Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,250 --> 00:03:53,708
Spare my life, Peddamma.
2
00:03:53,750 --> 00:03:56,208
Please don't hurt me.
I'll never try to escape again.
3
00:03:56,208 --> 00:03:58,166
I'll be here till the day I die.
4
00:03:58,208 --> 00:04:00,083
Know the truth, Shankara.
5
00:04:00,500 --> 00:04:04,958
Once you set foot in
Bhairavakona, there's no leaving!
6
00:04:07,083 --> 00:04:08,166
Take him away!
7
00:04:09,875 --> 00:04:11,375
I'll not go anywhere.
8
00:04:11,833 --> 00:04:12,875
Let me go!
9
00:04:13,541 --> 00:04:15,875
Let me go! I'll stay here!
10
00:04:16,750 --> 00:04:19,333
Don't hurt me.
11
00:04:25,833 --> 00:04:28,458
I'll not go anywhere. I'll stay here!
12
00:04:28,500 --> 00:04:30,083
Let me go!
13
00:05:33,833 --> 00:05:38,000
Sir, why don't you give us
a glimpse of those pictures?
14
00:05:39,458 --> 00:05:43,375
You idiot! This isn't some dirty magazine
that you secretly buy at the paan shop.
15
00:05:43,833 --> 00:05:46,125
It's a holy language. English!
16
00:05:47,416 --> 00:05:48,750
Holy language?
17
00:05:52,250 --> 00:05:53,208
Hello.
18
00:05:53,375 --> 00:05:55,125
-Police station?
-Yes.
19
00:05:55,250 --> 00:05:59,375
Sir, I'm speaking from Sri Krishnapuram.
They're about to kill someone here.
20
00:05:59,458 --> 00:06:00,208
What?!
21
00:06:00,625 --> 00:06:01,375
When?
22
00:06:01,666 --> 00:06:02,375
Why?
23
00:06:02,541 --> 00:06:06,458
A thief was caught stealing
jewelry at the wedding venue.
24
00:06:06,708 --> 00:06:10,583
When people cornered him,
he locked himself inside a room.
25
00:06:10,916 --> 00:06:13,541
I'm afraid our men
are going to kill him, sir.
26
00:06:13,583 --> 00:06:14,708
Please come fast, sir.
27
00:06:14,750 --> 00:06:17,000
Why are you so worried
about the thief's life?
28
00:06:17,125 --> 00:06:19,541
Are you guys partners by any chance?
29
00:06:19,666 --> 00:06:22,500
I'm not his partner, sir. I'm the bride.
30
00:06:23,041 --> 00:06:25,208
Being the bride, why are
you trying to save the thief?
31
00:06:25,666 --> 00:06:28,458
Every life is precious, sir.
Please hurry up.
32
00:06:39,208 --> 00:06:41,666
Come, guys! He can't get away with this!
33
00:06:42,291 --> 00:06:44,375
Beat that rascal to death.
34
00:06:44,416 --> 00:06:45,875
I'll handle the legal issues.
35
00:06:45,916 --> 00:06:47,458
Hello. 1..2..3.. Mic testing.
36
00:06:48,166 --> 00:06:49,666
Attention, everyone!
37
00:06:50,000 --> 00:06:53,750
I wanted to serve cottage cheese
to you all at my sister's wedding.
38
00:06:53,875 --> 00:06:57,458
But that bloody thief left
her with tears in her eyes.
39
00:07:00,625 --> 00:07:03,166
Whoever brings me his arm...
40
00:07:03,208 --> 00:07:05,208
wins the ownership of my
sugarcane field in Sarvepally.
41
00:07:05,291 --> 00:07:07,291
Wow! Sugarcane field! Let's go, guys!
42
00:07:14,541 --> 00:07:16,208
Come on out, you rascal!
43
00:07:18,208 --> 00:07:21,333
Dad, ask them to stop.
We'll surrender him to the police.
44
00:07:21,375 --> 00:07:22,458
Please.
45
00:07:23,375 --> 00:07:27,208
That's the jewelry a father got
made for his daughter with lots of love.
46
00:07:27,666 --> 00:07:29,125
How can I just let him go?
47
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
-You guys go that way!
-Okay, brother!
48
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
-You go this way!
--Okay, brother!
49
00:09:30,583 --> 00:09:32,416
Hey! Pull the stand up.
50
00:09:33,375 --> 00:09:34,416
Thank you, sir.
51
00:09:36,541 --> 00:09:40,125
You see that? A police
needs to be observant.
52
00:09:40,916 --> 00:09:42,333
I skanned him.
53
00:09:42,375 --> 00:09:45,208
S-K-A-N. Skan.
54
00:09:46,666 --> 00:09:50,291
He's cunningly smart, sir. He soaked
himself in kerosene to get away.
55
00:09:50,458 --> 00:09:52,625
Sir, there are tyre marks here.
56
00:09:52,916 --> 00:09:57,166
Which means he changed his
clothes and fled the scene on his bike.
57
00:09:57,166 --> 00:10:00,625
Sir, the guy you yelled at to
pull the stand up is the thief.
58
00:10:01,041 --> 00:10:02,791
-What stand?
-You shut up!
59
00:10:02,791 --> 00:10:03,500
Sorry, sir.
60
00:10:03,500 --> 00:10:06,416
-Sir... Sir... Sir...
-Hello. Hello. Hello.
61
00:10:06,583 --> 00:10:08,916
-Hello.
-Sir, the SI is on the line.
62
00:10:09,625 --> 00:10:10,416
Hello.
63
00:10:11,208 --> 00:10:12,750
-Hello.
-Hello, sir.
64
00:10:12,791 --> 00:10:17,333
There's a thief coming your way in
a grey color shirt, wearing an ID card.
65
00:10:17,583 --> 00:10:19,291
-Don't let him get away.
-Number plate, sir?
66
00:10:19,333 --> 00:10:21,083
TS...
67
00:10:21,583 --> 00:10:23,125
Black and red pulsar bike.
68
00:10:23,333 --> 00:10:27,791
-Number plate is TS 09 EJ 3642.
-Okay, sir.
69
00:10:29,333 --> 00:10:30,791
You noticed the stand.
70
00:10:30,958 --> 00:10:32,416
I scanned the number plate.
71
00:10:32,750 --> 00:10:34,833
S-C-A-N. Scan.
72
00:10:51,625 --> 00:10:52,708
-Mr. John...
-Yes?
73
00:10:52,750 --> 00:10:53,708
What are you looking at?
74
00:10:53,750 --> 00:10:56,750
I'm planning a road trip
since this morning, sir.
75
00:10:57,125 --> 00:10:58,541
If you allow me, I'll tell you.
76
00:10:58,583 --> 00:11:01,208
We go straight from here and turn left.
77
00:11:01,541 --> 00:11:03,958
There's a chicken nuggets center there.
78
00:11:04,041 --> 00:11:07,666
We should munch on a few chicken
nuggets and keep the trip going.
79
00:11:07,708 --> 00:11:10,333
Then we turn right and go straight.
80
00:11:10,416 --> 00:11:13,291
After approximately
230 kilometers,
81
00:11:13,750 --> 00:11:15,291
you'll find a Punjabi
Dhaba on the right.
82
00:11:15,375 --> 00:11:17,000
Their chicken lollipops are...
83
00:11:18,208 --> 00:11:19,750
out of the world!
84
00:11:19,750 --> 00:11:22,708
-Can I have the map, Mr. John?
-It's the original one, sir. Be careful.
85
00:11:23,291 --> 00:11:28,625
Mr. John, an escaping map is
meant for checking police check posts.
86
00:11:30,625 --> 00:11:31,625
Be my guest, Mr. John.
87
00:11:45,125 --> 00:11:46,958
-Hello, Basava.
-Yeah, tell me.
88
00:11:47,000 --> 00:11:49,291
Where the hell are you?
Why aren't you picking my calls?
89
00:11:49,541 --> 00:11:52,125
-What's the matter?
-There's a Mahesh Babu film.
90
00:11:52,166 --> 00:11:54,916
They're hiring for a fire stunt.
Payment is 50,000 rupees.
91
00:11:54,958 --> 00:11:57,666
-The stunt master just called.
-I'm busy. I'll call you back.
92
00:11:57,833 --> 00:12:00,083
Are you still chasing after that girl?
93
00:12:00,416 --> 00:12:01,541
When are you going to learn?
94
00:12:01,583 --> 00:12:03,291
How can I make you understand?
95
00:12:03,291 --> 00:12:05,125
Forget about it. You'll do fine in life.
96
00:12:05,875 --> 00:12:07,250
Let me tell you something.
97
00:12:07,583 --> 00:12:11,333
If you want your life to be better,
you should stop thinking about Bhumi...
98
00:12:11,625 --> 00:12:12,833
and focus on your future.
99
00:12:13,333 --> 00:12:15,833
Say whatever you want about me.
But leave Bhumi out of this.
100
00:12:42,208 --> 00:12:43,291
Cut! Cut! Cut!
101
00:12:44,000 --> 00:12:46,500
-Master...
-Basava, how many times should I tell you?
102
00:12:46,500 --> 00:12:49,250
Don't let your face show during
the stunts. You're the dupe.
103
00:12:50,041 --> 00:12:52,916
People come to the
theatres for the hero. Not you.
104
00:12:53,541 --> 00:12:54,833
Call the hero.
105
00:12:58,166 --> 00:13:01,000
-There's no sugar in the juice.
-That's coconut water, sir.
106
00:13:02,375 --> 00:13:04,166
Whatever. The umbrella
isn't for you. It's for me.
107
00:13:04,166 --> 00:13:05,333
Shot is ready. Let's go!
108
00:13:06,416 --> 00:13:08,541
The stunt master is really acting up!
109
00:13:08,625 --> 00:13:10,375
Do we really have to do this right now?
110
00:13:10,541 --> 00:13:13,333
Listen to me. Let's go back
to your uncle in the village.
111
00:13:13,458 --> 00:13:18,250
Living with uncle means
money, beer, biryani and what not.
112
00:13:19,708 --> 00:13:20,791
There's everything!
113
00:13:20,833 --> 00:13:22,875
Remember who took our photos
when we used to work with uncle?
114
00:13:22,958 --> 00:13:23,958
The police.
115
00:13:24,583 --> 00:13:27,416
-Who recognizes us and takes our pictures now?
-Fans.
116
00:13:27,500 --> 00:13:30,750
Photos are common, Mr. John.
But this profession gave us respect.
117
00:13:30,958 --> 00:13:32,875
Don't be a cry baby, Mr. John.
118
00:13:32,916 --> 00:13:36,083
Getting whacked once in a
while also counts as heroism.
119
00:13:36,250 --> 00:13:39,625
Basava, Master told you to
drop these beds at the storage unit.
120
00:13:39,833 --> 00:13:40,666
Coming.
121
00:13:45,958 --> 00:13:47,291
Go! Go! Go!
122
00:13:48,875 --> 00:13:51,625
-Hey! Where are your eyes at?
-Get lost!
123
00:13:52,083 --> 00:13:52,875
Hey!
124
00:13:59,125 --> 00:14:01,250
He stole my bag. Follow him.
125
00:14:03,208 --> 00:14:04,708
Move! I said move!
126
00:14:09,583 --> 00:14:11,833
What are you looking at? Look over there.
127
00:14:13,666 --> 00:14:14,583
Go!
128
00:14:20,375 --> 00:14:21,916
Drive fast!
129
00:14:23,625 --> 00:14:26,000
Drive fast. Can't you go any faster?
130
00:14:26,125 --> 00:14:28,625
-How much cash is in the bag?
-There's no cash.
131
00:14:29,041 --> 00:14:31,750
-Jewelry then?
-No. Something more important.
132
00:14:35,083 --> 00:14:36,875
Don't stop at the red light. Keep going.
133
00:14:37,750 --> 00:14:39,041
Jump the signal! Go!
134
00:14:39,083 --> 00:14:40,750
I said don't stop! He'll get away!
135
00:14:40,750 --> 00:14:42,166
Hey, stop!
136
00:14:42,208 --> 00:14:43,833
-Have you gone blind?
-Sorry, bro.
137
00:14:43,958 --> 00:14:45,666
Why are you apologizing?
138
00:14:45,750 --> 00:14:47,458
Is your car damaged? No, right?
139
00:14:47,500 --> 00:14:48,875
I'll break your bones, damn it!
140
00:14:50,833 --> 00:14:52,250
Hey, stop!
141
00:14:52,458 --> 00:14:53,041
Go straight.
142
00:14:53,083 --> 00:14:55,625
He's turning left. Follow him adjacently.
143
00:14:56,708 --> 00:14:58,250
Hey! Hey!
144
00:14:58,916 --> 00:15:00,750
-Give me my bag back!
-Keep going!
145
00:15:02,458 --> 00:15:03,541
Give me my bag back!
146
00:15:03,583 --> 00:15:04,625
Hey, let go!
147
00:15:06,291 --> 00:15:07,625
Stop or I'll kill you!
148
00:15:07,666 --> 00:15:08,791
Yeah, right!
149
00:15:10,416 --> 00:15:13,041
-Give it back!
-Keep going, man!
150
00:15:13,041 --> 00:15:13,958
This is mine.
151
00:15:15,916 --> 00:15:17,250
-Keep going!
-Hey!
152
00:15:19,500 --> 00:15:23,458
Girl, you're so tense.
Do you have cocaine in your bag?
153
00:15:26,833 --> 00:15:29,041
-Cut around the corner, come on!
-Stop!
154
00:15:31,083 --> 00:15:31,791
Hey!
155
00:15:47,625 --> 00:15:56,250
"I can’t handle the beauty of your eyes"
156
00:15:59,583 --> 00:16:01,166
What are you looking at? Go!
157
00:16:02,750 --> 00:16:07,791
"Your magical world is driving me insane"
158
00:16:07,791 --> 00:16:12,875
"My heart has fallen for you"
159
00:16:12,916 --> 00:16:17,875
"Your magical world is driving me insane"
160
00:16:17,916 --> 00:16:22,958
"My heart has fallen for you"
161
00:16:23,000 --> 00:16:28,000
"I’ve gone crazy for you,
my lady. Tell me what to do"
162
00:16:28,041 --> 00:16:33,000
"Your man has decided not to let you go"
163
00:16:33,000 --> 00:16:38,041
"I can’t handle the beauty of your eyes"
164
00:16:38,083 --> 00:16:42,458
"You make me go high on life"
165
00:16:43,208 --> 00:16:48,125
"I can’t handle the beauty of your eyes"
166
00:16:48,166 --> 00:16:53,166
"You make me go high on life"
167
00:17:13,500 --> 00:17:18,541
"You’re the breath of my existence"
168
00:17:18,583 --> 00:17:23,583
"You give me sleepless nights"
169
00:17:23,583 --> 00:17:28,125
"Isn’t this your enchantment?"
170
00:17:28,541 --> 00:17:33,000
"It’s like I’m losing my senses"
171
00:17:33,458 --> 00:17:37,166
"I feel like a fish flopping
on the shore inside my heart"
172
00:17:37,166 --> 00:17:37,875
Hello.
173
00:17:38,041 --> 00:17:38,791
Hello.
174
00:17:39,166 --> 00:17:40,458
What are you looking at? Go!
175
00:17:40,791 --> 00:17:43,916
"You embrace me like a
branch of flowers reaching down"
176
00:17:44,125 --> 00:17:46,041
Enter the lane. Come on, quick!
177
00:17:46,416 --> 00:17:47,250
Go! Go!
178
00:17:48,833 --> 00:17:52,500
-Hey! Don't go alone. It's not safe.
-Slowly. Watch out. Go! Go!
179
00:17:53,041 --> 00:17:55,083
Move your vehicle! Come on!
180
00:17:55,083 --> 00:17:57,375
It's getting late.
Move the vehicle right now!
181
00:18:30,750 --> 00:18:31,583
Hello!
182
00:18:32,750 --> 00:18:33,458
Come!
183
00:18:34,500 --> 00:18:39,541
"You make me go high on life"
184
00:18:41,166 --> 00:18:41,875
Hey!
185
00:18:47,041 --> 00:18:48,375
Hurry up!
186
00:18:48,833 --> 00:18:50,833
Hey, you scoundrel!
187
00:18:51,583 --> 00:18:54,083
Stop! You go. I'll see you later. Go! Go!
188
00:19:01,666 --> 00:19:03,416
Why is he chasing me, damn it?
189
00:19:30,291 --> 00:19:31,583
Hey!
190
00:19:32,083 --> 00:19:34,666
I'll give you 500 rupees for the bag.
She's going to cry, man.
191
00:19:37,708 --> 00:19:39,833
-Come get your money.
-Sir...
192
00:19:40,458 --> 00:19:43,458
2008 batch. 2000+ thefts.
193
00:19:44,583 --> 00:19:46,250
But I've never seen anything like this.
194
00:19:47,708 --> 00:19:50,458
If you know her from before, let me go.
195
00:19:50,541 --> 00:19:53,166
Otherwise, get rid of her.
She'll eat you alive!
196
00:19:53,208 --> 00:19:54,166
Hey!
197
00:21:03,416 --> 00:21:04,541
Thanks a lot.
198
00:21:06,500 --> 00:21:07,958
Oh, I forgot I have to pay.
199
00:21:09,750 --> 00:21:10,875
Let me get it.
200
00:21:51,041 --> 00:21:55,291
Basava, you started working with
big names and totally forgot me.
201
00:21:56,375 --> 00:21:59,583
If you had stayed with me, you
would've reached the top by now.
202
00:22:00,166 --> 00:22:02,500
Now you're getting whacked by the heroes.
203
00:22:02,541 --> 00:22:05,750
I have a small task for you.
Brother's men are in jail.
204
00:22:05,916 --> 00:22:08,375
-I'll not do it, sir.
-Hey... Hey... Listen!
205
00:22:08,416 --> 00:22:11,041
I got you boost when you asked for
tea, biryani when you asked for a bun.
206
00:22:11,083 --> 00:22:12,958
-A scooter when you asked for a cycle.
-Did you ever get me what I need?
207
00:22:12,958 --> 00:22:16,500
-I took you off the streets and raised you.
-Hey, stop it!
208
00:22:16,666 --> 00:22:17,500
Just shut up!
209
00:22:18,750 --> 00:22:21,000
-How much trouble are you in?
-Extreme trouble.
210
00:22:21,041 --> 00:22:22,833
Please do this one favor for me.
211
00:22:29,208 --> 00:22:30,791
There's a girl in the trunk.
212
00:22:30,916 --> 00:22:32,875
Keep her safe for tonight.
213
00:22:33,416 --> 00:22:35,250
Our men will come and take her tomorrow.
214
00:22:37,916 --> 00:22:39,083
Please get the job done.
215
00:22:42,291 --> 00:22:43,916
Let me speak, bro. I got this.
216
00:22:45,166 --> 00:22:46,125
Let me speak.
217
00:22:54,750 --> 00:22:56,250
She's sedated.
218
00:22:56,708 --> 00:22:58,416
She won't wake up for another 2 hours.
219
00:22:58,625 --> 00:23:02,291
She should be alive till
my job is done. Be careful.
220
00:23:20,291 --> 00:23:22,791
Basava... Basava, look over there.
221
00:23:23,291 --> 00:23:24,500
Is that a girl?
222
00:23:25,375 --> 00:23:26,166
A girl?
223
00:23:40,833 --> 00:23:42,625
She's alive, John.
We should rush to the hospital.
224
00:23:42,625 --> 00:23:45,583
We're not exactly in the
position to help others right now.
225
00:23:45,666 --> 00:23:47,208
We can't afford to do this. Let's go.
226
00:23:47,583 --> 00:23:49,625
Shut up and give me a hand.
227
00:23:53,583 --> 00:23:55,625
This is the fourth
theft in this pattern, sir.
228
00:23:55,875 --> 00:23:58,750
I have a feeling the same
person stole the 3.5 crores.
229
00:24:00,916 --> 00:24:02,458
I don't think so.
230
00:24:03,333 --> 00:24:05,583
Looks like there's been an
accident. Stop the vehicle.
231
00:24:12,208 --> 00:24:15,000
The vehicle is here but
the body is missing. Check!
232
00:24:16,833 --> 00:24:18,416
I guess she lost a lot of blood.
233
00:24:23,166 --> 00:24:25,750
-O positive blood.
-Sir? How, sir?
234
00:24:26,375 --> 00:24:28,375
I can count your ribs if you yawn.
235
00:24:28,500 --> 00:24:30,458
Can't I sniff and tell
which blood group it is?
236
00:24:31,250 --> 00:24:34,666
Sir, look at this bottle.
It is hen's blood.
237
00:24:38,250 --> 00:24:41,416
Why are you laughing?
Don't hens have blood groups?
238
00:24:41,416 --> 00:24:42,708
Sorry, sir. Sorry.
239
00:24:44,166 --> 00:24:46,541
Sir, this bike doesn't even have an engine.
240
00:24:48,125 --> 00:24:50,083
-This is her doing.
-Who, sir?
241
00:24:50,166 --> 00:24:51,000
Geetha.
242
00:24:51,666 --> 00:24:53,083
Agraharam Geetha.
243
00:24:53,791 --> 00:24:55,000
Highly talented.
244
00:24:55,916 --> 00:24:57,125
Highway thief.
245
00:25:05,083 --> 00:25:08,291
Sir, we're here to catch the thief.
You need to speed up.
246
00:25:08,333 --> 00:25:09,375
I don't need to speed up.
247
00:25:09,875 --> 00:25:11,083
I need to be smart.
248
00:25:12,458 --> 00:25:13,791
What's that smell?
249
00:25:14,916 --> 00:25:16,791
Sir, I got an idea.
250
00:25:18,416 --> 00:25:22,000
-Sir.
-You shouldn't check the license and RC.
251
00:25:22,041 --> 00:25:25,583
-Then?
-Check the samal. S-A-M-A-L.
252
00:25:25,583 --> 00:25:26,583
You mean smell?
253
00:25:26,666 --> 00:25:30,125
He soaked himself
in kerosene to get away.
254
00:25:30,833 --> 00:25:32,750
The stench of kerosene
doesn't go away easily.
255
00:25:32,875 --> 00:25:38,125
Smell everyone's arm and let go
only if it doesn't smell of kerosene.
256
00:25:38,166 --> 00:25:39,750
If it smells of kerosene, that's him!
257
00:25:39,750 --> 00:25:40,666
Okay, sir.
258
00:25:40,666 --> 00:25:42,458
-Hey! Check for the smell of kerosene.
-Sir.
259
00:25:44,000 --> 00:25:47,541
Me and my bro just saved
a girl's life. Feeling excited!
260
00:25:48,000 --> 00:25:50,125
-Mr. John, tilt the angle a bit.
-This way?
261
00:25:52,583 --> 00:25:55,041
What's with all the selfies? Delete them!
262
00:25:55,458 --> 00:25:58,166
It's the excitement of stealing 60 lakhs.
263
00:26:07,208 --> 00:26:08,125
Show the other hand.
264
00:26:17,083 --> 00:26:18,583
Okay. Okay. Next!
265
00:26:26,375 --> 00:26:29,000
Sir, there's a patient inside.
We need to rush to the hospital.
266
00:26:29,750 --> 00:26:31,375
Okay. But show me your hand first.
267
00:26:31,375 --> 00:26:34,166
-Sir! There's a patient...
-Put your hand forward!
268
00:26:34,208 --> 00:26:35,125
Sir!
269
00:26:38,375 --> 00:26:40,291
Ramaswamy, come and smell this.
270
00:26:40,333 --> 00:26:42,208
I have cold. I can't smell anything.
271
00:26:42,250 --> 00:26:45,541
You don't need Ramaswamy, sir.
Let me smell it.
272
00:26:46,416 --> 00:26:48,666
-It smells of kerosene. What's the big deal?
-Sir!
273
00:26:48,708 --> 00:26:52,000
Sir! Smell! Kerosene smell!
Catch him! Catch him!
274
00:27:29,416 --> 00:27:31,166
Go. Go. They're leaving.
275
00:28:05,541 --> 00:28:07,125
Looks like we're going to get caught.
276
00:28:07,125 --> 00:28:08,750
We better spend the night here.
277
00:28:09,458 --> 00:28:11,791
Did you forget that
there's a girl in the car?
278
00:28:12,291 --> 00:28:14,958
We're in enough trouble already.
Do we really need this right now?
279
00:28:15,708 --> 00:28:17,458
Police have sniffed our hands already.
280
00:28:17,666 --> 00:28:18,875
I got this.
281
00:28:18,916 --> 00:28:20,958
If they see her with us by mistake,
282
00:28:21,000 --> 00:28:21,916
Kidnapping case.
283
00:28:21,958 --> 00:28:23,291
what if our luck runs
real bad and she dies?
284
00:28:26,000 --> 00:28:26,958
Murder case, Mr. John.
285
00:28:27,000 --> 00:28:29,541
I highly suspect that she's already dead.
286
00:28:30,083 --> 00:28:31,041
What are you looking at?
287
00:28:31,041 --> 00:28:34,958
Your driving made me all
nauseous but she didn't even flinch.
288
00:28:35,541 --> 00:28:38,833
Let's bury her in the bushes
somewhere and play safe.
289
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Mr. John.
290
00:28:40,333 --> 00:28:41,625
Get into the vehicle, Mr. John.
291
00:28:43,458 --> 00:28:45,500
I wish you were a bit smarter.
292
00:29:54,625 --> 00:29:56,333
-Basava...
-Mr. John...
293
00:29:56,916 --> 00:29:58,500
I see a path over there.
294
00:30:00,000 --> 00:30:01,708
We're very lucky today!
295
00:30:03,541 --> 00:30:07,333
When you set out to help a fellow human
being, the universe presents a way.
296
00:31:09,500 --> 00:31:11,500
Who the hell are you?
Get off the bonnet!
297
00:31:11,541 --> 00:31:14,541
Outsiders are prohibited
from entering the village.
298
00:31:14,583 --> 00:31:16,541
Why? This isn't Pakistan or Afghanistan.
299
00:31:16,583 --> 00:31:19,125
It's way more dangerous.
300
00:31:19,166 --> 00:31:21,458
-To hell with him!
-Manjunadha...
301
00:31:22,750 --> 00:31:26,291
There's a girl in the back.
Allow them in.
302
00:31:44,000 --> 00:31:46,208
I want him!
303
00:31:48,916 --> 00:31:51,333
I want him!
304
00:31:53,958 --> 00:31:56,541
There's no light bulb in sight.
It's all fire lanterns.
305
00:31:58,083 --> 00:32:00,583
'Revere your Mother as God'
306
00:32:00,625 --> 00:32:03,041
'Revere your Father as God'
307
00:32:03,083 --> 00:32:04,958
'Revere your Teacher as God'
308
00:32:05,000 --> 00:32:07,166
'Praise be to Lord Vishnu'
309
00:32:07,250 --> 00:32:08,833
This is the Garuda Purana.
310
00:32:09,000 --> 00:32:15,250
It's the 18th text that Lord
Vishnu narrated to Garutmanthudu.
311
00:32:15,666 --> 00:32:18,375
We have eighteen holy texts.
312
00:32:18,500 --> 00:32:20,958
Garuda Puranam is one of them.
313
00:32:21,375 --> 00:32:28,041
While the other texts describe
the percepts of mankind,
314
00:32:28,083 --> 00:32:31,833
Garuda Puranam talks
about the significance of soul.
315
00:32:32,083 --> 00:32:42,083
Lord Vishnu explained in detail
how a soul wanders on Earth.
316
00:32:42,125 --> 00:32:45,958
That is what I'll be narrating
today. Pay attention.
317
00:32:46,000 --> 00:32:48,166
Lord Vishnu is the
Lord of the Universe.
318
00:32:48,250 --> 00:32:50,541
He is beginning-less and endless.
319
00:32:50,541 --> 00:32:53,083
It is from him the universes are
born and in him they dissolve back.
320
00:32:53,166 --> 00:32:55,166
Praise be to him!
321
00:33:13,833 --> 00:33:15,500
They're whacking too hard. He might die.
322
00:33:16,208 --> 00:33:19,375
-They made a mistake.
-So what? They kill them?
323
00:33:20,166 --> 00:33:21,458
Are you new to this village?
324
00:33:21,625 --> 00:33:23,375
Step back. Don't mess with them.
325
00:33:23,791 --> 00:33:25,750
Excuse me. Is there
a doctor in the village?
326
00:33:26,500 --> 00:33:29,791
Go straight and you'll find a river.
He lives adjacent to that.
327
00:33:30,458 --> 00:33:31,750
Basava, let's go.
328
00:33:31,750 --> 00:33:34,500
-Let's find out what his problem is.
-Basava, let's go.
329
00:33:47,875 --> 00:33:49,750
Sir, we're here for Dr. Narappa.
330
00:33:49,791 --> 00:33:52,458
Do I look like a fool to you?
I am Dr. Narappa.
331
00:33:52,666 --> 00:33:54,916
Sir, there's been an accident.
Please check quickly.
332
00:33:54,958 --> 00:33:56,250
You need to pay quickly.
333
00:33:56,333 --> 00:33:58,291
-Where did they get injured?
-On the road.
334
00:33:59,541 --> 00:34:01,666
I could tell you're the
intelligent one out of the two.
335
00:34:01,666 --> 00:34:02,375
Thank you.
336
00:34:02,375 --> 00:34:04,333
I meant the location of the injuries.
337
00:34:04,416 --> 00:34:06,166
-Mamidipally Junction.
-John!
338
00:34:07,250 --> 00:34:08,791
You please don't even think of having kids.
339
00:34:08,833 --> 00:34:10,416
Your intelligence must end with you.
340
00:34:10,416 --> 00:34:12,625
Sir, the injuries are on the
head and there's heavy bleeding.
341
00:34:12,708 --> 00:34:13,791
Where's the patient?
342
00:34:16,875 --> 00:34:18,458
It's a girl?! Holy shit!
343
00:34:18,833 --> 00:34:21,500
Sir, we don't know what's wrong.
We tried really hard to wake her up.
344
00:34:21,541 --> 00:34:22,625
You tried?
345
00:34:24,333 --> 00:34:25,375
Just a minute.
346
00:34:28,625 --> 00:34:32,291
There's no use even if you take
this and bang her head twice.
347
00:34:32,333 --> 00:34:33,375
She'll never wake up.
348
00:34:33,416 --> 00:34:36,458
Bury her body in the cemetery nearby.
349
00:34:36,500 --> 00:34:38,166
What are you saying, sir?
She's just injured.
350
00:34:38,166 --> 00:34:40,750
Don't you understand?
I treat male patients only, sir.
351
00:34:40,791 --> 00:34:44,125
I'd rather treat souls and
animals but women, no chance!
352
00:34:44,333 --> 00:34:46,166
Women are like wolves, sir.
353
00:34:46,333 --> 00:34:49,166
God created them to ruin
men's lives completely.
354
00:34:49,375 --> 00:34:52,916
You can look at her and tell
she must've ruined so many lives.
355
00:34:52,958 --> 00:34:55,833
You'd be doing the male race a
favor by killing her. Just do it, sir!
356
00:34:55,875 --> 00:34:57,958
Why so much hatred for women, sir?
357
00:34:58,208 --> 00:35:01,541
My life has been ruined
because of one such woman.
358
00:35:04,833 --> 00:35:08,458
-Are there any other doctors in the village?
-Not even a nurse.
359
00:35:08,666 --> 00:35:10,583
If I stab this in your back right now,
360
00:35:11,083 --> 00:35:13,083
will you do the surgery and
nurse the wound by yourself?
361
00:35:15,833 --> 00:35:17,500
John and I will go for a
smoke and come back.
362
00:35:17,500 --> 00:35:19,458
If she isn't awake by then...
363
00:35:23,750 --> 00:35:24,583
Get to work.
364
00:35:26,166 --> 00:35:28,166
-Hey!
-Don't you dare say it. Go away!
365
00:35:28,583 --> 00:35:29,541
Okay.
366
00:35:39,583 --> 00:35:40,958
What's happening, bro?
367
00:35:41,541 --> 00:35:42,541
What's that?
368
00:35:44,000 --> 00:35:46,208
This village seems quite
sketchy to me, Mr. John.
369
00:35:47,458 --> 00:35:50,083
Are we spending the night in this wormhole?
370
00:35:50,541 --> 00:35:52,000
We could go to the police station instead.
371
00:35:52,041 --> 00:35:54,125
-No. No. Let's stay here.
-Bad choice, right?
372
00:35:58,458 --> 00:35:59,375
Hello.
373
00:36:00,250 --> 00:36:01,166
Singaiah...
374
00:36:01,541 --> 00:36:02,666
Singaiah, can you hear me?
375
00:36:03,833 --> 00:36:04,916
Hello. I'm here.
376
00:36:08,250 --> 00:36:09,166
Hello.
377
00:36:09,250 --> 00:36:10,541
Do you hear me?
378
00:36:25,250 --> 00:36:26,250
Okay, sir.
379
00:37:43,041 --> 00:37:44,708
Why are you crying, miss?
380
00:37:47,875 --> 00:37:48,916
Why do you care?
381
00:37:49,333 --> 00:37:52,000
You'll feel better if you share it.
382
00:37:53,833 --> 00:37:58,458
In that case, I feel like
hugging you tightly and crying.
383
00:37:59,375 --> 00:38:00,750
Can I hug you?
384
00:38:01,916 --> 00:38:04,041
Why not? Please come.
385
00:38:04,583 --> 00:38:05,541
Please.
386
00:38:07,625 --> 00:38:09,041
You didn't tell me what your name was.
387
00:38:09,125 --> 00:38:10,000
Baby.
388
00:38:10,291 --> 00:38:13,625
You comforted me without
even knowing who I am.
389
00:38:14,041 --> 00:38:18,125
Your kind heart makes
me want to give you a kiss.
390
00:38:20,666 --> 00:38:21,583
Can I kiss you?
391
00:38:22,708 --> 00:38:25,208
Actually, so many
people offered it till now.
392
00:38:25,250 --> 00:38:28,000
But I never said yes to any of them.
393
00:38:28,000 --> 00:38:29,708
You say you're in pain.
394
00:38:29,750 --> 00:38:32,208
I don't feel like saying no.
So, go ahead.
395
00:38:41,291 --> 00:38:42,041
Baby!
396
00:38:42,958 --> 00:38:43,833
Baby!
397
00:38:44,916 --> 00:38:45,791
Baby!
398
00:38:46,500 --> 00:38:49,250
[singing randomly]
399
00:39:05,833 --> 00:39:07,541
Are you wiping off the makeup?
400
00:39:07,666 --> 00:39:09,625
-Isn't that blood?
-It is.
401
00:39:10,166 --> 00:39:11,333
But it's not my blood.
402
00:39:13,250 --> 00:39:15,000
-It is hen's blood.
-Hen's blood?
403
00:39:15,541 --> 00:39:17,041
I wonder which egg gave birth to it.
404
00:39:17,083 --> 00:39:19,791
You cheater! All women are the same!
405
00:39:20,250 --> 00:39:21,958
I won't let you get out of here alive.
406
00:39:22,250 --> 00:39:25,708
I'll change my name if I don't
shove this stuff in your mouth.
407
00:39:25,791 --> 00:39:28,166
[singing randomly]
408
00:39:28,166 --> 00:39:29,250
Daddy!
409
00:39:29,250 --> 00:39:32,458
Why are you yelling 'Daddy'
instead of 'Mummy' when you're hurt?
410
00:39:32,458 --> 00:39:33,958
Because mummy is also female.
411
00:39:34,000 --> 00:39:35,750
I didn't grow up drinking mom's milk.
412
00:39:36,000 --> 00:39:37,375
I grew up drinking tea.
413
00:39:37,416 --> 00:39:38,416
Daddy!
414
00:39:41,416 --> 00:39:42,416
Baby!
415
00:39:43,875 --> 00:39:44,875
Baby!
416
00:39:47,125 --> 00:39:47,916
Baby!
417
00:39:49,833 --> 00:39:53,000
Basava, I can't find Baby.
418
00:39:53,041 --> 00:39:55,500
Super cooperative figure.
She went missing suddenly.
419
00:39:56,791 --> 00:39:59,000
Is only Baby missing, Mr. John?
420
00:39:59,083 --> 00:40:00,916
Turn around and say that again.
421
00:40:05,625 --> 00:40:07,500
You had one job, Mr. John.
422
00:40:07,833 --> 00:40:08,833
What's that job?
423
00:40:08,875 --> 00:40:11,125
-You told me to keep an eye on the vehicle.
-Where's the vehicle?
424
00:40:11,625 --> 00:40:12,916
Where's the vehicle, John?
425
00:40:26,750 --> 00:40:29,041
Sorry. Sorry. Sorry.
426
00:40:29,208 --> 00:40:31,000
I hope you're not hurt.
427
00:40:35,708 --> 00:40:37,000
Careful!
428
00:40:43,166 --> 00:40:44,125
Where did she go?
429
00:40:44,416 --> 00:40:46,291
She isn't a normal woman.
430
00:40:46,833 --> 00:40:48,333
Hey! What are you doing here?
431
00:40:48,625 --> 00:40:51,041
-What did I tell you?
-Listen to me. Go get that rod.
432
00:40:51,041 --> 00:40:54,708
-What did you do to the girl?
-She's not a girl. She's Lady Billa.
433
00:40:55,500 --> 00:40:57,208
She wasn't in an accident.
434
00:40:57,250 --> 00:40:58,208
What about the blood?
435
00:40:58,250 --> 00:40:59,708
-You thought that was her blood?
-Yeah.
436
00:40:59,708 --> 00:41:01,458
-It is hen's blood.
-Hen's blood?
437
00:41:01,458 --> 00:41:03,500
Yes. She's a kodi(hen)-blooded criminal.
438
00:41:03,875 --> 00:41:05,666
You'll be betrayed if
you trust girls. It's a fact.
439
00:41:05,875 --> 00:41:09,041
But if you trust girls who wear
makeup, it's even more disastrous.
440
00:41:09,083 --> 00:41:10,250
John!
441
00:41:10,291 --> 00:41:12,875
We spoke about the jewelry in front of
her because we didn't know her nature.
442
00:41:13,125 --> 00:41:15,250
If you support me, I'll kill
her and bury her right here.
443
00:41:15,291 --> 00:41:18,083
She is a cruse. She is a witch.
444
00:42:28,958 --> 00:42:30,208
What an actor!
445
00:42:30,833 --> 00:42:33,291
Bro, I give you half an hour.
446
00:42:33,333 --> 00:42:35,666
Extract the information you
need and leave her to me.
447
00:42:35,833 --> 00:42:39,041
I can't let another man
get ruined in her hands.
448
00:42:39,250 --> 00:42:41,333
-I'll find out.
-Hey! Where's the car?
449
00:42:42,416 --> 00:42:44,041
Car? What car?
450
00:42:44,083 --> 00:42:45,916
No more drama! Where's the jewelry?
451
00:42:46,000 --> 00:42:49,250
You're fit. Aren't you ashamed to steal?
452
00:42:51,208 --> 00:42:52,333
What do you guys do?
453
00:42:53,083 --> 00:42:56,458
Are you into farming?
You're also thieves, right?
454
00:42:56,750 --> 00:42:57,541
Hey!
455
00:42:58,083 --> 00:43:00,333
-Where's the car?
-Kill her. I'll extract the truth later.
456
00:43:00,416 --> 00:43:03,000
When I was escaping with the jewelry bag,
457
00:43:03,166 --> 00:43:05,458
a gang followed me on bicycles.
458
00:43:05,708 --> 00:43:09,916
They surrounded me, sprayed
chloroform and the car...
459
00:43:10,333 --> 00:43:11,500
The car...
460
00:43:20,000 --> 00:43:22,291
Bro, she's cooking up another story.
461
00:43:22,416 --> 00:43:24,250
Chloroform, my foot!
462
00:43:24,416 --> 00:43:27,208
It's okay to trust Afghanistan Taliban.
463
00:43:27,250 --> 00:43:28,666
But you can't trust a woman.
464
00:43:28,708 --> 00:43:29,541
Hey!
465
00:43:29,958 --> 00:43:32,708
Your mother is a
woman. Sister is a woman.
466
00:43:32,708 --> 00:43:35,458
I know. Both my grandmothers are woman.
467
00:43:35,500 --> 00:43:38,250
In fact, my maid Manga is also a woman.
And she was a hot woman.
468
00:43:38,291 --> 00:43:41,041
A woman is someone who plays with a man.
469
00:43:41,041 --> 00:43:44,125
What the hell!
-Yeah, what the hell!
470
00:43:48,416 --> 00:43:51,791
Uncle, have you seen the
vehicle we came here in?
471
00:43:52,208 --> 00:43:53,666
This is Bhairavakona.
472
00:43:53,958 --> 00:43:56,875
Once you enter the place,
there's no leaving.
473
00:43:59,083 --> 00:44:01,125
To hell with them and their elevations.
474
00:44:01,208 --> 00:44:03,541
I'm sure they stole our vehicle.
Our jewelry and vehicle are in there.
475
00:44:03,625 --> 00:44:06,000
Someone here stole it.
The doctor will help us find the culprit.
476
00:44:06,041 --> 00:44:07,250
-It's tough.
-Why?
477
00:44:07,291 --> 00:44:09,208
Are there no thieves in your village?
Or, don't you know them?
478
00:44:09,291 --> 00:44:11,708
I guess you don't know
the history of this place.
479
00:44:12,333 --> 00:44:14,041
This is unlike the other villages.
480
00:44:15,583 --> 00:44:16,458
Let's go.
481
00:44:17,583 --> 00:44:18,750
Sir, how far?
482
00:44:18,791 --> 00:44:20,416
Jump from there. You'll be close by.
483
00:44:20,791 --> 00:44:21,708
Bloody fool!
484
00:44:27,458 --> 00:44:30,958
That lane right there
is the murderers' lane.
485
00:44:31,333 --> 00:44:33,333
All the murderers live there.
486
00:44:34,666 --> 00:44:37,125
That line is the thieves' lane.
487
00:44:38,166 --> 00:44:41,291
You know the Undies Gang, right?
Som of them recently moved there.
488
00:44:41,916 --> 00:44:44,666
That house with undies drying outside...
489
00:44:45,208 --> 00:44:46,208
that's their hang-out.
490
00:44:46,916 --> 00:44:48,916
Is this a village or Charlapally jail?
491
00:44:53,625 --> 00:44:57,000
You won't understand like this.
You definitely need a song.
492
00:44:57,125 --> 00:45:01,250
"The embers of rage will fly high"
493
00:45:01,291 --> 00:45:05,333
"Heart thumps with the sound of thunder"
494
00:45:05,375 --> 00:45:09,375
"The village marches
forward to the bells of revolt"
495
00:45:09,416 --> 00:45:13,541
"Fences break; Boundaries are erased"
496
00:45:13,541 --> 00:45:17,625
"They’re criminals; They’re animals"
497
00:45:17,666 --> 00:45:21,750
"They have no bone of mercy"
498
00:45:21,750 --> 00:45:25,208
"This is Bhairavakona"
499
00:45:29,791 --> 00:45:33,833
"There will be fire soaring with revenge"
500
00:45:33,875 --> 00:45:37,875
"Throats will be slit
when enmity dominates"
501
00:45:37,916 --> 00:45:44,083
"This atrocity knows no end
Sparing a life is a sin"
502
00:45:44,083 --> 00:45:48,083
"Death will be the reward for
bringing justice"
503
00:45:48,125 --> 00:45:52,000
"When God becomes the
Devil and death satiates the soul"
504
00:45:52,000 --> 00:45:54,083
"It calls for war"
505
00:45:54,125 --> 00:45:57,708
"This is Bhairavakona"
506
00:46:00,083 --> 00:46:03,708
When you lose your car in such a
dangerous village, you don't search for it.
507
00:46:03,750 --> 00:46:05,000
You'll lose your lives.
508
00:46:06,791 --> 00:46:09,125
Right now, that Gypsy is
more valuable than my life.
509
00:46:09,875 --> 00:46:11,750
If I don't have the jewelry
by tomorrow morning,
510
00:46:12,125 --> 00:46:13,583
it's useless even if make it out alive.
511
00:46:17,750 --> 00:46:20,208
There's another way
if you want to risk it all.
512
00:46:20,458 --> 00:46:21,291
What's that?
513
00:46:21,333 --> 00:46:24,333
There's a lady who guards
this village like the jailer in a jail.
514
00:46:24,625 --> 00:46:26,583
-Her name is Peddamma.
-Is she your aunt?
515
00:46:26,625 --> 00:46:28,000
Why do you care, dumbo?
516
00:46:28,500 --> 00:46:30,666
Let's go meet her.
517
00:46:37,208 --> 00:46:38,333
Peddamma...
518
00:46:39,083 --> 00:46:40,166
Peddamma...
519
00:46:40,541 --> 00:46:41,666
Peddamma...
520
00:46:43,541 --> 00:46:44,500
Peddamma...
521
00:46:44,958 --> 00:46:48,875
-I guess Peddamma went to Chinnamma.
-I'll screw you if you be sarcastic.
522
00:46:49,333 --> 00:46:53,708
If she has gone out all at this time
of the night, it must be a big deal.
523
00:47:42,916 --> 00:47:47,083
The gang is getting bigger
and bigger day by day.
524
00:47:48,041 --> 00:47:49,208
Of course.
525
00:47:50,041 --> 00:47:55,291
There's no bigger attraction
than hatred in the modern world.
526
00:48:03,291 --> 00:48:04,416
Here.
527
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
The answer to all your questions.
528
00:48:15,041 --> 00:48:16,125
Touch it.
529
00:48:17,000 --> 00:48:17,750
Come.
530
00:48:17,791 --> 00:48:19,500
Hold this hand.
531
00:48:20,500 --> 00:48:21,708
Come on.
532
00:48:21,958 --> 00:48:23,000
Come forward.
533
00:48:35,250 --> 00:48:37,375
What are you doing with my disciples?
534
00:48:37,708 --> 00:48:41,166
I came here seeking you, Rajappa.
535
00:48:41,333 --> 00:48:42,791
Don't, Rajappa.
536
00:48:43,208 --> 00:48:44,583
Don't get angry.
537
00:48:45,291 --> 00:48:46,958
Anger is like fire.
538
00:48:47,625 --> 00:48:52,916
It pretends to keep you warm
and eventually burns you alive.
539
00:48:53,750 --> 00:48:54,958
Let it go.
540
00:48:55,291 --> 00:48:59,750
Until I behead the person who betrayed me,
541
00:49:00,708 --> 00:49:03,083
the fire in me will not subside.
542
00:49:03,333 --> 00:49:05,583
If you want your heart to soothe down,
543
00:49:06,083 --> 00:49:07,583
I can show you another way.
544
00:49:07,750 --> 00:49:08,750
What's that?
545
00:49:09,250 --> 00:49:10,750
Hold this hand.
546
00:49:12,000 --> 00:49:15,333
Only his death will give me fulfillment.
547
00:49:16,625 --> 00:49:20,500
A snake searing with
revenge will only bite.
548
00:49:22,125 --> 00:49:23,750
It shows no mercy.
549
00:50:17,583 --> 00:50:19,541
There you are, Basavalingam.
550
00:50:21,833 --> 00:50:23,250
How do you know my name?
551
00:50:23,583 --> 00:50:25,083
I know your name.
552
00:50:25,541 --> 00:50:27,000
I also know about your love.
553
00:50:28,625 --> 00:50:32,291
You're struggling so
much for Bhumi, isn't it?
554
00:50:36,750 --> 00:50:39,291
Isn't thievery a sin, Basava?
555
00:50:40,333 --> 00:50:43,916
If you commit a sin and
swear to use it for a good deed,
556
00:50:44,166 --> 00:50:45,958
does that act turn into a holy deed?
557
00:50:47,166 --> 00:50:48,875
Or does it remain a sin?
558
00:50:52,000 --> 00:50:56,208
Washing away your sins isn't as easy...
559
00:50:56,833 --> 00:50:58,875
as washing the blood off your hand, Basava.
560
00:51:59,416 --> 00:52:01,041
-Hey, Master!
-Basava!
561
00:52:01,083 --> 00:52:03,458
There's a murder scene of Rao
Ramesh in a Pavan Kalyan film.
562
00:52:03,500 --> 00:52:04,750
Who do you think does it best?
563
00:52:04,791 --> 00:52:07,291
Are you calling me and
asking who does it best, Master?
564
00:52:07,333 --> 00:52:09,625
Why should I stick to
nabbing and kidnaps only?
565
00:52:10,000 --> 00:52:11,750
Isn't Basava good enough for murders?
566
00:52:12,750 --> 00:52:16,291
-Okay. You can kill him.
See you at 2 tomorrow.
567
00:52:16,333 --> 00:52:17,333
Sure, Master.
568
00:52:23,333 --> 00:52:24,291
Hey! Hey!
569
00:52:25,041 --> 00:52:27,875
-Oh, it's you.
-You're an auto driver, right?
570
00:52:27,916 --> 00:52:30,958
You think I don't recognize you?
What's that? Chloroform?
571
00:52:34,333 --> 00:52:35,916
As if it works on you.
572
00:52:35,958 --> 00:52:37,541
Here, try the rod.
573
00:52:50,708 --> 00:52:51,500
Hold this.
574
00:52:51,916 --> 00:52:52,916
Hold this.
575
00:53:05,541 --> 00:53:06,625
Give me that.
576
00:53:07,208 --> 00:53:08,208
Come on.
577
00:53:09,458 --> 00:53:11,125
Everything here is a dummy.
578
00:53:11,708 --> 00:53:12,750
Except for this.
579
00:53:20,041 --> 00:53:22,041
Drink it.
Go ahead.
580
00:53:22,583 --> 00:53:23,750
Okay, tell me this, girl.
581
00:53:24,291 --> 00:53:27,125
Whose bones are those in the bag?
And what are you doing with them?
582
00:53:27,250 --> 00:53:31,041
Don't you know who?
Didn't your boss tell you?
583
00:53:33,375 --> 00:53:34,958
First answer my question.
584
00:53:40,333 --> 00:53:43,750
So you're the type who
does such things for money.
585
00:53:44,416 --> 00:53:47,333
I have a proposal. I'll give
you more money than him.
586
00:53:48,458 --> 00:53:49,750
Let me go, okay?
587
00:55:19,541 --> 00:55:20,333
Hey! Hey!
588
00:55:21,791 --> 00:55:23,458
Who are you, sir?
589
00:55:23,791 --> 00:55:25,958
Why did you come on to me?
590
00:55:26,166 --> 00:55:28,833
And who gave you all this?
591
00:55:29,125 --> 00:55:30,750
-What's your name?
-Siddha...
592
00:55:31,166 --> 00:55:33,541
Hey! Step back. Right now.
593
00:55:34,833 --> 00:55:37,333
Is he the hero who came to save you?
594
00:55:37,416 --> 00:55:40,208
Siddha is your name, eh?
Why didn't you tell me earlier?
595
00:55:40,416 --> 00:55:42,666
-Answer me.
-He can't speak.
596
00:55:43,083 --> 00:55:44,041
Let him go.
597
00:55:46,541 --> 00:55:48,333
Alright. He can't speak.
598
00:55:48,833 --> 00:55:50,041
But you do speak, right?
599
00:55:50,083 --> 00:55:52,708
Whose bones are those in the bag?
And what are you doing with them?
600
00:55:54,416 --> 00:55:55,458
They belong to our Peddaiah.
601
00:55:56,958 --> 00:55:58,291
He's the Head of our village.
602
00:55:58,458 --> 00:55:59,666
His name is Jangaiah Dora.
603
00:56:00,458 --> 00:56:02,750
It's been a 100 years since his passing.
604
00:56:05,166 --> 00:56:08,041
What are you doing with 100 year old bones?
605
00:56:08,583 --> 00:56:09,916
I hail from Pachagudem.
606
00:56:12,125 --> 00:56:13,458
Greenery isn't just in the name.
607
00:56:14,583 --> 00:56:15,958
Our whole village is lush green.
608
00:56:17,333 --> 00:56:19,333
This Earth doesn't belong to just us.
609
00:56:19,708 --> 00:56:23,750
It belongs to every living
being to ever breathe on our soil.
610
00:56:23,958 --> 00:56:27,541
That is why we don't claim our land.
611
00:56:28,166 --> 00:56:30,541
We believe we're the children of the land.
612
00:56:32,708 --> 00:56:35,708
We don't believe in getting
our lands registered legally.
613
00:56:36,833 --> 00:56:41,916
A guy found out about this and got
all our lands registered in his name.
614
00:56:43,000 --> 00:56:45,958
He made us all vacate the village.
615
00:57:05,666 --> 00:57:07,916
You're not an orphan only
if you don't have parents.
616
00:57:08,791 --> 00:57:12,625
You're an orphan even if you're
living away from our native land.
617
00:57:29,291 --> 00:57:31,291
To earn a livelihood,
618
00:57:31,666 --> 00:57:35,625
we had to send our kids
to work as child labor.
619
00:57:42,833 --> 00:57:46,375
Our lawyer is asking for
money to plead our case in court.
620
00:57:47,500 --> 00:57:48,625
This is my contribution.
621
00:58:10,041 --> 00:58:10,958
What is this, dear?
622
00:58:11,125 --> 00:58:15,125
This is our contribution. We'll
eat only one meal a day from today.
623
00:58:22,583 --> 00:58:25,125
It's been 2 years since we
set foot on our motherland.
624
00:58:25,458 --> 00:58:28,583
Please do something and
get us our village back, sir.
625
00:58:29,000 --> 00:58:32,833
-I beg of you, sir.
-You're talking like the rest of them now.
626
00:58:33,000 --> 00:58:34,458
Have some patience.
627
00:58:34,541 --> 00:58:36,458
For how long, sir?
628
00:58:36,750 --> 00:58:41,541
Why should our lives be destroyed
because of someone else's mistake?
629
00:58:41,666 --> 00:58:43,875
I've told you a 100 times already.
630
00:58:44,208 --> 00:58:48,041
The 4 government officers who were supposed
to testify in court also sold their souls.
631
00:58:48,041 --> 00:58:51,041
How can you prove that
the village belongs to you?
632
00:58:51,125 --> 00:58:53,583
Do you have the documentation
for your houses and fields?
633
00:58:53,625 --> 00:58:56,125
Can you at least show a temple
or a school that you've built?
634
00:58:56,708 --> 00:59:00,125
-Grandpa... Grandpa...
-Brother, what happened?
635
00:59:00,166 --> 00:59:01,250
Go get some water.
636
00:59:01,500 --> 00:59:02,333
What happened, grandpa?
637
00:59:02,375 --> 00:59:03,958
Make me a promise, dear.
638
00:59:04,250 --> 00:59:08,625
If I die, I want you to
bury me in our village.
639
00:59:09,250 --> 00:59:11,208
That's when I thought of a solution.
640
00:59:11,500 --> 00:59:13,250
According to our village tradition,
641
00:59:13,333 --> 00:59:17,208
when someone dies, we bury
them to the North of the village.
642
00:59:19,291 --> 00:59:25,500
I came to submit Jengaiah Dora's
100 year old ashes at the forensic lab.
643
00:59:26,666 --> 00:59:28,083
That's when you saw me.
644
00:59:30,333 --> 00:59:33,875
If I submit the forensic
report in the court tomorrow,
645
00:59:34,500 --> 00:59:37,041
they'll give permission
for further investigation.
646
00:59:37,791 --> 00:59:42,083
Damodar's men kidnapped
me to stop that from happening.
647
00:59:44,791 --> 00:59:47,500
Now that you know the truth,
can you do anything about it?
648
00:59:48,625 --> 00:59:50,083
Why would you help anyway?
649
00:59:51,250 --> 00:59:52,750
You're also one of his men.
650
00:59:54,125 --> 00:59:55,083
Let Siddha go.
651
01:00:12,583 --> 01:00:13,666
What happened?
652
01:00:14,583 --> 01:00:16,166
I sense something really wrong, John.
653
01:00:16,208 --> 01:00:18,500
Ever since we set foot in this village,
everyone has been acting weird.
654
01:00:18,625 --> 01:00:21,083
That old lady inside talks as if
she's done a Ph.D on my life.
655
01:00:21,125 --> 01:00:23,083
-What did she say?
-She mentioned Bhumi.
656
01:00:24,541 --> 01:00:26,500
Boss, do that whistle.
657
01:00:27,166 --> 01:00:28,666
I guess they're somewhere around.
658
01:01:01,208 --> 01:01:03,875
I want the guy who stole
my car to come forward...
659
01:01:04,583 --> 01:01:06,208
and respectfully return the keys.
660
01:01:06,208 --> 01:01:09,041
Guys, let's tell Rajappa about him.
661
01:01:09,833 --> 01:01:10,666
Hey!
662
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
What's with all the hair?
Is it an offering to God?
663
01:02:13,958 --> 01:02:15,166
Where's my car?
664
01:02:30,958 --> 01:02:33,666
Sir, that jewelry belongs to me.
665
01:02:33,666 --> 01:02:35,875
Your men stole it from me.
666
01:02:35,916 --> 01:02:39,416
I'm really tired. I'm in no mood
to fight. Return my jewelry.
667
01:02:39,958 --> 01:02:44,000
I named you Katyayini because
you were born in the Pushyami star.
668
01:02:45,958 --> 01:02:48,833
I went to Kanchipuram
and got a peace ritual done.
669
01:02:50,958 --> 01:02:54,166
I donated 10 units of cattle to Brahmins.
670
01:02:55,708 --> 01:02:56,875
But then...
671
01:02:59,000 --> 01:03:02,833
I didn't imagine in my wildest
dreams that you'd leave me.
672
01:03:03,250 --> 01:03:06,666
Mr. John, which brand
do you think he's high on?
673
01:03:08,541 --> 01:03:11,083
What are we talking about
and what are you saying?
674
01:03:11,125 --> 01:03:13,750
What do we do with his
pilgrimage information?
675
01:03:14,375 --> 01:03:20,750
Because this is the jewelry I got
made for my loving daughter Katyayini.
676
01:03:26,791 --> 01:03:29,958
We stole it from someone.
Why is he claiming it now?
677
01:03:36,125 --> 01:03:40,041
A pearl necklace, bangles
adorned with rubies,
678
01:03:40,083 --> 01:03:42,500
a waist chain embedded
with 9 precious stones,
679
01:03:42,583 --> 01:03:46,083
diamond rings for my daughter's engagement,
680
01:03:46,250 --> 01:03:48,958
an emerald necklace, expensive anklets,
681
01:03:49,083 --> 01:03:51,083
a hair accessory, earrings,
682
01:03:51,166 --> 01:03:52,958
bracelets, a nose ring,
683
01:03:52,958 --> 01:03:56,458
To ward off any evil eyes on her
for being born in the Pushyami star,
684
01:03:56,583 --> 01:04:01,291
I got a precious emerald embedded
in the nose ring, you scoundrel!
685
01:04:02,000 --> 01:04:04,291
Where did you steal all these from?
686
01:04:04,625 --> 01:04:05,500
Answer me!
687
01:04:05,500 --> 01:04:07,166
Guys, kill him!
688
01:04:25,375 --> 01:04:27,875
Why are you putting on a show?
689
01:04:28,041 --> 01:04:31,166
That old man is talking rubbish because
he's drunk. What's wrong with you guys?
690
01:04:31,375 --> 01:04:33,500
Do you really plan on killing me?
691
01:04:34,916 --> 01:04:37,250
Listen. That jewelry is mine.
692
01:04:37,833 --> 01:04:41,000
If you mess with me,
I'll slit your throats.
693
01:05:01,250 --> 01:05:04,458
He who is alive is afraid of death.
694
01:05:05,291 --> 01:05:08,083
But he who is dead has no fear.
695
01:05:09,208 --> 01:05:11,875
He's been dead for 10 years now.
696
01:05:16,333 --> 01:05:18,083
Hey, Guna...
697
01:05:32,250 --> 01:05:35,000
You want gold, you little boy?
698
01:05:35,833 --> 01:05:39,375
If you wish to enter my fort and fight me,
699
01:05:40,125 --> 01:05:44,958
you need not one but two times the courage.
700
01:05:45,791 --> 01:05:47,791
Blood shouldn't flow in your veins.
701
01:05:48,375 --> 01:05:51,875
Lava... Lava should.
702
01:05:52,791 --> 01:05:53,875
Run!
703
01:05:54,833 --> 01:05:57,833
Let me see what you got.
704
01:05:59,041 --> 01:06:02,375
'Count 1 to 10 without a peek'
705
01:06:03,625 --> 01:06:07,416
'Rat hides and the cats seek'
706
01:06:08,166 --> 01:06:11,625
'All the thieves, don't you creak'
707
01:06:15,500 --> 01:06:20,166
'Hush! Hush! Hide behind the lush!'
708
01:06:31,166 --> 01:06:32,750
Let's go, man.
709
01:06:34,208 --> 01:06:36,291
Don't go after the jewelry now. Let's run!
710
01:06:37,791 --> 01:06:39,041
Listen to me, damn it!
711
01:06:43,291 --> 01:06:44,250
Let's go!
712
01:06:48,083 --> 01:06:49,083
Come on! Hurry!
713
01:06:53,875 --> 01:06:54,791
This way.
714
01:06:57,291 --> 01:06:59,041
I'm innocent. I don't know anything.
715
01:07:01,958 --> 01:07:03,291
I have nothing to do with him.
716
01:07:07,291 --> 01:07:09,416
John... John...
717
01:07:24,416 --> 01:07:26,166
I got scared! I got scared!
718
01:07:26,666 --> 01:07:27,625
I got scared!
719
01:07:28,708 --> 01:07:31,458
I respect ladies a lot, ma'am.
720
01:07:31,666 --> 01:07:35,000
I have great admiration,
especially for female ghosts like you.
721
01:08:19,875 --> 01:08:21,458
Basava, watch out!
722
01:08:22,416 --> 01:08:23,583
Basava, let's go!
723
01:08:25,416 --> 01:08:26,416
Come on, man!
724
01:08:31,083 --> 01:08:32,750
Are you okay, John? Let's go!
725
01:08:42,166 --> 01:08:43,291
John, this way!
726
01:08:59,000 --> 01:08:59,833
John!
727
01:09:00,416 --> 01:09:01,458
Look over there.
728
01:09:01,750 --> 01:09:02,833
Where's the car?
729
01:09:14,500 --> 01:09:15,666
Hurry up!
730
01:10:33,166 --> 01:10:35,166
Basava, that route is blocked.
731
01:10:42,500 --> 01:10:44,750
-Are there no humans in this village?
-No.
732
01:10:44,958 --> 01:10:47,583
-All of them are ghosts.
-How do you survive here?
733
01:10:47,750 --> 01:10:49,000
Because...
734
01:10:50,291 --> 01:10:51,875
I'm a ghost too.
735
01:11:08,750 --> 01:11:10,208
Wasn't one ghost terrifying enough?
736
01:11:10,208 --> 01:11:12,000
Who asked for a whole village of ghosts?
737
01:11:17,666 --> 01:11:19,000
Hey, Basava! Watch out!
738
01:12:32,500 --> 01:12:34,708
Did we spend the entire night with ghosts?
739
01:12:35,000 --> 01:12:37,083
Even the doctor was a ghost.
740
01:12:37,958 --> 01:12:39,458
We got lucky and escaped.
741
01:12:39,500 --> 01:12:41,583
-Let's get out of here.
-John!
742
01:12:42,958 --> 01:12:43,875
Wait.
743
01:12:44,167 --> 01:12:45,792
What are you still thinking about?
744
01:12:46,583 --> 01:12:48,375
How does a village vanish in the morning?
745
01:12:48,417 --> 01:12:49,583
A village full of ghosts?
746
01:12:49,875 --> 01:12:51,333
Why did we come here?
747
01:12:51,375 --> 01:12:52,875
Why do the ghosts want the jewelry?
748
01:12:54,542 --> 01:12:55,958
We need that jewelry, dude.
749
01:12:56,500 --> 01:12:58,292
I need to know the
truth about this village.
750
01:13:05,500 --> 01:13:07,250
Hey, look over there.
751
01:13:18,458 --> 01:13:19,375
John, let's go.
752
01:14:03,208 --> 01:14:05,167
[chanting]
753
01:14:15,375 --> 01:14:16,583
Welcome.
754
01:14:16,792 --> 01:14:18,792
I've been waiting for you.
755
01:14:19,458 --> 01:14:21,375
He could be a ghost too, Basava.
756
01:14:21,958 --> 01:14:23,875
I feel something is fishy.
757
01:14:32,083 --> 01:14:35,958
If you're praying at the temple
here, I'm sure you know its history.
758
01:14:36,000 --> 01:14:38,667
How did Bhairavakona vanish by morning?
759
01:14:38,708 --> 01:14:44,583
The answer to all your questions
lies in the Garuda Puranam.
760
01:14:46,333 --> 01:14:48,792
During the reign of Sri Krishnadevarayalu,
761
01:14:48,833 --> 01:14:51,083
the Garuda Puranam was
a common reference text.
762
01:14:51,208 --> 01:14:53,917
The Bhairavakona is discussed in it.
763
01:14:54,833 --> 01:15:00,625
The gates of Bhairavakona open every 'shukla
paksham' in the months of November/December...
764
01:15:00,667 --> 01:15:03,625
They vanish by the time
'krishna paksham' starts.
765
01:15:04,667 --> 01:15:08,458
Few enthusiasts followed
the Garuda Puranam...
766
01:15:08,625 --> 01:15:10,458
found Bhairavakona,
767
01:15:10,667 --> 01:15:13,542
entered the village and never came back.
768
01:15:13,917 --> 01:15:19,292
The King got to know about this
and anticipated danger in the future.
769
01:15:19,292 --> 01:15:22,208
He pulled out the last 4 pages...
770
01:15:22,417 --> 01:15:25,500
He then brought the
Garuda Puranam into use.
771
01:15:25,708 --> 01:15:27,792
So, all the dead people
come to Bhairavakona?
772
01:15:27,792 --> 01:15:31,375
People who have experienced a
peaceful death and a fulfilled life...
773
01:15:31,417 --> 01:15:33,042
don't come to Bhairavakona.
774
01:15:33,542 --> 01:15:40,625
Only those souls reeking with
anger, hatred and vengeance...
775
01:15:41,292 --> 01:15:43,583
come to Bhairavakona.
776
01:15:43,750 --> 01:15:46,833
Are those souls stuck here forever?
777
01:15:47,000 --> 01:15:49,583
When you erase the anger in your heart,
778
01:15:49,708 --> 01:15:51,708
and forgo of the vengeance,
779
01:15:51,917 --> 01:15:54,208
you get a chance at reincarnation.
780
01:15:54,250 --> 01:15:56,583
Please explain in
Telugu, sir. I don't follow.
781
01:15:56,625 --> 01:16:01,500
Like there are prisons on
Earth for human redemption,
782
01:16:01,667 --> 01:16:06,375
this is the prison for those
souls fuelled by anger.
783
01:16:06,833 --> 01:16:10,792
Those souls in capture have no power.
784
01:16:11,292 --> 01:16:14,917
But their hatred and vengeance is enough...
785
01:16:14,958 --> 01:16:17,667
to create bloodshed here.
786
01:16:17,958 --> 01:16:24,333
The eight directions and demons
of the dark guard this place.
787
01:16:24,958 --> 01:16:26,875
Those who try to escape...
788
01:16:26,917 --> 01:16:31,458
are put in confinement with
an devilish bird and tortured.
789
01:16:33,833 --> 01:16:35,042
Who's the old lady?
790
01:16:35,917 --> 01:16:38,083
Is she also a soul reeking with revenge?
791
01:16:39,000 --> 01:16:42,042
Peddamma. The Head of Bhairavakona.
792
01:16:42,083 --> 01:16:45,000
In order to erase the emotion of
revenge in the souls of Bhairavakona,
793
01:16:45,042 --> 01:16:49,625
she offers the fear of Lord Shiva and
the love of Goddess Parvati to the souls...
794
01:16:49,667 --> 01:16:51,667
and tries to change their heart.
795
01:16:53,000 --> 01:16:58,042
The wand in her hand is a
weapon to control the souls here.
796
01:16:58,333 --> 01:17:03,208
There are many innocent people like
you who became prey to their anger.
797
01:17:03,875 --> 01:17:08,083
Today, the gates of
Bhairavakona close until next time.
798
01:17:08,292 --> 01:17:11,667
They don't open again until next year.
799
01:17:12,833 --> 01:17:15,708
You'd be lucky to get out of here alive.
800
01:17:15,833 --> 01:17:19,417
Don't go back in and fall into their trap.
801
01:17:19,917 --> 01:17:20,750
Go away!
802
01:17:21,083 --> 01:17:23,167
Don't stay in the area.
803
01:17:32,375 --> 01:17:35,500
You wanted answers and there
goes the much needed clarity.
804
01:17:35,750 --> 01:17:38,000
It's highly dangerous
to stay here. Let's leave.
805
01:17:38,042 --> 01:17:39,750
Where will you go, huh?
806
01:17:40,583 --> 01:17:41,917
How will we get the money?
807
01:17:43,000 --> 01:17:44,583
That jewelry is our only survival option.
808
01:17:47,417 --> 01:17:49,208
How do we get the jewelry back now?
809
01:17:54,125 --> 01:17:57,167
Tonight, the gates of
Bhairavakona will reappear.
810
01:17:57,917 --> 01:18:01,708
The souls will rise again.
Including Rajappa.
811
01:18:02,958 --> 01:18:04,917
We should seek our jewelry
where we lost them, John.
812
01:18:07,625 --> 01:18:09,792
We're getting our jewelry
back from Rajappa at any cost.
813
01:18:09,917 --> 01:18:13,083
We didn't mortgage the jewelry in
Manappuram to get it back so easily.
814
01:18:13,292 --> 01:18:14,958
We can't hit him because
he doesn't feel pain.
815
01:18:15,000 --> 01:18:17,417
We can't kill him either because
he's been dead for yeas now.
816
01:18:17,417 --> 01:18:19,250
How else can we get out jewelry back?
817
01:18:19,792 --> 01:18:21,250
Let's cheat, Mr. John.
818
01:18:21,333 --> 01:18:24,167
-What?
-Let's cheat, Mr. John.
819
01:18:24,208 --> 01:18:28,042
-Are you going to cheat a ghost?
-Yeah. They were also humans at one point.
820
01:18:28,083 --> 01:18:29,417
Can't ghosts be cheated?
821
01:18:30,625 --> 01:18:31,625
Wow!
822
01:18:31,750 --> 01:18:33,625
How are you going to cheat them though?
823
01:18:40,250 --> 01:18:41,250
Mr. John,
824
01:18:42,333 --> 01:18:43,958
Who did Rajappa get the jewelry made for?
825
01:18:44,042 --> 01:18:45,250
His daughter.
826
01:18:45,250 --> 01:18:46,708
What if she shows up and asks for it?
827
01:18:47,125 --> 01:18:48,167
He'll definitely give
her the jewelry, right?
828
01:18:51,250 --> 01:18:54,875
-But where can we find his daughter now?
-Mr. John!
829
01:18:55,333 --> 01:18:56,917
Rajappa has been dead for 20 years.
830
01:18:56,917 --> 01:18:58,667
How would he know how
his daughter looks now?
831
01:18:58,708 --> 01:19:01,333
We're going to present someone as
his daughter. That's how cheating works.
832
01:19:02,750 --> 01:19:06,167
Which fool would agree
to play a ghost's daughter?
833
01:19:06,250 --> 01:19:07,167
Yeah.
834
01:19:23,708 --> 01:19:24,750
Me?
835
01:19:24,917 --> 01:19:29,417
Bloody hell! Why should I become
the scapegoat for your personal gain?
836
01:19:29,458 --> 01:19:30,750
Find someone else.
837
01:19:30,792 --> 01:19:34,917
-There's no way I'm doing it.
-Please do us this one favor.
838
01:19:34,917 --> 01:19:38,083
Once we're out of here, you
can come to us for any help.
839
01:19:38,125 --> 01:19:41,417
You'll be ready to help.
But I won't be alive to ask for it.
840
01:19:41,458 --> 01:19:44,958
Geetha, we got out of
this village alive last night.
841
01:19:46,542 --> 01:19:47,667
Please trust me.
842
01:19:48,250 --> 01:19:49,875
I'll make sure that you don't get hurt.
843
01:19:50,792 --> 01:19:51,875
Please.
844
01:19:53,708 --> 01:19:55,250
Okay. I'll do it.
845
01:19:56,250 --> 01:19:58,333
But, tell me something.
846
01:19:59,625 --> 01:20:02,083
What are you risking it all for?
847
01:20:06,250 --> 01:20:07,250
Answer me.
848
01:20:10,375 --> 01:20:11,667
Her name is Bhumi.
849
01:20:14,375 --> 01:20:15,958
The girl I loved.
850
01:20:23,417 --> 01:20:25,333
She came into my hopeless life...
851
01:20:26,000 --> 01:20:27,625
like a beautiful kite.
852
01:20:31,042 --> 01:20:32,500
It was because of my mistake...
853
01:20:33,333 --> 01:20:35,042
that I lost her, Geetha.
854
01:20:38,250 --> 01:20:39,750
If I do this for her,
855
01:20:42,167 --> 01:20:43,917
she'll be happy wherever she is.
856
01:20:49,500 --> 01:20:50,542
Please, Geetha.
857
01:20:52,375 --> 01:20:54,625
One has to get through me to get to you.
858
01:21:01,583 --> 01:21:04,458
A girl walked out on you...
859
01:21:05,833 --> 01:21:07,250
and you're doing so much for her?
860
01:21:11,125 --> 01:21:12,750
I fell in love with a guy too.
861
01:21:13,208 --> 01:21:14,833
He used to chase me like a dog.
862
01:21:16,333 --> 01:21:19,958
I got into a little bit of trouble
and boom, he disappeared.
863
01:21:20,667 --> 01:21:21,875
Bloody idiot!
864
01:21:23,167 --> 01:21:25,542
I get irritated when I think of him.
865
01:21:28,083 --> 01:21:34,250
The man who stands up for his girl
when she's in trouble is a true lover.
866
01:21:35,083 --> 01:21:36,875
You're a true lover.
867
01:21:41,958 --> 01:21:42,958
Come.
868
01:21:43,458 --> 01:21:46,167
Let's go get the
jewelry back from my dad.
869
01:22:07,958 --> 01:22:10,833
We're cheating a ghost
in a village full of ghosts.
870
01:22:11,208 --> 01:22:12,333
Mr. John,
871
01:22:12,458 --> 01:22:15,458
we should do a complete profile
on Rajappa and his daughter.
872
01:22:15,500 --> 01:22:16,708
How do we find out?
873
01:22:16,708 --> 01:22:19,042
Rajappa said he personally
got the jewelry made.
874
01:22:19,083 --> 01:22:21,417
So we need to go back to
where we stole the jewelry from.
875
01:22:27,125 --> 01:22:28,125
What's the update on the case?
876
01:22:30,167 --> 01:22:31,708
Those 4 people are
on our side, right?
877
01:22:31,708 --> 01:22:36,833
Yes, sir. They're ready to testify
for us in court the day after tomorrow.
878
01:22:39,875 --> 01:22:40,875
Hi...
879
01:22:52,292 --> 01:22:54,167
-Hi...
-Hi...
880
01:22:54,167 --> 01:22:55,750
Hello, baby.
881
01:22:55,792 --> 01:22:58,250
I'll crush your throat if you scream.
882
01:22:59,042 --> 01:23:02,542
Tell me the truth. You stole this
jewelry from Rajappa, didn't you?
883
01:23:02,583 --> 01:23:04,917
It's my uncle hard-earned jewelry, sir.
884
01:23:06,458 --> 01:23:08,458
Will you let me finish?
885
01:23:08,542 --> 01:23:10,667
It is a hard job to
steal from Rajappa, sir.
886
01:23:12,000 --> 01:23:13,042
Speak out.
887
01:23:13,958 --> 01:23:15,417
Rajappa is from Chilukuru.
888
01:23:15,458 --> 01:23:16,833
He is a dacoit.
889
01:23:17,292 --> 01:23:20,167
He loves his daughter Katyayini.
890
01:23:20,750 --> 01:23:23,083
My uncle used to work under him.
891
01:23:23,292 --> 01:23:27,875
Rajappa got jewelry made from
some of the gold that he robbed.
892
01:23:28,167 --> 01:23:30,250
My uncle got greedy for that jewelry.
893
01:23:30,458 --> 01:23:34,167
He wanted to tell on Rajappa to
the cops and flee with the jewelry.
894
01:23:37,417 --> 01:23:38,917
Hey, what is this?
895
01:23:39,458 --> 01:23:40,083
It's nothing.
896
01:23:40,083 --> 01:23:42,750
This is the jewelry I got
made for my daughter.
897
01:23:42,917 --> 01:23:45,750
-Where are you taking it?
-Let go! Let go!
898
01:23:47,000 --> 01:23:51,250
Rajappa fell into the
searing hot gold pot and died.
899
01:23:56,792 --> 01:24:00,542
My uncle started huge
businesses with the jewelry he stole.
900
01:24:01,250 --> 01:24:04,500
He became a top businessman and
pulled the jewelry out from mortgage.
901
01:24:04,625 --> 01:24:06,167
This is our family secret.
902
01:24:06,250 --> 01:24:08,500
-How did you figure it out?
-Rajappa told us.
903
01:24:09,167 --> 01:24:09,958
Rajappa?
904
01:24:10,000 --> 01:24:13,250
Do you think I'm a fool to believe that a
man who died 25 years back told you this?
905
01:24:13,417 --> 01:24:14,958
Join us tonight.
906
01:24:15,083 --> 01:24:16,083
You'll find out.
907
01:24:17,042 --> 01:24:21,667
"Victory is ours! Have no fear!"
908
01:24:21,708 --> 01:24:26,583
"Move forward without hesitation"
909
01:24:41,542 --> 01:24:43,542
We're writing a book on
Rajappa's encounter, sir.
910
01:24:43,750 --> 01:24:45,958
Are you the CI who did it? CI Rajagopal?
911
01:24:47,083 --> 01:24:47,833
Geetha, note down.
912
01:24:48,875 --> 01:24:50,500
Here are the photographs.
913
01:24:51,917 --> 01:24:55,958
"Fill courage in your heart and keep going"
914
01:24:55,958 --> 01:24:59,792
"Let’s go! Let’s go! It’s high-time"
915
01:24:59,792 --> 01:25:04,000
"Pounce on with your breath as the shield"
916
01:25:04,042 --> 01:25:05,792
"Boom! Let’s kill the devil"
917
01:25:05,792 --> 01:25:07,875
"Boom! Let’s kill the devil"
918
01:25:07,875 --> 01:25:09,875
"Boom! Let’s kill the devil"
919
01:25:09,875 --> 01:25:11,542
"Your shadow is your guiding light"
920
01:25:11,583 --> 01:25:13,792
"Boom! Let’s kill the devil"
921
01:25:13,792 --> 01:25:15,708
"Boom! Let’s kill the devil"
922
01:25:15,750 --> 01:25:17,708
"Boom! Let’s kill the devil"
923
01:25:17,750 --> 01:25:19,625
"Make your fear your weapon"
924
01:25:19,667 --> 01:25:24,625
"Victory is ours! Have no fear!"
925
01:25:24,667 --> 01:25:25,708
Look.
926
01:25:28,583 --> 01:25:31,917
She is slightly deaf. She
wouldn't talk to anyone much.
927
01:25:32,000 --> 01:25:33,458
She was a bright student though.
928
01:25:33,500 --> 01:25:35,792
"Victory is ours! Have no fear!"
929
01:25:35,833 --> 01:25:38,708
"Move forward without hesitation"
930
01:25:38,750 --> 01:25:39,750
Thank you.
931
01:25:39,750 --> 01:25:43,250
"Let the fire in your heart
burn the cloak of darkness"
932
01:25:43,292 --> 01:25:47,333
"Behead the demons that suck your blood"
933
01:25:47,375 --> 01:25:51,208
"Loot whatever you find
in this inevitable chase"
934
01:25:51,250 --> 01:25:55,208
"Spot the cunning foxes
and make them shiver"
935
01:25:55,208 --> 01:25:57,375
"Boom! Let’s kill the devil"
936
01:25:57,417 --> 01:25:59,542
"Boom! Let’s kill the devil"
937
01:25:59,542 --> 01:26:01,458
"Boom! Let’s kill the devil"
938
01:26:01,500 --> 01:26:03,500
"Your shadow is your guiding light"
939
01:26:03,542 --> 01:26:05,333
"Boom! Let’s kill the devil"
940
01:26:05,375 --> 01:26:07,375
"Boom! Let’s kill the devil"
941
01:26:07,417 --> 01:26:09,292
"Boom! Let’s kill the devil"
942
01:26:09,333 --> 01:26:11,875
"Make your fear your weapon"
943
01:27:34,375 --> 01:27:35,375
Peddamma...
944
01:27:43,542 --> 01:27:47,917
They escaped death by a narrow margin.
945
01:27:48,500 --> 01:27:50,583
I thought they got lucky.
946
01:27:50,917 --> 01:27:54,625
But they're coming back looking for death.
947
01:27:55,542 --> 01:27:59,458
Nobody can change their fate this time.
948
01:27:59,583 --> 01:28:01,250
Can't we stop this, Peddamma?
949
01:28:01,375 --> 01:28:08,125
In this universe, the law of Karma
is beyond the command of God.
950
01:28:09,542 --> 01:28:11,500
Destiny will take its course.
951
01:28:12,083 --> 01:28:14,083
Let's do whatever we can.
952
01:28:14,500 --> 01:28:15,583
Start the ritual.
953
01:28:29,125 --> 01:28:31,125
[chanting]
954
01:29:41,042 --> 01:29:43,917
The souls will automatically close the
gates when we try to run away, right?
955
01:29:43,917 --> 01:29:46,292
I closed them beforehand
and saved them the trouble.
956
01:29:54,875 --> 01:29:56,708
We know that you're all ghosts.
957
01:29:56,875 --> 01:29:58,667
Why are you wasting your time and energy?
958
01:29:58,667 --> 01:30:00,792
We dared to show up again, right?
959
01:30:04,500 --> 01:30:08,292
-Mr. John, place your hand on my heart.
-Sir.
960
01:30:09,333 --> 01:30:11,375
-Which side is the heart on?
-Sorry, sir.
961
01:30:11,750 --> 01:30:14,125
-Do you feel how fast it is beating?
-Yes, sir.
962
01:30:14,792 --> 01:30:17,208
It is pretty common for
humans to be scared of ghosts.
963
01:30:19,167 --> 01:30:21,083
But they can't know that we're scared.
964
01:30:21,125 --> 01:30:22,292
Do you see it on my face?
965
01:30:22,792 --> 01:30:23,833
You should try too.
966
01:30:25,250 --> 01:30:27,500
So you want me to follow in your footsteps?
967
01:30:31,833 --> 01:30:33,458
-Mr. John...
-Sir.
968
01:30:37,458 --> 01:30:39,083
-Hi.
-Hello.
969
01:30:39,125 --> 01:30:40,208
How long have you been dead?
970
01:30:40,292 --> 01:30:42,125
-Two and a half years.
-Oh, no.
971
01:30:42,167 --> 01:30:44,125
-Rest in peace.
-Nice to meet you.
972
01:30:45,458 --> 01:30:48,708
-Can we see Mr. Rajappa?
-He's talking to his father. Please wait.
973
01:30:48,792 --> 01:30:49,875
Thank you.
974
01:30:50,958 --> 01:30:54,583
I guess she was a receptionist when
she was alive. She is very well-spoken.
975
01:30:54,708 --> 01:30:58,083
Did you notice how the female
ghosts have a liking for the male race?
976
01:30:58,667 --> 01:30:59,875
Mr. John....
977
01:31:00,417 --> 01:31:03,083
It's a ghost after all.
It will eat you alive.
978
01:31:03,542 --> 01:31:04,792
Not over there.
979
01:31:11,167 --> 01:31:13,833
If Rajappa's arrangements are so fancy,
980
01:31:13,833 --> 01:31:16,417
I wonder how fancy his father is.
981
01:31:19,208 --> 01:31:21,750
Ever since I saw this jewelry,
982
01:31:22,250 --> 01:31:24,125
I'm missing my daughter, dad.
983
01:31:24,667 --> 01:31:26,333
She doesn't have
a father or a mother.
984
01:31:26,833 --> 01:31:28,833
I wonder how she's doing.
985
01:31:29,625 --> 01:31:32,208
I want to see Kathyayini so badly, dad.
986
01:31:41,125 --> 01:31:43,250
I can't believe he is Rajappa's dad.
987
01:31:43,708 --> 01:31:45,333
Dr. Narappa passed away early on.
988
01:31:45,417 --> 01:31:47,208
His son Rajappa lived longer than him.
989
01:31:48,042 --> 01:31:49,292
Bhairavakona.
990
01:31:49,542 --> 01:31:53,833
You can't meet her unless
she also dies young like we did.
991
01:31:54,375 --> 01:31:57,042
She should live a long and a
happy life for 100 years, dad.
992
01:31:57,500 --> 01:31:59,750
You can't have everything in life, okay?
993
01:32:11,542 --> 01:32:15,333
-How dare you set foot in my fort again?
-Please hear me out.
994
01:32:17,833 --> 01:32:18,833
John!
995
01:32:36,708 --> 01:32:39,042
What is this, sir? We brought you a gift.
996
01:32:39,250 --> 01:32:40,292
Gift?
997
01:32:40,667 --> 01:32:42,292
Katyayini, come.
998
01:32:50,917 --> 01:32:52,458
Bloody hell!
999
01:33:01,958 --> 01:33:04,250
-Dad...
-You shut up!
1000
01:33:04,667 --> 01:33:06,333
Stop messing with us.
1001
01:33:06,750 --> 01:33:07,542
To hell with him!
1002
01:33:07,625 --> 01:33:10,458
Raju, she looks nothing like you.
1003
01:33:11,375 --> 01:33:15,125
Don't get all emotional just because
she's claiming to be your daughter.
1004
01:33:15,167 --> 01:33:17,125
-Have some common sense.
-Why?
1005
01:33:17,250 --> 01:33:18,708
Do you both have any features in common?
1006
01:33:18,917 --> 01:33:20,917
We convinced ourselves
that you're his dad, right?
1007
01:33:20,958 --> 01:33:23,125
Don't look at everything
from your devilish view, doctor.
1008
01:33:23,167 --> 01:33:25,250
-Who is this?
-Your grandpa.
1009
01:33:26,083 --> 01:33:26,833
Bless me, grandpa!
1010
01:33:26,875 --> 01:33:30,417
Enough of your 'damsel in
distress' act, you pathetic actress!
1011
01:33:30,583 --> 01:33:33,833
Rajappa, three of them
are trying to fool you.
1012
01:33:35,250 --> 01:33:37,542
Katyayini, show him the proof.
1013
01:33:37,583 --> 01:33:40,208
Is it a blood report?
My son doesn't have any blood.
1014
01:33:45,708 --> 01:33:48,458
The picture you and I got
clicked at the carnival, dad.
1015
01:33:52,542 --> 01:33:54,250
Do you still have this?
1016
01:33:54,708 --> 01:33:55,875
Such a fool!
1017
01:33:56,792 --> 01:33:59,333
-That's not a photograph.
-Is it Photoshop?
1018
01:34:02,125 --> 01:34:04,250
That's my life.
1019
01:34:07,125 --> 01:34:09,417
Hey... Hey... Please control your emotions.
1020
01:34:09,458 --> 01:34:12,917
Don't get emotional.
I have a few questions.
1021
01:34:13,125 --> 01:34:16,750
If you're really his daughter,
answer them correctly and I'll believe you.
1022
01:34:17,625 --> 01:34:19,042
How would you know
about your granddaughter?
1023
01:34:19,083 --> 01:34:20,750
You were already dead by then.
1024
01:34:20,750 --> 01:34:22,833
You call us dead way too many times.
1025
01:34:23,000 --> 01:34:25,042
Show some bloody
respect to the dead people.
1026
01:34:27,125 --> 01:34:28,292
First question.
1027
01:34:28,875 --> 01:34:30,667
-What's your name?
-Katyayini.
1028
01:34:30,667 --> 01:34:33,917
-Full name?
-Veera Venkata Naga Satya Katyayini Devi.
1029
01:34:35,750 --> 01:34:37,750
Your dad's favorite curry?
1030
01:34:37,875 --> 01:34:39,667
Tell him it is chicken broth, dear.
1031
01:34:39,792 --> 01:34:42,208
Also tell her how you like to lick it
with onion and lemon on the side.
1032
01:34:42,250 --> 01:34:44,750
Let her answer. Why are
you leaking the answers?
1033
01:34:44,875 --> 01:34:46,750
-Next question.
-Dad, stop it.
1034
01:34:47,917 --> 01:34:51,750
Katyayini, remember the toy
I bought you at the carnival?
1035
01:34:52,708 --> 01:34:53,667
Yes, I remember.
1036
01:34:53,667 --> 01:34:57,125
When the toy broke, you cried
and starved yourself for 2 days.
1037
01:34:57,458 --> 01:34:58,292
Correct?
1038
01:34:58,333 --> 01:34:59,500
Yeah, dad. I remember.
1039
01:35:00,000 --> 01:35:04,250
Tell him what toy it was and prove to
your grandpa that you are Katyayini.
1040
01:35:07,792 --> 01:35:08,500
Answer me.
1041
01:35:08,500 --> 01:35:11,833
Sir, how can she remember
some toy she had as a kid?
1042
01:35:11,875 --> 01:35:13,333
But she said she remembers.
1043
01:35:17,417 --> 01:35:19,417
Tell us which toy it is, dear.
1044
01:35:21,375 --> 01:35:22,667
Speak out, Katyayini.
1045
01:35:22,667 --> 01:35:25,833
Speak out, Katyayini.
You hold your horses.
1046
01:35:25,875 --> 01:35:27,500
Answer me, dear.
1047
01:35:27,542 --> 01:35:30,333
Answer your dad, Katyayini.
1048
01:35:30,333 --> 01:35:32,875
Showing up in a half saree doesn't
prove that you're his daughter.
1049
01:35:34,875 --> 01:35:36,250
It was a toy elephant.
1050
01:35:38,542 --> 01:35:40,500
Elephant, my foot!
1051
01:35:42,042 --> 01:35:43,083
Dad...
1052
01:35:44,167 --> 01:35:45,542
Katyayini...
1053
01:35:48,292 --> 01:35:49,833
Was that a hi-five?
1054
01:35:49,958 --> 01:35:51,542
-It was a mosquito.
-Too many of them.
1055
01:35:52,667 --> 01:35:53,667
Mosquitoes.
1056
01:35:54,000 --> 01:35:55,333
He deserves it.
1057
01:35:55,667 --> 01:35:56,833
Katyayini...
1058
01:36:05,167 --> 01:36:07,125
I thought I'll never get to see you again.
1059
01:36:07,667 --> 01:36:10,208
I'm glad that I got to see you now.
1060
01:36:10,333 --> 01:36:12,333
Shall I show you some magic?
1061
01:36:12,875 --> 01:36:14,125
-Magic?
-Yeah.
1062
01:36:27,375 --> 01:36:30,292
That is me.
1063
01:36:30,292 --> 01:36:33,125
And that little girl is you.
1064
01:36:33,208 --> 01:36:34,125
Dad!
1065
01:36:34,792 --> 01:36:37,542
Look. Look. Look.
1066
01:36:41,292 --> 01:36:42,250
Wow!
1067
01:36:46,625 --> 01:36:48,625
My sweetheart!
1068
01:36:50,292 --> 01:36:51,625
Okay, you tell me.
1069
01:36:53,417 --> 01:36:56,458
Looks like he believes us.
Do you think he'll return the jewelry?
1070
01:36:59,125 --> 01:37:03,708
She was so over the top that he might
give us the jewelry on his body as well.
1071
01:37:04,042 --> 01:37:05,250
You're right.
1072
01:37:06,667 --> 01:37:08,750
I got to see my daughter after so long.
1073
01:37:15,750 --> 01:37:17,750
[chanting]
1074
01:37:27,167 --> 01:37:30,333
I left the world when you
were just 10 years old.
1075
01:37:31,292 --> 01:37:33,542
I was worried that I'd leave
again without seeing you.
1076
01:37:34,208 --> 01:37:35,333
Dad...
1077
01:37:38,667 --> 01:37:41,042
I got to see you, talk to you.
1078
01:37:41,583 --> 01:37:43,000
My life is fulfilled.
1079
01:37:43,208 --> 01:37:45,500
May God bless you.
1080
01:37:47,958 --> 01:37:49,042
Bye, dear.
1081
01:37:50,375 --> 01:37:51,833
Take care of her.
1082
01:37:51,875 --> 01:37:55,333
Your daughter is also gold, sir.
Just like your words.
1083
01:37:55,833 --> 01:37:58,750
50 kilos of gold in a woman's form.
1084
01:37:59,625 --> 01:38:01,458
But she's not decked in gold.
1085
01:38:01,542 --> 01:38:03,667
She grew up without a father, as an orphan.
1086
01:38:03,667 --> 01:38:05,458
It's okay, Katyayini. Let's go.
1087
01:38:06,542 --> 01:38:07,875
Take care, dad.
1088
01:38:08,500 --> 01:38:11,333
It's okay, dear. Dad's love
will keep you strong. Let's go.
1089
01:38:11,375 --> 01:38:14,333
-Bye, dad.
-Take care, my dear.
1090
01:38:24,292 --> 01:38:25,417
Just a minute.
1091
01:38:28,583 --> 01:38:29,750
I forgot something.
1092
01:38:30,125 --> 01:38:32,625
-Sarabha, get me the jewelry bag.
-Okay, brother.
1093
01:38:34,917 --> 01:38:37,125
This is for you, dear.
1094
01:38:39,417 --> 01:38:42,083
You don't have to do that, dad
1095
01:38:44,167 --> 01:38:46,667
What's your problem, girl?
1096
01:38:46,708 --> 01:38:49,750
Your dad's giving you jewelry.
You're going to get married soon.
1097
01:38:49,792 --> 01:38:51,042
You should accept it and get back home.
1098
01:38:51,083 --> 01:38:52,000
Sorry, sir.
1099
01:38:53,500 --> 01:38:54,417
It's okay. Take it, dear.
1100
01:38:54,708 --> 01:38:56,000
It's for you, my love.
1101
01:39:01,083 --> 01:39:03,125
-Bye, dad.
-Take care, dear.
1102
01:39:05,667 --> 01:39:08,042
There's something in your pocket. I guess
it's your daughter's.
1103
01:39:08,083 --> 01:39:09,208
Care to give it to her?
1104
01:39:11,125 --> 01:39:12,833
Mr. John, when will you learn your lesson?
1105
01:39:12,875 --> 01:39:15,667
You need to show some
maturity at least once in your life.
1106
01:39:15,708 --> 01:39:18,833
I didn't want us to
miss out on the anklets.
1107
01:39:18,833 --> 01:39:21,083
This is the most special thing I've done.
1108
01:39:21,958 --> 01:39:25,083
There's an almond-sized
birthmark on your left foot.
1109
01:39:26,292 --> 01:39:27,417
Birthmark?!
1110
01:39:29,917 --> 01:39:34,333
I got these specially
made to cover that up.
1111
01:39:38,917 --> 01:39:41,125
Let me tie it on your ankle.
1112
01:39:41,208 --> 01:39:42,042
Dad...
1113
01:39:43,625 --> 01:39:44,542
Come, dear.
1114
01:39:44,708 --> 01:39:47,333
Katyayini, he's elder to you.
1115
01:39:47,458 --> 01:39:50,417
It's so nice to make him
touch your feet. Let's get going.
1116
01:39:51,833 --> 01:39:53,292
Come here, my dear..
1117
01:39:53,333 --> 01:39:54,542
Let it be, dad.
1118
01:39:54,625 --> 01:39:57,875
Sir, I'll do it. Don't take
the trouble. Give it to me.
1119
01:39:57,917 --> 01:40:00,542
-Come here, my dear.
-No, dad.
1120
01:40:01,042 --> 01:40:02,458
Show me your ankle.
1121
01:40:23,958 --> 01:40:28,000
-Where's the birthmark, dear?
-Are you seriously asking that, you fool?
1122
01:40:30,333 --> 01:40:33,000
I told you she's not your daughter.
1123
01:40:33,125 --> 01:40:35,125
She put on an act to steal the jewelry.
1124
01:40:35,417 --> 01:40:38,917
There are so many questions in the
world and you chose to ask about the toy.
1125
01:40:39,083 --> 01:40:41,750
The elephant toy is quite
evident in this photograph.
1126
01:40:47,458 --> 01:40:49,833
So, aren't you my daughter, Katyayini.
1127
01:40:49,875 --> 01:40:51,250
She's an Oscar-worthy actress.
1128
01:40:51,250 --> 01:40:53,833
-Geetha, get into the car.
-Let's go!
1129
01:40:53,875 --> 01:40:56,458
You're going to end up
back here once you're dead.
1130
01:41:34,125 --> 01:41:35,042
Look over there.
1131
01:42:13,250 --> 01:42:14,917
Move out of the way, Peddamma.
1132
01:42:17,250 --> 01:42:21,125
People don't come to
Bhairavakona for no reason, Basava.
1133
01:42:22,833 --> 01:42:23,708
Fate.
1134
01:42:24,417 --> 01:42:28,125
It's your fate that places
you in these lanes.
1135
01:42:29,625 --> 01:42:33,375
A girl is waiting here for you.
1136
01:43:31,958 --> 01:43:33,667
She's the girl he loved.
1137
01:43:36,208 --> 01:43:37,250
What?!
1138
01:43:38,042 --> 01:43:40,500
The girl he loved is dead?!
1139
01:43:40,542 --> 01:43:41,333
Hmm.
1140
01:43:45,958 --> 01:43:47,250
Why did you kill me?
1141
01:43:53,375 --> 01:43:55,542
Speak out! Why did you kill me?
1142
01:44:27,250 --> 01:44:29,667
Everything you see isn't true, Bhumi.
1143
01:44:31,583 --> 01:44:33,083
Hear me out once.
1144
01:44:33,167 --> 01:44:36,458
Are you going to say
that you didn't kill me?
1145
01:44:41,125 --> 01:44:42,833
Yes! I only killed you!
1146
01:44:47,083 --> 01:44:48,667
I killed you with my bare hands.
1147
01:44:50,125 --> 01:44:51,625
But I died that very second.
1148
01:44:51,625 --> 01:44:54,083
He's narrating the Cow-Tiger tale, dear.
1149
01:44:55,042 --> 01:44:57,167
But he's not the cow.
1150
01:44:57,208 --> 01:45:00,375
He's a wolf who cheats
the people who trust him.
1151
01:45:01,625 --> 01:45:03,625
I don't hate you for killing me.
1152
01:45:03,667 --> 01:45:08,583
But because of you, my
people don't have a home today.
1153
01:45:09,917 --> 01:45:13,375
No punishment can justify
the mistake you've done.
1154
01:45:13,833 --> 01:45:17,083
Whatever I'm doing now is for
your village and people, Bhumi.
1155
01:45:18,917 --> 01:45:20,792
How many times are you going to lie?
1156
01:45:24,667 --> 01:45:26,875
He shouldn't exit Bhairavakona.
1157
01:45:29,417 --> 01:45:32,292
You took a woman's life.
1158
01:45:32,583 --> 01:45:34,875
You cheated a father.
1159
01:45:35,333 --> 01:45:38,667
I'll squeeze your heart
out when you're alive.
1160
01:45:40,750 --> 01:45:43,083
I swear on your village deity Sangameshwar.
1161
01:45:45,500 --> 01:45:47,375
I'm telling the truth, Bhumi.
1162
01:45:54,958 --> 01:45:56,458
You should go, dear.
1163
01:45:57,042 --> 01:46:00,375
I'll punish him for his sin.
1164
01:46:05,750 --> 01:46:09,167
Do you think we're fools to come
here knowing the village is full of ghosts?
1165
01:46:10,833 --> 01:46:13,042
He's finishing what you started.
1166
01:46:38,250 --> 01:46:39,042
Basava!
1167
01:46:46,167 --> 01:46:47,792
He's lying, right?
1168
01:46:48,583 --> 01:46:50,833
He's trying to cheat me again.
1169
01:46:51,250 --> 01:46:52,292
Am I right?
1170
01:46:53,167 --> 01:46:55,542
It was him who ended your life.
1171
01:46:58,042 --> 01:46:59,667
Why do you care about him?
1172
01:46:59,667 --> 01:47:02,875
You wanted to witness
his death so badly, right?
1173
01:47:03,417 --> 01:47:07,167
That is why we summoned
Basava to Bhairavakona.
1174
01:47:14,292 --> 01:47:17,625
Why are you disturbed now? Go take a look.
1175
01:47:25,417 --> 01:47:26,958
I want to know the truth.
1176
01:47:28,458 --> 01:47:29,708
Look for yourself.
1177
01:47:32,875 --> 01:47:36,292
What's in this hand that's
making everyone afraid?
1178
01:47:36,917 --> 01:47:38,208
Is it the truth?
1179
01:48:01,042 --> 01:48:03,458
Rage believes in the lie.
1180
01:48:03,750 --> 01:48:05,875
Hatred believes in the truth.
1181
01:48:07,792 --> 01:48:10,292
Try and forgive him for once.
1182
01:48:10,542 --> 01:48:12,500
You'll realize the truth.
1183
01:48:26,500 --> 01:48:27,458
Basava...
1184
01:48:33,875 --> 01:48:35,875
Those who can't forgive,
1185
01:48:36,292 --> 01:48:38,167
don't have the right to love.
1186
01:48:38,375 --> 01:48:40,292
Those who can't love,
1187
01:48:40,708 --> 01:48:42,792
don't have the right to demand the truth.
1188
01:49:25,917 --> 01:49:30,458
You've only seen Ravana in
Basava who kidnapped you.
1189
01:49:31,375 --> 01:49:35,000
The 4 pages missing
from the Garuda Puranam...
1190
01:49:35,792 --> 01:49:38,208
will reveal the truth to you.
1191
01:49:50,208 --> 01:49:52,333
Follow the path they show you.
1192
01:49:52,792 --> 01:49:57,417
You'll find the Ram that
you initially fell in love with.
1193
01:50:33,708 --> 01:50:37,125
"I speak the ultimate truth, my beloved"
1194
01:50:37,375 --> 01:50:41,042
"I’m deeply in love with you"
1195
01:50:41,042 --> 01:50:44,333
"I speak the ultimate
truth, no matter what"
1196
01:50:44,583 --> 01:50:48,167
"My life is an ode to you"
1197
01:50:48,208 --> 01:50:55,292
"Don’t go running away stealing my heart"
1198
01:50:55,583 --> 01:51:02,833
"Don’t sprinkle colours of joy around me"
1199
01:51:31,875 --> 01:51:35,500
"I knew of the moonlight and of the rain"
1200
01:51:35,542 --> 01:51:38,917
"I discovered showers of
moonlight only after meeting you"
1201
01:51:39,083 --> 01:51:42,792
"I knew of silence and of words"
1202
01:51:42,833 --> 01:51:46,375
"I discovered the words
behind your silence now"
1203
01:51:46,375 --> 01:51:50,125
"There’s only little the eyes can see"
1204
01:51:50,125 --> 01:51:53,708
"The depths of the heart are untainted"
1205
01:51:53,750 --> 01:51:57,458
"Don’t let the mirages
on the surface fool you"
1206
01:51:57,458 --> 01:52:01,042
"Realise the love that dwells within"
1207
01:52:01,042 --> 01:52:04,583
"I speak the ultimate truth, my beloved"
1208
01:52:04,625 --> 01:52:08,250
"I’m deeply in love with you"
1209
01:52:08,292 --> 01:52:11,917
"I speak the ultimate
truth, no matter what"
1210
01:52:11,958 --> 01:52:15,458
"My life is an ode to you"
1211
01:52:31,958 --> 01:52:35,458
"More than a word uttered from your lips"
1212
01:52:35,458 --> 01:52:39,208
"A sigh from your heart gives me bliss"
1213
01:52:39,208 --> 01:52:42,833
"Rather than measuring
the distance in feet"
1214
01:52:42,875 --> 01:52:46,417
"Let’s embark on a journey
that goes beyond the miles"
1215
01:52:46,417 --> 01:52:50,083
"I shall be your shadow"
1216
01:52:50,083 --> 01:52:53,583
"I shall be your companion"
1217
01:52:53,750 --> 01:52:57,417
"On this heart made of steel"
1218
01:52:57,458 --> 01:53:01,042
"You have written divine prose of love"
1219
01:53:01,042 --> 01:53:04,667
"I speak the ultimate truth, my beloved"
1220
01:53:04,667 --> 01:53:08,292
"I’m deeply in love with you"
1221
01:53:08,333 --> 01:53:11,917
"I speak the ultimate
truth, no matter what"
1222
01:53:11,958 --> 01:53:15,833
"My life is an ode to you"
1223
01:53:23,167 --> 01:53:24,500
-Hello.
-Yes?
1224
01:53:24,500 --> 01:53:27,417
Pack your bags and catch a
bus to somewhere urgently.
1225
01:53:27,458 --> 01:53:30,083
-Why?
-Because Shankar will kill you otherwise.
1226
01:53:30,250 --> 01:53:31,333
Why will he kill me?
1227
01:53:31,333 --> 01:53:34,708
The girl Shankar asked us to
look after, I've decided to save her.
1228
01:53:34,750 --> 01:53:37,875
If he finds out, he'll kill you.
Get out of there immediately.
1229
01:53:38,000 --> 01:53:39,042
Hello, Basava...
1230
01:53:41,333 --> 01:53:42,542
Where's Shankar brother?
1231
01:53:42,833 --> 01:53:46,792
Our men are back from jail.
So he went directly to kill her.
1232
01:54:04,458 --> 01:54:05,875
Hey... Hey, Siddha...
1233
01:54:06,250 --> 01:54:07,583
Listen to me, dude.
1234
01:54:11,708 --> 01:54:12,667
Hey, Siddha!
1235
01:54:14,292 --> 01:54:16,917
Listen to me! I said come here!
1236
01:54:17,875 --> 01:54:18,667
Come here.
1237
01:54:20,500 --> 01:54:21,292
Bhumi!
1238
01:54:21,375 --> 01:54:22,625
Hear me out.
1239
01:54:22,833 --> 01:54:24,958
Bhumi, hear me out once!
1240
01:54:25,000 --> 01:54:26,292
I'm trying to help you.
1241
01:54:26,500 --> 01:54:27,333
Bhumi!
1242
01:54:28,042 --> 01:54:29,250
Hear me out, Bhumi! Please!
1243
01:54:29,875 --> 01:54:30,792
Please!
1244
01:54:33,125 --> 01:54:34,625
Don't go out alone.
1245
01:54:36,250 --> 01:54:38,708
Siddha, don't come with me.
Go the other way.
1246
01:54:38,792 --> 01:54:39,750
Bhumi!
1247
01:54:42,208 --> 01:54:43,083
Run away!
1248
01:55:29,250 --> 01:55:31,083
You're after all a woman.
1249
01:55:31,417 --> 01:55:33,292
Where's all the arrogance coming from?
1250
01:55:34,167 --> 01:55:38,000
I've seen people who gathered
witnesses and threatened me.
1251
01:55:38,542 --> 01:55:42,625
But you stressed me out with
just the bones of a dead man.
1252
01:55:43,125 --> 01:55:47,167
Is this the DNA certificate
you're going to present in court?
1253
01:55:51,125 --> 01:55:53,875
I spared your life till now for these.
1254
01:55:54,042 --> 01:55:56,292
These aren't just Jangaiah Dora's ashes.
1255
01:55:56,333 --> 01:55:59,667
These are the ashes of all your ancestors.
1256
01:56:00,333 --> 01:56:04,375
We didn't spare any bone in your graveyard.
1257
01:56:10,667 --> 01:56:15,708
I don't get why you're so desperate to save
a village that doesn't even have 30 houses.
1258
01:56:16,375 --> 01:56:20,292
If we let you go, you'll only
make the situation worse.
1259
01:56:39,125 --> 01:56:42,292
What's with the needle? Are
you going to sew my shirt buttons?
1260
01:56:55,583 --> 01:56:57,208
Red scorpion's poison.
1261
01:56:57,375 --> 01:57:00,375
It rushes in your blood like a black cobra.
1262
01:57:00,875 --> 01:57:04,708
It won't even give you the time to
admit where your assets and debts are.
1263
01:57:05,500 --> 01:57:07,417
Don't underestimate a woman.
1264
01:57:07,917 --> 01:57:12,417
It was women who killed deadly
demons like Narakasura and Mahishasura.
1265
01:57:20,083 --> 01:57:21,292
Don't let her go.
1266
01:57:21,417 --> 01:57:23,083
Kill her!
1267
01:57:23,083 --> 01:57:24,208
Hey!
1268
01:57:24,250 --> 01:57:27,083
If you come closer, you'll be dead!
1269
01:57:30,250 --> 01:57:31,250
Hey! Hey!
1270
01:57:31,708 --> 01:57:34,125
Stop! Stop!
1271
02:00:39,250 --> 02:00:42,458
Sir, the truth you're about to tell me
decides the fate of all the villagers.
1272
02:00:42,667 --> 02:00:45,167
He gave me 50 lakhs.
What do you have to offer?
1273
02:00:45,708 --> 02:00:46,833
Petty money?
1274
02:00:46,917 --> 02:00:49,333
Sir, please don't say that.
1275
02:00:49,333 --> 02:00:51,542
He doesn't get it, guys. Drag him in.
1276
02:00:53,000 --> 02:00:53,958
Let's go.
1277
02:00:55,125 --> 02:00:56,417
I'll give you one crore, sir.
1278
02:00:59,417 --> 02:01:00,458
One crore each.
1279
02:01:04,167 --> 02:01:05,042
One crore!
1280
02:01:05,833 --> 02:01:09,792
-For saying the truth?
-Yeah, say it for the money at least.
1281
02:01:10,875 --> 02:01:13,833
Okay. Get the money
ready by the next hearing.
1282
02:01:14,542 --> 02:01:16,250
3 crores is not a joke.
1283
02:01:16,375 --> 02:01:19,250
How do you plan on arranging
the money? By robbing someone?
1284
02:01:20,458 --> 02:01:23,333
I'll rob from the same people
who dragged them on to the streets.
1285
02:01:24,333 --> 02:01:27,417
You'll lose your life if things so
south. Are you in your right mind?
1286
02:01:27,542 --> 02:01:28,583
I don't care, man.
1287
02:01:29,750 --> 02:01:32,250
The girl I love died in my hands.
1288
02:01:32,292 --> 02:01:34,708
She's dead, dude. Stop saying you love her.
1289
02:01:34,708 --> 02:01:35,833
So what if she's dead?
1290
02:01:38,542 --> 02:01:40,042
Is my love going to fade?
1291
02:01:44,500 --> 02:01:45,833
How can my love just fade?
1292
02:01:49,000 --> 02:01:51,000
If it can, it's not true love.
1293
02:02:02,958 --> 02:02:04,333
Please save him.
1294
02:02:09,292 --> 02:02:11,708
[chanting]
1295
02:02:40,958 --> 02:02:45,167
"Praise be to you, Oh
God Almighty, Lord Shiva"
1296
02:02:45,208 --> 02:02:49,375
"Praise be to you, The Fearless One"
1297
02:02:49,375 --> 02:02:53,500
"Praise be to you, Oh
God Almighty, Lord Shiva"
1298
02:02:53,542 --> 02:02:57,792
"Praise be to you, The Fiery One"
1299
02:03:02,167 --> 02:03:06,333
"The Bhola Shankara
marches forward ferociously"
1300
02:03:06,333 --> 02:03:10,583
"He dances like fire and
makes the Earth plates quiver"
1301
02:03:10,625 --> 02:03:14,625
"He showcases his ultimate
form as the Divine Light"
1302
02:03:14,625 --> 02:03:18,833
"He burns the universe
to ashes with his glance"
1303
02:03:18,875 --> 02:03:26,667
"Praise be to you, Siva
Sankara, The Fearless One"
1304
02:03:26,917 --> 02:03:34,708
"Praise be to you,
Visweswara, The Fiery One"
1305
02:04:00,583 --> 02:04:08,000
"Praise be to you, Siva
Sankara, The Fearless One"
1306
02:04:08,917 --> 02:04:16,125
"Praise be to you,
Visweswara, The Fiery One"
1307
02:04:22,458 --> 02:04:25,375
No! No! Don't send me to hell.
1308
02:04:26,208 --> 02:04:29,583
I'm not leaving without killing the man
who killed me and orphaned my daughter.
1309
02:04:29,625 --> 02:04:31,958
If he dies, your daughter
will become an orphan again.
1310
02:04:48,708 --> 02:04:52,833
He realized his mistake and
raised your daughter as his own.
1311
02:04:54,375 --> 02:04:57,667
Dad, tell them to stop. We'll
surrender them to the police.
1312
02:04:57,708 --> 02:05:03,458
How can I simply let go of the jewelry
I got made for my daughter's wedding?
1313
02:05:05,583 --> 02:05:07,917
We found the truth when we
went looking for your daughter.
1314
02:05:07,958 --> 02:05:11,250
Katyayini is living under Murali's shelter.
1315
02:05:11,667 --> 02:05:17,458
Should I just tell her he's not her dad
and kill him saying he's your dad's killer?
1316
02:05:18,417 --> 02:05:20,042
You have only two options now.
1317
02:05:20,125 --> 02:05:25,542
Kill him for revenge. Or think of
your daughter and bury your revenge.
1318
02:05:25,750 --> 02:05:28,750
I don't believe you. You're
lying through your teeth.
1319
02:05:28,750 --> 02:05:30,000
No, it's the truth.
1320
02:05:45,167 --> 02:05:46,250
Peddamma showed me...
1321
02:05:47,917 --> 02:05:49,625
what really happened.
1322
02:05:52,125 --> 02:05:54,125
You lost your love before it could bloom.
1323
02:05:55,417 --> 02:05:56,750
Would you really die for it?
1324
02:06:09,167 --> 02:06:11,208
Basava, she'll be gone in some time.
1325
02:06:22,042 --> 02:06:25,375
It's not just her. My son
Rajappa will be gone too.
1326
02:06:25,542 --> 02:06:27,125
And he'll never come back.
1327
02:06:41,125 --> 02:06:44,125
Only those with rage and
hatred have a place here.
1328
02:07:26,208 --> 02:07:27,458
What is this, sir?
1329
02:07:27,500 --> 02:07:30,042
My granddaughter has a lovely
family to take care of her now.
1330
02:07:30,125 --> 02:07:32,625
Please keep this to save the village.
1331
02:07:32,792 --> 02:07:33,513
Goodbye.
1332
02:07:34,875 --> 02:07:37,167
So you're not coming back with us?
1333
02:07:37,875 --> 02:07:39,792
Emotion doesn't suit your face.
1334
02:07:39,833 --> 02:07:41,250
I'm not going anywhere.
1335
02:07:41,625 --> 02:07:43,792
As long as I detest women,
1336
02:07:43,833 --> 02:07:46,417
Bhairavakona is my
postal and physical address
1337
02:07:46,417 --> 02:07:49,125
Why do you hate women so
much, sir? What really happened?
1338
02:07:49,417 --> 02:07:51,625
Once upon a time,
1339
02:07:51,667 --> 02:07:53,250
-when I was not a ghost,
-Okay...
1340
02:07:53,250 --> 02:07:54,625
We don't have the time right now.
1341
02:07:54,667 --> 02:07:58,000
Come see me for the next 'Sukla Paksham'.
1342
02:07:58,000 --> 02:08:00,958
I'll tell you the story
over a cup of green tea.
1343
02:08:02,000 --> 02:08:04,417
I wished to see you dead all these days.
1344
02:08:06,083 --> 02:08:08,042
But after realizing who you truly are,
1345
02:08:10,375 --> 02:08:12,042
I wish I could come back to life..
1346
02:08:15,208 --> 02:08:17,208
I had died that along with you, Bhumi.
1347
02:08:18,375 --> 02:08:20,625
It's your love that brought me till here.
1348
02:08:23,667 --> 02:08:25,250
And it's your love that will keep me going.
1349
02:08:25,542 --> 02:08:27,500
But my love binds you.
1350
02:08:28,500 --> 02:08:30,333
-You should find someone else.
-Bhumi!
1351
02:08:32,125 --> 02:08:34,292
I've always wanted to tell you something.
1352
02:08:36,000 --> 02:08:37,208
Can I say it now?
1353
02:08:41,500 --> 02:08:42,750
I'm sorry.
1354
02:08:45,125 --> 02:08:46,375
I love you.
1355
02:09:25,042 --> 02:09:26,208
Oh, shit! It's late.
101994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.