All language subtitles for 02) The Travel Nurse (Japon 2022)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,100 --> 00:00:24,233 Delicioso. 2 00:00:37,567 --> 00:00:39,767 Oni-san, ¿tú también eres fan de Goro? 3 00:00:44,467 --> 00:00:46,833 (Gourmet solitario) 4 00:00:48,633 --> 00:00:51,100 Entonces dejaré que seas un entusiasta "solitario". 5 00:00:59,567 --> 00:01:00,700 ¿Qué pasa? 6 00:01:03,033 --> 00:01:05,900 Señora, ¿se encuentra bien? señora. 7 00:01:06,133 --> 00:01:07,867 - Por favor no la mueva. - Sí. 8 00:01:08,200 --> 00:01:10,500 ¿Hay un médico aquí? 9 00:01:10,500 --> 00:01:11,833 ¿Cómo podría haber? 10 00:01:12,300 --> 00:01:13,400 Señora, ¿está bien? 11 00:01:13,400 --> 00:01:14,800 ¿Puede oírme? ¿Me entiende? 12 00:01:16,867 --> 00:01:18,200 Por favor, llame a una ambulancia 13 00:01:18,300 --> 00:01:19,300 Sí. 14 00:01:20,567 --> 00:01:21,733 Puede doler un poco. 15 00:01:26,633 --> 00:01:28,033 Parálisis del lado derecho del cuerpo. 16 00:01:29,667 --> 00:01:31,300 ¡Qué bueno! 17 00:01:31,300 --> 00:01:33,500 No esperaba que hubiera un médico aquí... 18 00:01:33,500 --> 00:01:34,667 No soy médico. 19 00:01:35,133 --> 00:01:37,200 Veas cómo lo veas parece un médico. 20 00:01:37,633 --> 00:01:39,800 Ayúdeme… 21 00:01:47,500 --> 00:01:49,933 Florence Nightingale dijo una vez... 22 00:01:51,300 --> 00:01:52,100 Disculpe… 23 00:01:52,100 --> 00:01:55,967 Los llamados ángeles no son los que esparcen hermosas flores. 24 00:01:57,300 --> 00:02:00,667 Sino los que luchan contra el sufrimiento. 25 00:02:04,100 --> 00:02:04,833 ¿Cómo está? 26 00:02:04,833 --> 00:02:06,533 Presión arterial 180 110 27 00:02:06,533 --> 00:02:08,300 Puntuación de coma JCS 20 28 00:02:08,433 --> 00:02:10,567 Parálisis del lado derecho del cuerpo. Sospecha de oclusión vascular cerebral 29 00:02:10,700 --> 00:02:11,300 ¿Por qué eres tú? 30 00:02:11,300 --> 00:02:13,567 Eso no es importante, por favor date prisa y hazle una resonancia magnética de la cabeza. 31 00:02:13,567 --> 00:02:14,700 Ya lo sé. 32 00:02:15,400 --> 00:02:18,100 -Doctora Gunji, gracias por su trabajo. -Gracias 33 00:02:18,100 --> 00:02:20,433 ¿Por qué llevas el uniforme blanco otra vez? ¿Hoy es día de descanso, no? 34 00:02:20,600 --> 00:02:24,833 Florencia Nightingale nunca tuvo vacaciones en su vida 35 00:02:25,833 --> 00:02:27,300 1 2 3 36 00:02:28,367 --> 00:02:31,200 Nightingale conocida como el "Ángel de blanco" 37 00:02:31,200 --> 00:02:33,667 Dejo este mundo, hace un siglo. 38 00:02:33,667 --> 00:02:35,100 Aquí, por favor. 39 00:02:35,300 --> 00:02:36,967 En el Japón de la era Reiwa... 40 00:02:37,267 --> 00:02:40,067 aparecen nuevos y diferentes tipos de ángeles. 41 00:02:41,467 --> 00:02:43,167 ¿Qué pasa con la reforma del entorno laboral? 42 00:02:43,433 --> 00:02:46,433 Todo eso es una mierda para mí. 43 00:02:47,133 --> 00:02:48,367 ¿En serio? 44 00:02:52,267 --> 00:02:56,600 Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras... 45 00:02:56,900 --> 00:02:59,167 una historia de amor y batallas. 46 00:02:59,867 --> 00:03:01,900 Como el mundo los llama... 47 00:03:03,433 --> 00:03:05,933 "Enfermera de viaje". 48 00:03:05,957 --> 00:03:09,057 Traducido por Lala 49 00:03:10,200 --> 00:03:12,933 ¿Puede oírme? ¿Puedo decirme su nombre? 50 00:03:14,033 --> 00:03:15,700 ¿Puede darme la mano? 51 00:03:16,967 --> 00:03:18,433 ¿Me entiende? 52 00:03:18,967 --> 00:03:20,500 ¿Puede decir su nombre? 53 00:03:22,433 --> 00:03:23,733 ¿Me escucha? 54 00:03:30,333 --> 00:03:31,367 Bienvenido. 55 00:03:39,967 --> 00:03:41,433 ¿No puedes hacer una reserva? 56 00:03:41,833 --> 00:03:43,333 ¿Después de medio año? 57 00:03:44,067 --> 00:03:46,467 Soy una persona ocupada, por favor sí. 58 00:03:46,533 --> 00:03:48,800 Se trata de la moral de los cirujanos, por favor. 59 00:03:49,133 --> 00:03:51,133 Debería ser posible reservar una habitación. 60 00:03:54,633 --> 00:03:56,700 Bienvenido Dr. Jinno... 61 00:03:56,800 --> 00:03:58,267 le estábamos esperando. 62 00:03:59,000 --> 00:04:00,733 Soy Furuya, director interino de cirugía. 63 00:04:00,733 --> 00:04:01,833 Estamos a su servicio. 64 00:04:01,900 --> 00:04:03,067 Soy Nitta de cirugía. 65 00:04:03,067 --> 00:04:05,133 Poder conocer al famoso Dr. Jinno con mis propios ojos... 66 00:04:07,800 --> 00:04:09,767 Fue un trabajo duro para Ud. venir de lejos. 67 00:04:09,900 --> 00:04:11,900 ¿Cómo puede ser posible esperar medio año 68 00:04:12,833 --> 00:04:14,367 Doctor, por este lado, por favor. 69 00:04:15,700 --> 00:04:18,067 Realmente se ve muy ocupado. 70 00:04:18,367 --> 00:04:20,100 - ¿Está haciendo una reserva para una sala de operaciones? - No. 71 00:04:20,300 --> 00:04:23,267 Esta semana tendrán trufas blancas traídas desde Italia, pero no puedo hacer una reserva. 72 00:04:23,267 --> 00:04:24,767 En serio... 73 00:04:25,167 --> 00:04:27,600 ¿Quiere reservar una sala en el restaurante? 74 00:04:27,700 --> 00:04:30,100 Porque el Dr. Jinno es un gourmet. 75 00:04:41,600 --> 00:04:43,733 Que un súper médico como el Dr. Jinno... 76 00:04:43,733 --> 00:04:46,833 venga al servicio de cirugía general de nuestro hospital... 77 00:04:46,933 --> 00:04:48,833 es realmente tranquilizador. 78 00:04:50,533 --> 00:04:51,633 Cuente conmigo. 79 00:04:55,433 --> 00:04:58,500 Para que el Dr. Jinno pueda realizar la operación con tranquilidad, 80 00:04:58,600 --> 00:05:00,767 necesitamos la colaboración del personal de enfermería. 81 00:05:03,667 --> 00:05:05,533 Soy Aikawa, la jefa de enfermeras. 82 00:05:05,767 --> 00:05:08,100 Haremos todo lo posible para ayudarle. 83 00:05:08,700 --> 00:05:11,967 No quisiera exagerar, pero opero rápidamente. 84 00:05:11,967 --> 00:05:13,967 No quiero estar atado a un horario de cirugía 85 00:05:14,600 --> 00:05:16,900 Quiero ir a mi ritmo. 86 00:05:18,267 --> 00:05:21,367 Entonces, ¿cuál es el problema?, no hay problema. 87 00:05:21,700 --> 00:05:22,767 Por otro lado... 88 00:05:22,933 --> 00:05:26,400 Escuché que el Dr. Kanzaki fue despedido. 89 00:05:27,100 --> 00:05:28,467 ¿Metió la pata en algo? 90 00:05:28,467 --> 00:05:30,300 No, no fue eso... 91 00:05:30,700 --> 00:05:33,133 No, aunque el Dr. Kanzaki también es excelente. 92 00:05:34,033 --> 00:05:39,033 Pero Ud. es más adecuado para ser nuestro símbolo. 93 00:05:39,767 --> 00:05:41,433 Símbolo. 94 00:05:44,733 --> 00:05:46,000 Símbolo... 95 00:05:48,467 --> 00:05:50,600 No soy lo suficientemente bueno para ser usado como símbolo. 96 00:05:50,667 --> 00:05:51,900 Eso no es cierto. 97 00:05:52,400 --> 00:05:55,500 El director trajo inesperadamente a un súper médico tan excelente. 98 00:05:55,567 --> 00:05:57,133 Me pregunto cuánto le costó. 99 00:05:57,133 --> 00:05:59,067 ¿Ese doctor es de verdad tan bueno? 100 00:05:59,200 --> 00:06:01,200 ¿No has oído hablar de Hiromichi Jinno? 101 00:06:02,133 --> 00:06:02,967 Mira... 102 00:06:02,967 --> 00:06:06,267 Operó con éxito a estos grandes nombres de la política y la economía 103 00:06:06,433 --> 00:06:08,267 Aunque no se sabe cuán hábil es en realidad.. 104 00:06:08,267 --> 00:06:11,233 - Pero puede seguir teniendo grandes pacientes... - ¿Está soltero? 105 00:06:11,433 --> 00:06:13,300 Mientras sea médico, te da igual cualquiera ¿no? 106 00:06:13,300 --> 00:06:15,333 Hironaka vino al hospital para buscar esposo. 107 00:06:16,367 --> 00:06:17,500 Ya veo. 108 00:06:18,233 --> 00:06:19,033 Buenos días. 109 00:06:19,033 --> 00:06:21,900 - Buenos días.... - Buenos días, jefa. 110 00:06:21,900 --> 00:06:23,233 Buenos días. 111 00:06:23,650 --> 00:06:26,283 Doctor Taro, otra vez está aquí. 112 00:06:27,817 --> 00:06:31,317 Ah, la Sra. Nikaido que vino de emergencia ayer. 113 00:06:31,417 --> 00:06:33,617 Gracias a su juicio oportuno y apropiado... 114 00:06:33,617 --> 00:06:34,883 ha salvado su vida. 115 00:06:34,883 --> 00:06:37,583 En un infarto cerebral, la respuesta dentro de 3 horas puede determinar la vida o la muerte. 116 00:06:37,583 --> 00:06:39,917 He oído que su entrega de instrumentos quirúrgicos también fue excelente durante las incisiones. 117 00:06:39,917 --> 00:06:42,183 El neurocirujano también le elogió en forma particular 118 00:06:42,750 --> 00:06:44,783 Servicio meritorio de Ayumi-chan. 119 00:06:45,217 --> 00:06:47,383 No me llames Ayumi-chan. 120 00:06:48,017 --> 00:06:49,583 Si tan sólo fueras médico... 121 00:06:49,583 --> 00:06:52,083 No se esperaba menos de un enfermero licenciado en los Estados Unidos. 122 00:06:52,083 --> 00:06:54,317 Sólo hago lo que tengo que hacer. 123 00:06:56,450 --> 00:06:57,117 Lo siento. 124 00:06:57,117 --> 00:06:58,217 Duele. 125 00:06:59,150 --> 00:07:02,983 ¡Mira esa cara de suficiencia de "no soy un enfermero tonto! 126 00:07:03,050 --> 00:07:03,950 ¿Qué? 127 00:07:04,350 --> 00:07:05,183 Duele. 128 00:07:05,183 --> 00:07:06,417 Lo siento, lo siento. 129 00:07:06,950 --> 00:07:10,617 La Sra. Nikaido estará bajo el cuidado de ustedes dos. 130 00:07:11,383 --> 00:07:13,283 Por favor, ambos trabajen juntos en paz. 131 00:07:13,283 --> 00:07:14,950 - No... - Comprendido, jefa. 132 00:07:14,950 --> 00:07:17,250 Y el Sr. Kuki trabaja demasiado. 133 00:07:17,650 --> 00:07:19,417 Por favor encuentre tiempo para descansar. 134 00:07:19,417 --> 00:07:20,017 Sí. 135 00:07:20,017 --> 00:07:22,550 - No viole las normas de reforma del ambiente de trabajo... - Ya veo, jefa. 136 00:07:45,217 --> 00:07:46,683 ¿Cómo se siente ahora? 137 00:07:47,450 --> 00:07:49,750 Disculpe, la ayudaré a levantarse. 138 00:07:51,317 --> 00:07:53,083 Todavía no puede hablar. 139 00:07:54,383 --> 00:07:56,117 Las prisas no son buenas consejeras. 140 00:07:57,067 --> 00:07:58,533 Trabajemos despacio. 141 00:07:59,133 --> 00:08:00,567 Con permiso. 142 00:08:01,433 --> 00:08:03,167 Es hora de la comida. 143 00:08:04,700 --> 00:08:06,333 Con permiso. 144 00:08:08,933 --> 00:08:10,867 Todavía no puede comer. 145 00:08:11,033 --> 00:08:13,367 Por vía intravenosa puede complementar su nutrición. 146 00:08:13,433 --> 00:08:15,700 Por favor no se preocupe, lo siento. 147 00:08:21,567 --> 00:08:24,633 Trate de comer despacio por la boca primero, si le es posible. 148 00:08:25,433 --> 00:08:27,033 Le ayudaré a obtener la autorización de su médico. 149 00:08:27,300 --> 00:08:28,633 Es demasiado pronto de todos modos. 150 00:08:28,633 --> 00:08:31,467 No, cuanto antes empieces a masticar, mejor. 151 00:08:31,467 --> 00:08:33,400 - No dijiste que las prisas no son buenas... - Enfermero presumida... 152 00:08:34,633 --> 00:08:36,000 por favor cállate. 153 00:08:36,400 --> 00:08:38,500 Quién se deja llevar. 154 00:08:38,833 --> 00:08:40,833 Sra. Nikaido, ¿cómo está la situación? 155 00:08:42,433 --> 00:08:44,467 Vamos a pedirle a la Dra. Gunji. 156 00:08:44,467 --> 00:08:46,233 ¿No acabó de decir que no está bien? 157 00:08:46,233 --> 00:08:47,400 ¿Qué ocurre? 158 00:08:48,200 --> 00:08:49,667 ¿Qué pasa si se atraganta? 159 00:08:49,667 --> 00:08:52,333 Es trabajo de la enfermera evitar que eso suceda. 160 00:08:52,333 --> 00:08:54,633 Si provoca neumonía por aspiración, las consecuencias serán desastrosas. 161 00:08:54,633 --> 00:08:55,967 La Sra. Nikaido ahora está... 162 00:08:55,967 --> 00:08:58,267 en el período crítico de no saber cuánto tiempo estará postrada en cama. 163 00:08:58,267 --> 00:09:00,733 Razón de más para no arriesgar al paciente que salvé... 164 00:09:00,733 --> 00:09:05,233 Lo siento, por favor permítame decir algo, realmente no entiende nada, enfermero idiota. 165 00:09:05,300 --> 00:09:07,300 Tú eres el que no entiende nada. 166 00:09:07,300 --> 00:09:10,000 ¿No les dije que trabajaran juntos en paz? 167 00:09:10,000 --> 00:09:11,133 Es esa persona... 168 00:09:11,133 --> 00:09:12,733 Por favor cálmense los dos. 169 00:09:13,933 --> 00:09:16,800 La persona que decide el tratamiento soy yo, la médico tratante. 170 00:09:18,100 --> 00:09:19,367 ¿Qué es eso? 171 00:09:20,000 --> 00:09:22,133 Esta es la cuchara con la que he estado trabajando durante 40 años. 172 00:09:22,300 --> 00:09:23,200 ¿40 años? 173 00:09:23,200 --> 00:09:24,800 - Te pregunto para que la vas a usar... - Shhh 174 00:09:25,300 --> 00:09:27,433 Debe ser una cuchara con muchas funciones. 175 00:09:27,433 --> 00:09:29,600 La enfermera Kaneya se rió, da un poco de miedo. 176 00:09:31,133 --> 00:09:32,767 Han trabajado duro. 177 00:09:32,767 --> 00:09:33,567 Han trabajado duro. 178 00:09:33,567 --> 00:09:35,533 ¿Cuál es la habitación de la Sra. Nikaido Hinako? 179 00:09:35,533 --> 00:09:37,433 315 180 00:09:38,167 --> 00:09:39,100 ¿Qué dijiste? 181 00:09:39,100 --> 00:09:41,500 Ven aquí, jefa. 182 00:09:41,500 --> 00:09:42,000 ¿Qué pasa? 183 00:09:42,000 --> 00:09:45,167 La Sra. Nikaido es una valiosa patrocinadora. 184 00:09:45,567 --> 00:09:49,600 ¿Cómo se le pudo poner con tanta gente? 185 00:09:50,667 --> 00:09:54,700 Soy el secretario de la presidenta Nikaido. 186 00:09:56,100 --> 00:09:58,533 Lo siento mucho. 187 00:09:58,533 --> 00:10:00,833 Inmediatamente arreglaré su traslado a una sala especial. 188 00:10:00,833 --> 00:10:01,333 Espere por favor. 189 00:10:01,333 --> 00:10:02,767 - Rápido. - Sí, sí. 190 00:10:03,033 --> 00:10:06,233 - Pónganla en una sala especial rápido. - Debe haber espacio disponible. 191 00:10:06,800 --> 00:10:10,367 - No hay. - ¿Cómo que no hay? 192 00:10:10,367 --> 00:10:12,467 - Date prisa. - Sí, lo siento. 193 00:10:13,433 --> 00:10:14,733 Ha trabajado duro. 194 00:10:15,783 --> 00:10:18,650 - Dr. Jinno, que operación tan asombrosa - Sí. 195 00:10:18,650 --> 00:10:22,650 Esta es mi técnica más pionera, la cirugía compleja HALS. 196 00:10:22,650 --> 00:10:24,483 ¡Qué revelación! 197 00:10:24,550 --> 00:10:25,717 ¿Que sigue? 198 00:10:25,850 --> 00:10:27,850 Hay una cirugía programada, de cáncer de estómago a partir de las 13:00. 199 00:10:27,850 --> 00:10:30,550 Me voy del hospital a las 14:00. 200 00:10:30,550 --> 00:10:32,617 Sólo estaré a cargo de los primeros 30 minutos de la cirugía. 201 00:10:33,483 --> 00:10:35,083 Es una cirugía sencilla. 202 00:10:35,583 --> 00:10:37,417 Ustedes pueden completarla, ¿verdad? 203 00:10:40,350 --> 00:10:42,283 Los médicos de tarjeta roja son diferentes. 204 00:10:43,017 --> 00:10:45,550 ¿Otros hospitales también lo invitaran a operar? 205 00:10:46,350 --> 00:10:49,983 Va a comer delicioso sushi con sus pacientes. 206 00:10:50,383 --> 00:10:51,917 ¿Tienes una reserva para ese restaurante de sushi? 207 00:10:52,083 --> 00:10:54,050 Eso es increíble. 208 00:10:54,083 --> 00:10:55,517 Aunque debo operar por la tarde... 209 00:10:55,517 --> 00:10:56,483 Pero encontraré una manera de pasar. 210 00:10:56,483 --> 00:10:57,717 Sí. 211 00:10:58,483 --> 00:10:59,450 Sí. 212 00:10:59,450 --> 00:11:03,117 Si así es el primer día, ya te puedes imaginar después. 213 00:11:04,483 --> 00:11:05,783 Sra. Nikaido... 214 00:11:06,150 --> 00:11:08,050 Por la negligencia de nuestro personal. 215 00:11:08,050 --> 00:11:09,550 Lo siento mucho. 216 00:11:09,550 --> 00:11:11,517 Lo siento mucho. 217 00:11:14,383 --> 00:11:16,250 También tienen que disculparse. 218 00:11:21,717 --> 00:11:23,317 Pero tranquilícese... 219 00:11:23,983 --> 00:11:26,083 Gracias al enfermero que casualmente estaba allí. 220 00:11:26,517 --> 00:11:28,183 Afortunadamente, se la trajo a tiempo. 221 00:11:28,517 --> 00:11:31,417 La trombectomía también se completó con éxito. 222 00:11:31,417 --> 00:11:33,650 Escuché que salvaste a la presidenta. 223 00:11:33,750 --> 00:11:35,817 Expreso mi agradecimiento en nombre de la presidenta. 224 00:11:35,817 --> 00:11:37,417 Me alegro de haber podido ayudar. 225 00:11:37,417 --> 00:11:39,383 En el futuro, debemos ayudar a la presidenta en su recuperación. 226 00:11:39,450 --> 00:11:41,183 Para que lo haga de forma rápida. 227 00:11:41,250 --> 00:11:42,183 Sí. 228 00:11:43,450 --> 00:11:45,383 Déjeme medir la distancia frente a Ud. 229 00:11:46,717 --> 00:11:48,017 Disculpe. 230 00:11:49,483 --> 00:11:51,617 Espera, ¿qué estás haciendo? 231 00:11:51,617 --> 00:11:53,617 La distancia desde la boca es de 40... 232 00:11:53,617 --> 00:11:55,283 Cuanto antes comience la rehabilitación, mejor. 233 00:11:55,283 --> 00:11:56,117 Me estoy preparando. 234 00:11:56,117 --> 00:11:57,817 Disculpe, mediré desde el hombro esta vez. 235 00:11:57,817 --> 00:12:01,383 - La chocaré un poco. - Quiere empezar a hacer ejercicios de alimentación. 236 00:12:01,383 --> 00:12:02,450 ¿Para comer? 237 00:12:03,083 --> 00:12:05,250 La función de deglución aún no se ha recuperado. 238 00:12:05,517 --> 00:12:06,850 ¿Qué pasa si se atraganta? 239 00:12:06,850 --> 00:12:08,317 También intenté detenerlo. 240 00:12:09,450 --> 00:12:10,583 Sr. Kuki. 241 00:12:10,583 --> 00:12:12,217 Sí, por favor espere. 242 00:12:12,217 --> 00:12:14,517 Si algo le pasa a la presidenta. 243 00:12:14,650 --> 00:12:17,450 La donación será cancelada. 244 00:12:19,350 --> 00:12:22,483 Todos por favor con cuidado. 245 00:12:22,983 --> 00:12:25,850 Nunca recurriremos a tratamientos de riesgo 246 00:12:26,117 --> 00:12:27,217 Con permiso. 247 00:12:27,917 --> 00:12:30,683 Para conseguir una dieta equilibrada, haz primero una gastrostomía. 248 00:12:30,817 --> 00:12:31,283 Sí 249 00:12:31,283 --> 00:12:32,517 ¿Qué es eso? 250 00:12:32,983 --> 00:12:34,817 Se hará un pequeño orificio en el abdomen. 251 00:12:34,817 --> 00:12:37,183 Se conectará una sonda directa al estómago para suministrar nutrientes al cuerpo. 252 00:12:37,183 --> 00:12:38,617 Una cirugía para fijar un tubo quístico artificial al estómago. 253 00:12:38,783 --> 00:12:40,217 Haz enseguida la cirugía. 254 00:12:40,217 --> 00:12:41,583 Por favor. 255 00:12:42,283 --> 00:12:43,850 Entonces por favor cuídese. 256 00:12:43,850 --> 00:12:45,117 Con permiso. 257 00:12:54,083 --> 00:12:55,150 Con permiso. 258 00:12:56,750 --> 00:12:59,617 El director y los otros son un montón de idiotas, ¿no? 259 00:13:02,150 --> 00:13:04,050 ¿Le gusta "El Gourmet Solitario"? 260 00:13:04,850 --> 00:13:07,917 El tazón de Yakitori y el arroz al curry recomendados allí... 261 00:13:07,917 --> 00:13:10,317 son deliciosos. 262 00:13:12,083 --> 00:13:15,317 ¿Ha probado alguna vez el bol de arroz con anguila de Akabane? 263 00:13:16,883 --> 00:13:17,983 ¿Aún no? 264 00:13:18,117 --> 00:13:20,183 Es delicioso. 265 00:13:20,617 --> 00:13:24,183 Escuché que cerrará a fines de este mes. 266 00:13:24,617 --> 00:13:26,050 Pero ese bol de anguila... 267 00:13:26,050 --> 00:13:29,683 Definitivamente tiene que probarlo. 268 00:13:35,183 --> 00:13:36,550 Espere por favor. 269 00:13:56,283 --> 00:13:57,517 Con permiso. 270 00:13:59,783 --> 00:14:03,250 Haré todo lo posible para ayudarle detrás de escenas. 271 00:14:10,450 --> 00:14:11,050 Cuchara. 272 00:14:11,050 --> 00:14:13,150 Resultó que la paciente que Ayumi-chan salvó... 273 00:14:13,617 --> 00:14:16,117 ..es la esposa de una familia muy rica y adinerada. 274 00:14:16,450 --> 00:14:17,783 Escuché que su esposo falleció... 275 00:14:17,783 --> 00:14:20,517 y heredó una gran herencia 276 00:14:21,017 --> 00:14:23,483 Entonces en realidad él quiere encontrar pacientes ricas. 277 00:14:23,483 --> 00:14:24,383 Palillos. 278 00:14:24,483 --> 00:14:26,917 Demasiado guapo para ser enfermero... 279 00:14:27,150 --> 00:14:28,450 debe haber algo oculto. 280 00:14:28,450 --> 00:14:31,217 ¿Podría ser la versión masculina de la madrastra? 281 00:14:31,217 --> 00:14:33,183 De ninguna manera, piensan demasiado. 282 00:14:33,183 --> 00:14:35,983 No la salvé por su fortuna. 283 00:14:36,017 --> 00:14:37,983 Exactamente. 284 00:14:37,983 --> 00:14:40,283 Son demasiado imaginativos. 285 00:14:40,417 --> 00:14:44,017 Él estaba allí por casualidad cuando la Sra. Nikaido se desmayó. 286 00:14:44,250 --> 00:14:46,150 Y era un restaurante barato, ¿verdad? 287 00:14:46,150 --> 00:14:46,650 Sí. 288 00:14:46,650 --> 00:14:49,450 Jefa, quiero refutar lo que dijo. 289 00:14:50,050 --> 00:14:52,317 La Sra. Nikaido no es una persona común. 290 00:14:52,317 --> 00:14:54,117 Como enfermero, debería ser capaz de verlo. 291 00:14:54,883 --> 00:14:55,983 ¿Qué quieres decir? 292 00:14:55,983 --> 00:15:02,050 Por ejemplo, llevaba ropa interior de lana de alpaca, disponible únicamente en grandes almacenes. 293 00:15:02,350 --> 00:15:03,917 ¿El chaleco color camello? 294 00:15:03,917 --> 00:15:08,250 Los implantes dentales también son de materiales bastante caros. 295 00:15:08,550 --> 00:15:10,650 Me di cuenta mientras hacía su limpieza bucal. 296 00:15:11,150 --> 00:15:14,317 Ella gastó 10 millones de yenes sólo en los dientes. 297 00:15:15,483 --> 00:15:18,283 Los ricos de verdad gastan su dinero donde no se puede ver. 298 00:15:18,283 --> 00:15:21,283 Sin embargo, el Sr. Shizuka observó con mucho cuidado. 299 00:15:22,283 --> 00:15:25,083 Los médicos descubren la causa y curan a los enfermos. 300 00:15:25,450 --> 00:15:29,583 Las enfermeras observan a los pacientes y tratan a los pacientes. 301 00:15:30,183 --> 00:15:33,083 ¿La enfermera está observando al paciente y tratando al paciente? 302 00:15:33,750 --> 00:15:38,583 La observación cuidadosa de los pacientes es el deber de las enfermeras. 303 00:15:40,850 --> 00:15:42,650 Por favor coman mientras está caliente. 304 00:15:42,817 --> 00:15:46,583 Debido a que la carne de cerdo está en oferta hoy, comeremos cerdo al curry. 305 00:15:47,517 --> 00:15:49,450 Voy a salir sin cenar. 306 00:15:53,983 --> 00:15:56,583 Gracias por la comida... 307 00:15:56,583 --> 00:15:57,783 Gracias por la comida... 308 00:16:00,000 --> 00:16:01,100 Sr. Shizuka 309 00:16:01,482 --> 00:16:05,015 ¿Qué le pidió a la Sra. Nikaido que escribiera hace un momento? 310 00:16:05,967 --> 00:16:06,867 ¿Qué? 311 00:16:07,267 --> 00:16:09,800 ¿Le pediste que firmara algo? 312 00:16:09,800 --> 00:16:11,500 ¿Eh? ¿documento? 313 00:16:11,767 --> 00:16:15,433 Ah, eso era sólo rehabilitación para su mano derecha. 314 00:16:15,667 --> 00:16:19,400 ¿Rehabilitación? No me pareció. 315 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 ¿Qué sucede? 316 00:16:20,400 --> 00:16:22,300 No creo que estés animando a la burguesa... 317 00:16:22,600 --> 00:16:24,833 a hacerla escribir un testamento o algo así. 318 00:16:25,500 --> 00:16:26,700 ¿Cómo podría ser? 319 00:16:26,700 --> 00:16:29,000 No es raro que el personal de enfermería mate a los pacientes. 320 00:16:32,867 --> 00:16:33,900 Sabroso. 321 00:16:37,967 --> 00:16:40,767 Todas, el arroz con cerdo al curry se enfriará. 322 00:16:40,967 --> 00:16:44,367 Sí, coman, coman, coman. 323 00:16:45,033 --> 00:16:46,333 Por cierto.. 324 00:16:47,367 --> 00:16:49,367 Ayumi iba muy bien vestido, ¿adónde irá? 325 00:16:50,600 --> 00:16:51,833 Es cierto. 326 00:16:57,233 --> 00:16:59,367 Realmente hace honor a su reputación, es realmente delicioso. 327 00:16:59,367 --> 00:17:01,200 Siempre he querido probar. 328 00:17:01,200 --> 00:17:03,233 Pero es difícil hacer una reserva. 329 00:17:03,633 --> 00:17:06,567 El director lo reservó hace un mes. 330 00:17:08,300 --> 00:17:10,833 Porque es una fiesta de bienvenida para el súper doctor gourmet. 331 00:17:10,967 --> 00:17:12,867 Por supuesto, necesito encontrar un restaurante de alto nivel. 332 00:17:14,433 --> 00:17:17,500 Oye, ¿no hay pastel de trufa blanca? 333 00:17:17,633 --> 00:17:20,933 Lo siento mucho, lamentablemente las trufas blancas están agotadas. 334 00:17:20,933 --> 00:17:22,700 Es así. 335 00:17:24,667 --> 00:17:27,533 Es un honor para nosotros estar invitados también. 336 00:17:27,700 --> 00:17:28,633 Gracias. 337 00:17:28,633 --> 00:17:31,033 ¿Pero por qué está aquí el enfermero? 338 00:17:31,067 --> 00:17:33,733 Salvó la vida de nuestro VIP. 339 00:17:33,733 --> 00:17:34,900 Por supuesto que debíamos invitarle. 340 00:17:35,800 --> 00:17:38,000 Nasuda, disfrútalo. 341 00:17:39,333 --> 00:17:43,533 -Gracias por invitarme en esta ocasión. -¿Quién es el VIP? 342 00:17:43,867 --> 00:17:47,400 La Sra. Nikaido Hinako que fue hospitalizada debido a un infarto cerebral. 343 00:17:47,633 --> 00:17:49,933 Su marido ha fallecido y no tiene familia. 344 00:17:49,933 --> 00:17:53,300 Ella prometió una gran donación a nuestro hospital. 345 00:17:54,067 --> 00:17:57,400 Con este súper doctor y este súper enfermero... 346 00:17:57,567 --> 00:18:00,533 la reputación de nuestro hospital sólo crecerá. 347 00:18:02,567 --> 00:18:03,233 Por otro lado... 348 00:18:03,233 --> 00:18:04,900 ¿Qué opina del Dpto. de cirugía de nuestro hospital? 349 00:18:04,900 --> 00:18:06,267 Nada mal. 350 00:18:07,067 --> 00:18:08,867 Tenemos una doctora muy hermosa. 351 00:18:09,867 --> 00:18:12,767 Es sólo que la calidad de las enfermeras es relativamente mala. 352 00:18:13,500 --> 00:18:14,833 No estoy hablando de ti. 353 00:18:14,833 --> 00:18:17,167 Un enfermero llegado de Estados Unidos es realmente diferente. 354 00:18:17,333 --> 00:18:19,633 Comparado con la enfermera de hoy, es como comparar un cisne y un sapo. 355 00:18:19,633 --> 00:18:21,067 ¿Quién es el sapo? 356 00:18:21,067 --> 00:18:24,200 Una que no dejaba de guiñarme durante la operación. 357 00:18:24,267 --> 00:18:26,500 A continuación, realizaré la resección corporal pancreática con un bisturí eléctrico monopolar. 358 00:18:32,133 --> 00:18:33,500 ¡Dame el bisturí eléctrico monopolar ya! 359 00:18:33,500 --> 00:18:36,567 Esa es Hironaka, es realmente estresante. 360 00:18:37,267 --> 00:18:39,500 Lo pondré en conocimiento de la Jefa de Enfermería. 361 00:18:39,867 --> 00:18:41,833 Y hay otro enfermero problemático. 362 00:18:41,900 --> 00:18:43,767 Te refieres al Sr. Kuki Shizuka, ¿verdad? 363 00:18:43,767 --> 00:18:44,767 Sí. 364 00:18:44,767 --> 00:18:47,500 La Sra. Nikaido acaba de tener la cirugía por infarto cerebral. 365 00:18:47,500 --> 00:18:49,400 Iba a hacerla comer y lo detuve. 366 00:18:49,400 --> 00:18:49,933 No, eso es porque... 367 00:18:49,933 --> 00:18:51,200 Demasiado escandaloso. 368 00:18:51,233 --> 00:18:54,800 Inmediatamente después de mi visita de mañana por la mañana, le ayudaré a realizar una gastrostomía. 369 00:18:54,900 --> 00:18:57,367 No, soy su médico de cabecera. 370 00:18:57,700 --> 00:18:59,933 Si es necesaria una gastrostomía, se la haré yo. 371 00:19:00,300 --> 00:19:03,333 Sí, es sólo una operación simple. 372 00:19:03,333 --> 00:19:05,233 El Dr. Jinno no necesita hacerla él mismo. 373 00:19:05,233 --> 00:19:07,167 No, no, ya que el paciente es un VIP. 374 00:19:07,167 --> 00:19:08,800 Los médicos deben estar en el nivel VIP. 375 00:19:08,800 --> 00:19:12,500 La cirugía la harán el súper enfermero y el súper médico. 376 00:19:13,200 --> 00:19:15,367 Entonces por favor. 377 00:19:15,667 --> 00:19:17,833 Con el Dr. Jinno cerca, me siento a gusto. 378 00:19:32,100 --> 00:19:33,300 Me asustó. 379 00:19:34,333 --> 00:19:35,967 ¿Qué estás haciendo? 380 00:19:36,767 --> 00:19:39,933 Fukumi-san me dio una mascarilla que le sobraba. 381 00:19:41,367 --> 00:19:42,467 ¡Qué miedo! 382 00:19:43,283 --> 00:19:44,350 Ayumi-kun, tú... 383 00:19:44,683 --> 00:19:48,317 tienes la expresión de un hombre que acaba de acabar de comer con médicos odiosos. 384 00:19:49,617 --> 00:19:50,883 ¿Cómo lo sabes? 385 00:19:51,850 --> 00:19:54,983 Porque observar y tratar a los pacientes es el deber ineludible de las enfermeras. 386 00:19:55,417 --> 00:19:57,650 ¿Es eso lo que dijo Nightingale? 387 00:19:57,750 --> 00:20:01,050 No, lo digo yo. 388 00:20:02,383 --> 00:20:04,117 El agua del baño de hoy está muy agradable, por favor. 389 00:20:06,783 --> 00:20:09,350 Bueno, me voy a dormir primero. 390 00:20:20,217 --> 00:20:22,150 Aunque el restaurante de anoche era bastante bueno... 391 00:20:22,150 --> 00:20:24,483 Pero dejó las trufas blancas para otros clientes. 392 00:20:24,717 --> 00:20:26,983 Parece que las conexiones del director no son muy buenas. 393 00:20:29,717 --> 00:20:31,150 - Tráguelo despacio. - Con permiso. 394 00:20:31,150 --> 00:20:32,917 Está bien tómese su tiempo. 395 00:20:33,617 --> 00:20:38,683 Mastique lentamente, mastique lentamente... 396 00:20:39,083 --> 00:20:40,983 ¿Ese es el tipo molesto del que hablabas anoche? 397 00:20:40,983 --> 00:20:41,983 Sí. 398 00:20:43,083 --> 00:20:44,317 Así, así. 399 00:20:44,317 --> 00:20:46,050 ¿Cuántas veces tengo que decirlo para que lo entiendas? 400 00:20:46,050 --> 00:20:46,883 Está mal. 401 00:20:46,883 --> 00:20:48,017 Sra. Nikaido 402 00:20:48,150 --> 00:20:50,317 le haremos una gastrostomía de inmediato. 403 00:20:50,383 --> 00:20:52,150 Para que pueda consumir sus nutrientes de forma segura 404 00:20:52,350 --> 00:20:54,983 Este tipo de ejercicio arriesgado no tiene sentido. 405 00:20:56,117 --> 00:20:57,517 Para la Sra. Nikaido... 406 00:20:57,517 --> 00:21:00,217 Comer por la boca es la mejor manera de rehabilitarse. 407 00:21:00,250 --> 00:21:02,583 No pedí la opinión de la enfermera. 408 00:21:06,050 --> 00:21:07,317 Tiene que masticar despacio. 409 00:21:07,450 --> 00:21:10,050 Dije que no vuelvas a hacer este tipo de ejercicio. 410 00:21:13,717 --> 00:21:15,783 - ¿Está bien? - ¿Se está ahogando? 411 00:21:15,783 --> 00:21:17,217 -¿Está bien? -Te dije que esto pasaría. Te dije que no lo hicieras. 412 00:21:17,217 --> 00:21:20,317 - Vamos a toser... - Tú te harás responsable. 413 00:21:20,317 --> 00:21:20,917 Voy a preparar la succión. 414 00:21:20,917 --> 00:21:23,917 -1 2... . -Presidenta. 415 00:21:23,917 --> 00:21:26,683 1 2... 416 00:21:27,750 --> 00:21:29,683 Así, muy bien. 417 00:21:30,517 --> 00:21:32,550 1 2… 418 00:21:40,250 --> 00:21:43,317 Por suerte, pudo controlarse rápidamente y sólo se atragantó ligeramente. 419 00:21:43,517 --> 00:21:45,550 No hay que temer un caso de neumonía misofaríngea. 420 00:21:45,817 --> 00:21:47,417 Ella está dormida ahora. 421 00:21:49,317 --> 00:21:51,917 El personal de enfermería que ponga en peligro a los pacientes debe ser despedido 422 00:21:52,450 --> 00:21:55,917 Lo siento mucho, le daré una buena advertencia. 423 00:21:56,350 --> 00:21:58,583 La próxima vez que vuelva a suceder, los demandaré. 424 00:21:59,450 --> 00:22:01,783 Lo siento mucho. 425 00:22:02,883 --> 00:22:05,883 Infracciones a las directrices de tratamiento del médico tratante... 426 00:22:06,383 --> 00:22:08,117 Nunca lo vuelvas a hacer. 427 00:22:09,150 --> 00:22:10,150 ¿No lo harás? 428 00:22:14,717 --> 00:22:16,417 ¡Di algo! 429 00:22:18,617 --> 00:22:21,150 ¿Qué demonios quieres, de verdad? 430 00:22:21,250 --> 00:22:23,417 De todos modos, la cirugía de gastrostomía debe organizarse lo antes posible 431 00:22:23,850 --> 00:22:24,883 Sí. 432 00:22:27,117 --> 00:22:28,317 ¿Qué es esto? 433 00:22:30,250 --> 00:22:31,283 Quiero comer... 434 00:22:31,283 --> 00:22:34,950 no quiero gastrostomía. 435 00:22:35,517 --> 00:22:36,950 ¿Está escrito por la presidenta? 436 00:22:37,750 --> 00:22:38,850 Sí. 437 00:22:39,983 --> 00:22:41,917 No era un testamento. 438 00:22:41,917 --> 00:22:43,650 Permítanme hablar primero para evitar cualquier malentendido. 439 00:22:43,650 --> 00:22:45,217 Incluso después de la gastrostomía... 440 00:22:45,217 --> 00:22:47,817 Todavía podría ser posible comer con la boca en el futuro. 441 00:22:47,817 --> 00:22:50,850 Pero la presidenta dijo que no quiere la cirugía. 442 00:22:51,517 --> 00:22:53,550 Desobedecerla sería un gran problema. 443 00:22:53,850 --> 00:22:55,083 Por favor. 444 00:22:57,283 --> 00:22:59,917 ¿Se puede posponer la cirugía por un tiempo? 445 00:23:00,383 --> 00:23:01,883 Probemos primero con ejercicios de deglución. 446 00:23:01,883 --> 00:23:04,650 Si sigue existiendo riesgo de atragantagamiento, haremos la operación. 447 00:23:04,750 --> 00:23:06,050 Dra. Gunji. 448 00:23:07,150 --> 00:23:08,483 ¿De qué estás hablando? 449 00:23:08,483 --> 00:23:12,883 La Sra. Nikaido fue originalmente mi paciente. 450 00:23:22,917 --> 00:23:23,983 Dra. Gunji. 451 00:23:26,017 --> 00:23:28,417 ¿Por qué de repente dice que quiere hacer ejercicios de deglución? 452 00:23:30,917 --> 00:23:35,817 Ayer escuché al Sr. Shizuka mencionar a su padre. 453 00:23:37,417 --> 00:23:40,850 ¿Podría escribir la prescripción dietética de la Sra. Nikaido? 454 00:23:41,883 --> 00:23:45,383 ¿Por qué insiste tanto en hacer ejercicios de deglución? 455 00:23:46,717 --> 00:23:48,850 Porque mi padre se sometió a una gastrostomía... 456 00:23:49,583 --> 00:23:51,217 después de un infarto cerebral. 457 00:23:53,150 --> 00:23:55,950 Eso le quitó a mi padre la capacidad de comer. 458 00:23:57,183 --> 00:23:58,983 Todavía hoy me arrepiento. 459 00:24:01,350 --> 00:24:03,150 Una semana antes de su muerte... 460 00:24:03,417 --> 00:24:05,050 mi padre me dijo... 461 00:24:07,083 --> 00:24:08,650 "No importa si tengo que morir". 462 00:24:09,617 --> 00:24:12,183 "¿Puedes dejarme comer..." 463 00:24:13,483 --> 00:24:15,450 "Tocino crujiente frito con huevos escalfados?" 464 00:24:21,383 --> 00:24:22,883 Quería tanto que lo comiera. 465 00:24:30,183 --> 00:24:31,883 Ponerse en el lugar del paciente... 466 00:24:33,817 --> 00:24:35,617 También es el deber del médico. 467 00:24:52,583 --> 00:24:53,617 Con permiso. 468 00:24:56,283 --> 00:24:57,483 Con permiso. 469 00:24:57,917 --> 00:25:00,050 Dra. Gunji, muchas gracias por lo de ayer. 470 00:25:02,250 --> 00:25:03,550 Vamos, Sra. Nikaido. 471 00:25:05,650 --> 00:25:07,117 Demostremos nuestro espíritu de lucha y trabajemos duro juntos. 472 00:25:08,483 --> 00:25:09,883 Entonces me prepararé primero. 473 00:25:13,950 --> 00:25:15,383 ¿Qué es eso? 474 00:25:15,650 --> 00:25:18,517 Estos son mis 40 años de constante experimentación ensayo y error. 475 00:25:18,517 --> 00:25:20,283 Cucharas especiales. 476 00:25:21,350 --> 00:25:23,750 Practicar comer por la boca con esta cuchara... 477 00:25:25,383 --> 00:25:28,317 estimula la producción de saliva de la lengua, 478 00:25:28,383 --> 00:25:30,583 también favorece una buena higiene bucal. 479 00:25:30,583 --> 00:25:33,683 Cuanto más mastique, más activo estará su cerebro. 480 00:25:34,750 --> 00:25:38,950 También hay un paciente de 81 años que llevaba tres años postrado en cama por un infarto cerebral 481 00:25:38,950 --> 00:25:41,717 Debido a la práctica de la auto alimentación... 482 00:25:42,317 --> 00:25:44,450 después hasta pudo caminar. 483 00:25:44,450 --> 00:25:47,483 También usé esta cuchara en ese momento. 484 00:25:48,250 --> 00:25:49,350 Intentémoslo. 485 00:25:51,517 --> 00:25:55,250 Primero levantemos la cama a 60 grados. 486 00:25:57,417 --> 00:25:58,517 Por favor, ayúdame a ajustar la espalda. 487 00:25:58,517 --> 00:25:59,017 Sí. 488 00:25:59,017 --> 00:26:01,550 Sra. Nikaido, vamos a ayudarla a mantener un poco la cabeza erguida. 489 00:26:02,317 --> 00:26:03,517 Disculpe. 490 00:26:05,417 --> 00:26:09,617 La altura del codo es importante al sostener esta cuchara. 491 00:26:09,717 --> 00:26:11,517 Según mi experiencia... 492 00:26:12,517 --> 00:26:14,617 Esta es una buena altura para Ud. 493 00:26:14,617 --> 00:26:17,350 Señorita Kosaka, traiga dos toallas más grandes. 494 00:26:17,350 --> 00:26:17,850 Sí. 495 00:26:17,850 --> 00:26:20,883 Por favor espere un momento, enseguida lo traerán. 496 00:26:20,917 --> 00:26:22,417 - A esta altura. - Ok. 497 00:26:22,417 --> 00:26:23,483 Levante un poco la mano. 498 00:26:23,483 --> 00:26:24,383 Disculpe. 499 00:26:24,383 --> 00:26:25,417 Por favor toma un vídeo. 500 00:26:25,417 --> 00:26:26,017 Ok. 501 00:26:26,017 --> 00:26:28,250 Vamos a comer, un momento. 502 00:26:28,883 --> 00:26:30,083 Usa la cuchara... 503 00:26:32,350 --> 00:26:36,050 Vamos, despacio, despacio... 504 00:26:36,150 --> 00:26:39,850 trague lentamente 505 00:26:42,917 --> 00:26:44,417 Sí. 506 00:26:45,583 --> 00:26:46,883 Así, así. 507 00:26:46,950 --> 00:26:48,917 Sra. Nikaido, es increíble 508 00:26:50,883 --> 00:26:53,883 Vamos, esforcémonos más así. 509 00:26:55,517 --> 00:26:56,617 ¿Qué tal? 510 00:26:56,917 --> 00:26:58,983 Tómelo con calma, tómelo con calma... 511 00:27:00,050 --> 00:27:01,850 Es inútil hacer ese tipo de ejercicio. 512 00:27:02,850 --> 00:27:05,717 Dices que son las enfermeras tontas las que luchan contra los médicos 513 00:27:06,250 --> 00:27:08,017 ¿Por qué eres tan persistente esta vez? 514 00:27:08,217 --> 00:27:10,717 Porque si se le priva de la alegría de comer... 515 00:27:10,717 --> 00:27:13,250 también se le privará de la fuerza para vivir. 516 00:27:13,917 --> 00:27:15,183 La cuestión de la comida... 517 00:27:16,550 --> 00:27:18,650 está relacionado con su voluntad de sobrevivir. 518 00:27:20,450 --> 00:27:23,750 Como la Sra. Nikaido, tú que amas al " Gourmet solitario"... 519 00:27:24,350 --> 00:27:26,250 ¿Ni siquiera entiendes esto? 520 00:27:34,483 --> 00:27:37,417 ¿Cómo supo que me gusta el "Gourmet solitario"? 521 00:27:41,550 --> 00:27:44,183 ¿Revisó mi equipaje? 522 00:27:45,117 --> 00:27:47,250 Qué desagradable. 523 00:27:50,317 --> 00:27:53,417 Ya están. 524 00:27:53,717 --> 00:27:56,883 Es genial tener ostras fritas para cenar esta noche. 525 00:27:56,883 --> 00:27:58,683 Una comida de lujo. 526 00:27:58,683 --> 00:28:00,950 Es muy diferente de lo habitual. 527 00:28:00,950 --> 00:28:04,450 Tama-chan, ¿habrá suficiente para cubrir los gastos de alimentación? 528 00:28:04,450 --> 00:28:06,317 Comeremos puro pescadito seco a partir de mañana. 529 00:28:06,517 --> 00:28:08,517 No te preocupes. 530 00:28:08,517 --> 00:28:13,050 Porque desde Hiroshima han enviado una gran cantidad de ostras. 531 00:28:13,950 --> 00:28:14,950 Miren. 532 00:28:16,650 --> 00:28:18,683 ¡Tantas! 533 00:28:19,450 --> 00:28:21,183 Kuki Yasushi. 534 00:28:21,217 --> 00:28:24,383 Lo envió el padre del Sr. Shizuka que vive en Hiroshima. 535 00:28:25,517 --> 00:28:27,250 ¿No falleció su padre? 536 00:28:27,250 --> 00:28:28,950 - ¡Ayumi-chan! - ¿Cuándo volviste? 537 00:28:32,417 --> 00:28:33,583 Ayumi-chan... 538 00:28:38,017 --> 00:28:39,183 Espera un momento. 539 00:28:39,850 --> 00:28:41,717 Tu padre sigue vivo. 540 00:28:41,717 --> 00:28:43,617 Incluso le mentiste a la Dra. Gunji. 541 00:28:43,617 --> 00:28:47,283 ¿Cómo te atreves a decir "tocino crujiente frito y huevos escalfados para papá"? 542 00:28:47,283 --> 00:28:51,250 El mentón debe estar un poco mejor tirado hacia adentro ¿no? 543 00:28:53,083 --> 00:28:54,417 En este caso… 544 00:28:56,783 --> 00:28:57,683 Me asustaste. 545 00:28:58,150 --> 00:28:59,283 Me asustaste. 546 00:28:59,283 --> 00:29:00,583 ¿Cuándo entraste? 547 00:29:00,583 --> 00:29:01,683 Ahora. 548 00:29:01,750 --> 00:29:04,117 Por favor llama a la puerta antes de entrar. 549 00:29:04,717 --> 00:29:05,950 ¡Qué susto! 550 00:29:09,583 --> 00:29:11,150 La altura del codo... 551 00:29:16,683 --> 00:29:17,917 Buenos días. 552 00:29:18,883 --> 00:29:20,917 Por fin ha llegado la hora del angiograma de deglución. 553 00:29:20,917 --> 00:29:21,983 Trabajemos duro juntos. 554 00:29:22,850 --> 00:29:24,717 La temperatura y la presión arterial son normales. 555 00:29:25,817 --> 00:29:27,483 Entonces prepárense. 556 00:29:37,017 --> 00:29:38,750 Empecemos la revisión. 557 00:29:39,150 --> 00:29:41,417 Sra. Nikaido, tómese su tiempo. 558 00:29:41,550 --> 00:29:43,350 Por favor, tome un bocado de gelatina. 559 00:29:44,083 --> 00:29:45,383 Sra. Nikaido... 560 00:29:45,717 --> 00:29:48,650 no necesita estar nerviosa, relájese. 561 00:29:49,217 --> 00:29:53,350 Mastique lentamente como en la práctica, ¿está bien? 562 00:29:56,517 --> 00:29:58,217 Mastique despacio, mastique despacio... 563 00:29:59,017 --> 00:30:00,883 Mastique despacio... 564 00:30:01,850 --> 00:30:06,950 Mastique despacio, mastique despacio... 565 00:30:06,950 --> 00:30:08,783 Es tan molesto ese "mastique despacio". 566 00:30:08,783 --> 00:30:10,750 Mastique despacio... 567 00:30:13,650 --> 00:30:15,283 Mastique despacio... 568 00:30:16,317 --> 00:30:17,883 Mastique despacio... 569 00:30:23,117 --> 00:30:25,250 No funciona, se atragantó en la tráquea. 570 00:30:25,483 --> 00:30:26,983 No es necesario una revisión. 571 00:30:26,983 --> 00:30:28,883 Ella tiene éxito en las prácticas. 572 00:30:29,017 --> 00:30:30,683 Por favor déjela intentarlo de nuevo. 573 00:30:30,683 --> 00:30:32,383 Aún intentando varias veces será el mismo resultado. 574 00:30:32,750 --> 00:30:34,983 Sra. Nikaido, gracias. 575 00:30:35,050 --> 00:30:36,050 Eso es todo. 576 00:30:36,583 --> 00:30:37,517 Sra. Nikaido. 577 00:30:37,517 --> 00:30:39,450 - Mami, esto por favor - Sí. 578 00:30:39,483 --> 00:30:42,250 Voy a venir para la gastrostomía de mañana. 579 00:30:44,350 --> 00:30:45,550 Prepárense para la cirugía. 580 00:30:48,350 --> 00:30:50,517 No pasa nada… 581 00:30:50,617 --> 00:30:53,817 Respire lentamente... 582 00:30:53,983 --> 00:30:55,617 No pasa nada… 583 00:30:55,617 --> 00:30:58,217 sólo tómelo con calma. 584 00:31:23,467 --> 00:31:24,600 Con permiso. 585 00:31:25,700 --> 00:31:26,767 Tomaré su temperatura... 586 00:31:26,933 --> 00:31:28,933 Y las precauciones para la cirugía de mañana... 587 00:31:31,033 --> 00:31:37,067 Anguila con arroz... 588 00:31:38,100 --> 00:31:39,300 ¿Anguila con arroz...? 589 00:31:39,967 --> 00:31:42,533 Sra. Nikaido, ya puede hablar. 590 00:31:42,533 --> 00:31:44,367 Los ejercicios de alimentación dan sus frutos. 591 00:31:44,367 --> 00:31:56,100 Quiero comer el plato de anguila de aquí. 592 00:32:17,733 --> 00:32:18,533 Sí. 593 00:32:20,300 --> 00:32:22,900 La Sra. Nikaido está de camino al quirófano. 594 00:32:22,933 --> 00:32:23,833 Mmm 595 00:32:27,600 --> 00:32:28,700 ¿Aló? 596 00:32:29,333 --> 00:32:32,000 ¿Um qué? 597 00:32:42,167 --> 00:32:45,333 Sra. Nikaido, ánimo. 598 00:32:55,200 --> 00:32:56,600 Por favor, anímese, 599 00:32:57,300 --> 00:32:58,933 Le pondrán una bolsa gástrica para la ingesta de nutrientes. 600 00:32:59,000 --> 00:33:00,200 Después de un tiempo... 601 00:33:00,200 --> 00:33:02,667 Con la práctica, puede que sea capaz de volver a comer por sí misma. 602 00:33:05,933 --> 00:33:06,967 Sra. Nikaido 603 00:33:09,367 --> 00:33:11,767 La cirugía de hoy ha sido pospuesta. 604 00:33:11,933 --> 00:33:12,767 ¿Eh? 605 00:33:12,767 --> 00:33:14,667 El Dr. Jinno de repente tuvo una cirugía de emergencia. 606 00:33:14,833 --> 00:33:16,467 Ya está allí. 607 00:33:24,133 --> 00:33:25,200 Sra. Nikaido... 608 00:33:25,967 --> 00:33:28,633 Le gustaría volver a intentarlo. 609 00:33:30,300 --> 00:33:33,767 ¿Quiere aceptar otra prueba? 610 00:33:38,633 --> 00:33:41,900 Llama a esa persona. 611 00:33:43,067 --> 00:33:45,367 Entiendo, llamo a ese tío enfermero. 612 00:33:45,367 --> 00:33:45,900 Por favor. 613 00:33:45,900 --> 00:33:46,767 Ok. 614 00:33:53,667 --> 00:33:54,600 Disculpe. 615 00:33:56,067 --> 00:33:57,867 Por favor lentamente. 616 00:33:58,633 --> 00:34:01,033 Tómelo con calma, tómelo con calma... 617 00:34:02,000 --> 00:34:06,633 Sí, coma despacio, mastique despacio. 618 00:34:08,500 --> 00:34:10,100 -¿Qué están haciendo? -Así, así. 619 00:34:10,100 --> 00:34:13,033 Gunji, ¿por qué también está aquí? ¿Para qué es esto? 620 00:34:13,133 --> 00:34:15,133 Es el paciente quien lo desea fervientemente. 621 00:34:15,200 --> 00:34:16,833 Ella quiere ser revisada de nuevo. 622 00:34:16,833 --> 00:34:18,167 Aún así. 623 00:34:18,167 --> 00:34:21,367 Cuando el Dr. Jinno no está aquí, ¿crees que estará bien? 624 00:34:21,367 --> 00:34:23,600 Va a asustar al paciente. 625 00:34:23,667 --> 00:34:25,500 Por favor quédese tranquilo. 626 00:34:26,967 --> 00:34:30,767 El Sr. Kuki parece tener mucha confianza en los ejercicios de alimentación. 627 00:34:31,000 --> 00:34:33,300 Hacer esto es sólo para probarse a sí mismo, supongo. 628 00:34:34,633 --> 00:34:35,533 ¿Eh? 629 00:34:35,533 --> 00:34:37,433 El hospital ya está escaso de enfermeras... 630 00:34:37,433 --> 00:34:40,133 y sólo está atendiendo a una paciente las 24 horas del día... 631 00:34:43,650 --> 00:34:46,017 Quiero comer... 632 00:34:49,417 --> 00:34:57,783 Quiero comer... pescado al vapor sobre arroz de Akabane. 633 00:34:58,400 --> 00:34:59,500 Presidenta... 634 00:35:00,500 --> 00:35:03,667 ¿Qué es pescado al vapor sobre arroz de Akabane? 635 00:35:04,133 --> 00:35:04,833 No lo sé. 636 00:35:04,833 --> 00:35:09,900 Es el cuenco de arroz con anguila que cerrará este mes. 637 00:35:11,900 --> 00:35:16,467 Vamos a comer despacio. 638 00:35:16,667 --> 00:35:18,167 Coma despacio. 639 00:35:18,200 --> 00:35:24,200 Mastique despacio, mastique despacio... 640 00:35:27,300 --> 00:35:30,400 Así es, es genial. 641 00:35:34,367 --> 00:35:38,867 El aroma de las trufas blancas en este pastel fragante y crujiente. 642 00:35:39,133 --> 00:35:42,700 Y la exquisitez de las trufas que se deshacen en la boca. 643 00:35:43,033 --> 00:35:45,567 Chef, esto es tan maravilloso. 644 00:35:45,967 --> 00:35:48,633 Señor, tiene mucha suerte hoy. 645 00:35:48,700 --> 00:35:53,033 Trufas blancas raras y preciosas traídas desde Italia. 646 00:35:53,033 --> 00:35:54,633 Hice una llamada especial para avisarle. 647 00:36:07,233 --> 00:36:09,267 Sra. Nikaido, siéntese más alto. 648 00:36:09,267 --> 00:36:10,667 Lo subiré. 649 00:36:18,367 --> 00:36:19,900 Empezaremos la revisión ahora. 650 00:36:30,700 --> 00:36:33,467 Vamos, Sra. Nikaido, tome la cuchara. 651 00:36:34,867 --> 00:36:36,033 Ok 652 00:36:37,800 --> 00:36:40,533 Sólo tómese su tiempo. 653 00:36:42,133 --> 00:36:46,233 Eso es, mastique bien. 654 00:36:46,967 --> 00:37:06,233 Mastique despacio, mastique despacio... 655 00:37:12,633 --> 00:37:13,533 Lo logró. 656 00:37:13,533 --> 00:37:14,667 ¡Maravilloso! 657 00:37:14,667 --> 00:37:15,933 Lo hizo. 658 00:37:16,267 --> 00:37:17,700 Intentemos otra vez. 659 00:37:21,700 --> 00:37:23,900 Mastique bien. 660 00:37:24,233 --> 00:37:26,467 Mastique lentamente... 661 00:37:28,800 --> 00:37:31,267 Mastique lentamente... 662 00:37:39,733 --> 00:37:40,967 De nuevo otra vez.. 663 00:37:43,067 --> 00:37:44,867 Bien, coma Ud. 664 00:37:47,833 --> 00:37:49,100 Vamos despacio. 665 00:37:50,033 --> 00:37:54,733 Del mismo modo. Mastique lentamente… 666 00:38:01,700 --> 00:38:02,900 Ya es suficiente. 667 00:38:06,233 --> 00:38:07,200 Sra. Nikaido. 668 00:38:07,567 --> 00:38:09,900 Presidenta, felicitaciones. 669 00:38:10,333 --> 00:38:14,900 De esta manera podrá comer el bol de anguila de Akabane. 670 00:38:16,000 --> 00:38:17,467 Kusakabe. 671 00:38:18,067 --> 00:38:19,833 Genial. 672 00:38:23,400 --> 00:38:27,433 Sra. Nikaido, trabajó muy duro. 673 00:38:32,867 --> 00:38:34,433 Ha trabajado duro. 674 00:38:37,700 --> 00:38:38,967 Ha trabajado duro. 675 00:38:40,117 --> 00:38:41,450 Felicitaciones. 676 00:38:50,483 --> 00:38:51,817 Genial. 677 00:39:07,483 --> 00:39:09,383 Entonces ya no necesita la cirugía. 678 00:39:09,383 --> 00:39:12,117 Sí, ya puede comer por su boca. 679 00:39:13,050 --> 00:39:16,083 El Sr. Kuki nunca se dio por vencido y persistió hasta el final. 680 00:39:16,617 --> 00:39:19,983 Escuché que el Sr. Kuki casi nunca descansa. 681 00:39:20,250 --> 00:39:23,983 Él está demasiado interesado en su trabajo. 682 00:39:24,450 --> 00:39:27,317 En esta era de abogar por la reforma del entorno laboral... 683 00:39:27,317 --> 00:39:28,917 la verdad no sé qué hacer con él. 684 00:39:30,417 --> 00:39:31,483 Director... 685 00:39:32,217 --> 00:39:36,783 ¿Qué tipo de experiencia laboral tenía el Sr. Kuki Shizuka? 686 00:39:39,917 --> 00:39:41,617 ¿Adónde fue el doctor Jinno? 687 00:39:43,683 --> 00:39:46,517 Dijo que tenía una operación de emergencia y se fue. 688 00:39:47,450 --> 00:39:49,350 Ese súper médico 689 00:39:49,617 --> 00:39:51,450 Aunque sus habilidades médicas son increíbles... 690 00:39:51,450 --> 00:39:52,983 Pero por lo que escuché del Dr. Furuya y los demás... 691 00:39:52,983 --> 00:39:55,217 es un poco problemático. 692 00:39:55,250 --> 00:40:00,017 Casi todos los buenos cirujanos son así. 693 00:40:02,617 --> 00:40:04,117 Este yokan está delicioso. 694 00:40:04,317 --> 00:40:05,550 Es de Aono. 695 00:40:09,983 --> 00:40:12,350 Dr. Jinno bienvenido de nuevo. 696 00:40:13,250 --> 00:40:16,317 La gastrostomía de la Sra. Nikaido ya no es necesaria. 697 00:40:16,750 --> 00:40:17,783 ¿Eh? 698 00:40:18,017 --> 00:40:21,117 Me alegro de verle de tan buen humor. 699 00:40:22,350 --> 00:40:24,350 Tiene pastel de trufa blanca en la boca. 700 00:40:33,483 --> 00:40:36,650 Todos, gracias por su cuidado. 701 00:40:37,617 --> 00:40:40,283 Es genial recibir el alta un mes antes de lo previsto. 702 00:40:40,883 --> 00:40:44,350 Después de comer, el cuerpo se recupera muy rápido. 703 00:40:44,450 --> 00:40:49,517 Tengo muchas ganas de comer las brochetas y el arroz con curry allí otra vez. 704 00:40:50,117 --> 00:40:50,683 Ok. 705 00:40:50,683 --> 00:40:51,583 ¿Ven? Tenía razón. 706 00:40:51,583 --> 00:40:53,650 Capturó al instante el corazón de la burguesa. 707 00:40:53,650 --> 00:40:55,050 De verdad quiero aprender de él. 708 00:40:55,050 --> 00:40:58,283 Pero cuando comes, tienes que sentarte solo. 709 00:40:58,283 --> 00:41:00,983 Claro. Para saborearlo solo. 710 00:41:01,017 --> 00:41:02,117 ¿Solo? 711 00:41:02,450 --> 00:41:03,450 Escuché que los dos... 712 00:41:03,450 --> 00:41:05,117 son fanáticos del "Gourmet solitario". 713 00:41:05,117 --> 00:41:07,283 ¿Dónde está ese enfermero? 714 00:41:10,083 --> 00:41:12,950 Enhorabuena por su alta hospitalaria. 715 00:41:12,950 --> 00:41:14,417 Mentiroso. 716 00:41:15,550 --> 00:41:19,183 ¿Estabas mintiendo cuando dijiste que el restaurante iba a cerrar? 717 00:41:20,617 --> 00:41:22,350 Seguirá abierto. 718 00:41:22,350 --> 00:41:25,083 ¿Eh? ¿Es así? 719 00:41:25,083 --> 00:41:26,550 ¿Eso también era mentira? 720 00:41:27,450 --> 00:41:31,883 Voy a comer ahora mismo. 721 00:41:35,083 --> 00:41:36,450 Por favor vaya con cuidado. 722 00:41:46,917 --> 00:41:48,150 Kusakabe vamos. 723 00:41:48,150 --> 00:41:49,483 Sí. 724 00:41:49,983 --> 00:41:51,483 Adiós a todos. 725 00:41:51,817 --> 00:41:53,650 Por favor cuídese. 726 00:42:03,683 --> 00:42:08,550 Jefa, ¿puedo salir temprano hoy? 727 00:42:09,650 --> 00:42:10,817 Seguro. 728 00:42:12,850 --> 00:42:15,117 Todos, me retiro primero. 729 00:42:18,650 --> 00:42:21,417 Es raro que el Sr. Shizuka salga temprano del trabajo. 730 00:42:21,417 --> 00:42:23,383 - ¿A dónde irá? - ¿Será algo personal? 731 00:42:23,383 --> 00:42:25,583 Yo también tengo curiosidad ¿Qué será? 732 00:42:32,483 --> 00:42:34,117 ¿Por qué me preguntan? 733 00:42:34,383 --> 00:42:36,917 ¿Qué asuntos personales tiene ese tío? ¿Cómo voy a saberlo? 734 00:42:37,450 --> 00:42:38,483 Con permiso. 735 00:42:38,650 --> 00:42:39,283 Ayumi-chan... 736 00:42:39,283 --> 00:42:41,017 No me llamen Ayumi-chan. 737 00:42:47,983 --> 00:42:49,117 Disculpe… 738 00:42:52,783 --> 00:42:53,550 Chef... 739 00:42:53,550 --> 00:42:56,217 Gracias por la última vez que le pedí una reserva. 740 00:42:56,217 --> 00:42:58,883 De nada, el Sr. Kuki me cuidó antes. 741 00:42:58,883 --> 00:42:59,883 No. 742 00:43:00,650 --> 00:43:06,650 El pastel de trufa blanca de aquí es magnífico, pero las trufas del jamón crudo son aún mejores. 743 00:43:06,917 --> 00:43:09,683 Ese súper doctor ni siquiera sabe eso. 744 00:43:09,683 --> 00:43:11,083 Todavía le falta. 745 00:43:13,717 --> 00:43:14,983 Es realmente algo que... 746 00:43:15,750 --> 00:43:17,583 pudieras distraer al súper doctor. 747 00:43:17,917 --> 00:43:20,950 Y tratar a la paciente a tu manera... 748 00:43:27,150 --> 00:43:29,483 Con una excelente enfermera como tú... 749 00:43:29,517 --> 00:43:31,250 no necesito médicos en absoluto. 750 00:43:32,917 --> 00:43:36,050 El director debe ser quien mejor sepa eso. 751 00:43:46,017 --> 00:43:48,050 Querías hablar conmigo del pasado. 752 00:43:48,050 --> 00:43:49,483 ¿Por eso me buscaste? 753 00:43:49,483 --> 00:43:54,417 No, quiero hablar de Ayumi Nasuta. 754 00:43:57,250 --> 00:43:58,550 Pondré las toallas. 755 00:43:59,650 --> 00:44:01,117 Entonces vamos a comer. 756 00:44:05,517 --> 00:44:09,783 Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras... 757 00:44:09,983 --> 00:44:11,683 Eso es coma despacio. 758 00:44:11,683 --> 00:44:13,983 ...una historia de amor y batallas. 759 00:44:14,250 --> 00:44:18,617 Por favor, no uses a Ayumi Nasuta. 760 00:44:23,550 --> 00:44:28,217 Un enfermero no es el subordinado de un médico. 761 00:44:37,317 --> 00:44:39,350 Como el mundo los llama... 762 00:44:40,383 --> 00:44:43,083 Eso es todo. Es genial, Sra. Tsukamoto. 763 00:44:43,617 --> 00:44:45,117 Sólo siga intentándolo así. 764 00:44:45,250 --> 00:44:47,683 "Enfermeras de viaje". 765 00:44:47,307 --> 00:44:48,326 No resubir a otras páginas sin permiso. Gracias. 766 00:44:48,150 --> 00:44:49,650 Es de lo peor. 767 00:44:49,650 --> 00:44:51,250 El verdadero monstruo paciente. 768 00:44:51,250 --> 00:44:53,783 Las enfermeras en Japón son subestimadas por médicos y pacientes (Las enfermeras constantemente se enfrentan a problemas) 769 00:44:53,783 --> 00:44:54,783 ¿Se encuentra bien? (Incidente médico nocturno) 770 00:44:54,783 --> 00:44:55,317 ¿Puede pararse? (Negligencias médicas ocurridas a altas horas de la noche) 771 00:44:55,317 --> 00:44:56,883 El hospital debe hacerse responsable (El accidente médico ocurrió en medio de la noche) 772 00:44:56,883 --> 00:44:57,017 (Carta de renuncia) 773 00:44:57,017 --> 00:44:58,583 ¿Qué fue lo que hice? (Carta de renuncia) 774 00:44:58,583 --> 00:44:59,717 ¿Sanción por daños y perjuicios? (Enfermera contra el monstruo más fuerte) 775 00:44:59,717 --> 00:45:03,317 Sólo intento ayudarte a corregir la podredumbre de la corrupción. 57888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.