600 --> 00:36:35,520
SYRISCHER PRÄSIDENT
1963 - 1966
575
00:36:35,720 --> 00:36:39,120
General de Gaulle rief mich an,
die Königin von England.
576
00:36:39,320 --> 00:36:42,640
Der Papst rief aus Rom an.
Der Kardinal von Argentinien.
577
00:36:42,840 --> 00:36:46,720
Ich war auf ihren Empfängen, sie
luden mich ein, es waren gute Leute.
578
00:36:46,920 --> 00:36:49,320
Sie flehten mich
um Gnade für ihn an.
579
00:36:50,560 --> 00:36:52,560
MOSSAD-AUSBILDER
580
00:36:52,760 --> 00:36:55,440
Ich weiß,
dass es Bemühungen gab.
581
00:36:57,560 --> 00:37:04,400
Bemühungen, einen Deal zwischen
dem Mossad und Syrien auszuhandeln.
582
00:37:04,960 --> 00:37:09,800
Man bot ihnen streng geheime
Informationen an ...
583
00:37:11,280 --> 00:37:15,040
über eine mögliche Infiltrierung
durch ein anderes Land.
584
00:37:15,360 --> 00:37:18,160
Es gab Gespräche
über Gefangenenaustausche,
585
00:37:18,360 --> 00:37:23,200
um Eli im Austausch gegen syrische
Gefangene freizubekommen.
586
00:37:23,520 --> 00:37:25,360
EHEMALIGER LEITER DES MOSSAD
587
00:37:25,560 --> 00:37:26,960
Die Syrer lehnten ab.
588
00:37:27,160 --> 00:37:30,160
Es war die Rede von einer Zahlung
von fünf Millionen Dollar.
589
00:37:30,360 --> 00:37:33,960
Das war damals eine Menge Geld.
Sie lehnten das Angebot ab.
590
00:37:34,280 --> 00:37:36,160
VERTEIDIGER VON ELI COHEN
591
00:37:36,360 --> 00:37:40,000
Als mich die Nachricht
von Cohens Todesurteil erreichte,
592
00:37:40,200 --> 00:37:43,800
saß ich mit einem israelischen
Vertreter in meiner Kanzlei.
593
00:37:44,640 --> 00:37:48,040
Er richtete folgende Frage
an mich:
594
00:37:49,680 --> 00:37:52,480
Ob es mir gelingen könne,
595
00:37:52,680 --> 00:37:58,080
an den syrischen Geheimdienstchef
mit einem Angebot heranzutreten.
596
00:37:58,280 --> 00:38:00,840
Wäre man bereit,
Cohens Todesurteil aufzuheben
597
00:38:01,040 --> 00:38:04,040
oder in eine Haftstrafe
umzuwandeln ...
598
00:38:05,400 --> 00:38:07,600
dann hätte ich die Befugnis,
599
00:38:07,800 --> 00:38:13,040
ihnen gewisse Informationen
zukommen zu lassen,
600
00:38:13,240 --> 00:38:18,440
über einen geplanten Staatsstreich
gegen das Hafiz-Regime.
601
00:38:19,600 --> 00:38:24,840
Ich zog es vor, keine Details
über den Putsch zu erfahren,
602
00:38:25,160 --> 00:38:30,320
bis auf eine einzelne Information,
um glaubhaft auftreten zu können.
603
00:38:30,840 --> 00:38:34,680
Ich fragte meinen Kontaktmann:
604
00:38:35,880 --> 00:38:39,640
"Und wenn der Chef
des syrischen Geheimdienstes
605
00:38:39,840 --> 00:38:43,920
an dem Putschversuch beteiligt ist,
was passiert dann mit mir?"
606
00:38:44,560 --> 00:38:49,080
Er sagte, er könne mir garantieren,
dass dies nicht der Fall sei.
607
00:38:49,440 --> 00:38:52,400
Ich reiste also wieder
nach Damaskus
608
00:38:52,600 --> 00:38:56,200
und nahm auf eine Weise,
die ich nicht weiter ausführen kann,
609
00:38:56,400 --> 00:38:59,480
Kontakt mit Ahmed Suweidani auf,
610
00:38:59,680 --> 00:39:02,800
dem Chef des syrischen
Militärgeheimdienstes.
611
00:39:06,880 --> 00:39:10,840
Einige meiner Berater waren für
eine Amnestie. Ich sagte nein.
612
00:39:13,040 --> 00:39:15,280
Ich sagte ihnen, dass er Araber ist.
613
00:39:15,480 --> 00:39:18,800
Er ist in Ägypten geboren.
Ägypten ist sein Heimatland.
614
00:39:19,000 --> 00:39:24,120
Religion ist Gottes Sache. Ob Jude
oder Satan, Gott wird ihn richten.
615
00:39:24,320 --> 00:39:28,400
Er ist ein Araber, der sein Land
verraten hat. Er wird hängen.
616
00:39:33,720 --> 00:39:36,600
Ich weiß von den Erzählungen
des Rabbiners,
617
00:39:36,800 --> 00:39:40,280
der ihn bei
seinen letzten Gebeten begleitete,
618
00:39:40,480 --> 00:39:43,240
dass mein Vater
sehr in sich gekehrt war.
619
00:39:43,440 --> 00:39:45,680
OBERRABBINER VON SYRIEN
620
00:39:47,080 --> 00:39:51,640
Aber ich frage mich, wie er sich
bis dahin gefühlt haben muss ...
621
00:39:51,840 --> 00:39:54,840
die Einsamkeit, die Angst.
622
00:39:57,320 --> 00:39:59,080
Die Ausweglosigkeit.
623
00:39:59,400 --> 00:40:03,520
Das Wissen, dass man ihn
schänden würde,
624
00:40:03,720 --> 00:40:07,320
und dass er nicht das Geringste
dagegen tun konnte.
625
00:40:13,200 --> 00:40:15,680
Ich war noch ein Teenager.
626
00:40:16,000 --> 00:40:18,840
In der Ferne sah ich
eine riesige Menschenmenge.
627
00:40:20,080 --> 00:40:23,200
Als ich näher heranging,
sah ich dort den Rabbiner.
628
00:40:23,400 --> 00:40:25,520
BEWOHNERIN DES JÜDISCHEN
VIERTELS VON DAMASKUS, 1965
629
00:40:25,720 --> 00:40:29,240
Man hatte Eli Cohen
noch nicht gehängt. Er lebte noch.
630
00:40:37,920 --> 00:40:40,040
Und er betete.
631
00:40:40,680 --> 00:40:42,880
Man setzte ihn auf eine Art Stuhl
632
00:40:43,200 --> 00:40:45,600
und zog ihn unter ihm weg.
633
00:41:04,520 --> 00:41:06,600
Ich stieg aus dem Bus
634
00:41:06,800 --> 00:41:10,920
und sah all die Menschen
zum Märtyrerplatz strömen.
635
00:41:11,920 --> 00:41:15,200
Dann hieß es,
man habe Eli Cohen gehängt.
636
00:41:16,360 --> 00:41:20,440
Wir sahen den Galgen,
Eli Cohen baumelte daran.
637
00:41:20,640 --> 00:41:24,760
Er trug ein Schild
mit seinem Namen darauf
638
00:41:24,960 --> 00:41:28,560
und einer Beschreibung
seines Verbrechens.
639
00:41:28,880 --> 00:41:32,280
Darauf stand,
dass er ein israelischer Spion ist.
640
00:41:35,840 --> 00:41:39,280
Nach seiner Exekution
nahmen wir den Vorgang
641
00:41:39,600 --> 00:41:42,440
anhand von Fotos
genau unter die Lupe.
642
00:41:43,160 --> 00:41:46,280
Den Winkel seines Kopfes,
auf welcher Seite das Seil war.
643
00:41:46,480 --> 00:41:49,440
Wir glaubten wirklich,
dass es inszeniert war.
644
00:41:49,760 --> 00:41:53,880
Wir wollten es nicht wahrhaben,
obwohl wir es selbst sahen.
645
00:42:04,360 --> 00:42:08,720
Niemand kam näher
als 20 Meter an den Galgen heran.
646
00:42:09,000 --> 00:42:11,960
Überall waren Soldaten,
647
00:42:12,160 --> 00:42:16,840
und Jeeps fuhren im Kreis
um den Galgen herum.
648
00:42:18,280 --> 00:42:21,120
Elis Mutter schaltete
morgens die Nachrichten an.
649
00:42:21,320 --> 00:42:22,800
WITWE VON ELI COHEN
650
00:42:23,000 --> 00:42:27,600
Ich wachte auf, weil sie
plötzlich zu schreien anfing.
651
00:42:28,640 --> 00:42:30,480
Sie sagte ...
652
00:42:31,120 --> 00:42:33,080
man habe ihn gehängt.
653
00:42:36,040 --> 00:42:38,560
Ich lag da und starrte sie an.
654
00:42:42,160 --> 00:42:46,360
Ich lag da und sah ihr zu,
wie sie aufgewühlt hin- und herlief.
655
00:42:47,880 --> 00:42:50,320
Sie sah mich an.
656
00:42:50,680 --> 00:42:53,600
Sie stand unter Schock,
sie war völlig außer sich,
657
00:42:53,800 --> 00:42:56,480
während ich wie gelähmt war.
658
00:42:59,760 --> 00:43:05,120
Ich verkrafte es bis heute nicht,
mir dieses Foto anzusehen.
659
00:43:07,400 --> 00:43:09,560
Es ist zu viel für mich.
660
00:43:11,400 --> 00:43:14,200
Den eigenen Vater so zu sehen,
ist unerträglich.
661
00:43:14,960 --> 00:43:18,120
Es war schrecklich ...
einfach schrecklich.
662
00:43:19,160 --> 00:43:21,600
Mir verschlug es die Sprache.
663
00:43:24,640 --> 00:43:27,440
Ich fing an zu stottern.
664
00:43:28,440 --> 00:43:32,200
Ich wiederholte mich ständig.
Es war schlimm.
665
00:43:35,280 --> 00:43:38,680
Es war nicht zu glauben.
Es war unfassbar.
666
00:43:41,000 --> 00:43:45,920
"Nur eine Grenzlinie
trennt uns von dir.
667
00:43:49,680 --> 00:43:54,480
Er ist dort, und wir sind hier.
668
00:43:58,040 --> 00:44:04,760
Doch wir haben sein Bild
stets vor Augen.
669
00:44:05,960 --> 00:44:11,360
Und es wird nicht verblassen,
auch nicht nach langer Zeit.
670
00:44:13,120 --> 00:44:19,640
Niemand weiß,
wie er an diesen Ort kam.
671
00:44:20,640 --> 00:44:25,840
Aber jedes Kind auf der Straße
672
00:44:26,800 --> 00:44:29,440
kennt seinen Namen:
673
00:44:30,800 --> 00:44:34,720
Eli, Eli!"
674
00:44:38,360 --> 00:44:42,160
Nachdem er tot war:
totale Isolation,
675
00:44:42,800 --> 00:44:44,520
absolute Stille.
676
00:44:44,720 --> 00:44:47,680
Keiner kam zu uns,
wir gingen nirgendwo hin.
677
00:44:48,600 --> 00:44:53,000
Nur zu den unzähligen
Gedenkveranstaltungen.
678
00:44:55,320 --> 00:45:00,360
Da waren die Medien
und alle möglichen Zeremonien,
679
00:45:00,560 --> 00:45:04,960
und Menschen,
die Reden hielten,
680
00:45:05,160 --> 00:45:08,160
und Minister,
Premierminister und Präsidenten.
681
00:45:08,360 --> 00:45:11,720
Alle redeten, und ich
verstand nicht, um was es ging.
682
00:45:12,040 --> 00:45:17,280
Und alle fassten mich an
und streichelten mir über den Kopf.
683
00:45:17,600 --> 00:45:22,160
Der Mossad nahm keinen Kontakt
zu uns auf, nachdem es vorbei war.
684
00:45:22,480 --> 00:45:26,600
Keiner von ihnen kam.
Nicht einmal während der Shiva.
685
00:45:26,800 --> 00:45:29,960
Kein Yoske Yariv.
Und auch kein Meir Amit.
686
00:45:31,960 --> 00:45:33,640
Mutter ging es schlecht.
687
00:45:33,960 --> 00:45:37,840
Sie trug schwarz
und hatte stark abgenommen.
688
00:45:38,040 --> 00:45:42,080
Sie hatte eine Mauer errichtet
und war für andere unerreichbar.
689
00:45:43,280 --> 00:45:47,480
Wir hatten nicht nur den Vater,
sondern auch die Mutter verloren.
690
00:45:47,800 --> 00:45:52,720
Ich machte so viele Fehler,
aber ich war außerstande,
691
00:45:52,920 --> 00:45:56,120
für andere da zu sein,
eine Mutter zu sein.
692
00:45:56,680 --> 00:46:00,080
Ich war seelenlos,
innerlich gestorben.
693
00:46:00,920 --> 00:46:03,600
Und das übertrug sich
auf meine Kinder.
694
00:46:04,840 --> 00:46:08,280
Ich war keine Mutter.
Das verzeihe ich denen nie.
695
00:46:10,000 --> 00:46:13,600
BUENOS AIRES, ARGENTINIEN
696
00:46:36,360 --> 00:46:40,400
Jahrzehnte der Frustration, des
Leids und der Suche nach Antworten
697
00:46:40,600 --> 00:46:45,440
führen drei Generationen
der Familie Cohen nach Buenos Aires.
698
00:46:45,680 --> 00:46:49,480
An diesem Ort begann für Eli
die Mission seines Lebens.
699
00:46:49,680 --> 00:46:51,520
Ich hätte mir nie
vorstellen können,
700
00:46:51,840 --> 00:46:56,040
dass ich in meinem späten Leben
hierher kommen ...
701
00:46:57,440 --> 00:46:59,880
und die Orte sehen würde,
702
00:47:00,080 --> 00:47:03,520
an denen sich Eli während
seiner Auslandsmission aufhielt.
703
00:47:15,640 --> 00:47:19,360
Eladi, wenn ich es gewusst hätte,
dann hätte ich ...
704
00:47:19,560 --> 00:47:23,600
... ihn eigenhändig umgebracht.
- Nein, das nicht gerade.
705
00:47:23,800 --> 00:47:27,200
Aber ich hätte ihm das Bein
gebrochen vor seiner letzten Reise.
706
00:47:27,400 --> 00:47:29,840
Oder ihn betäubt.
707
00:47:30,040 --> 00:47:32,640
Dann wäre er gezwungen
gewesen zu bleiben.
708
00:47:32,840 --> 00:47:34,840
Oder ihn im Haus eingesperrt.
- Ja.
709
00:47:35,160 --> 00:47:38,600
Ich frage mich bis heute, warum ich
keine drastischen Maßnahmen
710
00:47:38,800 --> 00:47:41,760
ergriffen habe,
um ihn am Gehen zu hindern.
711
00:47:53,120 --> 00:47:56,640
Hallo. Wie geht es Ihnen?
- Gut, und Ihnen?
712
00:47:56,840 --> 00:47:58,000
Bestens.
713
00:47:58,320 --> 00:48:01,720
Sieh mal, die Fenster.
Die sind noch von damals.
714
00:48:01,920 --> 00:48:03,040
Wunderschön!
715
00:48:06,040 --> 00:48:10,560
Hier fühle ich mich ihm nahe.
Ich stelle mir vor, wie er hier saß.
716
00:48:10,880 --> 00:48:14,040
Es ist ein Einblick in das Leben
meines Vaters.
717
00:48:14,960 --> 00:48:19,760
Hier hielt er sich auf. Hier ging er
seinen besten Freund besuchen.
718
00:48:20,840 --> 00:48:24,440
Das hier ist Realität.
Etwas Greifbares.
719
00:48:24,640 --> 00:48:28,960
Etwas, von dem ich weiß,
dass es tatsächlich auch so war.
720
00:48:29,160 --> 00:48:32,440
Er war ein Teil von all dem hier,
es ist nicht irgendeine Erzählung.
721
00:48:35,080 --> 00:48:38,840
Hättest du gewollt,
dass sie es früher zugeben?
722
00:48:39,080 --> 00:48:42,160
Pardo hat es zugegeben.
723
00:48:42,360 --> 00:48:44,240
Aber hätte es etwas geändert,
724
00:48:44,440 --> 00:48:47,000
wenn Pardo es früher
zugegeben hätte?
725
00:48:47,200 --> 00:48:48,920
Nein, es wäre kein Trost.
726
00:48:49,120 --> 00:48:51,720
Ist es dir egal,
was am Ende herauskommt?
727
00:48:51,920 --> 00:48:55,240
Nein, denn der Vorwurf, er habe
zu viele Nachrichten gesendet ...
728
00:48:55,440 --> 00:48:57,760
Das hat man dir aufgetischt?
- Nein.
729
00:48:57,960 --> 00:49:02,160
Das kann auch gelogen sein.
- Nein, ganz so ist es nicht.
730
00:49:02,520 --> 00:49:06,800
Warum sagt man uns nicht ein
für alle Mal, was wirklich geschah?
731
00:49:07,000 --> 00:49:08,360
ENKEL VON ELI
732
00:49:08,560 --> 00:49:12,080
Dass sie Mist gebaut haben.
- Aber nicht nur das.
733
00:49:12,280 --> 00:49:16,400
Sondern die ganze Geschichte,
wie es dazu kam.
734
00:49:16,720 --> 00:49:19,200
Und nicht nur die Fakten,
sondern auch, warum.
735
00:49:19,520 --> 00:49:23,160
Ich sah, wie sehr ...
736
00:49:24,280 --> 00:49:28,760
Eli Cohens Familie
die Tatsache belastete ...
737
00:49:30,480 --> 00:49:34,360
dass der Mossad nicht offiziell
die Verantwortung übernahm ...
738
00:49:34,640 --> 00:49:36,880
für das tragische Ende
von Eli Cohen.
739
00:49:37,800 --> 00:49:40,280
Aus meiner Sicht
740
00:49:40,840 --> 00:49:43,040
sind sie beim Mossad letztendlich
741
00:49:43,240 --> 00:49:46,240
für all ihre Leute
im Ausland verantwortlich.
742
00:49:46,440 --> 00:49:50,200
Für alle Auslandsagenten, für alle
Mitarbeiter, egal, wo sie sind.
743
00:49:50,400 --> 00:49:54,680
Ich finde, es wäre nur natürlich,
zuzugeben, dass es ihre Schuld war.
744
00:50:05,640 --> 00:50:09,640
Etwas tief in mir drin zerriss,
im Herzen, in der Seele.
745
00:50:11,280 --> 00:50:14,280
Ich berührte die Stühle
im Café La Paz,
746
00:50:14,480 --> 00:50:18,720
ich berührte die Wände,
aber ich konnte nicht ...
747
00:50:20,120 --> 00:50:24,320
Ich konnte in Gegenwart
meiner Kinder und Enkel nicht weinen.
748
00:50:27,840 --> 00:50:31,360
Er liebte, was er tat.
- Das ist richtig.
749
00:50:32,000 --> 00:50:36,200
Er hatte ein außergewöhnlich
großes Herz, kein Zweifel.
750
00:50:36,400 --> 00:50:38,400
Bis der große Knall kam,
751
00:50:38,600 --> 00:50:41,760
und er nicht mehr zurückkehrte,
um euch zu sehen.
752
00:50:42,240 --> 00:50:45,680
Er kam nicht lebend wieder.
- Warum reitest du darauf herum?
753
00:50:45,880 --> 00:50:48,800
Weil das für mich
das Allerschlimmste war.
754
00:50:49,000 --> 00:50:50,720
Okay, aber du lebst.
755
00:50:50,920 --> 00:50:53,520
Ich lebe,
aber ich bin nicht glücklich.
756
00:50:53,720 --> 00:50:56,360
Und seine Rolle als Ehemann ...
757
00:50:56,680 --> 00:51:00,440
Man kann über nichts reden,
ohne dass du in Trauer verfällst.
758
00:51:00,640 --> 00:51:03,200
Du meinst,
ich soll glücklich sein?
759
00:51:03,400 --> 00:51:05,120
Es ist deine Sache.
760
00:51:05,440 --> 00:51:10,280
Es ist schwer mit jemandem,
der in ständiger Trauer ist.
761
00:51:10,480 --> 00:51:15,600
Ich bin glücklich mit dir
und den Enkelkindern, mit Shai ...
762
00:51:15,800 --> 00:51:20,800
Du trauerst die ganze Zeit.
- Aber nur, wenn es um Eli geht.
763
00:51:21,120 --> 00:51:23,160
Ich bin untrennbar mit der Freude,
764
00:51:23,360 --> 00:51:26,040
dem Schmerz und der Trauer
um ihn verbunden.
765
00:51:36,400 --> 00:51:40,120
"An meine liebe Frau Nadia
und meine lieben Eltern:
766
00:51:40,360 --> 00:51:45,200
In den letzten Minuten vor meinem
Ende schreibe ich euch diese Worte.
767
00:51:45,400 --> 00:51:48,880
Ich bitte euch,
immer zusammen zu halten.
768
00:51:49,560 --> 00:51:53,640
Heirate wieder, damit die Kinder
nicht ohne Vater aufwachsen.
769
00:51:53,840 --> 00:51:56,840
Das steht dir völlig frei.
770
00:51:57,360 --> 00:52:02,440
Ich bitte dich, geliebte Nadia,
verschwende deine Zeit nicht damit,
771
00:52:02,640 --> 00:52:05,480
etwas zu beweinen,
das längst vergangen ist.
772
00:52:05,680 --> 00:52:07,840
Denke lieber an die Zukunft.
773
00:52:08,760 --> 00:52:12,520
Ich küsse dich
von ganzem Herzen.
774
00:52:12,960 --> 00:52:15,320
Lebwohl, Eli."
775
00:52:15,520 --> 00:52:17,120
BRUDER VON ELI COHEN
776
00:52:54,400 --> 00:52:55,920
Antwort des Mossad:
777
00:52:56,120 --> 00:52:58,720
Als Einrichtung, die verdeckte
Operationen durchführt,
778
00:52:58,920 --> 00:53:02,640
können wir keine Informationen
über aktuelle und frühere Aktivitäten,
779
00:53:02,840 --> 00:53:06,360
insbesondere über die Resultate
interner Untersuchungen, offenlegen.
780
00:53:46,880 --> 00:53:49,400
ELI COHEN - AGENT 566
781
00:54:00,720 --> 00:54:04,720
Übersetzung & Untertitel:
Silke Baumann
782
00:54:04,920 --> 00:54:08,320
Deutsche Bearbeitung:
sub&dub company
783
00:54:08,520 --> 00:54:11,920
Redaktion:
Nicola Hellmann
64088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.