Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,100 --> 00:00:24,233
Delicioso.
2
00:00:37,567 --> 00:00:39,767
Oni-san, ¿tú también eres fan de Goro?
3
00:00:44,467 --> 00:00:46,833
(Gourmet solitario)
4
00:00:48,633 --> 00:00:51,100
Entonces dejaré que seas un entusiasta "solitario".
5
00:00:59,567 --> 00:01:00,700
¿Qué pasa?
6
00:01:03,033 --> 00:01:05,900
Señora, ¿se encuentra bien? señora.
7
00:01:06,133 --> 00:01:07,867
- Por favor no la mueva.
- Sí.
8
00:01:08,200 --> 00:01:10,500
¿Hay un médico aquí?
9
00:01:10,500 --> 00:01:11,833
¿Cómo podría haber?
10
00:01:12,300 --> 00:01:13,400
Señora, ¿está bien?
11
00:01:13,400 --> 00:01:14,800
¿Puede oírme? ¿Me entiende?
12
00:01:16,867 --> 00:01:18,200
Por favor, llame a una ambulancia
13
00:01:18,300 --> 00:01:19,300
Sí.
14
00:01:20,567 --> 00:01:21,733
Puede doler un poco.
15
00:01:26,633 --> 00:01:28,033
Parálisis del lado derecho del cuerpo.
16
00:01:29,667 --> 00:01:31,300
¡Qué bueno!
17
00:01:31,300 --> 00:01:33,500
No esperaba que hubiera un médico aquí...
18
00:01:33,500 --> 00:01:34,667
No soy médico.
19
00:01:35,133 --> 00:01:37,200
Veas cómo lo veas parece un médico.
20
00:01:37,633 --> 00:01:39,800
Ayúdeme…
21
00:01:47,500 --> 00:01:49,933
Florence Nightingale dijo una vez...
22
00:01:51,300 --> 00:01:52,100
Disculpe…
23
00:01:52,100 --> 00:01:55,967
Los llamados ángeles no son los que esparcen hermosas flores.
24
00:01:57,300 --> 00:02:00,667
Sino los que luchan contra el sufrimiento.
25
00:02:04,100 --> 00:02:04,833
¿Cómo está?
26
00:02:04,833 --> 00:02:06,533
Presión arterial 180 110
27
00:02:06,533 --> 00:02:08,300
Puntuación de coma JCS 20
28
00:02:08,433 --> 00:02:10,567
Parálisis del lado derecho del cuerpo. Sospecha de oclusión vascular cerebral
29
00:02:10,700 --> 00:02:11,300
¿Por qué eres tú?
30
00:02:11,300 --> 00:02:13,567
Eso no es importante, por favor date prisa y hazle una resonancia magnética de la cabeza.
31
00:02:13,567 --> 00:02:14,700
Ya lo sé.
32
00:02:15,400 --> 00:02:18,100
-Doctora Gunji, gracias por su trabajo.
-Gracias
33
00:02:18,100 --> 00:02:20,433
¿Por qué llevas el uniforme blanco otra vez? ¿Hoy es día de descanso, no?
34
00:02:20,600 --> 00:02:24,833
Florencia Nightingale nunca tuvo vacaciones en su vida
35
00:02:25,833 --> 00:02:27,300
1 2 3
36
00:02:28,367 --> 00:02:31,200
Nightingale conocida como el "Ángel de blanco"
37
00:02:31,200 --> 00:02:33,667
Dejo este mundo, hace un siglo.
38
00:02:33,667 --> 00:02:35,100
Aquí, por favor.
39
00:02:35,300 --> 00:02:36,967
En el Japón de la era Reiwa...
40
00:02:37,267 --> 00:02:40,067
aparecen nuevos y diferentes tipos de ángeles.
41
00:02:41,467 --> 00:02:43,167
¿Qué pasa con la reforma del entorno laboral?
42
00:02:43,433 --> 00:02:46,433
Todo eso es una mierda para mí.
43
00:02:47,133 --> 00:02:48,367
¿En serio?
44
00:02:52,267 --> 00:02:56,600
Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras...
45
00:02:56,900 --> 00:02:59,167
una historia de amor y batallas.
46
00:02:59,867 --> 00:03:01,900
Como el mundo los llama...
47
00:03:03,433 --> 00:03:05,933
"Enfermera de viaje".
48
00:03:05,957 --> 00:03:09,057
Traducido por Lala
49
00:03:10,200 --> 00:03:12,933
¿Puede oírme? ¿Puedo decirme su nombre?
50
00:03:14,033 --> 00:03:15,700
¿Puede darme la mano?
51
00:03:16,967 --> 00:03:18,433
¿Me entiende?
52
00:03:18,967 --> 00:03:20,500
¿Puede decir su nombre?
53
00:03:22,433 --> 00:03:23,733
¿Me escucha?
54
00:03:30,333 --> 00:03:31,367
Bienvenido.
55
00:03:39,967 --> 00:03:41,433
¿No puedes hacer una reserva?
56
00:03:41,833 --> 00:03:43,333
¿Después de medio año?
57
00:03:44,067 --> 00:03:46,467
Soy una persona ocupada, por favor sí.
58
00:03:46,533 --> 00:03:48,800
Se trata de la moral de los cirujanos, por favor.
59
00:03:49,133 --> 00:03:51,133
Debería ser posible reservar una habitación.
60
00:03:54,633 --> 00:03:56,700
Bienvenido Dr. Jinno...
61
00:03:56,800 --> 00:03:58,267
le estábamos esperando.
62
00:03:59,000 --> 00:04:00,733
Soy Furuya, director interino de cirugía.
63
00:04:00,733 --> 00:04:01,833
Estamos a su servicio.
64
00:04:01,900 --> 00:04:03,067
Soy Nitta de cirugía.
65
00:04:03,067 --> 00:04:05,133
Poder conocer al famoso Dr. Jinno con mis propios ojos...
66
00:04:07,800 --> 00:04:09,767
Fue un trabajo duro para Ud. venir de lejos.
67
00:04:09,900 --> 00:04:11,900
¿Cómo puede ser posible esperar medio año
68
00:04:12,833 --> 00:04:14,367
Doctor, por este lado, por favor.
69
00:04:15,700 --> 00:04:18,067
Realmente se ve muy ocupado.
70
00:04:18,367 --> 00:04:20,100
- ¿Está haciendo una reserva para una sala de operaciones?
- No.
71
00:04:20,300 --> 00:04:23,267
Esta semana tendrán trufas blancas traídas desde Italia, pero no puedo hacer una reserva.
72
00:04:23,267 --> 00:04:24,767
En serio...
73
00:04:25,167 --> 00:04:27,600
¿Quiere reservar una sala en el restaurante?
74
00:04:27,700 --> 00:04:30,100
Porque el Dr. Jinno es un gourmet.
75
00:04:41,600 --> 00:04:43,733
Que un súper médico como el Dr. Jinno...
76
00:04:43,733 --> 00:04:46,833
venga al servicio de cirugía general de nuestro hospital...
77
00:04:46,933 --> 00:04:48,833
es realmente tranquilizador.
78
00:04:50,533 --> 00:04:51,633
Cuente conmigo.
79
00:04:55,433 --> 00:04:58,500
Para que el Dr. Jinno pueda realizar la operación con tranquilidad,
80
00:04:58,600 --> 00:05:00,767
necesitamos la colaboración del personal de enfermería.
81
00:05:03,667 --> 00:05:05,533
Soy Aikawa, la jefa de enfermeras.
82
00:05:05,767 --> 00:05:08,100
Haremos todo lo posible para ayudarle.
83
00:05:08,700 --> 00:05:11,967
No quisiera exagerar, pero opero rápidamente.
84
00:05:11,967 --> 00:05:13,967
No quiero estar atado a un horario de cirugía
85
00:05:14,600 --> 00:05:16,900
Quiero ir a mi ritmo.
86
00:05:18,267 --> 00:05:21,367
Entonces, ¿cuál es el problema?, no hay problema.
87
00:05:21,700 --> 00:05:22,767
Por otro lado...
88
00:05:22,933 --> 00:05:26,400
Escuché que el Dr. Kanzaki fue despedido.
89
00:05:27,100 --> 00:05:28,467
¿Metió la pata en algo?
90
00:05:28,467 --> 00:05:30,300
No, no fue eso...
91
00:05:30,700 --> 00:05:33,133
No, aunque el Dr. Kanzaki también es excelente.
92
00:05:34,033 --> 00:05:39,033
Pero Ud. es más adecuado para ser nuestro símbolo.
93
00:05:39,767 --> 00:05:41,433
Símbolo.
94
00:05:44,733 --> 00:05:46,000
Símbolo...
95
00:05:48,467 --> 00:05:50,600
No soy lo suficientemente bueno para ser usado como símbolo.
96
00:05:50,667 --> 00:05:51,900
Eso no es cierto.
97
00:05:52,400 --> 00:05:55,500
El director trajo inesperadamente a un súper médico tan excelente.
98
00:05:55,567 --> 00:05:57,133
Me pregunto cuánto le costó.
99
00:05:57,133 --> 00:05:59,067
¿Ese doctor es de verdad tan bueno?
100
00:05:59,200 --> 00:06:01,200
¿No has oído hablar de Hiromichi Jinno?
101
00:06:02,133 --> 00:06:02,967
Mira...
102
00:06:02,967 --> 00:06:06,267
Operó con éxito a estos grandes nombres de la política y la economía
103
00:06:06,433 --> 00:06:08,267
Aunque no se sabe cuán hábil es en realidad..
104
00:06:08,267 --> 00:06:11,233
- Pero puede seguir teniendo grandes pacientes...
- ¿Está soltero?
105
00:06:11,433 --> 00:06:13,300
Mientras sea médico, te da igual cualquiera ¿no?
106
00:06:13,300 --> 00:06:15,333
Hironaka vino al hospital para buscar esposo.
107
00:06:16,367 --> 00:06:17,500
Ya veo.
108
00:06:18,233 --> 00:06:19,033
Buenos días.
109
00:06:19,033 --> 00:06:21,900
- Buenos días....
- Buenos días, jefa.
110
00:06:21,900 --> 00:06:23,233
Buenos días.
111
00:06:23,650 --> 00:06:26,283
Doctor Taro, otra vez está aquí.
112
00:06:27,817 --> 00:06:31,317
Ah, la Sra. Nikaido que vino de emergencia ayer.
113
00:06:31,417 --> 00:06:33,617
Gracias a su juicio oportuno y apropiado...
114
00:06:33,617 --> 00:06:34,883
ha salvado su vida.
115
00:06:34,883 --> 00:06:37,583
En un infarto cerebral, la respuesta dentro de 3 horas puede determinar la vida o la muerte.
116
00:06:37,583 --> 00:06:39,917
He oído que su entrega de instrumentos quirúrgicos también fue excelente durante las incisiones.
117
00:06:39,917 --> 00:06:42,183
El neurocirujano también le elogió en forma particular
118
00:06:42,750 --> 00:06:44,783
Servicio meritorio de Ayumi-chan.
119
00:06:45,217 --> 00:06:47,383
No me llames Ayumi-chan.
120
00:06:48,017 --> 00:06:49,583
Si tan sólo fueras médico...
121
00:06:49,583 --> 00:06:52,083
No se esperaba menos de un enfermero licenciado en los Estados Unidos.
122
00:06:52,083 --> 00:06:54,317
Sólo hago lo que tengo que hacer.
123
00:06:56,450 --> 00:06:57,117
Lo siento.
124
00:06:57,117 --> 00:06:58,217
Duele.
125
00:06:59,150 --> 00:07:02,983
¡Mira esa cara de suficiencia de "no soy un enfermero tonto!
126
00:07:03,050 --> 00:07:03,950
¿Qué?
127
00:07:04,350 --> 00:07:05,183
Duele.
128
00:07:05,183 --> 00:07:06,417
Lo siento, lo siento.
129
00:07:06,950 --> 00:07:10,617
La Sra. Nikaido estará bajo el cuidado de ustedes dos.
130
00:07:11,383 --> 00:07:13,283
Por favor, ambos trabajen juntos en paz.
131
00:07:13,283 --> 00:07:14,950
- No...
- Comprendido, jefa.
132
00:07:14,950 --> 00:07:17,250
Y el Sr. Kuki trabaja demasiado.
133
00:07:17,650 --> 00:07:19,417
Por favor encuentre tiempo para descansar.
134
00:07:19,417 --> 00:07:20,017
Sí.
135
00:07:20,017 --> 00:07:22,550
- No viole las normas de reforma del ambiente de trabajo...
- Ya veo, jefa.
136
00:07:45,217 --> 00:07:46,683
¿Cómo se siente ahora?
137
00:07:47,450 --> 00:07:49,750
Disculpe, la ayudaré a levantarse.
138
00:07:51,317 --> 00:07:53,083
Todavía no puede hablar.
139
00:07:54,383 --> 00:07:56,117
Las prisas no son buenas consejeras.
140
00:07:57,067 --> 00:07:58,533
Trabajemos despacio.
141
00:07:59,133 --> 00:08:00,567
Con permiso.
142
00:08:01,433 --> 00:08:03,167
Es hora de la comida.
143
00:08:04,700 --> 00:08:06,333
Con permiso.
144
00:08:08,933 --> 00:08:10,867
Todavía no puede comer.
145
00:08:11,033 --> 00:08:13,367
Por vía intravenosa puede complementar su nutrición.
146
00:08:13,433 --> 00:08:15,700
Por favor no se preocupe, lo siento.
147
00:08:21,567 --> 00:08:24,633
Trate de comer despacio por la boca primero, si le es posible.
148
00:08:25,433 --> 00:08:27,033
Le ayudaré a obtener la autorización de su médico.
149
00:08:27,300 --> 00:08:28,633
Es demasiado pronto de todos modos.
150
00:08:28,633 --> 00:08:31,467
No, cuanto antes empieces a masticar, mejor.
151
00:08:31,467 --> 00:08:33,400
- No dijiste que las prisas no son buenas...
- Enfermero presumida...
152
00:08:34,633 --> 00:08:36,000
por favor cállate.
153
00:08:36,400 --> 00:08:38,500
Quién se deja llevar.
154
00:08:38,833 --> 00:08:40,833
Sra. Nikaido, ¿cómo está la situación?
155
00:08:42,433 --> 00:08:44,467
Vamos a pedirle a la Dra. Gunji.
156
00:08:44,467 --> 00:08:46,233
¿No acabó de decir que no está bien?
157
00:08:46,233 --> 00:08:47,400
¿Qué ocurre?
158
00:08:48,200 --> 00:08:49,667
¿Qué pasa si se atraganta?
159
00:08:49,667 --> 00:08:52,333
Es trabajo de la enfermera evitar que eso suceda.
160
00:08:52,333 --> 00:08:54,633
Si provoca neumonía por aspiración, las consecuencias serán desastrosas.
161
00:08:54,633 --> 00:08:55,967
La Sra. Nikaido ahora está...
162
00:08:55,967 --> 00:08:58,267
en el período crítico de no saber cuánto tiempo estará postrada en cama.
163
00:08:58,267 --> 00:09:00,733
Razón de más para no arriesgar al paciente que salvé...
164
00:09:00,733 --> 00:09:05,233
Lo siento, por favor permítame decir algo, realmente no entiende nada, enfermero idiota.
165
00:09:05,300 --> 00:09:07,300
Tú eres el que no entiende nada.
166
00:09:07,300 --> 00:09:10,000
¿No les dije que trabajaran juntos en paz?
167
00:09:10,000 --> 00:09:11,133
Es esa persona...
168
00:09:11,133 --> 00:09:12,733
Por favor cálmense los dos.
169
00:09:13,933 --> 00:09:16,800
La persona que decide el tratamiento soy yo, la médico tratante.
170
00:09:18,100 --> 00:09:19,367
¿Qué es eso?
171
00:09:20,000 --> 00:09:22,133
Esta es la cuchara con la que he estado trabajando durante 40 años.
172
00:09:22,300 --> 00:09:23,200
¿40 años?
173
00:09:23,200 --> 00:09:24,800
- Te pregunto para que la vas a usar...
- Shhh
174
00:09:25,300 --> 00:09:27,433
Debe ser una cuchara con muchas funciones.
175
00:09:27,433 --> 00:09:29,600
La enfermera Kaneya se rió, da un poco de miedo.
176
00:09:31,133 --> 00:09:32,767
Han trabajado duro.
177
00:09:32,767 --> 00:09:33,567
Han trabajado duro.
178
00:09:33,567 --> 00:09:35,533
¿Cuál es la habitación de la Sra. Nikaido Hinako?
179
00:09:35,533 --> 00:09:37,433
315
180
00:09:38,167 --> 00:09:39,100
¿Qué dijiste?
181
00:09:39,100 --> 00:09:41,500
Ven aquí, jefa.
182
00:09:41,500 --> 00:09:42,000
¿Qué pasa?
183
00:09:42,000 --> 00:09:45,167
La Sra. Nikaido es una valiosa patrocinadora.
184
00:09:45,567 --> 00:09:49,600
¿Cómo se le pudo poner con tanta gente?
185
00:09:50,667 --> 00:09:54,700
Soy el secretario de la presidenta Nikaido.
186
00:09:56,100 --> 00:09:58,533
Lo siento mucho.
187
00:09:58,533 --> 00:10:00,833
Inmediatamente arreglaré su traslado a una sala especial.
188
00:10:00,833 --> 00:10:01,333
Espere por favor.
189
00:10:01,333 --> 00:10:02,767
- Rápido.
- Sí, sí.
190
00:10:03,033 --> 00:10:06,233
- Pónganla en una sala especial rápido.
- Debe haber espacio disponible.
191
00:10:06,800 --> 00:10:10,367
- No hay.
- ¿Cómo que no hay?
192
00:10:10,367 --> 00:10:12,467
- Date prisa.
- Sí, lo siento.
193
00:10:13,433 --> 00:10:14,733
Ha trabajado duro.
194
00:10:15,783 --> 00:10:18,650
- Dr. Jinno, que operación tan asombrosa
- Sí.
195
00:10:18,650 --> 00:10:22,650
Esta es mi técnica más pionera, la cirugía compleja HALS.
196
00:10:22,650 --> 00:10:24,483
¡Qué revelación!
197
00:10:24,550 --> 00:10:25,717
¿Que sigue?
198
00:10:25,850 --> 00:10:27,850
Hay una cirugía programada, de cáncer de estómago a partir de las 13:00.
199
00:10:27,850 --> 00:10:30,550
Me voy del hospital a las 14:00.
200
00:10:30,550 --> 00:10:32,617
Sólo estaré a cargo de los primeros 30 minutos de la cirugía.
201
00:10:33,483 --> 00:10:35,083
Es una cirugía sencilla.
202
00:10:35,583 --> 00:10:37,417
Ustedes pueden completarla, ¿verdad?
203
00:10:40,350 --> 00:10:42,283
Los médicos de tarjeta roja son diferentes.
204
00:10:43,017 --> 00:10:45,550
¿Otros hospitales también lo invitaran a operar?
205
00:10:46,350 --> 00:10:49,983
Va a comer delicioso sushi con sus pacientes.
206
00:10:50,383 --> 00:10:51,917
¿Tienes una reserva para ese restaurante de sushi?
207
00:10:52,083 --> 00:10:54,050
Eso es increíble.
208
00:10:54,083 --> 00:10:55,517
Aunque debo operar por la tarde...
209
00:10:55,517 --> 00:10:56,483
Pero encontraré una manera de pasar.
210
00:10:56,483 --> 00:10:57,717
Sí.
211
00:10:58,483 --> 00:10:59,450
Sí.
212
00:10:59,450 --> 00:11:03,117
Si así es el primer día, ya te puedes imaginar después.
213
00:11:04,483 --> 00:11:05,783
Sra. Nikaido...
214
00:11:06,150 --> 00:11:08,050
Por la negligencia de nuestro personal.
215
00:11:08,050 --> 00:11:09,550
Lo siento mucho.
216
00:11:09,550 --> 00:11:11,517
Lo siento mucho.
217
00:11:14,383 --> 00:11:16,250
También tienen que disculparse.
218
00:11:21,717 --> 00:11:23,317
Pero tranquilícese...
219
00:11:23,983 --> 00:11:26,083
Gracias al enfermero que casualmente estaba allí.
220
00:11:26,517 --> 00:11:28,183
Afortunadamente, se la trajo a tiempo.
221
00:11:28,517 --> 00:11:31,417
La trombectomía también se completó con éxito.
222
00:11:31,417 --> 00:11:33,650
Escuché que salvaste a la presidenta.
223
00:11:33,750 --> 00:11:35,817
Expreso mi agradecimiento en nombre de la presidenta.
224
00:11:35,817 --> 00:11:37,417
Me alegro de haber podido ayudar.
225
00:11:37,417 --> 00:11:39,383
En el futuro, debemos ayudar a la presidenta en su recuperación.
226
00:11:39,450 --> 00:11:41,183
Para que lo haga de forma rápida.
227
00:11:41,250 --> 00:11:42,183
Sí.
228
00:11:43,450 --> 00:11:45,383
Déjeme medir la distancia frente a Ud.
229
00:11:46,717 --> 00:11:48,017
Disculpe.
230
00:11:49,483 --> 00:11:51,617
Espera, ¿qué estás haciendo?
231
00:11:51,617 --> 00:11:53,617
La distancia desde la boca es de 40...
232
00:11:53,617 --> 00:11:55,283
Cuanto antes comience la rehabilitación, mejor.
233
00:11:55,283 --> 00:11:56,117
Me estoy preparando.
234
00:11:56,117 --> 00:11:57,817
Disculpe, mediré desde el hombro esta vez.
235
00:11:57,817 --> 00:12:01,383
- La chocaré un poco.
- Quiere empezar a hacer ejercicios de alimentación.
236
00:12:01,383 --> 00:12:02,450
¿Para comer?
237
00:12:03,083 --> 00:12:05,250
La función de deglución aún no se ha recuperado.
238
00:12:05,517 --> 00:12:06,850
¿Qué pasa si se atraganta?
239
00:12:06,850 --> 00:12:08,317
También intenté detenerlo.
240
00:12:09,450 --> 00:12:10,583
Sr. Kuki.
241
00:12:10,583 --> 00:12:12,217
Sí, por favor espere.
242
00:12:12,217 --> 00:12:14,517
Si algo le pasa a la presidenta.
243
00:12:14,650 --> 00:12:17,450
La donación será cancelada.
244
00:12:19,350 --> 00:12:22,483
Todos por favor con cuidado.
245
00:12:22,983 --> 00:12:25,850
Nunca recurriremos a tratamientos de riesgo
246
00:12:26,117 --> 00:12:27,217
Con permiso.
247
00:12:27,917 --> 00:12:30,683
Para conseguir una dieta equilibrada, haz primero una gastrostomía.
248
00:12:30,817 --> 00:12:31,283
Sí
249
00:12:31,283 --> 00:12:32,517
¿Qué es eso?
250
00:12:32,983 --> 00:12:34,817
Se hará un pequeño orificio en el abdomen.
251
00:12:34,817 --> 00:12:37,183
Se conectará una sonda directa al estómago para suministrar nutrientes al cuerpo.
252
00:12:37,183 --> 00:12:38,617
Una cirugía para fijar un tubo quístico artificial al estómago.
253
00:12:38,783 --> 00:12:40,217
Haz enseguida la cirugía.
254
00:12:40,217 --> 00:12:41,583
Por favor.
255
00:12:42,283 --> 00:12:43,850
Entonces por favor cuídese.
256
00:12:43,850 --> 00:12:45,117
Con permiso.
257
00:12:54,083 --> 00:12:55,150
Con permiso.
258
00:12:56,750 --> 00:12:59,617
El director y los otros son un montón de idiotas, ¿no?
259
00:13:02,150 --> 00:13:04,050
¿Le gusta "El Gourmet Solitario"?
260
00:13:04,850 --> 00:13:07,917
El tazón de Yakitori y el arroz al curry recomendados allí...
261
00:13:07,917 --> 00:13:10,317
son deliciosos.
262
00:13:12,083 --> 00:13:15,317
¿Ha probado alguna vez el bol de arroz con anguila de Akabane?
263
00:13:16,883 --> 00:13:17,983
¿Aún no?
264
00:13:18,117 --> 00:13:20,183
Es delicioso.
265
00:13:20,617 --> 00:13:24,183
Escuché que cerrará a fines de este mes.
266
00:13:24,617 --> 00:13:26,050
Pero ese bol de anguila...
267
00:13:26,050 --> 00:13:29,683
Definitivamente tiene que probarlo.
268
00:13:35,183 --> 00:13:36,550
Espere por favor.
269
00:13:56,283 --> 00:13:57,517
Con permiso.
270
00:13:59,783 --> 00:14:03,250
Haré todo lo posible para ayudarle detrás de escenas.
271
00:14:10,450 --> 00:14:11,050
Cuchara.
272
00:14:11,050 --> 00:14:13,150
Resultó que la paciente que Ayumi-chan salvó...
273
00:14:13,617 --> 00:14:16,117
..es la esposa de una familia muy rica y adinerada.
274
00:14:16,450 --> 00:14:17,783
Escuché que su esposo falleció...
275
00:14:17,783 --> 00:14:20,517
y heredó una gran herencia
276
00:14:21,017 --> 00:14:23,483
Entonces en realidad él quiere encontrar pacientes ricas.
277
00:14:23,483 --> 00:14:24,383
Palillos.
278
00:14:24,483 --> 00:14:26,917
Demasiado guapo para ser enfermero...
279
00:14:27,150 --> 00:14:28,450
debe haber algo oculto.
280
00:14:28,450 --> 00:14:31,217
¿Podría ser la versión masculina de la madrastra?
281
00:14:31,217 --> 00:14:33,183
De ninguna manera, piensan demasiado.
282
00:14:33,183 --> 00:14:35,983
No la salvé por su fortuna.
283
00:14:36,017 --> 00:14:37,983
Exactamente.
284
00:14:37,983 --> 00:14:40,283
Son demasiado imaginativos.
285
00:14:40,417 --> 00:14:44,017
Él estaba allí por casualidad cuando la Sra. Nikaido se desmayó.
286
00:14:44,250 --> 00:14:46,150
Y era un restaurante barato, ¿verdad?
287
00:14:46,150 --> 00:14:46,650
Sí.
288
00:14:46,650 --> 00:14:49,450
Jefa, quiero refutar lo que dijo.
289
00:14:50,050 --> 00:14:52,317
La Sra. Nikaido no es una persona común.
290
00:14:52,317 --> 00:14:54,117
Como enfermero, debería ser capaz de verlo.
291
00:14:54,883 --> 00:14:55,983
¿Qué quieres decir?
292
00:14:55,983 --> 00:15:02,050
Por ejemplo, llevaba ropa interior de lana de alpaca, disponible únicamente en grandes almacenes.
293
00:15:02,350 --> 00:15:03,917
¿El chaleco color camello?
294
00:15:03,917 --> 00:15:08,250
Los implantes dentales también son de materiales bastante caros.
295
00:15:08,550 --> 00:15:10,650
Me di cuenta mientras hacía su limpieza bucal.
296
00:15:11,150 --> 00:15:14,317
Ella gastó 10 millones de yenes sólo en los dientes.
297
00:15:15,483 --> 00:15:18,283
Los ricos de verdad gastan su dinero donde no se puede ver.
298
00:15:18,283 --> 00:15:21,283
Sin embargo, el Sr. Shizuka observó con mucho cuidado.
299
00:15:22,283 --> 00:15:25,083
Los médicos descubren la causa y curan a los enfermos.
300
00:15:25,450 --> 00:15:29,583
Las enfermeras observan a los pacientes y tratan a los pacientes.
301
00:15:30,183 --> 00:15:33,083
¿La enfermera está observando al paciente y tratando al paciente?
302
00:15:33,750 --> 00:15:38,583
La observación cuidadosa de los pacientes es el deber de las enfermeras.
303
00:15:40,850 --> 00:15:42,650
Por favor coman mientras está caliente.
304
00:15:42,817 --> 00:15:46,583
Debido a que la carne de cerdo está en oferta hoy, comeremos cerdo al curry.
305
00:15:47,517 --> 00:15:49,450
Voy a salir sin cenar.
306
00:15:53,983 --> 00:15:56,583
Gracias por la comida...
307
00:15:56,583 --> 00:15:57,783
Gracias por la comida...
308
00:16:00,000 --> 00:16:01,100
Sr. Shizuka
309
00:16:01,482 --> 00:16:05,015
¿Qué le pidió a la Sra. Nikaido que escribiera hace un momento?
310
00:16:05,967 --> 00:16:06,867
¿Qué?
311
00:16:07,267 --> 00:16:09,800
¿Le pediste que firmara algo?
312
00:16:09,800 --> 00:16:11,500
¿Eh? ¿documento?
313
00:16:11,767 --> 00:16:15,433
Ah, eso era sólo rehabilitación para su mano derecha.
314
00:16:15,667 --> 00:16:19,400
¿Rehabilitación? No me pareció.
315
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
¿Qué sucede?
316
00:16:20,400 --> 00:16:22,300
No creo que estés animando a la burguesa...
317
00:16:22,600 --> 00:16:24,833
a hacerla escribir un testamento o algo así.
318
00:16:25,500 --> 00:16:26,700
¿Cómo podría ser?
319
00:16:26,700 --> 00:16:29,000
No es raro que el personal de enfermería mate a los pacientes.
320
00:16:32,867 --> 00:16:33,900
Sabroso.
321
00:16:37,967 --> 00:16:40,767
Todas, el arroz con cerdo al curry se enfriará.
322
00:16:40,967 --> 00:16:44,367
Sí, coman, coman, coman.
323
00:16:45,033 --> 00:16:46,333
Por cierto..
324
00:16:47,367 --> 00:16:49,367
Ayumi iba muy bien vestido, ¿adónde irá?
325
00:16:50,600 --> 00:16:51,833
Es cierto.
326
00:16:57,233 --> 00:16:59,367
Realmente hace honor a su reputación, es realmente delicioso.
327
00:16:59,367 --> 00:17:01,200
Siempre he querido probar.
328
00:17:01,200 --> 00:17:03,233
Pero es difícil hacer una reserva.
329
00:17:03,633 --> 00:17:06,567
El director lo reservó hace un mes.
330
00:17:08,300 --> 00:17:10,833
Porque es una fiesta de bienvenida para el súper doctor gourmet.
331
00:17:10,967 --> 00:17:12,867
Por supuesto, necesito encontrar un restaurante de alto nivel.
332
00:17:14,433 --> 00:17:17,500
Oye, ¿no hay pastel de trufa blanca?
333
00:17:17,633 --> 00:17:20,933
Lo siento mucho, lamentablemente las trufas blancas están agotadas.
334
00:17:20,933 --> 00:17:22,700
Es así.
335
00:17:24,667 --> 00:17:27,533
Es un honor para nosotros estar invitados también.
336
00:17:27,700 --> 00:17:28,633
Gracias.
337
00:17:28,633 --> 00:17:31,033
¿Pero por qué está aquí el enfermero?
338
00:17:31,067 --> 00:17:33,733
Salvó la vida de nuestro VIP.
339
00:17:33,733 --> 00:17:34,900
Por supuesto que debíamos invitarle.
340
00:17:35,800 --> 00:17:38,000
Nasuda, disfrútalo.
341
00:17:39,333 --> 00:17:43,533
-Gracias por invitarme en esta ocasión.
-¿Quién es el VIP?
342
00:17:43,867 --> 00:17:47,400
La Sra. Nikaido Hinako que fue hospitalizada debido a un infarto cerebral.
343
00:17:47,633 --> 00:17:49,933
Su marido ha fallecido y no tiene familia.
344
00:17:49,933 --> 00:17:53,300
Ella prometió una gran donación a nuestro hospital.
345
00:17:54,067 --> 00:17:57,400
Con este súper doctor y este súper enfermero...
346
00:17:57,567 --> 00:18:00,533
la reputación de nuestro hospital sólo crecerá.
347
00:18:02,567 --> 00:18:03,233
Por otro lado...
348
00:18:03,233 --> 00:18:04,900
¿Qué opina del Dpto. de cirugía de nuestro hospital?
349
00:18:04,900 --> 00:18:06,267
Nada mal.
350
00:18:07,067 --> 00:18:08,867
Tenemos una doctora muy hermosa.
351
00:18:09,867 --> 00:18:12,767
Es sólo que la calidad de las enfermeras es relativamente mala.
352
00:18:13,500 --> 00:18:14,833
No estoy hablando de ti.
353
00:18:14,833 --> 00:18:17,167
Un enfermero llegado de Estados Unidos es realmente diferente.
354
00:18:17,333 --> 00:18:19,633
Comparado con la enfermera de hoy, es como comparar un cisne y un sapo.
355
00:18:19,633 --> 00:18:21,067
¿Quién es el sapo?
356
00:18:21,067 --> 00:18:24,200
Una que no dejaba de guiñarme durante la operación.
357
00:18:24,267 --> 00:18:26,500
A continuación, realizaré la resección corporal pancreática con un bisturí eléctrico monopolar.
358
00:18:32,133 --> 00:18:33,500
¡Dame el bisturí eléctrico monopolar ya!
359
00:18:33,500 --> 00:18:36,567
Esa es Hironaka, es realmente estresante.
360
00:18:37,267 --> 00:18:39,500
Lo pondré en conocimiento de la Jefa de Enfermería.
361
00:18:39,867 --> 00:18:41,833
Y hay otro enfermero problemático.
362
00:18:41,900 --> 00:18:43,767
Te refieres al Sr. Kuki Shizuka, ¿verdad?
363
00:18:43,767 --> 00:18:44,767
Sí.
364
00:18:44,767 --> 00:18:47,500
La Sra. Nikaido acaba de tener la cirugía por infarto cerebral.
365
00:18:47,500 --> 00:18:49,400
Iba a hacerla comer y lo detuve.
366
00:18:49,400 --> 00:18:49,933
No, eso es porque...
367
00:18:49,933 --> 00:18:51,200
Demasiado escandaloso.
368
00:18:51,233 --> 00:18:54,800
Inmediatamente después de mi visita de mañana por la mañana, le ayudaré a realizar una gastrostomía.
369
00:18:54,900 --> 00:18:57,367
No, soy su médico de cabecera.
370
00:18:57,700 --> 00:18:59,933
Si es necesaria una gastrostomía, se la haré yo.
371
00:19:00,300 --> 00:19:03,333
Sí, es sólo una operación simple.
372
00:19:03,333 --> 00:19:05,233
El Dr. Jinno no necesita hacerla él mismo.
373
00:19:05,233 --> 00:19:07,167
No, no, ya que el paciente es un VIP.
374
00:19:07,167 --> 00:19:08,800
Los médicos deben estar en el nivel VIP.
375
00:19:08,800 --> 00:19:12,500
La cirugía la harán el súper enfermero y el súper médico.
376
00:19:13,200 --> 00:19:15,367
Entonces por favor.
377
00:19:15,667 --> 00:19:17,833
Con el Dr. Jinno cerca, me siento a gusto.
378
00:19:32,100 --> 00:19:33,300
Me asustó.
379
00:19:34,333 --> 00:19:35,967
¿Qué estás haciendo?
380
00:19:36,767 --> 00:19:39,933
Fukumi-san me dio una mascarilla que le sobraba.
381
00:19:41,367 --> 00:19:42,467
¡Qué miedo!
382
00:19:43,283 --> 00:19:44,350
Ayumi-kun, tú...
383
00:19:44,683 --> 00:19:48,317
tienes la expresión de un hombre que acaba de acabar de comer con médicos odiosos.
384
00:19:49,617 --> 00:19:50,883
¿Cómo lo sabes?
385
00:19:51,850 --> 00:19:54,983
Porque observar y tratar a los pacientes es el deber ineludible de las enfermeras.
386
00:19:55,417 --> 00:19:57,650
¿Es eso lo que dijo Nightingale?
387
00:19:57,750 --> 00:20:01,050
No, lo digo yo.
388
00:20:02,383 --> 00:20:04,117
El agua del baño de hoy está muy agradable, por favor.
389
00:20:06,783 --> 00:20:09,350
Bueno, me voy a dormir primero.
390
00:20:20,217 --> 00:20:22,150
Aunque el restaurante de anoche era bastante bueno...
391
00:20:22,150 --> 00:20:24,483
Pero dejó las trufas blancas para otros clientes.
392
00:20:24,717 --> 00:20:26,983
Parece que las conexiones del director no son muy buenas.
393
00:20:29,717 --> 00:20:31,150
- Tráguelo despacio.
- Con permiso.
394
00:20:31,150 --> 00:20:32,917
Está bien tómese su tiempo.
395
00:20:33,617 --> 00:20:38,683
Mastique lentamente, mastique lentamente...
396
00:20:39,083 --> 00:20:40,983
¿Ese es el tipo molesto del que hablabas anoche?
397
00:20:40,983 --> 00:20:41,983
Sí.
398
00:20:43,083 --> 00:20:44,317
Así, así.
399
00:20:44,317 --> 00:20:46,050
¿Cuántas veces tengo que decirlo para que lo entiendas?
400
00:20:46,050 --> 00:20:46,883
Está mal.
401
00:20:46,883 --> 00:20:48,017
Sra. Nikaido
402
00:20:48,150 --> 00:20:50,317
le haremos una gastrostomía de inmediato.
403
00:20:50,383 --> 00:20:52,150
Para que pueda consumir sus nutrientes de forma segura
404
00:20:52,350 --> 00:20:54,983
Este tipo de ejercicio arriesgado no tiene sentido.
405
00:20:56,117 --> 00:20:57,517
Para la Sra. Nikaido...
406
00:20:57,517 --> 00:21:00,217
Comer por la boca es la mejor manera de rehabilitarse.
407
00:21:00,250 --> 00:21:02,583
No pedí la opinión de la enfermera.
408
00:21:06,050 --> 00:21:07,317
Tiene que masticar despacio.
409
00:21:07,450 --> 00:21:10,050
Dije que no vuelvas a hacer este tipo de ejercicio.
410
00:21:13,717 --> 00:21:15,783
- ¿Está bien?
- ¿Se está ahogando?
411
00:21:15,783 --> 00:21:17,217
-¿Está bien?
-Te dije que esto pasaría. Te dije que no lo hicieras.
412
00:21:17,217 --> 00:21:20,317
- Vamos a toser...
- Tú te harás responsable.
413
00:21:20,317 --> 00:21:20,917
Voy a preparar la succión.
414
00:21:20,917 --> 00:21:23,917
-1 2... .
-Presidenta.
415
00:21:23,917 --> 00:21:26,683
1 2...
416
00:21:27,750 --> 00:21:29,683
Así, muy bien.
417
00:21:30,517 --> 00:21:32,550
1 2…
418
00:21:40,250 --> 00:21:43,317
Por suerte, pudo controlarse rápidamente y sólo se atragantó ligeramente.
419
00:21:43,517 --> 00:21:45,550
No hay que temer un caso de neumonía misofaríngea.
420
00:21:45,817 --> 00:21:47,417
Ella está dormida ahora.
421
00:21:49,317 --> 00:21:51,917
El personal de enfermería que ponga en peligro a los pacientes debe ser despedido
422
00:21:52,450 --> 00:21:55,917
Lo siento mucho, le daré una buena advertencia.
423
00:21:56,350 --> 00:21:58,583
La próxima vez que vuelva a suceder, los demandaré.
424
00:21:59,450 --> 00:22:01,783
Lo siento mucho.
425
00:22:02,883 --> 00:22:05,883
Infracciones a las directrices de tratamiento del médico tratante...
426
00:22:06,383 --> 00:22:08,117
Nunca lo vuelvas a hacer.
427
00:22:09,150 --> 00:22:10,150
¿No lo harás?
428
00:22:14,717 --> 00:22:16,417
¡Di algo!
429
00:22:18,617 --> 00:22:21,150
¿Qué demonios quieres, de verdad?
430
00:22:21,250 --> 00:22:23,417
De todos modos, la cirugía de gastrostomía debe organizarse lo antes posible
431
00:22:23,850 --> 00:22:24,883
Sí.
432
00:22:27,117 --> 00:22:28,317
¿Qué es esto?
433
00:22:30,250 --> 00:22:31,283
Quiero comer...
434
00:22:31,283 --> 00:22:34,950
no quiero gastrostomía.
435
00:22:35,517 --> 00:22:36,950
¿Está escrito por la presidenta?
436
00:22:37,750 --> 00:22:38,850
Sí.
437
00:22:39,983 --> 00:22:41,917
No era un testamento.
438
00:22:41,917 --> 00:22:43,650
Permítanme hablar primero para evitar cualquier malentendido.
439
00:22:43,650 --> 00:22:45,217
Incluso después de la gastrostomía...
440
00:22:45,217 --> 00:22:47,817
Todavía podría ser posible comer con la boca en el futuro.
441
00:22:47,817 --> 00:22:50,850
Pero la presidenta dijo que no quiere la cirugía.
442
00:22:51,517 --> 00:22:53,550
Desobedecerla sería un gran problema.
443
00:22:53,850 --> 00:22:55,083
Por favor.
444
00:22:57,283 --> 00:22:59,917
¿Se puede posponer la cirugía por un tiempo?
445
00:23:00,383 --> 00:23:01,883
Probemos primero con ejercicios de deglución.
446
00:23:01,883 --> 00:23:04,650
Si sigue existiendo riesgo de atragantagamiento, haremos la operación.
447
00:23:04,750 --> 00:23:06,050
Dra. Gunji.
448
00:23:07,150 --> 00:23:08,483
¿De qué estás hablando?
449
00:23:08,483 --> 00:23:12,883
La Sra. Nikaido fue originalmente mi paciente.
450
00:23:22,917 --> 00:23:23,983
Dra. Gunji.
451
00:23:26,017 --> 00:23:28,417
¿Por qué de repente dice que quiere hacer ejercicios de deglución?
452
00:23:30,917 --> 00:23:35,817
Ayer escuché al Sr. Shizuka mencionar a su padre.
453
00:23:37,417 --> 00:23:40,850
¿Podría escribir la prescripción dietética de la Sra. Nikaido?
454
00:23:41,883 --> 00:23:45,383
¿Por qué insiste tanto en hacer ejercicios de deglución?
455
00:23:46,717 --> 00:23:48,850
Porque mi padre se sometió a una gastrostomía...
456
00:23:49,583 --> 00:23:51,217
después de un infarto cerebral.
457
00:23:53,150 --> 00:23:55,950
Eso le quitó a mi padre la capacidad de comer.
458
00:23:57,183 --> 00:23:58,983
Todavía hoy me arrepiento.
459
00:24:01,350 --> 00:24:03,150
Una semana antes de su muerte...
460
00:24:03,417 --> 00:24:05,050
mi padre me dijo...
461
00:24:07,083 --> 00:24:08,650
"No importa si tengo que morir".
462
00:24:09,617 --> 00:24:12,183
"¿Puedes dejarme comer..."
463
00:24:13,483 --> 00:24:15,450
"Tocino crujiente frito con huevos escalfados?"
464
00:24:21,383 --> 00:24:22,883
Quería tanto que lo comiera.
465
00:24:30,183 --> 00:24:31,883
Ponerse en el lugar del paciente...
466
00:24:33,817 --> 00:24:35,617
También es el deber del médico.
467
00:24:52,583 --> 00:24:53,617
Con permiso.
468
00:24:56,283 --> 00:24:57,483
Con permiso.
469
00:24:57,917 --> 00:25:00,050
Dra. Gunji, muchas gracias por lo de ayer.
470
00:25:02,250 --> 00:25:03,550
Vamos, Sra. Nikaido.
471
00:25:05,650 --> 00:25:07,117
Demostremos nuestro espíritu de lucha y trabajemos duro juntos.
472
00:25:08,483 --> 00:25:09,883
Entonces me prepararé primero.
473
00:25:13,950 --> 00:25:15,383
¿Qué es eso?
474
00:25:15,650 --> 00:25:18,517
Estos son mis 40 años de constante experimentación ensayo y error.
475
00:25:18,517 --> 00:25:20,283
Cucharas especiales.
476
00:25:21,350 --> 00:25:23,750
Practicar comer por la boca con esta cuchara...
477
00:25:25,383 --> 00:25:28,317
estimula la producción de saliva de la lengua,
478
00:25:28,383 --> 00:25:30,583
también favorece una buena higiene bucal.
479
00:25:30,583 --> 00:25:33,683
Cuanto más mastique, más activo estará su cerebro.
480
00:25:34,750 --> 00:25:38,950
También hay un paciente de 81 años que llevaba tres años postrado en cama por un infarto cerebral
481
00:25:38,950 --> 00:25:41,717
Debido a la práctica de la auto alimentación...
482
00:25:42,317 --> 00:25:44,450
después hasta pudo caminar.
483
00:25:44,450 --> 00:25:47,483
También usé esta cuchara en ese momento.
484
00:25:48,250 --> 00:25:49,350
Intentémoslo.
485
00:25:51,517 --> 00:25:55,250
Primero levantemos la cama a 60 grados.
486
00:25:57,417 --> 00:25:58,517
Por favor, ayúdame a ajustar la espalda.
487
00:25:58,517 --> 00:25:59,017
Sí.
488
00:25:59,017 --> 00:26:01,550
Sra. Nikaido, vamos a ayudarla a mantener un poco la cabeza erguida.
489
00:26:02,317 --> 00:26:03,517
Disculpe.
490
00:26:05,417 --> 00:26:09,617
La altura del codo es importante al sostener esta cuchara.
491
00:26:09,717 --> 00:26:11,517
Según mi experiencia...
492
00:26:12,517 --> 00:26:14,617
Esta es una buena altura para Ud.
493
00:26:14,617 --> 00:26:17,350
Señorita Kosaka, traiga dos toallas más grandes.
494
00:26:17,350 --> 00:26:17,850
Sí.
495
00:26:17,850 --> 00:26:20,883
Por favor espere un momento, enseguida lo traerán.
496
00:26:20,917 --> 00:26:22,417
- A esta altura.
- Ok.
497
00:26:22,417 --> 00:26:23,483
Levante un poco la mano.
498
00:26:23,483 --> 00:26:24,383
Disculpe.
499
00:26:24,383 --> 00:26:25,417
Por favor toma un vídeo.
500
00:26:25,417 --> 00:26:26,017
Ok.
501
00:26:26,017 --> 00:26:28,250
Vamos a comer, un momento.
502
00:26:28,883 --> 00:26:30,083
Usa la cuchara...
503
00:26:32,350 --> 00:26:36,050
Vamos, despacio, despacio...
504
00:26:36,150 --> 00:26:39,850
trague lentamente
505
00:26:42,917 --> 00:26:44,417
Sí.
506
00:26:45,583 --> 00:26:46,883
Así, así.
507
00:26:46,950 --> 00:26:48,917
Sra. Nikaido, es increíble
508
00:26:50,883 --> 00:26:53,883
Vamos, esforcémonos más así.
509
00:26:55,517 --> 00:26:56,617
¿Qué tal?
510
00:26:56,917 --> 00:26:58,983
Tómelo con calma, tómelo con calma...
511
00:27:00,050 --> 00:27:01,850
Es inútil hacer ese tipo de ejercicio.
512
00:27:02,850 --> 00:27:05,717
Dices que son las enfermeras tontas las que luchan contra los médicos
513
00:27:06,250 --> 00:27:08,017
¿Por qué eres tan persistente esta vez?
514
00:27:08,217 --> 00:27:10,717
Porque si se le priva de la alegría de comer...
515
00:27:10,717 --> 00:27:13,250
también se le privará de la fuerza para vivir.
516
00:27:13,917 --> 00:27:15,183
La cuestión de la comida...
517
00:27:16,550 --> 00:27:18,650
está relacionado con su voluntad de sobrevivir.
518
00:27:20,450 --> 00:27:23,750
Como la Sra. Nikaido, tú que amas al " Gourmet solitario"...
519
00:27:24,350 --> 00:27:26,250
¿Ni siquiera entiendes esto?
520
00:27:34,483 --> 00:27:37,417
¿Cómo supo que me gusta el "Gourmet solitario"?
521
00:27:41,550 --> 00:27:44,183
¿Revisó mi equipaje?
522
00:27:45,117 --> 00:27:47,250
Qué desagradable.
523
00:27:50,317 --> 00:27:53,417
Ya están.
524
00:27:53,717 --> 00:27:56,883
Es genial tener ostras fritas para cenar esta noche.
525
00:27:56,883 --> 00:27:58,683
Una comida de lujo.
526
00:27:58,683 --> 00:28:00,950
Es muy diferente de lo habitual.
527
00:28:00,950 --> 00:28:04,450
Tama-chan, ¿habrá suficiente para cubrir los gastos de alimentación?
528
00:28:04,450 --> 00:28:06,317
Comeremos puro pescadito seco a partir de mañana.
529
00:28:06,517 --> 00:28:08,517
No te preocupes.
530
00:28:08,517 --> 00:28:13,050
Porque desde Hiroshima han enviado una gran cantidad de ostras.
531
00:28:13,950 --> 00:28:14,950
Miren.
532
00:28:16,650 --> 00:28:18,683
¡Tantas!
533
00:28:19,450 --> 00:28:21,183
Kuki Yasushi.
534
00:28:21,217 --> 00:28:24,383
Lo envió el padre del Sr. Shizuka que vive en Hiroshima.
535
00:28:25,517 --> 00:28:27,250
¿No falleció su padre?
536
00:28:27,250 --> 00:28:28,950
- ¡Ayumi-chan!
- ¿Cuándo volviste?
537
00:28:32,417 --> 00:28:33,583
Ayumi-chan...
538
00:28:38,017 --> 00:28:39,183
Espera un momento.
539
00:28:39,850 --> 00:28:41,717
Tu padre sigue vivo.
540
00:28:41,717 --> 00:28:43,617
Incluso le mentiste a la Dra. Gunji.
541
00:28:43,617 --> 00:28:47,283
¿Cómo te atreves a decir "tocino crujiente frito y huevos escalfados para papá"?
542
00:28:47,283 --> 00:28:51,250
El mentón debe estar un poco mejor tirado hacia adentro ¿no?
543
00:28:53,083 --> 00:28:54,417
En este caso…
544
00:28:56,783 --> 00:28:57,683
Me asustaste.
545
00:28:58,150 --> 00:28:59,283
Me asustaste.
546
00:28:59,283 --> 00:29:00,583
¿Cuándo entraste?
547
00:29:00,583 --> 00:29:01,683
Ahora.
548
00:29:01,750 --> 00:29:04,117
Por favor llama a la puerta antes de entrar.
549
00:29:04,717 --> 00:29:05,950
¡Qué susto!
550
00:29:09,583 --> 00:29:11,150
La altura del codo...
551
00:29:16,683 --> 00:29:17,917
Buenos días.
552
00:29:18,883 --> 00:29:20,917
Por fin ha llegado la hora del angiograma de deglución.
553
00:29:20,917 --> 00:29:21,983
Trabajemos duro juntos.
554
00:29:22,850 --> 00:29:24,717
La temperatura y la presión arterial son normales.
555
00:29:25,817 --> 00:29:27,483
Entonces prepárense.
556
00:29:37,017 --> 00:29:38,750
Empecemos la revisión.
557
00:29:39,150 --> 00:29:41,417
Sra. Nikaido, tómese su tiempo.
558
00:29:41,550 --> 00:29:43,350
Por favor, tome un bocado de gelatina.
559
00:29:44,083 --> 00:29:45,383
Sra. Nikaido...
560
00:29:45,717 --> 00:29:48,650
no necesita estar nerviosa, relájese.
561
00:29:49,217 --> 00:29:53,350
Mastique lentamente como en la práctica, ¿está bien?
562
00:29:56,517 --> 00:29:58,217
Mastique despacio, mastique despacio...
563
00:29:59,017 --> 00:30:00,883
Mastique despacio...
564
00:30:01,850 --> 00:30:06,950
Mastique despacio, mastique despacio...
565
00:30:06,950 --> 00:30:08,783
Es tan molesto ese "mastique despacio".
566
00:30:08,783 --> 00:30:10,750
Mastique despacio...
567
00:30:13,650 --> 00:30:15,283
Mastique despacio...
568
00:30:16,317 --> 00:30:17,883
Mastique despacio...
569
00:30:23,117 --> 00:30:25,250
No funciona, se atragantó en la tráquea.
570
00:30:25,483 --> 00:30:26,983
No es necesario una revisión.
571
00:30:26,983 --> 00:30:28,883
Ella tiene éxito en las prácticas.
572
00:30:29,017 --> 00:30:30,683
Por favor déjela intentarlo de nuevo.
573
00:30:30,683 --> 00:30:32,383
Aún intentando varias veces será el mismo resultado.
574
00:30:32,750 --> 00:30:34,983
Sra. Nikaido, gracias.
575
00:30:35,050 --> 00:30:36,050
Eso es todo.
576
00:30:36,583 --> 00:30:37,517
Sra. Nikaido.
577
00:30:37,517 --> 00:30:39,450
- Mami, esto por favor
- Sí.
578
00:30:39,483 --> 00:30:42,250
Voy a venir para la gastrostomía de mañana.
579
00:30:44,350 --> 00:30:45,550
Prepárense para la cirugía.
580
00:30:48,350 --> 00:30:50,517
No pasa nada…
581
00:30:50,617 --> 00:30:53,817
Respire lentamente...
582
00:30:53,983 --> 00:30:55,617
No pasa nada…
583
00:30:55,617 --> 00:30:58,217
sólo tómelo con calma.
584
00:31:23,467 --> 00:31:24,600
Con permiso.
585
00:31:25,700 --> 00:31:26,767
Tomaré su temperatura...
586
00:31:26,933 --> 00:31:28,933
Y las precauciones para la cirugía de mañana...
587
00:31:31,033 --> 00:31:37,067
Anguila con arroz...
588
00:31:38,100 --> 00:31:39,300
¿Anguila con arroz...?
589
00:31:39,967 --> 00:31:42,533
Sra. Nikaido, ya puede hablar.
590
00:31:42,533 --> 00:31:44,367
Los ejercicios de alimentación dan sus frutos.
591
00:31:44,367 --> 00:31:56,100
Quiero comer el plato de anguila de aquí.
592
00:32:17,733 --> 00:32:18,533
Sí.
593
00:32:20,300 --> 00:32:22,900
La Sra. Nikaido está de camino al quirófano.
594
00:32:22,933 --> 00:32:23,833
Mmm
595
00:32:27,600 --> 00:32:28,700
¿Aló?
596
00:32:29,333 --> 00:32:32,000
¿Um qué?
597
00:32:42,167 --> 00:32:45,333
Sra. Nikaido, ánimo.
598
00:32:55,200 --> 00:32:56,600
Por favor, anímese,
599
00:32:57,300 --> 00:32:58,933
Le pondrán una bolsa gástrica para la ingesta de nutrientes.
600
00:32:59,000 --> 00:33:00,200
Después de un tiempo...
601
00:33:00,200 --> 00:33:02,667
Con la práctica, puede que sea capaz de volver a comer por sí misma.
602
00:33:05,933 --> 00:33:06,967
Sra. Nikaido
603
00:33:09,367 --> 00:33:11,767
La cirugía de hoy ha sido pospuesta.
604
00:33:11,933 --> 00:33:12,767
¿Eh?
605
00:33:12,767 --> 00:33:14,667
El Dr. Jinno de repente tuvo una cirugía de emergencia.
606
00:33:14,833 --> 00:33:16,467
Ya está allí.
607
00:33:24,133 --> 00:33:25,200
Sra. Nikaido...
608
00:33:25,967 --> 00:33:28,633
Le gustaría volver a intentarlo.
609
00:33:30,300 --> 00:33:33,767
¿Quiere aceptar otra prueba?
610
00:33:38,633 --> 00:33:41,900
Llama a esa persona.
611
00:33:43,067 --> 00:33:45,367
Entiendo, llamo a ese tío enfermero.
612
00:33:45,367 --> 00:33:45,900
Por favor.
613
00:33:45,900 --> 00:33:46,767
Ok.
614
00:33:53,667 --> 00:33:54,600
Disculpe.
615
00:33:56,067 --> 00:33:57,867
Por favor lentamente.
616
00:33:58,633 --> 00:34:01,033
Tómelo con calma, tómelo con calma...
617
00:34:02,000 --> 00:34:06,633
Sí, coma despacio, mastique despacio.
618
00:34:08,500 --> 00:34:10,100
-¿Qué están haciendo?
-Así, así.
619
00:34:10,100 --> 00:34:13,033
Gunji, ¿por qué también está aquí? ¿Para qué es esto?
620
00:34:13,133 --> 00:34:15,133
Es el paciente quien lo desea fervientemente.
621
00:34:15,200 --> 00:34:16,833
Ella quiere ser revisada de nuevo.
622
00:34:16,833 --> 00:34:18,167
Aún así.
623
00:34:18,167 --> 00:34:21,367
Cuando el Dr. Jinno no está aquí, ¿crees que estará bien?
624
00:34:21,367 --> 00:34:23,600
Va a asustar al paciente.
625
00:34:23,667 --> 00:34:25,500
Por favor quédese tranquilo.
626
00:34:26,967 --> 00:34:30,767
El Sr. Kuki parece tener mucha confianza en los ejercicios de alimentación.
627
00:34:31,000 --> 00:34:33,300
Hacer esto es sólo para probarse a sí mismo, supongo.
628
00:34:34,633 --> 00:34:35,533
¿Eh?
629
00:34:35,533 --> 00:34:37,433
El hospital ya está escaso de enfermeras...
630
00:34:37,433 --> 00:34:40,133
y sólo está atendiendo a una paciente las 24 horas del día...
631
00:34:43,650 --> 00:34:46,017
Quiero comer...
632
00:34:49,417 --> 00:34:57,783
Quiero comer... pescado al vapor sobre arroz de Akabane.
633
00:34:58,400 --> 00:34:59,500
Presidenta...
634
00:35:00,500 --> 00:35:03,667
¿Qué es pescado al vapor sobre arroz de Akabane?
635
00:35:04,133 --> 00:35:04,833
No lo sé.
636
00:35:04,833 --> 00:35:09,900
Es el cuenco de arroz con anguila que cerrará este mes.
637
00:35:11,900 --> 00:35:16,467
Vamos a comer despacio.
638
00:35:16,667 --> 00:35:18,167
Coma despacio.
639
00:35:18,200 --> 00:35:24,200
Mastique despacio, mastique despacio...
640
00:35:27,300 --> 00:35:30,400
Así es, es genial.
641
00:35:34,367 --> 00:35:38,867
El aroma de las trufas blancas en este pastel fragante y crujiente.
642
00:35:39,133 --> 00:35:42,700
Y la exquisitez de las trufas que se deshacen en la boca.
643
00:35:43,033 --> 00:35:45,567
Chef, esto es tan maravilloso.
644
00:35:45,967 --> 00:35:48,633
Señor, tiene mucha suerte hoy.
645
00:35:48,700 --> 00:35:53,033
Trufas blancas raras y preciosas traídas desde Italia.
646
00:35:53,033 --> 00:35:54,633
Hice una llamada especial para avisarle.
647
00:36:07,233 --> 00:36:09,267
Sra. Nikaido, siéntese más alto.
648
00:36:09,267 --> 00:36:10,667
Lo subiré.
649
00:36:18,367 --> 00:36:19,900
Empezaremos la revisión ahora.
650
00:36:30,700 --> 00:36:33,467
Vamos, Sra. Nikaido, tome la cuchara.
651
00:36:34,867 --> 00:36:36,033
Ok
652
00:36:37,800 --> 00:36:40,533
Sólo tómese su tiempo.
653
00:36:42,133 --> 00:36:46,233
Eso es, mastique bien.
654
00:36:46,967 --> 00:37:06,233
Mastique despacio, mastique despacio...
655
00:37:12,633 --> 00:37:13,533
Lo logró.
656
00:37:13,533 --> 00:37:14,667
¡Maravilloso!
657
00:37:14,667 --> 00:37:15,933
Lo hizo.
658
00:37:16,267 --> 00:37:17,700
Intentemos otra vez.
659
00:37:21,700 --> 00:37:23,900
Mastique bien.
660
00:37:24,233 --> 00:37:26,467
Mastique lentamente...
661
00:37:28,800 --> 00:37:31,267
Mastique lentamente...
662
00:37:39,733 --> 00:37:40,967
De nuevo otra vez..
663
00:37:43,067 --> 00:37:44,867
Bien, coma Ud.
664
00:37:47,833 --> 00:37:49,100
Vamos despacio.
665
00:37:50,033 --> 00:37:54,733
Del mismo modo. Mastique lentamente…
666
00:38:01,700 --> 00:38:02,900
Ya es suficiente.
667
00:38:06,233 --> 00:38:07,200
Sra. Nikaido.
668
00:38:07,567 --> 00:38:09,900
Presidenta, felicitaciones.
669
00:38:10,333 --> 00:38:14,900
De esta manera podrá comer el bol de anguila de Akabane.
670
00:38:16,000 --> 00:38:17,467
Kusakabe.
671
00:38:18,067 --> 00:38:19,833
Genial.
672
00:38:23,400 --> 00:38:27,433
Sra. Nikaido, trabajó muy duro.
673
00:38:32,867 --> 00:38:34,433
Ha trabajado duro.
674
00:38:37,700 --> 00:38:38,967
Ha trabajado duro.
675
00:38:40,117 --> 00:38:41,450
Felicitaciones.
676
00:38:50,483 --> 00:38:51,817
Genial.
677
00:39:07,483 --> 00:39:09,383
Entonces ya no necesita la cirugía.
678
00:39:09,383 --> 00:39:12,117
Sí, ya puede comer por su boca.
679
00:39:13,050 --> 00:39:16,083
El Sr. Kuki nunca se dio por vencido y persistió hasta el final.
680
00:39:16,617 --> 00:39:19,983
Escuché que el Sr. Kuki casi nunca descansa.
681
00:39:20,250 --> 00:39:23,983
Él está demasiado interesado en su trabajo.
682
00:39:24,450 --> 00:39:27,317
En esta era de abogar por la reforma del entorno laboral...
683
00:39:27,317 --> 00:39:28,917
la verdad no sé qué hacer con él.
684
00:39:30,417 --> 00:39:31,483
Director...
685
00:39:32,217 --> 00:39:36,783
¿Qué tipo de experiencia laboral tenía el Sr. Kuki Shizuka?
686
00:39:39,917 --> 00:39:41,617
¿Adónde fue el doctor Jinno?
687
00:39:43,683 --> 00:39:46,517
Dijo que tenía una operación de emergencia y se fue.
688
00:39:47,450 --> 00:39:49,350
Ese súper médico
689
00:39:49,617 --> 00:39:51,450
Aunque sus habilidades médicas son increíbles...
690
00:39:51,450 --> 00:39:52,983
Pero por lo que escuché del Dr. Furuya y los demás...
691
00:39:52,983 --> 00:39:55,217
es un poco problemático.
692
00:39:55,250 --> 00:40:00,017
Casi todos los buenos cirujanos son así.
693
00:40:02,617 --> 00:40:04,117
Este yokan está delicioso.
694
00:40:04,317 --> 00:40:05,550
Es de Aono.
695
00:40:09,983 --> 00:40:12,350
Dr. Jinno bienvenido de nuevo.
696
00:40:13,250 --> 00:40:16,317
La gastrostomía de la Sra. Nikaido ya no es necesaria.
697
00:40:16,750 --> 00:40:17,783
¿Eh?
698
00:40:18,017 --> 00:40:21,117
Me alegro de verle de tan buen humor.
699
00:40:22,350 --> 00:40:24,350
Tiene pastel de trufa blanca en la boca.
700
00:40:33,483 --> 00:40:36,650
Todos, gracias por su cuidado.
701
00:40:37,617 --> 00:40:40,283
Es genial recibir el alta un mes antes de lo previsto.
702
00:40:40,883 --> 00:40:44,350
Después de comer, el cuerpo se recupera muy rápido.
703
00:40:44,450 --> 00:40:49,517
Tengo muchas ganas de comer las brochetas y el arroz con curry allí otra vez.
704
00:40:50,117 --> 00:40:50,683
Ok.
705
00:40:50,683 --> 00:40:51,583
¿Ven? Tenía razón.
706
00:40:51,583 --> 00:40:53,650
Capturó al instante el corazón de la burguesa.
707
00:40:53,650 --> 00:40:55,050
De verdad quiero aprender de él.
708
00:40:55,050 --> 00:40:58,283
Pero cuando comes, tienes que sentarte solo.
709
00:40:58,283 --> 00:41:00,983
Claro. Para saborearlo solo.
710
00:41:01,017 --> 00:41:02,117
¿Solo?
711
00:41:02,450 --> 00:41:03,450
Escuché que los dos...
712
00:41:03,450 --> 00:41:05,117
son fanáticos del "Gourmet solitario".
713
00:41:05,117 --> 00:41:07,283
¿Dónde está ese enfermero?
714
00:41:10,083 --> 00:41:12,950
Enhorabuena por su alta hospitalaria.
715
00:41:12,950 --> 00:41:14,417
Mentiroso.
716
00:41:15,550 --> 00:41:19,183
¿Estabas mintiendo cuando dijiste que el restaurante iba a cerrar?
717
00:41:20,617 --> 00:41:22,350
Seguirá abierto.
718
00:41:22,350 --> 00:41:25,083
¿Eh? ¿Es así?
719
00:41:25,083 --> 00:41:26,550
¿Eso también era mentira?
720
00:41:27,450 --> 00:41:31,883
Voy a comer ahora mismo.
721
00:41:35,083 --> 00:41:36,450
Por favor vaya con cuidado.
722
00:41:46,917 --> 00:41:48,150
Kusakabe vamos.
723
00:41:48,150 --> 00:41:49,483
Sí.
724
00:41:49,983 --> 00:41:51,483
Adiós a todos.
725
00:41:51,817 --> 00:41:53,650
Por favor cuídese.
726
00:42:03,683 --> 00:42:08,550
Jefa, ¿puedo salir temprano hoy?
727
00:42:09,650 --> 00:42:10,817
Seguro.
728
00:42:12,850 --> 00:42:15,117
Todos, me retiro primero.
729
00:42:18,650 --> 00:42:21,417
Es raro que el Sr. Shizuka salga temprano del trabajo.
730
00:42:21,417 --> 00:42:23,383
- ¿A dónde irá?
- ¿Será algo personal?
731
00:42:23,383 --> 00:42:25,583
Yo también tengo curiosidad ¿Qué será?
732
00:42:32,483 --> 00:42:34,117
¿Por qué me preguntan?
733
00:42:34,383 --> 00:42:36,917
¿Qué asuntos personales tiene ese tío? ¿Cómo voy a saberlo?
734
00:42:37,450 --> 00:42:38,483
Con permiso.
735
00:42:38,650 --> 00:42:39,283
Ayumi-chan...
736
00:42:39,283 --> 00:42:41,017
No me llamen Ayumi-chan.
737
00:42:47,983 --> 00:42:49,117
Disculpe…
738
00:42:52,783 --> 00:42:53,550
Chef...
739
00:42:53,550 --> 00:42:56,217
Gracias por la última vez que le pedí una reserva.
740
00:42:56,217 --> 00:42:58,883
De nada, el Sr. Kuki me cuidó antes.
741
00:42:58,883 --> 00:42:59,883
No.
742
00:43:00,650 --> 00:43:06,650
El pastel de trufa blanca de aquí es magnífico, pero las trufas del jamón crudo son aún mejores.
743
00:43:06,917 --> 00:43:09,683
Ese súper doctor ni siquiera sabe eso.
744
00:43:09,683 --> 00:43:11,083
Todavía le falta.
745
00:43:13,717 --> 00:43:14,983
Es realmente algo que...
746
00:43:15,750 --> 00:43:17,583
pudieras distraer al súper doctor.
747
00:43:17,917 --> 00:43:20,950
Y tratar a la paciente a tu manera...
748
00:43:27,150 --> 00:43:29,483
Con una excelente enfermera como tú...
749
00:43:29,517 --> 00:43:31,250
no necesito médicos en absoluto.
750
00:43:32,917 --> 00:43:36,050
El director debe ser quien mejor sepa eso.
751
00:43:46,017 --> 00:43:48,050
Querías hablar conmigo del pasado.
752
00:43:48,050 --> 00:43:49,483
¿Por eso me buscaste?
753
00:43:49,483 --> 00:43:54,417
No, quiero hablar de Ayumi Nasuta.
754
00:43:57,250 --> 00:43:58,550
Pondré las toallas.
755
00:43:59,650 --> 00:44:01,117
Entonces vamos a comer.
756
00:44:05,517 --> 00:44:09,783
Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras...
757
00:44:09,983 --> 00:44:11,683
Eso es coma despacio.
758
00:44:11,683 --> 00:44:13,983
...una historia de amor y batallas.
759
00:44:14,250 --> 00:44:18,617
Por favor, no uses a Ayumi Nasuta.
760
00:44:23,550 --> 00:44:28,217
Un enfermero no es el subordinado de un médico.
761
00:44:37,317 --> 00:44:39,350
Como el mundo los llama...
762
00:44:40,383 --> 00:44:43,083
Eso es todo. Es genial, Sra. Tsukamoto.
763
00:44:43,617 --> 00:44:45,117
Sólo siga intentándolo así.
764
00:44:45,250 --> 00:44:47,683
"Enfermeras de viaje".
765
00:44:47,307 --> 00:44:48,326
No resubir a otras páginas sin permiso. Gracias.
766
00:44:48,150 --> 00:44:49,650
Es de lo peor.
767
00:44:49,650 --> 00:44:51,250
El verdadero monstruo paciente.
768
00:44:51,250 --> 00:44:53,783
Las enfermeras en Japón son subestimadas por médicos y pacientes (Las enfermeras constantemente se enfrentan a problemas)
769
00:44:53,783 --> 00:44:54,783
¿Se encuentra bien? (Incidente médico nocturno)
770
00:44:54,783 --> 00:44:55,317
¿Puede pararse? (Negligencias médicas ocurridas a altas horas de la noche)
771
00:44:55,317 --> 00:44:56,883
El hospital debe hacerse responsable (El accidente médico ocurrió en medio de la noche)
772
00:44:56,883 --> 00:44:57,017
(Carta de renuncia)
773
00:44:57,017 --> 00:44:58,583
¿Qué fue lo que hice? (Carta de renuncia)
774
00:44:58,583 --> 00:44:59,717
¿Sanción por daños y perjuicios? (Enfermera contra el monstruo más fuerte)
775
00:44:59,717 --> 00:45:03,317
Sólo intento ayudarte a corregir la podredumbre de la corrupción.
57888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.