All language subtitles for The A-Team (1983) - S02E03 - The Only Church in Town (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:04,838 (male narrator) In 1972, a crack commando unit 2 00:00:04,879 --> 00:00:06,673 was sent to prison by a military court 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,675 for a crime they didn't commit. 4 00:00:08,717 --> 00:00:11,428 These men promptly escaped from a maximum-security stockade 5 00:00:11,469 --> 00:00:13,138 to the Los Angeles underground. 6 00:00:13,179 --> 00:00:14,764 Today, still wanted by the government, 7 00:00:14,806 --> 00:00:16,558 they survive as soldiers of fortune. 8 00:00:16,599 --> 00:00:19,227 If you have a problem, if no one else can help 9 00:00:19,269 --> 00:00:22,689 and if you can find them, maybe you can hire the A-Team. 10 00:00:22,731 --> 00:00:24,399 [gun firing] 11 00:01:42,519 --> 00:01:44,270 [men laughing] 12 00:01:44,312 --> 00:01:47,273 Give me another bottle. I want more. 13 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 (Swain) There ain't no more. 14 00:01:48,858 --> 00:01:51,403 [laughter continues] 15 00:01:57,367 --> 00:01:58,868 [glass breaking] 16 00:01:58,910 --> 00:02:00,412 [men laughing] 17 00:02:09,004 --> 00:02:11,798 [thudding and crashing] 18 00:02:17,220 --> 00:02:18,847 [child crying] 19 00:02:18,888 --> 00:02:22,308 [laughter continues] 20 00:02:24,811 --> 00:02:29,816 Well, well, what a wonderful surprise. 21 00:02:29,858 --> 00:02:32,861 Perhaps you lovely ladies care to join us, huh? 22 00:02:35,280 --> 00:02:37,490 The noise is waking up the children. 23 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 No, it ain't, sweetheart. 24 00:02:38,658 --> 00:02:40,660 Kids love noise, don't you know that? 25 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 You've destroyed the classroom. Look at this place! 26 00:02:42,620 --> 00:02:44,831 Quiet. We don't need additional noise from you. 27 00:02:44,873 --> 00:02:46,750 Don't shut her up. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,668 I like it when she's mad. 29 00:02:48,710 --> 00:02:51,463 [men sniggering] 30 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Leave them alone. Everybody go to bed. Now! 31 00:02:54,841 --> 00:02:56,676 We'll have no more noise. 32 00:02:56,718 --> 00:02:59,220 The children aren't the only ones who want to sleep. 33 00:03:04,893 --> 00:03:06,227 Thank you. 34 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 [children crying] 35 00:03:09,731 --> 00:03:11,733 How can you say thank you to them? 36 00:03:11,775 --> 00:03:14,361 When are you going to stop letting them control our lives? 37 00:03:14,402 --> 00:03:17,697 When I'm no longer responsible for the safety of 20 homeless children 38 00:03:17,739 --> 00:03:20,867 who have nothing in life except this place and us. 39 00:03:20,909 --> 00:03:23,745 Then perhaps I'll consider your militant approach to peace. 40 00:03:23,787 --> 00:03:25,997 Militant? We're the prisoners. 41 00:03:26,039 --> 00:03:28,375 They won't even let us fix our leaky roof. 42 00:03:28,416 --> 00:03:29,834 Goodnight. 43 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 (man) I'm sick of this place. 44 00:03:31,086 --> 00:03:32,671 (man) When are we getting out of here? 45 00:03:32,712 --> 00:03:34,923 (Salvador) We stay here till my leg heals. 46 00:03:34,964 --> 00:03:37,550 (Salvador) I don't want any trouble out of you guys. 47 00:03:37,592 --> 00:03:39,552 (Mother Superior) It's all right, children. Quiet down. 48 00:03:39,594 --> 00:03:40,428 [children crying] 49 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 (Gayle) It's hard to believe I'm spending so much time 50 00:04:25,056 --> 00:04:28,435 with one of the top neurologists in the country. 51 00:04:28,476 --> 00:04:31,730 Yeah, well, I--I just happen to be one of those guys 52 00:04:31,771 --> 00:04:35,442 who doesn't have any trouble separating work from pleasure. 53 00:04:35,483 --> 00:04:36,943 *[music playing] 54 00:04:36,985 --> 00:04:40,572 But you haven't even said one thing about your job. 55 00:04:40,613 --> 00:04:43,366 Oh, well, you know, it's--it's a job like any other job. 56 00:04:43,408 --> 00:04:45,952 You know, nerves. Synapses. 57 00:04:45,994 --> 00:04:49,330 Ganglions. Stuff like that. 58 00:04:49,372 --> 00:04:51,833 You see, it all boils down to feelings. 59 00:04:51,875 --> 00:04:55,628 So in a way, we've been discussing my job all night. 60 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 [doorbell rings] 61 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Excuse me. 62 00:05:02,552 --> 00:05:03,678 I'll be-- 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,513 I'll be right back. 64 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 [clears throat] 65 00:05:12,812 --> 00:05:14,147 Father O'Malley. 66 00:05:14,189 --> 00:05:15,940 Hi, my boy. 67 00:05:15,982 --> 00:05:18,985 I'm glad to call in here, but I'm sorry to come like this unannounced. 68 00:05:19,027 --> 00:05:20,445 But I feel we should have a little talk. 69 00:05:20,487 --> 00:05:21,738 Ah. 70 00:05:21,780 --> 00:05:23,114 Am I, uh, interrupting anything? 71 00:05:23,156 --> 00:05:24,657 No. Of course not. 72 00:05:24,699 --> 00:05:26,034 Just watching TV, playing canasta. 73 00:05:26,076 --> 00:05:27,786 The usual Saturday night stuff. 74 00:05:27,827 --> 00:05:31,373 (Gayle) Face, I miss you. 75 00:05:31,414 --> 00:05:32,832 Now, I'll make this very quick. 76 00:05:32,874 --> 00:05:34,417 Uh, yesterday at the orphanage, 77 00:05:34,459 --> 00:05:36,961 I received a package marked urgent. 78 00:05:37,003 --> 00:05:39,798 And in the package was this little black box and a letter. 79 00:05:39,839 --> 00:05:41,800 And the letter said: 80 00:05:41,841 --> 00:05:45,845 "Please get this to Templeton Peck. Signed, Leslie Becktall." 81 00:05:45,887 --> 00:05:47,013 Do you know Leslie Becktall? 82 00:05:47,055 --> 00:05:48,640 Father, where did this come from? 83 00:05:48,682 --> 00:05:49,933 Uh, it came from... 84 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 It was postmarked, uh--uh, Guyana? Ecuador. 85 00:05:53,603 --> 00:05:55,522 I--I have the little envelope here that it came in. 86 00:05:55,563 --> 00:05:56,690 Would you like to have it? 87 00:05:56,731 --> 00:05:58,191 Yes, yes. 88 00:05:58,233 --> 00:05:59,526 [exclaiming] 89 00:05:59,567 --> 00:06:02,779 I hope I'm bringing you grand news. 90 00:06:02,821 --> 00:06:05,407 Well, I'm not sure yet. But you sure got the old heart pounding. 91 00:06:05,448 --> 00:06:06,616 Thanks, Father. You're very welcome. 92 00:06:06,658 --> 00:06:08,702 (Gayle) Face. 93 00:06:08,743 --> 00:06:10,412 Hurry up. 94 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 In a second. 95 00:06:11,788 --> 00:06:13,707 I, uh... 96 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 I think I'd better let you get back to your little game of, um, canasta. 97 00:06:16,501 --> 00:06:17,627 [laughing] 98 00:06:17,669 --> 00:06:19,504 Goodnight, Father. Really, thanks so much. 99 00:06:19,546 --> 00:06:21,006 You're very, very welcome anytime, 100 00:06:21,047 --> 00:06:23,008 and, uh, I love your little jacket. 101 00:06:23,049 --> 00:06:24,217 Oh. 102 00:06:24,259 --> 00:06:25,719 It's grand. Thanks. 103 00:06:25,760 --> 00:06:27,137 Goodnight. 104 00:06:33,935 --> 00:06:35,562 Face, who was that? 105 00:06:35,603 --> 00:06:38,440 Oh, it's unbelievable. 106 00:06:38,481 --> 00:06:40,066 A kid from the orphanage where I grew up 107 00:06:40,108 --> 00:06:42,235 fell off a slide, broke his leg. I, uh... 108 00:06:42,277 --> 00:06:44,863 I have to get to him right away in surgery. 109 00:06:44,904 --> 00:06:46,906 They need a neurologist for that? 110 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 Oh, yes, you'd be surprised how many nerve endings there are in a leg. 111 00:06:49,951 --> 00:06:51,202 Now, look, here's some, uh... 112 00:06:51,244 --> 00:06:52,912 Here's some money for a taxi-- 113 00:06:52,954 --> 00:06:55,749 But why don't I just wait here for you? 114 00:06:55,790 --> 00:06:58,084 I could rub your tired neck after surgery. 115 00:06:58,126 --> 00:07:01,963 No, no. You'd be surprised what a rotten mood I am in after, uh, surgery. 116 00:07:02,005 --> 00:07:04,632 I--I'll call you next week. Promise. 117 00:07:04,674 --> 00:07:06,885 Now, I--I had a wonderful evening, Gayle. Bye. 118 00:07:09,262 --> 00:07:10,221 Bye. 119 00:07:12,265 --> 00:07:14,225 (Hannibal) Face, you gotta be kidding. 120 00:07:14,267 --> 00:07:16,644 You want us to go to Ecuador 121 00:07:16,686 --> 00:07:20,732 to rescue or find the sweetheart of Sigma Chi? 122 00:07:20,774 --> 00:07:24,277 I mean, I think all this high living has made your brain go soft. 123 00:07:24,319 --> 00:07:26,946 Well, I sure do wish you'd teach me how to scam mansions, Face. 124 00:07:26,988 --> 00:07:28,490 Murdock. 125 00:07:29,574 --> 00:07:30,950 Will you be careful with this stuff? 126 00:07:30,992 --> 00:07:32,118 [button clicking] 127 00:07:32,160 --> 00:07:34,120 It doesn't belong to me. 128 00:07:34,162 --> 00:07:36,581 Hey, man. Is this what she sent back? 129 00:07:36,623 --> 00:07:38,875 This cheap piece of jewelry? 130 00:07:38,917 --> 00:07:41,002 That happens to be my fraternity pin. 131 00:07:41,044 --> 00:07:42,545 [box shutting] 132 00:07:42,587 --> 00:07:44,089 And it isn't cheap. Now, come on, guys. 133 00:07:44,130 --> 00:07:45,965 We've gone on cases for each other before. 134 00:07:46,007 --> 00:07:48,802 Why can't we go on this one for me? 135 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 For one thing, we don't know the girl's in trouble. 136 00:07:51,346 --> 00:07:54,140 She stood you up in college 15 years ago 137 00:07:54,182 --> 00:07:55,850 and finally she remembers to write. 138 00:07:55,892 --> 00:07:57,769 Frankly, I think you're better off without her. 139 00:07:57,811 --> 00:07:59,521 I know Leslie. 140 00:07:59,562 --> 00:08:01,690 (Face) Murdock, would you cut that out? 141 00:08:01,731 --> 00:08:04,275 I can tell by the tone of her letter that something is wrong. 142 00:08:04,317 --> 00:08:06,152 (Hannibal) Oh, really? Well, 143 00:08:06,194 --> 00:08:08,988 what tips you off? Is it, uh: 144 00:08:09,030 --> 00:08:13,326 "No words can express the sorrow I feel all these years," or, uh, 145 00:08:13,368 --> 00:08:16,538 "you'll always have a special place in my soul"? 146 00:08:17,372 --> 00:08:19,040 What about this? 147 00:08:20,709 --> 00:08:22,919 "In everyone's life, there comes a time 148 00:08:22,961 --> 00:08:26,923 "when it is necessary to call up the past and face it. 149 00:08:26,965 --> 00:08:28,758 In my life, the time is now." 150 00:08:31,052 --> 00:08:33,138 [Murdock exclaims] 151 00:08:33,179 --> 00:08:34,723 Nice touch. 152 00:08:34,764 --> 00:08:36,891 Hey, man. What's she doing in Ecuador anyway? 153 00:08:36,933 --> 00:08:38,935 I have no idea. I told you, 154 00:08:38,977 --> 00:08:41,938 I haven't heard another word from Leslie Becktall since the day she stood me up. 155 00:08:41,980 --> 00:08:45,066 It's like she just dropped out of existence. 156 00:08:45,108 --> 00:08:48,737 That's when I quit school, joined the Army, and, uh, met you guys. 157 00:08:48,778 --> 00:08:50,572 [doorbell ringing] You lucky devil. 158 00:08:50,613 --> 00:08:52,240 It's open! Now listen, Hannibal-- 159 00:08:52,282 --> 00:08:56,036 Face, why didn't you tell me you changed addresses? 160 00:08:56,077 --> 00:08:58,830 I've been arguing with the night guard over at the Wilshire Ritz 161 00:08:58,872 --> 00:09:00,749 for over a half an hour. 162 00:09:02,709 --> 00:09:05,128 Gee. How do you do it? 163 00:09:05,170 --> 00:09:08,965 You mean to tell me that after all I've done for the A-Team, 164 00:09:09,007 --> 00:09:11,718 you don't think I'm important enough, or my case is good enough? 165 00:09:11,760 --> 00:09:13,303 Well... Uh... 166 00:09:13,345 --> 00:09:14,763 All right. 167 00:09:15,889 --> 00:09:17,932 All right, I'm hiring the A-Team. 168 00:09:17,974 --> 00:09:20,894 I hate asking this. What is going on? 169 00:09:20,935 --> 00:09:22,729 Is it a deal? 170 00:09:22,771 --> 00:09:24,814 It's a deal. 171 00:09:24,856 --> 00:09:27,692 But seeing as you're the client, 172 00:09:27,734 --> 00:09:30,028 we'll have somebody else monitor the cash. 173 00:09:30,070 --> 00:09:32,655 Hannibal, you're afraid I'm gonna stiff you. 174 00:09:32,697 --> 00:09:34,282 Well, there is a conflict of interest. 175 00:09:34,324 --> 00:09:35,867 We'll let Amy handle the money. 176 00:09:35,909 --> 00:09:37,243 Oh, great. 177 00:09:37,285 --> 00:09:39,037 I don't even know what's going on. 178 00:09:39,079 --> 00:09:41,664 What is this case about? I mean, who's involved? 179 00:09:41,706 --> 00:09:44,084 Where are we going? Well, Ecuador, of course. 180 00:09:44,125 --> 00:09:48,129 Now, Ecuador. I don't mind the case, but the flying got to go. 181 00:09:48,171 --> 00:09:51,341 And our client better come up with a good alternative. 182 00:09:51,383 --> 00:09:56,304 [buzzing] 183 00:09:57,806 --> 00:09:59,349 Beam us up, Scotty. 184 00:09:59,391 --> 00:10:01,768 [B.A. laughing] 185 00:10:01,810 --> 00:10:03,228 (Face) B.A., it isn't funny. 186 00:10:03,269 --> 00:10:04,688 (B.A.) Yes, it is, man. 187 00:10:04,729 --> 00:10:06,398 Everybody in town is hip to you. 188 00:10:06,439 --> 00:10:08,441 Now you can't even get near an airplane. 189 00:10:08,483 --> 00:10:11,027 B.A., pull over by that pay phone. 190 00:10:11,069 --> 00:10:12,654 I wanna make a call. 191 00:10:12,696 --> 00:10:14,948 Sure, be delighted to. 192 00:10:14,989 --> 00:10:17,450 Meanwhile, you make a call to the Greyhound bus station. 193 00:10:17,492 --> 00:10:19,369 Book us so we can go to Ecuador. 194 00:10:31,131 --> 00:10:32,966 Who--who are you gonna call? 195 00:10:33,008 --> 00:10:34,968 I'm gonna scam us a plane. 196 00:10:35,010 --> 00:10:37,429 You just get B.A. ready for a nighty-night. 197 00:10:40,849 --> 00:10:41,766 [traffic rumbling] 198 00:10:45,103 --> 00:10:47,105 [sighing] 199 00:10:47,147 --> 00:10:48,815 Let me speak to Col. Lynch. 200 00:10:48,857 --> 00:10:51,943 This is Col. Stratton. 201 00:10:51,985 --> 00:10:55,864 Col. Lynch, this is Col. Randolph Stratton, Army Intelligence. 202 00:10:55,905 --> 00:10:57,323 (Hannibal) We have spotted the A-Team 203 00:10:57,365 --> 00:10:59,701 in a blue Impala headed south on 101, 204 00:10:59,743 --> 00:11:01,786 10 miles from Brandon Airfield. 205 00:11:01,828 --> 00:11:04,247 Expect to apprehend them momentarily. 206 00:11:04,289 --> 00:11:06,416 I need air transportation 207 00:11:06,458 --> 00:11:11,046 dispatched to Brandon Airfield as soon as possible. 208 00:11:11,087 --> 00:11:14,716 Col. Lynch, after all these years trying to catch these people, 209 00:11:14,758 --> 00:11:16,926 are you gonna stand around asking stupid questions? 210 00:11:16,968 --> 00:11:19,387 Do I have to talk to your general? 211 00:11:19,429 --> 00:11:21,890 You just get that plane! My men and I will take care of the rest! 212 00:11:22,390 --> 00:11:23,516 [laughs] 213 00:11:23,558 --> 00:11:25,226 Are you nuts? 214 00:11:25,268 --> 00:11:26,478 Do you want to see Leslie or not? 215 00:11:26,519 --> 00:11:28,396 Not from behind bars. 216 00:11:30,148 --> 00:11:31,941 (dispatcher) Dispatch all available units 217 00:11:31,983 --> 00:11:33,985 to assist in the apprehension of the A-Team. 218 00:11:34,027 --> 00:11:37,906 [police sirens blaring] 219 00:11:37,947 --> 00:11:41,409 He really does look so peaceful when he sleeps. 220 00:11:41,451 --> 00:11:44,079 Well, at least this time he went out with a smile on his face. 221 00:11:46,122 --> 00:11:49,167 [tires squealing] 222 00:11:49,209 --> 00:11:50,960 Those look like M.P.s back there, Colonel. 223 00:11:51,002 --> 00:11:52,879 [siren wailing] 224 00:11:52,921 --> 00:11:53,880 Is it Lynch? 225 00:11:53,922 --> 00:11:55,256 I hope so. 226 00:12:05,225 --> 00:12:08,436 [sirens continue blaring] 227 00:12:14,943 --> 00:12:16,528 [tires skidding] 228 00:12:36,006 --> 00:12:37,799 [police sirens wailing] 229 00:12:40,427 --> 00:12:43,054 [engine revving] 230 00:12:51,479 --> 00:12:53,440 [brakes squealing] 231 00:12:53,481 --> 00:12:55,817 [sirens wailing] 232 00:13:06,161 --> 00:13:08,955 [brakes screeching] 233 00:13:13,043 --> 00:13:15,045 Those are M.P.s. Part of my plan. 234 00:13:15,086 --> 00:13:17,130 Good morning, fellas. Grenade! 235 00:13:18,173 --> 00:13:19,841 [grenade hissing] 236 00:13:19,883 --> 00:13:21,885 Amy, get that bag in the car. 237 00:13:25,221 --> 00:13:28,016 (Hannibal) Sorry, fellas, but we've gotta get out of the country. 238 00:13:31,269 --> 00:13:32,479 Got his arm? Yup. 239 00:13:32,520 --> 00:13:33,897 Let's go. 240 00:13:36,316 --> 00:13:38,234 [police siren wailing] 241 00:13:38,276 --> 00:13:40,862 [engine rumbling] 242 00:13:40,904 --> 00:13:42,489 [tires screeching] 243 00:13:57,629 --> 00:13:59,464 [gun firing] 244 00:14:03,927 --> 00:14:06,179 [Murdock yelping] 245 00:14:06,221 --> 00:14:08,139 I told you it'd be easy to get a plane. 246 00:14:15,188 --> 00:14:17,065 (Amy) The guy at the travel office said 247 00:14:17,107 --> 00:14:19,192 there wasn't a Santa Maria Orphanage in Cayambe. 248 00:14:19,234 --> 00:14:21,736 Oh, that's just the city where the package was mailed. 249 00:14:21,778 --> 00:14:24,948 Leslie could be in this village about 40 miles east of there, though. 250 00:14:24,989 --> 00:14:26,658 Well, then we're probably gonna have to rent a car. 251 00:14:26,700 --> 00:14:28,743 If there are any major rentals in Cayambe, 252 00:14:28,785 --> 00:14:31,079 I can get a discount with my connections at the paper. 253 00:14:31,121 --> 00:14:34,249 It doesn't matter, Amy. We buy a car if we have to. I don't care. 254 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 (Hannibal) Buy a car? 255 00:14:36,334 --> 00:14:38,461 I think I'll talk to Murdock. 256 00:14:49,097 --> 00:14:53,435 I don't think I've ever seen this side of you before. 257 00:14:53,476 --> 00:14:55,520 Well, I mean, Face, ever since I've known you, 258 00:14:55,562 --> 00:14:58,148 you've had a different bombshell on your arm. 259 00:14:58,189 --> 00:15:00,734 I mean, I never really thought 260 00:15:00,775 --> 00:15:04,320 any one woman could have this effect on you. 261 00:15:04,362 --> 00:15:08,783 I guess, uh, Leslie Becktall's maybe the reason why. 262 00:15:08,825 --> 00:15:10,577 She was the only woman I ever loved. 263 00:15:12,704 --> 00:15:15,665 She was wonderful. Fun, feisty. 264 00:15:17,167 --> 00:15:19,294 Smart. 265 00:15:19,336 --> 00:15:22,339 She had this kind of a air of mystery about her. 266 00:15:23,381 --> 00:15:25,175 Like underneath all that laughter 267 00:15:25,216 --> 00:15:27,510 there was something real secretive and precious to her. 268 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 I found it mesmerizing. 269 00:15:31,514 --> 00:15:33,600 At the end of my sophomore year in college, 270 00:15:33,641 --> 00:15:36,519 I decided to give her my fraternity pin. 271 00:15:36,561 --> 00:15:38,688 Kind of like a pre-engagement gift. 272 00:15:40,231 --> 00:15:41,691 It was gonna be a surprise. 273 00:15:43,818 --> 00:15:45,653 So I went over to the dorm to pick her up, 274 00:15:45,695 --> 00:15:48,448 only, uh, she wasn't there. 275 00:15:49,324 --> 00:15:50,825 She left school. 276 00:15:50,867 --> 00:15:54,204 Her best friend came down to tell me. 277 00:15:54,245 --> 00:15:57,290 "Leslie's sorry, but she can't see you anymore." 278 00:15:57,332 --> 00:16:00,293 That was it. No other explanations. 279 00:16:03,171 --> 00:16:05,674 She was gone for good, and I never found out why. 280 00:16:08,134 --> 00:16:09,761 I made her friend take the pin. 281 00:16:09,803 --> 00:16:12,639 I mean, well, I didn't want it anymore. 282 00:16:12,681 --> 00:16:16,810 Later on, someone told me she had gone off with another guy. 283 00:16:21,564 --> 00:16:23,191 I'm sorry. 284 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 I know you all think I must be stupid to do this, 285 00:16:25,735 --> 00:16:27,696 but I know she's in trouble. 286 00:16:27,737 --> 00:16:29,572 And no matter what's happened in the past, 287 00:16:29,614 --> 00:16:31,282 I can't just stand by and do nothing. 288 00:16:49,884 --> 00:16:52,137 This map isn't gonna do us any good. 289 00:16:52,178 --> 00:16:54,764 It was designed for people who travel by donkey. 290 00:16:54,806 --> 00:16:57,308 Yeah, well, it feels like we're traveling by donkey. 291 00:16:57,350 --> 00:16:59,477 File all the complaints with the client. 292 00:16:59,519 --> 00:17:01,229 The cheapo client. 293 00:17:01,271 --> 00:17:02,814 I'm just being economical. 294 00:17:02,856 --> 00:17:04,566 Come on, you little teddy bear. 295 00:17:04,607 --> 00:17:08,111 Open those big brown eyes and give us a growl. 296 00:17:08,153 --> 00:17:09,738 I'm worried about him, Hannibal. 297 00:17:09,779 --> 00:17:12,240 It's been almost a full day and we haven't insulted each other. 298 00:17:12,282 --> 00:17:14,868 I think I may go into withdrawal soon. 299 00:17:14,909 --> 00:17:16,536 [cooing] 300 00:17:16,578 --> 00:17:19,330 You little devil, you. Time to wake up. 301 00:17:19,372 --> 00:17:21,750 Hey, Face. There's a gas station. 302 00:17:21,791 --> 00:17:24,252 Well, I know we're not down to bare fumes yet. 303 00:17:24,294 --> 00:17:27,630 What do you say we splurge for a whole gallon? 304 00:17:27,672 --> 00:17:29,299 I'm not amused. 305 00:17:37,807 --> 00:17:42,729 [Hannibal and native speaking Spanish] 306 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 (native) No, not much. Not very much. 307 00:17:45,607 --> 00:17:46,649 (Hannibal) Ok. 308 00:17:46,691 --> 00:17:49,152 [Hannibal speaking Spanish] 309 00:17:49,194 --> 00:17:51,279 (Hannibal) Anybody know how to say "orphanage"? 310 00:17:51,321 --> 00:17:52,447 [Amy speaking in Spanish] 311 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 (Hannibal) Yeah. 312 00:17:53,615 --> 00:17:57,202 [Hannibal speaking Spanish] 313 00:17:57,243 --> 00:17:59,245 [speaking with Spanish accent] Excuse me, 314 00:17:59,287 --> 00:18:02,290 do you know where is the Santa Maria Orphanage? We would like to go there. 315 00:18:02,332 --> 00:18:05,210 [laughs] Up there. In the hills. 316 00:18:05,251 --> 00:18:06,920 [speaking Spanish] 317 00:18:06,961 --> 00:18:09,172 English with a Spanish accent? 318 00:18:09,214 --> 00:18:11,925 Yeah, I know. They're used to that down here. A dialect. 319 00:18:14,636 --> 00:18:17,263 (native) The sisters. They want peace. 320 00:18:17,305 --> 00:18:19,599 [with Spanish accent] We come in peace. 321 00:18:21,685 --> 00:18:24,354 (Hannibal) Get out of sight. Here come some Federales. 322 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 (Hannibal) Give me a hand, Murdock. 323 00:18:28,358 --> 00:18:29,567 I think he's gaining weight. 324 00:18:29,609 --> 00:18:31,277 20, 30 pounds. 325 00:18:36,658 --> 00:18:38,702 [brakes squeaking] 326 00:18:41,705 --> 00:18:43,498 I think they're looking for us. 327 00:18:43,540 --> 00:18:45,542 (Hannibal) That seems like a long shot, Face. 328 00:18:45,583 --> 00:18:47,836 (Face) Oh, yeah, a long shot, huh? Listen, Mr. Smarty Pants. 329 00:18:47,877 --> 00:18:50,296 Remember that little airplane you so cleverly lined up for us 330 00:18:50,338 --> 00:18:51,673 right under the military's nose? 331 00:18:51,715 --> 00:18:53,550 Well, it flew us to this place. 332 00:18:53,591 --> 00:18:56,803 Something any first-week radar-school student could have tracked. 333 00:18:56,845 --> 00:18:58,680 (Murdock) Hannibal, he's waking up. 334 00:18:58,722 --> 00:19:01,766 Hannibal, I can't keep this up long. This is one mean mama! 335 00:19:06,354 --> 00:19:07,939 [car doors shutting] 336 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 [B.A. groans] 337 00:19:12,902 --> 00:19:14,946 (B.A.) Get off me, sucker! 338 00:19:16,823 --> 00:19:18,533 If you feed me your hat again, sucker, 339 00:19:18,575 --> 00:19:20,869 and I promise you, you won't have a head to wear it on. 340 00:19:20,910 --> 00:19:23,705 Now, where are we? How did we get here? 341 00:19:23,747 --> 00:19:25,457 You suckers drugged me, didn't you? 342 00:19:25,498 --> 00:19:28,418 What a grump, you know? Cranky in the morning, cranky all day. 343 00:19:28,460 --> 00:19:31,796 Yeah, you know, B.A., this is really getting old. 344 00:19:31,838 --> 00:19:34,632 Hey, Hannibal, did this crazy man fly us here? 345 00:19:35,550 --> 00:19:37,010 How much was it? $5. 346 00:19:37,052 --> 00:19:38,762 Every time we go on one of these cases, 347 00:19:38,803 --> 00:19:40,680 I wake up in a foreign country with a bad headache. 348 00:19:40,722 --> 00:19:41,973 Yes? 349 00:19:42,015 --> 00:19:43,725 I'm getting tired of this, Hannibal. 350 00:19:43,767 --> 00:19:45,769 B.A., you're absolutely right. 351 00:19:47,103 --> 00:19:50,023 As long as you're up, you can drive. 352 00:19:50,065 --> 00:19:53,902 Hey, man, one of these days I'm gonna pound you all into the ground. 353 00:19:53,943 --> 00:19:55,779 No more Mr. Nice Guy. 354 00:19:56,905 --> 00:19:58,448 [hubcap rattling] 355 00:19:58,490 --> 00:20:00,033 (Hannibal) I got chickens in this car. 356 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 [engine starting] 357 00:20:01,242 --> 00:20:02,911 (Hannibal) Murdock, is this your chicken? 358 00:20:02,952 --> 00:20:04,037 (Murdock) Yeah. 359 00:20:04,079 --> 00:20:05,580 [hen clucking] (B.A.) Get it out. 360 00:20:05,622 --> 00:20:07,749 One minute I'm driving my shiny new ride, 361 00:20:07,791 --> 00:20:10,085 which I'm probably never gonna see anymore, 362 00:20:10,126 --> 00:20:11,753 and the next minute, I'm in Ecuador. 363 00:20:11,795 --> 00:20:13,672 It's over. No more. 364 00:20:13,713 --> 00:20:16,341 (B.A.) You ain't kicking B.A. Baracus around no more. 365 00:20:16,383 --> 00:20:19,052 (B.A.) This is it, the last time. I've had it. 366 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 (all) Be quiet. 367 00:20:20,804 --> 00:20:23,723 [birds chirping] 368 00:20:23,765 --> 00:20:25,517 (Salvador) Get that slop out of my face. 369 00:20:25,558 --> 00:20:26,726 You need your strength. 370 00:20:26,768 --> 00:20:27,977 You don't care about my strength. 371 00:20:28,019 --> 00:20:29,604 You just want me out of here. 372 00:20:29,646 --> 00:20:31,398 I admit my concern for your health 373 00:20:31,439 --> 00:20:33,900 isn't based entirely on my fondness of you. 374 00:20:33,942 --> 00:20:35,902 I try to have good feelings for all people... 375 00:20:35,944 --> 00:20:37,779 You better have good feelings for me, lady, 376 00:20:37,821 --> 00:20:39,030 or a lot of faith in that God of yours. 377 00:20:43,660 --> 00:20:44,869 [car door slamming] 378 00:20:47,122 --> 00:20:48,832 [brakes squealing] 379 00:20:53,586 --> 00:20:55,880 (Hannibal) Murdock, you better go back to the village 380 00:20:55,922 --> 00:20:57,882 and see if you can find us a place to sleep. 381 00:20:57,924 --> 00:20:59,467 We may have to spend the night. 382 00:20:59,509 --> 00:21:00,844 I'm not sharing any room with B.A. 383 00:21:00,885 --> 00:21:02,470 He snores all night. 384 00:21:02,512 --> 00:21:04,973 I snore? You snore like a train going up a hill. 385 00:21:05,015 --> 00:21:06,933 Boys, boys, boys. 386 00:21:09,728 --> 00:21:11,062 [car door shutting] 387 00:21:13,732 --> 00:21:15,108 [car rattling] 388 00:21:15,150 --> 00:21:16,776 [clanging] 389 00:21:16,818 --> 00:21:19,863 You know the routine. Get rid of them fast 390 00:21:19,904 --> 00:21:22,532 or you start losing some of your orphans. 391 00:21:35,503 --> 00:21:36,671 May I help you? 392 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 Well, I hope so. 393 00:21:38,214 --> 00:21:39,924 We're looking for a woman by the name of Leslie Becktall. 394 00:21:39,966 --> 00:21:41,760 She's supposed to work here. 395 00:21:41,801 --> 00:21:44,804 I'm sorry, but we have no one by that name on our staff. 396 00:21:44,846 --> 00:21:48,975 Uh, yeah, well, she wrote me a letter with this orphanage's name on it. 397 00:21:49,017 --> 00:21:52,812 Perhaps it was another orphanage, or simply old stationery. 398 00:21:52,854 --> 00:21:55,065 May we speak to another nun, please? 399 00:21:55,106 --> 00:21:57,525 We have no one named Leslie Becktall. 400 00:21:57,567 --> 00:21:59,569 I'm sorry. Let go of the gate. 401 00:22:02,906 --> 00:22:05,784 Not exactly the Singing Nun, is she? 402 00:22:05,825 --> 00:22:08,411 Now, how would Leslie get her hands on their stationery 403 00:22:08,453 --> 00:22:10,455 if she didn't stay here? Yeah. 404 00:22:10,497 --> 00:22:13,041 [woman yelling in Spanish] 405 00:22:14,250 --> 00:22:15,710 [exclaims] 406 00:22:15,752 --> 00:22:18,421 Man, I don't believe nobody wanna stay in this place. 407 00:22:22,717 --> 00:22:23,968 Where do you think you're going? 408 00:22:24,010 --> 00:22:25,679 (nun) Thank you. 409 00:22:25,720 --> 00:22:28,848 He does this every time it's time for his bath. Thank you. 410 00:22:29,224 --> 00:22:30,642 Leslie! 411 00:22:30,684 --> 00:22:32,143 Templeton? 412 00:22:33,812 --> 00:22:35,522 W-w-why are you in that outfit? 413 00:22:35,563 --> 00:22:37,190 You shouldn't have come. You've gotta leave. 414 00:22:37,232 --> 00:22:39,567 Wait, wait. Leslie, Leslie! 415 00:22:39,609 --> 00:22:40,652 [engine rumbling] 416 00:22:40,694 --> 00:22:42,028 [car honking] 417 00:22:42,070 --> 00:22:44,114 (Murdock) Federales, federales. 418 00:22:44,155 --> 00:22:47,117 (Murdock) Federales, muchachos. I got them on my tail. 419 00:22:50,537 --> 00:22:52,247 How did they know to look for us here? 420 00:22:52,288 --> 00:22:54,541 (Hannibal) Beats me. But at least we know why 421 00:22:54,582 --> 00:22:56,793 no one's ever heard of Leslie Becktall. 422 00:23:03,633 --> 00:23:05,510 Face, 423 00:23:05,552 --> 00:23:07,971 she probably changed her name to Sister Mary Katherine or something 424 00:23:08,013 --> 00:23:09,931 when she turned into a nun. 425 00:23:09,973 --> 00:23:12,809 Boy, when they said she'd run off with another guy, they weren't kidding. 426 00:23:12,851 --> 00:23:14,602 I can't believe it. I-- 427 00:23:14,644 --> 00:23:16,604 I can't believe she never said anything about it 428 00:23:16,646 --> 00:23:18,523 the whole time we were going together. 429 00:23:18,565 --> 00:23:20,608 Well, at least you know what really happened. 430 00:23:20,650 --> 00:23:22,527 That ought to make you feel better. 431 00:23:22,569 --> 00:23:25,613 Yeah, and it didn't even end up costing you that much. 432 00:23:27,907 --> 00:23:29,951 (Face) "Close-out voucher." Wait, wait, wait, wait. 433 00:23:29,993 --> 00:23:31,619 This--this case isn't over yet. 434 00:23:31,661 --> 00:23:34,080 We can't just pack up and go home. Those nuns are in trouble. 435 00:23:34,122 --> 00:23:37,250 Listen, you guys. I know Leslie. 436 00:23:37,292 --> 00:23:39,127 I recognize the tone in her voice. 437 00:23:39,169 --> 00:23:41,796 I--I gotta say, I--I think Face has got a point here. 438 00:23:41,838 --> 00:23:45,133 Oh, Hannibal, don't tell me you recognize the tone in the voice, too? 439 00:23:45,175 --> 00:23:46,801 No, but there was something peculiar 440 00:23:46,843 --> 00:23:48,595 about the way they were behaving. 441 00:23:48,636 --> 00:23:51,181 I mean, religious orders are normally very receptive 442 00:23:51,222 --> 00:23:52,766 to anybody who knocks on their door. 443 00:23:52,807 --> 00:23:54,642 That's right. And for some reason, 444 00:23:54,684 --> 00:23:56,519 these nuns weren't talking to us. Now, look, 445 00:23:56,561 --> 00:23:58,021 if I can just get close to Leslie, 446 00:23:58,063 --> 00:23:59,773 I can find out what's going on here. 447 00:23:59,814 --> 00:24:02,192 You're just gonna go back in there and get in the orphanage. 448 00:24:02,233 --> 00:24:03,777 I can tell them I'm an orphan. 449 00:24:03,818 --> 00:24:05,028 No, you're too old. 450 00:24:05,070 --> 00:24:08,323 But you might wanna practice up on your rosary. 451 00:24:08,365 --> 00:24:10,658 (Marcos) Did you ladies pray for our souls, too? 452 00:24:10,700 --> 00:24:12,994 [men laughing] 453 00:24:13,036 --> 00:24:14,204 (man) Very hard. 454 00:24:14,245 --> 00:24:16,247 [men continue laughing] 455 00:24:16,289 --> 00:24:17,999 [Murdock sneezes] 456 00:24:22,921 --> 00:24:24,839 They've been gone almost an hour, Hannibal. 457 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 But you've got to give Face and Leslie 458 00:24:26,257 --> 00:24:29,177 45 minutes to talk over old times. Relax. 459 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 Relax? Man, how can we relax? 460 00:24:31,805 --> 00:24:34,182 A crazy dude like Murdock swinging from the lights 461 00:24:34,224 --> 00:24:36,226 and laying his lunatic rap on everybody. 462 00:24:36,267 --> 00:24:38,186 (B.A.) Why did you let him go with Face, anyway? 463 00:24:38,228 --> 00:24:40,021 He was the only one who fit in the habit. 464 00:24:40,063 --> 00:24:41,648 I fit in the habit. 465 00:24:41,690 --> 00:24:43,316 [tires screeching] 466 00:24:43,358 --> 00:24:45,360 We've got enough women and children in jeopardy. 467 00:24:45,402 --> 00:24:47,237 We're not adding you to the list. 468 00:24:52,617 --> 00:24:53,993 Aren't those the same soldiers, Hannibal? 469 00:24:54,035 --> 00:24:55,245 Stay calm. 470 00:25:17,767 --> 00:25:19,686 Nice-looking fella. 471 00:25:19,728 --> 00:25:22,105 (Amy) I'll bet he's the reason those nuns aren't talking. 472 00:25:27,235 --> 00:25:28,570 [growling in Spanish] 473 00:25:29,487 --> 00:25:31,197 Take me back to my room. 474 00:25:31,239 --> 00:25:35,118 [speaking in Spanish] 475 00:25:39,998 --> 00:25:43,293 Let's speed this up, Faceman! 476 00:25:43,335 --> 00:25:46,338 Leslie, would you please tell me what's going on here? 477 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 Theresa. My name is Sister Theresa now. 478 00:25:49,883 --> 00:25:51,468 Ok. 479 00:25:51,509 --> 00:25:54,262 Sister Theresa, would you mind telling me what's going on? 480 00:25:54,304 --> 00:25:57,849 It's just that I was afraid things would come to an end for me here. 481 00:25:57,891 --> 00:25:59,601 And maybe I should tie up a few loose ends 482 00:25:59,642 --> 00:26:01,436 in case something happened to me. 483 00:26:01,478 --> 00:26:04,939 You were the biggest loose end in my life. 484 00:26:04,981 --> 00:26:07,025 Why didn't you tell me about this 15 years ago? 485 00:26:08,610 --> 00:26:10,862 It would have been so much easier on both of us, 486 00:26:10,904 --> 00:26:13,531 do you realize? Do you have any idea what you did to me? 487 00:26:15,200 --> 00:26:16,493 I'm so sorry. 488 00:26:16,534 --> 00:26:19,579 [sobbing] 489 00:26:22,207 --> 00:26:24,459 I wanted to tell you, but I knew if I met with you again, 490 00:26:24,501 --> 00:26:27,212 I wouldn't be able to go through with my plans to be a nun. 491 00:26:28,588 --> 00:26:30,882 Would becoming Mrs. Templeton Peck 492 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 have been such a bad second choice? 493 00:26:34,219 --> 00:26:36,471 No, it would've been a wonderful second choice. 494 00:26:38,390 --> 00:26:42,644 But after a while, I would have known that it was a second choice. 495 00:26:44,521 --> 00:26:47,023 I don't expect anyone to understand this, Temp. 496 00:26:47,065 --> 00:26:49,275 Even with all the pain that I've caused you 497 00:26:49,317 --> 00:26:51,611 and all the torment I've suffered myself over this decision, 498 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 every time I go in the church, 499 00:26:53,655 --> 00:26:57,325 or I think about the vows I've taken, 500 00:26:57,367 --> 00:27:00,036 everything in this ridiculous world seems to make sense again. 501 00:27:00,078 --> 00:27:02,414 It gives my life meaning. Can you understand that? 502 00:27:04,249 --> 00:27:05,083 [door opening] 503 00:27:06,292 --> 00:27:08,044 I hate to butt in, 504 00:27:08,086 --> 00:27:10,130 but the activity is starting to pick up out here. 505 00:27:10,171 --> 00:27:12,549 The guys with the guns are saying something about a head check? 506 00:27:12,590 --> 00:27:15,051 Right. Twice a day they count the children and the sisters 507 00:27:15,093 --> 00:27:17,303 to make sure no one's escaped. They started doing that 508 00:27:17,345 --> 00:27:19,723 after I snuck a child out through an old tunnel in the wine cellar. 509 00:27:19,764 --> 00:27:21,516 He was the one who sent you the pin. 510 00:27:21,558 --> 00:27:23,685 Who are they? They're a bunch of crumballs. 511 00:27:23,727 --> 00:27:26,187 They're wanted for a variety of terrible crimes. 512 00:27:26,229 --> 00:27:28,314 You see, their leader was wounded badly in a shootout. 513 00:27:28,356 --> 00:27:31,484 They're hiding here from the Federales waiting till he recuperates. 514 00:27:31,526 --> 00:27:34,654 They terrified the children. They get drunk every night. They destroy things. 515 00:27:34,696 --> 00:27:37,240 Now they're out of liquor and starting to get restless. 516 00:27:37,282 --> 00:27:39,743 Murdock, you better go back and tell the others what's going on. 517 00:27:39,784 --> 00:27:42,245 I'll stay here so at least one of us is on the inside. 518 00:27:42,287 --> 00:27:43,621 The others? You mean the A-Team? 519 00:27:45,749 --> 00:27:49,377 Well, I've kept up with everything that's gone on in your life. 520 00:27:51,171 --> 00:27:52,964 I've prayed for you every night, too. 521 00:27:53,006 --> 00:27:55,050 With some of the things we've pulled off, 522 00:27:55,091 --> 00:27:56,551 I just knew somebody was praying for us. 523 00:27:56,593 --> 00:27:57,594 [laughs] 524 00:27:59,262 --> 00:28:02,474 Come on. I'll try to sneak you out through the cellar. 525 00:28:17,614 --> 00:28:20,200 What kind of lousy cellar is this? 526 00:28:20,241 --> 00:28:22,118 Not a bloody drop of wine nowhere. 527 00:28:26,706 --> 00:28:27,665 Oh. 528 00:28:28,541 --> 00:28:30,377 Oh, now, ain't this cute? 529 00:28:32,128 --> 00:28:34,547 You 2 lovely ladies come all the way down here 530 00:28:34,589 --> 00:28:37,133 to keep old Gibbens company then? 531 00:28:37,175 --> 00:28:38,468 [Gibbens exclaims] 532 00:28:38,510 --> 00:28:41,554 Do not pass go. Do not collect your $200. 533 00:28:41,596 --> 00:28:44,432 It ain't the Lord's Prayer, but it's the best I could do. 534 00:28:44,474 --> 00:28:46,393 [whispering] It's over here. 535 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 You're sure you don't wanna come with me? 536 00:28:53,692 --> 00:28:55,652 Oh, no, no, no. You can be free and out in no time. 537 00:28:55,694 --> 00:28:59,114 No. If they find somebody missing, it'll just make it worse for the others. 538 00:28:59,155 --> 00:29:01,199 You go with God. I always travel first-class. 539 00:29:13,545 --> 00:29:14,587 What are you doing? Come on. 540 00:29:14,629 --> 00:29:15,797 What are you doing? Shut up! 541 00:29:15,839 --> 00:29:17,173 My skirt! Shut up. 542 00:29:17,215 --> 00:29:18,717 For heaven's sakes, have you no respect? 543 00:29:18,758 --> 00:29:20,385 Shut up. Shut up! 544 00:29:23,805 --> 00:29:25,181 Where's Face? 545 00:29:25,223 --> 00:29:27,350 He decided to stay behind for protection. 546 00:29:27,392 --> 00:29:30,353 You got 6 mangy outlaws in there holding those sisters hostage 547 00:29:30,395 --> 00:29:33,189 while their leader heals. Set me down now. Just set me down. 548 00:29:33,231 --> 00:29:35,608 Put him down, B.A. It's probably that guy we saw in the poster. 549 00:29:35,650 --> 00:29:36,860 Is Leslie ok? 550 00:29:36,901 --> 00:29:38,695 She's doing fine, 551 00:29:38,737 --> 00:29:41,322 but those other guys are running out of booze, which is making them antsy. 552 00:29:41,364 --> 00:29:43,366 We gotta get in there quick, Colonel. 553 00:29:43,408 --> 00:29:45,201 Why can't we just go back in the way you came out? 554 00:29:45,243 --> 00:29:47,454 It's too risky. You can barely get in there single file. 555 00:29:47,495 --> 00:29:49,372 Besides, it opens up into the wine cellar, 556 00:29:49,414 --> 00:29:51,541 which is probably where they spend most of their time. 557 00:29:51,583 --> 00:29:53,376 Now, we gotta think of another plan. 558 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 I ain't dressing up like no nun. 559 00:29:54,919 --> 00:29:56,671 (Hannibal) It's a simple maneuver. 560 00:29:56,713 --> 00:29:59,382 All we have to do is get inside without them knowing it, 561 00:29:59,424 --> 00:30:01,217 then clobber them. How? 562 00:30:01,259 --> 00:30:05,305 B.A., military history has recorded a dozen operations like that. 563 00:30:05,347 --> 00:30:06,723 (B.A.) Name one. 564 00:30:07,432 --> 00:30:09,225 The Trojan horse. 565 00:30:10,310 --> 00:30:12,270 All you have to do is pick the right horse. 566 00:30:18,193 --> 00:30:21,112 [speaking in Spanish] 567 00:30:24,532 --> 00:30:26,659 [continue in Spanish] 568 00:30:29,412 --> 00:30:31,456 You just traded this truck for that car? 569 00:30:31,498 --> 00:30:33,500 Not a bad trade, huh? 570 00:30:34,542 --> 00:30:39,255 [engine faltering] 571 00:30:40,882 --> 00:30:42,634 Wanna help me push? 572 00:30:43,510 --> 00:30:45,136 Push? Push? 573 00:31:30,682 --> 00:31:32,183 (Hannibal) Now, showtime. 574 00:31:32,684 --> 00:31:34,477 [bell clanging] 575 00:31:34,519 --> 00:31:37,522 [dog barking] 576 00:31:42,986 --> 00:31:47,323 [Hannibal speaking Spanish] 577 00:31:47,365 --> 00:31:50,577 But my truck. It broke. 578 00:31:50,618 --> 00:31:52,704 Sorry, but there's nothing we can do for you. 579 00:31:52,746 --> 00:31:55,665 Madre, I must deliver my whiskey. 580 00:31:55,707 --> 00:31:58,376 I don't deliver my whiskey-- 581 00:32:00,253 --> 00:32:02,589 Where you got this truckload of whiskey? 582 00:32:02,630 --> 00:32:04,549 Right there, senor. 583 00:32:04,591 --> 00:32:06,551 Gibbens! Gibbens, come here. 584 00:32:06,968 --> 00:32:09,220 What's up? 585 00:32:09,262 --> 00:32:10,930 This here is a man whose truckload of whiskey 586 00:32:10,972 --> 00:32:13,433 just broke down outside our walls. 587 00:32:13,475 --> 00:32:14,601 [speaking in Spanish] 588 00:32:14,642 --> 00:32:15,894 And he needs some help. 589 00:32:15,935 --> 00:32:17,645 [speaking in Spanish] 590 00:32:17,687 --> 00:32:19,022 He wants help with whiskey? 591 00:32:19,064 --> 00:32:24,861 [men exclaiming in Spanish] 592 00:32:24,903 --> 00:32:27,405 Come on, quick. Open up the truck. 593 00:32:27,447 --> 00:32:31,993 [all exclaiming] 594 00:32:33,411 --> 00:32:36,247 Don't break any bottles. 595 00:32:36,289 --> 00:32:38,750 [men chattering in Spanish] 596 00:32:40,460 --> 00:32:41,878 [men exclaiming] 597 00:32:41,920 --> 00:32:43,588 [glass breaking] 598 00:32:46,758 --> 00:32:49,260 The Trojan horse has arrived. 599 00:32:49,761 --> 00:32:50,970 Hey, Sister, 600 00:32:52,639 --> 00:32:54,349 I have a little something I owe you. 601 00:32:54,391 --> 00:32:56,601 [Gibbens laughing] 602 00:32:56,643 --> 00:32:58,770 [speaking in Spanish] 603 00:33:00,105 --> 00:33:01,564 My whiskey. 604 00:33:01,606 --> 00:33:04,317 Oh, there's plenty of time for that, mate. 605 00:33:04,359 --> 00:33:06,611 Relax. Have a little drink. 606 00:33:06,653 --> 00:33:07,570 [speaking in Spanish] 607 00:33:07,612 --> 00:33:09,739 [men laughing] 608 00:33:10,448 --> 00:33:11,574 There, now, 609 00:33:11,616 --> 00:33:12,659 [coughing] 610 00:33:12,701 --> 00:33:14,577 doesn't that make things a lot better? 611 00:33:15,328 --> 00:33:16,454 [continues coughing] 612 00:33:16,496 --> 00:33:17,872 [speaking in Spanish] 613 00:33:17,914 --> 00:33:19,082 [glass breaking] 614 00:33:19,124 --> 00:33:21,835 [men laughing] 615 00:33:24,963 --> 00:33:26,798 [rooster crowing] 616 00:33:34,889 --> 00:33:36,975 I want another shot of whiskey. 617 00:33:37,642 --> 00:33:39,019 [bottle shattering] 618 00:33:41,104 --> 00:33:43,982 Hey, B.A., they're all drunk. Give this man a shot. 619 00:33:51,573 --> 00:33:53,408 [grunts] 620 00:33:59,622 --> 00:34:00,874 [man yelling] 621 00:34:03,460 --> 00:34:04,419 [exclaiming] 622 00:34:06,504 --> 00:34:07,672 Bless you. 623 00:34:12,969 --> 00:34:15,055 All right. Party's over. 624 00:34:15,096 --> 00:34:16,639 (B.A.) Let's go. In the truck. 625 00:34:16,681 --> 00:34:17,599 (Face) Murdock! 626 00:34:20,685 --> 00:34:23,730 (Mother Superior) Who are you people? What are you doing? 627 00:34:23,772 --> 00:34:26,066 (Mother Superior) Who are you people? What are you doing? 628 00:34:26,107 --> 00:34:27,692 Taking out the trash, ma'am. 629 00:34:27,734 --> 00:34:28,985 (B.A.) Get in there! 630 00:34:29,027 --> 00:34:30,153 One more. (B.A.) Get in there! 631 00:34:30,195 --> 00:34:33,073 All right! Come on! 632 00:34:33,114 --> 00:34:36,368 (Murdock) Get him out of here! Get up in here now! 633 00:34:38,453 --> 00:34:40,038 [man exclaiming] 634 00:34:40,080 --> 00:34:41,831 We'll be back in a while, ma'am, 635 00:34:41,873 --> 00:34:43,416 to help you clean up the mess. 636 00:34:43,458 --> 00:34:44,668 Let's go. 637 00:34:44,709 --> 00:34:46,711 All right, let's go, sisters. 638 00:34:47,879 --> 00:34:49,506 [engine revving] 639 00:34:58,056 --> 00:35:00,558 (Hannibal) You guys strip down to your shorts. 640 00:35:00,600 --> 00:35:02,394 You hear that? 641 00:35:11,736 --> 00:35:13,488 Everybody out. 642 00:35:13,530 --> 00:35:15,490 (B.A.) All right, get out of there. Get out of there. 643 00:35:15,532 --> 00:35:17,200 Move it, move it. All right. 644 00:35:17,242 --> 00:35:19,202 Come on, come on, old-timer. Move it. 645 00:35:19,244 --> 00:35:21,996 Sore leg and all. I don't care. Move it. 646 00:35:22,038 --> 00:35:23,081 I said, "Strip"! 647 00:35:26,918 --> 00:35:29,004 Ok, Face. Hurry up. 648 00:35:29,045 --> 00:35:31,047 (Hannibal) Button it up, B.A. Let's go. 649 00:35:32,257 --> 00:35:33,174 [engine revving] 650 00:35:43,810 --> 00:35:45,937 Bunch of stinking, drunken fools! 651 00:35:45,979 --> 00:35:47,188 How could you be so stupid? 652 00:35:47,230 --> 00:35:48,606 (Hannibal) Stupid, ma'am? 653 00:35:48,648 --> 00:35:51,026 Yes, stupid. 654 00:35:51,067 --> 00:35:53,611 Well, I would have thought you'd be saying thanks. 655 00:35:53,653 --> 00:35:55,447 I assure you, thanks would have been plentiful 656 00:35:55,488 --> 00:35:57,073 if you'd gotten rid of them. 657 00:35:57,115 --> 00:36:00,076 But all you did was humiliate them and make them want revenge. 658 00:36:00,118 --> 00:36:01,578 And they will return for it. 659 00:36:01,619 --> 00:36:03,747 So we'll get rid of them again. 660 00:36:03,788 --> 00:36:05,749 And they don't have weapons. 661 00:36:05,790 --> 00:36:08,585 Excuse me, ma'am, but right now they don't even have clothes. 662 00:36:08,626 --> 00:36:09,753 They have friends. 663 00:36:09,794 --> 00:36:11,755 Friends? 664 00:36:11,796 --> 00:36:13,631 Face, you guys were inside. Know anything about friends? 665 00:36:13,673 --> 00:36:14,758 No! 666 00:36:14,799 --> 00:36:16,092 Murdock? No. 667 00:36:16,134 --> 00:36:17,844 I overheard them talking the other night 668 00:36:17,886 --> 00:36:20,597 about meeting up with their reinforcements. That's why I tried 669 00:36:20,638 --> 00:36:22,474 keeping this as low-keyed as possible. 670 00:36:22,515 --> 00:36:26,686 Reinforcements? Just how many friends are we talking about? 671 00:36:28,104 --> 00:36:30,648 [all whooping] 672 00:37:45,348 --> 00:37:47,058 (Hannibal) How do I look, B.A.? 673 00:37:47,100 --> 00:37:48,518 Good, good. 674 00:38:03,908 --> 00:38:05,535 Let's get those magazines. 675 00:38:36,232 --> 00:38:37,901 You stupid fool! 676 00:39:01,508 --> 00:39:04,427 What do you say, B.A.? You think we're looking good? 677 00:39:04,469 --> 00:39:07,597 Unless they get inside, and if that happens, we're dead. 678 00:39:14,145 --> 00:39:17,941 I will not stand for this! I have innocent children to protect. 679 00:39:17,982 --> 00:39:20,151 What are you planning to do with all these guns? 680 00:39:20,193 --> 00:39:21,569 Shoot at the bad guys, ma'am. 681 00:39:21,611 --> 00:39:24,155 No, I will not allow gunfire in the courtyard area. 682 00:39:24,197 --> 00:39:25,448 It's too risky. 683 00:39:25,490 --> 00:39:27,367 Reverend Mother, you, the rest of the sisters, 684 00:39:27,409 --> 00:39:28,702 and the children will be in the cellar. 685 00:39:28,743 --> 00:39:31,955 (Murdock) Colonel! Colonel, I-- 686 00:39:31,996 --> 00:39:35,542 I can't mount this--this where we planned because of the roof. 687 00:39:35,583 --> 00:39:36,710 What's the matter with the roof? 688 00:39:36,751 --> 00:39:38,670 Part of it is in a state of repair. 689 00:39:38,712 --> 00:39:40,588 We were in the midst of fixing it 690 00:39:40,630 --> 00:39:43,341 when those fugitives took over. 691 00:39:43,383 --> 00:39:45,176 What are you using to repair that roof? 692 00:39:45,218 --> 00:39:46,302 Tar. Why? 693 00:39:50,140 --> 00:39:52,225 Because I think I've got a plan. 694 00:39:54,269 --> 00:39:56,521 [all exclaiming] 695 00:39:56,563 --> 00:39:59,649 Stand by. They're on their way. 696 00:40:00,525 --> 00:40:02,193 [whooping] 697 00:40:08,116 --> 00:40:11,786 Hey, your lovely Holiness! We're back. 698 00:40:11,828 --> 00:40:14,372 (Salvador) You be good girls and give us what we want, 699 00:40:14,414 --> 00:40:16,541 maybe we go away! 700 00:40:16,583 --> 00:40:20,378 If not, maybe we burn your church to the ground! 701 00:40:20,420 --> 00:40:23,673 Send out your 4 friends, and no harm will come to you! 702 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 [gun firing] 703 00:40:47,364 --> 00:40:48,239 [bottle breaking] 704 00:40:48,281 --> 00:40:50,033 [guns firing] 705 00:41:00,502 --> 00:41:02,462 [gunfire continues] 706 00:41:02,504 --> 00:41:04,464 [exploding] 707 00:41:05,340 --> 00:41:06,591 Hit it, Amy! 708 00:41:13,640 --> 00:41:14,724 [laughs] 709 00:41:21,564 --> 00:41:23,441 [guns firing] 710 00:41:25,402 --> 00:41:26,403 Ole! 711 00:41:36,329 --> 00:41:38,248 Uh, excuse me. B.A.! 712 00:41:57,684 --> 00:41:58,685 [gun fires] 713 00:42:16,536 --> 00:42:17,746 [speaking in Spanish] 714 00:42:17,787 --> 00:42:19,664 They've stopped them in the back, too. 715 00:42:19,706 --> 00:42:22,167 No one has gotten over the wall. 716 00:42:22,208 --> 00:42:24,461 Get the others. We go through the front gate. 717 00:42:53,406 --> 00:42:55,492 [gun firing] 718 00:42:59,537 --> 00:43:03,375 [imitating Tarzan] 719 00:43:03,416 --> 00:43:05,460 All right, all the weapons out of the truck! 720 00:43:05,502 --> 00:43:06,670 (Hannibal) You heard him. 721 00:43:06,711 --> 00:43:07,712 (man) All right, all right. 722 00:43:07,754 --> 00:43:09,422 (Hannibal) Throw it out. Ok. 723 00:43:09,464 --> 00:43:11,800 (man) Get out, get out! 724 00:43:11,841 --> 00:43:12,759 (Gibbens) Don't shoot. 725 00:43:12,801 --> 00:43:14,469 (Hannibal) Ok, Face, you got them? 726 00:43:14,511 --> 00:43:15,720 I got them. 727 00:43:27,524 --> 00:43:28,692 Well, 728 00:43:29,859 --> 00:43:32,445 not too bad, huh, Reverend Mother? 729 00:43:32,487 --> 00:43:34,364 The Lord has indeed been with us. 730 00:43:34,406 --> 00:43:35,949 Indeed. 731 00:43:35,990 --> 00:43:37,867 Tomorrow is Sunday. 732 00:43:37,909 --> 00:43:41,454 I expect to see all of you in Mass. 733 00:43:41,496 --> 00:43:43,873 Come, Sister Theresa. Let's feed the children. 734 00:43:52,257 --> 00:43:53,383 Thank you. 735 00:43:54,551 --> 00:43:56,219 You're welcome, ma'am. 736 00:44:08,732 --> 00:44:10,942 [children laughing] 737 00:44:13,570 --> 00:44:16,489 It's good to hear the children's laughter. 738 00:44:16,531 --> 00:44:19,242 For a time, I thought I'd never hear that sound again. 739 00:44:19,284 --> 00:44:20,952 Well, I hope 740 00:44:20,994 --> 00:44:23,496 you won't have any trouble for a long time, Reverend Mother. 741 00:44:23,538 --> 00:44:26,041 But if you do, you know where to find us. 742 00:44:26,082 --> 00:44:29,002 Well, actually, the story surrounding all of you has been sketchy. 743 00:44:29,044 --> 00:44:31,588 Well, it is a sort of sordid tale, Sister. 744 00:44:31,629 --> 00:44:33,757 Not the kind a gospel is usually written around. 745 00:44:33,798 --> 00:44:35,759 If you'd like to make a full confession, 746 00:44:35,800 --> 00:44:38,094 Father Lopez will be here this afternoon. 747 00:44:38,136 --> 00:44:39,846 Thank you very much, Reverend Mother, 748 00:44:39,888 --> 00:44:42,474 but I really don't think you have that much time. 749 00:44:47,562 --> 00:44:49,856 Phew. Come on. Let's go. We're gonna be late. 750 00:44:49,898 --> 00:44:51,608 Late for what? 751 00:44:51,649 --> 00:44:54,069 Late for what? The boat leaves at 2:00 sharp. 752 00:44:54,110 --> 00:44:56,488 What boat? Right on, brother. 753 00:44:56,529 --> 00:44:58,114 This time I got the transportation. 754 00:44:58,156 --> 00:45:00,950 You mean you traded that plane we had for a boat ride? 755 00:45:00,992 --> 00:45:02,243 That's right. 756 00:45:02,285 --> 00:45:05,163 Oh, that's great. That's just great. 757 00:45:05,205 --> 00:45:07,832 We ought to hit Florida in about 3 weeks. 758 00:45:09,167 --> 00:45:10,835 I'll go get Face. 759 00:45:15,882 --> 00:45:18,176 I hope you put in a good word for me. 760 00:45:18,218 --> 00:45:19,511 Always. 761 00:45:20,804 --> 00:45:22,972 Look, I, uh, 762 00:45:23,014 --> 00:45:25,892 I know it's kind of silly, but I really wish you'd keep this. 763 00:45:32,232 --> 00:45:34,317 You know, uh, you were right. 764 00:45:34,359 --> 00:45:37,987 If you had told me on that night 15 years ago that you were going to be a nun, 765 00:45:38,029 --> 00:45:40,907 I, uh, I don't think I could have accepted it. 766 00:45:40,949 --> 00:45:43,785 Then I would have had to say goodbye to you and... 767 00:45:43,827 --> 00:45:47,205 I'm realizing right now how very much I hate to do that. 768 00:45:48,707 --> 00:45:50,291 Well, then don't. 769 00:45:50,333 --> 00:45:54,045 Besides, it's usually a word that means somebody's leaving. 770 00:45:54,087 --> 00:45:55,964 Somebody is leaving. Me. 771 00:45:56,631 --> 00:45:57,924 No, not to me. 772 00:45:59,300 --> 00:46:02,137 To me, you're always here. You always will be. 773 00:46:06,683 --> 00:46:08,852 (Hannibal) Let's go, Lieutenant. 774 00:46:10,061 --> 00:46:11,813 My commander calls. 775 00:46:15,817 --> 00:46:16,860 Faceman, 776 00:46:19,279 --> 00:46:20,739 God bless you. 59134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.