All language subtitles for Warhead 1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,660 --> 00:00:06,660 (mechanical rumble) 2 00:00:20,097 --> 00:00:23,097 (teletype clicking) 3 00:00:36,257 --> 00:00:40,007 (Middle Eastern-style music) 4 00:02:05,400 --> 00:02:08,161 (men praying in Hebrew) 5 00:02:08,161 --> 00:02:10,411 (car horn) 6 00:02:14,307 --> 00:02:17,307 (suspenseful music) 7 00:02:19,168 --> 00:02:21,585 (door slams) 8 00:02:36,178 --> 00:02:37,509 - [Ray] Colonel Anthony Stevens? 9 00:02:37,509 --> 00:02:38,758 - [Stevens] Yes. 10 00:02:38,758 --> 00:02:40,745 - [Ray] I'm Agent William Ray, CIA. 11 00:02:40,745 --> 00:02:42,491 Would you come with me, please? 12 00:02:42,491 --> 00:02:43,829 - [Stevens] What's this all about? 13 00:02:43,829 --> 00:02:45,298 - [Ray] I've been instructed by Washington 14 00:02:45,298 --> 00:02:48,444 to locate you immediately for a top-priority mission. 15 00:02:48,444 --> 00:02:49,759 - [Stevens] Hey, listen, I'm on vacation. 16 00:02:49,759 --> 00:02:51,075 Can't you find someone else? 17 00:02:51,075 --> 00:02:52,116 - [Ray] No, Colonel. 18 00:02:52,116 --> 00:02:53,444 You're the only one in this area 19 00:02:53,444 --> 00:02:55,395 with the nuclear qualifications necessary 20 00:02:55,395 --> 00:02:57,774 for this assignment. 21 00:02:57,774 --> 00:03:00,613 - [Stevens] Okay, okay, fill me in. 22 00:03:00,613 --> 00:03:02,450 - [Ray] Last night, one of our nuclear warheads 23 00:03:02,450 --> 00:03:05,084 was accidentally dropped on the Jordanian desert 24 00:03:05,084 --> 00:03:07,089 not too far from here. 25 00:03:07,089 --> 00:03:08,535 - [Stevens] How in the hell did that happen? 26 00:03:08,535 --> 00:03:10,546 - [Ray] I'll fill you in on that part later. 27 00:03:10,546 --> 00:03:12,216 - [Stevens] Give me the rest of the good news. 28 00:03:12,216 --> 00:03:13,723 - [Ray] We have a plane waiting for you, 29 00:03:13,723 --> 00:03:17,751 what gear you'll need, and your coded instructions. 30 00:03:17,751 --> 00:03:19,804 Because of the extreme secrecy of this mission, 31 00:03:19,804 --> 00:03:22,300 you'll have to parachute in alone, find that bomb, 32 00:03:22,300 --> 00:03:24,296 and destroy that detonator 33 00:03:24,296 --> 00:03:27,568 before anyone else can get their hands on it. 34 00:03:27,568 --> 00:03:30,285 - [Stevens] It doesn't sound like a one-man job to me. 35 00:03:30,285 --> 00:03:31,994 - [Ray] Listen, Colonel, knowing your reputation, 36 00:03:31,994 --> 00:03:33,777 this should be an easy one. 37 00:03:33,777 --> 00:03:36,720 (dramatic music) 38 00:03:36,720 --> 00:03:38,115 - [Stevens] I know about easy missions. 39 00:03:38,115 --> 00:03:42,282 I spent two years in a foreign prison on the last one. 40 00:03:55,210 --> 00:03:58,293 (parachute rustling) 41 00:04:04,159 --> 00:04:06,492 (footsteps) 42 00:04:31,320 --> 00:04:34,903 (Geiger counter clicks on) 43 00:04:42,784 --> 00:04:46,034 (Geiger counter ticks) 44 00:04:53,885 --> 00:04:56,218 (footsteps) 45 00:04:59,928 --> 00:05:04,095 (children singing) (bus engine hums) 46 00:05:19,183 --> 00:05:22,350 (singing gets louder) 47 00:05:28,013 --> 00:05:31,013 (children laughing) 48 00:06:02,456 --> 00:06:06,623 (dramatic music) (rocket blast) 49 00:06:11,997 --> 00:06:13,856 (fire roars) 50 00:06:13,856 --> 00:06:16,856 (suspenseful music) 51 00:06:35,382 --> 00:06:37,882 (Liora gasps) 52 00:06:47,284 --> 00:06:50,284 (machine gun fires) 53 00:06:56,546 --> 00:06:59,129 (engine roars) 54 00:07:36,065 --> 00:07:39,648 (children singing faintly) 55 00:07:48,049 --> 00:07:50,822 (Liora gasps) 56 00:07:50,822 --> 00:07:52,989 (sobbing) 57 00:08:38,171 --> 00:08:40,565 - Sorry, Lieutenant, but I'm on patrol. 58 00:08:40,565 --> 00:08:42,882 Haven't had a bath in a week. 59 00:08:42,882 --> 00:08:44,132 - Are you sure? 60 00:08:44,980 --> 00:08:46,282 - That I haven't had a bath? 61 00:08:46,282 --> 00:08:49,346 - No, that it's only been a week? 62 00:08:49,346 --> 00:08:51,443 (Ben-David laughs) 63 00:08:51,443 --> 00:08:54,026 - [Major] Come with me, please. 64 00:09:01,574 --> 00:09:04,657 (door hinge squeaks) 65 00:09:11,303 --> 00:09:14,970 - Captain, I want you to go in after Malouf. 66 00:09:15,972 --> 00:09:17,969 - General, I-- 67 00:09:17,969 --> 00:09:21,464 - You'll find him in the area of Jabal Ram, 68 00:09:21,464 --> 00:09:22,751 across the border in Jordan. 69 00:09:22,751 --> 00:09:24,482 - General, I just spent three weeks looking for that man 70 00:09:24,482 --> 00:09:26,401 at the other end of Israel. 71 00:09:26,401 --> 00:09:28,812 - But now you know where he is. 72 00:09:28,812 --> 00:09:30,398 You get Malouf, Captain. 73 00:09:30,398 --> 00:09:31,731 That's an order. 74 00:09:34,789 --> 00:09:36,206 Major, take over. 75 00:09:37,444 --> 00:09:39,568 - You'll leave as soon as you've picked your crew. 76 00:09:39,568 --> 00:09:41,375 Ben-David, you'll be in charge. 77 00:09:41,375 --> 00:09:42,810 Lieutenant Schulman, who knows Malouf by sight, 78 00:09:42,810 --> 00:09:45,393 will be your second in command. 79 00:09:47,646 --> 00:09:48,646 That is all. 80 00:09:51,357 --> 00:09:53,690 (footsteps) 81 00:09:54,929 --> 00:09:57,179 (gunshots) 82 00:10:22,385 --> 00:10:24,718 (footsteps) 83 00:10:32,532 --> 00:10:36,699 (gunshots) (observers gasp) 84 00:10:44,855 --> 00:10:49,799 (instrumental flourish) (woman laughs) 85 00:10:49,799 --> 00:10:52,549 (dramatic music) 86 00:10:56,721 --> 00:10:59,388 (drums beating) 87 00:11:03,355 --> 00:11:05,091 - How much did you make this time? 88 00:11:05,091 --> 00:11:06,614 - Ben-David! 89 00:11:06,614 --> 00:11:08,197 This is a surprise. 90 00:11:09,212 --> 00:11:12,069 (footsteps) 91 00:11:12,069 --> 00:11:13,517 - Hello. 92 00:11:13,517 --> 00:11:15,006 - You've come to try again? 93 00:11:15,006 --> 00:11:17,496 - Oh, no, no, I learned my lesson in the Olympics. 94 00:11:17,496 --> 00:11:19,966 I can't afford to gamble with you. 95 00:11:19,966 --> 00:11:21,716 Liora, this is Namoi. 96 00:11:23,148 --> 00:11:25,206 - Shalom. - Shalom. 97 00:11:25,206 --> 00:11:26,653 - What Minnesota Fats is to the American pool room, 98 00:11:26,653 --> 00:11:28,035 Namoi is to the Israeli rifle range. 99 00:11:28,035 --> 00:11:29,793 She hustles these officers in shooting matches 100 00:11:29,793 --> 00:11:31,448 for more money than I could ever earn. 101 00:11:31,448 --> 00:11:34,415 - Enough already, you're making me blush. 102 00:11:34,415 --> 00:11:37,093 - And I happen to know that nothing makes her blush. 103 00:11:37,093 --> 00:11:38,264 - Now how would you know? 104 00:11:38,264 --> 00:11:39,514 You passed out. 105 00:11:40,764 --> 00:11:42,037 - She's right. 106 00:11:42,037 --> 00:11:43,850 I got a hangover, she got a gold medal. 107 00:11:43,850 --> 00:11:44,842 Big deal. 108 00:11:44,842 --> 00:11:46,235 - What's happening? 109 00:11:46,235 --> 00:11:47,674 - I've been reassigned. 110 00:11:47,674 --> 00:11:49,072 You've just volunteered. 111 00:11:49,072 --> 00:11:50,988 You're working under me. 112 00:11:50,988 --> 00:11:55,319 - Well, working under you is not exactly a mitzvah. 113 00:11:55,319 --> 00:11:56,196 - How would you know? 114 00:11:56,196 --> 00:11:58,113 I passed out, remember? 115 00:12:06,077 --> 00:12:07,188 - [Liora] Not bad, huh? 116 00:12:07,188 --> 00:12:10,431 (Ben-David laughs) 117 00:12:10,431 --> 00:12:13,264 (speaking Hebrew) 118 00:12:38,268 --> 00:12:41,185 (percussive music) 119 00:13:03,191 --> 00:13:05,941 (engines rumble) 120 00:13:32,321 --> 00:13:34,361 (door slams) 121 00:13:34,361 --> 00:13:36,694 (footsteps) 122 00:13:50,603 --> 00:13:52,884 - This is like going from Tel-Aviv to Jerusalem by the way 123 00:13:52,884 --> 00:13:54,385 of Honolulu. 124 00:13:54,385 --> 00:13:56,625 - Why didn't we cross closer to the target? 125 00:13:56,625 --> 00:13:58,249 - Closer to the target? 126 00:13:58,249 --> 00:14:02,036 Do you know how many Bedouin scouts our Malouf has up there? 127 00:14:02,036 --> 00:14:04,149 If I wanted to announce my plans for the guy 128 00:14:04,149 --> 00:14:05,729 I'd have taken out an ad in the paper. 129 00:14:05,729 --> 00:14:10,239 - He wouldn't them posted this far north, would he? 130 00:14:10,239 --> 00:14:11,622 - There's a man with a brain. 131 00:14:11,622 --> 00:14:13,110 That's why we cross here. 132 00:14:13,110 --> 00:14:16,200 - I might have a chance to get some hash from the Bedouins. 133 00:14:16,200 --> 00:14:18,478 - Those Bedouins are too busy making love to their sheep 134 00:14:18,478 --> 00:14:19,965 to do business with you. 135 00:14:19,965 --> 00:14:22,541 (laughter) 136 00:14:22,541 --> 00:14:23,374 - All right, all right. 137 00:14:23,374 --> 00:14:26,776 Rony, climb up over and scout around, okay. 138 00:14:26,776 --> 00:14:28,808 The rest of you back to the vehicle, start unloading. 139 00:14:28,808 --> 00:14:31,391 (men laughing) 140 00:14:37,360 --> 00:14:39,369 - Here's our minefield, right? 141 00:14:39,369 --> 00:14:40,767 No, it's theirs. 142 00:14:40,767 --> 00:14:43,342 - Theirs? Where'd you get it? 143 00:14:43,342 --> 00:14:44,331 - How do you think I got it, Mario? 144 00:14:44,331 --> 00:14:46,063 From a jar of pickled herring? 145 00:14:46,063 --> 00:14:48,425 Go tell Daphne to get headquarters on the radio, okay? 146 00:14:48,425 --> 00:14:49,842 - Yes sir, Sahib. 147 00:14:51,421 --> 00:14:54,088 (ominous music) 148 00:14:59,500 --> 00:15:01,833 (footsteps) 149 00:15:19,531 --> 00:15:20,548 - You get him? 150 00:15:20,548 --> 00:15:21,381 - Uh huh. 151 00:15:26,714 --> 00:15:29,067 - Shakits one, this is Shiksa, do you read me? 152 00:15:29,067 --> 00:15:30,872 The tour bus is about to leave. 153 00:15:30,872 --> 00:15:33,515 We should be at the hotel by sun up. 154 00:15:33,515 --> 00:15:35,328 We run out of money I'll give you a call. 155 00:15:35,328 --> 00:15:36,245 Shiksa out. 156 00:15:38,459 --> 00:15:41,376 We should be in Khalifa by sundown. 157 00:15:46,918 --> 00:15:48,494 - See if you can get Trenton, New Jersey on the phone. 158 00:15:48,494 --> 00:15:51,131 - [Daphne] Trenton, New Jersey? 159 00:15:51,131 --> 00:15:52,878 - Call my bookie, tell him to cancel all my markers 160 00:15:52,878 --> 00:15:54,916 if I'm not back in 48 hours. 161 00:15:54,916 --> 00:15:55,749 - What? 162 00:15:56,900 --> 00:16:00,983 - You know you're not too bright, but I love you. 163 00:16:05,306 --> 00:16:08,306 (suspenseful music) 164 00:16:20,927 --> 00:16:23,677 (engines rumble) 165 00:17:13,071 --> 00:17:13,909 (engines dies down) 166 00:17:13,909 --> 00:17:16,661 (speaking Hebrew) 167 00:17:16,661 --> 00:17:17,750 - Okay. 168 00:17:17,750 --> 00:17:19,138 - Benny, come over here! 169 00:17:19,138 --> 00:17:20,913 - What is it? 170 00:17:20,913 --> 00:17:23,246 (footsteps) 171 00:17:27,277 --> 00:17:29,222 They're very heavy tank tracks. 172 00:17:29,222 --> 00:17:31,076 Don't worry about it, they're four days old. 173 00:17:31,076 --> 00:17:31,921 - Oh really, how do you know? 174 00:17:31,921 --> 00:17:33,592 What are you, an Indian scout? 175 00:17:33,592 --> 00:17:35,760 - No, intelligence told me a Palestinian patrol crosses here 176 00:17:35,760 --> 00:17:37,257 every seven days. 177 00:17:37,257 --> 00:17:39,716 One thing about Arabs, they never change their schedules. 178 00:17:39,716 --> 00:17:41,595 - Oh really, that's just terrific. 179 00:17:41,595 --> 00:17:42,547 What happens if he decides to come back 180 00:17:42,547 --> 00:17:44,191 and catches you here in the middle of the desert? 181 00:17:44,191 --> 00:17:45,246 Then what do we do? 182 00:17:45,246 --> 00:17:46,278 - We sacrifice. 183 00:17:46,278 --> 00:17:47,564 - What do you mean, "we sacrifice"? 184 00:17:47,564 --> 00:17:48,948 - We stay and entertain the Arabs. 185 00:17:48,948 --> 00:17:49,781 We escape. 186 00:17:51,323 --> 00:17:52,537 - That's funny. 187 00:17:52,537 --> 00:17:54,204 That's really funny. 188 00:17:55,747 --> 00:17:57,914 - [Liora] Everything okay? 189 00:17:58,767 --> 00:18:01,517 (engine ignites) 190 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 (agitated music) 191 00:18:27,234 --> 00:18:30,234 (mechanical rumble) 192 00:18:54,639 --> 00:18:56,139 - Hi baby. Behave. 193 00:19:51,957 --> 00:19:54,701 (instrumental flourish) 194 00:19:54,701 --> 00:19:56,208 - [Malouf] Now please remove your hands slowly 195 00:19:56,208 --> 00:19:58,125 and start backing away. 196 00:20:11,613 --> 00:20:13,590 I am Abdel Malouf. 197 00:20:13,590 --> 00:20:15,015 You may consider yourself a prisoner 198 00:20:15,015 --> 00:20:18,682 of the Palestinian Liberation Army. 199 00:20:18,682 --> 00:20:20,890 Please identify yourself. 200 00:20:20,890 --> 00:20:23,307 - Colonel Anthony J. Stevens. 201 00:20:31,384 --> 00:20:33,967 (engines roar) 202 00:21:05,138 --> 00:21:08,555 (men shouting in Arabic) 203 00:21:25,458 --> 00:21:27,609 - What do you think you're going to do with that thing? 204 00:21:27,609 --> 00:21:29,723 - Very simple. Use it. 205 00:21:29,723 --> 00:21:31,539 - What in the hell does that mean? 206 00:21:31,539 --> 00:21:36,052 - Eliminate the Zionist military over Palestine. 207 00:21:36,052 --> 00:21:37,641 Very simple. 208 00:21:37,641 --> 00:21:38,619 One bomb. 209 00:21:38,619 --> 00:21:39,452 No Jews. 210 00:21:41,296 --> 00:21:42,953 - How are you going to get it there? 211 00:21:42,953 --> 00:21:45,578 - I'm afraid your American humor eludes me. 212 00:21:45,578 --> 00:21:47,748 Aircraft will be available. 213 00:21:47,748 --> 00:21:50,617 We at the Palestinian Liberation have an understanding 214 00:21:50,617 --> 00:21:51,784 with airlines. 215 00:21:53,571 --> 00:21:56,654 (shouting in Arabic) 216 00:22:23,380 --> 00:22:24,881 (tapping) 217 00:22:24,881 --> 00:22:27,631 (wind whistling) 218 00:22:44,039 --> 00:22:46,789 (dramatic music) 219 00:23:34,441 --> 00:23:37,441 (music accelerates) 220 00:23:40,948 --> 00:23:43,157 (footsteps) 221 00:23:43,157 --> 00:23:46,074 (engines rumbling) 222 00:23:59,904 --> 00:24:02,237 (footsteps) 223 00:24:33,022 --> 00:24:35,027 - That's not Bedouin scouts. 224 00:24:35,027 --> 00:24:36,711 He is wearing a uniform. 225 00:24:36,711 --> 00:24:38,155 Malouf's camp is nowhere near here. 226 00:24:38,155 --> 00:24:39,405 Why the sentry? 227 00:24:40,831 --> 00:24:42,219 - I don't know. 228 00:24:42,219 --> 00:24:43,052 Shit. 229 00:24:44,364 --> 00:24:47,188 Sammy, go get Namoi, tell her to bring up the silencer. 230 00:24:47,188 --> 00:24:48,021 - Okay. 231 00:24:49,181 --> 00:24:51,514 (footsteps) 232 00:25:03,102 --> 00:25:06,602 - Namoi, get your silencer and come quick. 233 00:25:08,114 --> 00:25:10,697 (gun clicking) 234 00:25:34,820 --> 00:25:37,653 - Make sure he stays on that hill. 235 00:25:41,830 --> 00:25:42,663 Wait. 236 00:25:44,288 --> 00:25:45,121 Wait. 237 00:25:52,891 --> 00:25:55,058 (gunshot) 238 00:26:00,674 --> 00:26:01,643 Good girl. 239 00:26:01,643 --> 00:26:02,601 Sammy, go replace that sentry. 240 00:26:02,601 --> 00:26:03,434 - Okay. 241 00:26:04,339 --> 00:26:06,006 Let's move. Come on. 242 00:26:08,792 --> 00:26:11,125 (footsteps) 243 00:26:15,033 --> 00:26:18,116 (shouting in Arabic) 244 00:26:28,814 --> 00:26:30,064 - Major! Major! 245 00:26:32,907 --> 00:26:34,519 Let me put it to you this way. 246 00:26:34,519 --> 00:26:37,427 There's one hell of a punch packed into that thing. 247 00:26:37,427 --> 00:26:39,475 - We Arabs are not ignorant. 248 00:26:39,475 --> 00:26:41,090 We understand nuclear power, 249 00:26:41,090 --> 00:26:43,234 and the games that are played with it. 250 00:26:43,234 --> 00:26:45,098 Possession of such a weapon will make 251 00:26:45,098 --> 00:26:49,287 the Palestinian Liberation Army a force to be reckoned with. 252 00:26:49,287 --> 00:26:50,670 - You're missing the point, Major. 253 00:26:50,670 --> 00:26:53,293 If that thing goes off, if you don't let me de-activate it, 254 00:26:53,293 --> 00:26:56,521 there will not be a Liberation Army. 255 00:26:56,521 --> 00:26:59,211 (shouting in Arabic) 256 00:26:59,211 --> 00:27:00,482 Aw, come on, Major, for God's sakes, 257 00:27:00,482 --> 00:27:04,763 let me disarm the thing before it goes off. 258 00:27:04,763 --> 00:27:06,185 (thud) 259 00:27:06,185 --> 00:27:08,092 (shouts in Arabic) 260 00:27:08,092 --> 00:27:09,372 - Stupid guys. 261 00:27:09,372 --> 00:27:10,719 - Most of them never had a pair of shoes 262 00:27:10,719 --> 00:27:11,959 until they joined me. 263 00:27:11,959 --> 00:27:14,131 But do not underestimate them. 264 00:27:14,131 --> 00:27:17,718 What they lack in brains they make up with courage. 265 00:27:17,718 --> 00:27:20,658 Brain is of little significance. 266 00:27:20,658 --> 00:27:23,848 - Major, you said that you understand nuclear power. 267 00:27:23,848 --> 00:27:25,495 If you don't let me deactivate that thing, 268 00:27:25,495 --> 00:27:26,595 if it goes off-- 269 00:27:26,595 --> 00:27:29,129 - It will not go off. 270 00:27:29,129 --> 00:27:30,208 I have read about the safeguards 271 00:27:30,208 --> 00:27:32,096 that are built into such weapons. 272 00:27:32,096 --> 00:27:35,752 - If the danger didn't exist, I wouldn't be here. 273 00:27:35,752 --> 00:27:37,499 Now if you don't let me deactivate it, 274 00:27:37,499 --> 00:27:39,167 if it goes off, you can say goodbye 275 00:27:39,167 --> 00:27:41,417 to most of the Middle East. 276 00:27:43,168 --> 00:27:44,532 - What a joke. 277 00:27:44,532 --> 00:27:46,994 Even the bombs you drop on Japanese? 278 00:27:46,994 --> 00:27:48,025 - That was 28 years ago. 279 00:27:48,025 --> 00:27:49,856 We've come a long way since then, baby. 280 00:27:49,856 --> 00:27:51,959 Now if you don't care about yourself, your men, 281 00:27:51,959 --> 00:27:53,411 how about your family? 282 00:27:53,411 --> 00:27:56,409 - My family is dead, thanks to the Jews. 283 00:27:56,409 --> 00:27:58,159 - Thanks to the Jews. 284 00:27:59,089 --> 00:28:00,768 (shouting in Arabic) 285 00:28:00,768 --> 00:28:02,685 (thud) 286 00:28:19,003 --> 00:28:21,920 (percussive music) 287 00:28:32,193 --> 00:28:35,251 - Looks like they're loading some kind of cylinder or tank. 288 00:28:35,251 --> 00:28:36,621 - Let me see. 289 00:28:36,621 --> 00:28:38,666 - Maybe they are putting up a gas station. 290 00:28:38,666 --> 00:28:40,678 - [Ben-David] Sure, right here in the middle of nowhere. 291 00:28:40,678 --> 00:28:41,608 - Just like the Arabs. 292 00:28:41,608 --> 00:28:44,024 They put up gas station, forget to build the roads. 293 00:28:44,024 --> 00:28:45,528 - There are plenty of roads there. 294 00:28:45,528 --> 00:28:47,367 - Yeah, if you're a camel. 295 00:28:47,367 --> 00:28:48,284 - Check it. 296 00:28:49,178 --> 00:28:50,407 Well? 297 00:28:50,407 --> 00:28:53,407 - It's very difficult to see their faces. 298 00:28:53,407 --> 00:28:56,074 (ominous music) 299 00:29:01,262 --> 00:29:02,595 - Just a minute. 300 00:29:04,016 --> 00:29:06,016 It's him! That's Malouf! 301 00:29:08,040 --> 00:29:09,109 - [Ben-David] Are you sure? 302 00:29:09,109 --> 00:29:11,876 - I will never forget that bastard's face. 303 00:29:11,876 --> 00:29:13,910 (shouting in Arabic) 304 00:29:13,910 --> 00:29:15,827 (thud) 305 00:29:24,215 --> 00:29:26,965 (mechanical hum) 306 00:29:36,566 --> 00:29:38,748 (footsteps) 307 00:29:38,748 --> 00:29:41,064 - I give you a chance to disarm it. 308 00:29:41,064 --> 00:29:43,064 Any tricks, and I shoot. 309 00:29:44,647 --> 00:29:46,730 - I'll need those papers. 310 00:30:09,694 --> 00:30:12,277 (panel clicks) 311 00:30:22,356 --> 00:30:24,606 (clicking) 312 00:30:45,909 --> 00:30:48,728 (engines rumble) 313 00:30:48,728 --> 00:30:51,645 (shouts in Arabic) 314 00:30:59,715 --> 00:31:01,882 (gunfire) 315 00:31:06,089 --> 00:31:09,183 (man cries out) 316 00:31:09,183 --> 00:31:11,766 (engines roar) 317 00:31:14,526 --> 00:31:16,526 (blast) 318 00:31:19,952 --> 00:31:22,119 (gunfire) 319 00:31:26,555 --> 00:31:29,839 (man cries out) 320 00:31:29,839 --> 00:31:32,006 (gunfire) 321 00:31:46,863 --> 00:31:49,856 (woman screams) 322 00:31:49,856 --> 00:31:52,356 (man screams) 323 00:32:04,644 --> 00:32:06,644 (blast) 324 00:32:13,490 --> 00:32:17,657 (explosion) (scream) 325 00:32:33,352 --> 00:32:35,435 (scream) 326 00:32:37,627 --> 00:32:40,710 (speaking in Hebrew) 327 00:32:43,616 --> 00:32:48,579 (explosion) (shout) 328 00:32:48,579 --> 00:32:50,746 (gunfire) 329 00:33:10,911 --> 00:33:15,078 (explosion) (engine cuts out) 330 00:33:17,966 --> 00:33:20,133 (gunfire) 331 00:33:24,184 --> 00:33:27,017 (engine sputters) 332 00:33:45,328 --> 00:33:47,644 (footsteps) 333 00:33:47,644 --> 00:33:50,644 (suspenseful music) 334 00:33:56,236 --> 00:33:58,986 (engine rumbles) 335 00:34:32,467 --> 00:34:35,217 (poignant music) 336 00:34:37,541 --> 00:34:40,208 - She doesn't need you any more. 337 00:35:30,040 --> 00:35:31,401 Malouf got away. 338 00:35:31,401 --> 00:35:33,373 Don't worry, we'll get him. 339 00:35:33,373 --> 00:35:35,206 What have we got here? 340 00:35:37,786 --> 00:35:39,062 - You can put that gun down. 341 00:35:39,062 --> 00:35:41,404 I'm not going anywhere. 342 00:35:41,404 --> 00:35:43,846 - You wouldn't get very far anyway. 343 00:35:43,846 --> 00:35:45,204 - Is everything okay? 344 00:35:45,204 --> 00:35:46,041 - [Stevens] How 'bout you? 345 00:35:46,041 --> 00:35:47,933 You got any influence around here? 346 00:35:47,933 --> 00:35:49,083 - Why do you want to know? 347 00:35:49,083 --> 00:35:51,319 - Tell you girlfriend that I'm not exactly the enemy. 348 00:35:51,319 --> 00:35:53,323 The last time I heard, the United States and Israel 349 00:35:53,323 --> 00:35:55,823 were on fairly friendly terms. 350 00:35:56,810 --> 00:35:58,514 - All right, you want to go tell Rabbi 351 00:35:58,514 --> 00:36:00,597 to bury our dead, please? 352 00:36:01,828 --> 00:36:03,328 Okay, who are you? 353 00:36:04,671 --> 00:36:08,116 - Colonel Tony Stevens, United States Air Force. 354 00:36:08,116 --> 00:36:09,122 - I'm Captain Ben-David. 355 00:36:09,122 --> 00:36:10,757 What are you doing here? 356 00:36:10,757 --> 00:36:13,732 - The store sent me to fix the appliance. 357 00:36:13,732 --> 00:36:15,642 - I'll repeat it, once. 358 00:36:15,642 --> 00:36:17,998 What are you doing here? 359 00:36:17,998 --> 00:36:20,599 - Actually, that bomb was dropped accidentally 360 00:36:20,599 --> 00:36:22,670 out of one of our aircraft. 361 00:36:22,670 --> 00:36:26,571 They sent me here to disarm it before it did any damage. 362 00:36:26,571 --> 00:36:28,645 That's what I was trying to do when the Arabs arrived. 363 00:36:28,645 --> 00:36:29,643 Now that you people are here, 364 00:36:29,643 --> 00:36:32,369 I'll just get on with my job, all right? 365 00:36:32,369 --> 00:36:34,536 - Just stay where you are. 366 00:36:38,632 --> 00:36:40,787 - Maybe I didn't make myself clear, Captain. 367 00:36:40,787 --> 00:36:42,510 That's a very dangerous thing back there. 368 00:36:42,510 --> 00:36:43,733 You don't want to mess with it. 369 00:36:43,733 --> 00:36:45,816 You'd be making a big mistake. 370 00:36:45,816 --> 00:36:48,054 - You're making a mistake, Colonel. 371 00:36:48,054 --> 00:36:50,181 That's no ordinary bomb. 372 00:36:50,181 --> 00:36:54,461 As far as I can determine, it's a nuclear weapon. 373 00:36:54,461 --> 00:36:56,689 - Well, we don't like to advertise. 374 00:36:56,689 --> 00:36:58,156 - Since we're both in enemy territory, 375 00:36:58,156 --> 00:36:59,314 I'll take charge of it until we get back 376 00:36:59,314 --> 00:37:00,985 to the proper authorities. 377 00:37:00,985 --> 00:37:03,171 Until then, you can consider yourself in my custody 378 00:37:03,171 --> 00:37:05,161 until we hit the Israeli border. 379 00:37:05,161 --> 00:37:05,994 Meshugi! 380 00:37:10,078 --> 00:37:10,911 - Watch him. 381 00:37:10,911 --> 00:37:13,042 If he makes a move toward the bomb, shoot him. 382 00:37:13,042 --> 00:37:13,875 Liora! 383 00:37:15,723 --> 00:37:18,510 (gun clicks) 384 00:37:18,510 --> 00:37:21,088 - You guys are as bad as the Arabs. 385 00:37:21,088 --> 00:37:23,908 (footsteps) 386 00:37:23,908 --> 00:37:24,741 Get headquarters on the radio. 387 00:37:24,741 --> 00:37:25,894 Give them our exact location. 388 00:37:25,894 --> 00:37:27,881 Tell them to send out the largest helicopter they've got. 389 00:37:27,881 --> 00:37:29,090 I want to fly that thing out of here. 390 00:37:29,090 --> 00:37:30,677 - I'm afraid that's impossible. 391 00:37:30,677 --> 00:37:31,510 - Why? 392 00:37:31,510 --> 00:37:33,330 - The radio is completely out of commission. 393 00:37:33,330 --> 00:37:34,768 I just checked. 394 00:37:34,768 --> 00:37:35,991 - Well, can't it be fixed? 395 00:37:35,991 --> 00:37:37,330 - No way. 396 00:37:37,330 --> 00:37:39,421 If you can make it down to the Gulf of Eilat, 397 00:37:39,421 --> 00:37:41,077 we should be able to raise one of our detachments 398 00:37:41,077 --> 00:37:43,854 with the walkie-talkies. 399 00:37:43,854 --> 00:37:45,189 - What about the Arab vehicles? 400 00:37:45,189 --> 00:37:46,617 Any radios in 'em? 401 00:37:46,617 --> 00:37:47,450 - I'll check on it. 402 00:37:47,450 --> 00:37:48,617 - Okay. Pupik! 403 00:37:54,998 --> 00:37:55,831 Can you get that bomb on the truck? 404 00:37:55,831 --> 00:37:58,016 - No, it took a couple of hits. 405 00:37:58,016 --> 00:37:59,082 It's out of action. 406 00:37:59,082 --> 00:38:00,898 - What are the possibilities of getting it on the Jeep? 407 00:38:00,898 --> 00:38:03,152 - No problem, all I need is a cable. 408 00:38:03,152 --> 00:38:04,898 - There's one on the march. 409 00:38:04,898 --> 00:38:05,731 Mario, give him a hand. 410 00:38:05,731 --> 00:38:09,365 I want to get out of here as soon as possible. 411 00:38:09,365 --> 00:38:10,830 - Okay, big mouth, help me load that mother 412 00:38:10,830 --> 00:38:12,323 on top of the truck without getting a hernia. 413 00:38:12,323 --> 00:38:13,261 - A what? 414 00:38:13,261 --> 00:38:14,409 - A 'killa.' 415 00:38:14,409 --> 00:38:16,231 - Oh, Mario, you have no faith. 416 00:38:16,231 --> 00:38:20,211 We take the shovel, we dig a hole under the tail end 417 00:38:20,211 --> 00:38:21,831 of the bomb, we lift it up with the cable. 418 00:38:21,831 --> 00:38:22,664 That's all. 419 00:38:22,664 --> 00:38:23,497 - Ah, very good. 420 00:38:23,497 --> 00:38:27,414 Dig the hole for me for when the bomb goes off. 421 00:38:34,855 --> 00:38:36,063 - Put it down here. 422 00:38:36,063 --> 00:38:38,313 (rattling) 423 00:38:49,847 --> 00:38:51,347 Sammy, take it up. 424 00:38:57,520 --> 00:38:59,237 - Ah, they may be able to repair this. 425 00:38:59,237 --> 00:39:00,327 Better blow it. 426 00:39:00,327 --> 00:39:01,620 Try a delayed charge. 427 00:39:01,620 --> 00:39:02,537 - Yes, sir. 428 00:39:06,275 --> 00:39:07,855 - Pull, pull. (engine roars) 429 00:39:07,855 --> 00:39:08,688 Pupik! 430 00:39:09,889 --> 00:39:11,139 Stop, get away. 431 00:39:12,827 --> 00:39:14,460 - All right. 432 00:39:14,460 --> 00:39:15,627 Come on, more. 433 00:39:24,215 --> 00:39:27,298 (chanting in Hebrew) 434 00:39:40,815 --> 00:39:43,482 (pensive music) 435 00:39:52,406 --> 00:39:54,406 - We'll be back for you. 436 00:39:58,234 --> 00:40:00,901 (drums beating) 437 00:40:17,327 --> 00:40:19,910 (engines roar) 438 00:40:45,990 --> 00:40:47,990 (blast) 439 00:41:02,629 --> 00:41:05,712 (speaking in Arabic) 440 00:41:08,319 --> 00:41:10,600 - They will pass right through this canyon. 441 00:41:10,600 --> 00:41:14,866 I think we should send some Bedouin to cut them off. 442 00:41:14,866 --> 00:41:16,946 We shall attack from behind. 443 00:41:16,946 --> 00:41:19,269 If we catch them in the ravine, 444 00:41:19,269 --> 00:41:21,620 they will be trapped. 445 00:41:21,620 --> 00:41:25,259 - What if they go right and do not enter the ravine? 446 00:41:25,259 --> 00:41:26,092 - Fool! 447 00:41:26,092 --> 00:41:29,084 The right is the sea, and to the left is the minefield. 448 00:41:29,084 --> 00:41:31,539 And, with the bomb in front of them, 449 00:41:31,539 --> 00:41:33,539 they can only go slowly. 450 00:41:34,515 --> 00:41:38,950 So we shall have the time to circle around them. 451 00:41:38,950 --> 00:41:41,700 (rhythmic music) 452 00:42:07,498 --> 00:42:09,998 - Sammy, check out the canyon. 453 00:42:11,538 --> 00:42:13,955 (gun clicks) 454 00:42:18,757 --> 00:42:21,590 (Meshugi mumbles) 455 00:42:24,705 --> 00:42:28,038 The rest of the canyon's well protected. 456 00:42:31,648 --> 00:42:34,984 - I give you this, you got it further than the Arabs. 457 00:42:34,984 --> 00:42:37,505 - No comprendo inglese. 458 00:42:37,505 --> 00:42:38,672 - You Italian? 459 00:42:40,393 --> 00:42:42,976 - No, only on my mother's side. 460 00:42:46,426 --> 00:42:48,759 (footsteps) 461 00:43:03,454 --> 00:43:05,275 - Hey, where are you from? 462 00:43:05,275 --> 00:43:07,194 - Israel. I'm a Sabra. 463 00:43:07,194 --> 00:43:08,529 - What's that mean? 464 00:43:08,529 --> 00:43:09,998 - Just people who were born in Israel, 465 00:43:09,998 --> 00:43:12,635 and would die for Israel. 466 00:43:12,635 --> 00:43:15,176 Like Daphne and Chaim. 467 00:43:15,176 --> 00:43:16,009 - Pupik. 468 00:43:16,009 --> 00:43:17,610 - Yeah. 469 00:43:17,610 --> 00:43:18,812 - Get off the bomb. 470 00:43:18,812 --> 00:43:19,811 - Why? 471 00:43:19,811 --> 00:43:21,761 - Because it's a bomb, that's why! 472 00:43:21,761 --> 00:43:23,096 - Bomb, schmomb. 473 00:43:23,096 --> 00:43:24,946 What the hell are we doing here now, Mario? 474 00:43:24,946 --> 00:43:26,673 We could be now in Jerusalem. 475 00:43:26,673 --> 00:43:28,931 - If the bomb goes off, we will be Jerusalem. 476 00:43:28,931 --> 00:43:30,931 And Haifa, and Tel Aviv. 477 00:43:31,854 --> 00:43:33,168 - That's not funny. 478 00:43:33,168 --> 00:43:35,335 - Get off the bomb, Pupik. 479 00:43:39,688 --> 00:43:42,861 - What do you think of our chances? 480 00:43:42,861 --> 00:43:47,329 - Well, Malouf definitely has the advantage. 481 00:43:47,329 --> 00:43:49,300 I'd say 50-50. 482 00:43:49,300 --> 00:43:50,133 - I hope so. 483 00:43:50,133 --> 00:43:50,966 - So do I. 484 00:43:57,767 --> 00:43:59,514 - It's clear. 485 00:43:59,514 --> 00:44:00,696 - Okay, let's go! 486 00:44:00,696 --> 00:44:03,446 (rhythmic music) 487 00:44:13,172 --> 00:44:14,934 (door slams) 488 00:44:14,934 --> 00:44:17,684 (engines ignite) 489 00:44:22,845 --> 00:44:24,875 (horn honks) 490 00:44:24,875 --> 00:44:27,542 (wheels strain) 491 00:44:31,918 --> 00:44:33,100 All right, give him a hand. 492 00:44:33,100 --> 00:44:35,683 Come on, let's get out of here. 493 00:44:38,063 --> 00:44:40,313 (shouting) 494 00:45:16,541 --> 00:45:20,124 (quick, suspenseful music) 495 00:45:28,475 --> 00:45:31,133 He's too smart to follow us in here. 496 00:45:31,133 --> 00:45:32,300 - Yeah, but... 497 00:45:37,791 --> 00:45:39,038 - Sabra command to headquarters, 498 00:45:39,038 --> 00:45:39,992 Sabra command to headquarters. 499 00:45:39,992 --> 00:45:41,325 Come in, please. 500 00:45:43,836 --> 00:45:46,919 (door hinge squeaks) 501 00:45:49,396 --> 00:45:50,649 Sabra command to headquarters, 502 00:45:50,649 --> 00:45:51,716 Sabra command to headquarters, 503 00:45:51,716 --> 00:45:53,233 come in, please. 504 00:45:53,233 --> 00:45:54,831 - Any luck? 505 00:45:54,831 --> 00:45:56,359 - No. 506 00:45:56,359 --> 00:45:58,066 It could be the canyon walls. 507 00:45:58,066 --> 00:45:59,589 We're in too far. 508 00:45:59,589 --> 00:46:01,839 Try again once we're clear. 509 00:46:02,959 --> 00:46:04,962 All right, let's get ready to move out. 510 00:46:04,962 --> 00:46:07,129 (gunshot) 511 00:46:08,558 --> 00:46:10,725 (gunfire) 512 00:46:13,655 --> 00:46:14,488 Medic! 513 00:46:16,598 --> 00:46:17,431 Medic! 514 00:46:23,558 --> 00:46:24,869 Where the hell is Shoshanna? 515 00:46:24,869 --> 00:46:25,814 - I don't know. 516 00:46:25,814 --> 00:46:27,964 She wandered off before the shooting started. 517 00:46:27,964 --> 00:46:29,687 - Forget it. 518 00:46:29,687 --> 00:46:30,604 She's dead. 519 00:46:34,874 --> 00:46:37,624 (poignant music) 520 00:46:38,466 --> 00:46:39,299 Meshugi! 521 00:46:40,475 --> 00:46:42,109 Go after Shoshanna. 522 00:46:42,109 --> 00:46:43,442 Try to find her. 523 00:47:01,824 --> 00:47:03,991 (gunfire) 524 00:47:12,244 --> 00:47:14,996 - Why couldn't it have been him? 525 00:47:14,996 --> 00:47:16,690 - Don't waste your breath on him. 526 00:47:16,690 --> 00:47:18,279 His only purpose for being here is to make sure 527 00:47:18,279 --> 00:47:20,313 no one sees what's inside that bomb. 528 00:47:20,313 --> 00:47:22,209 Isn't that right, Colonel. 529 00:47:22,209 --> 00:47:23,491 - That's right, Captain. 530 00:47:23,491 --> 00:47:25,884 It's none of your business what's inside it. 531 00:47:25,884 --> 00:47:27,863 - Maybe you would like to see those Palestinian bastards 532 00:47:27,863 --> 00:47:30,298 get hold of it, like they did with the airline? 533 00:47:30,298 --> 00:47:32,268 Is that it, Mr. Stevens? 534 00:47:32,268 --> 00:47:34,571 - No, lady, that's not it. 535 00:47:34,571 --> 00:47:37,631 The nuclear club is a fairly exclusive organization, now, 536 00:47:37,631 --> 00:47:39,606 we'd like to keep it that way. 537 00:47:39,606 --> 00:47:43,689 - (scoffs) Another private club. 538 00:48:01,722 --> 00:48:02,988 He needs it. 539 00:48:02,988 --> 00:48:04,250 They don't want us to have it. 540 00:48:04,250 --> 00:48:06,645 - As far as I'm concerned, they can keep it. 541 00:48:06,645 --> 00:48:08,852 - (scoffs) We can't just leave it here for Malouf. 542 00:48:08,852 --> 00:48:11,110 We've gotta get it back. 543 00:48:11,110 --> 00:48:11,943 Well? 544 00:48:13,180 --> 00:48:14,430 - Only the hat. 545 00:48:15,412 --> 00:48:18,270 - How did those bastards get their hands on her? 546 00:48:18,270 --> 00:48:20,686 - She knew the risk. 547 00:48:20,686 --> 00:48:22,519 All right, let's move. 548 00:48:31,609 --> 00:48:33,094 Colonel. 549 00:48:33,094 --> 00:48:34,051 - You're just going to leave her out here? 550 00:48:34,051 --> 00:48:35,129 - The mission is more important. 551 00:48:35,129 --> 00:48:36,519 - Aw, hell, Captain, what mission? 552 00:48:36,519 --> 00:48:38,486 To get a bomb you know nothing about and can't use 553 00:48:38,486 --> 00:48:42,653 back to a country that shouldn't have it in the first place? 554 00:48:45,142 --> 00:48:47,011 - Get in the Jeep, Colonel. 555 00:48:47,011 --> 00:48:49,761 (agitated music) 556 00:48:56,917 --> 00:48:59,667 (engines rumble) 557 00:49:16,416 --> 00:49:18,416 (spits) 558 00:49:19,624 --> 00:49:23,457 - So, you are not hungry, little Israeli, huh? 559 00:49:28,302 --> 00:49:29,393 Hassan! 560 00:49:29,393 --> 00:49:31,143 Bring me more coffee! 561 00:49:39,882 --> 00:49:42,110 (slurps) 562 00:49:42,110 --> 00:49:43,873 (speaking Arabic) 563 00:49:43,873 --> 00:49:44,828 - Shh, speak English. 564 00:49:44,828 --> 00:49:47,278 I don't want to be overheard. 565 00:49:47,278 --> 00:49:50,550 - Do you think they will come for her? 566 00:49:50,550 --> 00:49:51,734 - Of course. 567 00:49:51,734 --> 00:49:54,067 If it were not for the bomb. 568 00:49:57,387 --> 00:50:00,137 - They will make a trade for her? 569 00:50:01,840 --> 00:50:02,840 - Would you? 570 00:50:05,029 --> 00:50:08,362 - Such a bomb is worth a hundred of her. 571 00:50:10,779 --> 00:50:14,196 With maybe even a goat or two, baksheesh. 572 00:50:15,124 --> 00:50:19,563 - She is worth nothing, except for an idiot like you. 573 00:50:19,563 --> 00:50:23,730 (shouts) (ripping) 574 00:50:25,428 --> 00:50:26,261 - Bastard. 575 00:50:28,708 --> 00:50:30,541 - Ha, you see, Hassan. 576 00:50:31,671 --> 00:50:34,543 She finally found her tongue. 577 00:50:34,543 --> 00:50:36,543 Tell me, little soldier. 578 00:50:37,936 --> 00:50:40,499 Where is your captain? 579 00:50:40,499 --> 00:50:43,082 What assistance does he expect? 580 00:50:44,937 --> 00:50:48,818 - The assistance of the entire Israeli army, 581 00:50:48,818 --> 00:50:49,735 that's who. 582 00:50:53,273 --> 00:50:55,837 - There, Hassan, if they were expecting help, 583 00:50:55,837 --> 00:50:57,522 she would have denied it. 584 00:50:57,522 --> 00:51:00,456 - She may be lying on purpose. 585 00:51:00,456 --> 00:51:03,635 - Hmm, trust me, Hassan, agent Malouf 586 00:51:03,635 --> 00:51:06,885 will get back the bomb, for our people. 587 00:51:07,999 --> 00:51:11,629 - Even if you did, you would never be able to use it. 588 00:51:11,629 --> 00:51:14,129 - That is where you are wrong. 589 00:51:17,205 --> 00:51:19,455 With this, I fix the thing. 590 00:51:23,228 --> 00:51:24,296 Hassan! 591 00:51:24,296 --> 00:51:25,322 - Huh? 592 00:51:25,322 --> 00:51:27,405 - You are my true friend. 593 00:51:28,307 --> 00:51:31,050 I will leave the Jew for your pleasure. 594 00:51:31,050 --> 00:51:34,550 But remember, share her with your friends. 595 00:51:46,117 --> 00:51:47,367 - Please don't. 596 00:51:51,027 --> 00:51:51,860 Don't. 597 00:51:54,562 --> 00:51:55,645 Please don't. 598 00:52:11,581 --> 00:52:14,081 No! (screams) 599 00:52:33,413 --> 00:52:35,663 - [Ben-David] Mario, Pupik. 600 00:52:37,799 --> 00:52:38,996 Grab on. 601 00:52:38,996 --> 00:52:40,746 Rony, check the rear. 602 00:52:53,638 --> 00:52:55,221 Take a little walk? 603 00:53:14,234 --> 00:53:17,194 - Now, somebody once told me that the Israeli 604 00:53:17,194 --> 00:53:20,658 was basically warm and friendly. 605 00:53:20,658 --> 00:53:22,089 - What do you want us to do? 606 00:53:22,089 --> 00:53:23,839 Dance a hora for you? 607 00:53:25,961 --> 00:53:28,961 - No, but how about a simple shalom. 608 00:53:33,882 --> 00:53:36,530 - We just buried some friends, Colonel. 609 00:53:36,530 --> 00:53:39,293 And a bus full of children would still be alive 610 00:53:39,293 --> 00:53:40,636 if it wasn't for Malouf. 611 00:53:40,636 --> 00:53:42,341 - I had nothing to do with that. 612 00:53:42,341 --> 00:53:44,222 - But you think you can fly your bombs in the sky 613 00:53:44,222 --> 00:53:48,836 and everybody down below behaves without fear? 614 00:53:48,836 --> 00:53:51,817 I'm afraid it doesn't work that way. 615 00:53:51,817 --> 00:53:54,130 - I'm afraid you're oversimplfying. 616 00:53:54,130 --> 00:53:55,507 - Oh really? 617 00:53:55,507 --> 00:53:57,446 Then what is this doing here? 618 00:53:57,446 --> 00:54:00,152 - I told you, it was an accident. 619 00:54:00,152 --> 00:54:03,213 - I cannot concern myself with problems 620 00:54:03,213 --> 00:54:05,309 over which I have no control. 621 00:54:05,309 --> 00:54:08,708 All I care about in the moment is Malouf. 622 00:54:08,708 --> 00:54:11,652 - There's more at stake here than the life of one man. 623 00:54:11,652 --> 00:54:13,473 Now why am I having such problems getting that through 624 00:54:13,473 --> 00:54:14,640 to you people? 625 00:54:15,563 --> 00:54:18,732 - Because we put higher value on our lives. 626 00:54:18,732 --> 00:54:21,487 You Americans have let computers do your thinking for you 627 00:54:21,487 --> 00:54:25,654 for such a long time, you have forgotten how to feel. 628 00:54:26,577 --> 00:54:30,573 Death is just a number on a report to you. 629 00:54:30,573 --> 00:54:32,683 It does not have any meaning at all. 630 00:54:32,683 --> 00:54:34,342 - That's how you see us. 631 00:54:34,342 --> 00:54:37,175 - No, that's how you see yourself. 632 00:54:38,043 --> 00:54:42,497 But someday, someday death is going to touch you personally. 633 00:54:42,497 --> 00:54:44,951 And you will feel the pain. 634 00:54:44,951 --> 00:54:48,417 And maybe then you become involved with life 635 00:54:48,417 --> 00:54:52,584 instead of just observing it from behind a computer. 636 00:54:54,904 --> 00:54:55,737 Shalom. 637 00:54:57,069 --> 00:54:59,819 (poignant music) 638 00:55:07,778 --> 00:55:10,111 (footsteps) 639 00:55:18,493 --> 00:55:21,243 (rhythmic music) 640 00:55:25,521 --> 00:55:27,854 (bomb hums) 641 00:55:40,746 --> 00:55:41,579 - Oof! 642 00:55:58,822 --> 00:56:01,239 (gun clicks) 643 00:56:07,256 --> 00:56:09,339 - [Ben-David] One more time, Colonel. 644 00:56:09,339 --> 00:56:11,059 - Well you better shoot me now, then, 645 00:56:11,059 --> 00:56:12,710 because I'm going to try every chance I get. 646 00:56:12,710 --> 00:56:14,127 Nothing personal. 647 00:56:15,614 --> 00:56:16,808 - You all right, Sammy? 648 00:56:16,808 --> 00:56:17,641 - Yes. 649 00:56:18,614 --> 00:56:19,949 - All right, Colonel, why don't you get in the rear Jeep. 650 00:56:19,949 --> 00:56:22,486 I'm sure Sammy will enjoy keeping an eye on you. 651 00:56:22,486 --> 00:56:24,903 (gun clicks) 652 00:56:27,529 --> 00:56:28,882 Meshugi! 653 00:56:28,882 --> 00:56:30,243 Get the rear Jeep! 654 00:56:30,243 --> 00:56:31,910 Send Rabbi up to me! 655 00:56:49,525 --> 00:56:52,275 (engine ignites) 656 00:57:06,409 --> 00:57:07,967 - It looks like you're gonna make it. 657 00:57:07,967 --> 00:57:09,717 - Damn right we will. 658 00:57:11,091 --> 00:57:13,607 - You're both Sabras, right? 659 00:57:13,607 --> 00:57:14,440 - So? 660 00:57:16,372 --> 00:57:19,074 - You were born in Israel, you care about Israel. 661 00:57:19,074 --> 00:57:21,160 - What are you trying to say? 662 00:57:21,160 --> 00:57:24,243 - Just trying to make a little sense. 663 00:57:25,119 --> 00:57:26,918 You don't want that thing up there. 664 00:57:26,918 --> 00:57:28,027 So long as you don't have it, 665 00:57:28,027 --> 00:57:29,457 you're the little guy in the neighborhood 666 00:57:29,457 --> 00:57:32,426 being picked on by the big Arab boys, versteht? 667 00:57:32,426 --> 00:57:34,093 - He speaks Yiddish. 668 00:57:35,307 --> 00:57:38,852 - I'm just trying to get a little sense 669 00:57:38,852 --> 00:57:42,599 through those thick Israeli skulls of yours. 670 00:57:42,599 --> 00:57:45,920 If you don't possess that bomb, you're the underdog 671 00:57:45,920 --> 00:57:49,203 that needs help from my country. 672 00:57:49,203 --> 00:57:51,246 Come marching in there with big Bertha, 673 00:57:51,246 --> 00:57:54,446 you're going to be cast in the role of the heavy. 674 00:57:54,446 --> 00:57:56,116 Nobody's going to help you. 675 00:57:56,116 --> 00:57:58,732 - One of these days, we're not going to need your help, men, 676 00:57:58,732 --> 00:58:00,524 so save your little speeches. 677 00:58:00,524 --> 00:58:02,184 (laughs) 678 00:58:02,184 --> 00:58:03,440 - That's funny. 679 00:58:03,440 --> 00:58:06,771 - Man, our people, we just don't dig your music. 680 00:58:06,771 --> 00:58:08,345 They're only soldiers, man. 681 00:58:08,345 --> 00:58:10,172 They follow orders. 682 00:58:10,172 --> 00:58:12,771 Me, I'm all for love and peace. 683 00:58:12,771 --> 00:58:16,144 And for sure there is no love in that thing. 684 00:58:16,144 --> 00:58:18,894 (rhythmic music) 685 00:58:50,029 --> 00:58:50,862 - Sammy! 686 00:58:58,343 --> 00:58:59,859 Check it out. 687 00:58:59,859 --> 00:59:00,776 Be careful. 688 00:59:08,051 --> 00:59:11,051 (suspenseful music) 689 01:00:08,010 --> 01:00:10,093 (grunts) 690 01:00:26,848 --> 01:00:29,179 He's been gone too long. 691 01:00:29,179 --> 01:00:31,429 - What are you going to do? 692 01:00:34,788 --> 01:00:36,815 - All right, everybody up here. 693 01:00:36,815 --> 01:00:38,315 Bring the Colonel! 694 01:00:41,621 --> 01:00:42,871 Now let's move. 695 01:00:45,010 --> 01:00:46,927 (sigh) 696 01:00:50,351 --> 01:00:52,266 Now you're all aware of the situation. 697 01:00:52,266 --> 01:00:54,483 There's only one defendable area between here and our lines, 698 01:00:54,483 --> 01:00:56,732 the abandoned fort. 699 01:00:56,732 --> 01:00:59,774 Unfortunately, it's all open ground between here and there. 700 01:00:59,774 --> 01:01:03,191 We're going to have to make a run for it. 701 01:01:07,366 --> 01:01:08,935 Now Colonel, you have a choice. 702 01:01:08,935 --> 01:01:11,498 You can stay here and take your chances with the Arabs. 703 01:01:11,498 --> 01:01:14,331 Or you can come with us and fight. 704 01:01:15,518 --> 01:01:17,074 - A hell of a choice. 705 01:01:17,074 --> 01:01:20,039 - I'm sorry, it's the only one you've got. 706 01:01:20,039 --> 01:01:22,843 - I go where the bomb goes. 707 01:01:22,843 --> 01:01:24,049 - Good. 708 01:01:24,049 --> 01:01:25,717 Rabbi, rear Jeep. 709 01:01:25,717 --> 01:01:27,518 Colonel, Liora, you drive. 710 01:01:27,518 --> 01:01:28,351 Good luck! 711 01:01:32,117 --> 01:01:33,536 (engine turns) 712 01:01:33,536 --> 01:01:36,286 (rhythmic music) 713 01:02:05,723 --> 01:02:07,126 What the hell is that? 714 01:02:07,126 --> 01:02:08,376 - I don't know. 715 01:02:12,889 --> 01:02:13,806 It's Sammy. 716 01:02:20,022 --> 01:02:21,703 (dramatic music) 717 01:02:21,703 --> 01:02:23,953 (shouting) 718 01:02:26,389 --> 01:02:28,473 - Okay, don't stop for anything! 719 01:02:28,473 --> 01:02:31,056 (engines roar) 720 01:02:35,626 --> 01:02:38,376 (rhythmic music) 721 01:02:54,169 --> 01:02:56,336 (gunfire) 722 01:02:58,563 --> 01:03:00,813 (shouting) 723 01:03:13,895 --> 01:03:15,770 (Ben-David shouts) 724 01:03:15,770 --> 01:03:16,770 - David! No! 725 01:03:50,341 --> 01:03:52,674 (explosion) 726 01:03:56,918 --> 01:03:59,251 (explosion) 727 01:04:02,267 --> 01:04:05,017 (engines rumble) 728 01:04:13,289 --> 01:04:14,798 - Filthy cowards. 729 01:04:14,798 --> 01:04:16,323 We must go after them! 730 01:04:16,323 --> 01:04:19,577 - But Malouf, we have lost so many soldiers. 731 01:04:19,577 --> 01:04:23,078 It would be dark before we could attack that fort. 732 01:04:23,078 --> 01:04:25,960 - And how many cursed Jews are there? 733 01:04:25,960 --> 01:04:29,210 Less than the soles of your dirty feet. 734 01:04:30,443 --> 01:04:32,276 Perhaps you are right. 735 01:04:33,633 --> 01:04:36,134 Send for all the men you can get. 736 01:04:36,134 --> 01:04:38,384 Will attack at first light. 737 01:04:41,908 --> 01:04:44,658 (engines rumble) 738 01:04:52,652 --> 01:04:55,350 (tires squeal) 739 01:04:55,350 --> 01:04:57,600 (crashing) 740 01:05:06,467 --> 01:05:08,810 (thud) 741 01:05:08,810 --> 01:05:11,143 (footsteps) 742 01:05:59,867 --> 01:06:01,950 - Mario, get the Colonel. 743 01:06:05,487 --> 01:06:06,320 - Colonel. 744 01:06:10,533 --> 01:06:11,866 - How bad is it? 745 01:06:12,892 --> 01:06:14,828 - I don't know, I'm not a doctor. 746 01:06:14,828 --> 01:06:17,064 - Can we count on help? 747 01:06:17,064 --> 01:06:17,897 - Maybe. 748 01:06:18,850 --> 01:06:21,144 If we can contact the border patrol, 749 01:06:21,144 --> 01:06:22,894 and you take command. 750 01:06:27,441 --> 01:06:28,403 - Command of what, six men and one woman 751 01:06:28,403 --> 01:06:30,320 against 30 or 40 Arabs? 752 01:06:31,347 --> 01:06:34,597 - Those are good Israeli odds, Colonel. 753 01:06:38,482 --> 01:06:39,374 How about it? 754 01:06:39,374 --> 01:06:42,968 - You don't leave a man a hell of a lot of choices, Captain. 755 01:06:42,968 --> 01:06:45,968 All right, Mario, get him over here. 756 01:06:49,004 --> 01:06:49,837 - Meshugi! 757 01:06:52,116 --> 01:06:52,949 Pupik! 758 01:06:56,078 --> 01:06:56,911 Rony! 759 01:07:11,456 --> 01:07:13,373 - Colonel's in command. 760 01:07:14,601 --> 01:07:15,934 That's an order. 761 01:07:18,087 --> 01:07:18,920 Colonel. 762 01:07:21,483 --> 01:07:24,566 - There'll be six or seven of them to every one of us. 763 01:07:24,566 --> 01:07:26,736 But the Captain tells me that that's just right 764 01:07:26,736 --> 01:07:27,917 for you people. 765 01:07:27,917 --> 01:07:29,417 - I'll have eight. 766 01:07:32,297 --> 01:07:35,029 - All right, Meshugi, you hide the Jeeps. 767 01:07:35,029 --> 01:07:36,995 Rabbi, you get the Captain out of sight. 768 01:07:36,995 --> 01:07:38,444 Give him a gun. 769 01:07:38,444 --> 01:07:41,369 Mario, Rony, Pupik, get that bomb unloaded, 770 01:07:41,369 --> 01:07:45,536 leave it right where it is, so that Arab can see it. 771 01:07:58,031 --> 01:08:00,364 - What do you want me to do? 772 01:08:01,452 --> 01:08:02,720 - You know, I can't get over the feeling 773 01:08:02,720 --> 01:08:05,258 that you should be at home with a couple of kids 774 01:08:05,258 --> 01:08:07,990 waiting for your husband to come in. 775 01:08:07,990 --> 01:08:10,360 - But that's why we fight. 776 01:08:10,360 --> 01:08:11,193 - Yeah. 777 01:08:12,070 --> 01:08:13,932 All right, you stick with Ben-David. 778 01:08:13,932 --> 01:08:17,051 Tell the Rabbi to go over and help the boys with the bomb. 779 01:08:17,051 --> 01:08:18,450 I'm going to think up a few surprises 780 01:08:18,450 --> 01:08:20,190 for our friend Malouf. 781 01:08:20,190 --> 01:08:21,023 - Colonel? 782 01:08:22,411 --> 01:08:24,328 Why are you doing this? 783 01:08:25,301 --> 01:08:28,005 - Ah, for one thing, I don't think I can disarm that bomb 784 01:08:28,005 --> 01:08:31,646 without those papers the Arab took. 785 01:08:31,646 --> 01:08:33,813 - Is that the only reason? 786 01:08:38,696 --> 01:08:39,529 - No. 787 01:08:42,690 --> 01:08:43,940 - Shalom, Tony. 788 01:08:57,409 --> 01:09:00,159 (engines rumble) 789 01:09:20,737 --> 01:09:23,404 (ominous music) 790 01:10:42,728 --> 01:10:44,510 (footsteps) 791 01:10:44,510 --> 01:10:46,287 - I don't understand it. 792 01:10:46,287 --> 01:10:49,477 The bomb is there, but no Jews. 793 01:10:49,477 --> 01:10:50,977 Look for yourself. 794 01:11:00,361 --> 01:11:02,704 - (grunts) You're right. 795 01:11:02,704 --> 01:11:03,787 Nobody there. 796 01:11:06,246 --> 01:11:08,579 But maybe they are sleeping. 797 01:11:10,733 --> 01:11:11,566 - No. 798 01:11:16,810 --> 01:11:18,310 I want to be sure. 799 01:11:19,996 --> 01:11:22,592 Let's wake them up with some mortars. 800 01:11:22,592 --> 01:11:24,142 (blast) 801 01:11:24,142 --> 01:11:26,142 (blast) 802 01:11:33,734 --> 01:11:34,567 Again! 803 01:11:38,323 --> 01:11:40,323 (blast) 804 01:11:41,255 --> 01:11:43,255 (blast) 805 01:11:54,034 --> 01:11:56,867 Another one, but this time closer. 806 01:11:57,954 --> 01:11:59,001 (blast) 807 01:11:59,001 --> 01:12:01,001 (blast) 808 01:12:19,867 --> 01:12:22,963 Either those Jews are heavy sleeper, or... 809 01:12:22,963 --> 01:12:24,727 maybe they run away? 810 01:12:24,727 --> 01:12:27,196 - Why they should leave the bomb? 811 01:12:27,196 --> 01:12:29,765 - That's what I want you to find out, my friend. 812 01:12:29,765 --> 01:12:30,761 - But how? 813 01:12:30,761 --> 01:12:33,642 - I want you to go down there and check the place 814 01:12:33,642 --> 01:12:34,892 very carefully. 815 01:12:36,291 --> 01:12:37,380 - Okay. 816 01:12:37,380 --> 01:12:38,609 I take a man and go-- 817 01:12:38,609 --> 01:12:40,118 - No, no, no, no. 818 01:12:40,118 --> 01:12:41,869 You are the only one I can trust. 819 01:12:41,869 --> 01:12:43,369 You will go alone. 820 01:12:45,614 --> 01:12:49,060 If everything is okay, you will give me a sign 821 01:12:49,060 --> 01:12:50,227 with my scarf. 822 01:14:16,932 --> 01:14:20,015 (mechanical humming) 823 01:14:43,669 --> 01:14:45,836 (gunfire) 824 01:16:04,554 --> 01:16:06,074 (dramatic music) 825 01:16:06,074 --> 01:16:08,407 (footsteps) 826 01:16:46,086 --> 01:16:48,836 (rhythmic music) 827 01:16:58,762 --> 01:17:01,845 (shouting in Arabic) 828 01:17:07,870 --> 01:17:10,620 (engines rumble) 829 01:17:21,254 --> 01:17:24,337 (mechanical ticking) 830 01:18:18,673 --> 01:18:21,423 (dramatic music) 831 01:18:52,030 --> 01:18:54,780 (engine ignites) 832 01:19:06,566 --> 01:19:10,566 (crash) (blast) 833 01:19:18,215 --> 01:19:20,382 (gunfire) 834 01:19:24,473 --> 01:19:26,723 (shouting) 835 01:19:29,269 --> 01:19:32,066 (explosion) 836 01:19:32,066 --> 01:19:34,233 (gunfire) 837 01:19:38,486 --> 01:19:40,736 (shouting) 838 01:19:43,672 --> 01:19:45,672 (blast) 839 01:19:47,918 --> 01:19:50,168 (gunshots) 840 01:19:57,491 --> 01:19:59,491 (blast) 841 01:20:01,425 --> 01:20:03,592 (gunfire) 842 01:20:19,763 --> 01:20:21,763 (blast) 843 01:20:32,902 --> 01:20:35,152 (shouting) 844 01:20:37,945 --> 01:20:40,195 (shouting) 845 01:20:50,242 --> 01:20:52,242 (blast) 846 01:20:55,455 --> 01:20:58,122 (faint gunfire) 847 01:21:17,003 --> 01:21:19,170 (sobbing) 848 01:21:46,190 --> 01:21:49,857 - Come on, Pupik! (sobbing) 849 01:22:01,411 --> 01:22:02,244 Come on, Pupik. 850 01:22:02,244 --> 01:22:04,613 I'm going to take you home, Pupik. 851 01:22:04,613 --> 01:22:08,780 (gunshots) (Mario shouts) 852 01:22:11,513 --> 01:22:14,263 Pupik! (sobbing) 853 01:22:18,727 --> 01:22:19,560 Pupik. 854 01:22:25,229 --> 01:22:27,396 (gunfire) 855 01:22:30,838 --> 01:22:33,588 (poignant music) 856 01:23:05,899 --> 01:23:08,732 (mechanical whir) 857 01:23:29,027 --> 01:23:30,387 (gunshot) (Liora cries out) 858 01:23:30,387 --> 01:23:32,554 (gunfire) 859 01:23:36,348 --> 01:23:38,931 (Malouf gasps) 860 01:23:45,255 --> 01:23:46,505 - Take me home. 861 01:23:55,294 --> 01:23:58,044 (dramatic music) 862 01:25:19,205 --> 01:25:21,122 (thud) 863 01:25:29,009 --> 01:25:31,342 (footsteps) 864 01:26:02,316 --> 01:26:05,066 (poignant music) 865 01:26:23,754 --> 01:26:26,379 - Someday death is going to touch you personally, 866 01:26:26,379 --> 01:26:28,629 and you will feel the pain. 867 01:26:35,642 --> 01:26:36,725 Shalom, Tony. 868 01:26:42,780 --> 01:26:46,280 (orchestral music swells)57446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.