All language subtitles for Youre.A.Big.Boy.Now.1966.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,477 --> 00:00:11,944 [man coughs] 4 00:00:16,351 --> 00:00:17,616 [indistinct chatter] 5 00:00:21,556 --> 00:00:22,788 [man coughs] 6 00:00:31,899 --> 00:00:34,467 [indistinct chatter] 7 00:00:35,436 --> 00:00:37,203 [man coughs] 8 00:00:46,047 --> 00:00:47,446 [man coughs] 9 00:00:53,254 --> 00:00:54,687 [indistinct chatter] 10 00:00:56,591 --> 00:00:58,924 [instrumental music] 11 00:00:59,059 --> 00:01:02,928 ¶ Well you never can tell but you're looking so well ¶ 12 00:01:02,930 --> 00:01:08,000 ¶ That I gotta stop and say How do you do? ¶ 13 00:01:08,135 --> 00:01:12,004 ¶ I know it's a long shot but judging what she's got ¶ 14 00:01:12,139 --> 00:01:15,608 ¶ I'm hoping that my judgement's true ¶ 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,744 ¶ Hey girl beautiful girl ¶ 16 00:01:18,879 --> 00:01:23,082 ¶ Can I look at your insides? ¶ 17 00:01:24,285 --> 00:01:26,751 ¶ Girl wrapped up in fur ¶ 18 00:01:26,753 --> 00:01:30,690 ¶ I'm just mad for your outsides ¶ 19 00:01:32,760 --> 00:01:35,894 ¶ Mm that's what my inside says ¶ 20 00:01:35,896 --> 00:01:39,431 ¶ If only I could walk up and tell her ¶ 21 00:01:39,566 --> 00:01:43,302 ¶ But it seems so far from me to her ¶ 22 00:01:43,437 --> 00:01:48,173 ¶ And the ground is so unfamiliar ¶ 23 00:01:48,175 --> 00:01:51,844 ¶ Well I wish that I knew 'cause I'd be in a stew ¶ 24 00:01:51,979 --> 00:01:57,049 ¶ If my little speech sounded like a phony line ¶ 25 00:01:57,184 --> 00:02:01,119 ¶ I know that it's doubtful 'cause she's heard a mouthful ¶ 26 00:02:01,121 --> 00:02:04,589 ¶ Of come on up and see me sometime ¶ 27 00:02:04,725 --> 00:02:07,726 ¶ Hey girl beautiful girl ¶ 28 00:02:07,862 --> 00:02:13,065 ¶ Can I look at your insides? ¶ 29 00:02:13,200 --> 00:02:19,538 ¶ Girl wrapped up in fur I'm just mad for your outsides ¶ 30 00:02:19,674 --> 00:02:22,708 [music continues] 31 00:02:37,224 --> 00:02:41,026 ¶ Well you never can tell but you're looking so well ¶ 32 00:02:41,028 --> 00:02:46,165 ¶ That I gotta stop and say How do you do? ¶ 33 00:02:46,167 --> 00:02:50,102 ¶ I know it's a long shot but judging what she's got ¶ 34 00:02:50,237 --> 00:02:53,706 ¶ I'm hoping that my judgement's true ¶ 35 00:02:53,841 --> 00:02:56,775 ¶ Hey girl beautiful girl ¶ 36 00:02:56,911 --> 00:03:01,080 ¶ Can I look at your insides? ¶ 37 00:03:02,249 --> 00:03:04,583 ¶ Girl wrapped up in fur ¶ 38 00:03:04,719 --> 00:03:09,988 ¶ I'm just mad for your outsides ¶ 39 00:03:09,990 --> 00:03:12,525 ¶ Girl beautiful girl ¶ 40 00:03:12,659 --> 00:03:16,862 ¶ Can I look at your insides? ¶¶ 41 00:03:16,864 --> 00:03:19,899 [elevator whirring] 42 00:03:24,539 --> 00:03:25,971 [elevator bell dings] 43 00:03:27,942 --> 00:03:31,077 [instrumental music] 44 00:03:47,161 --> 00:03:50,695 You absolutely must not use the book elevator, Bernard. 45 00:03:50,697 --> 00:03:51,897 Who is she? 46 00:03:52,032 --> 00:03:53,432 It's illegal, it's dangerous 47 00:03:53,434 --> 00:03:56,034 'and it's only gonna get you into trouble.' 48 00:03:56,036 --> 00:03:57,737 [intercom buzzing] 49 00:03:59,306 --> 00:04:00,639 Reading Room main, Del Grado speaking. 50 00:04:00,641 --> 00:04:01,974 (IH on intercom) 'My son has just stepped out' 51 00:04:02,109 --> 00:04:03,708 'of the book elevator, Del Grado.' 52 00:04:03,710 --> 00:04:06,044 - 'Put him on.' - Hm. Double trouble. 53 00:04:06,046 --> 00:04:07,512 Especially when it's your own father 54 00:04:07,514 --> 00:04:08,914 and he has eyes everywhere. 55 00:04:09,049 --> 00:04:10,383 Can you hear me, dad? 56 00:04:10,517 --> 00:04:13,452 'I'll see you in my office right now, big boy.' 57 00:04:13,454 --> 00:04:16,989 (Raef) 'Say, uh, Bernard, when you call your father dad' 58 00:04:17,124 --> 00:04:19,658 are you really thinking daddy? 59 00:04:19,660 --> 00:04:20,926 Hm, which is his real name 60 00:04:20,928 --> 00:04:22,395 but inappropriate when you're pushing 20. 61 00:04:22,529 --> 00:04:24,797 (Bernard) 'I don't know what to call him anymore.' 62 00:04:24,932 --> 00:04:27,933 (Raef) Well, let's see. Pop. 63 00:04:27,935 --> 00:04:30,335 - Too jolly. - Mm-hmm. 64 00:04:30,471 --> 00:04:34,273 - How about papa? - 'Sounds kind of foreign.' 65 00:04:34,275 --> 00:04:37,610 (Raef) Well, father is as phony as dad. 66 00:04:37,744 --> 00:04:39,744 It's a great problem deciding what to call your father 67 00:04:39,746 --> 00:04:41,146 when you're all grown up. 68 00:04:41,282 --> 00:04:44,150 You know, you could use his initials. 69 00:04:45,420 --> 00:04:47,086 IH? 70 00:04:47,221 --> 00:04:50,155 He's waiting for you, Bernard. 71 00:04:50,291 --> 00:04:53,959 - International harvester. - He's mad. 72 00:04:54,094 --> 00:04:55,828 Internal hemorrhage. 73 00:04:57,965 --> 00:04:59,398 Come in, Bernard. 74 00:05:02,303 --> 00:05:04,369 Sit down. 75 00:05:04,371 --> 00:05:05,971 Your mother's here. 76 00:05:06,106 --> 00:05:07,706 Why are you wearing your eyeglasses? 77 00:05:07,842 --> 00:05:09,842 You promised me that you would never wear those. 78 00:05:09,977 --> 00:05:11,110 Excuse me, mom. 79 00:05:11,245 --> 00:05:12,978 Now let's forget about eyeglasses today. 80 00:05:12,980 --> 00:05:14,513 - Margery. - I won't forget about them. 81 00:05:14,515 --> 00:05:18,583 We spent $200 for contact lenses and he never wears it. 82 00:05:18,585 --> 00:05:20,585 (IH) 'I don't wanna talk about contact lenses, eyeglasses' 83 00:05:20,721 --> 00:05:23,188 chlorophyll pills, bow legs or plastic surgery. 84 00:05:23,190 --> 00:05:25,858 - I wanna talk about our son. - That is our son. 85 00:05:25,993 --> 00:05:27,793 [Margery sobbing] 86 00:05:29,196 --> 00:05:31,196 - Bernard.. - I-I'm listening, dad. 87 00:05:31,332 --> 00:05:33,666 How long have you been working here at the library? 88 00:05:33,800 --> 00:05:35,734 One month, father. 89 00:05:35,736 --> 00:05:37,602 - Are you happy here? - Yes, pop. 90 00:05:37,604 --> 00:05:40,673 Then why do you embarrass me every time you get the chance? 91 00:05:40,808 --> 00:05:43,275 Bernard, Bernard, what are you doing? 92 00:05:43,410 --> 00:05:46,011 - Lost my lens. - Oh, don't anybody move. 93 00:05:46,013 --> 00:05:47,079 - Nobody move. - Del Grado, wake up! 94 00:05:47,214 --> 00:05:49,882 - Get in here. - Yes, yes, IH. 95 00:05:50,017 --> 00:05:52,751 Now find my son's contact lens. Bernard, sit. 96 00:05:52,753 --> 00:05:55,420 Right. Uh, Bernard, was it the right or the left? 97 00:05:55,422 --> 00:05:57,690 - Just look for it. - He embarrasses me, too. 98 00:05:57,824 --> 00:06:01,894 But that's just the way he is. I mean, I won't blame myself. 99 00:06:02,029 --> 00:06:03,962 - I won't, I won't! - 'Yes, IH?' 100 00:06:04,098 --> 00:06:06,365 - Nothing! Nothing. - What way am I? 101 00:06:06,367 --> 00:06:08,367 Damned irresponsible, that's what you are, big boy. 102 00:06:08,503 --> 00:06:10,369 But you can rest assured, once aware of the fact 103 00:06:10,371 --> 00:06:12,771 that one's irresponsibility is as just as much 104 00:06:12,907 --> 00:06:15,908 one's parents' responsibility as one's own responsibility. 105 00:06:16,043 --> 00:06:20,245 I'm sorry I embarrass you, daddy, and-and you, mommy. 106 00:06:20,381 --> 00:06:22,047 Mom. 107 00:06:22,049 --> 00:06:23,716 I'm even sorry I embarrass myself. 108 00:06:23,851 --> 00:06:25,250 Ha! I found it. 109 00:06:25,252 --> 00:06:28,253 - Oh, how nice of you. - That's all, Del Grado. 110 00:06:28,389 --> 00:06:29,588 Thanks, Raef. 111 00:06:29,590 --> 00:06:31,924 I'll wait till you put it in your other eye. 112 00:06:34,128 --> 00:06:36,195 (Margery) 'Careful, careful. Don't.. Oh. Oh.' 113 00:06:36,330 --> 00:06:38,797 'Careful, darling. That's, right there.' 114 00:06:38,799 --> 00:06:40,866 'Ooh, a little to the left.' 115 00:06:42,603 --> 00:06:45,204 Oh, there it is. 116 00:06:46,473 --> 00:06:47,273 [sniffles] 117 00:06:48,275 --> 00:06:49,608 Oh.. 118 00:06:49,744 --> 00:06:51,410 Ready, papa. 119 00:06:51,412 --> 00:06:53,346 (IH) You've been here a month. 120 00:06:53,480 --> 00:06:56,014 And aside from developing unnatural skills 121 00:06:56,016 --> 00:06:58,551 on roller skates, you've been a complete failure. 122 00:06:58,685 --> 00:07:00,285 'If your father wasn't much your father is' 123 00:07:00,287 --> 00:07:02,020 'you'd been fired your first week here.' 124 00:07:02,156 --> 00:07:04,423 Now here it is, big boy, straight and to the point. 125 00:07:04,425 --> 00:07:06,691 - Grow up! Quiet! - Oh, he's too young. 126 00:07:06,827 --> 00:07:08,427 You're gonna live in your own apartment in the city 127 00:07:08,429 --> 00:07:10,229 pay for it with your own money. What do you say to that? 128 00:07:10,231 --> 00:07:12,164 - Terrific! - Oh, he's too young. 129 00:07:12,299 --> 00:07:14,366 [sobbing] He's too young. 130 00:07:14,501 --> 00:07:17,502 Margery, your lint is settling on the Gutenberg Bible. 131 00:07:17,638 --> 00:07:19,905 [sobbing] 132 00:07:20,040 --> 00:07:21,440 You're going to be lonely 133 00:07:21,576 --> 00:07:25,177 living all by yourself in that tiny apartment. 134 00:07:25,312 --> 00:07:27,913 You're going to miss your, your room in Great Neck. 135 00:07:27,915 --> 00:07:30,416 - I know you are. - Hello, Bernard. 136 00:07:31,652 --> 00:07:32,851 (Bernard) Hi. 137 00:07:32,853 --> 00:07:34,987 I brought Rover along in the car. 138 00:07:35,122 --> 00:07:37,055 We better hurry, I don't want him getting impatient 139 00:07:37,057 --> 00:07:39,058 all over the upholstery. 140 00:07:40,395 --> 00:07:42,327 Rover. 141 00:07:42,329 --> 00:07:45,197 Big dog, nice dog. Hang dog. 142 00:07:45,332 --> 00:07:48,267 See how excited Rover is to see you? 143 00:07:48,402 --> 00:07:50,069 (Bernard) You know your name isn't Rover? 144 00:07:50,204 --> 00:07:52,938 You're my dog, I christened you Dog eight years ago 145 00:07:52,940 --> 00:07:54,440 when we were pups together. 146 00:07:56,210 --> 00:07:59,345 [instrumental music] 147 00:08:01,548 --> 00:08:05,284 Who is that girl working in your father's office? 148 00:08:05,419 --> 00:08:08,220 - She looks very cheap. - Nobody special. 149 00:08:08,355 --> 00:08:11,223 Well, what's her name, darling? Everybody's got a name. 150 00:08:11,358 --> 00:08:14,026 - Even Rover. - Amy Partlett. 151 00:08:14,161 --> 00:08:16,295 Sometimes I really wonder who's responsible 152 00:08:16,297 --> 00:08:18,497 for hiring people in that office. 153 00:08:18,633 --> 00:08:20,699 Certainly not your father. 154 00:08:20,701 --> 00:08:22,635 (Bernard) 'Mother, do you like people's faces?' 155 00:08:22,769 --> 00:08:24,503 I mean, do you ever really 156 00:08:24,639 --> 00:08:28,573 consider them? Or do you ever think about them? 157 00:08:28,575 --> 00:08:30,375 You haven't been spending your time 158 00:08:30,511 --> 00:08:32,377 with girls like that, have you, Bernard? 159 00:08:32,513 --> 00:08:34,913 I like to invent names for people's faces. 160 00:08:35,049 --> 00:08:37,249 I mean, cheap girls like that. 161 00:08:37,384 --> 00:08:39,852 (Bernard) Barnie Benzadream. 162 00:08:39,987 --> 00:08:41,320 I don't like the way she dresses. 163 00:08:41,456 --> 00:08:44,323 Willy Whileaway. 164 00:08:44,325 --> 00:08:46,058 And the way she wets her lips 165 00:08:46,193 --> 00:08:48,193 with her tongue before she speaks. 166 00:08:48,195 --> 00:08:51,864 - Her teeth are crooked. - 'Lonely Lozenges.' 167 00:08:51,999 --> 00:08:55,734 I don't want you to associate with girls of that kind. 168 00:08:55,870 --> 00:08:59,404 Bernard, Rover is scratching the glove compartment. 169 00:08:59,540 --> 00:09:03,342 - Dog! Dog. - No, Dog! 170 00:09:03,344 --> 00:09:04,877 - You know his name. - Oh, that's alright. 171 00:09:05,012 --> 00:09:06,745 Ms. Thing, Rover is just visiting. 172 00:09:06,747 --> 00:09:08,747 No, he'll have to wait outside. 173 00:09:08,749 --> 00:09:11,816 - Oh? - Well, unless you carry him. 174 00:09:11,818 --> 00:09:15,821 I don't want dog hairs all over my building. 175 00:09:15,956 --> 00:09:18,090 (Thing) You're a nice boy. What's your name? 176 00:09:18,225 --> 00:09:19,224 (Margery) Tell Ms. Thing your name. 177 00:09:19,226 --> 00:09:20,625 - Bernard. - 'Bernard.' 178 00:09:20,761 --> 00:09:23,562 (Margery) Bernard was 19 years old just 4 months ago. 179 00:09:23,564 --> 00:09:26,565 (Thing) Oh! Well, happy birthday, Bernard. 180 00:09:26,701 --> 00:09:30,703 A nice room for nice birthday boy. Isn't that right? 181 00:09:30,837 --> 00:09:34,639 Bernard, this is Patrolman Graf. One of New York's finest. 182 00:09:34,775 --> 00:09:36,509 New tenant, Mr. Graf. 183 00:09:36,643 --> 00:09:38,577 This was my older brother's building. 184 00:09:38,713 --> 00:09:41,646 'But he passed away, and I guess it's all mine now.' 185 00:09:41,782 --> 00:09:44,917 - Oh, I'm sorry. - Even his rooster. 186 00:09:45,052 --> 00:09:47,119 (Thing) He had a pet rooster. 187 00:09:47,254 --> 00:09:49,654 'Oh, well, he left me everything he had.' 188 00:09:49,790 --> 00:09:52,657 But in his will it stipulated that the rooster must live 189 00:09:52,659 --> 00:09:55,794 on the fifth floor, unmolested, in perpetuity. 190 00:09:55,930 --> 00:09:57,262 Oh, careful, Mrs. Chanticleer 191 00:09:57,264 --> 00:09:58,997 my brother's rooster hates females. 192 00:09:59,133 --> 00:10:00,265 He just barely tolerates me. 193 00:10:00,401 --> 00:10:01,734 Shoo-shoo-shoo-shoo. Oh! 194 00:10:01,869 --> 00:10:03,268 Stand back. Shoo. 195 00:10:03,270 --> 00:10:06,338 Oh, look at that. He's already made friends. 196 00:10:06,473 --> 00:10:08,006 - 'Ah.' - Ha-ha-ha.. 197 00:10:08,008 --> 00:10:11,276 Well, here it is. And may it ever be so humble. 198 00:10:11,412 --> 00:10:13,579 [rooster clucking] 199 00:10:16,817 --> 00:10:18,751 [instrumental music] 200 00:10:20,621 --> 00:10:23,488 Oh, I don't know about these stairs. 201 00:10:23,490 --> 00:10:25,624 Bernard's right leg is one full inch 202 00:10:25,626 --> 00:10:27,226 shorter than his left leg, you know? 203 00:10:27,361 --> 00:10:28,561 - Oh. - 'I don't mind the stairs. I--' 204 00:10:28,695 --> 00:10:31,564 And rooster, you say, in the city? 205 00:10:31,698 --> 00:10:35,300 - That attacks people? - Well, not people, only girls. 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,835 Oh. Girls only? 207 00:10:36,837 --> 00:10:39,504 The younger and the prettier, the more he hates them. 208 00:10:39,506 --> 00:10:42,307 - Claws at their nylons. - Is that a fact? 209 00:10:42,309 --> 00:10:46,045 - I think it's nice. - So do I, darling. 210 00:10:46,180 --> 00:10:49,848 Oh, why don't you and Rover go in and look around the room 211 00:10:49,850 --> 00:10:53,352 while mommy and Ms. Thing have a little chat? 212 00:10:55,790 --> 00:10:56,922 [door shuts] 213 00:10:56,924 --> 00:10:59,191 [water dripping] 214 00:11:00,061 --> 00:11:01,360 WC. 215 00:11:02,863 --> 00:11:03,796 Warring countries. 216 00:11:03,931 --> 00:11:05,197 [explosion] 217 00:11:05,332 --> 00:11:09,134 Now, here's enough for three telephone calls. 218 00:11:09,270 --> 00:11:10,403 And when you use up the three 219 00:11:10,537 --> 00:11:12,404 I'll give you enough for three more. 220 00:11:12,539 --> 00:11:13,806 Welcome Communists. 221 00:11:13,941 --> 00:11:16,275 [crowd cheering] 222 00:11:16,410 --> 00:11:20,746 Bear with me, I must know if there are girls telephoning him. 223 00:11:20,881 --> 00:11:24,216 Bernard has not been able to deal with life yet. 224 00:11:24,351 --> 00:11:26,685 And he's certainly not ready for girls. 225 00:11:26,687 --> 00:11:28,487 [thuds] 226 00:11:28,489 --> 00:11:32,891 See? Bernard baby, are you alright? 227 00:11:33,027 --> 00:11:34,427 Bernard? Bernard? 228 00:11:34,561 --> 00:11:38,230 Goodbye, Mrs. Chanticleer. Everything will be fine. Fine. 229 00:11:38,365 --> 00:11:40,765 Call me whenever you're depressed, Bernard. 230 00:11:40,767 --> 00:11:41,867 I will, mother. 231 00:11:45,239 --> 00:11:47,372 And remember my promise. 232 00:11:47,374 --> 00:11:48,841 If you don't smoke until you're 21 233 00:11:48,976 --> 00:11:51,310 you'll get a special no-smoking present. 234 00:11:51,446 --> 00:11:52,845 - Bye. - Say goodbye to Rover. 235 00:11:52,980 --> 00:11:56,449 - He's brokenhearted. - Goodbye, Dog. 236 00:11:56,583 --> 00:11:59,051 Now, don't eat too much. Don't stay out late. 237 00:11:59,186 --> 00:12:01,920 Don't go to suspicious places to play cards. 238 00:12:01,922 --> 00:12:03,656 And stay away from girls. 239 00:12:03,790 --> 00:12:06,859 But most of all, Bernard, try to be happy. 240 00:12:07,928 --> 00:12:10,730 [instrumental music] 241 00:12:15,803 --> 00:12:18,671 [music continues] 242 00:12:37,758 --> 00:12:40,693 [clucking] 243 00:12:43,297 --> 00:12:46,432 [traffic bustling] 244 00:12:48,435 --> 00:12:51,504 [train chugging] 245 00:13:03,784 --> 00:13:05,584 "Niggers go home." 246 00:13:11,058 --> 00:13:12,057 But where's home? 247 00:13:12,059 --> 00:13:15,060 [instrumental music] 248 00:13:15,062 --> 00:13:16,862 Home is where the heart is. 249 00:13:20,735 --> 00:13:22,635 Yeah, but where are their hearts? 250 00:13:23,738 --> 00:13:26,138 My heart's in the highlands. 251 00:13:26,273 --> 00:13:29,342 [bagpipe music] 252 00:13:58,239 --> 00:14:01,173 [music continues] 253 00:14:05,512 --> 00:14:08,481 [instrumental music] 254 00:14:36,010 --> 00:14:38,944 [music continues] 255 00:15:08,709 --> 00:15:11,711 [music continues] 256 00:15:41,408 --> 00:15:44,377 [instrumental music] 257 00:16:14,375 --> 00:16:17,376 [music continues] 258 00:16:46,541 --> 00:16:49,575 [music continues] 259 00:17:18,839 --> 00:17:21,841 [instrumental music] 260 00:17:27,181 --> 00:17:30,016 [reel whirring] 261 00:17:31,185 --> 00:17:34,020 [upbeat music] 262 00:17:56,543 --> 00:17:59,612 [music continues] 263 00:18:02,216 --> 00:18:05,150 [tapping] 264 00:18:05,286 --> 00:18:06,118 [thudding] 265 00:18:23,437 --> 00:18:25,671 [grunting] 266 00:18:28,843 --> 00:18:31,877 [music continues] 267 00:18:35,850 --> 00:18:37,817 [Bernard panting] 268 00:18:43,057 --> 00:18:44,023 [sighs] 269 00:18:45,326 --> 00:18:47,460 Gosh! Amy. Oh, you.. 270 00:18:47,594 --> 00:18:50,529 I don't usually come to places like this. I mean, I just dro-- 271 00:18:50,665 --> 00:18:52,731 Don't be embarrassed about being here, Bernard. 272 00:18:52,733 --> 00:18:54,867 Not on my account. 273 00:18:55,002 --> 00:18:56,869 I mean, I'm only too happy to, to bump into you. 274 00:18:57,004 --> 00:19:00,506 [panting] I mean, really I.. I.. 275 00:19:06,413 --> 00:19:09,815 (Amy) When you first came to, um, the library 276 00:19:09,950 --> 00:19:12,617 I thought I saw you someplace before. 277 00:19:12,619 --> 00:19:15,020 I mean, uh, I liked you. 278 00:19:15,022 --> 00:19:16,421 Then I remembered that I remembered you 279 00:19:16,557 --> 00:19:18,157 someplace, so I went.. 280 00:19:18,159 --> 00:19:21,026 I knew I had seen your face before, so I went home 281 00:19:21,028 --> 00:19:22,161 and I looked in the old school book 282 00:19:22,163 --> 00:19:24,229 PS 109, and there you were. 283 00:19:24,231 --> 00:19:26,832 - P.. Did you go to PS 109? - Yes, so did you. 284 00:19:26,967 --> 00:19:29,301 (Bernard) Say, when? I went to PS 33. 285 00:19:29,436 --> 00:19:31,570 Then I went to PS 78, then I went-went to PS 109. 286 00:19:31,706 --> 00:19:33,772 - I don't remember you. No. - But-but I remember you. 287 00:19:33,908 --> 00:19:36,241 (Amy) I wanna tell you, I remember you because you 288 00:19:36,243 --> 00:19:39,578 one day you came into our classroom 289 00:19:39,714 --> 00:19:44,116 you had made a suit of armor out of Reynolds aluminum wrap. 290 00:19:44,251 --> 00:19:47,052 (Bernard) Hey, I-I remember that, I came into the classroom 291 00:19:47,188 --> 00:19:49,454 like, I was all dressed up in that thing looking.. 292 00:19:49,590 --> 00:19:52,257 I remember that. But I don't remember you, though. 293 00:19:52,393 --> 00:19:53,926 Did you see me wearing that thing? 294 00:19:54,061 --> 00:19:54,993 - Yes, you looked wonderful. - Oh. 295 00:19:55,129 --> 00:19:56,395 That was great. I remember. 296 00:19:56,531 --> 00:19:57,996 - You looked great! - Six rolls. 297 00:19:57,998 --> 00:19:59,932 Of Reynolds aluminum.. 298 00:20:00,067 --> 00:20:02,267 (Amy) I just remember you were looking sweet. 299 00:20:02,269 --> 00:20:03,602 (Bernard) But wait a minute.. Were you.. 300 00:20:03,738 --> 00:20:05,204 (Amy) I was in the back row I think. 301 00:20:05,206 --> 00:20:08,741 - Who was the teacher? - But you were far away. 302 00:20:08,876 --> 00:20:10,475 (Bernard) Remember I always used to wait for my father 303 00:20:10,477 --> 00:20:13,612 to take me by the five-cent pretzel man. 304 00:20:13,748 --> 00:20:16,749 Those pretzels are 15 cents now and they aren't as good. 305 00:20:16,884 --> 00:20:19,752 (Amy) There wasn't any pretzel man at PS 109. 306 00:20:21,288 --> 00:20:23,822 That must have been PS 33. 307 00:20:23,958 --> 00:20:25,424 (Bernard) What difference does it make where it was? 308 00:20:25,560 --> 00:20:27,025 The pretzels are 15 cents now. 309 00:20:27,161 --> 00:20:28,227 (Amy) Oh. 310 00:20:29,630 --> 00:20:32,831 Do you remember me from PS 109? 311 00:20:32,833 --> 00:20:36,301 (Bernard) No. I only remember the pretzels. 312 00:20:36,437 --> 00:20:38,804 [engine revving] 313 00:20:40,975 --> 00:20:42,274 I'll see you. 314 00:20:45,646 --> 00:20:47,246 Hey, Amy. 315 00:20:47,381 --> 00:20:49,181 - Yeah? - 'Hey, I do remember you.' 316 00:20:49,316 --> 00:20:51,250 It was PS 109. That wasn't PS 78. 317 00:20:51,252 --> 00:20:53,786 I came into your class in my Reynolds aluminum wrap on. 318 00:20:53,921 --> 00:20:57,256 Hey, but, Amy, you were so ugly.. 319 00:20:59,526 --> 00:21:01,393 ...then. 320 00:21:01,528 --> 00:21:04,230 [engine revving] 321 00:21:10,004 --> 00:21:13,139 [instrumental music] 322 00:21:26,621 --> 00:21:28,220 Hello, big boy. 323 00:21:28,355 --> 00:21:30,022 Who? Me? 324 00:21:30,157 --> 00:21:31,223 Who else? 325 00:21:35,296 --> 00:21:36,829 I don't understand. 326 00:21:36,964 --> 00:21:40,299 It wasn't meant that we understand, Bernard 327 00:21:40,301 --> 00:21:44,503 but that we see the bacteria in the dust 328 00:21:44,639 --> 00:21:48,874 in the rays of the dying sun, and not ask questions. 329 00:21:51,712 --> 00:21:53,378 What-what kind of questions? 330 00:21:53,380 --> 00:21:54,847 Well, you take me too literally, Bernard. 331 00:21:54,982 --> 00:21:58,050 Now look, I'm a poet, and I'm a little vague. 332 00:21:58,185 --> 00:21:59,852 But that's the secret of my success. 333 00:21:59,987 --> 00:22:01,253 Well, what kind of success? 334 00:22:01,388 --> 00:22:04,256 [chuckles] With girls. Girls! 335 00:22:04,391 --> 00:22:06,591 That's what's on your mind day and night, isn't it, Bernard? 336 00:22:06,727 --> 00:22:09,528 That's why you're late for work, why you walk into walls 337 00:22:09,530 --> 00:22:11,596 misfile your books. Girls. 338 00:22:11,598 --> 00:22:14,399 Now look, some morning when it's sunny and windy 339 00:22:14,535 --> 00:22:15,868 we'll go out and fly kites 340 00:22:16,003 --> 00:22:19,204 and I'll explain all the mysteries away. 341 00:22:19,206 --> 00:22:21,340 (Raef) Oh, don't you think it's very odd 342 00:22:21,342 --> 00:22:23,876 that we should kneel and pray to God 343 00:22:24,011 --> 00:22:25,544 when by all accounts we might 344 00:22:25,680 --> 00:22:28,881 send our problems up by kites? 345 00:22:29,016 --> 00:22:31,283 You know, Bernard, if you wanna grow up 346 00:22:31,418 --> 00:22:33,018 'first thing you got to do is learn how to smoke.' 347 00:22:33,154 --> 00:22:34,953 Okay. Smoke what? 348 00:22:34,955 --> 00:22:37,757 Ah. You learn fast. Come here. 349 00:22:41,962 --> 00:22:44,196 - What is it? - Cigarette, Bernard. 350 00:22:47,702 --> 00:22:49,368 Looks pretty badly made to me. 351 00:22:49,370 --> 00:22:52,037 Mm. Bernard. 352 00:22:52,173 --> 00:22:54,173 Oh, uh, by the way, I have a little 353 00:22:54,308 --> 00:22:56,308 scented missive here for you. 354 00:22:56,443 --> 00:22:59,378 [sniffs] Mm. Signed AP. Guess what? 355 00:22:59,514 --> 00:23:00,445 Associated Press. 356 00:23:00,581 --> 00:23:01,580 [laughs] 357 00:23:01,716 --> 00:23:03,048 Amy Partlett, Bernard. 358 00:23:03,050 --> 00:23:05,184 Now look, you, uh 359 00:23:05,186 --> 00:23:07,452 want to get past that awkward stage, right? 360 00:23:07,588 --> 00:23:09,054 You wanna grow up, right? 361 00:23:09,056 --> 00:23:10,655 - I'm dying to grow up. - Right. 362 00:23:10,791 --> 00:23:13,458 (Raef) Then you need a girl who's, uh, willing. 363 00:23:13,594 --> 00:23:15,194 I said loving. 364 00:23:15,329 --> 00:23:18,531 Amy Partlett, Bernard. She's interested in you. 365 00:23:18,665 --> 00:23:20,399 'She says right there, "Dear Bernard' 366 00:23:20,535 --> 00:23:24,336 I had a wonderful time last night talking to you. AP." 367 00:23:24,471 --> 00:23:26,539 - Amy Partlett is not willing. - Oh! 368 00:23:26,673 --> 00:23:28,874 He said with horror on his face. 369 00:23:28,876 --> 00:23:30,809 Bernard, what do you think sex is? 370 00:23:30,811 --> 00:23:33,078 - Shh! Raef. - Sex, Bernard. 371 00:23:33,080 --> 00:23:36,949 Sexy, sexual, sextet, sextant 372 00:23:37,084 --> 00:23:40,152 sex-tenial, sexagenarian. 373 00:23:40,287 --> 00:23:43,288 - Raef, that is immoral. - So, still a virgin, huh? 374 00:23:43,290 --> 00:23:45,224 Go on, you can tell old Raef. 375 00:23:45,226 --> 00:23:47,960 - Yeah, I am. - Uh-oh! Bernard, look.. 376 00:23:48,095 --> 00:23:51,063 [instrumental music] 377 00:24:20,928 --> 00:24:23,896 [music continues] 378 00:24:42,549 --> 00:24:43,382 [camera clicks] 379 00:24:51,225 --> 00:24:54,293 [music continues] 380 00:24:57,632 --> 00:24:59,065 [water splashes] 381 00:25:05,640 --> 00:25:07,473 [horn honking] 382 00:25:11,045 --> 00:25:13,479 [engine revving] 383 00:25:14,581 --> 00:25:15,981 String broke. 384 00:25:16,116 --> 00:25:18,050 No, no. I cut it. 385 00:25:18,185 --> 00:25:20,853 - You did what? - I cut the string, Bernard. 386 00:25:20,988 --> 00:25:22,655 We had no right to bring that thing down. 387 00:25:22,789 --> 00:25:24,189 Anyway, I always do it that way. 388 00:25:24,191 --> 00:25:26,325 But isn't that a waste? 389 00:25:26,327 --> 00:25:30,062 My son, your way is a waste. 390 00:25:30,197 --> 00:25:32,465 I'm very sorry you didn't appreciate the ritual. 391 00:25:32,599 --> 00:25:34,199 I did, really. 392 00:25:34,335 --> 00:25:36,268 Look, you cut your hand on the kite string. 393 00:25:36,403 --> 00:25:37,802 - It's inevitable. - Then.. 394 00:25:37,804 --> 00:25:40,072 Why don't you wear gloves? 395 00:25:40,207 --> 00:25:43,008 Pain is part of it all. 396 00:25:43,144 --> 00:25:45,611 - Of what? - Freedom. 397 00:25:47,482 --> 00:25:48,447 Look. 398 00:25:49,817 --> 00:25:52,485 [birds chirping] 399 00:25:53,954 --> 00:25:56,955 [instrumental music] 400 00:25:56,957 --> 00:25:58,957 (Bernard) 'Raef' 401 00:25:59,093 --> 00:26:02,961 do you see...her? 402 00:26:02,963 --> 00:26:06,365 (Raef) Oh, yeah. I see her. I've seen her and seen her. 403 00:26:06,367 --> 00:26:08,300 - 'Who is she?' - Oh, she's an actress. 404 00:26:08,435 --> 00:26:12,171 I, uh, I know a friend who knows a friend 405 00:26:12,173 --> 00:26:14,773 who knows a friend who knows her. 406 00:26:14,909 --> 00:26:16,175 What's her name? 407 00:26:16,177 --> 00:26:17,710 (Raef) 'Darling. Barbara Darling.' 408 00:26:17,845 --> 00:26:21,847 Aah, but come on, Bernard, uh, AP is waiting for you. 409 00:26:21,849 --> 00:26:24,550 AP? Who is AP? 410 00:26:25,520 --> 00:26:27,252 Another problem. 411 00:26:27,254 --> 00:26:28,921 [indistinct chatter] 412 00:26:29,056 --> 00:26:30,856 [instrumental music] 413 00:26:30,991 --> 00:26:35,394 ¶ Well you never can tell but you're looking so well ¶ 414 00:26:35,396 --> 00:26:40,599 ¶ That I gotta stop and say How do you do? ¶ 415 00:26:40,735 --> 00:26:44,737 ¶ I know it's a long shot but judging what she's got ¶ 416 00:26:44,872 --> 00:26:48,473 ¶ I'm hoping that my judgement's true ¶ 417 00:26:48,475 --> 00:26:51,744 ¶ Hey girl beautiful girl ¶ 418 00:26:51,879 --> 00:26:56,048 ¶ Can I look at your insides? ¶ 419 00:26:57,151 --> 00:26:59,552 ¶ Girl wrapped up in fur ¶ 420 00:26:59,686 --> 00:27:03,522 ¶ I'm just mad for your outsides ¶ 421 00:27:05,692 --> 00:27:08,761 ¶ Mm that's what my inside says ¶ 422 00:27:08,896 --> 00:27:12,565 ¶ If only I could walk up and tell her ¶ 423 00:27:12,699 --> 00:27:16,569 ¶ But it seems so far from me to her ¶ 424 00:27:16,703 --> 00:27:20,172 ¶ And the ground is so unfamiliar ¶ 425 00:27:20,307 --> 00:27:23,175 I'm certainly glad you brought me here tonight. 426 00:27:23,310 --> 00:27:25,244 Yeah. Terrific in here, isn't it? 427 00:27:25,246 --> 00:27:27,179 I can't hear you. 428 00:27:28,983 --> 00:27:30,382 Yeah. Terrific in here, isn't it? 429 00:27:30,517 --> 00:27:33,386 ¶ I know that it's doubtful ¶ 430 00:27:33,520 --> 00:27:35,388 I didn't know you smoked. 431 00:27:35,522 --> 00:27:37,923 ¶ See me sometime ¶ 432 00:27:37,925 --> 00:27:39,524 Oh, yeah, all the time. 433 00:27:39,660 --> 00:27:42,194 ¶ Beautiful girl can I look ¶¶ 434 00:27:42,329 --> 00:27:44,129 Just my luck, whenever I go anywhere 435 00:27:44,131 --> 00:27:45,864 the lights always come up! 436 00:27:45,866 --> 00:27:47,466 [men laughing] 437 00:27:47,468 --> 00:27:50,536 [indistinct chatter] 438 00:27:54,508 --> 00:27:55,708 Mine do. 439 00:27:58,078 --> 00:28:00,279 Hey, Bernard, how come you're sitting way over there? 440 00:28:00,281 --> 00:28:02,347 That's not friendly. 441 00:28:02,349 --> 00:28:03,649 I don't know. 442 00:28:06,086 --> 00:28:08,287 Didn't you ever hear the expression 443 00:28:08,422 --> 00:28:09,822 "Like father, like son?" 444 00:28:09,957 --> 00:28:13,059 [upbeat music] 445 00:28:28,108 --> 00:28:31,110 [indistinct singing] 446 00:28:40,721 --> 00:28:41,720 Barbara. 447 00:28:41,722 --> 00:28:44,590 [music continues] 448 00:28:46,193 --> 00:28:48,527 [singing continues] 449 00:28:50,064 --> 00:28:51,263 Bernard? 450 00:28:56,003 --> 00:28:57,670 Come on and dance with me, Bernard. 451 00:28:57,805 --> 00:28:59,604 I can't. 452 00:28:59,740 --> 00:29:01,474 Come on. I'll show you how. 453 00:29:03,144 --> 00:29:04,877 I-I can't dance. 454 00:29:12,153 --> 00:29:13,752 Come on with me. 455 00:29:13,754 --> 00:29:16,622 [music continues] 456 00:29:23,698 --> 00:29:24,697 Me! 457 00:29:27,101 --> 00:29:28,701 [scatting] 458 00:29:28,835 --> 00:29:29,702 Me! 459 00:29:33,841 --> 00:29:36,609 [scatting] 460 00:29:40,447 --> 00:29:43,248 - I wanna go somewhere else. - Okay. 461 00:29:43,250 --> 00:29:45,518 [singing continues] 462 00:29:45,652 --> 00:29:48,921 - Bernard, I like you. - I like you, too, Amy. 463 00:29:49,056 --> 00:29:50,389 I mean, really. 464 00:29:54,795 --> 00:29:56,829 Why don't you show me where you live? 465 00:29:58,665 --> 00:30:00,933 I'd, I'd love to see your new apartment. 466 00:30:01,068 --> 00:30:02,267 Really, I would. 467 00:30:02,269 --> 00:30:03,936 - Yeah? - Yeah. 468 00:30:05,072 --> 00:30:06,639 Why don't you take me there? 469 00:30:08,142 --> 00:30:10,209 - Now? - Come on. Now. 470 00:30:10,211 --> 00:30:12,211 [singing continues] 471 00:30:12,213 --> 00:30:15,281 [scatting] 472 00:30:35,502 --> 00:30:38,270 ¶ Whoo ¶ 473 00:30:41,175 --> 00:30:43,342 ¶ Whoo ¶ 474 00:30:44,045 --> 00:30:45,878 [scatting] 475 00:30:49,516 --> 00:30:51,851 [scatting] 476 00:30:54,188 --> 00:30:55,755 (Amy) You like my mouth? 477 00:30:58,059 --> 00:30:58,991 (Bernard) 'Yeah.' 478 00:31:00,327 --> 00:31:01,761 (Amy) Okay. 479 00:31:03,664 --> 00:31:06,665 [instrumental music] 480 00:31:11,538 --> 00:31:14,440 You're funny. You really are funny. 481 00:31:17,211 --> 00:31:19,278 You don't know anything, do you? 482 00:31:20,147 --> 00:31:21,514 About what? 483 00:31:22,283 --> 00:31:23,582 About love. 484 00:31:24,819 --> 00:31:26,752 About all the sweet things. 485 00:31:33,694 --> 00:31:36,762 ¶ Girl beautiful girl ¶ 486 00:31:36,897 --> 00:31:41,534 ¶ Can I look at your inside? ¶ 487 00:31:43,570 --> 00:31:46,705 ¶ Girl wrapped up in fur ¶ 488 00:31:46,707 --> 00:31:51,844 ¶ I'm just mad for your outsides ¶ 489 00:31:54,315 --> 00:31:58,517 ¶ Girl beautiful girl ¶ 490 00:32:00,254 --> 00:32:05,491 ¶ Can I look at your insides? ¶ 491 00:32:09,130 --> 00:32:11,464 ¶ Girl ¶ 492 00:32:11,598 --> 00:32:12,865 ¶ Girl ¶¶ 493 00:32:13,000 --> 00:32:13,932 [rooster clucks] 494 00:32:13,934 --> 00:32:15,534 [Amy screams] 495 00:32:15,670 --> 00:32:17,670 - Hold it! I got it! - What is that? 496 00:32:17,804 --> 00:32:20,673 - It's a rooster! - I'm okay! 497 00:32:20,807 --> 00:32:23,075 (Amy) Help me! Help! 498 00:32:23,210 --> 00:32:24,276 [Amy screams] 499 00:32:24,411 --> 00:32:25,544 [clamoring] 500 00:32:25,546 --> 00:32:27,946 [screaming] 501 00:32:28,082 --> 00:32:30,282 [indistinct] 502 00:32:30,417 --> 00:32:32,551 - I got it! - Caught you with a girl. 503 00:32:32,553 --> 00:32:33,952 Wait till your mother hears about this. 504 00:32:33,954 --> 00:32:35,688 Ow! 505 00:32:35,823 --> 00:32:37,356 What's the nature of this disturbance? 506 00:32:37,358 --> 00:32:39,692 - Officer, help me. - Everybody against the wall. 507 00:32:39,827 --> 00:32:41,494 - Stop him! - Quiet, everybody! 508 00:32:41,628 --> 00:32:43,628 I'm going to call your mother right now 509 00:32:43,630 --> 00:32:46,231 and this call will count as one of the three. 510 00:32:46,367 --> 00:32:48,033 - Ms. Thing, no, don't! - Ah! 511 00:32:48,169 --> 00:32:50,569 [thuds] 512 00:32:50,571 --> 00:32:52,672 [rooster clucking] 513 00:32:53,841 --> 00:32:56,308 If she's dead, you'll burn. 514 00:32:56,443 --> 00:32:57,677 [rooster clucking] 515 00:33:03,851 --> 00:33:06,451 You do remember your mother, don't you, Bernard? 516 00:33:06,587 --> 00:33:07,920 Yes, dad. 517 00:33:08,055 --> 00:33:09,388 (IH) 'Were you remembering your mother' 518 00:33:09,524 --> 00:33:11,790 when you attacked your landlady last night? 519 00:33:11,792 --> 00:33:14,459 Bernard, breaking Ms. Thing's arm was one thing. 520 00:33:14,461 --> 00:33:17,196 But did you have to bring a girl up to your room? 521 00:33:17,198 --> 00:33:18,330 I'm sorry. 522 00:33:18,465 --> 00:33:19,865 I don't want you to see that girl again. 523 00:33:19,867 --> 00:33:21,600 Hey, get over there, big boy. 524 00:33:21,602 --> 00:33:23,602 - Pay attention. - To what? 525 00:33:23,604 --> 00:33:26,405 You have disgraced us, Bernard. You know that. 526 00:33:26,541 --> 00:33:27,806 (Bernard) I'm sorry I disgraced you. 527 00:33:27,942 --> 00:33:30,409 But, hell, I'm not sorry for liking girls. 528 00:33:30,545 --> 00:33:31,810 I should tell your father you're talking 529 00:33:31,812 --> 00:33:33,145 that way in front of his wife. 530 00:33:33,280 --> 00:33:35,480 - 'Umbrella!' - But, mom.. 531 00:33:35,482 --> 00:33:38,150 I am no longer your mother. 532 00:33:38,285 --> 00:33:40,085 [snaps fingers] Umbrella! 533 00:33:40,087 --> 00:33:42,087 Not after last night. 534 00:33:42,223 --> 00:33:43,956 Why should I feel guilty about liking girls? 535 00:33:44,091 --> 00:33:46,625 My heartbeat goes up. That's involuntary, isn't it? 536 00:33:46,627 --> 00:33:50,896 I don't mind girls. It is tramps that I object to. 537 00:33:50,898 --> 00:33:52,831 You know she's a tramp, I can tell by that 538 00:33:52,833 --> 00:33:54,367 guilty expression written all over your face. 539 00:33:54,501 --> 00:33:57,035 You're right. Every time I look at a girl, I feel guilty. 540 00:33:57,171 --> 00:33:59,772 - Apologize to your mother. - 'I'm sorry again.' 541 00:33:59,907 --> 00:34:01,007 Margery. 542 00:34:02,843 --> 00:34:04,309 You think maybe we've been too 543 00:34:04,311 --> 00:34:06,111 tough on him, we've cut him off completely? 544 00:34:06,113 --> 00:34:08,313 Well, I didn't want him to go live alone in the city. 545 00:34:08,315 --> 00:34:09,648 It wasn't me. 546 00:34:09,650 --> 00:34:11,784 Big boy, I want you to understand that.. 547 00:34:11,919 --> 00:34:13,185 Margery, please. 548 00:34:13,320 --> 00:34:16,388 ...that one's mother and one's father loved one.. 549 00:34:16,523 --> 00:34:18,123 Only too much. 550 00:34:18,125 --> 00:34:21,393 - Let's FN. Family night. - FN? 551 00:34:21,528 --> 00:34:24,930 We'll, uh, meet you in the city for dinner one night a week. 552 00:34:24,932 --> 00:34:26,331 We'll take you out to a concert, or maybe a play. 553 00:34:26,467 --> 00:34:29,001 - How does that sound? - But what about that girl? 554 00:34:29,136 --> 00:34:31,136 All is forgiven this time, Margery. 555 00:34:31,272 --> 00:34:33,538 We'll put it in the darkroom, we'll see what develops. 556 00:34:33,674 --> 00:34:35,441 Hm.. Vamos. 557 00:34:37,077 --> 00:34:39,412 [thinking] FN. 558 00:34:39,546 --> 00:34:41,047 Fried noodles. 559 00:34:42,683 --> 00:34:44,016 Fish nougat. 560 00:34:45,286 --> 00:34:47,019 Family nonsense. 561 00:34:47,154 --> 00:34:49,221 Oh, aren't we having fun? 562 00:34:49,356 --> 00:34:51,023 Ah! Oh.. 563 00:34:51,158 --> 00:34:53,225 Here we are, trapped. 564 00:34:53,360 --> 00:34:55,628 Never spent a night in a department store before.. 565 00:34:55,763 --> 00:34:57,963 Plenty of other places, but never in a department store. 566 00:34:57,965 --> 00:35:00,433 Hey, I oughta tell you about my door-opener. 567 00:35:00,567 --> 00:35:01,634 [indistinct] 568 00:35:01,769 --> 00:35:02,835 Doctor's here, I would cry. 569 00:35:02,970 --> 00:35:04,369 Waltzing into the living room. 570 00:35:04,505 --> 00:35:07,172 Who called for the doctor? I didn't call for the doctor. 571 00:35:07,308 --> 00:35:09,108 Well, I'm hale and hearty still, as you can see. 572 00:35:09,243 --> 00:35:13,045 My doctor used to say to me, you will live to be a 100! 573 00:35:13,180 --> 00:35:14,113 - You? - 'Me?' 574 00:35:14,248 --> 00:35:15,314 - You? - Yes, you. 575 00:35:15,316 --> 00:35:16,849 - Me? - A 100? Ha-ha.. 576 00:35:16,984 --> 00:35:19,584 - 'How old are you then?' - I'm not saying. 577 00:35:19,586 --> 00:35:20,853 - That's old. - Oh! 578 00:35:20,988 --> 00:35:23,188 - What? What's that? - What? 579 00:35:23,190 --> 00:35:24,790 Let's get on with it. I wanna see him do it. 580 00:35:24,925 --> 00:35:26,125 - 'Ah, do what?' - 'What?' 581 00:35:26,260 --> 00:35:27,726 This is built for him. 582 00:35:27,862 --> 00:35:30,395 The one under the red, white and blue dust cover. 583 00:35:30,531 --> 00:35:31,731 [snaps fingers] 584 00:35:33,534 --> 00:35:35,067 Dust, uh, cover. 585 00:35:35,202 --> 00:35:37,135 [audience laughing] 586 00:35:37,137 --> 00:35:38,037 [whistles] 587 00:35:40,941 --> 00:35:43,408 It's quite significant when 588 00:35:43,544 --> 00:35:45,210 nothing means what it seems to mean 589 00:35:45,212 --> 00:35:48,280 'and then you get an idea of what a lot it means.' 590 00:35:48,415 --> 00:35:50,483 Reality is expanded. 591 00:35:50,617 --> 00:35:52,218 That's great, dad. 592 00:35:54,689 --> 00:35:56,689 He can't reach. 593 00:35:56,823 --> 00:35:59,624 Oh. It is filthy. He's going to.. 594 00:35:59,626 --> 00:36:01,093 [indistinct whispering] 595 00:36:03,164 --> 00:36:04,196 Oh, no.. 596 00:36:05,099 --> 00:36:06,065 I can't. 597 00:36:07,601 --> 00:36:09,301 I can't! 598 00:36:09,436 --> 00:36:11,970 [woman laughing] 599 00:36:12,106 --> 00:36:15,708 You shut your eyes and kiss her. 600 00:36:15,843 --> 00:36:18,911 [instrumental music] 601 00:36:21,716 --> 00:36:23,549 (Bernard) Dear Barbara Darling. 602 00:36:24,919 --> 00:36:28,453 I'm only an ordinary assistant in a library 603 00:36:28,455 --> 00:36:31,056 without much to recommend me. 604 00:36:31,058 --> 00:36:33,926 But I saw the "Department Store" last night 605 00:36:34,061 --> 00:36:37,262 and I haven't been able to forget you. 606 00:36:37,398 --> 00:36:39,398 I must admit that I didn't understand 607 00:36:39,400 --> 00:36:41,734 an awful lot of the play 608 00:36:41,869 --> 00:36:43,736 but I thought you were wonderful 609 00:36:43,871 --> 00:36:46,271 and displayed enormous talent. 610 00:36:46,273 --> 00:36:48,673 And the finest thing that could ever happen to me 611 00:36:48,809 --> 00:36:51,110 would be if I could meet you. 612 00:36:52,813 --> 00:36:55,748 I doubt if you even bothered to read this 613 00:36:55,883 --> 00:36:59,618 but if you did, you'd make me very happy. 614 00:37:01,556 --> 00:37:05,891 Yours most sincerely, Bernard Chanticleer. 615 00:37:06,961 --> 00:37:09,895 ¶ Girl beautiful girl ¶ 616 00:37:09,897 --> 00:37:11,163 ¶ Can I.. ¶¶ 617 00:37:15,636 --> 00:37:19,438 ¶ Well you never can tell but you're looking so well ¶ 618 00:37:19,574 --> 00:37:22,174 (Richard) 'I can't!' 619 00:37:22,309 --> 00:37:23,508 [woman laughing] 620 00:37:23,510 --> 00:37:25,044 There, I'll show you. 621 00:37:25,179 --> 00:37:27,046 ¶ I know it's a long shot ¶ 622 00:37:27,181 --> 00:37:29,181 ¶ But judging what she's got ¶ 623 00:37:29,316 --> 00:37:31,250 - You bitch! - Go to hell. 624 00:37:34,321 --> 00:37:38,523 You see how to do it? You shut your eyes and kiss her. 625 00:37:38,525 --> 00:37:40,192 [knocking on door] 626 00:37:40,327 --> 00:37:42,194 Next time you pull a stunt like that on stage 627 00:37:42,329 --> 00:37:44,196 I'm gonna slug you right in the mouth. 628 00:37:44,331 --> 00:37:45,730 'My tongue is actually bleeding.' 629 00:37:45,866 --> 00:37:46,799 So is my heart. 630 00:37:46,934 --> 00:37:48,200 Ah, you little bitch, say this-- 631 00:37:48,335 --> 00:37:52,137 Take a bath fast before you try getting near me on stage. 632 00:37:52,139 --> 00:37:54,607 Have that suit cleaned and burnt. 633 00:37:54,741 --> 00:37:56,142 Bitch, sadist! 634 00:37:59,013 --> 00:38:00,813 [typewriter keys clacking] 635 00:38:00,948 --> 00:38:05,684 Everybody's darling. 636 00:38:05,686 --> 00:38:07,953 Story of a star before she happens 637 00:38:07,955 --> 00:38:09,221 as told to Richard Mudd 638 00:38:09,356 --> 00:38:13,558 friend, confidant, author, television personality. 639 00:38:13,694 --> 00:38:15,427 Fifth edition, chapter one 640 00:38:15,562 --> 00:38:19,965 in which we examine what makes her tick. Youth. 641 00:38:20,100 --> 00:38:21,634 [knocking on door] 642 00:38:21,769 --> 00:38:24,303 - What is it? - 'A letter for you.' 643 00:38:24,305 --> 00:38:26,905 Slip it under the door, and don't bother me. 644 00:38:26,907 --> 00:38:31,510 (Barbara) 'Barbara is like' 645 00:38:31,646 --> 00:38:33,746 'any other girl..' 646 00:38:35,516 --> 00:38:37,817 Just more beautiful. 647 00:38:40,921 --> 00:38:42,054 The other girls hate Barbara 648 00:38:42,189 --> 00:38:44,657 because she's always the prettiest. 649 00:38:46,593 --> 00:38:49,428 All the boys want to play with Barbara.. 650 00:38:51,598 --> 00:38:52,698 ...even.. 651 00:38:54,068 --> 00:38:56,469 [instrumental music] 652 00:38:56,603 --> 00:38:58,070 - Even.. - 'Even..' 653 00:38:58,205 --> 00:39:01,940 Even Kurt Dougherty, a 53-year-old 654 00:39:02,076 --> 00:39:04,810 albino hypnotherapist with a wooden leg. 655 00:39:04,945 --> 00:39:07,946 Fifty-three-year-old albino hypnotherapist? 656 00:39:08,082 --> 00:39:09,014 With a wooden leg. 657 00:39:09,150 --> 00:39:11,150 [music continues] 658 00:39:12,019 --> 00:39:13,152 Friend of the family. 659 00:39:13,154 --> 00:39:14,887 - Caught you? - Yes. 660 00:39:15,022 --> 00:39:16,355 Thought so. 661 00:39:16,491 --> 00:39:17,422 [chuckles] 662 00:39:17,558 --> 00:39:19,125 [typewriter keys clacking] 663 00:39:21,095 --> 00:39:23,696 Parents send Barbara away 664 00:39:23,831 --> 00:39:26,765 to Halibut Hills Girls School. 665 00:39:26,767 --> 00:39:29,235 [typewriter keys clacking] 666 00:39:30,037 --> 00:39:33,105 [eerie music] 667 00:39:34,509 --> 00:39:37,410 [thunder rumbling] 668 00:39:45,652 --> 00:39:48,421 [laughing] 669 00:39:51,592 --> 00:39:54,360 [thunder rumbling] 670 00:40:00,067 --> 00:40:01,467 [Barbara laughing] 671 00:40:02,737 --> 00:40:05,771 [typewriter keys clacking] 672 00:40:27,428 --> 00:40:30,363 [dramatic music] 673 00:40:35,302 --> 00:40:38,270 [typewriter keys clacking] 674 00:40:50,717 --> 00:40:53,419 [machine beeping] 675 00:40:55,722 --> 00:40:58,491 [beeping] 676 00:40:59,927 --> 00:41:02,862 [instrumental music] 677 00:41:16,343 --> 00:41:17,410 Catch you? 678 00:41:18,613 --> 00:41:19,544 Yes. 679 00:41:19,680 --> 00:41:22,481 [typewriter keys clacking] 680 00:41:23,750 --> 00:41:25,951 [instrumental music] 681 00:41:26,086 --> 00:41:29,088 [typewriter keys clacking] 682 00:41:45,439 --> 00:41:48,474 [typewriter keys clacking] 683 00:41:55,983 --> 00:41:59,051 [music continues] 684 00:42:03,390 --> 00:42:05,858 Ah, tell me now, what do you think of Kurt Dougherty 685 00:42:05,993 --> 00:42:07,993 after all those years? 686 00:42:08,128 --> 00:42:09,862 I hate his guts 687 00:42:09,997 --> 00:42:12,331 along with every other male I've ever met. 688 00:42:13,934 --> 00:42:16,535 Except for you, bunny. 689 00:42:16,537 --> 00:42:17,470 [chuckles] 690 00:42:19,273 --> 00:42:21,874 - You want to get some din-din? - No. 691 00:42:22,009 --> 00:42:23,942 I'm going home to go straight to bed. 692 00:42:24,078 --> 00:42:25,077 Okay. 693 00:42:25,212 --> 00:42:28,180 Oh. Don't forget you letter. 694 00:42:31,352 --> 00:42:33,586 - Ciao. - Ciao. 695 00:42:39,760 --> 00:42:41,360 (Bernard) Dear Barbara Darling 696 00:42:41,496 --> 00:42:44,497 I'm only an ordinary assistant in a library. 697 00:42:44,631 --> 00:42:47,099 But I saw the "Department Store" last night 698 00:42:47,234 --> 00:42:49,168 and I haven't been able to forget you. 699 00:42:50,705 --> 00:42:53,606 (Barbara) Darling Bernard. 700 00:42:55,242 --> 00:42:58,377 Well, what a sweet letter. 701 00:42:58,379 --> 00:43:02,981 I, uh, was very deeply touched. 702 00:43:03,117 --> 00:43:05,317 Why don't you come to the theater 703 00:43:05,452 --> 00:43:08,053 after the performance one night? 704 00:43:08,189 --> 00:43:11,790 The doorman will show you where my dressing room is. 705 00:43:11,792 --> 00:43:15,660 Of course, I'm not always dressed there. 706 00:43:15,796 --> 00:43:17,530 Ha-ha. 707 00:43:17,664 --> 00:43:20,032 [chuckles] 708 00:43:22,537 --> 00:43:23,502 Love.. 709 00:43:25,005 --> 00:43:26,672 ...Barbara Darling. 710 00:43:38,619 --> 00:43:41,286 [clock ticking] 711 00:43:41,288 --> 00:43:44,323 [alarms ringing] 712 00:43:55,035 --> 00:43:57,403 [clock ticking] 713 00:43:58,305 --> 00:43:59,171 [clattering] 714 00:43:59,306 --> 00:44:00,705 [glass shattering] 715 00:44:00,841 --> 00:44:03,576 [music on music box] 716 00:44:06,581 --> 00:44:08,748 [rooster crowing] 717 00:44:10,918 --> 00:44:13,285 [instrumental music] 718 00:44:14,589 --> 00:44:17,390 [exhales] Hello, friend of my youth. 719 00:44:23,197 --> 00:44:24,797 Hello, tongue. 720 00:44:24,932 --> 00:44:25,998 Yuck! 721 00:44:26,133 --> 00:44:28,801 [music continues] 722 00:44:28,936 --> 00:44:30,736 [water sloshing] 723 00:44:40,881 --> 00:44:43,616 [toothbrush whirring] 724 00:44:43,751 --> 00:44:47,420 - You stink. - I stink, therefore I am. 725 00:44:48,889 --> 00:44:50,489 Good morning, Ms. Thing. Are you feeling better? 726 00:44:50,491 --> 00:44:52,424 - Your arm's okay? - Yes. No, thank you. 727 00:44:52,559 --> 00:44:54,427 Here's a letter from your mother. 728 00:45:01,568 --> 00:45:03,502 "Bernard love, remember everything I told you. 729 00:45:03,504 --> 00:45:07,039 Here's a lock of my hair to remind you. Mom." 730 00:45:07,174 --> 00:45:09,508 I always get hair from my mother. 731 00:45:09,510 --> 00:45:10,643 Once I went away to summer camp 732 00:45:10,777 --> 00:45:12,511 she sent me enough to stuff a mattress. 733 00:45:12,647 --> 00:45:14,714 I thought she'd be bald when I got home. 734 00:45:16,651 --> 00:45:19,552 - I'm late for duty. - Oh, don't forget your pistol. 735 00:45:21,121 --> 00:45:23,588 Mm, kind of perfumey to me. 736 00:45:23,724 --> 00:45:25,324 I don't know whether I ought to give this to you 737 00:45:25,460 --> 00:45:27,326 without clearing it with your mother. 738 00:45:27,462 --> 00:45:29,194 - Another letter for me? - Mm. 739 00:45:29,196 --> 00:45:31,330 [sniffs] Smelling in the same perfume 740 00:45:31,332 --> 00:45:32,665 you're soaked in. 741 00:45:32,799 --> 00:45:34,733 This isn't perfume, it's aftershave lotion. 742 00:45:34,735 --> 00:45:36,469 I spilled half a bottle of it on my shirt. 743 00:45:36,603 --> 00:45:39,138 [sniffing] It's the same perfume. 744 00:45:39,273 --> 00:45:40,939 I haven't smelled it yet. 745 00:45:41,075 --> 00:45:43,676 Lavender. Mm. Lovely lavender. 746 00:45:43,811 --> 00:45:44,710 [door opens] 747 00:45:46,213 --> 00:45:48,280 - I forgot my gun. - Ah. 748 00:45:48,415 --> 00:45:50,215 He's helpless without me. 749 00:45:50,217 --> 00:45:51,884 Ms. Thing, the privacy of the mail 750 00:45:52,019 --> 00:45:54,286 is guaranteed by federal law. 751 00:45:54,421 --> 00:45:56,755 Well, at least tell me who the letter's from. 752 00:45:56,757 --> 00:46:00,025 - BD. Guess who? - Bad Democrats? 753 00:46:00,161 --> 00:46:01,794 - Ha-ha.. - Excuse me. 754 00:46:03,898 --> 00:46:06,231 Is this draft-card burner giving you more trouble, ma'am? 755 00:46:06,367 --> 00:46:08,433 Oh, no. It's alright, Francis. 756 00:46:08,569 --> 00:46:10,035 Because I've had experience with this kind of kid. 757 00:46:10,171 --> 00:46:13,572 - No, thank you, Francis. - I see these kids all day. 758 00:46:13,574 --> 00:46:17,410 - They all take LSD. - Bye. Have a nice day. 759 00:46:22,249 --> 00:46:25,751 BD. Barbara Darling. 760 00:46:31,726 --> 00:46:33,259 Barbara Darling? 761 00:46:34,061 --> 00:46:35,594 Please, Ms. Thing. 762 00:46:37,865 --> 00:46:38,864 [door opens] 763 00:46:38,866 --> 00:46:42,667 - Cookie, Bernard? - Thanks. 764 00:46:42,669 --> 00:46:44,069 (Bernard) Please, can I have my letter? 765 00:46:44,071 --> 00:46:46,539 I think we ought to have a talk. 766 00:46:46,673 --> 00:46:49,474 I'll read and give it right back. 767 00:46:49,476 --> 00:46:51,410 You have no idea what a pleasure it is 768 00:46:51,412 --> 00:46:54,947 for a lonely old woman to talk to you. 769 00:46:55,082 --> 00:46:56,916 Even if it's only for a minute. 770 00:46:59,086 --> 00:47:01,153 There, I did it, didn't I? 771 00:47:01,288 --> 00:47:02,555 Did what? 772 00:47:02,689 --> 00:47:07,159 Admitted I was lonely...and old. 773 00:47:07,294 --> 00:47:10,563 Well, gosh, I'm lonely and young. I'm always lonely. 774 00:47:10,697 --> 00:47:12,965 - Even when I'm with people. - 'Oh.' 775 00:47:13,100 --> 00:47:14,433 Especially when I'm with people. 776 00:47:14,569 --> 00:47:16,602 You're a sweet boy, Bernard. 777 00:47:18,305 --> 00:47:19,704 And bright. 778 00:47:19,840 --> 00:47:23,342 So I know you'll understand all the advice I'm going to give. 779 00:47:24,378 --> 00:47:26,212 Here's your letter. 780 00:47:28,315 --> 00:47:29,448 [sighs] 781 00:47:31,052 --> 00:47:33,319 Last week I was 19.. 782 00:47:34,521 --> 00:47:36,989 ...today I'm 42. 783 00:47:37,124 --> 00:47:39,057 Hm. 784 00:47:39,059 --> 00:47:42,762 If I had an eggshell for every day I've spent alone.. 785 00:47:43,864 --> 00:47:46,799 ..I'd, I'd, um.. 786 00:47:46,934 --> 00:47:48,601 'You'd..' 787 00:47:48,735 --> 00:47:51,670 I'd have a lot of eggshells. 788 00:47:51,672 --> 00:47:53,272 [instrumental music] 789 00:47:53,407 --> 00:47:56,141 (Thing) 'It was different when I was your age.' 790 00:47:56,277 --> 00:48:00,446 'Our parents were strict, so was my brother Gus.' 791 00:48:03,150 --> 00:48:05,618 'I was never allowed to be alone with Bo.' 792 00:48:05,752 --> 00:48:07,520 'Gus went everywhere.' 793 00:48:11,692 --> 00:48:13,558 'Well, it was part of a tradition' 794 00:48:13,560 --> 00:48:15,928 'saving yourself for marriage.' 795 00:48:20,434 --> 00:48:21,500 Oh! 796 00:48:21,636 --> 00:48:24,369 'Here's me the next year' 797 00:48:24,371 --> 00:48:26,839 'at Atlantic City.' 798 00:48:26,974 --> 00:48:28,441 [Thing sighs] 799 00:48:29,043 --> 00:48:30,643 Hm. Oh! 800 00:48:30,778 --> 00:48:34,880 Here's me the next year at Coney Island. 801 00:48:37,718 --> 00:48:39,852 Gus died. 802 00:48:39,987 --> 00:48:42,922 But his upbringing remained a part of me. 803 00:48:44,058 --> 00:48:45,458 So did his rooster. 804 00:48:45,592 --> 00:48:47,426 [rooster clucking] 805 00:48:49,464 --> 00:48:51,196 Oh, another cookie, Bernard? 806 00:48:51,332 --> 00:48:54,599 No. No, thanks. They were wonderful. 807 00:48:54,601 --> 00:48:56,869 And your pictures were very good, too. 808 00:48:57,004 --> 00:48:58,337 I was wondering.. 809 00:49:00,341 --> 00:49:02,607 ...who took them? 810 00:49:02,743 --> 00:49:06,011 - Passing strangers. - Oh. 811 00:49:06,147 --> 00:49:08,747 You see, you forgot all about your letter. 812 00:49:08,883 --> 00:49:12,551 Yeah, I, I guess I did. I mean, it's from a girl. 813 00:49:12,687 --> 00:49:14,920 I-I guess I might as well open it anyway, hm? 814 00:49:16,491 --> 00:49:17,690 Barbara Darling. Barbara Darling. 815 00:49:17,824 --> 00:49:21,160 Barbara Darling. Barbara Darling. 816 00:49:21,162 --> 00:49:22,627 "Darling Bernard. 817 00:49:22,763 --> 00:49:24,563 "My, what a sweet letter. I was very deeply touched. 818 00:49:24,565 --> 00:49:25,498 "Why don't you come to the theater 819 00:49:25,632 --> 00:49:26,899 "after the performance one night? 820 00:49:27,034 --> 00:49:28,633 "The doorman will show you where my dressing room is 821 00:49:28,635 --> 00:49:29,768 though I'm not always dre.." 822 00:49:29,904 --> 00:49:31,770 - She's not always what? - Uh.. 823 00:49:31,772 --> 00:49:35,040 - I'm not always...there. - Oh. 824 00:49:35,042 --> 00:49:36,909 "Love, Barbara." 825 00:49:37,044 --> 00:49:39,311 Ms. Thing 826 00:49:39,446 --> 00:49:42,181 I got a letter from Barbara Darling. 827 00:49:42,316 --> 00:49:45,384 - Oh. Oh.. - Oh. Oh.. 828 00:49:47,321 --> 00:49:50,189 [instrumental music] 829 00:49:50,191 --> 00:49:53,726 ¶ You know there's things you never thought before ¶ 830 00:49:53,861 --> 00:49:57,262 ¶ That have to do with walkin' out old doors ¶ 831 00:49:57,264 --> 00:50:01,734 ¶ You've been prepared as long as time allowed ¶ 832 00:50:01,869 --> 00:50:04,937 ¶ Well I don't know how ¶ 833 00:50:05,072 --> 00:50:08,273 ¶ But you're a big boy now ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 834 00:50:08,275 --> 00:50:11,544 ¶ Come on and take a bow ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 835 00:50:11,678 --> 00:50:15,114 ¶ 'Cause you're a big boy now ¶ 836 00:50:19,220 --> 00:50:22,555 ¶ You know the girls are taking notice of you ¶ 837 00:50:22,689 --> 00:50:26,091 ¶ They say your hair is getting curly too ¶ 838 00:50:26,093 --> 00:50:29,428 ¶ So shave today you shave tomorrow as well ¶ 839 00:50:29,430 --> 00:50:33,832 ¶ You're run by you and not a class-room bell ¶ 840 00:50:33,968 --> 00:50:36,969 ¶ And I don't know how ¶ 841 00:50:37,104 --> 00:50:42,307 ¶ But you're a big boy now ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 842 00:50:42,309 --> 00:50:48,981 ¶ And the great big world daddy threw before you ¶ 843 00:50:49,116 --> 00:50:55,388 ¶ With the pretty faces and the claws that tore you ¶ 844 00:50:55,522 --> 00:51:02,061 ¶ And it's all so different when you get to sources ¶ 845 00:51:02,196 --> 00:51:09,334 ¶ And love will make you strong as a team of wild horses ¶ 846 00:51:09,336 --> 00:51:10,469 I got a letter from Barbara! 847 00:51:10,605 --> 00:51:12,204 Barbara Darling, she sent it to me! 848 00:51:12,339 --> 00:51:14,940 ¶ Things you never thought before ¶ 849 00:51:15,075 --> 00:51:18,644 ¶ That have to do with walkin' out old doors ¶¶ 850 00:51:20,747 --> 00:51:23,716 [instrumental music] 851 00:51:34,429 --> 00:51:37,830 ¶ Girl beautiful girl ¶ 852 00:51:37,965 --> 00:51:40,565 ¶ Girl wrapped up in fur ¶¶ 853 00:51:40,567 --> 00:51:45,438 (Barbara) Darling Bernard, well, what a sweet letter. 854 00:51:45,572 --> 00:51:47,706 I'm not always dressed there. 855 00:51:47,708 --> 00:51:50,776 [Barbara laughing] 856 00:52:00,455 --> 00:52:03,255 Bernard, I wanna talk to you. 857 00:52:03,390 --> 00:52:05,858 [intercom buzzing] 858 00:52:05,993 --> 00:52:08,126 (IH on intercom) 'Put my son on.' 859 00:52:08,128 --> 00:52:10,563 Sorry, but, you know, it's your father again. 860 00:52:11,932 --> 00:52:14,933 Yes, dad. I mean, IH. I mean, father. 861 00:52:15,069 --> 00:52:16,935 (IH) 'You're 75 minutes late, Bernard.' 862 00:52:17,071 --> 00:52:18,871 I'm very sorry, sir, but I have an excuse. 863 00:52:19,006 --> 00:52:21,206 - 'I'm listening.' - Well.. 864 00:52:21,342 --> 00:52:22,141 A very lonely lady wanted 865 00:52:22,276 --> 00:52:24,076 to talk to me and show me her pictures 866 00:52:24,211 --> 00:52:26,679 because she had nothing to show for her life but eggshells. 867 00:52:26,813 --> 00:52:28,280 (IH) 'What is that supposed to mean?' 868 00:52:28,415 --> 00:52:30,349 Well, don't you see? 869 00:52:30,351 --> 00:52:32,485 Eggshells are empty. 870 00:52:32,619 --> 00:52:33,952 [receiver thuds] 871 00:52:33,954 --> 00:52:36,188 Dad, are you still in there? 872 00:52:36,190 --> 00:52:37,189 Pop? 873 00:52:39,226 --> 00:52:43,562 Well, wire busted or a fuse blew or a transistor transgressed. 874 00:52:47,568 --> 00:52:48,734 Ah! 875 00:52:50,237 --> 00:52:52,905 Uh, boy, you can use your directional signal. 876 00:52:53,774 --> 00:52:55,041 Here. 877 00:52:56,511 --> 00:52:57,576 Have you talked to Amy? 878 00:52:57,712 --> 00:52:58,844 I haven't talked to anybody yet. 879 00:52:58,846 --> 00:52:59,712 I just got in. 880 00:52:59,847 --> 00:53:01,580 [chuckles] You devil! 881 00:53:01,716 --> 00:53:02,915 What happened, huh? 882 00:53:03,050 --> 00:53:04,783 What happened what? Nothing happened. 883 00:53:04,785 --> 00:53:07,720 You know what I mean, Bernard. Come here. 884 00:53:11,726 --> 00:53:14,059 - Try one. - What for? What is it? 885 00:53:14,061 --> 00:53:16,929 - It's an aspirin. - I haven't got a headache. 886 00:53:17,064 --> 00:53:18,998 Try it anyway. You'll like it. 887 00:53:21,802 --> 00:53:24,269 Now, shall we welcome you into the fraternity, hm? 888 00:53:24,271 --> 00:53:27,072 What fraternity? It doesn't taste like an aspirin to me. 889 00:53:27,074 --> 00:53:28,607 Fraternity of man, Bernard. 890 00:53:28,743 --> 00:53:30,075 Did you score with Amy Partlett or not? 891 00:53:30,077 --> 00:53:31,210 She was a sure thing. 892 00:53:31,212 --> 00:53:33,478 Now, why do you say a thing like that? 893 00:53:33,614 --> 00:53:35,814 - She is a nice person. - Who? Amy? 894 00:53:35,816 --> 00:53:37,350 Well, don't be so sensitive, Bernard. 895 00:53:37,484 --> 00:53:39,251 You'd get a sunburn. Hm. 896 00:53:42,089 --> 00:53:44,423 Have some more, uh, aspirin. 897 00:53:44,559 --> 00:53:46,959 I mean, I don't happen to think she's a sure thing. 898 00:53:47,094 --> 00:53:48,627 I think she's a possible thing. 899 00:53:48,629 --> 00:53:51,096 But everybody's possible. I mean, girl, sooner or later. 900 00:53:51,232 --> 00:53:52,765 Huh, boy, you're a saint from heaven. 901 00:53:52,900 --> 00:53:54,900 [chuckles] Well, forget it. 902 00:53:55,035 --> 00:53:57,035 I have to go back to work. I'm in trouble today. 903 00:53:57,171 --> 00:53:58,771 Yeah, well, you're in trouble every day, lover boy. 904 00:53:58,906 --> 00:53:59,972 Now, look, if you're not gonna cooperate with me 905 00:54:00,107 --> 00:54:01,440 you're not gonna get anywhere. 906 00:54:01,442 --> 00:54:02,841 Maybe I don't wanna go where you want me to get. 907 00:54:02,843 --> 00:54:05,444 You don't wanna be like me, a poet? 908 00:54:05,446 --> 00:54:06,912 Maybe not. 909 00:54:07,047 --> 00:54:08,581 Well, then you're never gonna get to meet a girl 910 00:54:08,715 --> 00:54:12,717 like, uh, say, uh, Barbara Darling. 911 00:54:12,853 --> 00:54:15,988 [laughs] Barbara Darling? 912 00:54:16,123 --> 00:54:17,590 You know, it's funny you should mention her. 913 00:54:17,724 --> 00:54:19,124 I got a letter from her this morning. 914 00:54:19,126 --> 00:54:20,926 She wants me to drop by at her dressing room tonight 915 00:54:21,061 --> 00:54:23,195 and kill some time. You know how it is. 916 00:54:23,330 --> 00:54:25,664 [laughs] 917 00:54:25,800 --> 00:54:28,134 What kind of aspirins are these anyway? 918 00:54:29,536 --> 00:54:32,405 [instrumental music] 919 00:54:43,884 --> 00:54:45,818 [indistinct chatter] 920 00:54:47,021 --> 00:54:48,353 (Richard) 'Hey, if you don't mind..' 921 00:54:48,489 --> 00:54:51,023 [indistinct chatter] 922 00:54:51,158 --> 00:54:53,692 Hey, old buddy, if you don't mind.. 923 00:54:53,828 --> 00:54:54,927 Ow! 924 00:54:57,765 --> 00:55:00,232 You were standing on my foot. 925 00:55:00,367 --> 00:55:01,700 Excuse me? 926 00:55:01,836 --> 00:55:02,968 [indistinct chatter] 927 00:55:02,970 --> 00:55:06,005 [instrumental music] 928 00:55:09,710 --> 00:55:11,010 Come here. 929 00:55:13,180 --> 00:55:16,148 [indistinct chatter] 930 00:55:18,585 --> 00:55:20,319 Who are you? 931 00:55:20,455 --> 00:55:22,355 Yeah. Who am I? 932 00:55:24,124 --> 00:55:26,791 I'm Bernard Chanticleer, Ms. Darling. 933 00:55:26,793 --> 00:55:29,794 - Good evening. - Well, thank you. 934 00:55:29,796 --> 00:55:31,864 Happy New Year to you, too. 935 00:55:34,735 --> 00:55:38,137 You were the one who sent that letter full of sugar to me? 936 00:55:38,272 --> 00:55:39,205 Yes, I.. 937 00:55:40,741 --> 00:55:42,408 [sneezes] 938 00:55:43,544 --> 00:55:46,445 [music continues] 939 00:55:53,488 --> 00:55:54,720 Bless you. 940 00:56:10,837 --> 00:56:12,238 Come on in, sugar. 941 00:56:14,575 --> 00:56:15,841 'Close the door.' 942 00:56:17,712 --> 00:56:19,045 Sure. 943 00:56:20,647 --> 00:56:21,447 [door shuts] 944 00:56:29,056 --> 00:56:31,857 You like those coffin nails too much. 945 00:56:33,460 --> 00:56:35,127 You better watch out. 946 00:56:37,331 --> 00:56:38,898 Better not cough. 947 00:56:49,476 --> 00:56:51,010 Take off your jacket. 948 00:56:52,679 --> 00:56:53,946 Relax. 949 00:57:13,901 --> 00:57:15,968 Would you like a drink? 950 00:57:16,103 --> 00:57:19,037 - Coffee? - Coffee? 951 00:57:19,039 --> 00:57:21,040 Nope, no, a drink. 952 00:57:21,175 --> 00:57:23,042 Maybe better coffee. 953 00:57:23,177 --> 00:57:25,211 I mean, a drink of coffee. 954 00:57:27,114 --> 00:57:29,848 I know what's wrong with you. 955 00:57:29,984 --> 00:57:32,918 You would like a glass of milk. 956 00:57:34,121 --> 00:57:35,520 But you're afraid to ask for it 957 00:57:35,656 --> 00:57:38,524 because Barbara will think you're a little boy. 958 00:57:39,994 --> 00:57:42,595 But it's alright. 959 00:57:42,729 --> 00:57:44,797 You can ask Barbara for a glass of milk 960 00:57:44,932 --> 00:57:47,233 and, and she'll bring it to you. 961 00:57:49,536 --> 00:57:50,936 Come on. 962 00:57:52,473 --> 00:57:55,608 Ask Barbara for a glass of milk. 963 00:57:55,743 --> 00:57:59,878 Say I want a glass of milk. 964 00:57:59,880 --> 00:58:01,680 I want a glass of milk. 965 00:58:01,682 --> 00:58:03,482 [chuckles] You see? 966 00:58:03,618 --> 00:58:06,885 See how easy, sunshine, hm? 967 00:58:07,021 --> 00:58:09,888 Now, the Easter Bunny will pour you 968 00:58:10,024 --> 00:58:12,024 a little glass of milk. 969 00:58:12,159 --> 00:58:15,895 It will be warm and nice.. 970 00:58:17,498 --> 00:58:19,098 ...and you know what. 971 00:58:21,836 --> 00:58:23,702 I don't know what. 972 00:58:23,704 --> 00:58:26,238 - What? What did you say, hon? - Nothing. 973 00:58:26,373 --> 00:58:29,375 Just agreeing. I always agree. 974 00:58:35,916 --> 00:58:37,149 [clattering] 975 00:58:58,739 --> 00:59:00,339 [thuds] 976 00:59:00,341 --> 00:59:03,876 What the hell are you doing, snooping around? 977 00:59:04,011 --> 00:59:05,210 You know, I only invited you here 978 00:59:05,346 --> 00:59:07,279 out of the goodness of my heart! 979 00:59:07,414 --> 00:59:09,081 Damn it, what are you, a conch? 980 00:59:09,216 --> 00:59:12,217 I wasn't snooping. I was just.. I don't know, it just happened. 981 00:59:12,353 --> 00:59:15,154 - Don't talk back to me. - I'm sorry. 982 00:59:16,623 --> 00:59:17,923 It's alright. 983 00:59:20,027 --> 00:59:21,193 Sweetheart.. 984 00:59:22,229 --> 00:59:24,763 '...here's your milk.' 985 00:59:24,765 --> 00:59:29,101 'Come sit with me and, and we'll talk.' 986 00:59:29,236 --> 00:59:31,236 - No. - Why not? 987 00:59:31,372 --> 00:59:33,038 I'm pinned to the floor. 988 00:59:33,040 --> 00:59:35,508 Bernard! My goodness! 989 00:59:35,642 --> 00:59:38,678 I didn't realize you were pinned to the floor. 990 00:59:39,847 --> 00:59:40,979 You poor.. 991 00:59:41,115 --> 00:59:42,848 There. 992 00:59:42,983 --> 00:59:44,383 Is that better? 993 00:59:48,589 --> 00:59:51,456 Oh, uh, yes, honey. I'll take that. 994 00:59:51,592 --> 00:59:53,258 Look, maybe I better get out of here. 995 00:59:53,394 --> 00:59:55,594 I mean, I know you weren't expecting anybody like me. 996 00:59:55,596 --> 00:59:57,996 - 'And I'd rather--' - You're perfect. 997 00:59:57,998 --> 00:59:59,064 Me? 998 00:59:59,066 --> 01:00:02,268 Absolutely hunky dory, perfect. 999 01:00:05,272 --> 01:00:07,440 You're just what I need in my life. 1000 01:00:13,814 --> 01:00:15,414 Now open your mouth.. 1001 01:00:17,352 --> 01:00:19,185 ...and drink your milk. 1002 01:00:24,425 --> 01:00:25,458 Drink. 1003 01:00:35,102 --> 01:00:38,837 One, two, unbutton the shoe. 1004 01:00:38,839 --> 01:00:42,174 Three, four, open more. 1005 01:00:42,309 --> 01:00:45,510 Oh, Bernard, I've been very worried about you. 1006 01:00:45,646 --> 01:00:50,182 You know, you-you haven't been at all well tonight. 1007 01:00:50,317 --> 01:00:54,119 Now, darling, I don't want you to be tense 1008 01:00:54,121 --> 01:00:56,122 or feel confined or.. 1009 01:00:57,592 --> 01:00:59,992 ...or cramped or.. 1010 01:01:00,127 --> 01:01:01,460 ...or anything. 1011 01:01:01,596 --> 01:01:02,795 [mumbles] 1012 01:01:02,930 --> 01:01:03,862 Oh, gosh! Barb.. 1013 01:01:03,998 --> 01:01:05,330 [glass shatters] 1014 01:01:05,332 --> 01:01:06,932 You're a little klutzy, aren't you? 1015 01:01:07,067 --> 01:01:09,335 - Difficult age. - Excuse me. 1016 01:01:10,671 --> 01:01:12,137 Uh, sorry. 1017 01:01:12,139 --> 01:01:13,872 Never mind, hon. 1018 01:01:14,008 --> 01:01:15,675 Mama taught me everything. 1019 01:01:16,877 --> 01:01:18,377 Everything mama knew. 1020 01:01:19,614 --> 01:01:23,015 Oh, sweetheart, now you've got your pants in it. 1021 01:01:23,150 --> 01:01:25,550 Take them off, and I'll fix them for you. 1022 01:01:25,552 --> 01:01:27,586 It's probably the only pair you've got. 1023 01:01:44,639 --> 01:01:45,805 I'll be back. 1024 01:01:53,247 --> 01:01:56,282 [instrumental music] 1025 01:02:03,791 --> 01:02:05,791 ¶ Come ¶ 1026 01:02:05,926 --> 01:02:10,463 ¶ And talk of all the things we did today ¶ 1027 01:02:11,798 --> 01:02:13,798 ¶ Here ¶ 1028 01:02:13,800 --> 01:02:18,603 ¶ And laugh about our funny little ways ¶ 1029 01:02:18,739 --> 01:02:23,676 ¶ While we have a few minutes to breathe ¶ 1030 01:02:23,811 --> 01:02:29,482 ¶ Then I know that it's time you must leave ¶ 1031 01:02:29,616 --> 01:02:33,152 ¶ But darling be home soon ¶ 1032 01:02:33,287 --> 01:02:39,958 ¶ I couldn't bear to wait an extra minute if you dawdled ¶ 1033 01:02:40,094 --> 01:02:43,829 ¶ My darling be home soon ¶ 1034 01:02:43,964 --> 01:02:46,165 ¶ It's not just these few hours ¶ 1035 01:02:46,300 --> 01:02:50,035 ¶ But I've been waiting since I toddled ¶ 1036 01:02:50,037 --> 01:02:55,508 ¶ For the great relief of having you to talk to ¶ 1037 01:02:58,513 --> 01:03:00,913 ¶ And now ¶ 1038 01:03:01,048 --> 01:03:05,918 ¶ A quarter of my life is almost past ¶ 1039 01:03:06,053 --> 01:03:10,789 ¶ I think I've come to see myself at last ¶ 1040 01:03:10,791 --> 01:03:15,861 ¶ And I see that the time spent confused ¶ 1041 01:03:15,863 --> 01:03:20,999 ¶ Was the time that I spent without you ¶ 1042 01:03:21,135 --> 01:03:27,340 ¶ And I feel myself in bloom ¶ 1043 01:03:28,543 --> 01:03:32,144 ¶ So darling be home soon ¶ 1044 01:03:32,279 --> 01:03:38,617 ¶ I couldn't bear to wait an extra minute if you dawdled ¶ 1045 01:03:38,619 --> 01:03:42,421 ¶ My darling be home soon ¶ 1046 01:03:42,423 --> 01:03:44,356 ¶ It's not just these few hours ¶ 1047 01:03:44,491 --> 01:03:48,093 ¶ But I've been waiting since I toddled ¶ 1048 01:03:48,095 --> 01:03:53,366 ¶ For the great relief of having you to talk to ¶ 1049 01:03:55,302 --> 01:03:58,270 [instrumental music] 1050 01:04:15,856 --> 01:04:18,257 ¶ So darling ¶ 1051 01:04:18,259 --> 01:04:21,860 ¶ My darling be home soon ¶ 1052 01:04:21,996 --> 01:04:28,333 ¶ I couldn't bear to wait an extra minute if you dawdled ¶ 1053 01:04:28,335 --> 01:04:31,937 ¶ My darling be home soon ¶ 1054 01:04:31,939 --> 01:04:33,806 ¶ It's not just these few hours ¶ 1055 01:04:33,941 --> 01:04:37,676 ¶ But I've been waiting since I toddled ¶ 1056 01:04:37,812 --> 01:04:42,882 ¶ For the great relief of having you to talk to ¶ 1057 01:04:46,086 --> 01:04:47,886 ¶ Go ¶ 1058 01:04:48,022 --> 01:04:53,225 ¶ And beat your crazy head against the sky ¶ 1059 01:04:53,360 --> 01:04:55,428 ¶ Try ¶ 1060 01:04:55,562 --> 01:05:00,365 ¶ And see beyond the houses and your eyes ¶ 1061 01:05:00,367 --> 01:05:04,303 ¶ It's okay to shoot the moon ¶ 1062 01:05:04,305 --> 01:05:06,238 - What's that? - Oh, sugar baby. 1063 01:05:06,373 --> 01:05:09,775 Easter Bunny's got a wild headache. 1064 01:05:09,910 --> 01:05:11,176 [Barbara sighs] 1065 01:05:11,312 --> 01:05:13,312 You don't mind. 1066 01:05:13,448 --> 01:05:15,380 We'll sleep. 1067 01:05:15,516 --> 01:05:18,117 I'll make it up to you in the morning. 1068 01:05:18,252 --> 01:05:21,454 Okay? Pup. 1069 01:05:21,588 --> 01:05:23,588 ¶ It's not just these few hours ¶ 1070 01:05:23,724 --> 01:05:27,860 ¶ But I've been waiting since I toddled for the great ¶¶ 1071 01:05:27,995 --> 01:05:30,262 Well, what about the record player? 1072 01:05:30,397 --> 01:05:32,365 Turns off all by itself. 1073 01:05:42,209 --> 01:05:45,077 [Barbara scatting] 1074 01:05:51,418 --> 01:05:53,818 Bernie baby, don't be sad. 1075 01:05:53,820 --> 01:05:56,022 Barbara knows you tried your best. 1076 01:05:57,624 --> 01:05:59,958 But your spirit was really not positive. 1077 01:06:00,094 --> 01:06:01,060 Bye-bye. 1078 01:06:05,232 --> 01:06:08,000 [instrumental music] 1079 01:06:18,846 --> 01:06:21,313 [typewriter keys clacking] 1080 01:06:21,448 --> 01:06:22,848 Del Grado. 1081 01:06:25,720 --> 01:06:26,719 Yes, IH? 1082 01:06:26,854 --> 01:06:28,387 I need someone to help me in the vault. 1083 01:06:28,389 --> 01:06:32,457 Uh, is Amy Partlett here? 1084 01:06:32,459 --> 01:06:35,494 Uh, haven't seen her all morning, IH. 1085 01:06:36,197 --> 01:06:37,496 She do? 1086 01:06:39,534 --> 01:06:41,133 No, I'll manage. 1087 01:06:43,538 --> 01:06:46,672 [instrumental music] 1088 01:06:48,743 --> 01:06:49,975 IH? 1089 01:06:51,278 --> 01:06:53,245 [knocking on door] 1090 01:06:53,247 --> 01:06:54,813 Yes? 1091 01:06:54,949 --> 01:06:57,616 There's a Ms. Thing here to see you. 1092 01:06:57,752 --> 01:07:00,352 - Reference to what? - Bernard. What else? 1093 01:07:00,487 --> 01:07:05,157 Ah, I, uh, I am Bernard's landlady. 1094 01:07:05,292 --> 01:07:08,827 Oh, yes, Ms. Thing with the arm. 1095 01:07:08,829 --> 01:07:11,764 Ah, would you get my son, Del Grado? Yes. 1096 01:07:11,899 --> 01:07:13,698 Mr. Chanticleer, there's something 1097 01:07:13,700 --> 01:07:15,500 I think you should know. 1098 01:07:15,502 --> 01:07:17,702 - I'm listening. - Hm! 1099 01:07:17,704 --> 01:07:19,972 So is the world. Hm! 1100 01:07:20,107 --> 01:07:22,241 - Mr. Chanticleer, last night-- - Oh.. 1101 01:07:22,243 --> 01:07:23,776 [door shuts] 1102 01:07:23,911 --> 01:07:26,645 You shouldn't have done that, Ms. Thing. This is a time vault. 1103 01:07:26,781 --> 01:07:28,647 Well, be that as it may, I want you to know 1104 01:07:28,783 --> 01:07:31,584 that I run a respectable apartment building. 1105 01:07:31,718 --> 01:07:34,186 Well, I run a respectable son. 1106 01:07:34,321 --> 01:07:36,121 - Ha! - What does that mean? 1107 01:07:36,257 --> 01:07:38,924 Last night Bernard left all spruced up 1108 01:07:38,926 --> 01:07:40,926 after supper. Then it began. 1109 01:07:42,529 --> 01:07:44,397 [whistling] 1110 01:07:44,531 --> 01:07:46,565 Hey. Where you've been, lover boy? 1111 01:07:47,802 --> 01:07:49,401 You've been up all night, haven't you? 1112 01:07:49,536 --> 01:07:51,270 I know, I recognize the sign. 1113 01:07:51,405 --> 01:07:54,407 Bloodshot, black rings 1114 01:07:54,541 --> 01:07:57,009 worn out, bad posture. 1115 01:07:57,144 --> 01:07:59,545 No doubt about it. Bernard's growing up after all. 1116 01:08:04,619 --> 01:08:06,619 If I had a boy, and if he got calls 1117 01:08:06,753 --> 01:08:08,754 from a girl every 15 minutes 1118 01:08:08,889 --> 01:08:11,957 and he never came home at all, out all night 1119 01:08:11,959 --> 01:08:14,627 didn't even come back in the morning to brush his teeth 1120 01:08:14,761 --> 01:08:17,963 ha, I suggest that he spent the night.. Ah! 1121 01:08:17,965 --> 01:08:20,232 - What? - The Lord save me. 1122 01:08:20,367 --> 01:08:24,703 - What is it? - Oh, that filthy thing. Oh.. 1123 01:08:24,705 --> 01:08:27,039 Oh, yes, one of the finest examples 1124 01:08:27,174 --> 01:08:29,708 of incunabulum collections. Very rare. 1125 01:08:29,710 --> 01:08:32,645 I'll thank you to keep your incunabula to yourself. 1126 01:08:32,780 --> 01:08:35,781 [gasps] Oh, my God! 1127 01:08:35,916 --> 01:08:38,851 - Your father wants to see you. - Thanks for telling me. 1128 01:08:38,986 --> 01:08:41,721 - You know, I know your trouble. - You do? 1129 01:08:43,123 --> 01:08:44,590 [inhales] 1130 01:08:46,461 --> 01:08:47,726 - Take a whiff. - What for? 1131 01:08:47,862 --> 01:08:49,194 It'll clear up your sinus. 1132 01:08:49,196 --> 01:08:51,063 - Take you on a trip. - I've been on it. 1133 01:08:51,198 --> 01:08:52,798 Sure, but you're not enjoying it, are you? 1134 01:08:52,933 --> 01:08:55,868 - Enjoy what? - Anything. 1135 01:08:56,003 --> 01:08:58,671 You don't put your soul into it, Bernard. 1136 01:08:58,806 --> 01:09:01,606 Now, for God's sake, if you wanna be sinful, fine. 1137 01:09:01,608 --> 01:09:05,511 If you wanna have a mistress, fine. But enjoy it. 1138 01:09:07,081 --> 01:09:08,547 Bye, lover boy. 1139 01:09:11,018 --> 01:09:12,551 Open this door immediately. 1140 01:09:12,553 --> 01:09:15,688 [chuckles] Yes, but, uh, the door won't open. 1141 01:09:15,823 --> 01:09:18,757 Not for another three-and-a-half minutes. 1142 01:09:18,893 --> 01:09:21,093 - Now.. - Oh, trapped. 1143 01:09:21,228 --> 01:09:23,962 Trapped in the pornography collection of a fiend. 1144 01:09:24,098 --> 01:09:27,099 We have every reason to believe that this door will open 1145 01:09:27,234 --> 01:09:31,203 in three minutes, five seconds now. 1146 01:09:33,508 --> 01:09:34,807 Oh.. 1147 01:09:41,516 --> 01:09:42,882 [banging] 1148 01:09:44,852 --> 01:09:46,919 Hey, will somebody shut this thing off, please? 1149 01:09:50,591 --> 01:09:51,957 Hey, the milk machine. 1150 01:09:52,927 --> 01:09:55,194 Bernard, I have to talk to you. 1151 01:09:55,329 --> 01:09:56,795 Hi, Amy. 1152 01:09:56,931 --> 01:09:58,663 - Where have you been? - Oh, I've been out. 1153 01:09:58,665 --> 01:10:02,267 I tried to call you all last night, every 15 minutes. 1154 01:10:02,403 --> 01:10:04,603 Some old lady kept calling me terrible names. 1155 01:10:04,605 --> 01:10:06,539 Just keep your incunabula and stay where you are. 1156 01:10:06,673 --> 01:10:09,542 Please, calm yourself. I assure you, my intentions-- 1157 01:10:09,676 --> 01:10:11,276 Intentions? I know about intentions. 1158 01:10:11,412 --> 01:10:13,879 My brother told me all about men and their intentions. 1159 01:10:14,014 --> 01:10:15,548 Bernard, you're not even listening to me. 1160 01:10:15,682 --> 01:10:17,682 I'm listening. I'm just having a little trouble. 1161 01:10:17,818 --> 01:10:19,418 You like milk? 1162 01:10:19,554 --> 01:10:21,286 Bernard, come and sit down with me. 1163 01:10:21,288 --> 01:10:24,190 - You can tell me here. - Okay, listen. 1164 01:10:25,492 --> 01:10:27,860 Your father made a pass at me. 1165 01:10:29,230 --> 01:10:32,231 Stop or I'll kill you, I swear it! 1166 01:10:32,366 --> 01:10:34,567 Oh! Ms. Thing, please. 1167 01:10:34,701 --> 01:10:36,969 That's "Ovid's Ars Amores." 1168 01:10:40,441 --> 01:10:41,373 [screams] 1169 01:10:41,508 --> 01:10:42,375 [gasps] 1170 01:10:42,509 --> 01:10:43,909 It was terrible! 1171 01:10:44,044 --> 01:10:46,178 - My poor mother. - Poor me! 1172 01:10:46,313 --> 01:10:47,846 (Bernard) 'Calm down, Amy.' 1173 01:10:47,982 --> 01:10:49,915 Hey, will somebody shut this thing off? Please! 1174 01:10:49,917 --> 01:10:51,850 Bernard, don't you care about me at all? 1175 01:10:51,852 --> 01:10:53,786 I care! 1176 01:10:53,921 --> 01:10:55,588 Let's get out of here. 1177 01:10:55,722 --> 01:10:59,458 Three, two, one. Whammo! 1178 01:10:59,594 --> 01:11:01,193 [door opens] 1179 01:11:03,464 --> 01:11:04,396 [IH screams] 1180 01:11:04,531 --> 01:11:07,332 You degenerate! You maniac. Mani.. 1181 01:11:07,334 --> 01:11:08,367 [screams] 1182 01:11:15,342 --> 01:11:16,976 Father? 1183 01:11:18,012 --> 01:11:19,178 Ah.. 1184 01:11:21,215 --> 01:11:23,349 That will be all, Del Grado. 1185 01:11:34,629 --> 01:11:36,829 Well, where were you last night? 1186 01:11:36,964 --> 01:11:38,497 - Out. - Don't play games with me. 1187 01:11:38,499 --> 01:11:40,399 Big boy, where were you? 1188 01:11:44,905 --> 01:11:47,239 I remember when you found the Gutenberg Bible 1189 01:11:47,374 --> 01:11:49,775 for the library. 1190 01:11:49,910 --> 01:11:51,710 I saved the newspaper article. 1191 01:11:51,846 --> 01:11:53,913 What are you talking about, Bernard? 1192 01:11:54,915 --> 01:11:56,916 I thought that was terrific. 1193 01:12:03,858 --> 01:12:05,124 (IH) 'Bernard!' 1194 01:12:06,461 --> 01:12:07,993 Bernard, come back here! 1195 01:12:07,995 --> 01:12:11,063 [upbeat music] 1196 01:12:21,476 --> 01:12:23,476 Barbara. 1197 01:12:23,610 --> 01:12:26,945 Phone booth? You spend your time in phone booths? 1198 01:12:27,081 --> 01:12:28,481 No, I didn't wanna go in. 1199 01:12:28,615 --> 01:12:30,983 [indistinct singing] 1200 01:12:32,086 --> 01:12:34,086 Why do you have to work there? 1201 01:12:34,221 --> 01:12:37,356 Everybody looks up your dress. Don't you feel guilty? 1202 01:12:37,358 --> 01:12:40,559 Look, Bernie baby, I haven't known you too long 1203 01:12:40,561 --> 01:12:43,963 but it seems to me that you're getting to be a regular noodge. 1204 01:12:45,966 --> 01:12:48,433 Remember when you wrote that sweet letter to me? 1205 01:12:48,569 --> 01:12:51,704 I thought you'd be a person that would be fun to be with. 1206 01:12:51,839 --> 01:12:54,907 [singing continues] 1207 01:13:00,715 --> 01:13:02,014 There. 1208 01:13:03,050 --> 01:13:06,051 There, never mind. 1209 01:13:06,053 --> 01:13:09,088 Barbara's here and-and she won't be cruel. 1210 01:13:10,191 --> 01:13:11,790 Hm? 1211 01:13:11,792 --> 01:13:13,059 Better? 1212 01:13:16,063 --> 01:13:17,263 Better. 1213 01:13:19,200 --> 01:13:22,067 Tell you what, sunshine? 1214 01:13:22,069 --> 01:13:24,803 You go to your little room and get all your things 1215 01:13:24,805 --> 01:13:26,806 and bring them back to my place. 1216 01:13:28,342 --> 01:13:30,008 Your place? 1217 01:13:30,144 --> 01:13:32,878 You're gonna stay with me from now on. 1218 01:13:32,880 --> 01:13:34,380 How would that be? Huh? 1219 01:13:35,416 --> 01:13:36,449 You mean it? 1220 01:13:37,552 --> 01:13:40,018 Oh, Bernard, you know I mean it. 1221 01:13:40,020 --> 01:13:43,089 [singing continues] 1222 01:13:49,364 --> 01:13:51,363 [clattering] 1223 01:13:51,498 --> 01:13:52,465 [door shuts] 1224 01:13:55,236 --> 01:13:58,304 "And good riddance. Ms. Nora Thing." 1225 01:14:09,116 --> 01:14:12,251 "Bernard.. Love, mother." 1226 01:14:14,389 --> 01:14:17,323 [rooster clucking] 1227 01:14:28,002 --> 01:14:30,735 [instrumental music] 1228 01:14:30,871 --> 01:14:32,805 Barbara, I'm here. 1229 01:14:32,940 --> 01:14:35,808 (Barbara) 'Bernie, put your things away.' 1230 01:14:35,943 --> 01:14:39,011 'I've-I've made room in the medicine cabinet.' 1231 01:14:39,146 --> 01:14:40,980 'I'll be out in a second.' 1232 01:14:48,956 --> 01:14:50,389 [mumbles] 1233 01:15:02,436 --> 01:15:03,469 I'm here. 1234 01:15:14,181 --> 01:15:16,515 - What's this? - My mother. 1235 01:15:16,651 --> 01:15:17,916 No. 1236 01:15:17,918 --> 01:15:20,719 What's this? Hair? You collect hair? 1237 01:15:20,855 --> 01:15:24,023 No. She sends it to me in letters. 1238 01:15:25,726 --> 01:15:27,927 Who are you anyhow? 1239 01:15:29,796 --> 01:15:31,396 But, Barbara, you said.. 1240 01:15:31,532 --> 01:15:33,798 Just get this junk the hell out of here. 1241 01:15:33,800 --> 01:15:36,801 What do you think you're doing? Moving in? 1242 01:15:36,803 --> 01:15:39,472 I don't need a klutz like you moving in here for. 1243 01:15:39,606 --> 01:15:40,605 You dumb cunt. 1244 01:15:40,741 --> 01:15:42,807 Now, I don't wanna see you hanging around 1245 01:15:42,809 --> 01:15:46,411 or bothering me, following me around places. 1246 01:15:46,547 --> 01:15:48,014 You understand? 1247 01:15:49,416 --> 01:15:51,584 And take your hair and get out of my life. 1248 01:15:55,756 --> 01:15:56,689 [door shuts] 1249 01:16:01,828 --> 01:16:03,262 (Barbara) 'Bernard?' 1250 01:16:07,902 --> 01:16:10,302 'Bernard, sweet cookie.' 1251 01:16:10,437 --> 01:16:14,639 'You're all Barbara has in this cold, cold world.' 1252 01:16:14,641 --> 01:16:16,575 'Barbara needs you.' 1253 01:16:18,445 --> 01:16:21,780 Baby, don't leave me now. 1254 01:16:21,782 --> 01:16:24,050 Sweetheart, come up here. 1255 01:16:28,322 --> 01:16:30,189 It's going to be a cold night tonight 1256 01:16:30,324 --> 01:16:32,992 and your baby needs you, honeycomb. 1257 01:16:34,661 --> 01:16:36,995 I need you, baby. 1258 01:16:37,131 --> 01:16:40,032 I need you to come up here and stay with me. 1259 01:16:43,070 --> 01:16:44,403 Come up here! 1260 01:16:47,007 --> 01:16:49,342 Just come up here right now! 1261 01:16:57,017 --> 01:17:00,119 [instrumental music] 1262 01:17:18,906 --> 01:17:21,974 [Barbara scatting] 1263 01:17:26,581 --> 01:17:28,014 Bernie-comb. 1264 01:17:29,716 --> 01:17:31,384 What are you doing? 1265 01:17:33,254 --> 01:17:36,555 Honey? Honey, you're not to blame. 1266 01:17:37,658 --> 01:17:40,325 After all, you, you're very young 1267 01:17:40,327 --> 01:17:44,663 and-and you can't be expected to just rush into things. 1268 01:17:44,799 --> 01:17:48,534 I mean, well, in time, anything can happen. 1269 01:17:49,404 --> 01:17:51,470 Well.. 1270 01:17:51,606 --> 01:17:56,475 You might meet some sweet-natured girl. 1271 01:17:56,477 --> 01:18:00,679 Sweet-natured and patient girl. 1272 01:18:00,815 --> 01:18:02,481 And you'd make her as happy 1273 01:18:02,617 --> 01:18:06,619 as happy as a sweet-natured, patient girl could expect to be. 1274 01:18:08,889 --> 01:18:11,957 I mean, I don't think it's anything serious. 1275 01:18:12,092 --> 01:18:14,193 Although, maybe you ought to see a doctor. 1276 01:18:16,763 --> 01:18:17,763 Barbara.. 1277 01:18:18,966 --> 01:18:20,366 ...would you.. 1278 01:18:21,502 --> 01:18:23,269 Would you marry me? 1279 01:18:30,978 --> 01:18:33,446 - Are you serious? - Yes. 1280 01:18:37,318 --> 01:18:40,720 Marriage is not just the meeting of two minds. 1281 01:18:41,922 --> 01:18:43,789 It's much more, really. 1282 01:18:45,592 --> 01:18:49,728 I mean, do you think that you are 1283 01:18:49,864 --> 01:18:52,498 or ever would be ready? 1284 01:18:52,500 --> 01:18:54,733 I, I-- 1285 01:18:54,735 --> 01:18:56,268 Will to have sex? 1286 01:18:58,139 --> 01:19:00,506 What's wrong with me? 1287 01:19:01,408 --> 01:19:03,542 [sobbing] 1288 01:19:03,678 --> 01:19:06,312 Nothing that a firing squad couldn't fix. 1289 01:19:07,948 --> 01:19:09,348 [knocking on door] 1290 01:19:09,484 --> 01:19:12,017 Won't you try to take a little alphabet soup, ma'am? 1291 01:19:12,019 --> 01:19:12,885 It's nice and hot. 1292 01:19:13,020 --> 01:19:14,619 [knocking on door] 1293 01:19:14,621 --> 01:19:16,621 Just tell me what happened. Who did it to ya? 1294 01:19:16,623 --> 01:19:18,223 [gasps] Oh, oh, oh. 1295 01:19:18,225 --> 01:19:19,692 [knocking on door] 1296 01:19:21,562 --> 01:19:22,528 Oh.. 1297 01:19:23,364 --> 01:19:26,031 [knocking on door] 1298 01:19:26,167 --> 01:19:27,666 Oh, excuse me. 1299 01:19:29,970 --> 01:19:33,305 Uh, isn't this Ms. Thing's building? 1300 01:19:33,440 --> 01:19:34,973 - Yeah, this is her room here. - Oh! 1301 01:19:35,109 --> 01:19:38,110 But you can't see no one on account of she's hysterical. 1302 01:19:38,245 --> 01:19:41,380 (Thing) 'Tell them to go away, whoever they are.' 1303 01:19:41,516 --> 01:19:44,116 - 'Who are they?' - Oh, it's Margery Chanticleer. 1304 01:19:44,251 --> 01:19:45,918 And I came to get my boy. 1305 01:19:46,053 --> 01:19:49,388 (Thing) 'Oh, that poor woman. Let her come in.' 1306 01:19:51,658 --> 01:19:54,126 Please give Bernard back to me immediately. 1307 01:19:54,261 --> 01:19:57,596 I gave Bernard back to you yesterday. 1308 01:19:57,598 --> 01:19:59,998 Francis put all his things in the hallway 1309 01:20:00,134 --> 01:20:01,667 and he took them with him. 1310 01:20:03,871 --> 01:20:05,003 Dog! 1311 01:20:05,139 --> 01:20:07,272 Dog, you're what I need. 1312 01:20:07,408 --> 01:20:10,409 [instrumental music] 1313 01:20:12,813 --> 01:20:14,313 [dog barking] 1314 01:20:19,486 --> 01:20:22,355 Well, why didn't you call me when he stayed out all night? 1315 01:20:22,489 --> 01:20:24,223 [sighs] I thought it was something 1316 01:20:24,358 --> 01:20:28,093 Mr. Chanticleer ought to know about, and he.. 1317 01:20:28,095 --> 01:20:31,163 Oh, you poor woman. Oh.. 1318 01:20:31,298 --> 01:20:34,099 [sobbing] 1319 01:20:34,101 --> 01:20:36,335 (Thing) 'Oh! Oh!' 1320 01:20:37,704 --> 01:20:39,572 She's been like this ever since yesterday. 1321 01:20:39,706 --> 01:20:42,507 - 'Oh..' - Hysterical! 1322 01:20:42,643 --> 01:20:46,645 I want to know where my son is. I must know where he is. 1323 01:20:46,781 --> 01:20:48,647 Then you should ask the little tramp 1324 01:20:48,649 --> 01:20:50,649 he's been spending his nights with. 1325 01:20:50,785 --> 01:20:51,884 Oh.. 1326 01:20:52,920 --> 01:20:55,454 [instrumental music] 1327 01:20:55,456 --> 01:20:57,990 - Bernard? - Who is she? 1328 01:20:59,526 --> 01:21:00,659 Do you remember her name? 1329 01:21:00,795 --> 01:21:02,995 What did she look like? Was she pretty? 1330 01:21:03,130 --> 01:21:05,564 She was older than him, wasn't she? 1331 01:21:07,001 --> 01:21:10,669 She called that night he stayed out every 15 minutes. 1332 01:21:10,671 --> 01:21:12,671 She gave me her name and number. 1333 01:21:12,673 --> 01:21:15,274 I wrote it on the wall by the phone. 1334 01:21:15,276 --> 01:21:17,276 I'll show you. 1335 01:21:17,278 --> 01:21:18,811 Francis. 1336 01:21:20,815 --> 01:21:23,482 "Police department, fire department 1337 01:21:23,484 --> 01:21:25,350 uh, vice squad." 1338 01:21:25,486 --> 01:21:27,552 Uh, oh, here it is! 1339 01:21:27,554 --> 01:21:30,956 "A-X-4-9-9-5-0. 1340 01:21:31,091 --> 01:21:33,892 Amy Partlett." 1341 01:21:34,028 --> 01:21:36,629 [Amy screaming] 1342 01:21:36,763 --> 01:21:38,631 [rooster clucking] 1343 01:21:38,766 --> 01:21:40,633 - Who are you? - Me? I'm nobody. 1344 01:21:40,768 --> 01:21:43,568 Where is my son? Give Bernard back to me. 1345 01:21:43,570 --> 01:21:45,370 - I don't know where Bernard is. - She's lying. 1346 01:21:45,506 --> 01:21:46,972 - Are you lying, miss? - Honest, officer. 1347 01:21:47,107 --> 01:21:49,975 I don't know a thing. I was just looking for Bernard myself. 1348 01:21:50,110 --> 01:21:51,043 Oh, come now. 1349 01:21:51,178 --> 01:21:54,112 You're not the sort of girl you'd call ignorant. 1350 01:21:54,114 --> 01:21:56,581 Why, you're the girl who works in my husband's office. 1351 01:21:56,583 --> 01:21:58,784 - Heh-heh. Figures. - Gee, Mrs. Chanticleer. 1352 01:21:58,919 --> 01:22:02,387 I'm really worried about Bernard. 1353 01:22:02,523 --> 01:22:03,856 I don't you know whether I'm coming or going. 1354 01:22:03,991 --> 01:22:05,924 Going, if I have anything to say about it. 1355 01:22:05,926 --> 01:22:10,329 I am going to talk to my husband immediately, Ms. Partlett. 1356 01:22:10,331 --> 01:22:12,898 - About you! - Me? 1357 01:22:16,403 --> 01:22:17,336 Uh.. 1358 01:22:17,338 --> 01:22:19,805 [instrumental music] 1359 01:22:19,940 --> 01:22:20,873 [door shuts] 1360 01:22:22,409 --> 01:22:25,544 [sighs] Well, if you're composed now, ma'am 1361 01:22:25,546 --> 01:22:27,946 I'll be gettin' down to the precinct. 1362 01:22:28,082 --> 01:22:30,015 - Francis-- - I don't feel too good.. 1363 01:22:30,017 --> 01:22:31,817 About leaving you alone. 1364 01:22:31,952 --> 01:22:33,752 I mean, if there was a violation of some sort 1365 01:22:33,888 --> 01:22:35,554 committed against your person 1366 01:22:35,690 --> 01:22:37,222 the best thing would be to relate it 1367 01:22:37,358 --> 01:22:40,292 to your nearest police officer. 1368 01:22:40,427 --> 01:22:41,694 Which is me. 1369 01:22:41,828 --> 01:22:44,730 [chuckling] Which is you. 1370 01:22:45,700 --> 01:22:47,066 Besides, I've got a.. 1371 01:22:48,435 --> 01:22:49,902 ...personal interest. 1372 01:22:51,038 --> 01:22:52,905 Do you, Francis? 1373 01:22:53,040 --> 01:22:55,908 [instrumental music] 1374 01:22:57,578 --> 01:22:58,977 I better go. 1375 01:22:58,979 --> 01:23:00,312 Gonna be late getting back to dirty.. 1376 01:23:00,447 --> 01:23:01,547 Oh, duty. 1377 01:23:03,984 --> 01:23:05,450 Francis. 1378 01:23:05,452 --> 01:23:07,319 [chuckles] 1379 01:23:07,454 --> 01:23:11,190 If, uh, if I told you 1380 01:23:11,192 --> 01:23:13,058 that at my age 1381 01:23:13,194 --> 01:23:18,063 a man still found me attractive 1382 01:23:18,199 --> 01:23:20,265 uh, what would you think? 1383 01:23:20,401 --> 01:23:22,401 Well, I think you're.. 1384 01:23:22,403 --> 01:23:24,669 Yes, attractive. Sure! 1385 01:23:24,671 --> 01:23:27,672 Well, uh, more than attractive. 1386 01:23:27,674 --> 01:23:31,610 Uh...desirable? 1387 01:23:31,612 --> 01:23:33,612 Desirable enough that a, a man 1388 01:23:33,614 --> 01:23:36,481 with position and family 1389 01:23:36,617 --> 01:23:38,817 would throw it all out the window 1390 01:23:38,819 --> 01:23:40,986 just because I was, um.. 1391 01:23:43,424 --> 01:23:46,491 ...so desirable. 1392 01:23:46,493 --> 01:23:48,827 Well, I can appreciate that, ma'am. 1393 01:23:48,829 --> 01:23:51,029 I can remember telling your late brother 1394 01:23:51,031 --> 01:23:53,232 "Your sister," I said, "your sister--" 1395 01:23:53,234 --> 01:23:54,967 To hell with my brother. 1396 01:23:55,102 --> 01:23:57,302 Just tell me what you as a policeman 1397 01:23:57,304 --> 01:23:59,372 think of me as a woman. 1398 01:23:59,506 --> 01:24:02,508 [instrumental music] 1399 01:24:10,050 --> 01:24:11,083 [screams] 1400 01:24:12,653 --> 01:24:15,788 [screams] Rover has been stolen! 1401 01:24:15,923 --> 01:24:18,723 Oh, my God! My God! 1402 01:24:18,725 --> 01:24:20,725 Rover has been stolen! 1403 01:24:20,727 --> 01:24:24,196 I've looked at her as an ideal, too good to touch. 1404 01:24:24,331 --> 01:24:26,131 That's been my problem. 1405 01:24:26,133 --> 01:24:27,732 But she is only a woman. 1406 01:24:27,734 --> 01:24:31,136 And I'm a man. I've got to keep that in mind. 1407 01:24:31,272 --> 01:24:33,538 First thing is that I need a key. 1408 01:24:33,540 --> 01:24:35,474 I need a key, I'll tell her. 1409 01:24:35,610 --> 01:24:38,744 - I need a key-- - Oh, I, come on in, lover boy. 1410 01:24:38,879 --> 01:24:40,545 What are you doing here? 1411 01:24:40,547 --> 01:24:43,015 I came to get you, at your father's request. 1412 01:24:43,150 --> 01:24:44,483 What would you like to drink, Bernard? 1413 01:24:44,485 --> 01:24:46,885 You drink, uh, milk, right? 1414 01:24:47,021 --> 01:24:49,288 - Milk. - Where's Barbara? 1415 01:24:49,290 --> 01:24:51,556 Well, Barbara isn't exactly in a position 1416 01:24:51,692 --> 01:24:53,859 to receive guests right now. 1417 01:24:55,296 --> 01:24:57,162 Barbara! 1418 01:24:57,298 --> 01:24:58,431 [knocking] 1419 01:24:58,565 --> 01:25:00,432 Barbsy baby! 1420 01:25:00,567 --> 01:25:01,500 (Barbara) 'Hm?' 1421 01:25:01,502 --> 01:25:03,436 Bernie-combs is here to see you. 1422 01:25:06,507 --> 01:25:08,607 Bernard, how are you? 1423 01:25:09,977 --> 01:25:11,576 Oh, you and Raef are good friends. 1424 01:25:11,712 --> 01:25:13,979 I-I didn't know that. 1425 01:25:14,114 --> 01:25:16,581 Barbsy and I are now good friends. 1426 01:25:16,583 --> 01:25:17,950 [chuckles] Yes. 1427 01:25:19,386 --> 01:25:20,853 I'll get my things. 1428 01:25:22,323 --> 01:25:23,989 [indistinct chatter] 1429 01:25:25,392 --> 01:25:26,992 Bernard's upset! 1430 01:25:27,127 --> 01:25:30,663 Poor Bernard! Cry little, Bernard. 1431 01:25:30,797 --> 01:25:32,798 Bernard, why are you gettin' so.. 1432 01:25:34,869 --> 01:25:37,069 Don't forget mother's hair. 1433 01:25:38,873 --> 01:25:41,273 [dog barking] 1434 01:25:41,408 --> 01:25:42,675 Bernard. 1435 01:25:45,546 --> 01:25:47,012 I won't be needing this now. 1436 01:25:47,148 --> 01:25:48,613 I thought you'd like it as a souvenir. 1437 01:25:48,615 --> 01:25:50,082 I don't want it. 1438 01:25:50,217 --> 01:25:52,017 I'm not gonna leave here screaming and furious 1439 01:25:52,019 --> 01:25:54,419 because I think you'd like that. 1440 01:25:54,421 --> 01:25:56,722 That's why you wanted me here in the first place. 1441 01:25:57,892 --> 01:26:00,092 I'm gonna leave here calmly 1442 01:26:00,227 --> 01:26:02,495 wishing the two of you great luck 1443 01:26:02,629 --> 01:26:05,364 because of the millions of people you could have found 1444 01:26:05,366 --> 01:26:07,632 you found each other. 1445 01:26:07,634 --> 01:26:09,035 'And you deserve each other.' 1446 01:26:14,975 --> 01:26:15,908 Bye. 1447 01:26:17,512 --> 01:26:19,178 Come, Dog. 1448 01:26:24,051 --> 01:26:25,518 Dog! 1449 01:26:42,669 --> 01:26:45,538 [whimpers] 1450 01:26:45,672 --> 01:26:47,072 Humphrey, Humphrey 1451 01:26:47,208 --> 01:26:48,874 will you please tell her that she's fired? 1452 01:26:48,876 --> 01:26:50,475 - I've heard enough from her. - Yes, dear. 1453 01:26:50,611 --> 01:26:53,546 I told Mrs. Chanticleer that I was just looking for him myself. 1454 01:26:53,680 --> 01:26:55,881 [chuckling] 1455 01:26:56,016 --> 01:26:57,750 Really, I think you ought to call the police stations 1456 01:26:57,885 --> 01:26:58,884 and the hospitals. 1457 01:26:58,886 --> 01:27:00,152 What are you talking about? 1458 01:27:00,287 --> 01:27:02,287 He's not in a hospital. 1459 01:27:02,289 --> 01:27:05,157 Humphrey, please, tell her that she is fired. 1460 01:27:05,292 --> 01:27:07,292 She's just making a suggestion, dear. 1461 01:27:07,294 --> 01:27:09,094 Oh, we don't need her suggestion. 1462 01:27:09,230 --> 01:27:12,431 - You are fired! - Why? I didn't do anything. 1463 01:27:12,567 --> 01:27:13,966 [sobbing] 1464 01:27:14,101 --> 01:27:15,568 You have the nerve to fire me? 1465 01:27:15,702 --> 01:27:17,836 Ah, don't say anything rash. 1466 01:27:17,972 --> 01:27:20,172 Just remain quiet, calm 1467 01:27:20,307 --> 01:27:22,641 and carefully consider that if you were to resign 1468 01:27:22,643 --> 01:27:25,510 that it might be possible to find you a better job. 1469 01:27:25,646 --> 01:27:27,712 Oh, Bernard! 1470 01:27:27,848 --> 01:27:29,181 - Bernard-- - No, don't grab me. 1471 01:27:29,316 --> 01:27:31,650 - Bernard, are you alright? - Yes, I am, thank you. 1472 01:27:31,786 --> 01:27:33,252 But I haven't much time. 1473 01:27:33,387 --> 01:27:35,654 Daddy, mummy.. 1474 01:27:38,125 --> 01:27:39,458 - I'm leaving. - Leaving? 1475 01:27:39,594 --> 01:27:40,659 What are you talking about? 1476 01:27:40,795 --> 01:27:41,860 - Where are you going, big boy? - Well.. 1477 01:27:41,996 --> 01:27:43,395 I'm not sure yet. 1478 01:27:43,530 --> 01:27:44,729 But I'm leaving today. 1479 01:27:44,865 --> 01:27:46,331 Where I go will be my own choice. 1480 01:27:46,467 --> 01:27:51,470 Oh! Well, we could all spend a week on Cape Cod. 1481 01:27:51,472 --> 01:27:53,138 Come on, my little baby. 1482 01:27:53,274 --> 01:27:55,274 Look, we can forget all our troubles 1483 01:27:55,409 --> 01:27:56,609 in the sea, in the sky. 1484 01:27:56,743 --> 01:27:58,277 Just daddy and mommy 1485 01:27:58,412 --> 01:27:59,678 and my baby. 1486 01:27:59,680 --> 01:28:00,813 You'll love Cape Cod. 1487 01:28:00,948 --> 01:28:02,748 We'll go swimming every day-- 1488 01:28:02,883 --> 01:28:05,084 I hate Cape Cod! 1489 01:28:05,219 --> 01:28:06,752 I don't wanna go anywhere with you. 1490 01:28:06,887 --> 01:28:10,089 I wanna get away from you. 1491 01:28:10,224 --> 01:28:14,026 - I'll take Dog. - Well, Rover is gone forever. 1492 01:28:14,161 --> 01:28:17,096 - Someone stole him! - His name is Dog! 1493 01:28:17,231 --> 01:28:19,098 D-O-G, Dog! 1494 01:28:19,233 --> 01:28:22,367 He's my dog and that's what I chose to name him. Dog! 1495 01:28:22,369 --> 01:28:24,369 I could have named him Rover or Spot 1496 01:28:24,505 --> 01:28:27,372 or Fighter or anything, but I didn't. I named him Dog! 1497 01:28:27,374 --> 01:28:30,175 Excuse me, IH, but I just found Bernard's dog, Rover. 1498 01:28:30,311 --> 01:28:32,377 And where have you been all this morning, Del Grado? 1499 01:28:32,379 --> 01:28:34,713 - You're fired! - Dog! 1500 01:28:34,849 --> 01:28:36,048 [barking] 1501 01:28:36,183 --> 01:28:38,117 Bernard! 1502 01:28:38,252 --> 01:28:40,252 You left some of your things at my place. 1503 01:28:40,387 --> 01:28:43,055 What were his things doing in your place? 1504 01:28:43,190 --> 01:28:46,726 Well, uh, he spent a few nights there with me. 1505 01:28:53,000 --> 01:28:54,967 You're Bernard's mother. 1506 01:28:56,203 --> 01:28:58,337 I recognize you from your hair. 1507 01:29:00,607 --> 01:29:01,707 You.. 1508 01:29:02,743 --> 01:29:04,343 You slut! 1509 01:29:04,479 --> 01:29:08,013 Please, would you mind apologizing to my wife-to-be? 1510 01:29:08,149 --> 01:29:11,416 - Are you Chanticleer? - No, please, please. 1511 01:29:11,418 --> 01:29:13,486 - You're gonna marry her? - Let go of my husband! 1512 01:29:13,620 --> 01:29:17,556 You degenerate! And to think you're also a public servant. 1513 01:29:17,692 --> 01:29:19,024 True marriage of mind and body. 1514 01:29:19,160 --> 01:29:22,427 - Let go of him! - Alright, Francis. 1515 01:29:22,429 --> 01:29:26,631 Let him go! I told you I got out before he could attack me. 1516 01:29:26,767 --> 01:29:29,702 Oh.. Oh-oh! 1517 01:29:29,837 --> 01:29:31,236 [sobbing] 1518 01:29:31,372 --> 01:29:32,838 Margery, your lint is settling 1519 01:29:32,973 --> 01:29:34,973 on the Gutenberg Bible. 1520 01:29:34,975 --> 01:29:37,042 To hell with your Gutenberg Bible. 1521 01:29:37,178 --> 01:29:39,244 - I hate your Gutenberg Bible! - Oh, Bernard! 1522 01:29:39,380 --> 01:29:41,246 No! Bernard, no! Someone stop him! 1523 01:29:41,248 --> 01:29:43,048 Del Grado, you're hired! Stop him! 1524 01:29:43,050 --> 01:29:45,650 Right! Hey, you, stop! 1525 01:29:45,652 --> 01:29:48,487 [band music] 1526 01:30:01,869 --> 01:30:03,169 [dog barking] 1527 01:30:09,476 --> 01:30:10,675 Bernard! 1528 01:30:10,811 --> 01:30:13,212 [dog barking] 1529 01:30:17,218 --> 01:30:18,351 Big boy! 1530 01:30:19,754 --> 01:30:22,621 Bring back my Bible, big boy! 1531 01:30:22,623 --> 01:30:25,491 [band music] 1532 01:30:33,234 --> 01:30:35,901 Bernie! Bernie-comb! 1533 01:30:35,903 --> 01:30:38,237 [crowd cheering] 1534 01:30:46,581 --> 01:30:47,646 Rover, come on! 1535 01:30:47,782 --> 01:30:48,948 [dog barking] 1536 01:30:53,254 --> 01:30:56,255 [instrumental music] 1537 01:31:01,796 --> 01:31:04,930 (man on PA) 'Good afternoon, shoppers, we are indeed having some..' 1538 01:31:04,932 --> 01:31:07,233 [indistinct announcement on PA] 1539 01:31:08,002 --> 01:31:10,068 'Please be sure..' 1540 01:31:10,070 --> 01:31:12,338 [indistinct announcement on PA] 1541 01:31:16,477 --> 01:31:17,543 [dog barking] 1542 01:31:19,747 --> 01:31:21,880 Come on! Rover! 1543 01:31:22,016 --> 01:31:24,016 [indistinct announcement on PA] 1544 01:31:25,620 --> 01:31:28,087 (woman on PA) '...on the fourth floor' 1545 01:31:28,222 --> 01:31:31,023 'and men's department on the fifth floor.' 1546 01:31:31,158 --> 01:31:33,592 [music continues] 1547 01:31:35,562 --> 01:31:36,462 Ah! 1548 01:31:39,300 --> 01:31:41,834 Rover, I order you. 1549 01:31:41,969 --> 01:31:43,135 [dog barks] 1550 01:31:47,508 --> 01:31:48,474 [groans] 1551 01:31:51,178 --> 01:31:52,611 [growling] 1552 01:31:53,848 --> 01:31:55,981 [humming] 1553 01:31:56,116 --> 01:31:59,118 [scatting] 1554 01:32:00,788 --> 01:32:02,054 [giggles] 1555 01:32:02,189 --> 01:32:06,058 Barbara is famous now! 1556 01:32:06,193 --> 01:32:09,594 Who is this darling Barbara Darling 1557 01:32:09,596 --> 01:32:12,998 who hit a rare-book thief over the head with a mannequin leg 1558 01:32:13,133 --> 01:32:17,870 and saved the Gutenberg Bible for the city of New York? 1559 01:32:18,005 --> 01:32:21,407 And who's this Raef del Grado poet she's gonna marry? 1560 01:32:25,412 --> 01:32:27,412 That's right. 1561 01:32:27,414 --> 01:32:29,748 Who are you? 1562 01:32:29,750 --> 01:32:33,418 Me? I'm Raef. You love me, remember? 1563 01:32:33,554 --> 01:32:37,422 Barbara Darling, the lovely young actress. 1564 01:32:37,424 --> 01:32:39,224 - Hey, me-- - Whose autobiography.. 1565 01:32:39,360 --> 01:32:41,360 Me, Barbara, what about me? 1566 01:32:43,564 --> 01:32:44,630 Get lost. 1567 01:32:46,901 --> 01:32:50,036 [water dripping] 1568 01:33:02,649 --> 01:33:05,117 [keys jingling] 1569 01:33:08,189 --> 01:33:10,455 - Out you go. - Why? 1570 01:33:10,591 --> 01:33:13,159 You're out in custody. Your bail's been paid. 1571 01:33:17,131 --> 01:33:19,331 I've been in the custody of my parents 1572 01:33:19,466 --> 01:33:22,535 for almost 20 years now. 1573 01:33:22,669 --> 01:33:26,138 And they have taught me nothing but self-doubt 1574 01:33:26,273 --> 01:33:30,409 frustration and perpetual guilt. 1575 01:33:30,545 --> 01:33:33,579 I'm gonna be in my own custody from now on. 1576 01:33:34,549 --> 01:33:36,815 I won't go! 1577 01:33:36,951 --> 01:33:39,552 A nice-looking girl paid it. 1578 01:33:39,686 --> 01:33:40,720 I'll go. 1579 01:33:54,368 --> 01:33:57,403 [instrumental music] 1580 01:33:59,039 --> 01:34:00,339 Hello, Bernard. 1581 01:34:00,975 --> 01:34:02,241 Hello. 1582 01:34:04,445 --> 01:34:07,646 Disappointed it's me and not her, aren't you? 1583 01:34:07,648 --> 01:34:08,714 No. 1584 01:34:10,717 --> 01:34:12,084 If you say so. 1585 01:34:13,388 --> 01:34:15,320 Where'd you get the money? 1586 01:34:15,322 --> 01:34:16,589 She made a fool out of you 1587 01:34:16,723 --> 01:34:19,458 and you still wish she was here instead of me? 1588 01:34:19,594 --> 01:34:22,395 I'm just surprised it was you. 1589 01:34:22,529 --> 01:34:24,663 I was sure she'd come back to see what a mess I am. 1590 01:34:24,665 --> 01:34:27,800 Please don't call yourself a mess. 1591 01:34:27,935 --> 01:34:29,134 You don't know how much it hurts me 1592 01:34:29,136 --> 01:34:30,869 when you call yourself a mess. 1593 01:34:31,005 --> 01:34:33,105 [music continues] 1594 01:34:35,209 --> 01:34:37,542 I have something for you, Bernard. 1595 01:34:37,678 --> 01:34:38,477 What is it? 1596 01:34:38,613 --> 01:34:39,878 Found this place where they sell 1597 01:34:40,014 --> 01:34:41,580 fries and pretzels. 1598 01:34:47,688 --> 01:34:50,690 [The Lovin' Spoonful singing "You're A Big Boy Now"] 1599 01:34:57,031 --> 01:35:00,299 ¶ Come on and take a bow ¶ 1600 01:35:00,434 --> 01:35:03,669 ¶ 'Cause you're a big boy now ¶ 1601 01:35:05,973 --> 01:35:09,374 ¶ And the great big world ¶ 1602 01:35:09,376 --> 01:35:12,845 ¶ Daddy threw before you ¶ 1603 01:35:12,980 --> 01:35:16,248 ¶ With the pretty faces ¶ 1604 01:35:16,383 --> 01:35:19,784 ¶ And the claws that tore you ¶ 1605 01:35:19,786 --> 01:35:26,591 ¶ And it's all so different when you get to sources ¶ 1606 01:35:26,727 --> 01:35:29,394 ¶ And love will make you strong ¶ 1607 01:35:29,530 --> 01:35:34,066 ¶ As a team of wild horses ¶ 1608 01:35:34,201 --> 01:35:37,169 [music continues] 1609 01:35:55,356 --> 01:35:58,957 ¶ I know there's things you never thought before ¶ 1610 01:35:59,093 --> 01:36:02,561 ¶ That have to do with walkin' out old doors ¶ 1611 01:36:02,697 --> 01:36:06,965 ¶ You've been prepared as long as time allowed ¶ 1612 01:36:07,101 --> 01:36:12,371 ¶ Well I don't know how but you're a big boy now ¶ 1613 01:36:12,373 --> 01:36:14,173 ¶ You're a big boy now ¶ 1614 01:36:14,175 --> 01:36:17,242 ¶ Come on and take a bow ¶ 1615 01:36:17,378 --> 01:36:20,979 ¶ 'Cause you're a big boy now ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 1616 01:36:21,115 --> 01:36:24,049 ¶ Come on and take a bow ¶ 1617 01:36:24,185 --> 01:36:26,852 [music continues] 1618 01:36:27,988 --> 01:36:30,856 [dog barking] 1619 01:36:47,474 --> 01:36:49,208 ¶ You're a big boy now ¶ 1620 01:36:49,210 --> 01:36:50,809 ¶ Come on and take a bow ¶ 1621 01:36:50,945 --> 01:36:54,413 ¶ You're a big boy now ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 1622 01:36:54,415 --> 01:36:56,014 ¶ You're a big boy now ¶ 1623 01:36:56,150 --> 01:36:59,351 ¶ Well I don't know how ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 1624 01:36:59,486 --> 01:37:02,888 ¶ But you're a big boy now ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 1625 01:37:03,023 --> 01:37:06,491 ¶ Come on and take a bow ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 1626 01:37:06,627 --> 01:37:11,564 ¶ You're a big boy now ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 1627 01:37:11,698 --> 01:37:15,234 ¶ You're a big boy now ¶ 1628 01:37:15,236 --> 01:37:18,371 ¶ You're a big boy now ¶ 1629 01:37:18,505 --> 01:37:21,207 ¶ You're a big boy now ¶ 1630 01:37:22,176 --> 01:37:24,343 ¶ You're a big boy now ¶¶ 108932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.