Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,627 --> 00:00:04,838
(male narrator) In 1972, acrack commando unit
2
00:00:04,879 --> 00:00:06,673
was sent to prisonby a military court
3
00:00:06,715 --> 00:00:08,675
for a crimethey didn't commit.
4
00:00:08,717 --> 00:00:11,428
These men promptly escapedfrom a maximum-securitystockade
5
00:00:11,469 --> 00:00:13,138
to the Los Angelesunderground.
6
00:00:13,179 --> 00:00:14,764
Today, still wantedby the government,
7
00:00:14,806 --> 00:00:16,558
they surviveas soldiers of fortune.
8
00:00:16,599 --> 00:00:19,227
If you have a problem,if no one else can help
9
00:00:19,269 --> 00:00:22,689
and if you can find them, maybe you can hire the A-Team.
10
00:00:22,731 --> 00:00:24,399
[gun firing]
11
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
[men laughing]
12
00:01:44,312 --> 00:01:47,273
Give me another bottle.
I want more.
13
00:01:47,315 --> 00:01:48,817
(Swain)
There ain't no more.
14
00:01:48,858 --> 00:01:51,403
[laughter continues]
15
00:01:57,367 --> 00:01:58,868
[glass breaking]
16
00:01:58,910 --> 00:02:00,412
[men laughing]
17
00:02:09,004 --> 00:02:11,798
[thudding and crashing]
18
00:02:17,220 --> 00:02:18,847
[child crying]
19
00:02:18,888 --> 00:02:22,308
[laughter continues]
20
00:02:24,811 --> 00:02:29,816
Well, well,
what a wonderful surprise.
21
00:02:29,858 --> 00:02:32,861
Perhaps you lovely ladies
care to join us, huh?
22
00:02:35,280 --> 00:02:37,490
The noise is waking
up the children.
23
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
No, it ain't, sweetheart.
24
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
Kids love noise,
don't you know that?
25
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
You've destroyed
the classroom.
Look at this place!
26
00:02:42,620 --> 00:02:44,831
Quiet. We don't need
additional noise from you.
27
00:02:44,873 --> 00:02:46,750
Don't shut her up.
28
00:02:46,791 --> 00:02:48,668
I like it when she's mad.
29
00:02:48,710 --> 00:02:51,463
[men sniggering]
30
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
Leave them alone.
Everybody go to bed.
Now!
31
00:02:54,841 --> 00:02:56,676
We'll have no more noise.
32
00:02:56,718 --> 00:02:59,220
The children aren't
the only ones
who want to sleep.
33
00:03:04,893 --> 00:03:06,227
Thank you.
34
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
[children crying]
35
00:03:09,731 --> 00:03:11,733
How can you say
thank you to them?
36
00:03:11,775 --> 00:03:14,361
When are you going
to stop letting them
control our lives?
37
00:03:14,402 --> 00:03:17,697
When I'm no longer
responsible for the safety
of 20 homeless children
38
00:03:17,739 --> 00:03:20,867
who have nothing in life
except this place and us.
39
00:03:20,909 --> 00:03:23,745
Then perhaps I'll
consider your militant
approach to peace.
40
00:03:23,787 --> 00:03:25,997
Militant?
We're the prisoners.
41
00:03:26,039 --> 00:03:28,375
They won't even let us
fix our leaky roof.
42
00:03:28,416 --> 00:03:29,834
Goodnight.
43
00:03:29,876 --> 00:03:31,044
(man)
I'm sick of this place.
44
00:03:31,086 --> 00:03:32,671
(man)
When are we
getting out of here?
45
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
(Salvador)
We stay here
till my leg heals.
46
00:03:34,964 --> 00:03:37,550
(Salvador)
I don't want
any trouble out of you guys.
47
00:03:37,592 --> 00:03:39,552
(Mother Superior)
It's all right, children.
Quiet down.
48
00:03:39,594 --> 00:03:40,428
[children crying]
49
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
(Gayle)
It's hard to believe
I'm spending so much time
50
00:04:25,056 --> 00:04:28,435
with one of
the top neurologists
in the country.
51
00:04:28,476 --> 00:04:31,730
Yeah, well,
I--I just happen
to be one of those guys
52
00:04:31,771 --> 00:04:35,442
who doesn't have
any trouble separating
work from pleasure.
53
00:04:35,483 --> 00:04:36,943
*[music playing]
54
00:04:36,985 --> 00:04:40,572
But you haven't
even said one thing
about your job.
55
00:04:40,613 --> 00:04:43,366
Oh, well, you know,
it's--it's a job
like any other job.
56
00:04:43,408 --> 00:04:45,952
You know, nerves.
Synapses.
57
00:04:45,994 --> 00:04:49,330
Ganglions.
Stuff like that.
58
00:04:49,372 --> 00:04:51,833
You see,
it all boils down
to feelings.
59
00:04:51,875 --> 00:04:55,628
So in a way,
we've been discussing
my job all night.
60
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
[doorbell rings]
61
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
Excuse me.
62
00:05:02,552 --> 00:05:03,678
I'll be--
63
00:05:03,720 --> 00:05:05,513
I'll be right back.
64
00:05:06,765 --> 00:05:08,350
[clears throat]
65
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
Father O'Malley.
66
00:05:14,189 --> 00:05:15,940
Hi, my boy.
67
00:05:15,982 --> 00:05:18,985
I'm glad to call in here,
but I'm sorry to come
like this unannounced.
68
00:05:19,027 --> 00:05:20,445
But I feel
we should have
a little talk.
69
00:05:20,487 --> 00:05:21,738
Ah.
70
00:05:21,780 --> 00:05:23,114
Am I, uh,
interrupting
anything?
71
00:05:23,156 --> 00:05:24,657
No. Of course not.
72
00:05:24,699 --> 00:05:26,034
Just watching TV,
playing canasta.
73
00:05:26,076 --> 00:05:27,786
The usual
Saturday night stuff.
74
00:05:27,827 --> 00:05:31,373
(Gayle)
Face, I miss you.
75
00:05:31,414 --> 00:05:32,832
Now, I'll make
this very quick.
76
00:05:32,874 --> 00:05:34,417
Uh, yesterday
at the orphanage,
77
00:05:34,459 --> 00:05:36,961
I received a package
marked urgent.
78
00:05:37,003 --> 00:05:39,798
And in the package
was this little black
box and a letter.
79
00:05:39,839 --> 00:05:41,800
And the letter said:
80
00:05:41,841 --> 00:05:45,845
"Please get this
to Templeton Peck.
Signed, Leslie Becktall."
81
00:05:45,887 --> 00:05:47,013
Do you know
Leslie Becktall?
82
00:05:47,055 --> 00:05:48,640
Father,
where did this come from?
83
00:05:48,682 --> 00:05:49,933
Uh, it came from...
84
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
It was postmarked, uh--uh,
Guyana? Ecuador.
85
00:05:53,603 --> 00:05:55,522
I--I have the
little envelope here
that it came in.
86
00:05:55,563 --> 00:05:56,690
Would you like
to have it?
87
00:05:56,731 --> 00:05:58,191
Yes, yes.
88
00:05:58,233 --> 00:05:59,526
[exclaiming]
89
00:05:59,567 --> 00:06:02,779
I hope
I'm bringing you
grand news.
90
00:06:02,821 --> 00:06:05,407
Well, I'm not sure yet.
But you sure got
the old heart pounding.
91
00:06:05,448 --> 00:06:06,616
Thanks, Father.
You're very welcome.
92
00:06:06,658 --> 00:06:08,702
(Gayle)
Face.
93
00:06:08,743 --> 00:06:10,412
Hurry up.
94
00:06:10,453 --> 00:06:11,746
In a second.
95
00:06:11,788 --> 00:06:13,707
I, uh...
96
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
I think I'd better let you
get back to your little
game of, um, canasta.
97
00:06:16,501 --> 00:06:17,627
[laughing]
98
00:06:17,669 --> 00:06:19,504
Goodnight, Father.
Really, thanks so much.
99
00:06:19,546 --> 00:06:21,006
You're very,
very welcome anytime,
100
00:06:21,047 --> 00:06:23,008
and, uh, I love
your little jacket.
101
00:06:23,049 --> 00:06:24,217
Oh.
102
00:06:24,259 --> 00:06:25,719
It's grand.
Thanks.
103
00:06:25,760 --> 00:06:27,137
Goodnight.
104
00:06:33,935 --> 00:06:35,562
Face, who was that?
105
00:06:35,603 --> 00:06:38,440
Oh, it's unbelievable.
106
00:06:38,481 --> 00:06:40,066
A kid from the orphanage
where I grew up
107
00:06:40,108 --> 00:06:42,235
fell off a slide,
broke his leg. I, uh...
108
00:06:42,277 --> 00:06:44,863
I have to get to him
right away in surgery.
109
00:06:44,904 --> 00:06:46,906
They need
a neurologist for that?
110
00:06:46,948 --> 00:06:49,909
Oh, yes, you'd be surprised
how many nerve endings
there are in a leg.
111
00:06:49,951 --> 00:06:51,202
Now, look,
here's some, uh...
112
00:06:51,244 --> 00:06:52,912
Here's some money
for a taxi--
113
00:06:52,954 --> 00:06:55,749
But why don't I
just wait here for you?
114
00:06:55,790 --> 00:06:58,084
I could rub
your tired neck
after surgery.
115
00:06:58,126 --> 00:07:01,963
No, no. You'd be surprised
what a rotten mood I am in
after, uh, surgery.
116
00:07:02,005 --> 00:07:04,632
I--I'll call you next week.
Promise.
117
00:07:04,674 --> 00:07:06,885
Now, I--I had
a wonderful evening,
Gayle. Bye.
118
00:07:09,262 --> 00:07:10,221
Bye.
119
00:07:12,265 --> 00:07:14,225
(Hannibal)
Face, you gotta be kidding.
120
00:07:14,267 --> 00:07:16,644
You want us
to go to Ecuador
121
00:07:16,686 --> 00:07:20,732
to rescue or find
the sweetheart of Sigma Chi?
122
00:07:20,774 --> 00:07:24,277
I mean, I think all
this high living has
made your brain go soft.
123
00:07:24,319 --> 00:07:26,946
Well, I sure do wish
you'd teach me how
to scam mansions, Face.
124
00:07:26,988 --> 00:07:28,490
Murdock.
125
00:07:29,574 --> 00:07:30,950
Will you be careful
with this stuff?
126
00:07:30,992 --> 00:07:32,118
[button clicking]
127
00:07:32,160 --> 00:07:34,120
It doesn't belong to me.
128
00:07:34,162 --> 00:07:36,581
Hey, man.
Is this
what she sent back?
129
00:07:36,623 --> 00:07:38,875
This cheap piece
of jewelry?
130
00:07:38,917 --> 00:07:41,002
That happens to be
my fraternity pin.
131
00:07:41,044 --> 00:07:42,545
[box shutting]
132
00:07:42,587 --> 00:07:44,089
And it isn't cheap.
Now, come on, guys.
133
00:07:44,130 --> 00:07:45,965
We've gone on cases
for each other before.
134
00:07:46,007 --> 00:07:48,802
Why can't we go
on this one for me?
135
00:07:48,843 --> 00:07:51,304
For one thing,
we don't know the
girl's in trouble.
136
00:07:51,346 --> 00:07:54,140
She stood you up
in college 15 years ago
137
00:07:54,182 --> 00:07:55,850
and finally
she remembers to write.
138
00:07:55,892 --> 00:07:57,769
Frankly, I think
you're better off
without her.
139
00:07:57,811 --> 00:07:59,521
I know Leslie.
140
00:07:59,562 --> 00:08:01,690
(Face)
Murdock, would you
cut that out?
141
00:08:01,731 --> 00:08:04,275
I can tell
by the tone of her letter
that something is wrong.
142
00:08:04,317 --> 00:08:06,152
(Hannibal)
Oh, really? Well,
143
00:08:06,194 --> 00:08:08,988
what tips you off?
Is it, uh:
144
00:08:09,030 --> 00:08:13,326
"No words can express
the sorrow I feel
all these years," or, uh,
145
00:08:13,368 --> 00:08:16,538
"you'll always have
a special place
in my soul"?
146
00:08:17,372 --> 00:08:19,040
What about this?
147
00:08:20,709 --> 00:08:22,919
"In everyone's life,
there comes a time
148
00:08:22,961 --> 00:08:26,923
"when it is necessary
to call up the past
and face it.
149
00:08:26,965 --> 00:08:28,758
In my life,
the time is now."
150
00:08:31,052 --> 00:08:33,138
[Murdock exclaims]
151
00:08:33,179 --> 00:08:34,723
Nice touch.
152
00:08:34,764 --> 00:08:36,891
Hey, man.
What's she doing
in Ecuador anyway?
153
00:08:36,933 --> 00:08:38,935
I have no idea.
I told you,
154
00:08:38,977 --> 00:08:41,938
I haven't heard another word
from Leslie Becktall since
the day she stood me up.
155
00:08:41,980 --> 00:08:45,066
It's like she
just dropped out
of existence.
156
00:08:45,108 --> 00:08:48,737
That's when I quit school,
joined the Army,
and, uh, met you guys.
157
00:08:48,778 --> 00:08:50,572
[doorbell ringing]
You lucky devil.
158
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
It's open!
Now listen, Hannibal--
159
00:08:52,282 --> 00:08:56,036
Face, why didn't you tell me
you changed addresses?
160
00:08:56,077 --> 00:08:58,830
I've been arguing with
the night guard over
at the Wilshire Ritz
161
00:08:58,872 --> 00:09:00,749
for over a
half an hour.
162
00:09:02,709 --> 00:09:05,128
Gee. How do you do it?
163
00:09:05,170 --> 00:09:08,965
You mean to tell me
that after all I've done
for the A-Team,
164
00:09:09,007 --> 00:09:11,718
you don't think
I'm important enough,
or my case is good enough?
165
00:09:11,760 --> 00:09:13,303
Well...
Uh...
166
00:09:13,345 --> 00:09:14,763
All right.
167
00:09:15,889 --> 00:09:17,932
All right,
I'm hiring the A-Team.
168
00:09:17,974 --> 00:09:20,894
I hate asking this.
What is going on?
169
00:09:20,935 --> 00:09:22,729
Is it a deal?
170
00:09:22,771 --> 00:09:24,814
It's a deal.
171
00:09:24,856 --> 00:09:27,692
But seeing as
you're the client,
172
00:09:27,734 --> 00:09:30,028
we'll have somebody else
monitor the cash.
173
00:09:30,070 --> 00:09:32,655
Hannibal, you're afraid
I'm gonna stiff you.
174
00:09:32,697 --> 00:09:34,282
Well, there is
a conflict of interest.
175
00:09:34,324 --> 00:09:35,867
We'll let Amy
handle the money.
176
00:09:35,909 --> 00:09:37,243
Oh, great.
177
00:09:37,285 --> 00:09:39,037
I don't even know
what's going on.
178
00:09:39,079 --> 00:09:41,664
What is this case about?
I mean, who's involved?
179
00:09:41,706 --> 00:09:44,084
Where are we going?
Well, Ecuador, of course.
180
00:09:44,125 --> 00:09:48,129
Now, Ecuador.
I don't mind the case,
but the flying got to go.
181
00:09:48,171 --> 00:09:51,341
And our client
better come up with
a good alternative.
182
00:09:51,383 --> 00:09:56,304
[buzzing]
183
00:09:57,806 --> 00:09:59,349
Beam us up, Scotty.
184
00:09:59,391 --> 00:10:01,768
[B.A. laughing]
185
00:10:01,810 --> 00:10:03,228
(Face)
B.A., it isn't funny.
186
00:10:03,269 --> 00:10:04,688
(B.A.)
Yes, it is, man.
187
00:10:04,729 --> 00:10:06,398
Everybody in town
is hip to you.
188
00:10:06,439 --> 00:10:08,441
Now you can't even
get near an airplane.
189
00:10:08,483 --> 00:10:11,027
B.A., pull over
by that pay phone.
190
00:10:11,069 --> 00:10:12,654
I wanna make a call.
191
00:10:12,696 --> 00:10:14,948
Sure, be delighted to.
192
00:10:14,989 --> 00:10:17,450
Meanwhile, you make
a call to the
Greyhound bus station.
193
00:10:17,492 --> 00:10:19,369
Book us so we can
go to Ecuador.
194
00:10:31,131 --> 00:10:32,966
Who--who are you gonna call?
195
00:10:33,008 --> 00:10:34,968
I'm gonna scam
us a plane.
196
00:10:35,010 --> 00:10:37,429
You just get B.A. ready
for a nighty-night.
197
00:10:40,849 --> 00:10:41,766
[traffic rumbling]
198
00:10:45,103 --> 00:10:47,105
[sighing]
199
00:10:47,147 --> 00:10:48,815
Let me speak
to Col. Lynch.
200
00:10:48,857 --> 00:10:51,943
This is Col. Stratton.
201
00:10:51,985 --> 00:10:55,864
Col. Lynch, this is
Col. Randolph Stratton,
Army Intelligence.
202
00:10:55,905 --> 00:10:57,323
(Hannibal)We have spotted the A-Team
203
00:10:57,365 --> 00:10:59,701
in a blue Impalaheaded south on 101,
204
00:10:59,743 --> 00:11:01,786
10 miles fromBrandon Airfield.
205
00:11:01,828 --> 00:11:04,247
Expect to apprehendthem momentarily.
206
00:11:04,289 --> 00:11:06,416
I need air transportation
207
00:11:06,458 --> 00:11:11,046
dispatched to
Brandon Airfield
as soon as possible.
208
00:11:11,087 --> 00:11:14,716
Col. Lynch, after all
these years trying to
catch these people,
209
00:11:14,758 --> 00:11:16,926
are you gonna stand
around asking
stupid questions?
210
00:11:16,968 --> 00:11:19,387
Do I have to
talk to your general?
211
00:11:19,429 --> 00:11:21,890
You just get that plane!
My men and I will
take care of the rest!
212
00:11:22,390 --> 00:11:23,516
[laughs]
213
00:11:23,558 --> 00:11:25,226
Are you nuts?
214
00:11:25,268 --> 00:11:26,478
Do you want to
see Leslie or not?
215
00:11:26,519 --> 00:11:28,396
Not from behind bars.
216
00:11:30,148 --> 00:11:31,941
(dispatcher)Dispatch all available units
217
00:11:31,983 --> 00:11:33,985
to assist in the apprehensionof the A-Team.
218
00:11:34,027 --> 00:11:37,906
[police sirens blaring]
219
00:11:37,947 --> 00:11:41,409
He really does look
so peaceful when he sleeps.
220
00:11:41,451 --> 00:11:44,079
Well, at least this
time he went out with
a smile on his face.
221
00:11:46,122 --> 00:11:49,167
[tires squealing]
222
00:11:49,209 --> 00:11:50,960
Those look like M.P.s
back there, Colonel.
223
00:11:51,002 --> 00:11:52,879
[siren wailing]
224
00:11:52,921 --> 00:11:53,880
Is it Lynch?
225
00:11:53,922 --> 00:11:55,256
I hope so.
226
00:12:05,225 --> 00:12:08,436
[sirens continue blaring]
227
00:12:14,943 --> 00:12:16,528
[tires skidding]
228
00:12:36,006 --> 00:12:37,799
[police sirens wailing]
229
00:12:40,427 --> 00:12:43,054
[engine revving]
230
00:12:51,479 --> 00:12:53,440
[brakes squealing]
231
00:12:53,481 --> 00:12:55,817
[sirens wailing]
232
00:13:06,161 --> 00:13:08,955
[brakes screeching]
233
00:13:13,043 --> 00:13:15,045
Those are M.P.s.
Part of my plan.
234
00:13:15,086 --> 00:13:17,130
Good morning, fellas.
Grenade!
235
00:13:18,173 --> 00:13:19,841
[grenade hissing]
236
00:13:19,883 --> 00:13:21,885
Amy, get that bag
in the car.
237
00:13:25,221 --> 00:13:28,016
(Hannibal)
Sorry, fellas, but we've
gotta get out of the country.
238
00:13:31,269 --> 00:13:32,479
Got his arm?
Yup.
239
00:13:32,520 --> 00:13:33,897
Let's go.
240
00:13:36,316 --> 00:13:38,234
[police siren wailing]
241
00:13:38,276 --> 00:13:40,862
[engine rumbling]
242
00:13:40,904 --> 00:13:42,489
[tires screeching]
243
00:13:57,629 --> 00:13:59,464
[gun firing]
244
00:14:03,927 --> 00:14:06,179
[Murdock yelping]
245
00:14:06,221 --> 00:14:08,139
I told you it'd be easy
to get a plane.
246
00:14:15,188 --> 00:14:17,065
(Amy)
The guy at the
travel office said
247
00:14:17,107 --> 00:14:19,192
there wasn't
a Santa Maria Orphanage
in Cayambe.
248
00:14:19,234 --> 00:14:21,736
Oh, that's just
the city where the
package was mailed.
249
00:14:21,778 --> 00:14:24,948
Leslie could be in this
village about 40 miles
east of there, though.
250
00:14:24,989 --> 00:14:26,658
Well, then
we're probably gonna
have to rent a car.
251
00:14:26,700 --> 00:14:28,743
If there are any
major rentals in Cayambe,
252
00:14:28,785 --> 00:14:31,079
I can get a discount
with my connections
at the paper.
253
00:14:31,121 --> 00:14:34,249
It doesn't matter, Amy.
We buy a car if we have to.
I don't care.
254
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
(Hannibal)
Buy a car?
255
00:14:36,334 --> 00:14:38,461
I think I'll talk to Murdock.
256
00:14:49,097 --> 00:14:53,435
I don't think I've
ever seen this side
of you before.
257
00:14:53,476 --> 00:14:55,520
Well, I mean,
Face, ever since
I've known you,
258
00:14:55,562 --> 00:14:58,148
you've had a
different bombshell
on your arm.
259
00:14:58,189 --> 00:15:00,734
I mean, I never really thought
260
00:15:00,775 --> 00:15:04,320
any one woman
could have this
effect on you.
261
00:15:04,362 --> 00:15:08,783
I guess, uh,
Leslie Becktall's
maybe the reason why.
262
00:15:08,825 --> 00:15:10,577
She was the only
woman I ever loved.
263
00:15:12,704 --> 00:15:15,665
She was wonderful.
Fun, feisty.
264
00:15:17,167 --> 00:15:19,294
Smart.
265
00:15:19,336 --> 00:15:22,339
She had this kind of a
air of mystery about her.
266
00:15:23,381 --> 00:15:25,175
Like underneath
all that laughter
267
00:15:25,216 --> 00:15:27,510
there was something
real secretive
and precious to her.
268
00:15:28,720 --> 00:15:31,473
I found it mesmerizing.
269
00:15:31,514 --> 00:15:33,600
At the end
of my sophomore year
in college,
270
00:15:33,641 --> 00:15:36,519
I decided to give her
my fraternity pin.
271
00:15:36,561 --> 00:15:38,688
Kind of like
a pre-engagement gift.
272
00:15:40,231 --> 00:15:41,691
It was gonna
be a surprise.
273
00:15:43,818 --> 00:15:45,653
So I went over to the
dorm to pick her up,
274
00:15:45,695 --> 00:15:48,448
only, uh,
she wasn't there.
275
00:15:49,324 --> 00:15:50,825
She left school.
276
00:15:50,867 --> 00:15:54,204
Her best friend
came down to tell me.
277
00:15:54,245 --> 00:15:57,290
"Leslie's sorry,
but she can't see you
anymore."
278
00:15:57,332 --> 00:16:00,293
That was it.
No other explanations.
279
00:16:03,171 --> 00:16:05,674
She was gone for good,
and I never found out why.
280
00:16:08,134 --> 00:16:09,761
I made her friend
take the pin.
281
00:16:09,803 --> 00:16:12,639
I mean, well,
I didn't want it anymore.
282
00:16:12,681 --> 00:16:16,810
Later on, someone told me
she had gone off
with another guy.
283
00:16:21,564 --> 00:16:23,191
I'm sorry.
284
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
I know you all think
I must be stupid
to do this,
285
00:16:25,735 --> 00:16:27,696
but I know
she's in trouble.
286
00:16:27,737 --> 00:16:29,572
And no matter
what's happened
in the past,
287
00:16:29,614 --> 00:16:31,282
I can't just stand by
and do nothing.
288
00:16:49,884 --> 00:16:52,137
This map isn't gonna
do us any good.
289
00:16:52,178 --> 00:16:54,764
It was designed for people
who travel by donkey.
290
00:16:54,806 --> 00:16:57,308
Yeah, well, it feels like
we're traveling by donkey.
291
00:16:57,350 --> 00:16:59,477
File all the complaints
with the client.
292
00:16:59,519 --> 00:17:01,229
The cheapo client.
293
00:17:01,271 --> 00:17:02,814
I'm just being economical.
294
00:17:02,856 --> 00:17:04,566
Come on,
you little teddy bear.
295
00:17:04,607 --> 00:17:08,111
Open those big brown eyes
and give us a growl.
296
00:17:08,153 --> 00:17:09,738
I'm worried about him,
Hannibal.
297
00:17:09,779 --> 00:17:12,240
It's been almost a full day
and we haven't insulted
each other.
298
00:17:12,282 --> 00:17:14,868
I think I may go
into withdrawal soon.
299
00:17:14,909 --> 00:17:16,536
[cooing]
300
00:17:16,578 --> 00:17:19,330
You little devil, you.
Time to wake up.
301
00:17:19,372 --> 00:17:21,750
Hey, Face.
There's a gas station.
302
00:17:21,791 --> 00:17:24,252
Well, I know we're not down
to bare fumes yet.
303
00:17:24,294 --> 00:17:27,630
What do you say
we splurge for a whole gallon?
304
00:17:27,672 --> 00:17:29,299
I'm not amused.
305
00:17:37,807 --> 00:17:42,729
[Hannibal and native
speaking Spanish]
306
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
(native)
No, not much. Not very much.
307
00:17:45,607 --> 00:17:46,649
(Hannibal)
Ok.
308
00:17:46,691 --> 00:17:49,152
[Hannibal speaking Spanish]
309
00:17:49,194 --> 00:17:51,279
(Hannibal)
Anybody know
how to say "orphanage"?
310
00:17:51,321 --> 00:17:52,447
[Amy speaking in Spanish]
311
00:17:52,489 --> 00:17:53,573
(Hannibal)
Yeah.
312
00:17:53,615 --> 00:17:57,202
[Hannibal speaking Spanish]
313
00:17:57,243 --> 00:17:59,245
[speaking with Spanish accent]
Excuse me,
314
00:17:59,287 --> 00:18:02,290
do you know where is
the Santa Maria Orphanage?
We would like to go there.
315
00:18:02,332 --> 00:18:05,210
[laughs]
Up there.
In the hills.
316
00:18:05,251 --> 00:18:06,920
[speaking Spanish]
317
00:18:06,961 --> 00:18:09,172
English with
a Spanish accent?
318
00:18:09,214 --> 00:18:11,925
Yeah, I know.
They're used to that
down here. A dialect.
319
00:18:14,636 --> 00:18:17,263
(native)
The sisters. They want peace.
320
00:18:17,305 --> 00:18:19,599
[with Spanish accent]
We come in peace.
321
00:18:21,685 --> 00:18:24,354
(Hannibal)
Get out of sight.
Here come some Federales.
322
00:18:24,396 --> 00:18:26,690
(Hannibal)
Give me a hand, Murdock.
323
00:18:28,358 --> 00:18:29,567
I think
he's gaining weight.
324
00:18:29,609 --> 00:18:31,277
20, 30 pounds.
325
00:18:36,658 --> 00:18:38,702
[brakes squeaking]
326
00:18:41,705 --> 00:18:43,498
I think
they're looking for us.
327
00:18:43,540 --> 00:18:45,542
(Hannibal)
That seems like
a long shot, Face.
328
00:18:45,583 --> 00:18:47,836
(Face)
Oh, yeah, a long shot, huh?
Listen, Mr. Smarty Pants.
329
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
Remember that little
airplane you so
cleverly lined up for us
330
00:18:50,338 --> 00:18:51,673
right under
the military's nose?
331
00:18:51,715 --> 00:18:53,550
Well, it flew us
to this place.
332
00:18:53,591 --> 00:18:56,803
Something any first-week
radar-school student
could have tracked.
333
00:18:56,845 --> 00:18:58,680
(Murdock)
Hannibal, he's waking up.
334
00:18:58,722 --> 00:19:01,766
Hannibal,
I can't keep this up long.
This is one mean mama!
335
00:19:06,354 --> 00:19:07,939
[car doors shutting]
336
00:19:11,776 --> 00:19:12,861
[B.A. groans]
337
00:19:12,902 --> 00:19:14,946
(B.A.)
Get off me, sucker!
338
00:19:16,823 --> 00:19:18,533
If you feed me
your hat again, sucker,
339
00:19:18,575 --> 00:19:20,869
and I promise you,
you won't have a head
to wear it on.
340
00:19:20,910 --> 00:19:23,705
Now, where are we?
How did we get here?
341
00:19:23,747 --> 00:19:25,457
You suckers drugged me,
didn't you?
342
00:19:25,498 --> 00:19:28,418
What a grump, you know?
Cranky in the morning,
cranky all day.
343
00:19:28,460 --> 00:19:31,796
Yeah, you know, B.A.,
this is really getting old.
344
00:19:31,838 --> 00:19:34,632
Hey, Hannibal,
did this crazy man
fly us here?
345
00:19:35,550 --> 00:19:37,010
How much was it?
$5.
346
00:19:37,052 --> 00:19:38,762
Every time we go on
one of these cases,
347
00:19:38,803 --> 00:19:40,680
I wake up
in a foreign country
with a bad headache.
348
00:19:40,722 --> 00:19:41,973
Yes?
349
00:19:42,015 --> 00:19:43,725
I'm getting tired
of this, Hannibal.
350
00:19:43,767 --> 00:19:45,769
B.A.,
you're absolutely right.
351
00:19:47,103 --> 00:19:50,023
As long as you're up,
you can drive.
352
00:19:50,065 --> 00:19:53,902
Hey, man, one of these days
I'm gonna pound you all
into the ground.
353
00:19:53,943 --> 00:19:55,779
No more Mr. Nice Guy.
354
00:19:56,905 --> 00:19:58,448
[hubcap rattling]
355
00:19:58,490 --> 00:20:00,033
(Hannibal)
I got chickens in this car.
356
00:20:00,075 --> 00:20:01,201
[engine starting]
357
00:20:01,242 --> 00:20:02,911
(Hannibal)
Murdock, is this your chicken?
358
00:20:02,952 --> 00:20:04,037
(Murdock)
Yeah.
359
00:20:04,079 --> 00:20:05,580
[hen clucking]
(B.A.)
Get it out.
360
00:20:05,622 --> 00:20:07,749
One minute I'm driving
my shiny new ride,
361
00:20:07,791 --> 00:20:10,085
which I'm probably
never gonna see anymore,
362
00:20:10,126 --> 00:20:11,753
and the next minute,
I'm in Ecuador.
363
00:20:11,795 --> 00:20:13,672
It's over. No more.
364
00:20:13,713 --> 00:20:16,341
(B.A.)
You ain't kicking
B.A. Baracus around no more.
365
00:20:16,383 --> 00:20:19,052
(B.A.)
This is it, the last time.
I've had it.
366
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
(all)
Be quiet.
367
00:20:20,804 --> 00:20:23,723
[birds chirping]
368
00:20:23,765 --> 00:20:25,517
(Salvador)
Get that slop out of my face.
369
00:20:25,558 --> 00:20:26,726
You need your strength.
370
00:20:26,768 --> 00:20:27,977
You don't care
about my strength.
371
00:20:28,019 --> 00:20:29,604
You just want me
out of here.
372
00:20:29,646 --> 00:20:31,398
I admit my concern
for your health
373
00:20:31,439 --> 00:20:33,900
isn't based entirely
on my fondness of you.
374
00:20:33,942 --> 00:20:35,902
I try to have good feelings
for all people...
375
00:20:35,944 --> 00:20:37,779
You better have
good feelings for me, lady,
376
00:20:37,821 --> 00:20:39,030
or a lot of faith
in that God of yours.
377
00:20:43,660 --> 00:20:44,869
[car door slamming]
378
00:20:47,122 --> 00:20:48,832
[brakes squealing]
379
00:20:53,586 --> 00:20:55,880
(Hannibal)
Murdock, you better
go back to the village
380
00:20:55,922 --> 00:20:57,882
and see if you can find us
a place to sleep.
381
00:20:57,924 --> 00:20:59,467
We may have to
spend the night.
382
00:20:59,509 --> 00:21:00,844
I'm not sharing
any room with B.A.
383
00:21:00,885 --> 00:21:02,470
He snores all night.
384
00:21:02,512 --> 00:21:04,973
I snore?
You snore like a train
going up a hill.
385
00:21:05,015 --> 00:21:06,933
Boys, boys, boys.
386
00:21:09,728 --> 00:21:11,062
[car door shutting]
387
00:21:13,732 --> 00:21:15,108
[car rattling]
388
00:21:15,150 --> 00:21:16,776
[clanging]
389
00:21:16,818 --> 00:21:19,863
You know the routine.
Get rid of them fast
390
00:21:19,904 --> 00:21:22,532
or you start losing
some of your orphans.
391
00:21:35,503 --> 00:21:36,671
May I help you?
392
00:21:36,713 --> 00:21:38,173
Well, I hope so.
393
00:21:38,214 --> 00:21:39,924
We're looking for a woman by
the name of Leslie Becktall.
394
00:21:39,966 --> 00:21:41,760
She's supposed to work here.
395
00:21:41,801 --> 00:21:44,804
I'm sorry,
but we have no one
by that name on our staff.
396
00:21:44,846 --> 00:21:48,975
Uh, yeah, well,
she wrote me a letter with
this orphanage's name on it.
397
00:21:49,017 --> 00:21:52,812
Perhaps it was
another orphanage,
or simply old stationery.
398
00:21:52,854 --> 00:21:55,065
May we speak
to another nun, please?
399
00:21:55,106 --> 00:21:57,525
We have no one
named Leslie Becktall.
400
00:21:57,567 --> 00:21:59,569
I'm sorry.
Let go of the gate.
401
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
Not exactly
the Singing Nun, is she?
402
00:22:05,825 --> 00:22:08,411
Now, how would Leslie
get her hands
on their stationery
403
00:22:08,453 --> 00:22:10,455
if she didn't stay here?
Yeah.
404
00:22:10,497 --> 00:22:13,041
[woman yelling in Spanish]
405
00:22:14,250 --> 00:22:15,710
[exclaims]
406
00:22:15,752 --> 00:22:18,421
Man, I don't believe
nobody wanna stay
in this place.
407
00:22:22,717 --> 00:22:23,968
Where do you think
you're going?
408
00:22:24,010 --> 00:22:25,679
(nun)
Thank you.
409
00:22:25,720 --> 00:22:28,848
He does this every time
it's time for his bath.
Thank you.
410
00:22:29,224 --> 00:22:30,642
Leslie!
411
00:22:30,684 --> 00:22:32,143
Templeton?
412
00:22:33,812 --> 00:22:35,522
W-w-why are you
in that outfit?
413
00:22:35,563 --> 00:22:37,190
You shouldn't have come.
You've gotta leave.
414
00:22:37,232 --> 00:22:39,567
Wait, wait.
Leslie, Leslie!
415
00:22:39,609 --> 00:22:40,652
[engine rumbling]
416
00:22:40,694 --> 00:22:42,028
[car honking]
417
00:22:42,070 --> 00:22:44,114
(Murdock)
Federales, federales.
418
00:22:44,155 --> 00:22:47,117
(Murdock)
Federales, muchachos.
I got them on my tail.
419
00:22:50,537 --> 00:22:52,247
How did they know
to look for us here?
420
00:22:52,288 --> 00:22:54,541
(Hannibal)
Beats me.
But at least we know why
421
00:22:54,582 --> 00:22:56,793
no one's ever heard
of Leslie Becktall.
422
00:23:03,633 --> 00:23:05,510
Face,
423
00:23:05,552 --> 00:23:07,971
she probably changed her name
to Sister Mary Katherine
or something
424
00:23:08,013 --> 00:23:09,931
when she turned into a nun.
425
00:23:09,973 --> 00:23:12,809
Boy, when they said she'd
run off with another guy,
they weren't kidding.
426
00:23:12,851 --> 00:23:14,602
I can't believe it. I--
427
00:23:14,644 --> 00:23:16,604
I can't believe
she never said anything
about it
428
00:23:16,646 --> 00:23:18,523
the whole time
we were going together.
429
00:23:18,565 --> 00:23:20,608
Well, at least you know
what really happened.
430
00:23:20,650 --> 00:23:22,527
That ought to
make you feel better.
431
00:23:22,569 --> 00:23:25,613
Yeah,
and it didn't even end up
costing you that much.
432
00:23:27,907 --> 00:23:29,951
(Face)
"Close-out voucher."
Wait, wait, wait, wait.
433
00:23:29,993 --> 00:23:31,619
This--this case
isn't over yet.
434
00:23:31,661 --> 00:23:34,080
We can't just pack up
and go home.
Those nuns are in trouble.
435
00:23:34,122 --> 00:23:37,250
Listen, you guys.
I know Leslie.
436
00:23:37,292 --> 00:23:39,127
I recognize
the tone in her voice.
437
00:23:39,169 --> 00:23:41,796
I--I gotta say,
I--I think Face
has got a point here.
438
00:23:41,838 --> 00:23:45,133
Oh, Hannibal,
don't tell me you recognize
the tone in the voice, too?
439
00:23:45,175 --> 00:23:46,801
No, but there was
something peculiar
440
00:23:46,843 --> 00:23:48,595
about the way
they were behaving.
441
00:23:48,636 --> 00:23:51,181
I mean, religious orders
are normally very receptive
442
00:23:51,222 --> 00:23:52,766
to anybody who
knocks on their door.
443
00:23:52,807 --> 00:23:54,642
That's right.
And for some reason,
444
00:23:54,684 --> 00:23:56,519
these nuns
weren't talking to us.
Now, look,
445
00:23:56,561 --> 00:23:58,021
if I can just get
close to Leslie,
446
00:23:58,063 --> 00:23:59,773
I can find out
what's going on here.
447
00:23:59,814 --> 00:24:02,192
You're just gonna
go back in there
and get in the orphanage.
448
00:24:02,233 --> 00:24:03,777
I can tell them
I'm an orphan.
449
00:24:03,818 --> 00:24:05,028
No, you're too old.
450
00:24:05,070 --> 00:24:08,323
But you might wanna
practice up on your rosary.
451
00:24:08,365 --> 00:24:10,658
(Marcos)
Did you ladies
pray for our souls, too?
452
00:24:10,700 --> 00:24:12,994
[men laughing]
453
00:24:13,036 --> 00:24:14,204
(man)
Very hard.
454
00:24:14,245 --> 00:24:16,247
[men continue laughing]
455
00:24:16,289 --> 00:24:17,999
[Murdock sneezes]
456
00:24:22,921 --> 00:24:24,839
They've been gone
almost an hour, Hannibal.
457
00:24:24,881 --> 00:24:26,216
But you've got to give
Face and Leslie
458
00:24:26,257 --> 00:24:29,177
45 minutes to talk
over old times. Relax.
459
00:24:29,219 --> 00:24:31,763
Relax?
Man, how can we relax?
460
00:24:31,805 --> 00:24:34,182
A crazy dude like Murdock
swinging from the lights
461
00:24:34,224 --> 00:24:36,226
and laying his lunatic rap
on everybody.
462
00:24:36,267 --> 00:24:38,186
(B.A.)
Why did you let him go
with Face, anyway?
463
00:24:38,228 --> 00:24:40,021
He was the only one
who fit in the habit.
464
00:24:40,063 --> 00:24:41,648
I fit in the habit.
465
00:24:41,690 --> 00:24:43,316
[tires screeching]
466
00:24:43,358 --> 00:24:45,360
We've got enough women
and children in jeopardy.
467
00:24:45,402 --> 00:24:47,237
We're not adding you
to the list.
468
00:24:52,617 --> 00:24:53,993
Aren't those
the same soldiers, Hannibal?
469
00:24:54,035 --> 00:24:55,245
Stay calm.
470
00:25:17,767 --> 00:25:19,686
Nice-looking fella.
471
00:25:19,728 --> 00:25:22,105
(Amy)
I'll bet he's the reason
those nuns aren't talking.
472
00:25:27,235 --> 00:25:28,570
[growling in Spanish]
473
00:25:29,487 --> 00:25:31,197
Take me
back to my room.
474
00:25:31,239 --> 00:25:35,118
[speaking in Spanish]
475
00:25:39,998 --> 00:25:43,293
Let's speed this up, Faceman!
476
00:25:43,335 --> 00:25:46,338
Leslie,
would you please tell me
what's going on here?
477
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Theresa.
My name is Sister Theresa now.
478
00:25:49,883 --> 00:25:51,468
Ok.
479
00:25:51,509 --> 00:25:54,262
Sister Theresa,
would you mind telling me
what's going on?
480
00:25:54,304 --> 00:25:57,849
It's just that I was afraid
things would come to an end
for me here.
481
00:25:57,891 --> 00:25:59,601
And maybe I should tie up
a few loose ends
482
00:25:59,642 --> 00:26:01,436
in case
something happened to me.
483
00:26:01,478 --> 00:26:04,939
You were
the biggest loose end
in my life.
484
00:26:04,981 --> 00:26:07,025
Why didn't you tell me
about this 15 years ago?
485
00:26:08,610 --> 00:26:10,862
It would have been
so much easier on both of us,
486
00:26:10,904 --> 00:26:13,531
do you realize?
Do you have any idea
what you did to me?
487
00:26:15,200 --> 00:26:16,493
I'm so sorry.
488
00:26:16,534 --> 00:26:19,579
[sobbing]
489
00:26:22,207 --> 00:26:24,459
I wanted to tell you,
but I knew if I
met with you again,
490
00:26:24,501 --> 00:26:27,212
I wouldn't be able
to go through
with my plans to be a nun.
491
00:26:28,588 --> 00:26:30,882
Would becoming
Mrs. Templeton Peck
492
00:26:30,924 --> 00:26:32,509
have been
such a bad second choice?
493
00:26:34,219 --> 00:26:36,471
No, it would've been
a wonderful second choice.
494
00:26:38,390 --> 00:26:42,644
But after a while,
I would have known
that it was a second choice.
495
00:26:44,521 --> 00:26:47,023
I don't expect anyone
to understand this, Temp.
496
00:26:47,065 --> 00:26:49,275
Even with all the pain
that I've caused you
497
00:26:49,317 --> 00:26:51,611
and all the torment
I've suffered myself
over this decision,
498
00:26:51,653 --> 00:26:53,613
every time
I go in the church,
499
00:26:53,655 --> 00:26:57,325
or I think about
the vows I've taken,
500
00:26:57,367 --> 00:27:00,036
everything in
this ridiculous world
seems to make sense again.
501
00:27:00,078 --> 00:27:02,414
It gives my life meaning.
Can you understand that?
502
00:27:04,249 --> 00:27:05,083
[door opening]
503
00:27:06,292 --> 00:27:08,044
I hate to butt in,
504
00:27:08,086 --> 00:27:10,130
but the activity is starting
to pick up out here.
505
00:27:10,171 --> 00:27:12,549
The guys with the guns
are saying something
about a head check?
506
00:27:12,590 --> 00:27:15,051
Right. Twice a day
they count the children
and the sisters
507
00:27:15,093 --> 00:27:17,303
to make sure
no one's escaped.
They started doing that
508
00:27:17,345 --> 00:27:19,723
after I snuck a child out
through an old tunnel
in the wine cellar.
509
00:27:19,764 --> 00:27:21,516
He was the one
who sent you the pin.
510
00:27:21,558 --> 00:27:23,685
Who are they?
They're a bunch of crumballs.
511
00:27:23,727 --> 00:27:26,187
They're wanted for a variety
of terrible crimes.
512
00:27:26,229 --> 00:27:28,314
You see, their leader
was wounded badly
in a shootout.
513
00:27:28,356 --> 00:27:31,484
They're hiding here
from the Federales
waiting till he recuperates.
514
00:27:31,526 --> 00:27:34,654
They terrified the children.
They get drunk every night.
They destroy things.
515
00:27:34,696 --> 00:27:37,240
Now they're out of liquor
and starting to get restless.
516
00:27:37,282 --> 00:27:39,743
Murdock, you better go back
and tell the others
what's going on.
517
00:27:39,784 --> 00:27:42,245
I'll stay here
so at least one of us
is on the inside.
518
00:27:42,287 --> 00:27:43,621
The others?
You mean the A-Team?
519
00:27:45,749 --> 00:27:49,377
Well,
I've kept up with everything
that's gone on in your life.
520
00:27:51,171 --> 00:27:52,964
I've prayed for you
every night, too.
521
00:27:53,006 --> 00:27:55,050
With some of the things
we've pulled off,
522
00:27:55,091 --> 00:27:56,551
I just knew somebody
was praying for us.
523
00:27:56,593 --> 00:27:57,594
[laughs]
524
00:27:59,262 --> 00:28:02,474
Come on.
I'll try to sneak you out
through the cellar.
525
00:28:17,614 --> 00:28:20,200
What kind of lousy
cellar is this?
526
00:28:20,241 --> 00:28:22,118
Not a bloody drop
of wine nowhere.
527
00:28:26,706 --> 00:28:27,665
Oh.
528
00:28:28,541 --> 00:28:30,377
Oh, now, ain't this cute?
529
00:28:32,128 --> 00:28:34,547
You 2 lovely ladies
come all the way down here
530
00:28:34,589 --> 00:28:37,133
to keep old Gibbens
company then?
531
00:28:37,175 --> 00:28:38,468
[Gibbens exclaims]
532
00:28:38,510 --> 00:28:41,554
Do not pass go.
Do not collect your $200.
533
00:28:41,596 --> 00:28:44,432
It ain't the Lord's Prayer,
but it's the best I could do.
534
00:28:44,474 --> 00:28:46,393
[whispering]
It's over here.
535
00:28:52,107 --> 00:28:53,650
You're sure
you don't wanna come
with me?
536
00:28:53,692 --> 00:28:55,652
Oh, no, no, no.
You can be free
and out in no time.
537
00:28:55,694 --> 00:28:59,114
No. If they find somebody
missing, it'll just make it
worse for the others.
538
00:28:59,155 --> 00:29:01,199
You go with God.
I always travel first-class.
539
00:29:13,545 --> 00:29:14,587
What are you doing?
Come on.
540
00:29:14,629 --> 00:29:15,797
What are you doing?
Shut up!
541
00:29:15,839 --> 00:29:17,173
My skirt!
Shut up.
542
00:29:17,215 --> 00:29:18,717
For heaven's sakes,
have you no respect?
543
00:29:18,758 --> 00:29:20,385
Shut up. Shut up!
544
00:29:23,805 --> 00:29:25,181
Where's Face?
545
00:29:25,223 --> 00:29:27,350
He decided to stay behind
for protection.
546
00:29:27,392 --> 00:29:30,353
You got
6 mangy outlaws in there
holding those sisters hostage
547
00:29:30,395 --> 00:29:33,189
while their leader heals.
Set me down now.
Just set me down.
548
00:29:33,231 --> 00:29:35,608
Put him down, B.A.
It's probably that guy
we saw in the poster.
549
00:29:35,650 --> 00:29:36,860
Is Leslie ok?
550
00:29:36,901 --> 00:29:38,695
She's doing fine,
551
00:29:38,737 --> 00:29:41,322
but those other guys
are running out of booze,
which is making them antsy.
552
00:29:41,364 --> 00:29:43,366
We gotta get
in there quick, Colonel.
553
00:29:43,408 --> 00:29:45,201
Why can't we just go back
in the way you came out?
554
00:29:45,243 --> 00:29:47,454
It's too risky.
You can barely get in there
single file.
555
00:29:47,495 --> 00:29:49,372
Besides, it opens up into
the wine cellar,
556
00:29:49,414 --> 00:29:51,541
which is probably where
they spend most of their time.
557
00:29:51,583 --> 00:29:53,376
Now, we gotta think
of another plan.
558
00:29:53,418 --> 00:29:54,878
I ain't dressing up
like no nun.
559
00:29:54,919 --> 00:29:56,671
(Hannibal)
It's a simple maneuver.
560
00:29:56,713 --> 00:29:59,382
All we have to do
is get inside
without them knowing it,
561
00:29:59,424 --> 00:30:01,217
then clobber them.
How?
562
00:30:01,259 --> 00:30:05,305
B.A.,
military history has recorded
a dozen operations like that.
563
00:30:05,347 --> 00:30:06,723
(B.A.)
Name one.
564
00:30:07,432 --> 00:30:09,225
The Trojan horse.
565
00:30:10,310 --> 00:30:12,270
All you have to do
is pick the right horse.
566
00:30:18,193 --> 00:30:21,112
[speaking in Spanish]
567
00:30:24,532 --> 00:30:26,659
[continue in Spanish]
568
00:30:29,412 --> 00:30:31,456
You just traded this truck
for that car?
569
00:30:31,498 --> 00:30:33,500
Not a bad trade, huh?
570
00:30:34,542 --> 00:30:39,255
[engine faltering]
571
00:30:40,882 --> 00:30:42,634
Wanna help me push?
572
00:30:43,510 --> 00:30:45,136
Push?
Push?
573
00:31:30,682 --> 00:31:32,183
(Hannibal)
Now, showtime.
574
00:31:32,684 --> 00:31:34,477
[bell clanging]
575
00:31:34,519 --> 00:31:37,522
[dog barking]
576
00:31:42,986 --> 00:31:47,323
[Hannibal speaking Spanish]
577
00:31:47,365 --> 00:31:50,577
But my truck.
It broke.
578
00:31:50,618 --> 00:31:52,704
Sorry, but there's nothing
we can do for you.
579
00:31:52,746 --> 00:31:55,665
Madre,
I must deliver my whiskey.
580
00:31:55,707 --> 00:31:58,376
I don't deliver
my whiskey--
581
00:32:00,253 --> 00:32:02,589
Where you got
this truckload of whiskey?
582
00:32:02,630 --> 00:32:04,549
Right there, senor.
583
00:32:04,591 --> 00:32:06,551
Gibbens!
Gibbens, come here.
584
00:32:06,968 --> 00:32:09,220
What's up?
585
00:32:09,262 --> 00:32:10,930
This here is a man
whose truckload of whiskey
586
00:32:10,972 --> 00:32:13,433
just broke down
outside our walls.
587
00:32:13,475 --> 00:32:14,601
[speaking in Spanish]
588
00:32:14,642 --> 00:32:15,894
And he needs some help.
589
00:32:15,935 --> 00:32:17,645
[speaking in Spanish]
590
00:32:17,687 --> 00:32:19,022
He wants help
with whiskey?
591
00:32:19,064 --> 00:32:24,861
[men exclaiming in Spanish]
592
00:32:24,903 --> 00:32:27,405
Come on, quick.
Open up the truck.
593
00:32:27,447 --> 00:32:31,993
[all exclaiming]
594
00:32:33,411 --> 00:32:36,247
Don't break any bottles.
595
00:32:36,289 --> 00:32:38,750
[men chattering in Spanish]
596
00:32:40,460 --> 00:32:41,878
[men exclaiming]
597
00:32:41,920 --> 00:32:43,588
[glass breaking]
598
00:32:46,758 --> 00:32:49,260
The Trojan horse
has arrived.
599
00:32:49,761 --> 00:32:50,970
Hey, Sister,
600
00:32:52,639 --> 00:32:54,349
I have a little
something I owe you.
601
00:32:54,391 --> 00:32:56,601
[Gibbens laughing]
602
00:32:56,643 --> 00:32:58,770
[speaking in Spanish]
603
00:33:00,105 --> 00:33:01,564
My whiskey.
604
00:33:01,606 --> 00:33:04,317
Oh, there's plenty
of time for that, mate.
605
00:33:04,359 --> 00:33:06,611
Relax.
Have a little drink.
606
00:33:06,653 --> 00:33:07,570
[speaking in Spanish]
607
00:33:07,612 --> 00:33:09,739
[men laughing]
608
00:33:10,448 --> 00:33:11,574
There, now,
609
00:33:11,616 --> 00:33:12,659
[coughing]
610
00:33:12,701 --> 00:33:14,577
doesn't that make
things a lot better?
611
00:33:15,328 --> 00:33:16,454
[continues coughing]
612
00:33:16,496 --> 00:33:17,872
[speaking in Spanish]
613
00:33:17,914 --> 00:33:19,082
[glass breaking]
614
00:33:19,124 --> 00:33:21,835
[men laughing]
615
00:33:24,963 --> 00:33:26,798
[rooster crowing]
616
00:33:34,889 --> 00:33:36,975
I want
another shot of whiskey.
617
00:33:37,642 --> 00:33:39,019
[bottle shattering]
618
00:33:41,104 --> 00:33:43,982
Hey, B.A., they're all drunk.
Give this man a shot.
619
00:33:51,573 --> 00:33:53,408
[grunts]
620
00:33:59,622 --> 00:34:00,874
[man yelling]
621
00:34:03,460 --> 00:34:04,419
[exclaiming]
622
00:34:06,504 --> 00:34:07,672
Bless you.
623
00:34:12,969 --> 00:34:15,055
All right. Party's over.
624
00:34:15,096 --> 00:34:16,639
(B.A.)
Let's go. In the truck.
625
00:34:16,681 --> 00:34:17,599
(Face)
Murdock!
626
00:34:20,685 --> 00:34:23,730
(Mother Superior)
Who are you people?
What are you doing?
627
00:34:23,772 --> 00:34:26,066
(Mother Superior)
Who are you people?
What are you doing?
628
00:34:26,107 --> 00:34:27,692
Taking out the trash,
ma'am.
629
00:34:27,734 --> 00:34:28,985
(B.A.)
Get in there!
630
00:34:29,027 --> 00:34:30,153
One more.
(B.A.)
Get in there!
631
00:34:30,195 --> 00:34:33,073
All right! Come on!
632
00:34:33,114 --> 00:34:36,368
(Murdock)
Get him out of here!
Get up in here now!
633
00:34:38,453 --> 00:34:40,038
[man exclaiming]
634
00:34:40,080 --> 00:34:41,831
We'll be back in a while,
ma'am,
635
00:34:41,873 --> 00:34:43,416
to help you
clean up the mess.
636
00:34:43,458 --> 00:34:44,668
Let's go.
637
00:34:44,709 --> 00:34:46,711
All right,
let's go, sisters.
638
00:34:47,879 --> 00:34:49,506
[engine revving]
639
00:34:58,056 --> 00:35:00,558
(Hannibal)
You guys strip down
to your shorts.
640
00:35:00,600 --> 00:35:02,394
You hear that?
641
00:35:11,736 --> 00:35:13,488
Everybody out.
642
00:35:13,530 --> 00:35:15,490
(B.A.)
All right, get out of there.
Get out of there.
643
00:35:15,532 --> 00:35:17,200
Move it, move it. All right.
644
00:35:17,242 --> 00:35:19,202
Come on, come on, old-timer.
Move it.
645
00:35:19,244 --> 00:35:21,996
Sore leg and all.
I don't care. Move it.
646
00:35:22,038 --> 00:35:23,081
I said, "Strip"!
647
00:35:26,918 --> 00:35:29,004
Ok, Face.
Hurry up.
648
00:35:29,045 --> 00:35:31,047
(Hannibal)
Button it up, B.A. Let's go.
649
00:35:32,257 --> 00:35:33,174
[engine revving]
650
00:35:43,810 --> 00:35:45,937
Bunch of stinking,
drunken fools!
651
00:35:45,979 --> 00:35:47,188
How could you be so stupid?
652
00:35:47,230 --> 00:35:48,606
(Hannibal)
Stupid, ma'am?
653
00:35:48,648 --> 00:35:51,026
Yes, stupid.
654
00:35:51,067 --> 00:35:53,611
Well, I would have thought
you'd be saying thanks.
655
00:35:53,653 --> 00:35:55,447
I assure you,
thanks would have
been plentiful
656
00:35:55,488 --> 00:35:57,073
if you'd gotten rid
of them.
657
00:35:57,115 --> 00:36:00,076
But all you did was
humiliate them and
make them want revenge.
658
00:36:00,118 --> 00:36:01,578
And they will
return for it.
659
00:36:01,619 --> 00:36:03,747
So we'll get
rid of them again.
660
00:36:03,788 --> 00:36:05,749
And they don't
have weapons.
661
00:36:05,790 --> 00:36:08,585
Excuse me, ma'am,
but right now they
don't even have clothes.
662
00:36:08,626 --> 00:36:09,753
They have friends.
663
00:36:09,794 --> 00:36:11,755
Friends?
664
00:36:11,796 --> 00:36:13,631
Face, you guys were inside.
Know anything about friends?
665
00:36:13,673 --> 00:36:14,758
No!
666
00:36:14,799 --> 00:36:16,092
Murdock?
No.
667
00:36:16,134 --> 00:36:17,844
I overheard them
talking the other night
668
00:36:17,886 --> 00:36:20,597
about meeting up
with their reinforcements.
That's why I tried
669
00:36:20,638 --> 00:36:22,474
keeping this
as low-keyed as possible.
670
00:36:22,515 --> 00:36:26,686
Reinforcements?
Just how many friends
are we talking about?
671
00:36:28,104 --> 00:36:30,648
[all whooping]
672
00:37:45,348 --> 00:37:47,058
(Hannibal)
How do I look, B.A.?
673
00:37:47,100 --> 00:37:48,518
Good, good.
674
00:38:03,908 --> 00:38:05,535
Let's get those magazines.
675
00:38:36,232 --> 00:38:37,901
You stupid fool!
676
00:39:01,508 --> 00:39:04,427
What do you say, B.A.?
You think we're looking good?
677
00:39:04,469 --> 00:39:07,597
Unless they get inside,
and if that happens,
we're dead.
678
00:39:14,145 --> 00:39:17,941
I will not stand for this!
I have innocent
children to protect.
679
00:39:17,982 --> 00:39:20,151
What are you planning to do
with all these guns?
680
00:39:20,193 --> 00:39:21,569
Shoot at the
bad guys, ma'am.
681
00:39:21,611 --> 00:39:24,155
No, I will not allow gunfire
in the courtyard area.
682
00:39:24,197 --> 00:39:25,448
It's too risky.
683
00:39:25,490 --> 00:39:27,367
Reverend Mother, you,
the rest of the sisters,
684
00:39:27,409 --> 00:39:28,702
and the children
will be in the cellar.
685
00:39:28,743 --> 00:39:31,955
(Murdock)
Colonel! Colonel, I--
686
00:39:31,996 --> 00:39:35,542
I can't mount this--this
where we planned
because of the roof.
687
00:39:35,583 --> 00:39:36,710
What's the matter
with the roof?
688
00:39:36,751 --> 00:39:38,670
Part of it is in
a state of repair.
689
00:39:38,712 --> 00:39:40,588
We were in the midst
of fixing it
690
00:39:40,630 --> 00:39:43,341
when those fugitives
took over.
691
00:39:43,383 --> 00:39:45,176
What are you using
to repair that roof?
692
00:39:45,218 --> 00:39:46,302
Tar. Why?
693
00:39:50,140 --> 00:39:52,225
Because I think
I've got a plan.
694
00:39:54,269 --> 00:39:56,521
[all exclaiming]
695
00:39:56,563 --> 00:39:59,649
Stand by.
They're on their way.
696
00:40:00,525 --> 00:40:02,193
[whooping]
697
00:40:08,116 --> 00:40:11,786
Hey, your lovely Holiness!
We're back.
698
00:40:11,828 --> 00:40:14,372
(Salvador)
You be good girls
and give us what we want,
699
00:40:14,414 --> 00:40:16,541
maybe we go away!
700
00:40:16,583 --> 00:40:20,378
If not,
maybe we burn your church
to the ground!
701
00:40:20,420 --> 00:40:23,673
Send out your 4 friends,
and no harm will come to you!
702
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
[gun firing]
703
00:40:47,364 --> 00:40:48,239
[bottle breaking]
704
00:40:48,281 --> 00:40:50,033
[guns firing]
705
00:41:00,502 --> 00:41:02,462
[gunfire continues]
706
00:41:02,504 --> 00:41:04,464
[exploding]
707
00:41:05,340 --> 00:41:06,591
Hit it, Amy!
708
00:41:13,640 --> 00:41:14,724
[laughs]
709
00:41:21,564 --> 00:41:23,441
[guns firing]
710
00:41:25,402 --> 00:41:26,403
Ole!
711
00:41:36,329 --> 00:41:38,248
Uh, excuse me. B.A.!
712
00:41:57,684 --> 00:41:58,685
[gun fires]
713
00:42:16,536 --> 00:42:17,746
[speaking
in Spanish]
714
00:42:17,787 --> 00:42:19,664
They've stopped them
in the back, too.
715
00:42:19,706 --> 00:42:22,167
No one has
gotten over the wall.
716
00:42:22,208 --> 00:42:24,461
Get the others.
We go through the front gate.
717
00:42:53,406 --> 00:42:55,492
[gun firing]
718
00:42:59,537 --> 00:43:03,375
[imitating Tarzan]
719
00:43:03,416 --> 00:43:05,460
All right,
all the weapons
out of the truck!
720
00:43:05,502 --> 00:43:06,670
(Hannibal)
You heard him.
721
00:43:06,711 --> 00:43:07,712
(man)
All right, all right.
722
00:43:07,754 --> 00:43:09,422
(Hannibal)
Throw it out.
Ok.
723
00:43:09,464 --> 00:43:11,800
(man)
Get out, get out!
724
00:43:11,841 --> 00:43:12,759
(Gibbens)
Don't shoot.
725
00:43:12,801 --> 00:43:14,469
(Hannibal)
Ok, Face, you got them?
726
00:43:14,511 --> 00:43:15,720
I got them.
727
00:43:27,524 --> 00:43:28,692
Well,
728
00:43:29,859 --> 00:43:32,445
not too bad,
huh, Reverend Mother?
729
00:43:32,487 --> 00:43:34,364
The Lord has indeed
been with us.
730
00:43:34,406 --> 00:43:35,949
Indeed.
731
00:43:35,990 --> 00:43:37,867
Tomorrow is Sunday.
732
00:43:37,909 --> 00:43:41,454
I expect to see
all of you in Mass.
733
00:43:41,496 --> 00:43:43,873
Come, Sister Theresa.
Let's feed the children.
734
00:43:52,257 --> 00:43:53,383
Thank you.
735
00:43:54,551 --> 00:43:56,219
You're welcome, ma'am.
736
00:44:08,732 --> 00:44:10,942
[children laughing]
737
00:44:13,570 --> 00:44:16,489
It's good to hear
the children's laughter.
738
00:44:16,531 --> 00:44:19,242
For a time,
I thought I'd never hear
that sound again.
739
00:44:19,284 --> 00:44:20,952
Well, I hope
740
00:44:20,994 --> 00:44:23,496
you won't have any
trouble for a long time,
Reverend Mother.
741
00:44:23,538 --> 00:44:26,041
But if you do, you know
where to find us.
742
00:44:26,082 --> 00:44:29,002
Well, actually,
the story surrounding
all of you has been sketchy.
743
00:44:29,044 --> 00:44:31,588
Well, it is a sort of
sordid tale, Sister.
744
00:44:31,629 --> 00:44:33,757
Not the kind a gospel
is usually written around.
745
00:44:33,798 --> 00:44:35,759
If you'd like to make
a full confession,
746
00:44:35,800 --> 00:44:38,094
Father Lopez will be here
this afternoon.
747
00:44:38,136 --> 00:44:39,846
Thank you very much,
Reverend Mother,
748
00:44:39,888 --> 00:44:42,474
but I really don't think
you have that much time.
749
00:44:47,562 --> 00:44:49,856
Phew. Come on. Let's go.
We're gonna be late.
750
00:44:49,898 --> 00:44:51,608
Late for what?
751
00:44:51,649 --> 00:44:54,069
Late for what?
The boat leaves
at 2:00 sharp.
752
00:44:54,110 --> 00:44:56,488
What boat?
Right on, brother.
753
00:44:56,529 --> 00:44:58,114
This time
I got the transportation.
754
00:44:58,156 --> 00:45:00,950
You mean you traded
that plane we had
for a boat ride?
755
00:45:00,992 --> 00:45:02,243
That's right.
756
00:45:02,285 --> 00:45:05,163
Oh, that's great.
That's just great.
757
00:45:05,205 --> 00:45:07,832
We ought to hit Florida
in about 3 weeks.
758
00:45:09,167 --> 00:45:10,835
I'll go get Face.
759
00:45:15,882 --> 00:45:18,176
I hope you put in
a good word for me.
760
00:45:18,218 --> 00:45:19,511
Always.
761
00:45:20,804 --> 00:45:22,972
Look, I, uh,
762
00:45:23,014 --> 00:45:25,892
I know it's kind of silly,
but I really wish
you'd keep this.
763
00:45:32,232 --> 00:45:34,317
You know, uh,
you were right.
764
00:45:34,359 --> 00:45:37,987
If you had told me on that
night 15 years ago that
you were going to be a nun,
765
00:45:38,029 --> 00:45:40,907
I, uh, I don't think
I could have accepted it.
766
00:45:40,949 --> 00:45:43,785
Then I would have had
to say goodbye to you and...
767
00:45:43,827 --> 00:45:47,205
I'm realizing right
now how very much
I hate to do that.
768
00:45:48,707 --> 00:45:50,291
Well, then don't.
769
00:45:50,333 --> 00:45:54,045
Besides, it's usually a word
that means somebody's leaving.
770
00:45:54,087 --> 00:45:55,964
Somebody is leaving. Me.
771
00:45:56,631 --> 00:45:57,924
No, not to me.
772
00:45:59,300 --> 00:46:02,137
To me, you're always here.
You always will be.
773
00:46:06,683 --> 00:46:08,852
(Hannibal)
Let's go, Lieutenant.
774
00:46:10,061 --> 00:46:11,813
My commander calls.
775
00:46:15,817 --> 00:46:16,860
Faceman,
776
00:46:19,279 --> 00:46:20,739
God bless you.
59134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.