All language subtitles for Agent 566 (3-3) - Regarder le documentaire complet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,880 EINE PRODUKTION VON THE TRUE STORY 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,880 ALLE AUSSAGEN AUS DEM PROZESS GEGEN ELI COHEN 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,080 BERUHEN AUF ECHTEN PROTOKOLLEN 4 00:00:08,280 --> 00:00:10,520 AUS VERSCHIEDENEN QUELLEN IN ISRAEL UND SYRIEN. 5 00:00:12,320 --> 00:00:16,720 WAS ZUVOR GESCHAH 6 00:00:17,040 --> 00:00:18,800 Was geschah in dieser Woche? 7 00:00:19,120 --> 00:00:22,360 Meine Mutter flehte ihn an, nicht zu gehen: "Eli, geh nicht!" 8 00:00:22,680 --> 00:00:24,760 Nichts als Lügen tischte man mir auf. 9 00:00:25,880 --> 00:00:28,200 Er traf den Generalstabschef Jitzchak Rabin, 10 00:00:28,440 --> 00:00:30,960 er traf die führenden Politiker Israels. 11 00:00:31,280 --> 00:00:34,400 Sie schmeichelten ihm. Er wäre vor lauter Ego beinahe geplatzt. 12 00:00:34,720 --> 00:00:37,560 Er wusste, dass er in den Tod ging. 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,440 Das war das Notsignal. 14 00:00:44,760 --> 00:00:46,640 Kamel und seine Freunde 15 00:00:46,840 --> 00:00:49,760 halten sich seit drei Jahren in unserem Land auf. 16 00:00:50,080 --> 00:00:51,880 Semaan klopfte an die Tür. 17 00:00:52,200 --> 00:00:55,480 Er sagte: "Eli wurde gefasst." 18 00:00:56,480 --> 00:01:00,120 ELI COHEN - AGENT 566 19 00:01:01,360 --> 00:01:06,160 REGIE & DREHBUCH: LIORA AMIR BARMATZ, EYAL TAVOR 20 00:01:06,480 --> 00:01:09,960 SCHNITT: GIL IZACKOV 21 00:01:10,160 --> 00:01:14,200 KAMERA: RAM LEE-TAL 22 00:01:14,520 --> 00:01:17,080 GRAFIKDESIGN & ANIMATION: DOTAN GOLDWASSER 23 00:01:17,280 --> 00:01:19,240 ORIGINALMUSIK: AVI BELLELI 24 00:01:19,560 --> 00:01:21,960 PRODUKTION: SASI EFRATI 25 00:01:22,160 --> 00:01:25,280 CHEFREDAKTION & PRODUKTION: ITAY LANDSBERG NEVO 26 00:01:28,000 --> 00:01:31,960 SCHULD AM EIGENEN TOD? 27 00:01:32,760 --> 00:01:34,040 TOCHTER VON ELI COHEN 28 00:01:34,240 --> 00:01:38,280 Wodurch flog er auf? Was geschah auf seiner letzten Reise? 29 00:01:38,480 --> 00:01:42,480 Zwang man ihn wirklich zu gehen, wie unsere Familie glaubt? 30 00:01:42,800 --> 00:01:44,280 WITWE VON ELI COHEN 31 00:01:44,480 --> 00:01:48,240 Sie sollen mir sagen, warum sie ihn wieder hinschickten, 32 00:01:48,440 --> 00:01:50,680 obwohl der Galgen auf ihn wartete. 33 00:01:51,000 --> 00:01:52,720 Was hat der Staat zu befürchten, 34 00:01:52,920 --> 00:01:56,080 dass uns bis heute keiner sagt, was dort geschah? 35 00:01:56,400 --> 00:01:57,840 TOCHTER VON ELIS SCHWESTER SARAH 36 00:01:58,040 --> 00:02:00,960 War es seine eigene Schuld? Wir wollen es wissen. 37 00:02:01,280 --> 00:02:05,480 Welche Geheimnisse kann es nach über 50 Jahren noch geben? 38 00:02:07,120 --> 00:02:10,560 DAMASKUS, 1965 39 00:02:15,000 --> 00:02:19,800 Eines Morgens im Jahr 1965 wurden die Einwohner von Damaskus 40 00:02:20,120 --> 00:02:22,560 Zeugen eines seltsamen Geschehens. 41 00:02:22,760 --> 00:02:24,600 BEWOHNER VON DAMASKUS, 1965 42 00:02:24,800 --> 00:02:30,480 Die Straßen waren voller Militär- und Sicherheitsfahrzeuge. 43 00:02:30,680 --> 00:02:33,920 Ein seltsamer Anblick. In den Nachrichten wurde verkündet, 44 00:02:34,240 --> 00:02:37,040 ein israelischer Spion sei gefasst worden. 45 00:02:37,920 --> 00:02:41,520 Die gesamte Medienlandschaft berichtete voller Stolz, 46 00:02:41,720 --> 00:02:45,400 dass Damaskus einen israelischen Spion gefasst hatte. 47 00:02:45,720 --> 00:02:47,880 BEWOHNERIN DES JÜDISCHEN VIERTELS VON DAMASKUS, 1965 48 00:02:48,080 --> 00:02:51,120 Im ganzen Viertel hieß es: "Habt ihr gehört? Ein israelischer Spion!" 49 00:02:51,440 --> 00:02:54,880 Und wie sich alle freuten. Es war ein Grund zum Feiern ... für sie. 50 00:02:55,520 --> 00:02:58,040 Dann hörten wir aus allen Ecken, 51 00:02:58,360 --> 00:03:02,120 dass sie begannen, Juden zum Verhör vorzuladen. 52 00:03:02,320 --> 00:03:04,960 Unter den Juden herrschte große Nervosität. 53 00:03:12,360 --> 00:03:18,440 Bei seiner Verhaftung fand man Quittungen bei ihm. 54 00:03:18,680 --> 00:03:23,840 Die Sicherheitsbehörden fanden eine Quittung von unserem Laden. 55 00:03:24,160 --> 00:03:27,080 SOHN EINES LADENBESITZERS IM JÜDISCHEN VIERTEL VON DAMASKUS 56 00:03:27,280 --> 00:03:30,040 Sie schnappten mich, meinen Vater, 57 00:03:30,240 --> 00:03:34,720 meine Mutter, die Kinder, meine Tanten und Onkel - alle. 58 00:03:34,920 --> 00:03:37,600 Sie nahmen uns zum Verhör mit. 59 00:03:37,920 --> 00:03:40,840 "Hat er euch etwas übergeben? Oder ihr ihm? 60 00:03:41,040 --> 00:03:44,680 Was hattet ihr mit ihm zu tun? Was verschweigt ihr? Redet!" 61 00:03:45,000 --> 00:03:49,040 Ich war zwei Monate in Haft, mein Vater drei. 62 00:03:49,680 --> 00:03:53,000 Wurde Ihr Vater gefoltert? - Ja. Auf brutale Weise. 63 00:03:54,480 --> 00:03:57,920 Elektroschocks an Mund und Gesicht. 64 00:03:58,240 --> 00:04:01,080 Die Nägel riss man ihm heraus. 65 00:04:02,600 --> 00:04:06,720 Sie verbrannten ihm die Haut mit heißer Kohle. 66 00:04:06,920 --> 00:04:11,880 Sie fügten ihm am ganzen Körper Verbrennungen zu, 67 00:04:12,080 --> 00:04:15,120 ließen ihn zehn Stunden auf glühenden Kohlen stehen. 68 00:04:19,560 --> 00:04:21,720 Sah Ihr Vater Eli Cohen im Gefängnis? 69 00:04:22,240 --> 00:04:23,880 Sicher. 70 00:04:24,320 --> 00:04:28,320 Er war auch da, als sie Eli Cohen schlugen. 71 00:04:29,640 --> 00:04:33,160 Sie fragten, woher er ihn kannte, was sie miteinander zu tun hatten. 72 00:04:33,360 --> 00:04:35,920 Gab es eine Gegenüberstellung? - Natürlich. 73 00:04:49,480 --> 00:04:52,800 Die zentralen Figuren in Eli Cohens Leben in Damaskus 74 00:04:53,000 --> 00:04:55,680 stehen mit ihm vor dem syrischen Militärgericht. 75 00:04:56,000 --> 00:04:58,720 Neben ihm sind seine engsten Freunde: 76 00:04:58,920 --> 00:05:03,320 Majed Sheikh al-Ard, Georges Seif und Mu'azza Zahreddine. 77 00:05:03,640 --> 00:05:06,960 Ihnen gegenüber sitzen Richter, bestens vertraut mit den Partys 78 00:05:07,160 --> 00:05:10,360 in Thabets Wohnung, bei denen sie selbst zu Gast waren. 79 00:05:10,560 --> 00:05:13,520 Eli gibt nicht preis, dass er die Richter kennt. 80 00:05:13,840 --> 00:05:17,320 Es könnte abgesprochen sein, dass die Richter sein Leben verschonen, 81 00:05:17,640 --> 00:05:19,720 wenn er sie nicht belastet. 82 00:05:21,640 --> 00:05:24,200 Die Richter, lauter hochrangige Regierungsbeamte, 83 00:05:24,400 --> 00:05:26,800 ziehen den Spott der arabischen Presse auf sich, 84 00:05:27,000 --> 00:05:30,040 weil sie einen israelischen Spion bis ins Herz des Regimes 85 00:05:30,240 --> 00:05:32,200 und der Baath-Partei vordringen ließen. 86 00:05:32,400 --> 00:05:35,400 Die Ehre der Syrer ist schwer angekratzt. 87 00:05:37,160 --> 00:05:38,840 Die Baath-Partei! 88 00:05:39,320 --> 00:05:43,360 Wer hat sie gegründet, wer hat sie aufgebaut? 89 00:05:43,680 --> 00:05:44,960 RADIO IRAK 90 00:05:45,160 --> 00:05:47,400 Ein jüdischer Mann, 91 00:05:47,600 --> 00:05:50,840 im Auftrag des israelischen Geheimdienstes. 92 00:05:51,240 --> 00:05:53,560 Sein Name ist Eli Cohen. 93 00:05:53,880 --> 00:05:55,520 PROTOKOLL DES SYRISCHEN MILITÄRGERICHTS 94 00:05:55,720 --> 00:05:59,440 Die Zeitungen im Libanon und Irak schreiben, Sie kennen die Richter: 95 00:05:59,640 --> 00:06:03,680 Salah Dali, Salim Hatum, Rabah al-Tawil. 96 00:06:04,000 --> 00:06:08,960 Ich schwöre, jemand hat sie dafür bezahlt, das zu schreiben, 97 00:06:09,160 --> 00:06:13,400 um der Baath-Partei zu schaden und den Prozess zu beeinflussen. 98 00:06:13,720 --> 00:06:17,000 Ich sehe Euer Ehren hier zum ersten Mal. 99 00:06:17,840 --> 00:06:20,960 Jeder in seinem Umfeld muss vor Angst gezittert haben. 100 00:06:21,160 --> 00:06:22,480 EHEMALIGER LEITER DES MOSSAD 101 00:06:22,800 --> 00:06:26,520 Vor Angst, man könnte jeden Moment an der Tür klopfen 102 00:06:26,720 --> 00:06:29,720 und sie zum Verhör abholen. 103 00:06:31,240 --> 00:06:33,280 Und Salim Hatum? 104 00:06:34,400 --> 00:06:37,120 Nein, ich habe ihn noch nie gesehen. 105 00:06:37,960 --> 00:06:40,920 Sehen Sie ihn hier irgendwo? 106 00:06:41,600 --> 00:06:45,880 Ist es der Major, der dort sitzt? Ich sehe ihn zum ersten Mal. 107 00:06:46,680 --> 00:06:49,960 Wer versorgte sie vorsätzlich mit Informationen? 108 00:06:50,640 --> 00:06:54,400 Vorsätzlich? Majed Sheikh al-Ard und Georges Seif. 109 00:06:54,720 --> 00:06:58,680 Die drei, die gegen Eli Cohen ermittelten, waren Dali, 110 00:06:58,880 --> 00:07:03,240 Hatum und ein weiterer, sie alle kannten ihn. 111 00:07:03,560 --> 00:07:08,280 Sie trafen sich oft zum Essen, tranken und feierten gemeinsam. 112 00:07:09,240 --> 00:07:13,520 Bei einer Kostümparty bei Cohen war Richter Salach Dali 113 00:07:13,720 --> 00:07:17,320 mit seiner Geliebten, einer italienischen Stewardess, zugegen. 114 00:07:17,520 --> 00:07:20,640 Der Richter Dali weiß, dass Thabet über seine Geliebte 115 00:07:20,840 --> 00:07:24,880 seinen israelischen Handlern in Europa Dokumente zukommen ließ. 116 00:07:26,680 --> 00:07:28,960 Kannten Sie die Stewardess Georgette? 117 00:07:29,800 --> 00:07:31,320 Wir sind uns begegnet. 118 00:07:31,640 --> 00:07:34,400 Hat sie für Sie Briefe aus dem Land geschmuggelt? 119 00:07:34,600 --> 00:07:36,080 Nein, niemals. 120 00:07:36,400 --> 00:07:39,440 DIE DREI MUSKETIERE 121 00:07:40,520 --> 00:07:44,360 All die Jahre sagte man uns, er habe zu oft Nachrichten übermittelt 122 00:07:44,560 --> 00:07:47,160 und so seine Ergreifung selbst verschuldet. 123 00:07:47,360 --> 00:07:51,120 Wir sagten immer: "Er wollte nicht wieder hin. 124 00:07:51,320 --> 00:07:54,160 Sagt uns die Wahrheit, wir wollen es wissen!" 125 00:07:54,480 --> 00:07:55,960 Einmal hieß es, 126 00:07:56,160 --> 00:07:59,600 alle Unterlagen seien bei einem Brand zerstört worden. 127 00:07:59,800 --> 00:08:03,040 Und es sei nichts mehr vorhanden. Rein gar nichts. 128 00:08:03,360 --> 00:08:04,840 BRUDER VON ELI COHEN 129 00:08:05,040 --> 00:08:07,120 Einmal wollte ich Elis Verbindungsmänner treffen. 130 00:08:07,320 --> 00:08:10,920 Aber man begegnete mir, einem Angehörigen von jemandem, 131 00:08:11,120 --> 00:08:13,800 der sein Leben für Israel gegeben hatte, mit Spott. 132 00:08:14,040 --> 00:08:20,640 Sie tun alles, damit dieses dunkle Geheimnis nie ans Licht kommt. 133 00:08:21,560 --> 00:08:25,200 Bei Treffen mit Mossad-Beamten im Haus von Yaakov Nahmias, 134 00:08:25,400 --> 00:08:29,160 Elis Handler, sind auch dessen Angehörige zugegen, 135 00:08:29,360 --> 00:08:31,840 die den Gesprächen heimlich lauschen. 136 00:08:32,160 --> 00:08:37,120 Wissen Sie, wie mein Vater gefasst wurde und warum? 137 00:08:37,720 --> 00:08:39,880 WITWE VON YAAKOV, ELIS HANDLER IN PARIS 138 00:08:40,080 --> 00:08:43,360 Ich glaube, es gab mehrere Gründe. 139 00:08:44,120 --> 00:08:49,520 Ich denke, es lag hauptsächlich an den Übermittlungen. 140 00:08:50,840 --> 00:08:52,160 Wenn ich mich nicht irre. 141 00:08:52,360 --> 00:08:56,080 Du weißt, dass es so war. - Das weiß ich nicht. 142 00:08:56,280 --> 00:08:58,960 Ich bekam damals mit, wie Yaakov sich aufregte, 143 00:08:59,160 --> 00:09:02,040 weil sie immer mehr Informationen verlangten. 144 00:09:02,240 --> 00:09:06,040 Davon wusste ich damals nichts. - Ich erinnere mich genau. 145 00:09:06,640 --> 00:09:08,880 Mein Vater regte sich auf, 146 00:09:09,080 --> 00:09:12,560 weil seine Vorgesetzten immer mehr Nachrichten 147 00:09:12,760 --> 00:09:16,440 und Informationen von den Agenten verlangten. 148 00:09:17,040 --> 00:09:21,160 Sie prahlten immer damit, wie viele Nachrichten sie erhielten. 149 00:09:21,360 --> 00:09:23,040 TOCHTER VON YAAKOV 150 00:09:23,240 --> 00:09:28,200 Das führte auch zur Enttarnung von Ihrem Vater und von anderen. 151 00:09:28,400 --> 00:09:31,000 Wolfgang Lotz. Wer noch, Mama? 152 00:09:31,200 --> 00:09:33,560 Die vielen Übermittlungen verrieten sie. 153 00:09:33,760 --> 00:09:38,360 Ich weiß, dass Yaakov das sehr beunruhigte und störte. 154 00:09:39,600 --> 00:09:43,520 Es ist denkbar, dass sich im Lauf der Zeit nicht nur Yaakov, 155 00:09:43,720 --> 00:09:45,720 sondern auch noch andere daran störten, 156 00:09:46,040 --> 00:09:47,960 dass man so ein Risiko einging. 157 00:09:49,320 --> 00:09:52,680 Nein. Nicht, dass ich wüsste. 158 00:09:53,000 --> 00:09:56,720 Woher wissen Sie das alles? - Ich habe gelauscht. 159 00:09:57,680 --> 00:10:02,400 Meine Mutter würde auf der Stelle tot umfallen. - Das glaube ich gern. 160 00:10:07,320 --> 00:10:12,240 Es ist schwer vorstellbar, dass er gegen seine Anweisungen verstieß. 161 00:10:12,440 --> 00:10:16,520 Ihm das in die Schuhe zu schieben, scheint mir ... 162 00:10:16,720 --> 00:10:19,880 Da dreht sich mir der Magen um! 163 00:10:20,120 --> 00:10:22,880 Ich kann das einfach nicht fassen. 164 00:10:24,400 --> 00:10:27,320 Es gibt mehrere Versionen über seine Ergreifung. 165 00:10:27,520 --> 00:10:29,520 Eine davon lautet, 166 00:10:29,720 --> 00:10:33,840 dass die Syrer ein Signal abfingen, 167 00:10:34,160 --> 00:10:36,760 das sie nicht orten konnten. 168 00:10:37,080 --> 00:10:38,840 EHEMALIGER LEITER DES MOSSAD 169 00:10:39,040 --> 00:10:42,680 Vor der Ergreifung Elis wandten sie sich an die Russen. 170 00:10:42,880 --> 00:10:47,160 Die gaben ihnen ein Ortungssystem, das solche Signal orten konnte. 171 00:10:47,480 --> 00:10:54,080 Dieser Version zufolge fing es tatsächlich Elis Übermittlungen auf. 172 00:10:54,400 --> 00:10:56,000 MÄRTYRERPLATZ, SYRIEN, 1965 173 00:10:56,200 --> 00:10:58,520 Eli Cohens Richter behauptete, 174 00:10:58,720 --> 00:11:01,720 seine nächtlichen Übermittlungen hätten Störungen 175 00:11:01,920 --> 00:11:04,920 beim Sender der indischen Botschaft nebenan verursacht. 176 00:11:05,120 --> 00:11:06,880 FUNKER, EINHEIT 220 177 00:11:08,000 --> 00:11:10,960 Das weise ich entschieden zurück, denn es stimmt nicht. 178 00:11:11,160 --> 00:11:14,200 Vielleicht wollte man diese Version in die Welt setzen, 179 00:11:14,520 --> 00:11:16,680 aber Eli Cohen sendete nie nachts. 180 00:11:17,000 --> 00:11:19,560 Unter Meir Amit übernimmt der Mossad 181 00:11:19,760 --> 00:11:23,040 die absurde Version des syrischen Geheimdienstes, 182 00:11:23,240 --> 00:11:26,120 wonach man den israelischen Spion erwischte, 183 00:11:26,320 --> 00:11:28,240 weil sie den Sender orteten. 184 00:11:29,680 --> 00:11:32,280 STIMME VON MEIR AMIT EHEMALIGER LEITER DES MOSSAD 185 00:11:32,480 --> 00:11:35,280 Es wurden keine Fehler gemacht bei Eli Cohen. 186 00:11:35,480 --> 00:11:39,560 Er wurde erwischt, weil er sich mit der Zeit selbst überschätzte. 187 00:11:39,760 --> 00:11:42,680 Er flog auf wegen der Übermittlungen. 188 00:11:43,000 --> 00:11:45,040 Der Mossad vertrat die Version, 189 00:11:45,240 --> 00:11:47,800 dass Eli zu viele Nachrichten sendete 190 00:11:48,000 --> 00:11:50,960 und sich selbst zu Fall brachte. 191 00:11:51,280 --> 00:11:53,880 Eli Cohen habe seinen Tod selbst verschuldet. 192 00:11:54,600 --> 00:11:56,800 RANGHOHER MOSSAD-BEAMTER (nachgestellt) 193 00:11:57,000 --> 00:11:59,440 Meir Amit sagte, Eli Cohen sei aufgeflogen, 194 00:11:59,640 --> 00:12:02,280 weil er Dinge tat, die tabu waren. 195 00:12:02,480 --> 00:12:07,320 So etwas sagt man nicht. Wie bitte? Dinge, die tabu waren? 196 00:12:07,640 --> 00:12:11,760 Wie bitte? Selbstüberschätzung? Sicher hat er sich viel zugetraut. 197 00:12:12,080 --> 00:12:14,600 Das musste er, sonst hätten wir ihn nie rekrutiert. 198 00:12:14,800 --> 00:12:16,920 Agenten ohne Selbstvertrauen gibt es nicht! 199 00:12:17,240 --> 00:12:20,440 LEITER DER MOSSAD-OPERATIONEN IM ARABISCHEN RAUM, 1950er JAHRE 200 00:12:20,880 --> 00:12:24,360 Wenn Eli zu viel aus Damaskus sendete und man hier erkannte, 201 00:12:24,560 --> 00:12:28,520 wie gefährlich das war, warum stoppte man das nicht? 202 00:12:28,840 --> 00:12:32,000 Ein Agent war auf feindlichem Gebiet im Einsatz. 203 00:12:32,200 --> 00:12:36,000 Und hier in Israel waren Yoske, 204 00:12:36,520 --> 00:12:40,760 Gedaliah, Semaan ... Ich kannte sie alle. 205 00:12:41,480 --> 00:12:44,000 Er war mitten in einer Operation. 206 00:12:44,200 --> 00:12:47,320 Er hatte keinen Sinn für Dinge wie, 207 00:12:47,520 --> 00:12:51,000 ob er 9 oder 19 Minuten lang senden durfte. 208 00:12:51,200 --> 00:12:55,040 Er war voll bei der Sache, blickte nur geradeaus. 209 00:12:56,080 --> 00:13:00,280 Nach Eli Cohens Festnahme soll die Militärgeheimdiensteinheit 8200 210 00:13:00,480 --> 00:13:03,640 die syrische Version der Ereignisse untersuchen. 211 00:13:03,840 --> 00:13:06,400 War es möglich, Eli Cohens Sender zu orten? 212 00:13:06,720 --> 00:13:09,360 Unsere Einheit bestand aus drei Spezialisten. 213 00:13:09,680 --> 00:13:12,920 Wir führten in Tel Aviv Tests durch, um herauszufinden, 214 00:13:13,240 --> 00:13:16,200 ob es möglich war, einen Sender schnell genug zu orten. 215 00:13:16,520 --> 00:13:19,200 BRIGADEGENERAL (a.D.) ERMITTLUNGSAUSSCHUSS MILITÄRISCHER GEHEIMDIENST 216 00:13:19,400 --> 00:13:22,120 Wir kamen zu dem Schluss, dass es möglich war. 217 00:13:22,440 --> 00:13:25,120 Dauert eine Übertragung mehrere Sekunden, 218 00:13:25,320 --> 00:13:27,960 ist es möglich, den Sender zu orten. 219 00:13:28,280 --> 00:13:31,200 Wir hatten jedoch nie einen Beweis, auch Jahre später nicht. 220 00:13:31,840 --> 00:13:35,160 Nach meinem Kenntnisstand in diesem Bereich 221 00:13:35,360 --> 00:13:39,080 sind unmittelbar nach dem Zweiten Weltkrieg 222 00:13:39,280 --> 00:13:44,760 nur ganz wenige Agenten aus diesem Grund aufgeflogen. 223 00:13:45,080 --> 00:13:48,880 Auch die Spionagesysteme von damals hätten auf ein solches Ortungssystem 224 00:13:49,080 --> 00:13:52,560 durch einen gut ausgearbeiteten Kommunikationsplan reagieren können. 225 00:13:52,760 --> 00:13:57,200 Basierend auf dem, was ich gesehen und gelesen habe, 226 00:13:57,400 --> 00:14:00,240 gab es in diesem Bereich kein Problem. 227 00:14:00,560 --> 00:14:04,800 Ich halte es für sehr fraglich, dass ihn das zu Fall brachte. 228 00:14:16,280 --> 00:14:19,600 Seit Agent 566 rekrutiert und nach Syrien geschleust wurde, 229 00:14:19,800 --> 00:14:23,680 unterstand er dem Kommando der Einheit des IDF-Nachrichtendienstes. 230 00:14:23,880 --> 00:14:27,000 Sie war für Agenten im arabischen Raum zuständig. 231 00:14:29,280 --> 00:14:33,160 Damals befehligt Isser Harel eine ähnliche Einheit beim Mossad. 232 00:14:33,360 --> 00:14:36,520 Konkurrenzkämpfe zwischen dem IDF-Nachrichtendienst und dem Mossad 233 00:14:36,720 --> 00:14:39,280 führen zu heftigen Auseinandersetzungen. 234 00:14:39,480 --> 00:14:42,080 Vor seiner Ernennung zum Leiter des Mossad 235 00:14:42,280 --> 00:14:45,400 befehligt Meir Amit diese Einheit beim IDF. 236 00:14:45,720 --> 00:14:48,320 Der Kommandant der Einheit war Yoske Yarif. 237 00:14:48,520 --> 00:14:53,000 Ich führte mit Yoske Yariv viele Gespräche über dieses Thema. 238 00:14:53,320 --> 00:14:55,920 Jedes Mal kamen wir zu dem Schluss, 239 00:14:56,120 --> 00:14:59,880 dass wir die Einheit nicht Isser Harel überlassen wollten, 240 00:15:00,080 --> 00:15:02,520 weil er sie zu Grunde richten würde. - Warum? 241 00:15:02,840 --> 00:15:05,520 Er war ein Nazijäger, er würde sie für Einsätze verwenden, 242 00:15:05,720 --> 00:15:09,440 für die sie nicht vorgesehen war, es wäre ihr Ende gewesen. 243 00:15:09,640 --> 00:15:13,480 Sie hassten ihn auf den Tod, sie ertrugen den Gedanken nicht, 244 00:15:13,680 --> 00:15:16,280 ihm könne eine solche Einheit in die Hände fallen! 245 00:15:16,600 --> 00:15:19,400 Zwei Jahre nach Cohens Einreise in Syrien, 246 00:15:19,600 --> 00:15:22,240 tritt Isser Harel als Leiter des Mossad zurück. 247 00:15:22,440 --> 00:15:26,600 Der ehemalige Leiter des IDF übernimmt den Posten, Meir Amit. 248 00:15:26,920 --> 00:15:30,240 Er ergreift die Gelegenheit, die beiden Einheiten zu verschmelzen, 249 00:15:30,440 --> 00:15:32,160 zu der Einheit "Caesarea". 250 00:15:32,360 --> 00:15:35,160 Der Agent Eli Cohen untersteht nun dem Mossad. 251 00:15:35,360 --> 00:15:37,280 Innerhalb des Mossad kommt es 252 00:15:37,480 --> 00:15:41,160 zu Spannungen zwischen Veteranen und Amits Leuten. 253 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 EHEMALIGER DIVISIONSLEITER BEIM MOSSAD 254 00:15:43,880 --> 00:15:46,800 Wegen all der Konflikte und Machtkämpfe 255 00:15:47,000 --> 00:15:49,280 zwischen den führenden Köpfen - 256 00:15:49,600 --> 00:15:52,200 zwischen Isser Harel, Meir Amit 257 00:15:52,720 --> 00:15:55,480 und der gesamten Mossad-Führung - 258 00:15:55,680 --> 00:15:59,920 handelten gewisse Leute verantwortungslos. 259 00:16:00,120 --> 00:16:04,200 Dies war einer der Gründe für das, was danach passierte. 260 00:16:04,400 --> 00:16:07,440 Jemand in der Führungsebene hat Mist gebaut. 261 00:16:07,760 --> 00:16:12,600 Die Mossad-Führung hat versagt, denn sie hat nicht aufgepasst. 262 00:16:12,800 --> 00:16:17,520 Und ich weiß, dass es Leute gab, die intern dagegen vorgingen. 263 00:16:18,160 --> 00:16:21,880 Yoske traf Eli. Im Grunde war er der Handler von allen. 264 00:16:22,080 --> 00:16:24,160 Er leitete die gesamte Operation. 265 00:16:24,360 --> 00:16:28,200 Er war ein Kommandant, der Großartiges vollbrachte, 266 00:16:28,400 --> 00:16:31,360 aber irgendwann wurde die Einheit so groß, 267 00:16:31,560 --> 00:16:34,840 dass er es allein nicht mehr schaffen konnte. 268 00:16:35,840 --> 00:16:37,800 Und das schadete Eli? 269 00:16:38,000 --> 00:16:41,720 Auf jeden Fall. Das Verhalten der Führungsspitze schadete ihm. 270 00:16:42,240 --> 00:16:47,000 Es gab alle möglichen Machtspiele und Prestigekämpfe. 271 00:16:47,200 --> 00:16:49,240 EHEMALIGER LEITER DES MOSSAD 1963 - 1968 272 00:16:49,560 --> 00:16:54,320 Ich sage nicht, dass es keine Fehler gab, denn das stimmt nicht. 273 00:16:54,520 --> 00:17:00,360 Aber in diesem Fall wurde ein Minimum an Fehlern gemacht. 274 00:17:00,680 --> 00:17:03,880 Du hältst dich für den Stärksten, für unschlagbar, 275 00:17:04,080 --> 00:17:05,920 niemand kann dir etwas anhaben. 276 00:17:06,120 --> 00:17:08,640 Du glaubst, du kannst alle hinters Licht führen. 277 00:17:08,840 --> 00:17:13,480 Bis etwas schief geht. Man nennt das "Selbstüberschätzung". 278 00:17:13,680 --> 00:17:16,320 Das ist die größte Sünde in unserem Metier. 279 00:17:37,320 --> 00:17:39,040 BRUDER VON ELI COHEN 280 00:17:39,240 --> 00:17:42,400 Diese Bilder kamen damals nicht im Fernsehen. 281 00:17:42,600 --> 00:17:44,800 Ich sehe das zum ersten Mal. 282 00:17:45,000 --> 00:17:50,120 Wir hatten während dieser Zeit für eine Weile 283 00:17:50,440 --> 00:17:54,920 einen Fernseher, auf dem wir den Prozess mitverfolgten. 284 00:17:55,240 --> 00:17:58,600 Aber diese Aufnahmen sehe ich zum ersten Mal. 285 00:17:59,320 --> 00:18:02,240 HAUS DER FAMILIE COHEN HATEHIYA STREET, BAT YAM 286 00:18:07,360 --> 00:18:10,320 Alle saßen in Elis kleiner Wohnung, 287 00:18:10,520 --> 00:18:14,000 bis spät in der Nacht, zum Teil bis zwei Uhr morgens. 288 00:18:14,320 --> 00:18:18,640 Meine Großmutter saß mit Elis Geschwistern in Nadias Wohnung 289 00:18:18,840 --> 00:18:21,840 und verfolgte diesen Schauprozess im Fernseher mit. 290 00:18:22,360 --> 00:18:26,880 Ich weiß noch, wie Mutter sagte: "Ich sehe es an seinem Blick." 291 00:18:27,080 --> 00:18:29,880 Und auch ich erinnere mich an seinen Blick. 292 00:18:30,080 --> 00:18:32,360 Dieser leidvolle, gequälte Blick ... 293 00:18:32,680 --> 00:18:34,240 MUTTER VON ELI COHEN 294 00:18:34,440 --> 00:18:37,840 Immer wenn ich seinen Namen hörte, begann ich zu zittern. 295 00:18:38,040 --> 00:18:40,480 Weinend rief ich dann Nadia an. 296 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Dann brach auch sie in Tränen aus. Jeden Tag. 297 00:18:43,840 --> 00:18:46,080 Ich wusste ... 298 00:18:48,360 --> 00:18:51,720 Eli würde nicht lebend wiederkehren. 299 00:18:52,840 --> 00:18:55,560 Und ich verhielt mich wie eine Witwe. 300 00:18:55,880 --> 00:18:58,560 Niemand sagte mir etwas. Ich war vier Jahre alt. 301 00:18:58,760 --> 00:19:00,520 TOCHTER VON ELI COHEN 302 00:19:00,720 --> 00:19:03,560 Niemand sagte mir, dass er ein Spion war, 303 00:19:03,760 --> 00:19:06,440 und dass er in Syrien gefasst wurde. 304 00:19:06,640 --> 00:19:11,320 Aber ich merkte, dass sich alle merkwürdig verhielten. 305 00:19:13,040 --> 00:19:16,200 Wir waren am Verzweifeln, 306 00:19:16,400 --> 00:19:20,720 aber die Leute vom Mossad, 307 00:19:20,920 --> 00:19:24,800 die zu uns nach Hause kamen, beruhigten uns und sagten, 308 00:19:25,000 --> 00:19:28,200 es gebe keinen Grund zur Sorge, man sei optimistisch. 309 00:19:28,520 --> 00:19:30,560 Und wir wollten ihnen glauben. 310 00:19:38,120 --> 00:19:41,400 Jeden Abend um halb sieben kamen wir zusammen, 311 00:19:41,720 --> 00:19:46,320 um den Prozess von Eli Cohen im Radio mitzuverfolgen. 312 00:19:46,640 --> 00:19:50,040 Am Tag des Prozesses herrschte eine landesweite Ausgangssperre. 313 00:19:50,240 --> 00:19:52,400 BEWOHNERIN DES JÜDISCHEN VIERTELS VON DAMASKUS, 1965 314 00:19:52,600 --> 00:19:56,120 Niemand arbeitete, alle saßen vor dem Fernseher 315 00:19:56,320 --> 00:20:01,400 und sahen sich den Prozess und das Kreuzverhör an. 316 00:20:11,360 --> 00:20:13,720 Ich will einen Strafverteidiger. 317 00:20:14,440 --> 00:20:16,560 Sie wollen einen Strafverteidiger? 318 00:20:17,000 --> 00:20:18,560 Ja, wenn möglich. 319 00:20:18,760 --> 00:20:23,560 Hiermit klagen wir Sie, Eli Cohen alias Kamel Thabet, 320 00:20:23,760 --> 00:20:26,080 der Spionage für Ihr Heimatland an. 321 00:20:26,600 --> 00:20:29,840 In Übereinstimmung mit Artikel 5 Strafgesetzbuch 322 00:20:30,040 --> 00:20:35,200 weist das Gericht Ihren Antrag auf einen Strafverteidiger zurück. 323 00:20:37,440 --> 00:20:39,760 STUDIERTE JURA IN DAMASKUS 324 00:20:39,960 --> 00:20:43,000 Yoske rief an und sagte: "Wir suchen einen Strafverteidiger für ihn." 325 00:20:43,320 --> 00:20:47,040 Aus meiner Zeit in Damaskus kannte ich einen Christen, 326 00:20:47,240 --> 00:20:50,720 der mit mir gearbeitet und auch Jura studiert hat. 327 00:20:51,040 --> 00:20:54,600 Ich rief ihn an und arrangierte ein Treffen in Paris. 328 00:20:59,560 --> 00:21:03,640 Wir trafen uns. Yoske saß im Café direkt neben uns. 329 00:21:03,840 --> 00:21:06,880 Ich hatte einen Umschlag mit 1.000 Dollar für Georges, 330 00:21:07,080 --> 00:21:09,200 damit er direkt loslegen konnte. 331 00:21:09,520 --> 00:21:12,640 Er sagte: "Ich würde gerne helfen, aber Sie müssen wissen, 332 00:21:12,960 --> 00:21:15,640 sobald ein Anwalt auf syrischem Boden 333 00:21:15,840 --> 00:21:20,520 bei Gericht die Vertretung von Cohen anzeigt, wird er verhaftet. 334 00:21:20,720 --> 00:21:24,880 Ich fragte, was er mir raten könne. Er nannte mir Jacques Mercier. 335 00:21:26,040 --> 00:21:27,720 ANWALT VON ELI COHEN 336 00:21:27,920 --> 00:21:30,080 Er fragte, ob ich bereit wäre, 337 00:21:30,280 --> 00:21:34,720 in Damaskus einen israelischen Geheimagenten zu verteidigen. 338 00:21:35,040 --> 00:21:38,000 Er bat mich, alles Menschenmögliche zu versuchen. 339 00:21:38,200 --> 00:21:42,200 Israel sei bereit, große Anstrengungen zu unternehmen, 340 00:21:42,400 --> 00:21:45,800 einschließlich eines Gefangenenaustauschs 341 00:21:46,000 --> 00:21:48,200 oder eines Freikaufs. 342 00:21:48,520 --> 00:21:52,720 Als alter Verbündeter Israels machte ich mich auf den Weg. 343 00:21:53,040 --> 00:21:56,560 Mahmoud al-Shoufi kam mit einem Freund zu mir. 344 00:21:56,760 --> 00:21:58,600 SYRISCHER PRÄSIDENT 1963 - 1966 345 00:21:58,800 --> 00:22:01,920 Er sagte: "Herr Abu Abdo, ein Verteidiger aus Frankreich 346 00:22:02,120 --> 00:22:04,800 wird kommen, um Cohen zu verteidigen. 347 00:22:05,000 --> 00:22:07,400 Aus Rücksicht sowohl auf die internationale 348 00:22:07,600 --> 00:22:09,760 als auch auf die arabische Öffentlichkeit, 349 00:22:09,960 --> 00:22:12,080 muss es einen fairen Prozess geben." 350 00:22:12,280 --> 00:22:14,440 Ich sagte: "Sie haben Recht. 351 00:22:15,040 --> 00:22:19,400 Aber ich bin Politiker. Wir werden hier einen Verteidiger bestimmen." 352 00:22:19,600 --> 00:22:21,440 Er fragte: "Wie das?" 353 00:22:21,640 --> 00:22:25,000 Ich sagte: "Ich werde Damaskus nicht zur Bühne machen, 354 00:22:25,200 --> 00:22:28,280 für israelische Anwälte, die hier sagen können, was sie wollen. 355 00:22:28,480 --> 00:22:31,280 Wir sind im Krieg mit ihnen, und er ist ein Araber, 356 00:22:31,480 --> 00:22:33,600 der sein Volk verraten hat." 357 00:22:37,560 --> 00:22:40,360 Ein Verräter ist jemand, der sein eigenes Land verrät, 358 00:22:40,560 --> 00:22:43,520 aber jemand wie Eli Cohen ist ein Agent. 359 00:22:43,720 --> 00:22:48,160 Ein Agent ist jemand, der auf feindlichem Gebiet 360 00:22:48,360 --> 00:22:51,040 für das Wohl seines Landes handelt. 361 00:22:51,240 --> 00:22:56,280 Also war Eli Cohen ein Agent, der für das Wohl Israels handelte. 362 00:22:56,480 --> 00:22:59,400 Eli Cohen als Verräter zu bezeichnen, ist falsch, 363 00:22:59,600 --> 00:23:03,320 da wir sonst mindestens 400 weitere Verräter auf dem Golan hätten. 364 00:23:03,520 --> 00:23:06,960 Alle dort kollaborieren mit dem syrischen Geheimdienst 365 00:23:07,160 --> 00:23:09,560 und liefern Informationen über Israel. 366 00:23:09,760 --> 00:23:12,000 Menschen, die ihrem Land dienen, 367 00:23:12,200 --> 00:23:15,440 genießen im eigenen Land den größten Respekt. 368 00:23:15,640 --> 00:23:18,200 Auch Kamel diente seinem Land. 369 00:23:27,920 --> 00:23:31,680 Cohens Ergreifung ist ein Schlag für die Einheit "Caesarea". 370 00:23:32,000 --> 00:23:33,680 MOSSAD HAUPTQUARTIER, TEL AVIV 371 00:23:33,880 --> 00:23:38,400 Im selben Monat fliegt in Ägypten noch ein Agent auf: Wolfgang Lotz. 372 00:23:38,600 --> 00:23:41,240 Die Ergreifung der beiden Top-Agenten 373 00:23:41,440 --> 00:23:44,080 wird der israelischen Öffentlichkeit vorenthalten. 374 00:23:44,400 --> 00:23:46,000 FUNKER, EINHEIT 220 375 00:23:46,200 --> 00:23:49,680 Zwei Agenten in einem Monat, einer in Ägypten, einer in Damaskus: 376 00:23:50,000 --> 00:23:51,840 Agent 565 und Agent 566. 377 00:23:53,040 --> 00:23:54,760 Einfach so. 378 00:23:55,080 --> 00:23:58,640 Gab es vielleicht einen Maulwurf? Ich weiß es nicht. 379 00:23:58,960 --> 00:24:00,760 Vielleicht hat sie jemand verraten. 380 00:24:01,440 --> 00:24:04,960 KAIRO, ÄGYPTEN 381 00:24:05,520 --> 00:24:09,920 Die offizielle Version wurde hier allzu schnell übernommen. 382 00:24:10,120 --> 00:24:11,960 In Israel? - In Israel. 383 00:24:12,160 --> 00:24:15,240 Angeblich wurde mein Sender durch den Einsatz von Technik geortet. 384 00:24:15,440 --> 00:24:16,760 MOSSAD-AGENT IN ÄGYPTEN 385 00:24:17,520 --> 00:24:21,000 Das haben mir die Ägypter auch erzählt, 386 00:24:21,200 --> 00:24:23,880 während und nach dem Verhör. 387 00:24:25,840 --> 00:24:29,040 Was bleibt, ist das Rätsel um das Code-Buch. 388 00:24:29,240 --> 00:24:32,720 Das hätten sie mit technischen Mitteln nicht finden können. 389 00:24:32,920 --> 00:24:35,400 Jemand muss es ihnen gesagt haben. 390 00:24:35,600 --> 00:24:39,320 Aber wer käme dafür überhaupt in Frage? 391 00:24:39,520 --> 00:24:43,320 Niemand hat mich je beim Benutzen des Buches gesehen. 392 00:24:43,520 --> 00:24:47,960 Ich holte es bei verriegelter Tür hervor und sobald ich fertig war, 393 00:24:48,160 --> 00:24:52,520 stellte ich es zu den anderen Büchern ins Regal zurück. 394 00:24:52,720 --> 00:24:54,760 Was wollen Sie damit sagen? 395 00:24:54,960 --> 00:24:58,480 Ich schließe daraus, dass es ein Leck gegeben haben muss. 396 00:24:58,680 --> 00:25:01,920 Beim israelischen Geheimdienst? - Wer sonst wusste Bescheid? 397 00:25:02,240 --> 00:25:05,440 Ich weiß, dass zur selben Zeit wie Lotz 398 00:25:05,640 --> 00:25:07,840 in Ägypten noch jemand aufflog, 399 00:25:08,040 --> 00:25:10,360 der kein Israeli, kein Jude war. 400 00:25:10,560 --> 00:25:12,120 Darüber wurde kaum berichtet. 401 00:25:12,320 --> 00:25:14,840 Aber insgesamt waren es drei Agenten. 402 00:25:17,480 --> 00:25:21,480 GEHEIMES MOSSAD-SCHULUNGSZENTRUM ALLENBY STREET, TEL AVIV 403 00:25:26,000 --> 00:25:29,200 Drei israelische Agenten fliegen im selben Monat auf. 404 00:25:29,520 --> 00:25:32,640 Das syrische Gerichtsprotokoll enthüllt neue Informationen, 405 00:25:32,840 --> 00:25:35,800 die den Verdacht auf ein Leck beim Mossad verstärken. 406 00:25:36,120 --> 00:25:38,560 Der Richter zeigt ihm eine Nachricht, 407 00:25:38,760 --> 00:25:41,360 die Eli selbst nach Israel übermittelt hat. 408 00:25:41,680 --> 00:25:47,400 Übermittlung Nr. 8, Dienstag, 14. April 1964. 409 00:25:47,760 --> 00:25:48,760 Hier steht: 410 00:25:49,120 --> 00:25:52,600 "Jalal Farouk, Ex-Chefredakteur der Zeitung "Al-Thura", 411 00:25:52,800 --> 00:25:57,360 sagte mir, Sami al-Gindi werde zum Botschafter in Paris ernannt." 412 00:25:58,120 --> 00:26:01,680 Wo haben Sie das gehört? - Georges Seif erzählte es mir. 413 00:26:01,880 --> 00:26:04,360 Haben Sie die Nachricht nach Israel übermittelt? 414 00:26:04,560 --> 00:26:07,240 Ja. Darf ich die Nachricht sehen? 415 00:26:08,040 --> 00:26:12,280 Die Sender der Agenten sind winzig, unsere Empfangsantennen riesig. 416 00:26:12,480 --> 00:26:16,560 Dies macht eine Ortung der Übermittlungen der Agenten unmöglich. 417 00:26:16,880 --> 00:26:18,040 Daraus schließe ich, 418 00:26:18,240 --> 00:26:21,720 dass der Richter oder der syrische Geheimdienst 419 00:26:21,920 --> 00:26:24,280 im Besitz der unverschlüsselten Nachricht war, 420 00:26:24,480 --> 00:26:26,600 denn er las sie im Original vor. 421 00:26:26,920 --> 00:26:31,200 Das bedeutet, dass ihm jemand das Material gegeben hatte. 422 00:26:31,400 --> 00:26:34,920 Es gab einen Maulwurf. Es konnte nicht anders sein. 423 00:26:35,240 --> 00:26:38,360 Ein Maulwurf? - Nennen Sie es, wie Sie wollen. 424 00:26:38,840 --> 00:26:42,360 Meiner Meinung nach hatten sie das unverschlüsselte Material. 425 00:26:42,560 --> 00:26:45,800 Ich bleibe dabei, es sei denn, jemand beweist das Gegenteil. 426 00:27:02,240 --> 00:27:06,040 Wie gelangte die Nachricht, die Eli Cohen an den Mossad schickte, 427 00:27:06,720 --> 00:27:09,200 in die Hände des syrischen Geheimdienstes? 428 00:27:09,520 --> 00:27:11,560 RANGHOHER MOSSAD-BEAMTER (nachgestellt) 429 00:27:11,760 --> 00:27:15,640 Ein paar hohe KGB-Beamte schrieben in einer Buchreihe 430 00:27:15,840 --> 00:27:19,040 über ihre Geheimdienstoperationen in den 1960ern in Israel. 431 00:27:19,240 --> 00:27:22,400 Sie hatten einen Agenten im Militärischen Geheimdienst, 432 00:27:22,600 --> 00:27:24,400 von dem wir nie etwas wussten. 433 00:27:24,600 --> 00:27:27,400 Ich behaupte also, dass die Möglichkeit besteht. 434 00:27:27,600 --> 00:27:30,640 Wenn es um Verrat geht, bereitet uns die bloße Vorstellung, 435 00:27:30,840 --> 00:27:34,400 einer von uns könnte zu so etwas imstande sein, Probleme. 436 00:27:34,840 --> 00:27:38,240 Nehmen wir an, es gab einen Doppelagenten, 437 00:27:38,440 --> 00:27:42,880 der später gefasst und eliminiert worden ist. 438 00:27:43,400 --> 00:27:48,920 Die reine Logik spricht dafür, dass mich jemand verraten hat. 439 00:27:49,200 --> 00:27:52,800 Aber wer? - Nur jemand, der Bescheid wusste, 440 00:27:53,000 --> 00:27:57,280 mit genügend Insider-Wissen, hätte mich verraten können. 441 00:27:57,720 --> 00:28:03,120 Hat es je zuvor beim israelischen Geheimdienst 442 00:28:03,320 --> 00:28:06,640 einen Verräter oder Doppelagenten gegeben? 443 00:28:06,840 --> 00:28:08,600 Aber ja. 444 00:28:16,000 --> 00:28:18,560 Jahrzehntelang beschäftigt Abraham die Frage, 445 00:28:18,760 --> 00:28:22,080 ob sein Bruder Anweisungen ignorierte. 446 00:28:22,280 --> 00:28:25,080 Er versucht, die einzelnen Puzzleteile 447 00:28:25,280 --> 00:28:28,000 zu einem Gesamtbild zusammenzufügen. 448 00:28:28,200 --> 00:28:31,040 Im Dayan Center sucht er nach einem Exklusivinterview, 449 00:28:31,240 --> 00:28:34,560 das Ahmed Suweidani, der Chef des syrischen Geheimdienstes, 450 00:28:34,760 --> 00:28:38,240 wenige Tage vor der Hinrichtung seines Bruders Eli gab. 451 00:28:40,200 --> 00:28:42,440 Der Artikel über Eli Cohen fehlt. 452 00:28:42,640 --> 00:28:46,280 Im Inhaltsverzeichnis ist er auf Seite 26 aufgeführt, 453 00:28:46,480 --> 00:28:50,280 mit einem winzigen Negativ-Foto, aber die Seite 26 fehlt. 454 00:28:50,600 --> 00:28:53,880 Eine unbekannte Person entfernte aus dem Wochenblatt Al-Usbua 455 00:28:54,080 --> 00:28:57,240 das einzige Exemplar des Artikels, das es in Israel gibt. 456 00:28:57,440 --> 00:29:00,000 Der Artikel wurde verfasst, 457 00:29:00,200 --> 00:29:03,960 weil der Chef des syrischen Geheimdienstes, Ahmed Suweidani, 458 00:29:04,280 --> 00:29:07,880 nicht glücklich darüber war, wie der Prozess gegen Eli geführt wurde. 459 00:29:08,080 --> 00:29:11,200 Darum gab er dem syrischen Journalisten Zuheir al-Mardani 460 00:29:11,520 --> 00:29:14,120 die gesamte Ermittlungsakte und erlaubte ihm, 461 00:29:14,320 --> 00:29:17,560 sich mit Elis Verhörbeamten und sogar mit Eli selbst zu treffen. 462 00:29:17,880 --> 00:29:19,680 Ich glaube, in diesem Artikel 463 00:29:20,000 --> 00:29:22,600 steht die wahre Geschichte über Elis Ergreifung. 464 00:29:23,400 --> 00:29:26,680 Nach jahrzehntelanger Suche taucht in den IDF-Archiven 465 00:29:26,880 --> 00:29:28,920 eine Übersetzung des Artikels auf, 466 00:29:29,240 --> 00:29:33,280 unter Tausenden von übersetzten Artikeln aus der syrischen Presse. 467 00:29:35,800 --> 00:29:37,880 CHEF DES SYRISCHEN GEHEIMDIENSTES 468 00:29:38,080 --> 00:29:41,520 "Ich kann nicht alles verraten, wir stehen noch am Anfang. 469 00:29:41,720 --> 00:29:45,480 Unsere Leute ermitteln seit über einem Jahr gegen Thabet-Cohen, 470 00:29:45,800 --> 00:29:48,000 da seine Situation ungewöhnlich war. 471 00:29:48,240 --> 00:29:49,720 Ein arbeitsloser Einwanderer, 472 00:29:49,920 --> 00:29:51,960 der vorgab, sein Heimatland zu lieben, 473 00:29:52,160 --> 00:29:54,920 der Partys schmiss und und in der High Society verkehrte. 474 00:29:55,120 --> 00:29:57,400 Das alles erregte unseren Verdacht. 475 00:29:57,600 --> 00:30:00,200 Seine Wohnung stand gewissen Personen offen, 476 00:30:00,400 --> 00:30:04,520 darunter war jemand, der für seine dubiosen Beziehungen bekannt war. 477 00:30:04,720 --> 00:30:08,360 Die Ermittlungen zogen sich über viele Monate hin." 478 00:30:18,840 --> 00:30:21,640 Ein Agent, der seit drei Jahren im Einsatz ist, 479 00:30:21,840 --> 00:30:24,320 macht zwangsläufig Fehler. 480 00:30:24,840 --> 00:30:29,680 Selbst wenn er sich zu hundert Prozent an die Regeln hält. 481 00:30:30,160 --> 00:30:34,440 Wegen kleinerer Verdachtsmomente fliegt man nicht auf. 482 00:30:34,760 --> 00:30:37,640 Häufen sie sich, wird es problematisch. 483 00:30:39,360 --> 00:30:42,520 Während des Prozesses gegen Eli Cohen hängt Damaskus 484 00:30:42,720 --> 00:30:46,040 zwei Agenten des amerikanischen Spionagenetzwerks: 485 00:30:46,360 --> 00:30:48,920 Farhan Atassi, der Elis Nachbar ist, 486 00:30:49,120 --> 00:30:52,880 und Muein al-Hakimi, einen syrischen Marineoffizier. 487 00:30:53,080 --> 00:30:55,320 Vor zehn Jahren fand Abraham heraus, 488 00:30:55,520 --> 00:30:57,600 dass Farhan nicht nur Elis Nachbar war, 489 00:30:57,920 --> 00:31:00,880 sondern dass sie noch etwas ganz anderes verband. 490 00:31:04,080 --> 00:31:06,080 Ich erhielt eine E-Mail. 491 00:31:06,280 --> 00:31:09,560 Im Betreff stand "Enge Bekanntschaft". 492 00:31:09,880 --> 00:31:12,200 Sie kam von einem gewissen Jarir al-Atassi. 493 00:31:12,520 --> 00:31:15,320 Darin stand: "Ich bin jetzt 48 Jahre alt. 494 00:31:15,520 --> 00:31:18,160 Ich weiß nicht, ob Sie davon wissen, 495 00:31:18,360 --> 00:31:22,040 aber mein Vater wurde drei Monate vor Eli 496 00:31:22,240 --> 00:31:24,720 auf demselben Platz gehängt." 497 00:31:25,040 --> 00:31:28,120 Jarir holte mich vom Flughafen ab, wir gingen zu ihm nach Hause. 498 00:31:28,320 --> 00:31:32,200 Seine Mutter sagte: "Wir wohnten im gleichen Haus wie Eli. 499 00:31:32,520 --> 00:31:36,160 Ich kannte Eli nicht gut, aber mein verstorbener Mann Farhan 500 00:31:36,360 --> 00:31:39,640 stand in Kontakt mit ihm, er hat mit ihm gearbeitet." 501 00:31:39,840 --> 00:31:41,200 So etwas in der Art. 502 00:31:41,400 --> 00:31:46,120 Damals war er für mich noch einer, der gehängt wurde, mehr nicht. 503 00:31:46,320 --> 00:31:49,760 Ich brachte Eli noch nicht zu hundert Prozent 504 00:31:49,960 --> 00:31:52,640 mit Farhan al-Atassi in Verbindung. 505 00:31:52,960 --> 00:31:56,640 Einen Monat nach dem Treffen mit Jarir Atassi in den USA 506 00:31:56,960 --> 00:32:01,560 stößt Abraham im Archiv des IDF auf ein ihm unbekanntes Dokument: 507 00:32:01,760 --> 00:32:06,400 Die Seite 20 des Protokolls aus dem Prozess gegen seinen Bruder. 508 00:32:07,200 --> 00:32:10,400 Ich sah ganz unten auf Seite 20, 509 00:32:10,840 --> 00:32:13,760 dass Eli dem Obersten Richter antwortete: 510 00:32:13,960 --> 00:32:18,880 "Es regnete an dem Tag. Wir gingen zum Haus des Offiziers. 511 00:32:19,080 --> 00:32:21,480 Ich sagte zu ihm: "Die Amerikaner sind bereit, 512 00:32:21,680 --> 00:32:25,520 50.000 Dollar für Informationen über die syrische Marine zu zahlen." 513 00:32:25,840 --> 00:32:30,920 Sie erwähnten vorhin ein Treffen. Erzählen Sie von Anfang an. 514 00:32:31,120 --> 00:32:34,400 Ich erwähnte den Namen des Offiziers und ein Gespräch mit ihm. 515 00:32:34,600 --> 00:32:36,480 Was geschah bei dem Treffen? 516 00:32:36,680 --> 00:32:38,960 Wir gingen zu seinem Haus. Es regnete. 517 00:32:39,160 --> 00:32:42,400 Ich sagte, die Amerikaner böten 50.000 Dollar 518 00:32:42,600 --> 00:32:45,840 für Informationen über die Marine. Er sagte: "Okay." 519 00:32:46,040 --> 00:32:48,680 Ich bin sicher. Er dachte nach und sagte: "Okay." 520 00:32:49,000 --> 00:32:51,240 Das war der schlagende Beweis. 521 00:32:51,440 --> 00:32:55,560 Eli stand mit dem amerikanischen Spionagering in Verbindung. 522 00:32:55,760 --> 00:32:58,600 Warum sonst hätte er sagen sollen, die Amerikaner würden Geld bieten? 523 00:32:58,800 --> 00:33:00,840 Er war schließlich kein US-Gesandter. 524 00:33:01,040 --> 00:33:02,720 Wenn er das gesagt hat, 525 00:33:02,920 --> 00:33:07,280 dann ist das ein unumstößlicher Beweis dafür, 526 00:33:07,480 --> 00:33:11,480 dass er direkt oder indirekt etwas damit zu tun hatte. 527 00:33:11,680 --> 00:33:15,520 Wie weit er in die Sache verwickelt war, weiß ich nicht. 528 00:33:16,520 --> 00:33:21,040 Warnzeichen, dass der israelische Spion in Gefahr ist, häufen sich: 529 00:33:21,800 --> 00:33:24,880 Kontakt mit CIA-Agenten, vermehrte Funkübertragungen, 530 00:33:25,080 --> 00:33:29,240 Verdacht auf einen Maulwurf beim Mossad und Treffen mit Nazis, 531 00:33:29,440 --> 00:33:32,880 die für den syrischen Geheimdienst arbeiten. 532 00:33:33,200 --> 00:33:35,160 LEITER DES MOSSAD ELIS BEFEHLSHABENDER OFFIZIER 533 00:33:35,360 --> 00:33:39,120 Warum zieht man ihn trotz dieser Gefahren nicht aus Damaskus ab? 534 00:33:39,440 --> 00:33:41,320 RANGHOHER MOSSAD-BEAMTER (nachgestellt) 535 00:33:41,520 --> 00:33:44,720 In der damaligen Zeit hatte der Staat oberste Priorität. 536 00:33:44,920 --> 00:33:49,760 Wir gaben für die Einheit alles auf: unser Leben, unsere Familie. 537 00:33:50,080 --> 00:33:52,920 Das ist die Situation: Agenten operieren im Ausland. 538 00:33:53,120 --> 00:33:56,280 Da ist eine Top-Einheit, auf die sich alle verlassen, 539 00:33:56,480 --> 00:33:59,640 die Informationen von höchster Wichtigkeit beschafft. 540 00:33:59,840 --> 00:34:04,440 Dann gibt man einen Agenten wie Eli Cohen nicht einfach so auf. 541 00:34:11,160 --> 00:34:13,840 PROTOKOLL DES SYRISCHEN MILITÄRGERICHTS URTEILSVERKÜNDUNG, 9. MÄRZ 1965 542 00:34:14,160 --> 00:34:17,480 Die dem Gericht vorliegenden Fakten belegen zweifelsfrei: 543 00:34:18,080 --> 00:34:21,440 Der Angeklagte Eliyahu, Sohn von Shaul Cohen, 544 00:34:21,760 --> 00:34:24,200 ist unter dem Namen Kamel Amin Thabet 545 00:34:24,520 --> 00:34:27,640 in ein militärisches Sperrgebiet eingedrungen 546 00:34:27,840 --> 00:34:32,120 und hat dort für den Feind nützliche Informationen beschafft. 547 00:34:34,200 --> 00:34:39,280 Das Gericht befindet Eliyahu, Sohn von Shaul Cohen, 548 00:34:39,480 --> 00:34:42,880 wohnhaft in Tel Aviv, im besetzten Palästina, 549 00:34:43,080 --> 00:34:45,160 für schuldig im Sinne der Anklage. 550 00:34:45,360 --> 00:34:48,920 Es ergeht das Urteil: Tod durch Erhängen. 551 00:34:58,840 --> 00:35:02,600 Die Familie wies man an, das Urteil nicht für bare Münze zu nehmen. 552 00:35:02,920 --> 00:35:04,880 Man würde ihn freikaufen. 553 00:35:05,080 --> 00:35:10,080 Man würde einen anderen an Elis Stelle hängen und ihn retten. 554 00:35:10,400 --> 00:35:16,440 Sie warfen ihn den Löwen zum Fraß vor. 555 00:35:17,040 --> 00:35:19,840 Und dort wollten sie ihn rausholen? 556 00:35:21,200 --> 00:35:25,480 "Nein, Sie werden schon sehen, wir schicken ... 557 00:35:27,800 --> 00:35:32,640 Wir schicken Fallschirmjäger rein." Was für Ammenmärchen ... 558 00:35:32,840 --> 00:35:34,280 Wir dachten, 559 00:35:34,480 --> 00:35:40,240 wenn so wichtige Leute wie vom Mossad uns sagen: 560 00:35:40,560 --> 00:35:44,880 "Auch wenn Sie ihn hängen sehen - es ist eine Inszenierung", 561 00:35:45,080 --> 00:35:47,240 dann muss es begründet sein. 562 00:35:47,440 --> 00:35:50,920 Uns war nicht klar, dass sie das nur sagten, 563 00:35:51,120 --> 00:35:55,000 damit wir ruhig blieben und nicht an die Presse gingen. 564 00:35:55,960 --> 00:35:59,480 Im Gefängnis in Damaskus hofft Cohen, seiner Strafe zu entgehen. 565 00:35:59,680 --> 00:36:03,400 Doch während der Rettungsversuche fliegt die israelische Armee 566 00:36:03,600 --> 00:36:07,800 im Golan Luftangriffe auf das Umleitungsprojekt des Jordan. 567 00:36:10,320 --> 00:36:12,640 SOHN EINES LADENBESITZERS IM JÜDISCHEN VIERTEL VON DAMASKUS 568 00:36:12,840 --> 00:36:15,040 Einmal waren wir in der Basis in Muadamija, 569 00:36:15,240 --> 00:36:18,040 dort war alles voller Panzer und Artillerie. 570 00:36:19,440 --> 00:36:21,320 Sie waren in Alarmbereitschaft 571 00:36:21,520 --> 00:36:24,640 wegen Israels Befreiungsaktion von Eli Cohen. 572 00:36:24,840 --> 00:36:29,040 Hatte man Angst vor Israel? - Ja, sie hatten Angst vor Israel. 573 00:36:29,240 --> 00:36:33,280 Der arme Kerl dachte, die Israelis würden kommen und ihn retten. 574 00:36:33,600 --> 00:36:35,520 SYRISCHER PRÄSIDENT 1963 - 1966 575 00:36:35,720 --> 00:36:39,120 General de Gaulle rief mich an, die Königin von England. 576 00:36:39,320 --> 00:36:42,640 Der Papst rief aus Rom an. Der Kardinal von Argentinien. 577 00:36:42,840 --> 00:36:46,720 Ich war auf ihren Empfängen, sie luden mich ein, es waren gute Leute. 578 00:36:46,920 --> 00:36:49,320 Sie flehten mich um Gnade für ihn an. 579 00:36:50,560 --> 00:36:52,560 MOSSAD-AUSBILDER 580 00:36:52,760 --> 00:36:55,440 Ich weiß, dass es Bemühungen gab. 581 00:36:57,560 --> 00:37:04,400 Bemühungen, einen Deal zwischen dem Mossad und Syrien auszuhandeln. 582 00:37:04,960 --> 00:37:09,800 Man bot ihnen streng geheime Informationen an ... 583 00:37:11,280 --> 00:37:15,040 über eine mögliche Infiltrierung durch ein anderes Land. 584 00:37:15,360 --> 00:37:18,160 Es gab Gespräche über Gefangenenaustausche, 585 00:37:18,360 --> 00:37:23,200 um Eli im Austausch gegen syrische Gefangene freizubekommen. 586 00:37:23,520 --> 00:37:25,360 EHEMALIGER LEITER DES MOSSAD 587 00:37:25,560 --> 00:37:26,960 Die Syrer lehnten ab. 588 00:37:27,160 --> 00:37:30,160 Es war die Rede von einer Zahlung von fünf Millionen Dollar. 589 00:37:30,360 --> 00:37:33,960 Das war damals eine Menge Geld. Sie lehnten das Angebot ab. 590 00:37:34,280 --> 00:37:36,160 VERTEIDIGER VON ELI COHEN 591 00:37:36,360 --> 00:37:40,000 Als mich die Nachricht von Cohens Todesurteil erreichte, 592 00:37:40,200 --> 00:37:43,800 saß ich mit einem israelischen Vertreter in meiner Kanzlei. 593 00:37:44,640 --> 00:37:48,040 Er richtete folgende Frage an mich: 594 00:37:49,680 --> 00:37:52,480 Ob es mir gelingen könne, 595 00:37:52,680 --> 00:37:58,080 an den syrischen Geheimdienstchef mit einem Angebot heranzutreten. 596 00:37:58,280 --> 00:38:00,840 Wäre man bereit, Cohens Todesurteil aufzuheben 597 00:38:01,040 --> 00:38:04,040 oder in eine Haftstrafe umzuwandeln ... 598 00:38:05,400 --> 00:38:07,600 dann hätte ich die Befugnis, 599 00:38:07,800 --> 00:38:13,040 ihnen gewisse Informationen zukommen zu lassen, 600 00:38:13,240 --> 00:38:18,440 über einen geplanten Staatsstreich gegen das Hafiz-Regime. 601 00:38:19,600 --> 00:38:24,840 Ich zog es vor, keine Details über den Putsch zu erfahren, 602 00:38:25,160 --> 00:38:30,320 bis auf eine einzelne Information, um glaubhaft auftreten zu können. 603 00:38:30,840 --> 00:38:34,680 Ich fragte meinen Kontaktmann: 604 00:38:35,880 --> 00:38:39,640 "Und wenn der Chef des syrischen Geheimdienstes 605 00:38:39,840 --> 00:38:43,920 an dem Putschversuch beteiligt ist, was passiert dann mit mir?" 606 00:38:44,560 --> 00:38:49,080 Er sagte, er könne mir garantieren, dass dies nicht der Fall sei. 607 00:38:49,440 --> 00:38:52,400 Ich reiste also wieder nach Damaskus 608 00:38:52,600 --> 00:38:56,200 und nahm auf eine Weise, die ich nicht weiter ausführen kann, 609 00:38:56,400 --> 00:38:59,480 Kontakt mit Ahmed Suweidani auf, 610 00:38:59,680 --> 00:39:02,800 dem Chef des syrischen Militärgeheimdienstes. 611 00:39:06,880 --> 00:39:10,840 Einige meiner Berater waren für eine Amnestie. Ich sagte nein. 612 00:39:13,040 --> 00:39:15,280 Ich sagte ihnen, dass er Araber ist. 613 00:39:15,480 --> 00:39:18,800 Er ist in Ägypten geboren. Ägypten ist sein Heimatland. 614 00:39:19,000 --> 00:39:24,120 Religion ist Gottes Sache. Ob Jude oder Satan, Gott wird ihn richten. 615 00:39:24,320 --> 00:39:28,400 Er ist ein Araber, der sein Land verraten hat. Er wird hängen. 616 00:39:33,720 --> 00:39:36,600 Ich weiß von den Erzählungen des Rabbiners, 617 00:39:36,800 --> 00:39:40,280 der ihn bei seinen letzten Gebeten begleitete, 618 00:39:40,480 --> 00:39:43,240 dass mein Vater sehr in sich gekehrt war. 619 00:39:43,440 --> 00:39:45,680 OBERRABBINER VON SYRIEN 620 00:39:47,080 --> 00:39:51,640 Aber ich frage mich, wie er sich bis dahin gefühlt haben muss ... 621 00:39:51,840 --> 00:39:54,840 die Einsamkeit, die Angst. 622 00:39:57,320 --> 00:39:59,080 Die Ausweglosigkeit. 623 00:39:59,400 --> 00:40:03,520 Das Wissen, dass man ihn schänden würde, 624 00:40:03,720 --> 00:40:07,320 und dass er nicht das Geringste dagegen tun konnte. 625 00:40:13,200 --> 00:40:15,680 Ich war noch ein Teenager. 626 00:40:16,000 --> 00:40:18,840 In der Ferne sah ich eine riesige Menschenmenge. 627 00:40:20,080 --> 00:40:23,200 Als ich näher heranging, sah ich dort den Rabbiner. 628 00:40:23,400 --> 00:40:25,520 BEWOHNERIN DES JÜDISCHEN VIERTELS VON DAMASKUS, 1965 629 00:40:25,720 --> 00:40:29,240 Man hatte Eli Cohen noch nicht gehängt. Er lebte noch. 630 00:40:37,920 --> 00:40:40,040 Und er betete. 631 00:40:40,680 --> 00:40:42,880 Man setzte ihn auf eine Art Stuhl 632 00:40:43,200 --> 00:40:45,600 und zog ihn unter ihm weg. 633 00:41:04,520 --> 00:41:06,600 Ich stieg aus dem Bus 634 00:41:06,800 --> 00:41:10,920 und sah all die Menschen zum Märtyrerplatz strömen. 635 00:41:11,920 --> 00:41:15,200 Dann hieß es, man habe Eli Cohen gehängt. 636 00:41:16,360 --> 00:41:20,440 Wir sahen den Galgen, Eli Cohen baumelte daran. 637 00:41:20,640 --> 00:41:24,760 Er trug ein Schild mit seinem Namen darauf 638 00:41:24,960 --> 00:41:28,560 und einer Beschreibung seines Verbrechens. 639 00:41:28,880 --> 00:41:32,280 Darauf stand, dass er ein israelischer Spion ist. 640 00:41:35,840 --> 00:41:39,280 Nach seiner Exekution nahmen wir den Vorgang 641 00:41:39,600 --> 00:41:42,440 anhand von Fotos genau unter die Lupe. 642 00:41:43,160 --> 00:41:46,280 Den Winkel seines Kopfes, auf welcher Seite das Seil war. 643 00:41:46,480 --> 00:41:49,440 Wir glaubten wirklich, dass es inszeniert war. 644 00:41:49,760 --> 00:41:53,880 Wir wollten es nicht wahrhaben, obwohl wir es selbst sahen. 645 00:42:04,360 --> 00:42:08,720 Niemand kam näher als 20 Meter an den Galgen heran. 646 00:42:09,000 --> 00:42:11,960 Überall waren Soldaten, 647 00:42:12,160 --> 00:42:16,840 und Jeeps fuhren im Kreis um den Galgen herum. 648 00:42:18,280 --> 00:42:21,120 Elis Mutter schaltete morgens die Nachrichten an. 649 00:42:21,320 --> 00:42:22,800 WITWE VON ELI COHEN 650 00:42:23,000 --> 00:42:27,600 Ich wachte auf, weil sie plötzlich zu schreien anfing. 651 00:42:28,640 --> 00:42:30,480 Sie sagte ... 652 00:42:31,120 --> 00:42:33,080 man habe ihn gehängt. 653 00:42:36,040 --> 00:42:38,560 Ich lag da und starrte sie an. 654 00:42:42,160 --> 00:42:46,360 Ich lag da und sah ihr zu, wie sie aufgewühlt hin- und herlief. 655 00:42:47,880 --> 00:42:50,320 Sie sah mich an. 656 00:42:50,680 --> 00:42:53,600 Sie stand unter Schock, sie war völlig außer sich, 657 00:42:53,800 --> 00:42:56,480 während ich wie gelähmt war. 658 00:42:59,760 --> 00:43:05,120 Ich verkrafte es bis heute nicht, mir dieses Foto anzusehen. 659 00:43:07,400 --> 00:43:09,560 Es ist zu viel für mich. 660 00:43:11,400 --> 00:43:14,200 Den eigenen Vater so zu sehen, ist unerträglich. 661 00:43:14,960 --> 00:43:18,120 Es war schrecklich ... einfach schrecklich. 662 00:43:19,160 --> 00:43:21,600 Mir verschlug es die Sprache. 663 00:43:24,640 --> 00:43:27,440 Ich fing an zu stottern. 664 00:43:28,440 --> 00:43:32,200 Ich wiederholte mich ständig. Es war schlimm. 665 00:43:35,280 --> 00:43:38,680 Es war nicht zu glauben. Es war unfassbar. 666 00:43:41,000 --> 00:43:45,920 "Nur eine Grenzlinie trennt uns von dir. 667 00:43:49,680 --> 00:43:54,480 Er ist dort, und wir sind hier. 668 00:43:58,040 --> 00:44:04,760 Doch wir haben sein Bild stets vor Augen. 669 00:44:05,960 --> 00:44:11,360 Und es wird nicht verblassen, auch nicht nach langer Zeit. 670 00:44:13,120 --> 00:44:19,640 Niemand weiß, wie er an diesen Ort kam. 671 00:44:20,640 --> 00:44:25,840 Aber jedes Kind auf der Straße 672 00:44:26,800 --> 00:44:29,440 kennt seinen Namen: 673 00:44:30,800 --> 00:44:34,720 Eli, Eli!" 674 00:44:38,360 --> 00:44:42,160 Nachdem er tot war: totale Isolation, 675 00:44:42,800 --> 00:44:44,520 absolute Stille. 676 00:44:44,720 --> 00:44:47,680 Keiner kam zu uns, wir gingen nirgendwo hin. 677 00:44:48,600 --> 00:44:53,000 Nur zu den unzähligen Gedenkveranstaltungen. 678 00:44:55,320 --> 00:45:00,360 Da waren die Medien und alle möglichen Zeremonien, 679 00:45:00,560 --> 00:45:04,960 und Menschen, die Reden hielten, 680 00:45:05,160 --> 00:45:08,160 und Minister, Premierminister und Präsidenten. 681 00:45:08,360 --> 00:45:11,720 Alle redeten, und ich verstand nicht, um was es ging. 682 00:45:12,040 --> 00:45:17,280 Und alle fassten mich an und streichelten mir über den Kopf. 683 00:45:17,600 --> 00:45:22,160 Der Mossad nahm keinen Kontakt zu uns auf, nachdem es vorbei war. 684 00:45:22,480 --> 00:45:26,600 Keiner von ihnen kam. Nicht einmal während der Shiva. 685 00:45:26,800 --> 00:45:29,960 Kein Yoske Yariv. Und auch kein Meir Amit. 686 00:45:31,960 --> 00:45:33,640 Mutter ging es schlecht. 687 00:45:33,960 --> 00:45:37,840 Sie trug schwarz und hatte stark abgenommen. 688 00:45:38,040 --> 00:45:42,080 Sie hatte eine Mauer errichtet und war für andere unerreichbar. 689 00:45:43,280 --> 00:45:47,480 Wir hatten nicht nur den Vater, sondern auch die Mutter verloren. 690 00:45:47,800 --> 00:45:52,720 Ich machte so viele Fehler, aber ich war außerstande, 691 00:45:52,920 --> 00:45:56,120 für andere da zu sein, eine Mutter zu sein. 692 00:45:56,680 --> 00:46:00,080 Ich war seelenlos, innerlich gestorben. 693 00:46:00,920 --> 00:46:03,600 Und das übertrug sich auf meine Kinder. 694 00:46:04,840 --> 00:46:08,280 Ich war keine Mutter. Das verzeihe ich denen nie. 695 00:46:10,000 --> 00:46:13,600 BUENOS AIRES, ARGENTINIEN 696 00:46:36,360 --> 00:46:40,400 Jahrzehnte der Frustration, des Leids und der Suche nach Antworten 697 00:46:40,600 --> 00:46:45,440 führen drei Generationen der Familie Cohen nach Buenos Aires. 698 00:46:45,680 --> 00:46:49,480 An diesem Ort begann für Eli die Mission seines Lebens. 699 00:46:49,680 --> 00:46:51,520 Ich hätte mir nie vorstellen können, 700 00:46:51,840 --> 00:46:56,040 dass ich in meinem späten Leben hierher kommen ... 701 00:46:57,440 --> 00:46:59,880 und die Orte sehen würde, 702 00:47:00,080 --> 00:47:03,520 an denen sich Eli während seiner Auslandsmission aufhielt. 703 00:47:15,640 --> 00:47:19,360 Eladi, wenn ich es gewusst hätte, dann hätte ich ... 704 00:47:19,560 --> 00:47:23,600 ... ihn eigenhändig umgebracht. - Nein, das nicht gerade. 705 00:47:23,800 --> 00:47:27,200 Aber ich hätte ihm das Bein gebrochen vor seiner letzten Reise. 706 00:47:27,400 --> 00:47:29,840 Oder ihn betäubt. 707 00:47:30,040 --> 00:47:32,640 Dann wäre er gezwungen gewesen zu bleiben. 708 00:47:32,840 --> 00:47:34,840 Oder ihn im Haus eingesperrt. - Ja. 709 00:47:35,160 --> 00:47:38,600 Ich frage mich bis heute, warum ich keine drastischen Maßnahmen 710 00:47:38,800 --> 00:47:41,760 ergriffen habe, um ihn am Gehen zu hindern. 711 00:47:53,120 --> 00:47:56,640 Hallo. Wie geht es Ihnen? - Gut, und Ihnen? 712 00:47:56,840 --> 00:47:58,000 Bestens. 713 00:47:58,320 --> 00:48:01,720 Sieh mal, die Fenster. Die sind noch von damals. 714 00:48:01,920 --> 00:48:03,040 Wunderschön! 715 00:48:06,040 --> 00:48:10,560 Hier fühle ich mich ihm nahe. Ich stelle mir vor, wie er hier saß. 716 00:48:10,880 --> 00:48:14,040 Es ist ein Einblick in das Leben meines Vaters. 717 00:48:14,960 --> 00:48:19,760 Hier hielt er sich auf. Hier ging er seinen besten Freund besuchen. 718 00:48:20,840 --> 00:48:24,440 Das hier ist Realität. Etwas Greifbares. 719 00:48:24,640 --> 00:48:28,960 Etwas, von dem ich weiß, dass es tatsächlich auch so war. 720 00:48:29,160 --> 00:48:32,440 Er war ein Teil von all dem hier, es ist nicht irgendeine Erzählung. 721 00:48:35,080 --> 00:48:38,840 Hättest du gewollt, dass sie es früher zugeben? 722 00:48:39,080 --> 00:48:42,160 Pardo hat es zugegeben. 723 00:48:42,360 --> 00:48:44,240 Aber hätte es etwas geändert, 724 00:48:44,440 --> 00:48:47,000 wenn Pardo es früher zugegeben hätte? 725 00:48:47,200 --> 00:48:48,920 Nein, es wäre kein Trost. 726 00:48:49,120 --> 00:48:51,720 Ist es dir egal, was am Ende herauskommt? 727 00:48:51,920 --> 00:48:55,240 Nein, denn der Vorwurf, er habe zu viele Nachrichten gesendet ... 728 00:48:55,440 --> 00:48:57,760 Das hat man dir aufgetischt? - Nein. 729 00:48:57,960 --> 00:49:02,160 Das kann auch gelogen sein. - Nein, ganz so ist es nicht. 730 00:49:02,520 --> 00:49:06,800 Warum sagt man uns nicht ein für alle Mal, was wirklich geschah? 731 00:49:07,000 --> 00:49:08,360 ENKEL VON ELI 732 00:49:08,560 --> 00:49:12,080 Dass sie Mist gebaut haben. - Aber nicht nur das. 733 00:49:12,280 --> 00:49:16,400 Sondern die ganze Geschichte, wie es dazu kam. 734 00:49:16,720 --> 00:49:19,200 Und nicht nur die Fakten, sondern auch, warum. 735 00:49:19,520 --> 00:49:23,160 Ich sah, wie sehr ... 736 00:49:24,280 --> 00:49:28,760 Eli Cohens Familie die Tatsache belastete ... 737 00:49:30,480 --> 00:49:34,360 dass der Mossad nicht offiziell die Verantwortung übernahm ... 738 00:49:34,640 --> 00:49:36,880 für das tragische Ende von Eli Cohen. 739 00:49:37,800 --> 00:49:40,280 Aus meiner Sicht 740 00:49:40,840 --> 00:49:43,040 sind sie beim Mossad letztendlich 741 00:49:43,240 --> 00:49:46,240 für all ihre Leute im Ausland verantwortlich. 742 00:49:46,440 --> 00:49:50,200 Für alle Auslandsagenten, für alle Mitarbeiter, egal, wo sie sind. 743 00:49:50,400 --> 00:49:54,680 Ich finde, es wäre nur natürlich, zuzugeben, dass es ihre Schuld war. 744 00:50:05,640 --> 00:50:09,640 Etwas tief in mir drin zerriss, im Herzen, in der Seele. 745 00:50:11,280 --> 00:50:14,280 Ich berührte die Stühle im Café La Paz, 746 00:50:14,480 --> 00:50:18,720 ich berührte die Wände, aber ich konnte nicht ... 747 00:50:20,120 --> 00:50:24,320 Ich konnte in Gegenwart meiner Kinder und Enkel nicht weinen. 748 00:50:27,840 --> 00:50:31,360 Er liebte, was er tat. - Das ist richtig. 749 00:50:32,000 --> 00:50:36,200 Er hatte ein außergewöhnlich großes Herz, kein Zweifel. 750 00:50:36,400 --> 00:50:38,400 Bis der große Knall kam, 751 00:50:38,600 --> 00:50:41,760 und er nicht mehr zurückkehrte, um euch zu sehen. 752 00:50:42,240 --> 00:50:45,680 Er kam nicht lebend wieder. - Warum reitest du darauf herum? 753 00:50:45,880 --> 00:50:48,800 Weil das für mich das Allerschlimmste war. 754 00:50:49,000 --> 00:50:50,720 Okay, aber du lebst. 755 00:50:50,920 --> 00:50:53,520 Ich lebe, aber ich bin nicht glücklich. 756 00:50:53,720 --> 00:50:56,360 Und seine Rolle als Ehemann ... 757 00:50:56,680 --> 00:51:00,440 Man kann über nichts reden, ohne dass du in Trauer verfällst. 758 00:51:00,640 --> 00:51:03,200 Du meinst, ich soll glücklich sein? 759 00:51:03,400 --> 00:51:05,120 Es ist deine Sache. 760 00:51:05,440 --> 00:51:10,280 Es ist schwer mit jemandem, der in ständiger Trauer ist. 761 00:51:10,480 --> 00:51:15,600 Ich bin glücklich mit dir und den Enkelkindern, mit Shai ... 762 00:51:15,800 --> 00:51:20,800 Du trauerst die ganze Zeit. - Aber nur, wenn es um Eli geht. 763 00:51:21,120 --> 00:51:23,160 Ich bin untrennbar mit der Freude, 764 00:51:23,360 --> 00:51:26,040 dem Schmerz und der Trauer um ihn verbunden. 765 00:51:36,400 --> 00:51:40,120 "An meine liebe Frau Nadia und meine lieben Eltern: 766 00:51:40,360 --> 00:51:45,200 In den letzten Minuten vor meinem Ende schreibe ich euch diese Worte. 767 00:51:45,400 --> 00:51:48,880 Ich bitte euch, immer zusammen zu halten. 768 00:51:49,560 --> 00:51:53,640 Heirate wieder, damit die Kinder nicht ohne Vater aufwachsen. 769 00:51:53,840 --> 00:51:56,840 Das steht dir völlig frei. 770 00:51:57,360 --> 00:52:02,440 Ich bitte dich, geliebte Nadia, verschwende deine Zeit nicht damit, 771 00:52:02,640 --> 00:52:05,480 etwas zu beweinen, das längst vergangen ist. 772 00:52:05,680 --> 00:52:07,840 Denke lieber an die Zukunft. 773 00:52:08,760 --> 00:52:12,520 Ich küsse dich von ganzem Herzen. 774 00:52:12,960 --> 00:52:15,320 Lebwohl, Eli." 775 00:52:15,520 --> 00:52:17,120 BRUDER VON ELI COHEN 776 00:52:54,400 --> 00:52:55,920 Antwort des Mossad: 777 00:52:56,120 --> 00:52:58,720 Als Einrichtung, die verdeckte Operationen durchführt, 778 00:52:58,920 --> 00:53:02,640 können wir keine Informationen über aktuelle und frühere Aktivitäten, 779 00:53:02,840 --> 00:53:06,360 insbesondere über die Resultate interner Untersuchungen, offenlegen. 780 00:53:46,880 --> 00:53:49,400 ELI COHEN - AGENT 566 781 00:54:00,720 --> 00:54:04,720 Übersetzung & Untertitel: Silke Baumann 782 00:54:04,920 --> 00:54:08,320 Deutsche Bearbeitung: sub&dub company 783 00:54:08,520 --> 00:54:11,920 Redaktion: Nicola Hellmann 64088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.