All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.S01E06.NF.x264.1080p_track96_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,085 --> 00:00:46,379 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,463 --> 00:00:48,381 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:42,560 --> 00:01:44,813 -My lord, it is not what you think. -Come outside. 4 00:01:45,563 --> 00:01:46,773 Let me explain. 5 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 Come outside right now! 6 00:01:49,234 --> 00:01:50,276 That feels nice. 7 00:01:50,360 --> 00:01:52,112 I feel refreshed now that my hair is clean. 8 00:01:52,195 --> 00:01:53,822 -I feel great. -My gosh. 9 00:01:57,283 --> 00:01:58,660 That was nice, was it not? 10 00:01:58,868 --> 00:02:00,662 Yes, it was. 11 00:02:04,541 --> 00:02:05,583 Lady Kim. 12 00:02:07,168 --> 00:02:08,169 Yes. 13 00:02:09,045 --> 00:02:11,339 I was just about to go to bed. 14 00:02:11,589 --> 00:02:12,924 -Come out for a moment. -Is he nuts? 15 00:02:13,007 --> 00:02:14,217 We need to give you something. 16 00:02:14,300 --> 00:02:15,927 My goodness, we are practically a family. 17 00:02:16,010 --> 00:02:17,220 -I will kill him. -We can just 18 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 go inside ourselves. 19 00:02:19,264 --> 00:02:20,473 You are right. Let us go inside. 20 00:02:20,640 --> 00:02:22,517 Lady Kim, we are going in. 21 00:02:24,352 --> 00:02:28,356 No, I will be right out. Just a minute. 22 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 {\an8}Did Dong-ju come home? 23 00:02:37,615 --> 00:02:39,325 {\an8}She was outside all day. 24 00:02:39,492 --> 00:02:41,327 {\an8}Yes, she came home. She is sleeping. 25 00:02:41,661 --> 00:02:43,037 {\an8}We brought you some calamus. 26 00:02:43,413 --> 00:02:47,083 {\an8}You and Dong-ju should wash each other's hair tomorrow 27 00:02:47,333 --> 00:02:49,919 {\an8}-and make up with each other. -Okay, we will. 28 00:02:50,128 --> 00:02:51,379 {\an8}Why fight over a man? 29 00:02:51,754 --> 00:02:54,340 {\an8}It is all useless, Lady Kim. 30 00:02:54,424 --> 00:02:55,675 {\an8}I apologize for what happened. 31 00:02:56,217 --> 00:02:58,219 {\an8}You must all be tired. You should get some sleep. 32 00:02:58,303 --> 00:03:01,139 {\an8}What? No, we are not tired at all. 33 00:03:01,222 --> 00:03:03,099 {\an8}No, you should go. Go to your rooms and sleep. 34 00:03:03,182 --> 00:03:04,893 {\an8}-We are fine. -My goodness. 35 00:03:04,976 --> 00:03:06,811 {\an8}-Dong-ju is fast asleep. -But... 36 00:03:06,895 --> 00:03:08,021 {\an8}My goodness. 37 00:03:20,742 --> 00:03:24,329 So that is why you let him hide the fact that he is a man? 38 00:03:25,038 --> 00:03:26,039 Yes. 39 00:03:26,497 --> 00:03:29,459 He will be gone soon, so please do not tell anyone. 40 00:03:29,834 --> 00:03:30,877 Do us a favor. 41 00:03:32,253 --> 00:03:33,546 Then why... 42 00:03:37,091 --> 00:03:39,594 -Why were you two-- -It was an accident. 43 00:03:40,595 --> 00:03:42,931 -He slipped. -You expect me to believe that? 44 00:03:43,348 --> 00:03:45,683 -I trust you, but not him. -It was not an accident. 45 00:03:45,975 --> 00:03:47,101 Be quiet. 46 00:03:48,311 --> 00:03:51,773 I know you think him as a reckless and shameless fool. 47 00:03:52,023 --> 00:03:53,191 -Hey. -But 48 00:03:53,524 --> 00:03:55,860 he does not mean any harm, so do not worry. 49 00:03:57,153 --> 00:03:58,947 Are you worried about him? 50 00:04:01,741 --> 00:04:03,034 If people find out he is a man, 51 00:04:03,117 --> 00:04:05,119 I will also get in trouble for helping him. 52 00:04:05,745 --> 00:04:07,205 I am worried about myself. 53 00:04:08,289 --> 00:04:10,375 So please do not tell anyone and just leave. 54 00:04:10,750 --> 00:04:12,335 If you stay, it will put us in danger. 55 00:04:14,462 --> 00:04:15,588 I resent you. 56 00:04:16,589 --> 00:04:19,133 You know very well I cannot say "no" to you. 57 00:04:25,306 --> 00:04:27,225 -Follow me. -What are you doing? 58 00:04:27,308 --> 00:04:29,894 Then are you going to sleep with her in the same room? 59 00:04:30,561 --> 00:04:32,730 That is up to us to decide. 60 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 Stop it. 61 00:04:34,983 --> 00:04:36,776 I will sleep at the kisaeng house tonight. 62 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 -Wait a second. -Darn it. 63 00:04:40,321 --> 00:04:41,447 Wear this. 64 00:04:41,739 --> 00:04:42,782 Hurry. 65 00:05:09,934 --> 00:05:13,229 He does not have a mistress whom he loves? 66 00:05:27,243 --> 00:05:28,411 Gosh, whatever. 67 00:05:34,042 --> 00:05:36,127 How can we sleep with the lights on? 68 00:06:10,620 --> 00:06:11,788 My goodness, you startled me. 69 00:06:23,591 --> 00:06:25,635 -About-- -I will kill you if you mention the kiss. 70 00:06:26,969 --> 00:06:29,138 -Then who-- -And do not ask me whom I like. 71 00:06:30,681 --> 00:06:32,391 -Then what-- -And stop asking about the cough. 72 00:06:32,475 --> 00:06:34,185 You keep saying things I do not understand. 73 00:06:34,268 --> 00:06:36,104 Will you please let me talk? 74 00:06:36,521 --> 00:06:38,314 Why are you not asking me anything? 75 00:06:38,523 --> 00:06:40,274 I told you I do not have a mistress whom I love. 76 00:06:40,483 --> 00:06:42,318 I lied to you. The woman I met in Hanyang-- 77 00:06:42,401 --> 00:06:44,320 Forget it. I am not curious. 78 00:06:46,114 --> 00:06:48,282 Why not? Why are you not curious? 79 00:06:49,408 --> 00:06:53,454 Because unlike what you think, I do not have feelings for you. 80 00:06:56,165 --> 00:06:58,126 -You are lying. -No, I am not. 81 00:06:59,961 --> 00:07:00,962 Hey. 82 00:07:01,671 --> 00:07:05,258 Are you angry that I kissed you without your consent? 83 00:07:05,341 --> 00:07:06,259 No. 84 00:07:06,342 --> 00:07:09,345 That is no big deal. It was just a kiss. 85 00:07:11,722 --> 00:07:13,057 You are being so harsh. 86 00:07:13,850 --> 00:07:16,102 I felt it. I bet you also felt-- 87 00:07:16,185 --> 00:07:20,314 You have never dated anyone in your entire life, have you? 88 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 What? 89 00:07:24,819 --> 00:07:26,237 Yes, I have. You are wrong. 90 00:07:26,612 --> 00:07:29,240 I have dated tons of women back in my hometown. 91 00:07:29,323 --> 00:07:30,366 What are you talking about? 92 00:07:30,450 --> 00:07:32,535 Yes, I am sure you have dated a lot of women. 93 00:07:33,911 --> 00:07:35,830 -In your dreams. -You little... 94 00:07:35,913 --> 00:07:38,624 It explains why you are being delusional and absurd. 95 00:07:39,500 --> 00:07:41,836 "Delusional and absurd"? 96 00:07:41,919 --> 00:07:45,548 Yes. Now, if you got the message, stop bothering me. 97 00:07:48,050 --> 00:07:49,302 I came to tell you this. 98 00:07:54,056 --> 00:07:55,141 She thinks I am a bother? 99 00:08:19,707 --> 00:08:20,833 Please! 100 00:08:22,251 --> 00:08:24,045 Let me see my mother! 101 00:08:25,171 --> 00:08:26,464 Let me see my mother! 102 00:08:28,007 --> 00:08:31,844 Once I exit that gate, I will never be able to see my mother again! 103 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 So please... 104 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 Mother! 105 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Mother. 106 00:08:42,563 --> 00:08:44,482 -Mother! -Your Highness! 107 00:08:44,774 --> 00:08:47,276 Your Highness! 108 00:08:48,861 --> 00:08:50,112 No! 109 00:08:50,988 --> 00:08:52,949 Your Highness! 110 00:09:00,456 --> 00:09:02,917 Did he not cry a lot? 111 00:09:04,377 --> 00:09:07,171 He became calm after passing the gate. 112 00:09:09,632 --> 00:09:12,802 I heard many people wailed 113 00:09:13,302 --> 00:09:15,388 for my poor brother. 114 00:09:18,140 --> 00:09:21,852 I wonder if they did the same when I went through all those hardships. 115 00:09:23,521 --> 00:09:25,523 I wailed for you, Your Majesty. 116 00:09:27,900 --> 00:09:30,236 Yes, you were the only one. 117 00:09:31,279 --> 00:09:34,907 Even my own father did not acknowledge me as worthy. 118 00:09:35,449 --> 00:09:40,204 And he even left behind a brutal will. 119 00:09:42,623 --> 00:09:46,377 If you had not gotten rid of it beforehand, 120 00:09:49,380 --> 00:09:52,508 the throne would not have been mine. 121 00:09:54,719 --> 00:09:55,720 Therefore, 122 00:09:57,430 --> 00:09:58,556 you are the one person 123 00:10:00,933 --> 00:10:02,310 I trust unconditionally. 124 00:10:05,521 --> 00:10:07,940 Do you know that, Yun? 125 00:10:09,191 --> 00:10:10,276 I am 126 00:10:11,485 --> 00:10:13,738 extremely grateful, Your Majesty. 127 00:10:25,499 --> 00:10:27,335 A secret letter written by the late king. 128 00:10:28,669 --> 00:10:30,379 So the rumors were true. 129 00:10:32,423 --> 00:10:34,383 {\an8}They why did you not make a move earlier? 130 00:10:34,467 --> 00:10:35,301 {\an8}6 YEARS AGO 131 00:10:35,384 --> 00:10:38,554 {\an8}His Majesty took the throne very unexpectedly, 132 00:10:38,971 --> 00:10:41,223 and the Grand Prince was too young. 133 00:10:42,308 --> 00:10:44,310 So we were waiting for the right moment. 134 00:10:46,270 --> 00:10:48,230 However, you were one step ahead of us. 135 00:10:48,939 --> 00:10:51,692 You will get punished for treason. 136 00:10:52,485 --> 00:10:55,780 {\an8}There will come a day when you utterly regret 137 00:10:56,614 --> 00:10:59,200 taking that letter from me. 138 00:11:37,863 --> 00:11:38,864 You are... 139 00:11:39,573 --> 00:11:41,200 He is His Majesty's firstborn son. 140 00:11:41,867 --> 00:11:44,286 He is growing up to be a smart and honest man. 141 00:11:45,037 --> 00:11:47,248 Now that His Majesty has taken the throne, 142 00:11:48,416 --> 00:11:51,127 it is time to take him back to where he belongs. 143 00:11:51,210 --> 00:11:53,421 -No, that cannot happen. -Why? 144 00:11:54,338 --> 00:11:56,215 He has become the King. 145 00:11:56,298 --> 00:11:58,884 So there is no reason for His Majesty to be nervous anymore. 146 00:12:09,478 --> 00:12:11,564 {\an8}DETHRONE THE CROWN PRINCE 147 00:12:11,647 --> 00:12:16,026 {\an8}AND MAKE GRAND PRINCE YEONGCHANG THE NEW CROWN PRINCE 148 00:12:19,071 --> 00:12:20,156 What is this? 149 00:12:20,239 --> 00:12:23,701 Today, I punished the man who hid this letter. 150 00:12:25,286 --> 00:12:26,537 So what do you think? 151 00:12:26,996 --> 00:12:29,331 Do you think His Majesty does not need to be worried anymore? 152 00:12:30,666 --> 00:12:32,168 I cannot believe this. 153 00:12:32,751 --> 00:12:36,380 And we do not know why His Majesty made such a decision that day. 154 00:12:36,964 --> 00:12:38,299 His Majesty may have taken the throne, 155 00:12:38,382 --> 00:12:40,551 but what if that does not solve anything? 156 00:12:42,344 --> 00:12:45,139 Then you, me, and that kid 157 00:12:47,433 --> 00:12:48,767 might end up dead. 158 00:12:51,687 --> 00:12:54,940 So do not get your hopes up and just go back to your hideout. 159 00:12:55,357 --> 00:12:57,443 If you show up before me one more time, 160 00:12:59,278 --> 00:13:01,447 I will not be able to show mercy. 161 00:13:22,635 --> 00:13:23,719 My lord. 162 00:13:26,013 --> 00:13:27,431 What do you mean Yun-jeo disappeared? 163 00:13:27,515 --> 00:13:29,225 The Muwol Corps standing guard are all dead. 164 00:13:29,308 --> 00:13:30,893 Find him. Find him no matter what. 165 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 Did you bring the dead bodies of the Muwol Corps that were there? 166 00:13:37,316 --> 00:13:38,234 No. 167 00:13:38,317 --> 00:13:40,861 The dead body inside was found at the widow village. 168 00:13:46,325 --> 00:13:47,993 There were signs of torture. 169 00:13:48,536 --> 00:13:50,371 The man who hid near the widow village 170 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 probably killed her and ran away to Hanyang. 171 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 What if he found something by torturing her? 172 00:13:57,545 --> 00:14:00,923 I want you to quietly find the boy and gather the Muwol Corps. 173 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 Let us get rid of the local functionary 174 00:14:06,637 --> 00:14:08,389 and bring back the Grand Prince. 175 00:14:10,766 --> 00:14:12,309 Yes, my lord. 176 00:14:33,706 --> 00:14:35,082 You found the boss? 177 00:14:36,667 --> 00:14:39,587 Not exactly, but I think I can guess who the boss is. 178 00:14:39,920 --> 00:14:42,798 Then wait until the boss shows up and beat the living soul out of him. 179 00:14:43,966 --> 00:14:45,384 It is not that simple. 180 00:14:45,593 --> 00:14:47,469 He talked about the island, so it has to be him. 181 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 Yes? 182 00:14:49,805 --> 00:14:52,933 But I think he is getting orders from someone else. 183 00:14:53,350 --> 00:14:55,311 Who is that darn fellow? 184 00:14:55,603 --> 00:14:56,979 Let us teach that guy a lesson, too. 185 00:14:59,440 --> 00:15:00,858 -The King. -What? 186 00:15:03,694 --> 00:15:04,737 "The King"? 187 00:15:04,945 --> 00:15:06,363 The King of Joseon? 188 00:15:07,114 --> 00:15:07,990 His Majesty? 189 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 -Yes. -Watch what you say! 190 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 I know it is difficult to stay here dressed like a woman. 191 00:15:16,498 --> 00:15:20,294 But do not talk nonsense with a straight face like that. 192 00:15:21,420 --> 00:15:23,839 It hurts me to see you go crazy. 193 00:15:23,964 --> 00:15:25,674 I know it does not make sense. 194 00:15:26,884 --> 00:15:27,968 But 195 00:15:29,470 --> 00:15:32,014 what if my father is actually acquainted with His Majesty? 196 00:15:33,766 --> 00:15:35,017 What if he is an aristocrat? 197 00:15:35,976 --> 00:15:38,270 What if he was living on that island because he did something bad? 198 00:15:38,812 --> 00:15:40,773 And what if I am only stirring things up? 199 00:15:41,023 --> 00:15:41,857 Something bad? 200 00:15:42,107 --> 00:15:42,942 Treason? 201 00:15:45,986 --> 00:15:48,238 "Treason"? My father? 202 00:15:49,281 --> 00:15:50,324 No. 203 00:15:52,618 --> 00:15:53,702 No, it cannot be. 204 00:15:54,161 --> 00:15:56,163 My mother told me 205 00:15:57,289 --> 00:16:00,000 that it was because of me. 206 00:16:00,084 --> 00:16:02,044 No, you are probably mistaken. 207 00:16:02,127 --> 00:16:05,881 Your father would never plot treason. He is the most honest man alive. 208 00:16:05,965 --> 00:16:07,007 He would never. 209 00:16:08,926 --> 00:16:12,096 Anyway, I should not do anything rash. 210 00:16:12,680 --> 00:16:13,847 So I will look into it more. 211 00:16:13,931 --> 00:16:17,142 Yes, it is important to be sure. 212 00:16:18,936 --> 00:16:20,020 By the way, 213 00:16:21,313 --> 00:16:22,564 your eyes are swollen. 214 00:16:23,691 --> 00:16:26,485 You look like a guy who got heartbroken and cried all night. 215 00:16:27,277 --> 00:16:29,947 -My gosh, that is nonsense. -Let me see. 216 00:16:31,031 --> 00:16:33,325 Master, where is Aeng-du? I have not seen her since last night. 217 00:16:33,409 --> 00:16:34,410 Aeng-du? 218 00:16:35,077 --> 00:16:38,622 She keeps saying things I do not get and will not stop crying. 219 00:16:39,164 --> 00:16:42,626 I forgot to call him my sister. I totally forgot. 220 00:16:43,293 --> 00:16:44,545 I should have called him my sister. 221 00:16:49,925 --> 00:16:53,554 He is my sister! He is my older sister! 222 00:16:53,637 --> 00:16:56,348 -Yesterday, I was-- -That is enough. 223 00:16:58,017 --> 00:16:59,351 Did you beat him? 224 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Did you beat him already? 225 00:17:01,770 --> 00:17:05,274 Is my brother dead? 226 00:17:05,774 --> 00:17:08,736 Then beat me, too! Do the same to me! 227 00:17:10,279 --> 00:17:11,321 Are you sure? 228 00:17:12,114 --> 00:17:14,324 Okay, fine. Let us go now. 229 00:17:16,869 --> 00:17:18,495 Oh, my goodness! Father! 230 00:17:18,829 --> 00:17:21,623 Father, I am going to die! Father! 231 00:17:21,999 --> 00:17:23,876 Father! 232 00:17:24,418 --> 00:17:26,211 Where in the world is Aeng-du? 233 00:17:27,671 --> 00:17:28,797 She is nowhere to be seen. 234 00:17:44,021 --> 00:17:45,105 Where are you going? 235 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 -Off to work. -To do laundry? 236 00:17:50,027 --> 00:17:51,653 I guess not. 237 00:17:52,321 --> 00:17:55,032 I will be working in the kitchen at the kisaeng house starting today. 238 00:17:59,203 --> 00:18:00,746 Father. 239 00:18:15,677 --> 00:18:18,597 Are you not going to beat me? 240 00:18:19,181 --> 00:18:21,433 If you are gone, who will be here to taste my food? 241 00:18:22,017 --> 00:18:25,020 Then what about my brother... 242 00:18:26,188 --> 00:18:27,439 I mean, my sister? 243 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 There are two ladies whom he is trying to protect. 244 00:18:29,650 --> 00:18:31,151 So I decided not to beat him up for now. 245 00:18:31,735 --> 00:18:35,114 Instead, will you do me a favor? 246 00:18:42,079 --> 00:18:44,748 First, go ahead and fill your stomach. 247 00:18:45,457 --> 00:18:47,209 I will ask you once you are full. 248 00:19:06,436 --> 00:19:07,479 Gosh. 249 00:19:08,355 --> 00:19:09,815 Do not go. 250 00:19:09,898 --> 00:19:11,775 You know nothing about working in the kitchen. 251 00:19:12,067 --> 00:19:15,863 Do you not know why he wants you to work in the kitchen? It is obvious. 252 00:19:16,446 --> 00:19:17,865 You are so naive. 253 00:19:18,448 --> 00:19:19,741 So he could separate the two of us. 254 00:19:21,118 --> 00:19:22,119 I guess you know. 255 00:19:22,911 --> 00:19:24,204 So do not go. 256 00:19:24,288 --> 00:19:25,914 I need to pay you back my debt. 257 00:19:27,124 --> 00:19:28,917 I will give you a discount. Do not go. 258 00:19:30,085 --> 00:19:32,629 I told you to stop being so clingy! 259 00:19:45,267 --> 00:19:47,895 No, I am going to be clingy. 260 00:19:49,438 --> 00:19:51,106 -What? -You said you do not like me. 261 00:19:51,857 --> 00:19:53,650 And I am fine with that. 262 00:19:53,942 --> 00:19:54,902 But you see, 263 00:19:55,777 --> 00:19:57,154 I will make you like me. 264 00:19:59,865 --> 00:20:02,492 So do not go to him. 265 00:20:12,377 --> 00:20:13,503 How are you going to do that? 266 00:20:26,892 --> 00:20:27,976 Hey! 267 00:20:44,952 --> 00:20:46,328 What is the matter with you? 268 00:20:46,578 --> 00:20:49,206 You are making me feel very uncomfortable, so just go. 269 00:20:49,831 --> 00:20:50,874 Go on. 270 00:21:05,806 --> 00:21:06,974 I will do as you asked 271 00:21:08,016 --> 00:21:09,851 and act like I do not know anything for your sake. 272 00:21:11,687 --> 00:21:13,230 But are you going to keep 273 00:21:14,231 --> 00:21:15,440 sleeping in the same room? 274 00:21:16,233 --> 00:21:18,485 What do you take me for? 275 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 The little kid is staying with us, so stop asking me that. 276 00:21:22,030 --> 00:21:23,323 You are worried for nothing. 277 00:21:25,158 --> 00:21:26,159 Okay. 278 00:21:31,248 --> 00:21:32,916 But I have a question. 279 00:21:35,544 --> 00:21:36,795 You said you like someone. 280 00:21:38,463 --> 00:21:39,840 I heard you loud and clear. 281 00:21:45,679 --> 00:21:46,763 So tell me. 282 00:21:48,265 --> 00:21:50,058 Is it him that you like? 283 00:22:01,069 --> 00:22:03,447 Of course not. I have eyes, too. 284 00:22:03,697 --> 00:22:05,407 Yes, of course. 285 00:22:06,074 --> 00:22:07,826 He is not a likable fellow. 286 00:22:15,125 --> 00:22:16,126 Then... 287 00:22:19,755 --> 00:22:21,298 Is it... 288 00:22:21,631 --> 00:22:23,008 Is it me? 289 00:22:23,550 --> 00:22:24,593 No. 290 00:22:24,843 --> 00:22:26,928 I just got drunk and said something I did not mean. 291 00:22:31,725 --> 00:22:35,312 You did not have to deny it so strongly. 292 00:22:42,778 --> 00:22:43,820 Gosh. 293 00:22:44,321 --> 00:22:46,948 I might as well just beat that weasel up. 294 00:22:47,157 --> 00:22:48,200 Darn it. 295 00:22:49,576 --> 00:22:50,786 Hey, sister. What are you doing? 296 00:22:51,661 --> 00:22:52,746 Gosh, you startled me. 297 00:22:53,747 --> 00:22:56,541 Were you badmouthing my sweet Lord Cha? 298 00:22:56,875 --> 00:22:57,876 What? 299 00:22:58,585 --> 00:23:01,546 "My sweet Lord Cha"? 300 00:23:02,714 --> 00:23:04,466 I am sorry about how things turned out. 301 00:23:04,716 --> 00:23:07,302 I really could not help myself. 302 00:23:07,385 --> 00:23:08,428 Aeng-du. 303 00:23:09,221 --> 00:23:10,764 What are you talking about? 304 00:23:11,681 --> 00:23:12,974 I thought about it. 305 00:23:13,058 --> 00:23:14,434 When you get married, 306 00:23:14,643 --> 00:23:17,395 you have to eat with your spouse three times a day until death do you part. 307 00:23:18,146 --> 00:23:23,485 And if that is the case, I figured he would be a better choice. 308 00:23:24,069 --> 00:23:25,237 I apologize. 309 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 Hey, Aeng-du. 310 00:23:27,447 --> 00:23:31,743 He is well-built, so kind. 311 00:23:32,494 --> 00:23:35,163 He is always smiling at me. 312 00:23:35,872 --> 00:23:39,543 He exactly is the kind of man that Dong-ju told me I would find. 313 00:23:40,001 --> 00:23:41,920 There is no doubt about it. 314 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 Gosh, that little... 315 00:23:50,387 --> 00:23:53,098 My gosh, Lord Yeon. 316 00:23:54,141 --> 00:23:55,308 My goodness. 317 00:23:56,351 --> 00:23:57,686 No, wait. 318 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 -That is sweet. -Let me pour you another glass. 319 00:24:05,986 --> 00:24:08,405 So are you telling me 320 00:24:09,030 --> 00:24:12,409 that you are like a father to Lady Kim? 321 00:24:12,742 --> 00:24:13,743 Yes, of course. 322 00:24:14,035 --> 00:24:17,873 I practically raised her myself. 323 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 Master. I mean, Father. 324 00:24:20,959 --> 00:24:22,669 Will you please help me? 325 00:24:22,752 --> 00:24:25,088 I am willing to do anything 326 00:24:25,172 --> 00:24:28,133 to win Lady Kim's heart. 327 00:24:28,216 --> 00:24:30,385 My goodness, really? 328 00:24:31,261 --> 00:24:32,220 Let me go first. 329 00:24:33,430 --> 00:24:36,474 I am a professional when it comes to wooing women. 330 00:24:37,058 --> 00:24:38,935 But of course, 331 00:24:39,936 --> 00:24:42,898 that is only the case when the other person is a woman. 332 00:24:44,357 --> 00:24:45,442 Anyway, 333 00:24:47,235 --> 00:24:49,696 the secret to winning a woman's heart... 334 00:24:49,779 --> 00:24:51,239 -The secret? -What is it? 335 00:24:51,323 --> 00:24:53,241 What is the secret? Oh, gosh. 336 00:24:54,326 --> 00:24:56,077 This is embarrassing. 337 00:25:11,843 --> 00:25:14,930 You need to be indifferent but kind at the same time. 338 00:25:15,180 --> 00:25:17,432 That is the secret. Let me explain. 339 00:25:17,891 --> 00:25:19,643 For example, when you help her with something, 340 00:25:19,726 --> 00:25:20,810 say, "You cannot even do this? 341 00:25:20,894 --> 00:25:22,854 You might as well just go and kill yourself!" 342 00:25:24,648 --> 00:25:25,774 And then, 343 00:25:25,857 --> 00:25:30,195 help her as if you have no other choice. 344 00:25:40,747 --> 00:25:41,790 My goodness. 345 00:25:42,582 --> 00:25:45,293 Just go kill yourself if you cannot carry this yourself! 346 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 What? 347 00:25:57,389 --> 00:25:59,516 Gosh, it is okay. What are you doing? 348 00:25:59,849 --> 00:26:01,184 I will do it myself. 349 00:26:04,938 --> 00:26:06,606 I am helping because I have no other choice. 350 00:26:13,613 --> 00:26:15,532 My goodness. Hey! 351 00:26:15,657 --> 00:26:18,159 -Who taught you this nonsense? -It is not nonsense. 352 00:26:18,535 --> 00:26:20,036 It will make you think of me at night. 353 00:26:20,120 --> 00:26:22,622 I am indifferent yet kind. You will find me attractive. 354 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 -Goodness. -My gosh. 355 00:26:39,097 --> 00:26:40,932 What is with that look? You said you do not like me. 356 00:26:43,852 --> 00:26:46,521 What? How did I look at you? 357 00:26:58,325 --> 00:26:59,409 Like this. 358 00:27:08,418 --> 00:27:09,502 Where are you going? 359 00:27:10,337 --> 00:27:11,546 It is none of your business. 360 00:27:13,840 --> 00:27:17,010 Do not be late. Come home for dinner, okay? 361 00:27:18,261 --> 00:27:19,554 Do you hear me? 362 00:27:20,722 --> 00:27:24,059 My goodness, she never listens to her mother. 363 00:27:28,313 --> 00:27:30,690 You think we should use the magistrate of Ganghwa Island? 364 00:27:32,359 --> 00:27:33,568 Will the people not oppose? 365 00:27:34,694 --> 00:27:37,155 Many people still care about the Grand Prince. 366 00:27:37,781 --> 00:27:40,283 We will not give them a reason to rebel. 367 00:27:40,700 --> 00:27:42,619 So do not worry, Your Majesty. 368 00:27:43,411 --> 00:27:44,662 And 369 00:27:44,746 --> 00:27:48,208 it will be better for us if people cause a fuss. 370 00:27:49,334 --> 00:27:53,296 It will be a chance for me to find out 371 00:27:54,422 --> 00:27:55,965 who could possibly betray me. 372 00:28:24,619 --> 00:28:26,121 Lee In-woo, the local functionary, 373 00:28:26,746 --> 00:28:28,415 is the one who sent the Grand Prince into exile. 374 00:28:28,706 --> 00:28:31,292 Tomorrow, his father is having his 60th birthday party. 375 00:28:31,793 --> 00:28:34,337 I heard he only invited family and close relatives. 376 00:28:34,963 --> 00:28:35,964 He must have been worried 377 00:28:36,047 --> 00:28:38,341 that there might be killers among the guests. 378 00:28:38,550 --> 00:28:42,095 But he will never expect them to be the working ladies there. 379 00:28:42,387 --> 00:28:44,889 A total of seven including me and Jeong-suk will head to Hanyang. 380 00:28:45,473 --> 00:28:46,808 And once we are done, 381 00:28:47,600 --> 00:28:50,186 we will ask around about Deul-re. 382 00:28:50,520 --> 00:28:53,606 Okay. Then should I follow the rest to Ganghwa Island? 383 00:28:54,858 --> 00:28:56,651 Please let the others know. 384 00:28:57,235 --> 00:28:58,236 Okay. 385 00:28:59,279 --> 00:29:03,158 My goodness, the entire Muwol Corps will be out of the village. 386 00:29:04,826 --> 00:29:05,952 He is a better choice? 387 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 I cannot believe... 388 00:29:07,162 --> 00:29:08,079 Cha Yul-mu, that jerk. 389 00:29:08,163 --> 00:29:09,789 She likes food better than me. 390 00:29:16,755 --> 00:29:18,715 Are you going somewhere far away? 391 00:29:20,800 --> 00:29:24,804 Someone is holding a huge 60th birthday party in Hanyang. 392 00:29:25,638 --> 00:29:28,266 And we are going to make a scene. 393 00:29:30,643 --> 00:29:32,645 Hanyang? Let me help you ladies. 394 00:29:32,729 --> 00:29:34,606 No, it is an important and dangerous task. 395 00:29:35,023 --> 00:29:36,608 Hanyang is in a mess right now. 396 00:29:36,900 --> 00:29:39,110 His Majesty apparently sent to Ganghwa Island-- 397 00:29:39,819 --> 00:29:41,654 You brat. You talk too much. 398 00:29:42,739 --> 00:29:44,699 What did His Majesty do? 399 00:29:47,160 --> 00:29:48,203 You do not need to know. 400 00:29:50,538 --> 00:29:51,706 Take care. 401 00:29:58,755 --> 00:30:00,215 Have a safe trip. 402 00:30:02,801 --> 00:30:05,011 Ganghwa Island and his Majesty? 403 00:30:10,683 --> 00:30:13,144 I got a letter saying the Muwol Corps are on their way. 404 00:30:13,895 --> 00:30:15,772 Is everything ready? 405 00:30:16,189 --> 00:30:17,232 Yes, my lord. 406 00:30:17,607 --> 00:30:19,567 Lord Lee's family is busy getting ready for the party, 407 00:30:19,651 --> 00:30:21,319 so it will not be hard to blend in. 408 00:30:22,779 --> 00:30:23,780 Okay. 409 00:30:46,094 --> 00:30:48,471 You must be up to something again. 410 00:30:56,980 --> 00:30:58,231 Long time no see. 411 00:30:59,482 --> 00:31:00,525 You... 412 00:31:12,495 --> 00:31:15,206 Your Majesty, what brings you here all of a sudden? 413 00:31:16,332 --> 00:31:18,960 I told you to call me "Lord" outside the palace. 414 00:31:20,461 --> 00:31:21,671 Is he inside? 415 00:31:22,422 --> 00:31:24,132 Yes, he is taking a rest. 416 00:31:24,215 --> 00:31:25,258 Is that so? 417 00:31:26,593 --> 00:31:27,677 Then 418 00:31:28,720 --> 00:31:30,722 let me surprise him. 419 00:31:36,185 --> 00:31:37,896 Where are my sons? 420 00:31:38,187 --> 00:31:40,023 That is what I want to ask you. 421 00:31:40,940 --> 00:31:42,191 Where is your son? 422 00:31:42,609 --> 00:31:45,862 I mean, where is His Majesty's son? 423 00:31:45,945 --> 00:31:47,363 What is up with you all of a sudden? 424 00:31:47,447 --> 00:31:49,866 We lived like we did not exist, just as you asked. 425 00:31:53,953 --> 00:31:56,789 Then you never should have caught anyone's eye. 426 00:32:00,877 --> 00:32:03,838 -My lord. -Is he not alone? 427 00:32:15,808 --> 00:32:16,893 Your Majesty. 428 00:32:49,384 --> 00:32:51,135 How about a game of chess? 429 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Sure, Your Majesty. 430 00:33:14,367 --> 00:33:15,868 All the entrances are blocked. 431 00:33:16,411 --> 00:33:17,495 Follow me. 432 00:33:31,968 --> 00:33:33,136 Mother. 433 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 I finished making it. 434 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 I can finally leave now. 435 00:33:55,867 --> 00:33:57,368 Yes, I should leave. 436 00:33:58,494 --> 00:34:01,039 I was going to leave as soon as I finished making this anyway. 437 00:34:04,667 --> 00:34:08,087 Gosh, the rice is getting cold. Why is she not coming home? 438 00:34:08,546 --> 00:34:11,132 Do you really think she would come home for this food? 439 00:34:11,382 --> 00:34:12,550 What do you mean? 440 00:34:12,800 --> 00:34:16,220 Lord Cha already fed her all sorts of good food. 441 00:34:16,554 --> 00:34:20,767 Today, he made rice cakes and ginger cookies. 442 00:34:21,851 --> 00:34:23,144 What did I tell you? 443 00:34:23,227 --> 00:34:24,562 If a woman has to choose a husband, 444 00:34:24,645 --> 00:34:28,691 he is a much better candidate than you are. 445 00:34:29,734 --> 00:34:32,278 Gosh, I might as well just... 446 00:34:47,085 --> 00:34:48,252 Are you not going to eat? 447 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 I already ate. 448 00:34:58,179 --> 00:34:59,597 It is your loss if you do not eat. 449 00:35:11,275 --> 00:35:14,487 What goes through your mind when you cook in the kitchen? 450 00:35:14,821 --> 00:35:17,907 Normally, nothing is on my mind. 451 00:35:18,991 --> 00:35:21,035 But I was very happy when I made this. 452 00:35:22,495 --> 00:35:23,579 Why is that? 453 00:35:25,248 --> 00:35:27,333 Because I was with the woman I love. 454 00:35:29,836 --> 00:35:31,045 Is she a kisaeng? 455 00:35:35,174 --> 00:35:37,593 Yes, she is, Your Majesty. 456 00:35:43,349 --> 00:35:45,143 You have a lot of free time. 457 00:35:46,477 --> 00:35:48,604 I envy your life, my cousin. 458 00:35:50,189 --> 00:35:51,482 Do not try to covet it. 459 00:35:51,983 --> 00:35:53,943 I also enjoy my life very much, Your Majesty. 460 00:36:08,541 --> 00:36:10,001 Did you see anyone suspicious? 461 00:36:10,877 --> 00:36:14,380 We checked everyone, but no one seemed suspicious. 462 00:36:15,006 --> 00:36:16,424 Do not let your guard down. 463 00:36:17,008 --> 00:36:19,552 Check every single man who enters this house. 464 00:36:20,052 --> 00:36:21,095 Yes, my lord. 465 00:36:58,716 --> 00:36:59,926 I will get going first. 466 00:37:00,009 --> 00:37:02,261 You go and borrow a horse from the kisaeng house and follow me. 467 00:37:02,970 --> 00:37:04,096 Yes, my lord. 468 00:37:25,201 --> 00:37:26,244 Hello. 469 00:37:26,327 --> 00:37:29,622 Is this the famous Yeonhwa House? 470 00:37:29,997 --> 00:37:32,166 Yes, welcome. 471 00:37:32,667 --> 00:37:34,752 -Is this your first time? -Yes. 472 00:37:35,336 --> 00:37:37,797 I am the magistrate of Ganghwa Island. 473 00:37:38,089 --> 00:37:40,174 And I was on my way to Hanyang for a party. 474 00:37:40,549 --> 00:37:42,176 But I was told this place is famous, 475 00:37:42,260 --> 00:37:44,303 -"Ganghwa Island"? -so I dropped by. 476 00:37:45,137 --> 00:37:47,348 Thank you for stopping by. Please come this way. 477 00:37:47,848 --> 00:37:49,767 -This way. -By the way, 478 00:37:50,476 --> 00:37:52,853 I heard there is a kisaeng named Mae Hwa-su. 479 00:38:02,613 --> 00:38:03,614 Yes. 480 00:38:03,906 --> 00:38:06,450 His Majesty banished his little brother. 481 00:38:07,159 --> 00:38:09,954 And he ended up in Ganghwa Island. 482 00:38:10,913 --> 00:38:12,623 His Majesty is so cruel. 483 00:38:12,707 --> 00:38:15,376 My goodness, do not say that. 484 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 Thanks to that, 485 00:38:18,587 --> 00:38:21,674 I got the chance to be promoted. 486 00:38:22,341 --> 00:38:24,093 What does His Majesty's brother living in exile 487 00:38:24,176 --> 00:38:26,012 have anything to do with your promotion? 488 00:38:26,304 --> 00:38:29,432 You see, there is a party in Hanyang... 489 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 Never mind. 490 00:38:36,564 --> 00:38:40,985 Just know that something great is going to happen. 491 00:38:42,778 --> 00:38:43,779 What does he mean? 492 00:38:49,452 --> 00:38:50,536 This way? 493 00:38:55,166 --> 00:38:57,877 My goodness, I am so tired. 494 00:39:16,103 --> 00:39:17,313 Are you going to start a business? 495 00:39:17,813 --> 00:39:18,939 There are already merchants 496 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 who have long been delivering items to the court ladies. 497 00:39:21,233 --> 00:39:22,401 So it will not be easy. 498 00:39:22,985 --> 00:39:24,070 No. 499 00:39:24,987 --> 00:39:27,531 I only asked because someone wanted to know. 500 00:39:32,661 --> 00:39:33,621 My goodness. 501 00:39:42,630 --> 00:39:43,798 Gosh, that feels nice. 502 00:39:48,219 --> 00:39:49,553 Who are you? 503 00:39:49,637 --> 00:39:52,348 You need to talk about that party in Hanyang. 504 00:39:52,431 --> 00:39:53,849 I cannot tell you. 505 00:39:53,933 --> 00:39:54,809 Never. 506 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Even if your life is at risk? 507 00:39:56,560 --> 00:39:57,561 Mother. 508 00:40:00,064 --> 00:40:01,107 Mother? 509 00:40:03,859 --> 00:40:05,319 My goodness! 510 00:40:06,070 --> 00:40:07,947 He is a pervert! Gather some people! 511 00:40:08,030 --> 00:40:09,031 Oh, okay. 512 00:40:12,535 --> 00:40:13,953 My goodness. Oh, gosh! 513 00:40:16,330 --> 00:40:17,331 My gosh. 514 00:40:20,876 --> 00:40:23,671 Madam Chun! I am the magistrate of Ganghwa Island. 515 00:40:24,130 --> 00:40:26,298 And this widow is trying to kill me. 516 00:40:26,382 --> 00:40:28,592 He put a knife to my throat. 517 00:40:29,718 --> 00:40:31,387 I was just... 518 00:40:33,264 --> 00:40:34,390 Well... 519 00:40:40,354 --> 00:40:41,939 Tell me why you are going to Hanyang. 520 00:40:42,022 --> 00:40:43,691 Spare no details. 521 00:40:54,743 --> 00:40:57,746 I cannot believe he called the magistrate of Ganghwa Island 522 00:40:58,205 --> 00:41:00,291 to kill his little brother in exile. 523 00:41:03,919 --> 00:41:06,714 So you are the boss? The boss of Muwol Corps? 524 00:41:07,173 --> 00:41:08,424 I will explain after you come back. 525 00:41:09,008 --> 00:41:10,551 This is very urgent. 526 00:41:11,302 --> 00:41:14,305 Once you find Ssuk, have her withdraw everyone 527 00:41:14,513 --> 00:41:16,682 and tell her to go to the temple where Lord Lee is hiding. 528 00:41:16,849 --> 00:41:18,559 Tell her we fell into a trap. 529 00:41:18,684 --> 00:41:20,769 Okay, do not worry. 530 00:41:51,717 --> 00:41:53,677 There needs to be some noise to get the job done. 531 00:41:54,011 --> 00:41:55,221 But why is it so quiet? 532 00:41:55,721 --> 00:41:56,847 Something feels wrong. 533 00:41:58,390 --> 00:42:00,643 -We should withdraw. -What are you talking about? 534 00:42:01,769 --> 00:42:02,811 No way. 535 00:42:24,875 --> 00:42:27,586 The women are the killers! Arrest them! 536 00:43:01,328 --> 00:43:03,664 Kill everyone who saw us. 537 00:43:23,267 --> 00:43:24,351 It is hot! 538 00:43:25,269 --> 00:43:27,438 -Lady Kim? -Madam Chun sent me here. 539 00:43:27,730 --> 00:43:29,273 She did? Why? 540 00:43:29,356 --> 00:43:31,817 She wanted me to warn you that this will happen. 541 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Lord Lee is hiding at a temple in Inwang Mountain. 542 00:43:45,497 --> 00:43:46,540 What? 543 00:43:47,291 --> 00:43:49,460 -Can you find the way? -Me? 544 00:44:00,012 --> 00:44:01,138 I cannot leave you here. 545 00:44:01,221 --> 00:44:02,973 This place is too dangerous for you. 546 00:44:03,057 --> 00:44:05,267 We will go as soon as we are done, so try to keep him there. 547 00:44:05,351 --> 00:44:06,352 Okay. 548 00:44:19,907 --> 00:44:22,409 It will be no fun to just buy time. 549 00:44:33,212 --> 00:44:34,171 My goodness. 550 00:44:35,214 --> 00:44:36,340 You should go back. 551 00:44:36,715 --> 00:44:38,717 This is a restricted area. 552 00:44:38,884 --> 00:44:40,886 If that is the case, 553 00:44:42,429 --> 00:44:44,098 then you should have been more careful. 554 00:44:44,890 --> 00:44:45,808 What? 555 00:44:59,488 --> 00:45:01,073 Did we kill everyone? 556 00:45:01,949 --> 00:45:03,367 I did not see anyone escape. 557 00:45:04,118 --> 00:45:06,829 Let us go. We do not know how long Lady Kim can stall. 558 00:46:05,304 --> 00:46:06,972 Why do you do this? 559 00:46:07,514 --> 00:46:08,557 What? 560 00:46:09,057 --> 00:46:10,934 Why do you do something so dangerous 561 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 when you are free to live a normal life? 562 00:46:13,270 --> 00:46:15,397 Do you all need money like me? 563 00:46:17,566 --> 00:46:20,736 Most of us live by ourselves in hiding, so why would we need money? 564 00:46:21,570 --> 00:46:22,738 Then what for? 565 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 Because we are the only ones who can live such comfortable lives. 566 00:46:27,284 --> 00:46:28,327 What? 567 00:46:41,340 --> 00:46:44,676 My in-laws punished me for not dying after my husband. 568 00:46:46,386 --> 00:46:48,347 He died three days after we got married. 569 00:46:49,640 --> 00:46:51,600 If I had not escape back then, 570 00:46:51,767 --> 00:46:56,230 I would have died after a husband whom I just married. 571 00:46:57,606 --> 00:46:59,691 But this is nothing compared to the others. 572 00:47:06,573 --> 00:47:07,866 Are you okay? 573 00:47:09,451 --> 00:47:12,788 We are able to live comfortable lives thanks to Madam Chun. 574 00:47:12,913 --> 00:47:15,123 But widows outside the village still are treated very harshly. 575 00:47:15,791 --> 00:47:17,292 You surely know that yourself. 576 00:47:18,544 --> 00:47:20,337 -Yes. -We started out 577 00:47:20,796 --> 00:47:23,006 by secretly helping widows in need. 578 00:47:24,550 --> 00:47:26,718 Because no one else would step up 579 00:47:27,803 --> 00:47:29,513 to help a widow who lost her husband. 580 00:47:31,682 --> 00:47:35,727 Then did you kill Lord Lee because he harmed the widows? 581 00:47:38,272 --> 00:47:39,273 No. 582 00:47:40,357 --> 00:47:43,277 But we did it to make a better world 583 00:47:43,360 --> 00:47:46,363 for people who have no power like us. 584 00:47:48,991 --> 00:47:50,242 That is what I believe. 585 00:47:59,293 --> 00:48:01,503 We made sure Lee In-woo was dead 586 00:48:01,587 --> 00:48:03,088 and made it seem like he died from a fall. 587 00:48:03,755 --> 00:48:05,132 You did great. 588 00:48:05,882 --> 00:48:06,967 We would not have succeeded... 589 00:48:09,886 --> 00:48:11,555 if it were not for Lady Kim. 590 00:48:13,807 --> 00:48:14,975 I made you a promise, 591 00:48:15,058 --> 00:48:18,228 so I guess we can no longer delay your admittance. 592 00:48:19,354 --> 00:48:21,940 Welcome to the Muwol Corps, Lady Kim. 593 00:48:25,527 --> 00:48:27,946 Jeong-suk is waiting for you outside. 594 00:48:28,488 --> 00:48:30,073 She will explain in detail. 595 00:48:31,533 --> 00:48:34,077 Meanwhile, the two of us need to talk in private. 596 00:48:36,246 --> 00:48:37,748 Okay, I will leave then. 597 00:48:53,972 --> 00:48:56,308 Is there a problem? 598 00:49:09,655 --> 00:49:11,114 He is not just some homeless scamp. 599 00:49:11,531 --> 00:49:13,033 He is the magistrate of Ganghwa Island. 600 00:49:13,909 --> 00:49:15,118 He cannot be a pervert. 601 00:49:15,744 --> 00:49:17,788 Besides, those two are nowhere to be found. 602 00:49:29,174 --> 00:49:31,051 He did not come home? 603 00:49:31,593 --> 00:49:32,594 No. 604 00:49:33,136 --> 00:49:37,599 So there is nothing to tell you about Nok-du and Dong-ju. 605 00:49:41,812 --> 00:49:44,606 But why are you so tired? 606 00:49:45,565 --> 00:49:46,608 My goodness. 607 00:49:47,025 --> 00:49:49,069 Dong-ju kept wandering around all night 608 00:49:49,152 --> 00:49:51,780 instead of going to bed. 609 00:49:52,698 --> 00:49:54,783 So I could not sleep properly either. 610 00:49:56,702 --> 00:49:57,786 Dong-ju did? 611 00:49:58,704 --> 00:50:01,832 Yes. She constantly sighed, 612 00:50:02,207 --> 00:50:04,751 opened the door to check outside, 613 00:50:05,419 --> 00:50:10,006 and walked around out in the yard. Then she kept saying this. 614 00:50:11,800 --> 00:50:12,843 "How dare he sleep outside? 615 00:50:13,051 --> 00:50:14,803 How dare he not come home without even telling me?" 616 00:50:37,993 --> 00:50:39,119 That is right. 617 00:50:39,202 --> 00:50:41,830 We make wine here 618 00:50:41,913 --> 00:50:43,331 and sell it to the kisaeng house. 619 00:50:43,415 --> 00:50:45,250 And the money we make from that 620 00:50:45,834 --> 00:50:49,921 is used for the Muwol Corps and the widows. 621 00:50:50,005 --> 00:50:52,007 It is a very beautiful story. 622 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 You did great today. You can go. 623 00:51:13,487 --> 00:51:15,655 Let her stand guard with us tonight. 624 00:51:15,822 --> 00:51:17,073 No, not tonight. 625 00:51:20,911 --> 00:51:23,205 It is too early to overwork yourself. Get some rest. 626 00:51:23,872 --> 00:51:24,956 Okay. 627 00:51:46,812 --> 00:51:47,938 Oh my goodness. 628 00:51:53,610 --> 00:51:54,653 Is it you? 629 00:52:01,993 --> 00:52:03,036 Dong-ju. 630 00:52:04,204 --> 00:52:05,247 My lord. 631 00:52:09,084 --> 00:52:11,586 -You cannot come in here. -Yes, I can. 632 00:52:12,796 --> 00:52:13,964 I am allowed to. 633 00:52:15,465 --> 00:52:16,466 Pardon? 634 00:52:33,108 --> 00:52:35,694 We got rid of Lee In-woo, but this is just the beginning. 635 00:52:36,152 --> 00:52:37,362 His Majesty might be thinking 636 00:52:37,946 --> 00:52:40,657 that there are people who are in support of the Grand Prince. 637 00:52:41,533 --> 00:52:43,118 Do you think His Highness will be safe? 638 00:52:43,243 --> 00:52:46,162 I sent someone to bring His Highness here. 639 00:52:46,538 --> 00:52:47,998 -Are you saying-- -Tomorrow. 640 00:52:50,375 --> 00:52:52,043 We will carry out our mission tomorrow. 641 00:53:05,724 --> 00:53:08,727 {\an8}WIDOW VILLAGE, MEN FORBIDDEN 642 00:53:39,174 --> 00:53:41,092 We are prepared for everything. 643 00:53:41,176 --> 00:53:44,346 But His Majesty is very insecure right now. Must we do it now? 644 00:53:44,429 --> 00:53:45,472 What if we keep delaying it 645 00:53:45,555 --> 00:53:48,183 and end up failing to accomplish our mission? 646 00:53:48,266 --> 00:53:49,184 You are right. 647 00:53:49,392 --> 00:53:52,270 It might be the perfect timing when there are plenty of distractions. 648 00:53:52,479 --> 00:53:55,273 -There is no need to wait. Let us hurry-- -Do not bother. 649 00:54:37,232 --> 00:54:39,442 There is no need to hurry. 650 00:54:41,111 --> 00:54:42,654 -What in the world-- -Oh, right. 651 00:54:43,405 --> 00:54:46,783 I also took care of what was urgent. 652 00:55:04,467 --> 00:55:08,471 Once I exit that gate, I will never be able to see my mother again! 653 00:55:09,222 --> 00:55:10,473 So please... 654 00:55:11,474 --> 00:55:13,810 -Is there no one outside? -There are people outside. 655 00:55:14,394 --> 00:55:15,687 But they are all my people. 656 00:55:16,187 --> 00:55:18,398 What do you say? Should I ask them to come inside? 657 00:55:18,481 --> 00:55:20,775 What have you done to the Grand Prince? 658 00:55:25,780 --> 00:55:27,282 I killed him. 659 00:55:42,922 --> 00:55:44,132 Are you really 660 00:55:45,050 --> 00:55:47,385 going to keep your promise? 661 00:55:48,011 --> 00:55:49,012 Of course. 662 00:55:50,096 --> 00:55:51,306 Your job... 663 00:55:57,479 --> 00:55:58,646 begins now. 664 00:56:21,753 --> 00:56:23,171 Mother. 665 00:56:25,298 --> 00:56:26,633 Mother. 666 00:57:20,895 --> 00:57:23,189 How dare you! 667 00:57:55,096 --> 00:57:56,222 -It is me. -Hey. 668 00:57:57,056 --> 00:57:58,600 Do you know how long I waited for you? 669 00:58:12,655 --> 00:58:13,656 Let us go outside. 670 00:58:25,251 --> 00:58:26,252 Hey. 671 00:58:27,170 --> 00:58:29,464 Why are you not looking at me? 672 00:58:31,090 --> 00:58:32,258 What are you talking about? 673 00:58:32,926 --> 00:58:34,552 Go on. Stay somewhere bright. 674 00:58:34,636 --> 00:58:35,970 Why are you not coming with me? 675 00:58:37,263 --> 00:58:38,515 I will explain that next time. 676 00:58:39,724 --> 00:58:41,059 The guest at the kisaeng house... 677 00:58:42,018 --> 00:58:43,186 He was not a pervert, was he? 678 00:58:45,104 --> 00:58:46,731 Where did you suddenly disappear to? 679 00:58:50,527 --> 00:58:51,819 Why did you come... 680 00:58:53,154 --> 00:58:54,364 to the widow village? 681 00:58:58,117 --> 00:58:59,410 I will also explain that next time. 682 00:59:27,272 --> 00:59:29,107 I really do not want to cause a fuss. 683 00:59:29,274 --> 00:59:30,567 Prince Neungyang! 684 00:59:34,779 --> 00:59:38,658 {\an8}PRINCE NEUNGYANG, LATER ON BECOMES KING INJO 685 01:00:12,859 --> 01:00:14,819 There is no need to complicate things. 686 01:00:16,070 --> 01:00:19,616 Instead of the young and foolish Grand Prince Yeongchang, 687 01:00:21,117 --> 01:00:22,160 you can use me instead. 688 01:00:24,996 --> 01:00:27,206 Make me become the king. 689 01:00:28,750 --> 01:00:30,251 That is the only thing that has changed. 690 01:01:11,167 --> 01:01:14,629 Did you think I would feel threatened by some cheap blackmail? 691 01:01:14,962 --> 01:01:16,631 My goodness, that is not what this is. 692 01:01:17,632 --> 01:01:19,342 If I wanted to threaten you, 693 01:01:24,472 --> 01:01:26,224 I would have done a lot more. 694 01:01:27,183 --> 01:01:28,393 Today, 695 01:01:29,268 --> 01:01:31,396 I just came to say hello. 696 01:01:39,404 --> 01:01:41,447 You say you want to become the king. 697 01:01:43,032 --> 01:01:45,243 But do you think you have what it takes? 698 01:03:05,656 --> 01:03:08,242 {\an8}A kisaeng house that financially supports a widow village? 699 01:03:09,577 --> 01:03:10,703 {\an8}Bring me the madam 700 01:03:11,162 --> 01:03:14,373 {\an8}and all the widows who are close to her. 701 01:03:14,707 --> 01:03:17,376 {\an8}If I were the King's son, I at least would not have gotten upset 702 01:03:17,460 --> 01:03:19,879 {\an8}that I had to stay hidden throughout my entire life. 703 01:03:20,755 --> 01:03:22,173 {\an8}I heard you joined the Muwol Corps. 704 01:03:22,256 --> 01:03:24,091 {\an8}And I heard you are planning treason. 705 01:03:24,967 --> 01:03:25,927 {\an8}THE WAR 706 01:03:26,177 --> 01:03:29,472 {\an8}Everyone in the Muwol Corps must leave the village tomorrow night. 707 01:03:31,182 --> 01:03:33,392 {\an8}Then would it not matter if I kill him? 708 01:03:34,477 --> 01:03:35,436 {\an8}BEGINS 709 01:03:38,606 --> 01:03:39,899 {\an8}I will not ask you to like me. 710 01:03:40,775 --> 01:03:41,901 {\an8}Just do not disappear. 711 01:03:42,777 --> 01:03:43,861 Please. 712 01:03:44,153 --> 01:03:46,322 {\an8}Subtitle translation by Ja-won Lee 50662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.