All language subtitles for 08) The Travel Nurse (Japon 2022)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,867 --> 00:00:03,833 ¿Qué te pasa? 2 00:00:06,267 --> 00:00:07,167 Sr. Shizuka 3 00:00:08,833 --> 00:00:10,900 Sr. Shizuka, Sr. Shizuka. 4 00:00:14,933 --> 00:00:16,967 Ayumi-kun, ¿qué pasó con el Sr. Shizuka? 5 00:00:16,967 --> 00:00:18,400 Posible insuficiencia cardíaca aguda. 6 00:00:18,400 --> 00:00:19,533 Prepárese para un shock cardíaco inmediatamente. 7 00:00:19,533 --> 00:00:22,000 Florencia Nightingale dijo una vez... 8 00:00:22,500 --> 00:00:26,233 Los llamados ángeles no son los que esparcen hermosas flores... 9 00:00:26,367 --> 00:00:29,600 sino aquellos que luchan por los que sufren. 10 00:00:30,433 --> 00:00:32,000 A mediados del siglo XIX... 11 00:00:32,500 --> 00:00:34,367 heridos en la guerra de Crimea... 12 00:00:34,567 --> 00:00:36,967 Los soldados temerosos de la muerte... 13 00:00:37,367 --> 00:00:39,867 encontraban seguridad... 14 00:00:40,267 --> 00:00:42,133 en los abnegados cuidados de Nightingale... 15 00:00:42,667 --> 00:00:46,900 e incluso besaban su sombra cuando pasaba. 16 00:00:48,133 --> 00:00:51,000 Nightingale, conocida como el "Ángel de Blanco"... 17 00:00:51,000 --> 00:00:52,367 dejó este mundo... 18 00:00:53,333 --> 00:00:54,600 tras un siglo. 19 00:00:55,733 --> 00:00:57,367 En Japón, durante la era Reiwa... 20 00:00:57,700 --> 00:01:00,667 surgió un nuevo tipo de ángeles. 21 00:01:00,900 --> 00:01:02,967 No pertenecen a un hospital concreto... 22 00:01:03,300 --> 00:01:04,733 y son como aves migratorias. 23 00:01:04,733 --> 00:01:08,100 En poco tiempo pasan de un hospital a otro... 24 00:01:08,200 --> 00:01:10,733 vagando de un lugar a otro. 25 00:01:11,300 --> 00:01:14,633 ¿Son los salvadores de la medicina japonesa? 26 00:01:15,133 --> 00:01:16,733 ¿Son ángeles de blanco? 27 00:01:17,067 --> 00:01:19,500 ¿O son demonios? 28 00:01:22,800 --> 00:01:24,133 ¡Voy a realizar la descarga! ¡Aléjese! 29 00:01:28,300 --> 00:01:29,500 El latido del corazón ha vuelto. 30 00:01:29,500 --> 00:01:31,100 Pero la saturación de oxígeno sigue sin subir. 31 00:01:32,933 --> 00:01:33,900 No. 32 00:01:34,067 --> 00:01:36,467 El siguiente procedimiento no puede ser hecho por un enfermero. 33 00:01:36,667 --> 00:01:38,333 Ya he llamado a la Dra. Gunji para que venga. 34 00:01:43,267 --> 00:01:44,867 Por favor, haga la intubación endotraqueal inmediatamente. 35 00:01:45,033 --> 00:01:47,067 Por favor, por favor, dese prisa. 36 00:01:47,067 --> 00:01:48,100 Espera, explícame la situación. 37 00:01:48,100 --> 00:01:49,133 Colapsó debido a una insuficiencia cardíaca aguda. 38 00:01:49,133 --> 00:01:50,967 Se ha efectuado una descarga cardíaca debido a pulsos de frecuencia ventricular. 39 00:01:50,967 --> 00:01:53,267 La saturación de oxígeno sigue siendo baja, por favor intúbelo. 40 00:01:53,267 --> 00:01:54,333 Entiendo. 41 00:01:54,733 --> 00:01:55,533 Mi turno. 42 00:01:55,533 --> 00:01:56,933 Por favor, dé instrucciones para la inyección de amiodarona. 43 00:01:56,933 --> 00:01:58,767 Inyecte 125 ml de amiodarona en 10 minutos. 44 00:01:58,767 --> 00:01:59,433 Lo tengo. 45 00:01:59,433 --> 00:02:01,400 Por favor, dé instrucciones para la inyección de Ebselen y Furosemida. 46 00:02:01,400 --> 00:02:03,400 No, es mejor usar el miniplex ahora. 47 00:02:03,533 --> 00:02:06,000 Porque el Ebixin puede causar arritmias. 48 00:02:06,000 --> 00:02:08,233 En este momento, use mini-plex para ayudar a la circulación. 49 00:02:08,233 --> 00:02:09,300 Por favor. 50 00:02:16,233 --> 00:02:18,000 ¿Dónde está el Sr. Shizuka? 51 00:02:18,000 --> 00:02:20,833 El Sr. Hatta de la sala 308 lo está buscando. 52 00:02:20,833 --> 00:02:22,433 Hablando de eso, todavía no lo he visto. 53 00:02:22,433 --> 00:02:23,433 ¿A dónde se fue? 54 00:02:23,433 --> 00:02:24,767 Prueba a llamarlo. 55 00:02:25,400 --> 00:02:28,433 El Sr. Shizuka cayó enfermo debido al exceso de trabajo. 56 00:02:29,100 --> 00:02:30,067 ¿Está bien? 57 00:02:30,067 --> 00:02:31,333 Bueno, está bien, está bien. 58 00:02:31,333 --> 00:02:33,433 Ahora descansa en una cama de hospital vacía. 59 00:02:33,500 --> 00:02:36,933 Trabajó hasta que cayó enfermo. No podemos hacer nada con él. 60 00:02:37,667 --> 00:02:41,700 "El enfermero tiene que observar al paciente y curarlo". 61 00:02:41,700 --> 00:02:42,833 Siempre dice eso. 62 00:02:42,833 --> 00:02:44,967 A ese hombre le gusta trabajar. 63 00:02:53,800 --> 00:02:54,800 Sr. Shizuka 64 00:02:57,833 --> 00:02:59,267 ¿Cómo llegué aquí? 65 00:02:59,667 --> 00:03:01,433 Se desmayó por insuficiencia cardíaca. 66 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Gracias. 67 00:03:16,400 --> 00:03:18,900 Voy a ver al Sr. Hatta de la sala 308 68 00:03:18,900 --> 00:03:21,533 -No, tienes que quedarte en la cama. -Estoy bien. No es nada serio. 69 00:03:21,533 --> 00:03:23,500 ¿Cómo podría estar bien? 70 00:03:23,900 --> 00:03:25,167 Simplemente no. 71 00:03:30,817 --> 00:03:35,017 Lo que le dijiste a Rei no era mentira. 72 00:03:35,450 --> 00:03:37,517 Yo también estoy enfermo. 73 00:03:42,683 --> 00:03:44,183 Con permiso. 74 00:03:44,583 --> 00:03:45,783 Dra. Gunji. 75 00:03:47,517 --> 00:03:49,017 ¿Estás despierto? 76 00:03:49,017 --> 00:03:51,383 La presión arterial y la frecuencia cardíaca se han estabilizado. 77 00:03:52,283 --> 00:03:53,650 Estaba preocupada por su condición. 78 00:03:53,650 --> 00:03:55,417 Siento aumentar sus problemas. 79 00:03:55,417 --> 00:03:56,350 Para nada. 80 00:03:56,650 --> 00:03:58,950 Los primeros auxilios de Nasuda fueron rápidos y precisos. 81 00:03:59,417 --> 00:04:02,550 Aunque no muy persuasivo, fue más bien como un médico 82 00:04:05,117 --> 00:04:08,783 Eh, ¿dónde está tu habitual expresión de suficiencia? 83 00:04:09,750 --> 00:04:11,250 No tienes buen aspecto. 84 00:04:11,250 --> 00:04:14,083 Descansa bien hasta que salgan los resultados de la prueba. 85 00:04:15,017 --> 00:04:16,217 ¿Lo ha oído? 86 00:04:19,483 --> 00:04:23,350 Esa persona parece haber sabido de su enfermedad durante mucho tiempo. 87 00:04:24,483 --> 00:04:26,983 Aun así, siguió con su trabajo. 88 00:04:29,350 --> 00:04:31,383 Los resultados de las pruebas salieron. 89 00:04:41,617 --> 00:04:45,050 Esto es...insuficiencia de atresia aórtica. 90 00:04:45,517 --> 00:04:48,683 Este es el resultado del análisis de sangre. 91 00:04:52,050 --> 00:04:54,483 No hay pruebas genéticas todavía, así que no estoy segura... 92 00:04:56,817 --> 00:04:58,450 Hay sospecha de síndrome de Marfan. 93 00:04:58,450 --> 00:04:59,950 ¿Síndrome de Marfan? 94 00:04:59,950 --> 00:05:03,050 Una anomalía genética que provoca la debilidad del tejido conjuntivo 95 00:05:03,183 --> 00:05:06,217 lo que puede dar lugar a valvulopatías cardíacas y disección aórtica. 96 00:05:07,717 --> 00:05:09,650 También puede causar muerte súbita. 97 00:05:21,483 --> 00:05:24,250 (Síndrome de Marfan) 98 00:05:34,450 --> 00:05:36,583 (Insuficiencia de atresia de la válvula aórtica debida al síndrome de Marfan) (En pacientes de edad avanzada con disección aórtica) 99 00:05:41,183 --> 00:05:44,717 (El riesgo quirúrgico es alto y de difícil recuperación) 100 00:05:54,183 --> 00:05:55,950 Resultados de cirugías... 101 00:05:56,983 --> 00:05:59,817 (Atresia de la válvula aórtica por síndrome de Marfan) (Resultado quirúrgico) 102 00:06:15,217 --> 00:06:17,050 - Buenos días. - Buenos días. 103 00:06:19,550 --> 00:06:22,517 Entiendo, lo llamaré de nuevo. 104 00:06:22,550 --> 00:06:23,850 Lo siento. 105 00:06:24,150 --> 00:06:25,350 Con permiso. 106 00:06:30,917 --> 00:06:32,183 Buenos días. 107 00:06:40,550 --> 00:06:42,283 Ese tonto. 108 00:06:48,317 --> 00:06:49,417 Lo siento. 109 00:06:54,350 --> 00:06:55,550 ¿Qué ocurre? 110 00:06:56,250 --> 00:06:57,250 Ayumi-chan. 111 00:06:58,317 --> 00:06:59,817 ¿Qué le pasa? 112 00:07:06,317 --> 00:07:09,883 Bien, eso es todo. 113 00:07:09,883 --> 00:07:11,017 Sr. Shizuka... 114 00:07:11,317 --> 00:07:12,983 ¿qué está haciendo? 115 00:07:14,317 --> 00:07:15,450 Lo siento, Sr. Hatta. 116 00:07:16,250 --> 00:07:18,117 Estoy rehabilitando un paciente. ¿Qué pasa? 117 00:07:18,117 --> 00:07:19,717 Todavía preguntas. 118 00:07:20,917 --> 00:07:22,583 Tiene que descansar. 119 00:07:23,417 --> 00:07:26,183 Florence Nightingale dijo una vez: 120 00:07:26,217 --> 00:07:29,017 "Vivir requiere autorrealizarse para... 121 00:07:29,917 --> 00:07:33,350 ayudar a los demás y alcanzar así la verdadera alegría". 122 00:07:34,383 --> 00:07:37,283 Mientras todavía pueda moverme, quiero ayudar a los enfermos. 123 00:07:37,283 --> 00:07:39,083 Tú eres el paciente. 124 00:07:42,683 --> 00:07:43,717 Sr. Hatta, yo lo haré. 125 00:07:43,717 --> 00:07:45,083 No me toques. 126 00:07:45,450 --> 00:07:47,583 Quiero que ese enfermero me ayude. 127 00:07:47,717 --> 00:07:49,283 Sr. Shizuka, por favor. 128 00:07:49,517 --> 00:07:52,283 Por supuesto, lamento hacerle esperar. 129 00:07:52,417 --> 00:07:53,483 Gracias por su arduo trabajo. 130 00:07:53,483 --> 00:07:54,817 Gracias por su arduo trabajo. 131 00:07:55,117 --> 00:07:56,917 ¿Está bien el Sr. Shizuka? 132 00:07:58,917 --> 00:08:00,083 Está bien 133 00:08:03,717 --> 00:08:06,550 Sí… 134 00:08:07,083 --> 00:08:08,717 Por favor vuelva a la sala. 135 00:08:12,183 --> 00:08:15,750 Si hablas de mi salud, iré a por ti. 136 00:08:17,550 --> 00:08:20,083 Porque seré enfermero hasta que me muera. 137 00:08:23,383 --> 00:08:24,950 Bien, ya volví. 138 00:08:24,950 --> 00:08:26,617 Vamos, paso a paso. 139 00:08:26,817 --> 00:08:28,950 Agárrese a su andador. 140 00:08:28,950 --> 00:08:32,550 Sí… 141 00:08:32,717 --> 00:08:37,050 Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras... 142 00:08:37,583 --> 00:08:39,983 Una historia de amor y luchas... 143 00:08:43,117 --> 00:08:45,283 como el mundo los llama... 144 00:08:46,517 --> 00:08:48,983 "Enfermera de viaje" 145 00:08:49,007 --> 00:08:52,507 Traducido por Lala 146 00:09:02,917 --> 00:09:04,050 Por favor, entre. 147 00:09:10,217 --> 00:09:13,183 Es inútil que me amenace de repente con el dialecto de Hiroshima. 148 00:09:14,217 --> 00:09:17,750 Por favor descanse y reciba tratamiento. 149 00:09:18,550 --> 00:09:22,183 Incluso con tratamiento, mi corazón no durará mucho. 150 00:09:23,717 --> 00:09:25,283 Si ha leído el informe de la prueba... 151 00:09:25,783 --> 00:09:28,450 como enfermero en ejercicio, debe saber muy bien... 152 00:09:30,517 --> 00:09:32,383 Que como máximo, será medio año... 153 00:09:32,983 --> 00:09:36,617 No. ¿Alrededor de otros 3 meses? 154 00:09:40,383 --> 00:09:45,317 Pero no puedo recostarme durante las próximas dos semanas 155 00:09:45,717 --> 00:09:48,150 ya que tengo que cumplir un contrato de enfermera viajera. 156 00:09:48,150 --> 00:09:50,217 Ese tipo de cosas no son importantes ahora, ¿verdad? 157 00:09:50,217 --> 00:09:52,883 Para mí no se pueden tomar a la ligera. 158 00:09:54,750 --> 00:09:57,117 Tengo la intención de terminar mi contrato ... 159 00:09:57,117 --> 00:09:58,383 y luego ser hospitalizado para el tratamiento. 160 00:09:58,383 --> 00:09:59,917 ¿Qué pasa si empeora durante este período? 161 00:09:59,917 --> 00:10:03,050 Entonces veremos. 162 00:10:05,383 --> 00:10:07,283 ¿Por qué quiere hacer esto? 163 00:10:14,483 --> 00:10:20,450 Quiero hacer mi vida completa, como Rei. 164 00:10:22,117 --> 00:10:26,783 Pero no es como filmar una película. 165 00:10:28,617 --> 00:10:31,783 -Tu corazón tiene una bomba... -Así que Ayumi... 166 00:10:32,517 --> 00:10:34,683 Si supieras que te queda medio año de vida... 167 00:10:36,883 --> 00:10:39,950 ¿te quedarías en la cama de hospital y esperarías a morir? 168 00:10:44,117 --> 00:10:46,183 El Sr. Shizuka ya ha comenzado a trabajar. 169 00:10:46,417 --> 00:10:47,917 ¿Ya? Tan pronto. 170 00:10:47,917 --> 00:10:49,917 Realmente ama su trabajo. 171 00:10:49,917 --> 00:10:51,817 Pero él y Ayumi-chan parecen estar discutiendo sobre algo. 172 00:10:51,817 --> 00:10:52,783 ¿Discutiendo de nuevo? 173 00:10:52,783 --> 00:10:54,783 Discutir significa que tienen una buena relación. 174 00:10:54,783 --> 00:10:56,883 Cuando terminen su contrato de 3 meses... 175 00:10:56,883 --> 00:10:58,850 ¿tendrán que renunciar? 176 00:10:58,850 --> 00:11:00,850 Qué extraño... Hironaka parece tan decaída. 177 00:11:00,850 --> 00:11:01,783 Yo también. 178 00:11:01,783 --> 00:11:03,817 Todavía quiero comer la comida de Ayumi. 179 00:11:03,817 --> 00:11:07,783 También quiero aprender más del Sr. Shizuka. 180 00:11:08,883 --> 00:11:09,983 Jefa. 181 00:11:10,383 --> 00:11:13,550 ¿Volverán ambos a prorrogar sus contratos? 182 00:11:15,317 --> 00:11:16,683 También lo espero… 183 00:11:18,783 --> 00:11:20,850 Es todo por ahora. Lo siento. 184 00:11:20,850 --> 00:11:24,983 Tengo miedo a la cirugía y no tengo apetito. 185 00:11:24,983 --> 00:11:27,517 Sí, sé cómo se siente. 186 00:11:28,050 --> 00:11:30,250 ¿Es el momento de animar a los pacientes? 187 00:11:30,250 --> 00:11:32,450 Pero es físicamente exigente someterse a una cirugía. 188 00:11:33,317 --> 00:11:35,883 Comer un poco más para aumentar la fuerza. 189 00:11:35,883 --> 00:11:38,550 Así es el Sr. Shizuka, ¿no? 190 00:11:42,050 --> 00:11:45,217 Jefa ¿puedo salir hoy del trabajo? 191 00:11:48,983 --> 00:11:50,350 Está bien. 192 00:12:01,083 --> 00:12:07,883 (Centro Médico afiliado a la Universidad de Kyowa) 193 00:12:12,250 --> 00:12:13,517 Ha pasado mucho tiempo. 194 00:12:14,450 --> 00:12:15,817 Dr. Kanzaki 195 00:12:16,850 --> 00:12:19,217 Lo siento, llamé varias veces a su hospital para buscarle. 196 00:12:20,950 --> 00:12:22,017 En realidad… 197 00:12:23,600 --> 00:12:25,667 Me gustaría pedirle que operara... 198 00:12:26,000 --> 00:12:29,300 a un paciente con atresia de la válvula aórtica debido al síndrome de Marfan. 199 00:12:29,333 --> 00:12:31,600 El Dr. Kanzaki tiene varios casos exitosos, ¿verdad? 200 00:12:32,733 --> 00:12:34,967 (Médico tratante: Hiroyuki Kanzaki) 201 00:12:34,967 --> 00:12:37,000 Ni siquiera pides una cita, simplemente esperas fuera a que salga. 202 00:12:37,000 --> 00:12:38,800 ¡Qué enfermera tan maleducado! 203 00:12:38,800 --> 00:12:39,867 Lo siento. 204 00:12:40,033 --> 00:12:41,200 Sé que es maleducado. 205 00:12:41,200 --> 00:12:42,467 Entonces le pediré una cita formal. 206 00:12:42,467 --> 00:12:43,300 Por favor, ayúdeme con esto. 207 00:12:43,300 --> 00:12:46,967 No tienes que volver, estoy lleno para los próximos seis meses de cirugías. 208 00:12:47,200 --> 00:12:48,600 ¿Después de seis meses? 209 00:12:49,367 --> 00:12:50,833 Eso no funcionará. 210 00:12:51,600 --> 00:12:55,033 El paciente es el Sr. Shizuka Kuki, un enfermero viajero. 211 00:12:56,233 --> 00:12:58,933 Te salvó de sufrir las secuelas de la nueva corona. 212 00:12:59,533 --> 00:13:00,933 Es ese enfermero... 213 00:13:02,333 --> 00:13:04,767 Tenemos que intervenirle, ¿verdad? 214 00:13:05,100 --> 00:13:07,667 ¿O simplemente morir así? 215 00:13:08,667 --> 00:13:09,767 Lo saqué. 216 00:13:12,233 --> 00:13:13,400 Por favor, ¿lo hará? 217 00:13:13,400 --> 00:13:15,267 Sólo usted puede realizar esta operación. 218 00:13:15,367 --> 00:13:17,167 Con ocho casos exitosos 219 00:13:17,167 --> 00:13:18,400 Es el único médico en Japón. 220 00:13:18,400 --> 00:13:19,800 Por favor. 221 00:13:22,500 --> 00:13:24,367 ¿Quién te crees que eres? 222 00:13:27,233 --> 00:13:30,200 ¿Cree que los pacientes pueden elegir a sus médicos? 223 00:13:46,667 --> 00:13:49,100 -¿Aún no están listas las albóndigas? - Estarán listas pronto. 224 00:13:50,200 --> 00:13:52,700 De vez en cuando comer en el dormitorio también es bueno. 225 00:13:52,833 --> 00:13:55,967 Sí, es más delicioso cuando comes con todos. 226 00:13:56,233 --> 00:13:58,467 Esta cocina no es de su agrado, ¿verdad? 227 00:13:58,567 --> 00:14:01,800 Porque el Sr. Shizuka es de una familia famosa, ¿verdad? 228 00:14:03,067 --> 00:14:04,967 Después de adivinar su fortuna, descubrí que tiene una fortuna asombrosa. 229 00:14:04,967 --> 00:14:07,100 Parece que no es una persona normal. 230 00:14:07,133 --> 00:14:09,600 Entonces, use esto como una pista para investigar... 231 00:14:10,633 --> 00:14:12,333 La familia Kuki en la ciudad de Kure. 232 00:14:12,333 --> 00:14:15,000 Es una familia famosa que ha pasado de generación en generación desde Médico del Emperador. 233 00:14:15,000 --> 00:14:16,900 Su familia está llena de médicos. 234 00:14:18,650 --> 00:14:20,917 ¿Por qué el Sr. Shizuka no se convirtió en médico? 235 00:14:21,117 --> 00:14:24,850 Porque creo que el trabajo de la enfermera es más valioso que el del médico. 236 00:14:28,083 --> 00:14:30,717 ¿Pero su familia no se opuso? 237 00:14:31,083 --> 00:14:33,217 Salí de casa con la determinación de romper lazos... 238 00:14:33,750 --> 00:14:36,350 y me alegro de haberme convertido en enfermero como esperaba. 239 00:14:36,350 --> 00:14:39,483 Se parece mucho a Nightingale. 240 00:14:45,217 --> 00:14:46,383 Bienvenido. 241 00:14:46,450 --> 00:14:48,150 Ayumi-chan, ¿dónde has estado? 242 00:14:48,617 --> 00:14:50,250 Por favor no me llames así. 243 00:14:50,383 --> 00:14:53,883 Entonces también he echado una mano a Ayumi con la adivinación. 244 00:14:55,217 --> 00:14:59,083 Estos dos tienen un vínculo que va más allá de padre e hijo. 245 00:14:59,117 --> 00:15:01,317 Están destinados el uno al otro, ¿no? 246 00:15:02,950 --> 00:15:04,783 Parece que entiendo ese sentimiento. 247 00:15:05,450 --> 00:15:06,950 Les sigo contando... 248 00:15:07,183 --> 00:15:10,717 El Sr. Shizuka emprenderá un largo viaje pronto. 249 00:15:11,083 --> 00:15:12,417 Uno muy lejano. 250 00:15:12,417 --> 00:15:13,950 ¿A dónde va? 251 00:15:13,950 --> 00:15:16,350 ¿Tiene planes de ir a algún lugar lejano? 252 00:15:16,817 --> 00:15:18,450 Sí, bueno. 253 00:15:22,883 --> 00:15:26,383 ¿Por qué Ayumi se ve tan triste? 254 00:15:27,217 --> 00:15:28,283 No es nada. 255 00:15:28,383 --> 00:15:30,917 ¿Qué cosa? Existe algo así. 256 00:15:31,650 --> 00:15:32,950 ¿Qué ocurre? Tama-chan 257 00:15:33,950 --> 00:15:37,283 Ayumi, no te desanimes todavía. 258 00:15:37,417 --> 00:15:40,550 Porque he adivinado que viajarán juntos. 259 00:15:45,983 --> 00:15:49,050 ¿No sólo yo, sino los dos? 260 00:15:51,450 --> 00:15:54,017 Ayumi, ¿crees en la adivinación? 261 00:15:54,017 --> 00:15:55,383 No creo para nada. 262 00:15:55,383 --> 00:15:57,783 ¿Es así? Entonces está bien. 263 00:15:57,883 --> 00:15:58,850 Sí. 264 00:15:58,850 --> 00:16:00,583 - Come rápido entonces. - Gracias por la comida. 265 00:16:01,750 --> 00:16:03,050 ¿Tienes hambre? 266 00:16:03,050 --> 00:16:04,017 Sí. 267 00:16:08,450 --> 00:16:10,317 Si no quieres estar hospitalizado... 268 00:16:10,317 --> 00:16:12,050 puedes quedarte aquí y recuperarte. 269 00:16:12,050 --> 00:16:14,783 Si pasa algo, aquí hay muchas enfermeras. 270 00:16:15,383 --> 00:16:17,083 Si de repente eres tan amable conmigo... 271 00:16:17,283 --> 00:16:19,483 pensaré que me estoy muriendo. 272 00:16:19,483 --> 00:16:21,683 Trátame con frialdad, como sueles hacer. 273 00:16:23,150 --> 00:16:24,817 Qué paciente mas problemático. 274 00:16:24,817 --> 00:16:25,583 ¿Qué? 275 00:16:25,583 --> 00:16:26,417 Nada. 276 00:16:26,417 --> 00:16:27,450 Además... 277 00:16:28,650 --> 00:16:31,550 Es una pérdida de tiempo pedir consejo a otros médicos. 278 00:16:31,717 --> 00:16:34,217 Porque ya se ha pasado el tiempo para el tratamiento quirúrgico 279 00:16:37,150 --> 00:16:39,250 ¿Por qué llevarlo tan lejos? 280 00:16:42,183 --> 00:16:48,183 Me enseñaste que las enfermeras observan a los pacientes y los curan. 281 00:16:50,750 --> 00:16:53,650 Siempre estuviste ahí y no me di cuenta. 282 00:17:00,750 --> 00:17:03,217 Este pequeño enfermero inútil. 283 00:17:05,683 --> 00:17:07,050 Faltan dos semanas... 284 00:17:07,517 --> 00:17:11,783 Trabajaré en ti lo más rápido y concienzudamente posible. 285 00:17:16,050 --> 00:17:17,383 Paciente entrometido. 286 00:17:17,383 --> 00:17:18,183 ¿Eh? 287 00:17:18,250 --> 00:17:19,450 Nada. 288 00:17:23,017 --> 00:17:23,983 Apagaré la luz. 289 00:17:23,983 --> 00:17:25,017 Ok. 290 00:17:31,150 --> 00:17:32,650 Buenas noches. 291 00:17:32,917 --> 00:17:34,483 Buenas noches. 292 00:17:39,350 --> 00:17:40,450 ¿Qué ocurre? 293 00:17:40,750 --> 00:17:42,650 Pensé en la adivinación de Tamako-san. 294 00:17:44,150 --> 00:17:46,317 ¿Tu cuerpo está realmente bien? 295 00:17:46,317 --> 00:17:48,017 No tengo ningún problema. 296 00:17:49,883 --> 00:17:51,883 Parece extraño que te pregunte eso. 297 00:17:51,883 --> 00:17:53,117 Sí. 298 00:17:57,250 --> 00:17:58,417 Buenas noches. 299 00:18:00,417 --> 00:18:01,783 Buenas noches. 300 00:18:12,150 --> 00:18:12,950 Dr. Jinno 301 00:18:12,950 --> 00:18:16,450 Por favor, empiece más tarde la operación de cáncer de hígado de las 10 de la mañana. 302 00:18:17,383 --> 00:18:18,917 La paciente está un poco incómoda. 303 00:18:20,317 --> 00:18:21,917 ¿No quiere que la opere? 304 00:18:21,917 --> 00:18:22,983 No es eso. 305 00:18:23,283 --> 00:18:26,683 Hay una montaña de pacientes VIP esperando a que el Dr. Jinnno les opere. 306 00:18:26,683 --> 00:18:28,717 Eso es tan grosero, ¿no? 307 00:18:29,783 --> 00:18:31,617 ¿Adelantamos otras cirugías? 308 00:18:31,617 --> 00:18:35,350 No, entonces iré a comer pez globo primero. 309 00:18:35,350 --> 00:18:36,417 ¿Pez globo? 310 00:18:37,783 --> 00:18:39,683 ¿Hay alguna tienda que lo venda por la mañana? 311 00:18:39,683 --> 00:18:41,217 Sí. 312 00:18:41,217 --> 00:18:44,883 Sashimi cortado grueso de pez globo natural servido con Shirako motsu. 313 00:18:44,917 --> 00:18:46,383 Es lo mejor. 314 00:18:46,583 --> 00:18:47,383 Espere por favor. 315 00:18:47,383 --> 00:18:49,250 El enfermero está convenciendo al paciente. 316 00:18:49,250 --> 00:18:51,783 -Es el mejor ... -Espere un minuto. 317 00:18:51,783 --> 00:18:54,183 No, definitivamente no quiero ir. 318 00:18:54,183 --> 00:18:56,683 ¿Le mencionaron algo en las instrucciones preoperatorias? 319 00:18:56,750 --> 00:19:00,250 - Con permiso. - Dijeron que había una posibilidad de muerte durante la operación. 320 00:19:00,650 --> 00:19:04,783 Y podría haber infección después de la operación, me da miedo. 321 00:19:05,983 --> 00:19:09,750 Porque pedirle que firme el formulario de consentimiento para la cirugía es un procedimiento fijo del hospital. 322 00:19:13,917 --> 00:19:18,017 Sra. Shimada, su nieto nacerá el próximo mes. 323 00:19:18,950 --> 00:19:21,117 Sí, mi primer nieto. 324 00:19:22,317 --> 00:19:25,850 Aunque sea para darle un buen abrazo a su nieto. 325 00:19:26,550 --> 00:19:28,417 También debería recibir el alta en buen estado de salud. 326 00:19:28,817 --> 00:19:32,950 La operación del Dr. Jinno es absolutamente perfecta. 327 00:19:34,383 --> 00:19:35,850 ¿De verdad? 328 00:19:36,517 --> 00:19:39,483 De verdad, se lo aseguro. 329 00:19:40,917 --> 00:19:42,083 Saldrá bien. 330 00:19:47,917 --> 00:19:52,417 Sra. Shimada, no hay problema, por favor no se preocupe. 331 00:20:00,350 --> 00:20:01,650 ¿Estás bien? 332 00:20:01,650 --> 00:20:02,817 Estoy bien. 333 00:20:05,217 --> 00:20:06,450 Sr. Shizuka. 334 00:20:06,550 --> 00:20:09,450 Sra. Shimada, haré un corte limpio. 335 00:20:09,450 --> 00:20:10,917 No se preocupe. 336 00:20:11,650 --> 00:20:13,117 Por favor. 337 00:20:13,117 --> 00:20:14,850 Entonces comencemos. 338 00:20:14,950 --> 00:20:16,583 Por favor. 339 00:20:17,817 --> 00:20:20,417 Puede entrar, la esperaré fuera. 340 00:20:21,983 --> 00:20:23,217 Bien, entremos. 341 00:20:23,217 --> 00:20:24,183 Sí. 342 00:20:51,017 --> 00:20:52,750 Le ayudaré a mover a la cama de aquí. 343 00:21:15,650 --> 00:21:17,283 El contrato de los dos enfermeros viajeros... 344 00:21:17,283 --> 00:21:19,683 sólo faltan dos semanas. 345 00:21:19,683 --> 00:21:21,483 ¿Están dispuestos a renovar? 346 00:21:21,983 --> 00:21:23,383 Respecto a este asunto… 347 00:21:23,383 --> 00:21:24,883 Aunque ambos están muy bien pagados... 348 00:21:24,883 --> 00:21:26,750 por favor trate de convencerlos. 349 00:21:27,083 --> 00:21:29,583 ¿Qué tal? ¿Es posible extenderlo? 350 00:21:31,183 --> 00:21:32,650 Director, más importante que eso... 351 00:21:33,183 --> 00:21:35,017 Por favor, deje que el Sr. Kuki reciba tratamiento. 352 00:21:35,850 --> 00:21:39,417 El Sr. Kuki tiene una enfermedad cardíaca. 353 00:21:39,917 --> 00:21:42,050 Se desmayó en el hospital hace unos días. 354 00:21:43,250 --> 00:21:44,583 ¿Desmayó? 355 00:21:45,917 --> 00:21:47,217 Los resultados del examen fueron... 356 00:21:47,217 --> 00:21:50,417 Insuficiencia cardíaca por atresia de la válvula aórtica 357 00:21:50,517 --> 00:21:54,150 Pero todavía está trabajando enérgicamente hoy. 358 00:21:54,283 --> 00:21:57,917 Dijo que quería cuidar de los enfermos tanto como pudiera. 359 00:21:58,483 --> 00:22:00,217 Fue su propio deseo. 360 00:22:00,283 --> 00:22:02,517 Si no informa este tipo de cosas antes, podríamos vernos afectados. 361 00:22:02,517 --> 00:22:04,183 Lo siento mucho. 362 00:22:04,183 --> 00:22:05,683 Inyecciones o ir al quirófano... 363 00:22:05,683 --> 00:22:08,183 No se le permitió realizar trabajos que pusieran en peligro al paciente. 364 00:22:08,617 --> 00:22:10,750 La válvula aórtica. 365 00:22:11,117 --> 00:22:12,250 Director... 366 00:22:12,550 --> 00:22:15,050 Por favor, que el Sr. Kuki permanezca en nuestro hospital... 367 00:22:15,050 --> 00:22:16,483 y reciba el mejor tratamiento. 368 00:22:16,483 --> 00:22:17,717 Por favor. 369 00:22:18,883 --> 00:22:20,883 No necesitamos enfermeras que no puedan trabajar. 370 00:22:21,683 --> 00:22:23,850 Ahora rescinde su contrato de inmediato 371 00:22:29,717 --> 00:22:33,383 Así es. Por favor, pídale que dimita lo antes posible. 372 00:23:26,317 --> 00:23:27,417 Él que acaba de pasar... 373 00:23:27,417 --> 00:23:28,517 Es él, ¿verdad? 374 00:23:32,983 --> 00:23:36,117 Muchas gracias por venir. 375 00:23:37,250 --> 00:23:40,050 Buscar a quién fue despedido, ¿qué pasa? 376 00:23:42,117 --> 00:23:46,417 Por favor, vuelve a este hospital. 377 00:23:51,100 --> 00:23:53,200 Espero que pueda realizar esta cirugía. 378 00:23:56,000 --> 00:23:58,467 Causada por el síndrome de Marfan... 379 00:23:58,833 --> 00:24:02,533 ¿Paciente con atresia de la válvula aórtica? 380 00:24:20,500 --> 00:24:22,167 La cirugía de este paciente... 381 00:24:22,733 --> 00:24:26,333 Sólo Ud. puede hacerla en Japón. 382 00:24:32,267 --> 00:24:33,400 Es imposible. 383 00:24:35,233 --> 00:24:37,433 Ya se ha complicado con disección aórtica. 384 00:24:38,133 --> 00:24:40,233 La función cardíaca también es muy débil. 385 00:24:40,533 --> 00:24:42,867 Difícil de mejorar incluso con cirugía. 386 00:24:44,233 --> 00:24:47,967 El riesgo de la cirugía es demasiado alto. 387 00:24:50,267 --> 00:24:52,033 Incluso para Ud. 388 00:25:00,233 --> 00:25:01,667 Lo siento mucho. 389 00:25:21,000 --> 00:25:22,200 Dr. Kanzaki... 390 00:25:23,367 --> 00:25:24,467 espere por favor. 391 00:25:24,467 --> 00:25:25,700 La cirugía... 392 00:25:25,700 --> 00:25:27,700 No hay manera de realizar la operación, deja de molestarme. 393 00:25:28,833 --> 00:25:30,400 Me pondré en contacto con usted de nuevo. 394 00:25:43,467 --> 00:25:46,067 Aún estás aquí. Regresa. 395 00:25:46,567 --> 00:25:48,433 Quiero ver cómo está la Sra. Shimada después de la cirugía. 396 00:25:48,433 --> 00:25:49,967 Yo iré a verla. 397 00:25:49,967 --> 00:25:52,333 ¿Podrías volver, por favor? 398 00:25:53,000 --> 00:25:54,367 Por favor. 399 00:26:03,433 --> 00:26:04,633 Con permiso. 400 00:26:17,767 --> 00:26:18,800 ¿Sí? 401 00:26:23,867 --> 00:26:26,100 ¿Qué desea? Director. 402 00:26:28,867 --> 00:26:32,467 La enfermera jefe me habló de su enfermedad. 403 00:26:37,333 --> 00:26:38,433 ¿Es así? 404 00:26:41,367 --> 00:26:43,567 Siempre me he preguntado... 405 00:26:45,683 --> 00:26:47,450 un enfermero como tú... 406 00:26:48,083 --> 00:26:49,783 un enfermero viajero... 407 00:26:49,783 --> 00:26:52,583 ¿Cuál es el propósito de venir a este hospital? 408 00:26:54,383 --> 00:26:57,883 ¿Es para cobrar ese favor del pasado? 409 00:26:59,950 --> 00:27:01,083 ¿Favor? 410 00:27:01,650 --> 00:27:02,783 Sí. 411 00:27:02,983 --> 00:27:03,517 (Hace 17 años) 412 00:27:03,517 --> 00:27:07,150 La cirugía del paciente VIP que no debía fallar... 413 00:27:07,350 --> 00:27:10,850 en la que tú me ayudaste. 414 00:27:12,017 --> 00:27:13,283 Toalla de gasa, rápido. 415 00:27:13,783 --> 00:27:14,717 Sí. 416 00:27:15,850 --> 00:27:16,783 Paro cardíaco. 417 00:27:16,783 --> 00:27:17,883 Dame una gasa. 418 00:27:23,317 --> 00:27:24,117 Doctor... 419 00:27:24,117 --> 00:27:26,650 ¿No quiere probar un masaje cardíaco directo? 420 00:27:28,283 --> 00:27:30,750 ¿Alguien tiene experiencia en primeros auxilios? 421 00:27:32,317 --> 00:27:33,017 ¿Nadie? 422 00:27:33,017 --> 00:27:35,417 Vi una situación similar cuando estaba en el servicio de urgencias 423 00:27:35,417 --> 00:27:36,683 Eres sólo un enfermero. 424 00:27:36,683 --> 00:27:38,783 Basta de dudas. Lo haré. 425 00:27:39,517 --> 00:27:40,517 Disculpe. 426 00:27:43,083 --> 00:27:44,617 Este es un procedimiento médico. 427 00:27:45,183 --> 00:27:46,517 ¿Lo entiendes? 428 00:27:52,050 --> 00:27:54,017 ¿En qué puedo ayudarle? 429 00:27:59,350 --> 00:28:02,717 Gracias a ti, el paciente no murió. 430 00:28:03,383 --> 00:28:04,583 Quería agradecerte. 431 00:28:12,083 --> 00:28:15,017 Usa esto por el día de hoy... 432 00:28:16,883 --> 00:28:19,217 Lo hice por el paciente... 433 00:28:20,550 --> 00:28:24,850 e hice un procedimiento médico que no debería haber hecho. 434 00:28:32,083 --> 00:28:34,050 Los otros asistentes ya habían aceptado. 435 00:28:35,483 --> 00:28:36,650 Pero tú... 436 00:28:38,783 --> 00:28:41,483 Nunca pensé... 437 00:28:42,583 --> 00:28:44,317 que me debiera algo. 438 00:28:50,517 --> 00:28:53,883 ¿Hay algo que pueda hacer? 439 00:28:57,850 --> 00:28:59,417 Cuando nos conocimos... 440 00:29:00,450 --> 00:29:05,217 pensé que eras un médico increíble que se preocupaba por sus pacientes. 441 00:29:06,483 --> 00:29:09,983 Muchos médicos sólo se preocupan por qué enfermedad tiene el paciente. 442 00:29:10,950 --> 00:29:15,350 Eras muy sincero con cada paciente. 443 00:29:18,750 --> 00:29:20,383 Pero desafortunadamente ahora eres... 444 00:29:20,717 --> 00:29:26,883 También te has convertido en un mal médico que sólo quiere ganar dinero. 445 00:29:27,817 --> 00:29:29,250 ¿Mal médico? 446 00:29:29,250 --> 00:29:33,083 Sí, lo que puedes hacer es... 447 00:29:34,383 --> 00:29:40,517 convertirte en un médico que está ahí para el paciente, que observa al paciente, que trata al paciente. 448 00:29:45,050 --> 00:29:47,250 Ese es mi único deseo. 449 00:29:54,083 --> 00:29:56,517 Ha trabajado duro, Director. 450 00:30:05,683 --> 00:30:06,583 Kuki... 451 00:30:09,150 --> 00:30:11,183 Kuki, resiste.... 452 00:30:13,950 --> 00:30:16,283 No es bueno, el Sr. Shizuka, él... 453 00:30:31,483 --> 00:30:32,983 Su corazón está débil... 454 00:30:33,417 --> 00:30:35,783 Ya no se puede utilizar medicamentos más potentes. 455 00:30:41,183 --> 00:30:42,083 Lo siento, un momento. 456 00:30:42,083 --> 00:30:43,183 Por favor. 457 00:31:01,783 --> 00:31:05,117 Doctor, por favor ayude a mi madre... 458 00:31:05,817 --> 00:31:09,583 Ayumi, lo siento... 459 00:31:36,000 --> 00:31:37,233 Disculpen... 460 00:31:37,600 --> 00:31:39,800 Soy Hanaoka de la Fundación Florencia. 461 00:31:39,800 --> 00:31:41,167 ¿Fundación Florencia? 462 00:31:41,167 --> 00:31:42,567 Fundación Florencia 463 00:31:42,800 --> 00:31:44,833 ¿Es de la Fundación Florencia? 464 00:31:44,833 --> 00:31:45,833 Sr. Hanaoka... 465 00:31:47,333 --> 00:31:48,600 por aquí por favor. 466 00:31:53,567 --> 00:31:54,567 Por favor entre. 467 00:31:55,333 --> 00:31:56,567 Con permiso. 468 00:31:56,567 --> 00:31:58,367 Sr. Hanaoka, ¿por qué está aquí? 469 00:31:58,733 --> 00:32:01,033 Nasuda-san, gracias. 470 00:32:01,667 --> 00:32:05,300 He oído que has estado cuidando del presidente. 471 00:32:06,933 --> 00:32:08,167 ¿Qué está pasando? 472 00:32:10,400 --> 00:32:15,400 El Sr. Shizuka parece ser tu tío de piernas largas*, Ayumi. (protector) 473 00:32:16,500 --> 00:32:18,067 ¿Tío piernas largas? 474 00:32:18,233 --> 00:32:19,267 Sí. 475 00:32:21,233 --> 00:32:26,700 El Director ha estado observando tu crecimiento desde la distancia... 476 00:32:27,333 --> 00:32:30,000 viéndote graduarte en la escuela de enfermería como el mejor de tu clase... 477 00:32:30,067 --> 00:32:33,267 y obtener tu licencia para ejercer la enfermería en Estados Unidos.... 478 00:32:33,400 --> 00:32:35,133 Estaba muy orgulloso de ti. 479 00:32:35,500 --> 00:32:37,200 Nunca he oído hablar de esto... 480 00:32:37,200 --> 00:32:40,533 Es el presidente quien me dijo que no podía decirlo. 481 00:32:43,767 --> 00:32:47,500 Esa no era la primera vez que nos veíamos. 482 00:32:49,533 --> 00:32:50,700 ¿Se encuentra bien? 483 00:32:50,900 --> 00:32:52,633 ¿Hay un médico? 484 00:32:52,633 --> 00:32:54,033 Hay uno aquí. 485 00:32:56,800 --> 00:32:58,867 Así que llamarme desde Estados Unidos fue... 486 00:32:59,733 --> 00:33:01,433 Idea del presidente. 487 00:33:10,933 --> 00:33:13,000 ¿Por qué no me lo dijo? 488 00:33:17,033 --> 00:33:18,767 Porque como sabes... 489 00:33:19,967 --> 00:33:22,300 soy un mentiroso. 490 00:33:23,633 --> 00:33:25,267 Te despertaste. 491 00:33:28,000 --> 00:33:29,433 En realidad acabo de despertar. 492 00:33:29,800 --> 00:33:32,200 No sabía cuándo sería mejor abrir los ojos. 493 00:33:32,933 --> 00:33:34,800 Tuve que fingir estar dormido. 494 00:33:37,233 --> 00:33:40,133 Presidente, estaba tan preocupado por usted. 495 00:33:41,233 --> 00:33:43,033 ¿Se siente bien? 496 00:33:45,533 --> 00:33:48,833 La temperatura y la humedad en la sala... 497 00:33:49,067 --> 00:33:52,900 La altura de la almohada es muy cómoda. 498 00:33:54,233 --> 00:33:58,300 Ayumi estuvo toda la noche cuidándolo. 499 00:33:59,667 --> 00:34:00,733 ¿Es así? 500 00:34:02,900 --> 00:34:04,200 Gracias. 501 00:34:07,467 --> 00:34:08,800 Voy a buscar el gotero. 502 00:34:24,900 --> 00:34:26,100 ¿De verdad? 503 00:34:28,900 --> 00:34:33,967 ¿Tío piernas largas? ¿Tío piernas largas? 504 00:34:35,200 --> 00:34:36,433 Disculpa... 505 00:34:36,567 --> 00:34:37,400 Sí. 506 00:34:37,567 --> 00:34:43,233 No, no, no... de veras... 507 00:34:43,233 --> 00:34:44,600 ¿Qué le pasa? 508 00:34:44,900 --> 00:34:47,033 Porque el Sr. Shizuka estaba demasiado cansado y enfermó. 509 00:34:47,033 --> 00:34:48,633 Él está demasiado preocupado. 510 00:34:49,533 --> 00:34:51,367 Porque están destinados. 511 00:35:19,033 --> 00:35:22,167 Le traeré ropa blanca para que se la ponga cuando quiera. 512 00:35:23,367 --> 00:35:26,167 Todo el mundo piensa que has caído enfermo por exceso de trabajo. 513 00:35:27,700 --> 00:35:29,400 Los pacientes te están esperando. 514 00:35:30,600 --> 00:35:32,267 Necesita recuperarse pronto. 515 00:35:34,067 --> 00:35:39,067 Ya no puedo ayudarlos. 516 00:35:41,700 --> 00:35:43,133 ¿Qué estás diciendo? 517 00:35:43,600 --> 00:35:46,833 ¿Estaba mintiendo cuando dijo que necesitaba ayudar a los pacientes mientras aún pueda moverse? 518 00:35:47,317 --> 00:35:49,283 Por el síndrome de Marfan... 519 00:35:50,450 --> 00:35:53,117 Mis ojos comienzan a mostrar síntomas. 520 00:35:56,950 --> 00:35:59,050 Como profesional de enfermería en ejercicio... 521 00:36:00,183 --> 00:36:05,717 ya tienes los conocimientos y las competencias necesarios. Si había alguna carencia... 522 00:36:08,150 --> 00:36:10,150 era tu forma de acercarte al paciente. 523 00:36:12,317 --> 00:36:14,083 Quiero que sepas esto... 524 00:36:16,550 --> 00:36:17,817 estos tres meses... 525 00:36:20,083 --> 00:36:22,717 te dije muchas cosas duras. 526 00:36:25,717 --> 00:36:30,383 Pero ya estás bien. 527 00:36:32,350 --> 00:36:33,950 Deja de hacerte el guapo. 528 00:36:37,383 --> 00:36:39,617 Estoy aquí contigo ahora. Deja de hacerte el guapo. 529 00:36:43,783 --> 00:36:45,950 Lo que Rei no podía soportar solo. 530 00:36:47,283 --> 00:36:49,183 Tú lo aceptaste todo. 531 00:36:50,817 --> 00:36:51,917 Yo… 532 00:36:53,350 --> 00:36:57,250 Realmente pensé que eras un enfermero increíble en ese momento. 533 00:37:04,650 --> 00:37:07,383 También tienes cosas que no puedes soportar solo, ¿verdad? 534 00:37:12,683 --> 00:37:14,583 Por favor, di lo que quieras decir. 535 00:37:16,450 --> 00:37:19,083 Dímelo a mí, que estoy delante de ti. 536 00:37:21,850 --> 00:37:23,183 Por favor te lo ruego. 537 00:37:26,550 --> 00:37:27,850 Dímelo. 538 00:37:33,983 --> 00:37:40,017 Entonces lo soltaré también. 539 00:37:51,517 --> 00:37:58,783 Tengo miedo de morir solo... 540 00:38:03,317 --> 00:38:08,317 por eso quiero que estés a mi lado. 541 00:38:20,850 --> 00:38:22,350 Ya lo he dicho. 542 00:38:38,050 --> 00:38:39,550 Estaré a tu lado. 543 00:38:53,017 --> 00:38:54,150 Gracias. 544 00:39:13,000 --> 00:39:14,033 Dr. Kanzaki... 545 00:39:14,933 --> 00:39:16,133 ¿En qué puedo ayudarle? 546 00:39:16,800 --> 00:39:20,600 Gunji, ¿dónde está la sala de ese tipo? 547 00:39:22,100 --> 00:39:23,233 ¿De quién está hablando? 548 00:39:24,167 --> 00:39:25,700 Ese molesto enfermero. 549 00:39:27,900 --> 00:39:28,967 Por aquí, por favor. 550 00:39:30,933 --> 00:39:32,333 Con permiso. 551 00:39:36,000 --> 00:39:37,567 ¿Todavía estás vivo? 552 00:39:37,800 --> 00:39:39,500 Dr. Kanzaki, ¿por qué está aquí? 553 00:39:39,733 --> 00:39:41,133 Ha pasado mucho tiempo. 554 00:39:42,300 --> 00:39:44,767 Encontré un médico que puede operarte. 555 00:39:46,700 --> 00:39:48,867 He oído que la Dra. Schilp del Hospital de Nueva York... 556 00:39:48,867 --> 00:39:50,933 está dispuesta a realizar la operación. 557 00:39:51,033 --> 00:39:52,533 ¿Esa "Mano de Oro"? 558 00:39:52,567 --> 00:39:55,767 Ella es la única persona en el mundo que puede hacer que esta operación funcione. 559 00:39:56,233 --> 00:39:58,800 El Dr. Kanzaki le pidió especialmente. 560 00:39:59,167 --> 00:40:00,433 Impresionante. 561 00:40:01,800 --> 00:40:03,867 ¿Por cierto cual es tu nombre? 562 00:40:04,167 --> 00:40:05,333 Nasuda. 563 00:40:05,333 --> 00:40:06,467 Nombre completo. 564 00:40:07,167 --> 00:40:09,567 Ayumi Nasuda. 565 00:40:12,667 --> 00:40:15,200 ¿Se refiere NP Dr. Ayumi a ti? 566 00:40:16,100 --> 00:40:18,533 Así me llaman en el hospital de allá. 567 00:40:19,700 --> 00:40:22,100 Llame a la Dra. Schilp inmediatamente. 568 00:40:22,867 --> 00:40:24,367 Dr. Kanzaki, ¿qué está pasando? 569 00:40:24,367 --> 00:40:25,833 Yo también estaba confundido. 570 00:40:25,833 --> 00:40:29,533 Asistí a la Dra. Schilp varias veces mientras estaba en Chicago. 571 00:40:29,817 --> 00:40:31,017 Entonces porque no lo dijiste antes. 572 00:40:31,017 --> 00:40:31,983 Pero... 573 00:40:31,983 --> 00:40:34,950 Posteriormente, la Dra. cambió de hospital y perdí el contacto. 574 00:40:43,850 --> 00:40:45,417 NP Ayumi... 575 00:40:45,517 --> 00:40:50,917 También tiene que ir a Nueva York para ayudar con la cirugía, es la condición de la Dra. Schilp. 576 00:41:04,017 --> 00:41:05,283 Gracias. 577 00:41:09,950 --> 00:41:11,550 Sr. Shizuka, eso es genial. 578 00:41:12,183 --> 00:41:13,950 Gracias al Dr. Kanzaki 579 00:41:25,150 --> 00:41:27,717 Así que esto es una liquidación, ¿no? 580 00:41:37,383 --> 00:41:39,183 Aló, ¿es la Dra. Schilp? 581 00:41:39,417 --> 00:41:41,717 Soy Ayumi, era NP en Chicago. 582 00:41:41,983 --> 00:41:43,050 Aló Ayumi. 583 00:41:43,417 --> 00:41:46,217 Escuché que aceptó la operación, gracias. 584 00:41:46,217 --> 00:41:48,583 Estoy muy feliz de trabajar contigo de nuevo. 585 00:41:48,583 --> 00:41:51,317 Porque siempre es una operación perfecta. 586 00:41:51,617 --> 00:41:53,817 De verdad muchas gracias. 587 00:41:55,483 --> 00:41:58,817 Ayumi-chan, ¿tu próximo destino será un hospital de EE.UU.? 588 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 Sí. 589 00:42:00,350 --> 00:42:02,150 ¡Qué genial! 590 00:42:02,150 --> 00:42:04,017 ¿Irá el Sr. Shizuka contigo? 591 00:42:04,550 --> 00:42:05,550 Sí. 592 00:42:08,083 --> 00:42:10,950 Entonces la adivinación de Tamako-san se ha hecho realidad. 593 00:42:11,317 --> 00:42:12,683 Eso es cierto. 594 00:42:14,850 --> 00:42:17,483 Bien, todas, regresen al trabajo. 595 00:42:23,017 --> 00:42:24,183 ¡Qué bueno! 596 00:42:35,283 --> 00:42:36,817 Como dijiste al principio... 597 00:42:36,817 --> 00:42:39,950 los resultados se consiguieron en tres meses. 598 00:42:40,250 --> 00:42:41,650 Tampoco fue tan bueno. 599 00:42:41,650 --> 00:42:43,583 Hasta el final, tu actitud sigue siendo tan pedante y poco amable. 600 00:42:44,883 --> 00:42:46,883 A las enfermeras viajeras como tú... 601 00:42:47,450 --> 00:42:49,583 les damos la bienvenida siempre que quieran. 602 00:42:51,083 --> 00:42:52,983 Espero que vuelvas. 603 00:42:55,883 --> 00:42:58,650 ¿Cuándo te vas a Nueva York? 604 00:42:59,917 --> 00:43:00,950 Mañana. 605 00:43:01,517 --> 00:43:04,717 Definitivamente la cirugía será un éxito. 606 00:43:05,283 --> 00:43:08,583 Eres sólo un enfermero, ¿puedes operar? 607 00:43:09,150 --> 00:43:11,717 Es médico pero no sabe nada. 608 00:43:11,850 --> 00:43:14,383 En los Estados Unidos, las enfermeras con licencia también pueden realizar cirugías. 609 00:43:14,583 --> 00:43:17,283 Idiota, yo también sé eso. 610 00:43:17,450 --> 00:43:18,717 Papá, lo siento. 611 00:43:22,917 --> 00:43:24,983 Tienes que hacer tu mejor esfuerzo para ayudar a Kuki. 612 00:43:27,150 --> 00:43:28,483 Por favor. 613 00:43:29,883 --> 00:43:30,883 Sí. 614 00:43:36,050 --> 00:43:39,650 Por cierto, todavía tengo que transmitir un mensaje. 615 00:43:44,583 --> 00:43:48,683 Director, gracias por su cuidado los últimos tres meses. 616 00:43:50,183 --> 00:43:52,783 No sólo alimente a la iguana... 617 00:43:52,917 --> 00:43:55,017 Por favor, preste atención a cada paciente. 618 00:43:55,550 --> 00:43:57,050 Enfermero de viaje 619 00:43:58,217 --> 00:43:59,683 Kuki Shizuka. 620 00:44:04,250 --> 00:44:06,617 Entonces con permiso. 621 00:44:14,817 --> 00:44:17,883 Siento que hayas tenido que cocinar para tu propia fiesta de despedida. 622 00:44:17,883 --> 00:44:20,683 Está bien, porque cocino más rico. 623 00:44:20,683 --> 00:44:21,817 Es correcto. 624 00:44:21,817 --> 00:44:23,017 Bien dicho. 625 00:44:24,617 --> 00:44:27,850 Bueno, aunque sea té de cebada, brindemos. 626 00:44:27,850 --> 00:44:29,017 Ok… 627 00:44:29,417 --> 00:44:33,350 Los mejores deseos para la partida del Sr. Shizuka y Ayumi. 628 00:44:33,883 --> 00:44:34,850 Salud. 629 00:44:34,850 --> 00:44:37,583 Salud… 630 00:44:40,850 --> 00:44:44,450 Ayumi-chan, está súper delicioso. 631 00:44:46,317 --> 00:44:50,650 Sr. Shizuka, muchas gracias por enseñarme tantas cosas. 632 00:44:50,917 --> 00:44:51,983 De nada. 633 00:44:52,250 --> 00:44:53,450 Ustedes dos... 634 00:44:54,250 --> 00:44:57,117 siempre serán bienvenidos aquí. 635 00:44:57,417 --> 00:44:58,717 Gracias. 636 00:45:02,550 --> 00:45:07,117 Ayumi-san siempre estaré aquí esperándote 637 00:45:07,383 --> 00:45:09,183 Para ti, ¿ya no tiene que ser médico? 638 00:45:09,183 --> 00:45:12,750 Ahora sé que hay mejores enfermeros que médicos. 639 00:45:12,950 --> 00:45:15,317 Pero Ayumi-chan no puede ser. 640 00:45:15,517 --> 00:45:17,183 Porque tiene al Sr. Shizuka. 641 00:45:17,317 --> 00:45:19,683 Espero que ustedes dos siempre estén en armonía. 642 00:45:19,683 --> 00:45:21,983 Vivan felices en Nueva York. 643 00:45:26,417 --> 00:45:30,017 No, todas ustedes parecen haber tenido un gran malentendido. 644 00:45:30,017 --> 00:45:31,817 No hay problema, no hay problema... 645 00:45:31,817 --> 00:45:33,083 Todas lo entendemos. 646 00:45:36,417 --> 00:45:38,717 Lo siento, él no es mi tipo. 647 00:45:38,717 --> 00:45:41,317 ¿Estás bromeando? Yo soy el que... 648 00:45:42,183 --> 00:45:44,983 Estoy enfadado. Nuestra relación no es buena. 649 00:45:46,417 --> 00:45:48,250 -No estás enfadado, ¿verdad? -Estoy enfadado. 650 00:45:48,883 --> 00:45:50,617 Ayu-chan, está muy bueno. 651 00:45:50,617 --> 00:45:53,483 ¿Ayu-chan? Es Ayumi-chan, no, no es Ayumi-chan. 652 00:45:59,383 --> 00:46:00,817 No puedo comer más. 653 00:46:09,117 --> 00:46:10,950 Realmente parece... 654 00:46:16,517 --> 00:46:18,417 Sr. Yoshida de la sala 318 655 00:46:18,417 --> 00:46:20,183 Debido a la resección endoscópica de la mucosa que se realizará pasado mañana... 656 00:46:27,583 --> 00:46:30,283 ¿Qué pasa con la repentina seriedad del Director? 657 00:46:30,350 --> 00:46:31,350 No tengo idea… 658 00:46:31,350 --> 00:46:33,017 ¿Ha habido un cambio de actitud? 659 00:46:33,017 --> 00:46:37,317 Dice que vendrá todos los días al pabellón para hacer las rondas con los pacientes. 660 00:46:37,350 --> 00:46:40,283 ¿Y si de repente dijera que va a operar? ¿Qué haremos? 661 00:46:40,383 --> 00:46:42,283 ¿Hace cuántos años que el director no opera? 662 00:46:42,283 --> 00:46:43,783 Más de diez años. 663 00:46:43,783 --> 00:46:46,283 - Tenemos que detenerlo con todo, definitivamente cometerá un error. -Sí... 664 00:46:51,050 --> 00:46:52,583 ¿Dijeron algo? 665 00:46:53,183 --> 00:46:54,383 No… 666 00:46:57,150 --> 00:46:58,150 Nada. 667 00:47:11,383 --> 00:47:13,217 El Sr. Yoshida se someterá a una resección endoscópica de la mucosa pasado mañana. 668 00:47:13,217 --> 00:47:14,450 Hay que estar listas con un plan de tratamiento. 669 00:47:14,450 --> 00:47:14,850 Sí. 670 00:47:14,850 --> 00:47:15,750 Sí… 671 00:47:16,517 --> 00:47:18,350 Yanagi-san, por favor prepare el gotero. 672 00:47:18,350 --> 00:47:19,217 Sí. 673 00:48:38,917 --> 00:48:40,150 Vamos, dese prisa. 674 00:48:51,417 --> 00:48:52,383 Yo lo llevo. 675 00:48:52,783 --> 00:48:53,617 No es necesario. 676 00:48:53,617 --> 00:48:56,250 El paciente debe escuchar a su enfermero. 677 00:48:58,983 --> 00:49:01,850 Pesa mucho. ¿Qué llevas ahí? 678 00:49:02,350 --> 00:49:05,183 Herramientas de limpieza, cucharas, libros. 679 00:49:05,983 --> 00:49:09,450 Ah, sí, y una carta de despedida. 680 00:49:11,217 --> 00:49:13,450 Sería malo si algo sucediera durante la operación. 681 00:49:13,783 --> 00:49:15,017 No te preocupes. 682 00:49:15,050 --> 00:49:17,950 La Dra. Schilp de verdad es la "mano de oro". 683 00:49:18,183 --> 00:49:20,417 Y yo estoy aquí también. 684 00:49:21,083 --> 00:49:23,350 Tan atento. 685 00:49:33,217 --> 00:49:37,017 Ayumi-kun, ¿todavía te gustan los aviones? 686 00:49:39,483 --> 00:49:41,250 ¿Cómo lo sabes? 687 00:49:42,750 --> 00:49:44,017 ¿Por qué? 688 00:49:44,450 --> 00:49:46,683 Por si acaso... 689 00:49:49,217 --> 00:49:50,950 te lo daré ahora. 690 00:50:01,650 --> 00:50:02,917 ¿Qué es esto? 691 00:50:13,417 --> 00:50:14,817 Esto es… 692 00:50:18,217 --> 00:50:21,650 Doctor, salve a mi madre... 693 00:50:25,017 --> 00:50:26,350 Médico... 694 00:50:28,750 --> 00:50:30,150 Ayumi... 695 00:50:37,083 --> 00:50:40,583 No llores tanto. 696 00:50:46,450 --> 00:50:51,583 La luna llena de hoy es hermosa. 697 00:50:52,250 --> 00:50:53,683 Gracias. 698 00:50:58,517 --> 00:50:59,850 Enfermero... 699 00:51:08,017 --> 00:51:09,217 Esto… 700 00:51:12,217 --> 00:51:15,150 Cuando este niño crezca... 701 00:51:16,317 --> 00:51:18,283 ¿se lo dará, por favor? 702 00:51:23,917 --> 00:51:25,417 Se lo guardaré. 703 00:51:27,217 --> 00:51:29,250 Pero inténtelo un poco más, por favor. 704 00:51:31,550 --> 00:51:33,083 Aunque sea por Ayumi-chan. 705 00:51:41,617 --> 00:51:42,950 ¿Era el Sr. Shizuka? 706 00:51:45,883 --> 00:51:48,783 Era un hermoso día de luna llena. 707 00:51:50,383 --> 00:51:52,217 Era una noche de luna llena, es cierto. 708 00:51:53,150 --> 00:51:57,517 No, pero creí que era una mujer. 709 00:52:00,617 --> 00:52:02,117 ¿Era el Sr. Shizuka? 710 00:52:03,783 --> 00:52:06,917 Ayumi-kun, cálmate. 711 00:52:09,550 --> 00:52:10,883 Esto no es cierto, ¿verdad? 712 00:52:12,450 --> 00:52:13,817 ¿Por qué estás esquivando los ojos? 713 00:52:13,817 --> 00:52:16,750 Date prisa, llegaremos tarde al embarque. 714 00:52:35,450 --> 00:52:40,017 Ya no soy un niño de 5 años que sólo llora y se queja. 715 00:52:44,717 --> 00:52:48,483 Esta vez es mi turno de proteger al Sr. Shizuka. 716 00:52:49,883 --> 00:52:50,883 ¿Qué? 717 00:52:54,383 --> 00:52:56,417 No, no es nada. 718 00:52:56,817 --> 00:53:01,783 El vuelo 320 a Nueva York está a punto de terminar el embarque. 719 00:53:01,783 --> 00:53:02,317 No es bueno. 720 00:53:02,317 --> 00:53:04,317 No es bueno, Sr. Shizuka, corra. 721 00:53:04,317 --> 00:53:06,950 -¿Cómo puedo correr? -Cierto. 722 00:53:07,550 --> 00:53:11,217 -Si pudiera correr, no tendría que ir a Nueva York a operarme. -No hay tiempo. 723 00:53:11,217 --> 00:53:13,117 Lo sé, ¡vamos! 724 00:53:13,517 --> 00:53:17,750 Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras... 725 00:53:19,650 --> 00:53:21,950 Una historia de amor y luchas... 726 00:53:24,117 --> 00:53:26,183 como el mundo los llama... 727 00:53:29,217 --> 00:53:33,283 "Enfermera de viaje" No re-subir a otras páginas sin pedir permiso. Es gratis. 53117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.