All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.S01E11.NF.x264.1080p_track96_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,668 --> 00:00:45,920 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,004 --> 00:00:47,881 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:54,697 --> 00:01:55,949 -Why? -What? 4 00:01:57,992 --> 00:01:59,077 What is it? 5 00:01:59,619 --> 00:02:02,455 Why are you avoiding my eyes? Why are you so restless? 6 00:02:03,957 --> 00:02:04,999 Well... 7 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 I am just nervous. 8 00:02:09,546 --> 00:02:10,672 After all we have been through? 9 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 You are right. 10 00:02:14,050 --> 00:02:17,095 This is weird. Why am I nervous? 11 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 I am acting weird, am I not? 12 00:02:19,973 --> 00:02:21,224 You are such a coward. 13 00:02:24,477 --> 00:02:25,812 Do you not feel nervous at all? 14 00:02:26,896 --> 00:02:29,107 I feel like... 15 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 As if my heart is about to... 16 00:02:33,361 --> 00:02:34,654 I am totally fine. 17 00:02:37,365 --> 00:02:38,992 -Really? -Yes. 18 00:02:55,174 --> 00:02:56,217 Dong-ju! 19 00:03:00,054 --> 00:03:02,724 We deserve to die, Your Majesty. 20 00:03:03,266 --> 00:03:06,853 We had no idea that we had committed such a big crime. 21 00:03:07,270 --> 00:03:08,813 When you were burying the corpses, 22 00:03:09,856 --> 00:03:12,817 did you also bury the bodies of Yoo Yeon-gyeong and his family? 23 00:03:15,862 --> 00:03:19,782 I think I just saw the young mistress who we used to serve. 24 00:03:22,285 --> 00:03:25,330 Yes, they were all dead. Every single one of them. 25 00:03:25,705 --> 00:03:27,916 From the mistress who ran away 26 00:03:28,082 --> 00:03:31,628 to the young mistress, 27 00:03:31,711 --> 00:03:36,090 we watched everyone die and buried them ourselves. 28 00:03:36,341 --> 00:03:37,800 Yes. 29 00:03:38,384 --> 00:03:39,385 Is that right? 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 Okay. 31 00:03:40,845 --> 00:03:43,681 Where did you bury them? 32 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 I checked the kisaeng house that Hwa-su is staying. 33 00:04:00,990 --> 00:04:03,952 She did not visit there, either. 34 00:04:04,786 --> 00:04:06,955 -Shall I search outside the city-- -It is fine. Take a seat. 35 00:04:08,623 --> 00:04:09,582 Sorry? 36 00:04:09,791 --> 00:04:11,918 Seeing how we cannot find her after all this effort, 37 00:04:12,418 --> 00:04:14,128 she must really hate me. 38 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 Maybe I should take comfort in knowing that she did not go to him. 39 00:04:23,888 --> 00:04:25,807 We cannot go in like this. What if someone sees? 40 00:04:26,307 --> 00:04:28,226 Did you not hear? You must rest. 41 00:04:28,643 --> 00:04:29,936 Nobody will see us. 42 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 Who is going to be in the yard this early? 43 00:04:32,397 --> 00:04:34,482 Whatever, just put me down. 44 00:04:34,649 --> 00:04:36,985 -Stay still! -Gosh. 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 See? There is nobody... 46 00:04:41,781 --> 00:04:43,908 -Let me down. -I guess I was wrong. 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 Dong-ju? 48 00:04:52,417 --> 00:04:56,379 He came from the palace to see you. 49 00:04:57,422 --> 00:04:58,589 From the palace? 50 00:05:01,092 --> 00:05:05,096 I do not mind having one more servant, 51 00:05:06,222 --> 00:05:08,683 -but why are you... -Asking you for such a favor? 52 00:05:11,185 --> 00:05:13,438 She is the one who gave advice to His Majesty 53 00:05:13,855 --> 00:05:16,858 on how to cure his insomnia when even the royal doctor gave up. 54 00:05:18,776 --> 00:05:20,361 Please do me a favor. 55 00:05:21,946 --> 00:05:23,448 Yes, Your Highness. 56 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 What matters is that we are together right now. 57 00:05:47,263 --> 00:05:48,389 So why can you not 58 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 just follow your heart? 59 00:05:52,977 --> 00:05:54,020 You see, 60 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 I just... 61 00:05:58,733 --> 00:06:02,153 I just like everything about you. 62 00:06:14,999 --> 00:06:17,877 -I hear you summoned me. -I have a task for you. 63 00:06:18,669 --> 00:06:20,254 I will provide you with some men. 64 00:06:21,506 --> 00:06:24,050 Yes, what is it? 65 00:06:51,953 --> 00:06:53,037 Let them in. 66 00:07:30,199 --> 00:07:32,243 I do not think they remember where it is. 67 00:07:33,035 --> 00:07:35,079 We cannot search the whole mountain. 68 00:07:43,254 --> 00:07:44,714 There was a rule, 69 00:07:45,047 --> 00:07:47,884 that we had to stay indoors when we heard bells rattle. 70 00:07:49,552 --> 00:07:50,970 When we stayed indoors, 71 00:07:51,512 --> 00:07:54,640 Chancellor Heo secretly visited a remote house in the widow village. 72 00:07:54,807 --> 00:07:55,933 A remote house? 73 00:07:57,894 --> 00:08:00,897 You said you were not allowed to go outside. How did you find out? 74 00:08:01,105 --> 00:08:04,358 Chancellor Heo killed my mate 75 00:08:05,234 --> 00:08:08,070 who saw things that she should not have. 76 00:08:08,196 --> 00:08:10,448 What do you mean? 77 00:08:10,531 --> 00:08:12,825 Tell us what the dead widow saw. 78 00:08:13,326 --> 00:08:15,119 There was a young man, she said. 79 00:08:16,078 --> 00:08:18,956 A man of great importance in the future. 80 00:08:20,791 --> 00:08:22,543 -Who is that? -Your Majesty. 81 00:08:22,627 --> 00:08:25,421 Your Majesty, I have something to tell you about that man. 82 00:08:26,631 --> 00:08:29,300 That man will testify. 83 00:08:33,804 --> 00:08:35,932 Everyone may leave, except for these two. 84 00:08:42,772 --> 00:08:45,733 You do not seem to remember anything, so let us go back. 85 00:08:45,816 --> 00:08:46,776 -Yes. -Yes. 86 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 Whose graves are you looking for? 87 00:08:56,327 --> 00:08:57,286 Sorry? 88 00:09:01,332 --> 00:09:02,375 Well... 89 00:09:03,251 --> 00:09:05,169 It is Lord Yoo's graveyard. 90 00:09:06,337 --> 00:09:08,631 His family members were executed for treason, 91 00:09:08,798 --> 00:09:13,135 but we had no idea that burying them was this great of a sin. 92 00:09:14,095 --> 00:09:19,433 As you have said, we cannot remember where we buried them. 93 00:09:19,850 --> 00:09:23,688 Why is His Majesty trying to dig up the graves now? 94 00:09:23,813 --> 00:09:25,523 Well... 95 00:09:25,606 --> 00:09:27,149 Everyone died. 96 00:09:27,567 --> 00:09:31,529 Every single one of them died, but he does not believe us. 97 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 Even Eun-seo died. 98 00:09:36,450 --> 00:09:37,743 I mean it. 99 00:09:38,536 --> 00:09:40,621 I understand. You may go. 100 00:09:41,581 --> 00:09:42,707 Let us go. 101 00:09:47,044 --> 00:09:48,754 He is your son, Your Majesty. 102 00:09:50,506 --> 00:09:52,925 The man who the Chancellor was hiding. 103 00:09:53,509 --> 00:09:55,803 That is why he had to kill and burn 104 00:09:56,220 --> 00:09:58,014 to get rid of his every trace. 105 00:09:58,097 --> 00:09:59,682 No, Your Majesty. 106 00:09:59,765 --> 00:10:02,560 He is lying to you! 107 00:10:04,145 --> 00:10:05,438 When I lived on the island, 108 00:10:05,896 --> 00:10:08,733 my brother once said that he will rise to the top. 109 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 I remember him saying that. 110 00:10:12,612 --> 00:10:14,113 -What did you just say? -Your Majesty. 111 00:10:14,196 --> 00:10:17,867 I thought he meant that he wanted to become a general... 112 00:10:18,326 --> 00:10:19,994 But the Chancellor was trying 113 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 to enthrone... 114 00:10:21,746 --> 00:10:23,247 Enough! 115 00:10:25,041 --> 00:10:27,126 I worked so hard to get rid of him. 116 00:10:27,543 --> 00:10:29,754 How dare you let him live, 117 00:10:29,837 --> 00:10:32,923 and try to dethrone me? 118 00:10:33,591 --> 00:10:36,135 How could you do this to me? 119 00:10:36,427 --> 00:10:38,929 What are you so afraid of, Your Majesty? 120 00:10:40,473 --> 00:10:45,478 Yes. I believed that you no longer deserve the throne. 121 00:10:45,561 --> 00:10:47,772 -What did you say? -You cannot be the King 122 00:10:48,314 --> 00:10:52,068 just by killing off your subjects and enemies. 123 00:10:53,027 --> 00:10:55,529 How do you not know that the King must be a wise politician 124 00:10:56,030 --> 00:10:59,867 who guards his people and is protected by his people? 125 00:10:59,950 --> 00:11:01,911 Shut your mouth! 126 00:11:02,620 --> 00:11:04,121 You have forsaken your people, 127 00:11:05,164 --> 00:11:06,582 your old friend, 128 00:11:08,042 --> 00:11:10,920 and even your newborn son... 129 00:11:12,129 --> 00:11:13,631 For what? 130 00:11:32,066 --> 00:11:33,734 I told you to shut your mouth. 131 00:11:37,154 --> 00:11:38,197 Your Majesty... 132 00:11:49,458 --> 00:11:51,877 What have I done? 133 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 No... 134 00:11:56,173 --> 00:11:57,800 No, this cannot be! 135 00:12:05,307 --> 00:12:08,727 {\an8}20 YEARS AGO DURING THE JAPANESE INVASION 136 00:12:19,822 --> 00:12:22,366 I learned that every choice has a consequence. 137 00:12:23,325 --> 00:12:26,954 But where are those who must bear the consequences? 138 00:12:28,247 --> 00:12:31,292 Why must the innocent and the powerless who cannot choose their country or King 139 00:12:32,460 --> 00:12:34,545 meet such a wrongful death? 140 00:12:35,463 --> 00:12:36,505 Your Highness... 141 00:12:57,776 --> 00:12:59,028 I will be different. 142 00:13:00,779 --> 00:13:02,198 Even if they cannot choose, 143 00:13:03,365 --> 00:13:06,243 I will make sure everyone is happy to be my people 144 00:13:08,579 --> 00:13:10,748 That is the world that I will build. 145 00:13:26,639 --> 00:13:29,183 Your Majesty, for a very long time, 146 00:13:31,227 --> 00:13:33,854 I have adored those tears. 147 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Yun... 148 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 I wished 149 00:13:43,739 --> 00:13:45,950 to create that world with you. 150 00:13:49,578 --> 00:13:50,788 Do not speak. 151 00:13:51,789 --> 00:13:54,041 Call the royal doctor! 152 00:13:54,625 --> 00:13:57,920 No, you must not die! No! 153 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 No! 154 00:14:10,140 --> 00:14:11,684 Yun! 155 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 No! Yun! 156 00:14:15,563 --> 00:14:16,564 This cannot be! 157 00:14:17,982 --> 00:14:19,191 Yun... 158 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Yun... 159 00:14:23,696 --> 00:14:24,738 Yun... 160 00:14:43,007 --> 00:14:44,425 What are you going to do? 161 00:14:45,426 --> 00:14:47,136 I must see Her Majesty. 162 00:14:47,845 --> 00:14:49,346 How will you do that? 163 00:14:50,139 --> 00:14:51,599 You should talk to your son instead... 164 00:14:52,099 --> 00:14:53,183 Nok-du 165 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 must not know the truth until the end. 166 00:14:56,854 --> 00:15:00,691 Her Majesty is the only one who can protect him until the end. 167 00:15:03,861 --> 00:15:05,195 I will find a way. 168 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 No, I will take care of it. You should get going. 169 00:15:08,908 --> 00:15:12,244 Lord Heo ordered me to protect you until the very end. 170 00:15:18,834 --> 00:15:19,835 Officer Baek. 171 00:15:23,756 --> 00:15:24,882 Are you hurt? 172 00:15:26,133 --> 00:15:27,176 No, I am fine. 173 00:15:28,552 --> 00:15:29,762 Did you find the graves? 174 00:15:30,930 --> 00:15:32,264 They do not remember the location. 175 00:15:32,431 --> 00:15:34,850 -It was a long time ago and-- -Send them back now. 176 00:15:36,310 --> 00:15:38,228 The graves are no longer important. 177 00:15:38,437 --> 00:15:39,772 What do you mean? 178 00:15:40,481 --> 00:15:41,607 Well... 179 00:15:46,070 --> 00:15:48,822 Send them back and come to me. I will go and wash up. 180 00:15:56,622 --> 00:15:58,916 -Thank you, my lord. -Thank you. 181 00:15:58,999 --> 00:16:01,043 -Thank you. -Thank you so much. 182 00:16:01,126 --> 00:16:03,462 It is not me. His Majesty must have ordered to let you go. 183 00:16:03,963 --> 00:16:05,130 So... 184 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 Thank you so much, my lord. 185 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 I am sorry. 186 00:16:29,321 --> 00:16:32,866 -Let us get going. -Yes, thank you. 187 00:16:33,617 --> 00:16:34,660 Thank you. 188 00:16:45,754 --> 00:16:48,090 Why did you start working as a servant when you are still unwell? 189 00:16:48,882 --> 00:16:50,426 Why start today? 190 00:16:50,968 --> 00:16:51,969 Gosh. 191 00:16:54,346 --> 00:16:56,598 Just give it to me. I will do it. 192 00:16:57,558 --> 00:17:01,061 You can go sit and rest. Or, you can watch me. 193 00:17:02,479 --> 00:17:03,439 Gosh. 194 00:17:05,190 --> 00:17:06,650 What brought you to the palace? 195 00:17:07,151 --> 00:17:08,318 To see you. 196 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 And snatch you up after work. 197 00:17:11,280 --> 00:17:12,614 What are we going to do after work? 198 00:17:14,241 --> 00:17:15,242 Well... 199 00:17:17,411 --> 00:17:18,537 You have no plans. 200 00:17:18,704 --> 00:17:21,165 No, I just have too many. 201 00:17:21,915 --> 00:17:23,876 I am trying to think of what we should do first. 202 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 Should we go on the swing? 203 00:17:29,840 --> 00:17:31,133 Sure. 204 00:17:31,675 --> 00:17:32,718 And tomorrow, 205 00:17:33,761 --> 00:17:35,679 there will be a wrestling match at the market. 206 00:17:35,763 --> 00:17:37,181 Let us go watch that. 207 00:17:37,264 --> 00:17:38,766 The day after tomorrow, we will... 208 00:17:46,148 --> 00:17:47,149 Why? 209 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Nothing. 210 00:17:51,695 --> 00:17:55,074 Sure, let us do everything that we can. 211 00:17:56,909 --> 00:17:58,118 Sounds good. 212 00:17:58,202 --> 00:18:00,037 See you at the back door. I will wait for you there. 213 00:18:02,456 --> 00:18:04,333 Go back before someone sees you. 214 00:18:04,416 --> 00:18:05,459 Fine. 215 00:18:09,171 --> 00:18:10,214 I am leaving now. 216 00:18:59,096 --> 00:19:00,097 Perfect. 217 00:19:02,933 --> 00:19:03,934 What is this? 218 00:19:05,561 --> 00:19:06,687 I picked it up on my way here. 219 00:19:07,354 --> 00:19:09,982 That is what Master Hwang told me to say. 220 00:19:10,649 --> 00:19:12,860 But to be honest, they were so pretty and I thought of you. 221 00:19:30,127 --> 00:19:31,211 I should go now. 222 00:20:14,504 --> 00:20:15,547 Go. 223 00:20:18,425 --> 00:20:19,426 I am leaving now. 224 00:21:01,885 --> 00:21:03,095 Officer Yeon. 225 00:21:10,894 --> 00:21:11,979 Your Majesty. 226 00:21:24,491 --> 00:21:25,909 Why are you looking at me like that? 227 00:21:28,287 --> 00:21:29,830 Now that I think of it, 228 00:21:30,163 --> 00:21:32,541 you have never looked at ease, 229 00:21:34,126 --> 00:21:36,962 from the moment I first met you until now. 230 00:21:41,383 --> 00:21:43,635 And that is considering the fact that 231 00:21:45,470 --> 00:21:47,222 I felt the most at ease 232 00:21:48,223 --> 00:21:51,226 when I went out in disguise and met you. 233 00:21:58,900 --> 00:22:02,571 Did you hear about what I have done today? 234 00:22:06,283 --> 00:22:07,326 Yes, Your Majesty. 235 00:22:07,492 --> 00:22:09,703 I see. 236 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Is it because of the man Officer Baek and I are after? 237 00:22:14,041 --> 00:22:16,084 -Is it because he hid that man, or-- -It is not. 238 00:22:16,918 --> 00:22:18,378 It is all because of me. 239 00:22:19,004 --> 00:22:20,047 Everything is. 240 00:22:22,090 --> 00:22:23,300 That day... 241 00:22:26,011 --> 00:22:27,721 That was when it all went wrong. 242 00:22:29,514 --> 00:22:30,724 Since that day... 243 00:22:32,225 --> 00:22:33,685 If you are aware of that, 244 00:22:35,353 --> 00:22:37,314 then there must be a solution. 245 00:22:46,656 --> 00:22:48,116 I dream about that day 246 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 over and over again. 247 00:22:53,830 --> 00:22:55,540 It is absolutely terrifying. 248 00:22:58,210 --> 00:23:01,630 But do you know what scares me the most? 249 00:23:04,758 --> 00:23:06,426 Even if I were to go back to that day, 250 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 I... 251 00:23:11,681 --> 00:23:14,768 do not have the courage to make a different choice. 252 00:23:18,605 --> 00:23:19,606 Your Majesty... 253 00:23:22,859 --> 00:23:24,528 In your memory of that day, do you... 254 00:23:26,905 --> 00:23:27,906 Your Majesty! 255 00:23:42,504 --> 00:23:44,005 In your memory of that terrifying day, 256 00:23:47,467 --> 00:23:48,510 am I... 257 00:23:50,887 --> 00:23:52,055 a part of it? 258 00:24:17,873 --> 00:24:19,708 Open the door! 259 00:24:20,000 --> 00:24:22,169 Is anybody there? 260 00:24:23,253 --> 00:24:26,381 The power of the King is coming down from above. 261 00:24:35,223 --> 00:24:36,725 Repeat what you have said. 262 00:24:37,601 --> 00:24:41,146 {\an8}The son of the King born on November 19 263 00:24:42,522 --> 00:24:44,274 will become the next King. 264 00:24:46,234 --> 00:24:47,235 What did you just say? 265 00:24:48,195 --> 00:24:49,779 What is that nonsense? 266 00:24:50,488 --> 00:24:51,573 I am right here, 267 00:24:52,490 --> 00:24:56,411 fighting in the war for Father. 268 00:24:56,494 --> 00:24:58,246 I am breathing right here 269 00:24:58,538 --> 00:25:02,167 and you are saying that the son born in a few days will be the next King? 270 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 Sure, that is what His Majesty wanted. 271 00:25:10,425 --> 00:25:11,718 Had it not been for the war, 272 00:25:11,801 --> 00:25:14,221 I would not have become the Crown Prince. 273 00:25:14,930 --> 00:25:17,974 But I have become the Crown Prince. 274 00:25:18,558 --> 00:25:20,602 I have at last become the Crown Prince! 275 00:25:21,269 --> 00:25:24,564 So, cut the nonsense and tell me. 276 00:25:25,398 --> 00:25:26,858 What should I do? 277 00:25:27,400 --> 00:25:28,693 What must I do? 278 00:25:29,903 --> 00:25:33,323 You cannot change 279 00:25:35,200 --> 00:25:38,286 nor stop God's plan, 280 00:25:39,079 --> 00:25:40,121 Your Highness. 281 00:25:40,872 --> 00:25:42,791 Do you understand 282 00:25:44,626 --> 00:25:45,961 the weight of your own words? 283 00:25:47,879 --> 00:25:49,839 I cannot lie about God's will 284 00:25:52,676 --> 00:25:57,889 to save my own life, can I? 285 00:26:00,183 --> 00:26:01,559 I will change it. 286 00:26:02,310 --> 00:26:03,520 I will stop it! 287 00:26:04,312 --> 00:26:05,939 I will become 288 00:26:07,274 --> 00:26:09,693 the King of this country! 289 00:26:34,968 --> 00:26:36,761 Your Majesty! 290 00:26:37,470 --> 00:26:40,223 Shall I call the royal doctor, or the royal chef? 291 00:26:52,068 --> 00:26:53,194 Why 292 00:26:54,738 --> 00:26:56,281 are you crying? 293 00:27:01,995 --> 00:27:05,123 No, I am not crying. 294 00:27:12,839 --> 00:27:13,840 Your Highness, 295 00:27:16,134 --> 00:27:17,427 he is the Prince. 296 00:27:21,222 --> 00:27:22,849 He is your son. 297 00:28:11,564 --> 00:28:13,024 I wish 298 00:28:17,487 --> 00:28:19,406 that you will never find out 299 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 what kind of person I am. 300 00:28:58,153 --> 00:29:00,405 You must have all heard what happened to Chancellor Heo. 301 00:29:00,697 --> 00:29:01,698 Yes. 302 00:29:02,073 --> 00:29:04,743 It is good that you have gotten involved at the right timing. 303 00:29:06,035 --> 00:29:09,122 Otherwise, we would have all been in danger. 304 00:29:11,416 --> 00:29:13,877 The revolt will take place on the 15th next month. 305 00:29:14,461 --> 00:29:16,546 {\an8}We will invade the palace, where His Majesty will be absent 306 00:29:16,629 --> 00:29:18,089 {\an8}and away to visit the royal graves. 307 00:29:19,007 --> 00:29:21,801 {\an8}I will take an army from Changuimun Gate at 10 p.m. to the palace, 308 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 so keep the North Gate open. 309 00:29:23,261 --> 00:29:25,597 Yes, I will take care of that. 310 00:29:25,680 --> 00:29:29,142 Chief Secretary, take the Royal Seal, arrest the King, and return to the palace. 311 00:29:29,684 --> 00:29:32,145 Deputy Chief, take the Queen Dowager and receive her orders. 312 00:29:32,479 --> 00:29:34,022 Everything will go smoothly, then. 313 00:29:34,272 --> 00:29:36,983 Yes. He committed a heinous crime of killing his younger brother 314 00:29:37,317 --> 00:29:39,360 and imprisoning his mother 315 00:29:39,569 --> 00:29:41,070 so we will not face much opposition. 316 00:29:42,071 --> 00:29:43,364 We have enough reasons to revolt. 317 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 I could add something else, 318 00:29:46,409 --> 00:29:48,995 something even worse than all of that. 319 00:29:50,538 --> 00:29:51,998 Because I know one more. 320 00:29:53,625 --> 00:29:55,460 That was all Prince Neungyang? 321 00:29:57,045 --> 00:29:58,755 He burnt down the widow village for sure. 322 00:29:59,172 --> 00:30:00,256 As for Madam Chun, 323 00:30:01,466 --> 00:30:02,759 we do not have any evidence. 324 00:30:02,842 --> 00:30:06,054 But seeing how he tried to remove Chancellor Heo by forcing you to lie... 325 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 What do we do? 326 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Chancellor Heo died because of us. 327 00:30:13,978 --> 00:30:15,772 We must kill Prince Neungyang! 328 00:30:16,189 --> 00:30:18,191 If we make rash decisions out of anger, 329 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 our efforts will go in vain. 330 00:30:20,318 --> 00:30:23,571 The three of us cannot defeat Dan-ho. 331 00:30:25,782 --> 00:30:27,742 Lie low until we find a way. 332 00:30:28,159 --> 00:30:29,327 I will keep in touch with you. 333 00:30:47,220 --> 00:30:48,221 Dong-ju! 334 00:30:52,517 --> 00:30:54,227 -Nok-du! -Hey! 335 00:31:06,489 --> 00:31:09,367 Why did you scare me from the back like that? 336 00:31:10,743 --> 00:31:13,037 I wanted to see you surprised. Happy now? 337 00:31:14,706 --> 00:31:15,874 Gosh. 338 00:31:16,624 --> 00:31:17,709 Is it not amazing? 339 00:31:18,001 --> 00:31:20,420 I am injured, but I still look amazing, do I not? 340 00:31:21,963 --> 00:31:22,922 Yes. 341 00:31:26,509 --> 00:31:27,719 You look so handsome. 342 00:31:28,553 --> 00:31:29,721 But also beautiful. 343 00:31:31,014 --> 00:31:33,725 When you pretended to be a widow, you were prettier than a woman. 344 00:31:36,394 --> 00:31:38,021 Why are you suddenly being so kind? 345 00:31:40,690 --> 00:31:43,067 You cannot even take a compliment, so why do you keep showing off? 346 00:31:44,319 --> 00:31:45,862 Come. We have lots of things to do. 347 00:32:07,050 --> 00:32:08,217 This one looks the prettiest. 348 00:32:09,260 --> 00:32:10,261 This mirror? 349 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 No, this. 350 00:32:13,181 --> 00:32:15,183 Stop it! Gosh... 351 00:32:15,266 --> 00:32:16,768 She does not realize how beautiful she is. 352 00:32:17,185 --> 00:32:18,311 How much is this? 353 00:32:18,978 --> 00:32:20,772 Come and get some fireworks! 354 00:32:21,189 --> 00:32:23,650 I have imported these from Ming myself. 355 00:32:23,816 --> 00:32:24,859 Here you go. 356 00:32:30,073 --> 00:32:31,616 Let us buy the whole basket. 357 00:32:32,533 --> 00:32:34,744 Please give us the whole basket. 358 00:32:34,827 --> 00:32:36,329 -This whole basket? -Yes. 359 00:32:36,746 --> 00:32:39,040 -Could you give us these sweets as well? -Yes. 360 00:32:46,673 --> 00:32:47,757 Here you go. 361 00:32:49,926 --> 00:32:52,428 You were adorable when you had these before. 362 00:32:52,679 --> 00:32:53,846 You look like a bunny! 363 00:32:56,057 --> 00:32:57,183 Buy me a pair! 364 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 -No. -Why not? 365 00:33:02,313 --> 00:33:03,481 No! 366 00:33:03,564 --> 00:33:06,401 Why? These are pretty. Buy me a pair. 367 00:33:07,402 --> 00:33:09,529 You are going to run away in them, are you not? 368 00:33:09,737 --> 00:33:12,198 -No. -Why would I run away? 369 00:33:12,281 --> 00:33:14,158 Just buy me a pair. 370 00:33:14,909 --> 00:33:17,203 I will buy you everything other than shoes. 371 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 Just not shoes. 372 00:33:20,790 --> 00:33:22,250 I can make those as well. 373 00:33:23,501 --> 00:33:24,502 Come and take a look. 374 00:33:25,086 --> 00:33:26,546 Why would you buy what you can make? 375 00:33:26,796 --> 00:33:28,798 -Be quiet! -Come to think of it, 376 00:33:29,424 --> 00:33:31,342 I think I spent way more money than you. 377 00:33:31,884 --> 00:33:34,178 They are 378 00:33:36,055 --> 00:33:37,974 such a beautiful couple. Darn it. 379 00:33:39,600 --> 00:33:41,978 My goodness! What was that? 380 00:33:43,354 --> 00:33:45,106 You... 381 00:33:45,565 --> 00:33:47,608 Vice-Curator Yeon! 382 00:33:48,735 --> 00:33:50,570 What do you think? I will make you a robe with it. 383 00:33:51,904 --> 00:33:53,197 I am very crafty, as you know. 384 00:33:54,615 --> 00:33:55,658 Bok-nyeo? 385 00:34:00,538 --> 00:34:01,664 Bok-nyeo? 386 00:34:03,207 --> 00:34:04,292 Hey! 387 00:34:07,837 --> 00:34:09,297 -Ladies! -Lady Kim! 388 00:34:12,383 --> 00:34:13,509 What brings you all here? 389 00:34:16,763 --> 00:34:18,139 Have some of this. 390 00:34:20,266 --> 00:34:21,350 Goodness. 391 00:34:25,354 --> 00:34:28,066 I only gave lotus roots for side dish! 392 00:34:29,650 --> 00:34:31,486 You are so mean! 393 00:34:32,945 --> 00:34:34,113 Sorry, that was mean of me. 394 00:34:41,829 --> 00:34:43,372 It must have been hard for you. 395 00:34:44,332 --> 00:34:46,209 You had to stay in the well for two days. 396 00:34:47,376 --> 00:34:50,505 Not at all. You ladies must have gone through a lot, too. 397 00:34:51,589 --> 00:34:52,673 Do not get me started. 398 00:34:55,426 --> 00:34:56,469 Two days? 399 00:34:57,261 --> 00:34:59,680 You did not eat anything for two days? 400 00:35:01,307 --> 00:35:02,517 For two whole days? 401 00:35:03,935 --> 00:35:06,145 Yes, that is why I am starving now. 402 00:35:09,023 --> 00:35:10,358 Have some food! 403 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 Nok-du, 404 00:35:12,527 --> 00:35:15,947 why are you serving food all of a sudden? 405 00:35:16,614 --> 00:35:19,325 You worked so hard to cook all of this. 406 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 Is that right? 407 00:35:23,454 --> 00:35:25,164 -Enjoy. -Yes. 408 00:35:26,207 --> 00:35:27,333 Have a seat. 409 00:35:29,460 --> 00:35:31,420 This is nice. 410 00:35:35,258 --> 00:35:36,551 Stop! 411 00:35:45,560 --> 00:35:48,020 Put your spoon down. 412 00:35:48,396 --> 00:35:50,439 What is wrong, Aeng-du? You should eat. 413 00:35:55,153 --> 00:35:56,154 Yolk! 414 00:36:04,412 --> 00:36:05,872 Gosh. 415 00:36:08,499 --> 00:36:09,542 A fried egg. 416 00:36:10,209 --> 00:36:11,335 This is a fried egg! 417 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 There was just one left... 418 00:36:15,381 --> 00:36:17,091 The doctor told me to feed her well. 419 00:36:17,175 --> 00:36:19,010 -You jerk. -You have to eat lots of eggs and meat. 420 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 Dig in. 421 00:36:30,146 --> 00:36:31,772 -You can have it. -No! 422 00:36:32,398 --> 00:36:33,524 You have to eat it. 423 00:36:33,608 --> 00:36:35,776 -Gosh. -My goodness. 424 00:36:35,985 --> 00:36:37,195 Gosh. 425 00:36:37,278 --> 00:36:39,614 -I cannot watch this. -This is too much. 426 00:36:39,697 --> 00:36:43,075 You are making us widows very sad. 427 00:36:43,159 --> 00:36:46,412 Where are your manners when we are having a family dinner? 428 00:36:51,125 --> 00:36:52,168 Look at you. 429 00:36:55,338 --> 00:36:58,841 What a sweet meal we are having. 430 00:36:58,966 --> 00:37:01,302 Very sweet, indeed 431 00:37:02,178 --> 00:37:03,846 Very, very sweet. 432 00:37:10,311 --> 00:37:11,312 I forgot! 433 00:37:12,438 --> 00:37:14,148 I will bring the scorched rice tea now. 434 00:37:18,819 --> 00:37:20,780 I know how to eat fried eggs, too. 435 00:37:21,113 --> 00:37:22,448 I will make some for you next time. 436 00:37:23,115 --> 00:37:25,201 Aeng-du, have some meat instead. 437 00:37:25,826 --> 00:37:26,953 Eat a lot of it. 438 00:37:28,079 --> 00:37:29,121 Yes, go ahead. 439 00:37:31,916 --> 00:37:32,959 Let us keep eating. 440 00:37:39,882 --> 00:37:41,217 I may be able to get inside, 441 00:37:42,218 --> 00:37:43,928 but I do not think I can see her myself. 442 00:37:44,178 --> 00:37:46,389 Just delivering the note will be enough. 443 00:37:53,312 --> 00:37:54,355 Please give it to me. 444 00:38:04,073 --> 00:38:05,116 Thank you. 445 00:38:06,075 --> 00:38:07,368 Please be careful. 446 00:38:09,829 --> 00:38:10,788 By the way, 447 00:38:11,831 --> 00:38:13,040 when you are in the palace, 448 00:38:13,916 --> 00:38:16,419 do you think you will be able to find out what happened to Lord Heo? 449 00:38:18,754 --> 00:38:21,924 I was meaning to tell you... 450 00:38:27,555 --> 00:38:29,724 You cannot sleep here when there are so many eyes on us! 451 00:38:29,807 --> 00:38:31,726 -Are you insane? -Yes, I am. 452 00:38:32,435 --> 00:38:33,561 Can I go over? 453 00:38:34,770 --> 00:38:36,314 What if someone opens the door? 454 00:38:36,939 --> 00:38:39,525 Who will open your door this late at night? 455 00:38:39,608 --> 00:38:40,735 You are crazy. 456 00:38:43,154 --> 00:38:44,572 I am speechless. 457 00:38:46,198 --> 00:38:47,992 That is because you know I am right. 458 00:38:49,035 --> 00:38:50,119 I am going over. 459 00:38:57,376 --> 00:38:59,378 I am tired, so do not try to chat and just go to sleep. 460 00:39:00,171 --> 00:39:01,172 Fine. 461 00:39:15,394 --> 00:39:16,437 Good night. 462 00:40:36,600 --> 00:40:37,685 You really are asleep. 463 00:40:40,855 --> 00:40:42,440 You really listen well, do you not? 464 00:41:15,306 --> 00:41:16,557 You are not sleeping? 465 00:41:17,141 --> 00:41:19,393 Are you an idiot? How can I sleep? 466 00:41:21,854 --> 00:41:23,898 -Why not? -Do you really need to ask? 467 00:41:24,857 --> 00:41:25,900 Seriously? 468 00:41:26,525 --> 00:41:28,569 You can sleep, I do not see why not. 469 00:41:38,621 --> 00:41:40,998 When I see you, I forget about everything. 470 00:41:43,459 --> 00:41:44,668 I am struggling, 471 00:41:46,003 --> 00:41:47,922 and I cannot smile, but you make me smile. 472 00:41:50,090 --> 00:41:51,133 Weird, is it not? 473 00:41:55,679 --> 00:41:56,680 I guess so. 474 00:41:59,600 --> 00:42:01,268 Why do I love a scamp like you? 475 00:42:08,609 --> 00:42:10,361 I had my eyes closed. 476 00:42:11,654 --> 00:42:13,489 You woke me up. 477 00:43:17,595 --> 00:43:21,932 The widows all have terrible sleeping habits. 478 00:43:23,183 --> 00:43:25,227 I could not sleep at all. 479 00:43:31,650 --> 00:43:33,902 Hey, Aeng-du. 480 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 -Did you see? -See what? 481 00:43:38,699 --> 00:43:41,952 How you two were stuck together like glue and kissing each other? 482 00:43:43,078 --> 00:43:47,207 Or rolling away from each other as if you were caught on fire? 483 00:43:47,708 --> 00:43:48,876 Which one? 484 00:43:50,794 --> 00:43:51,837 You saw everything. 485 00:43:54,214 --> 00:43:56,383 I have given it some thought, 486 00:43:56,467 --> 00:43:59,345 and I do not think you can be my husband. 487 00:44:01,764 --> 00:44:04,516 What use is a man who has no principles? 488 00:44:27,873 --> 00:44:29,083 A dungeon? 489 00:44:29,541 --> 00:44:31,293 He practically lives there. 490 00:44:31,752 --> 00:44:34,546 His robe is always stained with blood. 491 00:44:34,630 --> 00:44:35,714 Goodness! 492 00:44:36,298 --> 00:44:39,385 I hear that someone died there yesterday. 493 00:44:39,843 --> 00:44:41,762 I hear that it was a man of high rank. 494 00:44:42,096 --> 00:44:44,098 That is what it is for, anyway. 495 00:44:47,685 --> 00:44:48,852 What are you doing? 496 00:44:50,187 --> 00:44:51,188 Right. 497 00:45:12,501 --> 00:45:14,211 Why do you look so sunken? 498 00:45:15,504 --> 00:45:16,964 A man died 499 00:45:18,048 --> 00:45:19,258 because I lied. 500 00:45:19,425 --> 00:45:22,302 Did you think that it would be a smooth ride? 501 00:45:23,470 --> 00:45:24,888 -That is not what I meant-- -If you are 502 00:45:24,972 --> 00:45:27,099 going to be like this in front of His Majesty, do not come. 503 00:45:27,182 --> 00:45:28,308 I will meet him alone. 504 00:45:46,827 --> 00:45:48,829 You do not have work to do? 505 00:45:50,330 --> 00:45:51,748 I am here to do something. 506 00:45:52,332 --> 00:45:53,959 I am sleeping at the palace from today. 507 00:45:54,668 --> 00:45:56,420 -Why? -I have to. It is for work. 508 00:45:56,712 --> 00:45:57,838 You do not have to. 509 00:45:57,921 --> 00:46:00,174 It is better that way. I am just giving you a heads-up. 510 00:46:11,768 --> 00:46:13,187 What do you think you are doing? 511 00:46:13,270 --> 00:46:15,063 Let me go. We will talk after you let go. 512 00:46:16,857 --> 00:46:18,817 Please let her go, Prince Neungyang. 513 00:46:27,576 --> 00:46:28,744 Are you out of your mind? 514 00:46:29,953 --> 00:46:31,205 Please excuse him, my lord. 515 00:46:31,914 --> 00:46:33,248 I do not know what happened, 516 00:46:33,499 --> 00:46:35,918 but there are many eyes on you here. 517 00:46:49,097 --> 00:46:50,557 Do you know how hard I searched for you? 518 00:46:50,766 --> 00:46:53,060 And you are at the palace? Why are you here? 519 00:46:53,519 --> 00:46:54,770 It is complicated. 520 00:46:55,145 --> 00:46:57,147 You think you can change things by working in the palace? 521 00:46:57,981 --> 00:47:00,067 -Follow me. -No! 522 00:47:00,150 --> 00:47:01,151 Dong-ju! 523 00:47:02,736 --> 00:47:05,739 Here comes Her Majesty! 524 00:47:15,791 --> 00:47:20,212 I came to see who was making such loud noises in the palace. 525 00:47:21,004 --> 00:47:22,756 Was it you, Prince Neungyang? 526 00:47:23,257 --> 00:47:24,299 I apologize. 527 00:47:25,968 --> 00:47:28,929 You must be Dong-ju, who works for Court Lady Kim. 528 00:47:29,263 --> 00:47:31,932 Yes, Your Highness. 529 00:47:33,183 --> 00:47:35,018 I do not know what is going on, 530 00:47:35,310 --> 00:47:37,104 but she works for my subordinate, 531 00:47:37,187 --> 00:47:39,648 which means she is one of my people. 532 00:47:39,940 --> 00:47:41,775 Please do not mistreat her like that. 533 00:47:45,028 --> 00:47:46,238 You are excused. 534 00:47:57,332 --> 00:47:59,751 You may go as well, Prince Neungyang. 535 00:48:13,348 --> 00:48:14,766 I wish to talk to you for a moment. 536 00:48:17,519 --> 00:48:18,687 Yes, Your Highness. 537 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 Look at you! Why do you look so sunken? 538 00:48:54,306 --> 00:48:56,433 -Mind your own business. -How can I? 539 00:48:57,559 --> 00:49:00,228 You can stop now. Then I will-- 540 00:49:00,312 --> 00:49:02,773 No, there is no going back. 541 00:49:03,774 --> 00:49:04,900 I have come too far. 542 00:49:05,901 --> 00:49:07,736 So stop wasting your time. 543 00:49:08,403 --> 00:49:09,780 What do you mean? 544 00:49:12,324 --> 00:49:15,160 Is he blackmailing you? 545 00:49:19,748 --> 00:49:20,874 No, he is not. 546 00:49:21,833 --> 00:49:23,043 Just do not follow me. 547 00:49:38,225 --> 00:49:40,352 -We are out of tea. -I will get some. 548 00:49:40,894 --> 00:49:43,188 Get the best kind as it will be served to Her Majesty. 549 00:50:03,375 --> 00:50:04,459 A revolt? 550 00:50:05,335 --> 00:50:07,170 -Chancellor Heo? -Yes. 551 00:50:08,046 --> 00:50:11,633 That is why he was jailed and died there. 552 00:50:12,884 --> 00:50:15,470 How can His Majesty's closest friend do such a thing? 553 00:50:16,263 --> 00:50:17,472 Is there any proof? 554 00:50:18,098 --> 00:50:20,934 Who was with him? Who were they trying to enthrone? 555 00:50:21,393 --> 00:50:23,103 I was told to keep it confidential. 556 00:50:24,438 --> 00:50:25,772 I am sorry, Your Highness. 557 00:50:28,859 --> 00:50:30,026 That day, 558 00:50:31,653 --> 00:50:33,947 he certainly had something to tell me. 559 00:50:34,990 --> 00:50:35,991 Sorry? 560 00:50:37,451 --> 00:50:40,245 Nothing. You are excused now. 561 00:51:09,608 --> 00:51:10,650 Your Majesty, 562 00:51:12,861 --> 00:51:16,031 Chancellor Heo's corpse is still in the palace. 563 00:51:16,615 --> 00:51:18,992 We cannot find his family, either. 564 00:51:19,534 --> 00:51:21,286 So we do not know what we should do. 565 00:51:22,454 --> 00:51:24,748 Throw the body out through the door for the dead. 566 00:51:25,624 --> 00:51:26,625 Sorry? 567 00:51:28,668 --> 00:51:29,711 Yun... 568 00:51:31,671 --> 00:51:33,715 abandoned me long ago. 569 00:51:37,052 --> 00:51:38,720 I will abandon him, too. 570 00:51:40,138 --> 00:51:42,098 -Yes, Your Majesty. -Your Majesty. 571 00:51:52,901 --> 00:51:54,986 How is your wrist? 572 00:51:56,071 --> 00:51:57,072 You must have been scared. 573 00:51:57,197 --> 00:51:59,825 I wish I could knock him out. 574 00:52:00,242 --> 00:52:01,409 I am fine. 575 00:52:03,537 --> 00:52:04,621 Nok-du. 576 00:52:05,539 --> 00:52:06,540 Yes? 577 00:52:10,502 --> 00:52:13,171 I cannot go home from today. 578 00:52:14,297 --> 00:52:16,007 Why do you keep repeating such bad news? 579 00:52:17,008 --> 00:52:18,885 It is fine, I can come visit you. 580 00:52:19,594 --> 00:52:20,762 Head inside and get some rest. 581 00:52:21,429 --> 00:52:22,430 Yes. 582 00:52:22,639 --> 00:52:24,516 I will be back. See you tomorrow. 583 00:52:53,336 --> 00:52:54,379 -Excuse... -Goodness! 584 00:52:56,631 --> 00:52:58,592 Are you going to keep startling me like this every time? 585 00:52:59,426 --> 00:53:00,468 I apologize. 586 00:53:02,804 --> 00:53:05,932 You have heard what happened to Chancellor Heo, right? 587 00:53:08,643 --> 00:53:11,479 Will you leave Prince Neungyang to be? 588 00:53:11,605 --> 00:53:12,647 No. 589 00:53:13,732 --> 00:53:16,318 I am thinking about what I should do. 590 00:53:26,202 --> 00:53:27,662 How about we help each other out? 591 00:53:33,627 --> 00:53:35,629 Not only did His Majesty kill Lord Heo, 592 00:53:37,088 --> 00:53:38,590 he just threw the corpse out. 593 00:53:40,300 --> 00:53:42,052 How could he possibly do that? 594 00:53:44,304 --> 00:53:46,014 I must go see Yun. 595 00:53:48,308 --> 00:53:50,685 You must go and meet Her Majesty. 596 00:53:52,187 --> 00:53:54,439 I will take care of Lord Heo. 597 00:53:55,398 --> 00:53:56,483 Then let us go together. 598 00:53:56,566 --> 00:53:58,401 You know that it will be dangerous. 599 00:53:58,485 --> 00:53:59,986 Is it any less dangerous for you? 600 00:54:00,862 --> 00:54:01,905 Let us go. 601 00:54:05,325 --> 00:54:07,953 I almost died of a fever as a child. 602 00:54:11,873 --> 00:54:13,959 I was a nobody that even my mother gave up on. 603 00:54:16,294 --> 00:54:18,755 But Lord Heo brought me to the doctor and saved my life. 604 00:54:21,925 --> 00:54:24,761 Lord Heo cried and begged his father to save me. 605 00:54:28,556 --> 00:54:29,641 Back then, 606 00:54:31,559 --> 00:54:33,937 I was not only cured of fever, 607 00:54:36,648 --> 00:54:37,732 but became 608 00:54:41,736 --> 00:54:44,114 human for the first time in my life. 609 00:54:49,411 --> 00:54:52,247 I must go, as I became human thanks to My Lord. 610 00:54:57,836 --> 00:55:00,046 I apologize for not protecting you until the very end. 611 00:55:21,317 --> 00:55:22,360 Your Majesty, 612 00:55:23,611 --> 00:55:27,157 would you like me to call Officer Yeon to join you? 613 00:55:31,202 --> 00:55:33,705 I must look pathetic to you. 614 00:55:34,080 --> 00:55:35,832 It is not that. 615 00:55:36,041 --> 00:55:37,042 Sure. 616 00:55:37,876 --> 00:55:38,918 Call him. 617 00:57:03,336 --> 00:57:05,880 Where is Jung Yun-jeo? 618 00:57:06,172 --> 00:57:08,591 He ran far away. Do not look for him. 619 00:57:17,642 --> 00:57:19,185 I will cut your head off next. 620 00:57:20,395 --> 00:57:21,813 Answer me quickly. 621 00:57:24,149 --> 00:57:25,859 You will cut my head off even if I do answer. 622 00:57:29,362 --> 00:57:31,114 I do not need to live, 623 00:57:32,407 --> 00:57:34,409 for my master is right here. 624 00:57:40,915 --> 00:57:42,542 What I am saying is 625 00:57:43,835 --> 00:57:46,045 that I will never do anything you want me to. 626 00:57:54,387 --> 00:57:55,513 I came here 627 00:57:56,347 --> 00:57:59,100 to walk with My Lord to death, anyway. 628 00:58:52,487 --> 00:58:54,405 You were alive all along? 629 00:59:00,787 --> 00:59:02,413 Your Highness. 630 00:59:04,040 --> 00:59:05,375 20 years ago, 631 00:59:06,209 --> 00:59:09,295 do you remember 632 00:59:10,380 --> 00:59:11,965 how I buried His Majesty's son? 633 00:59:17,637 --> 00:59:20,098 Yes, and then you fell-- 634 00:59:20,181 --> 00:59:22,392 I did not die then. 635 00:59:23,101 --> 00:59:27,272 And I am not the only one who survived. 636 00:59:28,523 --> 00:59:29,774 What do you mean? 637 00:59:32,485 --> 00:59:34,320 His Majesty's son 638 00:59:37,156 --> 00:59:39,867 is still alive, Your Highness. 639 00:59:59,053 --> 01:00:01,931 Please protect the child. 640 01:00:03,141 --> 01:00:05,852 What do you mean, protect him? 641 01:00:07,312 --> 01:00:08,688 Where is he? 642 01:00:12,859 --> 01:00:14,444 Where is he now? 643 01:00:20,825 --> 01:00:22,076 You must protect him 644 01:00:23,328 --> 01:00:24,954 from His Majesty. 645 01:00:25,163 --> 01:00:27,832 I asked where he is! 646 01:00:30,627 --> 01:00:33,630 I will protect him with all I have. 647 01:00:36,549 --> 01:00:37,675 Tell me. 648 01:00:39,886 --> 01:00:40,887 Please. 649 01:01:24,764 --> 01:01:25,890 Your Majesty! 650 01:01:45,743 --> 01:01:46,828 Who is there? 651 01:02:09,684 --> 01:02:10,685 My lord. 652 01:02:31,414 --> 01:02:32,415 Your Majesty! 653 01:02:34,083 --> 01:02:35,126 Your Majesty! 654 01:03:36,771 --> 01:03:39,148 {\an8}You were right. There was an oath. 655 01:03:39,398 --> 01:03:40,858 {\an8}How can we steal that? 656 01:03:40,942 --> 01:03:43,778 {\an8}I am Lady Kim, who stole Lord Park's elephant statue. 657 01:03:44,737 --> 01:03:47,281 {\an8}You are going to stop the revolt? 658 01:03:47,448 --> 01:03:48,741 {\an8}Are you okay, my lord? 659 01:03:50,076 --> 01:03:52,578 {\an8}-And you will bring Hwang-tae back? -You must help me. 660 01:03:56,958 --> 01:03:59,001 {\an8}Here comes the Prince. 661 01:04:00,086 --> 01:04:01,462 {\an8}There is no point in doing this. 662 01:04:01,546 --> 01:04:04,590 {\an8}It will be all over for Prince Neungyang tonight. 663 01:04:06,217 --> 01:04:08,219 {\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim 45259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.