All language subtitles for Maryland.S01E01.1080p.STV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,280 --> 00:01:04,480 Oh God. 2 00:01:45,760 --> 00:01:48,079 Ochtend. Alsjeblieft. 3 00:01:54,160 --> 00:01:57,039 Mol, telefoon. -Ik ben geen telefoniste. 4 00:01:57,040 --> 00:01:58,719 Brutaaltje! 5 00:01:58,720 --> 00:02:01,079 Curry vanavond, Bec? -O ja, alsjeblieft. 6 00:02:01,080 --> 00:02:03,559 Ik droomde van een bhuna. Een midweekcurry? 7 00:02:03,560 --> 00:02:06,880 Zaterdag heb ik een klus. Daar betaal ik het van. 8 00:02:09,760 --> 00:02:11,639 Schakel hem weer in. 9 00:02:11,640 --> 00:02:15,440 Ik ga niet naar school. -Molly, we hebben hierover gesproken. 10 00:02:16,520 --> 00:02:18,439 Je hebt school. 11 00:02:18,440 --> 00:02:20,360 01632? Waar is dat? 12 00:02:22,000 --> 00:02:23,400 Hallo? 13 00:02:25,000 --> 00:02:26,200 Ja. 14 00:02:39,560 --> 00:02:42,080 Mag ik je verband controleren? 15 00:02:48,600 --> 00:02:53,759 Heb je je borsten al eens gewogen? -Nee waarom? 16 00:02:53,760 --> 00:02:56,639 Toen we klein waren, vroegen we: "Hoe zwaar zijn je borsten?" 17 00:02:56,640 --> 00:03:00,320 En dan..."Grijp!" 18 00:03:02,160 --> 00:03:04,160 Het is een grap. 19 00:03:05,200 --> 00:03:07,200 Je bent klaar. 20 00:03:08,400 --> 00:03:12,560 Neem paracetamol en leg een koud kompres als het pijn doet. 21 00:03:13,640 --> 00:03:16,800 Resultaten binnen vijf tot zeven dagen. 22 00:03:18,480 --> 00:03:20,980 Probeer jezelf af te leiden. 23 00:03:21,360 --> 00:03:24,039 Dit is niet mijn eerste keer. 24 00:03:28,760 --> 00:03:30,760 Sorry. 25 00:03:39,960 --> 00:03:41,960 Ik bel haar terug. 26 00:03:52,720 --> 00:03:55,639 'Ik begrijp het niet.' -Nee, ik ook niet. 27 00:03:55,640 --> 00:03:58,360 Ze facetimede Lauren dat ze in Wales was. 28 00:04:00,040 --> 00:04:03,000 Wat deed ze op het eiland Man? 29 00:04:05,240 --> 00:04:06,959 Zij kan het niet zijn, toch? 30 00:04:06,960 --> 00:04:09,840 'De politie heeft je die foto's gestuurd... 31 00:04:11,160 --> 00:04:16,239 'Het zijn mama's spullen. Wat heeft papa gezegd?' 32 00:04:16,240 --> 00:04:18,119 Ik kon hem niet bereiken. 33 00:04:18,120 --> 00:04:21,359 'De politie ook niet. Dus belden ze mij.' 34 00:04:21,360 --> 00:04:25,359 Weet hij het nog niet? -'Nee, ik heb je net gebeld.' 35 00:04:25,360 --> 00:04:29,919 Hij moet het weten. -Dat weet ik, Rosaline. 36 00:04:29,920 --> 00:04:33,080 'Ik zit 320 kilometer verderop, Becca.' Ik kan het niet via de telefoon doen. 37 00:04:34,080 --> 00:04:37,440 'Ik weet het. Ik ga langs.' 38 00:04:39,960 --> 00:04:43,399 We moeten het lichaam identificeren. -'Daar?' 39 00:04:43,400 --> 00:04:45,920 Ja, Rosaline. Daar. 40 00:04:50,960 --> 00:04:55,120 Ik heb haar telefoon gebeld. Het klonk gewoon. 41 00:05:03,880 --> 00:05:05,000 Pa? 42 00:05:23,960 --> 00:05:26,320 Pa? -Hallo liefje. 43 00:05:28,960 --> 00:05:32,680 Wat is er? -Het is mama. 44 00:05:36,640 --> 00:05:40,880 Ze weten het niet zeker. Toch? 45 00:05:42,080 --> 00:05:44,960 Ze willen dat we... 46 00:05:46,080 --> 00:05:47,680 het lichaam identificeren. 47 00:05:51,400 --> 00:05:52,560 Pa? 48 00:06:12,440 --> 00:06:15,719 Wist je dat mam niet met Maureen in Wales was? 49 00:06:15,720 --> 00:06:16,960 Nee. 50 00:06:18,360 --> 00:06:23,000 Hebben ze hun plannen gewijzigd? -Nee. 51 00:06:25,600 --> 00:06:30,480 Zei mama dat ze naar het eiland Man ging? -Ik weet het niet. 52 00:06:31,520 --> 00:06:34,600 Het spijt me. Dit is... 53 00:06:38,160 --> 00:06:41,480 Ik boek de vluchten. Ik regel alles wel. 54 00:06:43,000 --> 00:06:48,120 Ik kan niet gaan. Ik kan daar niet heen. 55 00:06:57,800 --> 00:07:00,300 Ik maak een kop thee voor je. 56 00:07:09,920 --> 00:07:12,420 Je gaat maar een paar dagen. 57 00:07:14,280 --> 00:07:17,199 Heb je schoenen? -Eh, ja. 58 00:07:17,200 --> 00:07:20,239 Draag je sportschoenen in het vliegtuig? 59 00:07:20,240 --> 00:07:22,879 Ik kan je opa niet zo achterlaten. 60 00:07:22,880 --> 00:07:27,919 Geen zorgen, het komt goed met hem. Waarom gaat hij niet met je mee? 61 00:07:27,920 --> 00:07:31,840 Hij zei dat hij dat niet kon. -Ben je klaar? 62 00:07:32,840 --> 00:07:35,340 Ik doe het wel. 63 00:07:39,360 --> 00:07:41,799 Hou Mol in de gaten, Jim. 64 00:07:41,800 --> 00:07:43,999 Laat het los, Bec. Ze is een tiener. 65 00:07:44,000 --> 00:07:45,199 Ze is soms moeilijk. 66 00:07:45,200 --> 00:07:47,159 Ze is wel van school gestuurd. 67 00:07:47,160 --> 00:07:50,360 Luister, ik bel je als ik iets nodig heb. 68 00:07:54,080 --> 00:07:56,079 Wat deed je moeder daar? 69 00:07:56,080 --> 00:07:58,159 Ze was altijd bij papa of Maureen. 70 00:07:58,160 --> 00:08:00,239 Misschien ging ze alleen op pad. 71 00:08:00,240 --> 00:08:04,119 Waarom alleen? -Geen idee. Misschien hadden ze ruzie. 72 00:08:04,120 --> 00:08:06,479 Mijn ouders hebben nog nooit ruzie gehad. 73 00:08:06,480 --> 00:08:08,760 Je weet niet wat mensen uitspoken. 74 00:08:11,080 --> 00:08:14,519 Bedankt. 75 00:08:14,520 --> 00:08:17,280 Gaat het? Kom hier. 76 00:08:37,320 --> 00:08:41,399 Ik wilde uit jouw mond horen wat weggelaten wordt uit de aanbesteding. 77 00:08:41,400 --> 00:08:43,439 Er bestaat zoiets als het World Wide Web. 78 00:08:43,440 --> 00:08:45,940 Ik stuur het later door. 79 00:08:55,680 --> 00:08:57,479 Ga, Nick. Het komt niet uit. 80 00:08:57,480 --> 00:09:00,440 Tuurlijk wel. -Mijn moeder is overleden. 81 00:09:03,560 --> 00:09:05,760 O, shit. 82 00:09:07,400 --> 00:09:09,600 Het spijt me. 83 00:09:15,200 --> 00:09:17,800 Toen mijn oma stierf... was het echt erg. 84 00:09:20,920 --> 00:09:22,640 Juist. 85 00:09:24,240 --> 00:09:26,920 Ik zal gaan. 86 00:09:50,960 --> 00:09:52,960 Hoi. -Hallo. 87 00:09:58,720 --> 00:10:00,760 Bedankt voor de tickets. 88 00:10:01,880 --> 00:10:07,000 'Dit is de laatste boarding oproep voor passagiers van vlucht 211 naar Liverpool.' 89 00:10:11,160 --> 00:10:13,760 Je haar gekleurd? -Het is al een eeuw zo. 90 00:10:16,000 --> 00:10:18,639 Hoe is het met Jim en de kinderen? -Goed, ja. 91 00:10:18,640 --> 00:10:21,279 En op je werk? -Gewoon werk. 92 00:10:21,280 --> 00:10:23,040 Hallo dames. 93 00:10:25,240 --> 00:10:26,440 Ja, Nick? 94 00:10:28,320 --> 00:10:30,320 Stuur maar door. Ik zal kijken. 95 00:10:31,360 --> 00:10:33,599 Vakantietje? -Nee. 96 00:10:33,600 --> 00:10:35,839 Ik zal naar beide tegelijk kijken. 97 00:10:35,840 --> 00:10:37,559 Stuur eerst het amendement. 98 00:10:37,560 --> 00:10:40,080 Zijn hier vanwege familieredenen. 99 00:10:47,000 --> 00:10:49,359 Hoe komen ze aan je telefoonnummer? 100 00:10:49,360 --> 00:10:54,799 Ik ben een naaste verwant. Papa ook. 101 00:10:54,800 --> 00:10:57,680 Het is makkelijker omdat ik ze vaak zie. 102 00:10:59,080 --> 00:11:01,080 En jij zit in Londen. 103 00:11:05,400 --> 00:11:06,480 Nee bedankt. 104 00:11:08,560 --> 00:11:11,519 Ik belde haar vrienden, Maureen en Elaine. 105 00:11:11,520 --> 00:11:15,599 Ik heb berichten achtergelaten. Ik heb nog niets van ze gehoord. 106 00:11:15,600 --> 00:11:20,039 Bel ze nog eens. -Oké, ik bel ze nog eens. 107 00:11:20,040 --> 00:11:23,040 Als jij het niet rond wil bellen, doe ik het wel. 108 00:11:24,720 --> 00:11:26,879 Dames, we komen bij de Feeënbrug. 109 00:11:26,880 --> 00:11:29,640 Zeg hallo tegen de feeën, anders... 110 00:11:30,600 --> 00:11:33,239 krijg je pech. Klaar? 111 00:11:33,240 --> 00:11:36,720 Drie twee een. -Hallo, feeën. 112 00:11:46,120 --> 00:11:48,279 Waar op Westmoreland Road? 113 00:11:48,280 --> 00:11:50,640 Het mortuarium. Onze moeder is overleden. 114 00:11:52,200 --> 00:11:55,200 Oh, het spijt me. 115 00:12:03,640 --> 00:12:05,039 Ik ben Detective Ian Quayle. 116 00:12:05,040 --> 00:12:08,239 Ik ben de lijkschouwer. We spraken elkaar. 117 00:12:08,240 --> 00:12:10,359 Dat was ik. 118 00:12:10,360 --> 00:12:12,679 Wat is er gebeurd? -Kunnen we doorgaan? 119 00:12:12,680 --> 00:12:14,679 Hoe is ze gestorven? Een hartaanval...? 120 00:12:14,680 --> 00:12:17,680 Eventuele vragen beantwoord ik na de identificatie. 121 00:12:22,480 --> 00:12:24,040 Rechtdoor. 122 00:13:26,280 --> 00:13:28,480 O, mama. 123 00:13:55,840 --> 00:13:59,879 Er zat een snee in haar achterhoofd, consistent met hoe ze viel. 124 00:13:59,880 --> 00:14:03,120 Er vindt een autopsie plaats naar de doodsoorzaak. 125 00:14:04,080 --> 00:14:06,239 Hoe lang zal dat duren? 126 00:14:06,240 --> 00:14:10,479 Dat kan wel tien dagen duren. Wordt ze gerepatrieerd? 127 00:14:10,480 --> 00:14:11,720 Natuurlijk. 128 00:14:13,760 --> 00:14:17,079 Hoe lang was ze op het strand voordat ze werd gevonden? 129 00:14:17,080 --> 00:14:21,159 Niet lang, denken wij. Ze zou gaan wandelen met een vriend. 130 00:14:21,160 --> 00:14:23,000 Had ze hier een vriend? 131 00:14:24,160 --> 00:14:27,660 Hij vond haar. Hij zei dat ze vaak over het strand liepen. 132 00:14:28,320 --> 00:14:31,879 Vaak? -Nee, ze... 133 00:14:31,880 --> 00:14:35,639 Ze stuurde me foto's van deze week. 134 00:14:35,640 --> 00:14:41,319 Eentje uit Manchester, dan Wales, nog een in Wales. 135 00:14:41,320 --> 00:14:42,759 Mag ik? 136 00:14:42,760 --> 00:14:44,000 Eh... 137 00:14:45,560 --> 00:14:49,040 Dat is Wales niet. Dat is hier. Peel. 138 00:14:51,000 --> 00:14:53,719 Waarom zou ze doen alsof ze hier niet was? 139 00:14:53,720 --> 00:14:58,320 Kunnen we met die vriend praten? -Zijn nummer ligt op kantoor. Moment. 140 00:15:02,680 --> 00:15:05,680 O, papa. Ik bel hem als we klaar zijn. 141 00:15:11,040 --> 00:15:13,040 Dat is haar tas. 142 00:15:18,440 --> 00:15:21,359 Dat is zijn nummer. Pete Ribeiro. 143 00:15:21,360 --> 00:15:23,880 We mochten zijn nummer doorgeven. -Bedankt. 144 00:15:27,800 --> 00:15:30,120 En het adres waar ze logeerde. 145 00:15:33,760 --> 00:15:37,559 Bayview-huis. Is dat dichtbij? 146 00:15:37,560 --> 00:15:40,839 Vijf of zes mijl. Een rit langs de kust. 147 00:15:40,840 --> 00:15:43,319 Ik stuur een nummer door voor de repatriëring. 148 00:15:43,320 --> 00:15:45,760 Bedankt. -Is dat het? 149 00:15:47,080 --> 00:15:48,439 Bedankt voor je hulp. 150 00:15:48,440 --> 00:15:51,519 Als er nog iets is, bel een van ons beiden. 151 00:15:51,520 --> 00:15:56,759 Er is ons net verteld dat onze moeder hier was, maar we wisten het niet. 152 00:15:56,760 --> 00:15:59,479 Vind u dat niet raar? -Het spijt me. 153 00:15:59,480 --> 00:16:05,119 De rol van de lijkschouwer is om vast te stellen hoe, wanneer en waar, niet waarom. 154 00:16:05,120 --> 00:16:08,120 Misschien moet 'waarom' ook op de lijst. 155 00:16:14,040 --> 00:16:18,600 Becca, wat hen betreft, is ze gewoon een vrouw die ging wandelen en stierf. 156 00:16:46,840 --> 00:16:50,799 Laat maar. Wat hopen we te vinden? 157 00:16:50,800 --> 00:16:52,479 Ze heeft je foto's gestuurd. 158 00:16:52,480 --> 00:16:54,759 Alsof ze in Wales was, om welke reden dan ook. 159 00:16:54,760 --> 00:16:57,719 Wil je niet weten waarom ze hier was en het niet vertelde? 160 00:16:57,720 --> 00:17:02,519 Niet echt, nee. -Omdat je weer aan het werk moet? 161 00:17:02,520 --> 00:17:04,959 Nee, ik hou er niet van om aan korstjes te peuteren. 162 00:17:04,960 --> 00:17:08,559 Jawel. -Prima, dan hou ik er wel van. 163 00:17:08,560 --> 00:17:11,159 Jij wilt het net zo goed weten als ik. 164 00:17:11,160 --> 00:17:13,639 Omdat je het niet leuk vindt als je iets niet weet. 165 00:17:13,640 --> 00:17:18,079 Wat ik wil is dat mama thuiskomt en de begrafenis organiseren, oké? 166 00:17:18,080 --> 00:17:19,919 En dat is ook wat ik wil. 167 00:17:19,920 --> 00:17:23,040 Dan zijn we het eens. -Niet echt. 168 00:17:24,440 --> 00:17:29,440 Dan zijn we het eens dat we het niet eens zijn? -Ik ben het liever eens. 169 00:17:40,760 --> 00:17:44,260 Alles goed daarbinnen? Niet door de pot gezakt? 170 00:17:52,200 --> 00:17:53,399 'Oké, schat?' 171 00:17:53,400 --> 00:17:54,839 'Hoi.' 172 00:17:54,840 --> 00:17:59,039 Mol is een beetje van slag over je moeder. -'Laat haar mij bellen.' 173 00:17:59,040 --> 00:18:01,280 Arme Mol. Ze hield van mama. 174 00:18:03,280 --> 00:18:04,999 Vroeger was het wel anders. 175 00:18:05,000 --> 00:18:08,439 'O, nee toch!' -Wat? 176 00:18:08,440 --> 00:18:11,559 De wasmachine is niet leeggepompt. Alle kleding is... 177 00:18:11,560 --> 00:18:13,279 'kletsnat. 178 00:18:13,280 --> 00:18:15,879 'Luister, ik moet dit regelen. 179 00:18:15,880 --> 00:18:20,839 'Het spijt me, liefje. Ik bel je later' 180 00:18:20,840 --> 00:18:23,200 Ja. Naar de klote. -Naar de klote? 181 00:18:24,480 --> 00:18:28,719 O, Jim? Wil je voor mij bij papa kijken? 182 00:18:28,720 --> 00:18:30,400 'Ja, natuurlijk.' -Doei. 183 00:18:31,840 --> 00:18:35,440 Alles oké? -Ja. Mol is een beetje... 184 00:18:36,680 --> 00:18:38,480 Ik denk dat Jim gestrest is. 185 00:18:39,520 --> 00:18:43,519 Mama vertelde wat er op school gebeurde. Ze waren wel hard voor haar. 186 00:18:43,520 --> 00:18:46,279 Vind ik niet. 187 00:18:46,280 --> 00:18:49,079 Nou ja, vapen. Het is geen crack, toch? -Het is niet het vapen. 188 00:18:49,080 --> 00:18:51,199 Vapende kinderen zijn het probleem. 189 00:18:51,200 --> 00:18:54,200 Ik ga er niet met jou over hebben. 190 00:19:06,440 --> 00:19:08,440 Trek je jas aan. 191 00:19:24,920 --> 00:19:31,080 Waar hebben ze haar gevonden? -Wat maakt het uit? 192 00:19:32,600 --> 00:19:35,280 Dat ze hier in haar eentje lag. 193 00:20:05,840 --> 00:20:09,680 Grote vangst vandaag. -Oh, ik hou van groot. 194 00:20:15,280 --> 00:20:16,840 Je loog niet. 195 00:20:30,680 --> 00:20:33,320 Hallo, papa? -'Hallo?' 196 00:20:34,960 --> 00:20:38,799 Pap, wat zei mama tegen je over het feit dat ze in Wales was. 197 00:20:38,800 --> 00:20:41,239 'Becca, ik heb het nu druk, liefje.' 198 00:20:41,240 --> 00:20:44,679 Oh oke. Het is belangrijk, want... 199 00:20:44,680 --> 00:20:47,639 We weten dat ze hier was en niet alleen gisteren. 200 00:20:47,640 --> 00:20:50,679 'Wij weten niet waarom. Wanneer ging ze weg, papa? 201 00:20:50,680 --> 00:20:52,239 'Wanneer zag je haar voor het laatst?' 202 00:20:52,240 --> 00:20:56,239 Vorige week. Oké, ik praat hier later met je over. 203 00:20:56,240 --> 00:20:58,519 Hoi pap. 204 00:20:58,520 --> 00:21:01,319 Kijk, ik ben met de repatriëring bezig. 205 00:21:01,320 --> 00:21:03,839 Weet je de uitvaartondernemer? 206 00:21:03,840 --> 00:21:05,679 Of zullen wij dat regelen? 207 00:21:05,680 --> 00:21:08,159 Die aan de hoofdweg in Urmston. 208 00:21:08,160 --> 00:21:11,199 Ze lijken professioneel. -'Laat me weten als ik iets moet doen.' 209 00:21:11,200 --> 00:21:13,319 Zal ik doen, liefje. 210 00:21:13,320 --> 00:21:14,360 'Doei pap.' 211 00:21:15,760 --> 00:21:17,719 Ik wilde met hem praten. 212 00:21:17,720 --> 00:21:20,119 Ja, en hij niet met jou, niet daarover. 213 00:21:20,120 --> 00:21:22,119 Dat wilde hij duidelijk niet. 214 00:21:22,120 --> 00:21:24,239 Misschien weet hij dat het niet klopt. 215 00:21:24,240 --> 00:21:27,199 En kwam hij daarom niet. -Nee, dat zou hij wel zeggen. 216 00:21:27,200 --> 00:21:28,400 Echt? 217 00:21:31,720 --> 00:21:37,879 Zullen we naar haar verblijfplek gaan en kijken of ze iets weten? 218 00:21:37,880 --> 00:21:39,040 Ja oke. 219 00:21:43,920 --> 00:21:45,599 Hallo dames. 220 00:21:45,600 --> 00:21:48,519 Bent u de enige op het eiland met een taxivergunning? 221 00:21:48,520 --> 00:21:50,520 Wie zei dat ik een vergunning heb? 222 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 Is dit een huis? Geen B&B? 223 00:22:35,080 --> 00:22:38,080 Jaren geleden woonde hier een oude dame. 224 00:22:38,200 --> 00:22:42,639 Mijn vader verkocht haar een herdershond. -Prachtig toch? 225 00:22:42,640 --> 00:22:44,960 Contant, helaas. 226 00:22:46,000 --> 00:22:47,159 Is dit het stenen tijdperk? 227 00:22:47,160 --> 00:22:49,839 Zorg dat je pinpas niet tussen de deur steekt als je uitstapt. 228 00:22:49,840 --> 00:22:52,480 Ik wilde niet onbeleefd zijn. -We weten allebei dat dat niet klopt. 229 00:22:53,480 --> 00:22:58,040 Hoe moet ik dan betalen? -Je bent me een pintje schuldig. 230 00:23:02,080 --> 00:23:03,360 Bedankt. 231 00:23:21,560 --> 00:23:22,960 Hallo? 232 00:23:29,880 --> 00:23:31,840 Rosaline, wat doe je? 233 00:23:34,040 --> 00:23:37,040 Er is niemand thuis. Laten we gaan. 234 00:23:41,120 --> 00:23:43,120 Stop daarmee! 235 00:23:46,360 --> 00:23:48,360 We maken niet open. 236 00:23:50,800 --> 00:23:52,800 Shit... 237 00:23:54,040 --> 00:23:56,040 Kom op. 238 00:24:01,720 --> 00:24:02,880 Ros... 239 00:24:22,320 --> 00:24:23,640 Oh, mijn God... 240 00:25:45,320 --> 00:25:47,320 Er ligt een hoop rommel daar. 241 00:26:30,920 --> 00:26:35,879 Wie zijn al deze mensen? Ze moet hier al eeuwen zijn. 242 00:26:35,880 --> 00:26:37,319 Dat kan niet. 243 00:26:37,320 --> 00:26:39,599 Deze groep kent ze blijkbaar langer, 244 00:26:39,600 --> 00:26:42,319 en de foto's hangen hier ook al lang. 245 00:26:42,320 --> 00:26:44,519 En kijk haar haar. Het is bruin. 246 00:26:44,520 --> 00:26:46,199 Dat was jaren geleden. 247 00:26:46,200 --> 00:26:48,439 Dit is belachelijk. Ik bel Maureen. 248 00:26:48,440 --> 00:26:51,080 We lieten een bericht achter. Ze belt wel terug. 249 00:26:52,240 --> 00:26:55,320 Mama was niet bij haar, ontwijkt ze ons soms? 250 00:27:00,240 --> 00:27:03,760 Was alles goed tussen pa en ma? -Ja. 251 00:27:05,600 --> 00:27:07,720 Nou ja. Nou dat denk ik. 252 00:27:08,720 --> 00:27:09,960 Hoe vaak zag je haar? 253 00:27:11,240 --> 00:27:16,039 Elke paar weken. Maar we hadden het druk. 254 00:27:16,040 --> 00:27:18,160 Maar we hebben wel gesproken. 255 00:27:19,280 --> 00:27:22,280 Dus ze kon hier zijn geweest en niets gezegd hebben? 256 00:27:31,480 --> 00:27:35,440 Oké, Richard? Ik heb dit voor je meegebracht. 257 00:27:37,080 --> 00:27:39,400 Dank je. 258 00:27:41,280 --> 00:27:45,079 Ik help je wel ze op te bergen. -O nee. 259 00:27:45,080 --> 00:27:47,080 Het gaat prima, Jim. 260 00:27:48,040 --> 00:27:50,999 Heb je nog iets nodig? 261 00:27:51,000 --> 00:27:52,920 Nee niet echt. 262 00:27:55,400 --> 00:27:57,479 Kijk, Richard. 263 00:27:57,480 --> 00:28:02,359 Het spijt me echt. Geschokt, eigenlijk. Allemaal. 264 00:28:02,360 --> 00:28:07,160 Ja, weet je, niets aan te doen. 265 00:28:22,120 --> 00:28:24,759 Ze is net dubbelgevouwen aluminiumfolie. 266 00:28:24,760 --> 00:28:29,260 Hier een mooi leven voor zichzelf, net doen alsof ze in Anglesey is. 267 00:28:32,240 --> 00:28:36,520 Zullen we die Pete-kerel nog eens bellen? -Ja. Laten we dat doen. 268 00:28:39,000 --> 00:28:42,600 Wat is zijn tweede naam? -Ribeiro. 269 00:28:50,320 --> 00:28:54,360 Nee, geen antwoord. -Ik heb zijn adres. 270 00:28:56,520 --> 00:28:59,520 Zouden ze hier geen internet hebben? 271 00:29:01,040 --> 00:29:04,519 Ik heb een aantal berichten voor je achtergelaten. 272 00:29:04,520 --> 00:29:07,280 Ik luister nooit naar voicemails. 273 00:29:11,440 --> 00:29:14,440 Mary's dochters zijn hier op het eiland. 274 00:29:15,440 --> 00:29:19,359 Ik zal 'dag' zeggen. -Alleen maar 'dag'? 275 00:29:19,360 --> 00:29:23,279 Wat wil je dat ik zeg? -Misschien enig respect? 276 00:29:23,280 --> 00:29:24,759 Oh, ik snap het. 277 00:29:24,760 --> 00:29:28,959 Je wilt dat ik 'Queen Victoria' speel. Honderd jaar rouw en zo. 278 00:29:28,960 --> 00:29:33,399 Het zijn haar dochters, Cathy. Wat gaan we ze vertellen? 279 00:29:33,400 --> 00:29:35,400 Wat jij denkt dat het beste is. 280 00:29:36,000 --> 00:29:39,280 Wat ga je zeggen? -Ik zal erover nadenken. 281 00:30:18,880 --> 00:30:23,760 Hallo, Becca en Rosaline. 282 00:30:24,880 --> 00:30:29,680 Ik heb veel over jullie gehoord. -We hebben niets over jou gehoord. 283 00:30:30,760 --> 00:30:33,760 Hoe lang kende je mama? Hoe lang is ze hier? 284 00:30:34,400 --> 00:30:36,559 Nou, ik... 285 00:30:36,560 --> 00:30:40,039 Ik ontmoette haar bij de schrijfgroep die zij leidde. 286 00:30:40,040 --> 00:30:42,319 Een schrijfgroep? -Jij hebt haar gevonden? 287 00:30:42,320 --> 00:30:48,159 Ja. Ik zou haar ontmoeten voor een wandeling. 288 00:30:48,160 --> 00:30:50,660 Hoe goed kende je haar? 289 00:30:52,200 --> 00:30:56,879 Je moeder was een goede vriendin. 290 00:30:56,880 --> 00:30:58,959 Hadden jullie een affaire? 291 00:30:58,960 --> 00:31:00,079 Mijn God, Rosaline! 292 00:31:00,080 --> 00:31:03,580 Hij zei dat hij ging wandelen. Ik vraag het alleen maar. 293 00:31:04,160 --> 00:31:06,279 Het spijt me. Ik kan dit nu niet. 294 00:31:06,280 --> 00:31:08,599 Hoe vaak was ze hier? -Willen jullie gaan? 295 00:31:08,600 --> 00:31:11,400 Kunnen we morgen praten? -Ja. Goed. 296 00:31:15,320 --> 00:31:17,359 Waarom direct een affaire noemen? 297 00:31:17,360 --> 00:31:20,959 Ja, sorry. Ik wilde gelijk naar de kern van het verhaal. 298 00:31:20,960 --> 00:31:24,199 Hoezo kern? Dat zou ze nooit doen. 299 00:31:24,200 --> 00:31:26,599 We wisten twee dagen geleden niet dat 300 00:31:26,600 --> 00:31:29,600 mama foto's aan de muur had op het eiland Man. 301 00:31:41,600 --> 00:31:44,100 'Geef mij mijn bril, Richard.' 302 00:31:45,000 --> 00:31:49,279 Weet je nog dat ze ongeveer vijf jaar lang één bril deelden? 303 00:31:49,362 --> 00:31:52,119 Je bracht ze allebei naar de opticien, toch? 304 00:31:52,120 --> 00:31:53,639 Ja, klopt. 305 00:31:53,640 --> 00:31:56,479 Mama leerde toen de laatste regel uit haar hoofd. 306 00:31:56,480 --> 00:31:59,599 En de opticien verwisselde de kaarten. 307 00:31:59,682 --> 00:32:04,280 Ze raakte in paniek. Ze had echte jamglazen nodig. 308 00:32:05,560 --> 00:32:06,880 Vertelde ze je dat? 309 00:32:08,360 --> 00:32:11,360 Nee. Je vertelde het me toen je bij mij logeerde. 310 00:32:11,720 --> 00:32:12,840 O ja. 311 00:32:18,680 --> 00:32:22,999 Oh kijk. 'Geachte mevrouw Ward, bedankt voor uw tijd vandaag. 312 00:32:23,000 --> 00:32:27,399 ‘Als u nog iets nodig heeft, aarzel niet om contact met ons op te nemen.' 313 00:32:27,400 --> 00:32:29,400 Het komt van een advocaat. 314 00:32:30,040 --> 00:32:32,040 Ik bel ze wel. 315 00:32:33,480 --> 00:32:36,440 Het is haar parfum. 316 00:32:39,400 --> 00:32:40,519 Oh God. 317 00:32:40,520 --> 00:32:43,119 Als je terug wil, ik regel het hier wel. 318 00:32:43,120 --> 00:32:46,120 Nee, ik wil je hier niet achterlaten. 319 00:33:25,960 --> 00:33:28,040 Ros. Hoi. 320 00:33:30,520 --> 00:33:35,159 Weet je dit nog? Dat heb je mij geleerd. 321 00:33:35,160 --> 00:33:37,319 Oh! 322 00:33:37,320 --> 00:33:39,119 Oké. 323 00:33:40,400 --> 00:33:43,199 Ze kan het niet meer! 324 00:33:43,200 --> 00:33:45,039 Mijn voeten zijn niet zo zweterig. 325 00:33:45,040 --> 00:33:48,479 Ik ben gewoon de beste muurklimmer van de familie. 326 00:33:48,480 --> 00:33:51,119 Ben jij dat? 327 00:33:51,120 --> 00:33:53,519 Nee, niet kietelen! 328 00:33:53,520 --> 00:33:54,720 Wauw! 329 00:33:56,800 --> 00:33:59,759 Ha! 330 00:33:59,760 --> 00:34:02,839 Stop! 331 00:34:02,840 --> 00:34:05,840 Ik plas in mijn broek! 332 00:34:09,920 --> 00:34:12,199 Oh God. 333 00:34:16,640 --> 00:34:19,640 Waar heb je dit vandaan? 334 00:34:21,520 --> 00:34:23,319 Het is mama's ketting. 335 00:34:23,320 --> 00:34:26,320 Die ze nooit afdeed. Waar heb je die vandaan? 336 00:34:28,160 --> 00:34:30,879 Dit droeg ze elke dag. Die mag je niet zomaar inpikken. 337 00:34:30,880 --> 00:34:33,199 Maak je niet druk. Het is van de Action. 338 00:34:33,200 --> 00:34:34,719 Serieus? 339 00:34:34,720 --> 00:34:37,439 Ik kocht de eerste voor Moederdag toen ik 12 was. 340 00:34:37,440 --> 00:34:40,719 En ik de tweede. -Ik ging met jou naar de stad. 341 00:34:40,720 --> 00:34:43,279 Die is niet gelijk voor jou, maar zo denk jij niet. 342 00:34:43,280 --> 00:34:44,839 Wat betekent dat? 343 00:34:44,840 --> 00:34:47,039 Dat jij en mama hecht waren, en je neemt wat je wilt. 344 00:34:47,040 --> 00:34:49,639 Dat doe ik niet. -Jawel. 345 00:34:49,640 --> 00:34:53,639 Waarom doe je zo? -Maak je een grapje? 346 00:34:53,640 --> 00:34:55,839 Omdat wij voor je zorgden? 347 00:34:55,840 --> 00:34:58,119 Oh, jullie twee en jullie zorgcultus. 348 00:34:59,840 --> 00:35:02,879 ‘Ik kan niet omgaan met mijn zieke dochter.' 349 00:35:02,880 --> 00:35:05,999 'Het is zo traumatisch voor me.' Dus jij neemt het over, en mama: 350 00:35:06,000 --> 00:35:08,079 'Becca, je hebt geweldig werk geleverd.' 351 00:35:08,080 --> 00:35:09,279 Zo was het niet. 352 00:35:09,280 --> 00:35:12,559 Niemand vroeg je dat. -Dat weet ik. Niemand hoefde dat. 353 00:35:12,560 --> 00:35:15,559 Omdat je zo'n heilige bent. -Nee, omdat ik je zus ben. 354 00:35:15,560 --> 00:35:18,560 Nou, de volgende keer, doe geen moeite. 355 00:35:42,760 --> 00:35:45,759 Hoi. Alles goed? -Ach, weet je. 356 00:35:45,760 --> 00:35:49,240 Ja, dat weet ik. Eén minuutje. 357 00:36:15,640 --> 00:36:16,719 Alsjeblieft. 358 00:36:16,720 --> 00:36:18,159 Heel erg bedankt. 359 00:36:18,160 --> 00:36:21,559 Bel ​​als je iets nodig hebt. 360 00:36:21,560 --> 00:36:23,120 Oké? -Ja, ja. 361 00:36:36,040 --> 00:36:38,559 Sorry. Ik moest de gegevens zoeken. 362 00:36:38,560 --> 00:36:42,120 Het huis in Bayview was van jullie moeder. 363 00:36:43,840 --> 00:36:47,199 Zij was de eigenaar? -Het staat allemaal hier. 364 00:36:47,200 --> 00:36:49,400 Wij hebben geen geld in onze familie. 365 00:36:50,720 --> 00:36:56,800 En ze heeft het 'in trust' nagelaten aan Rosaline Ward en Becca Hall. 366 00:36:58,160 --> 00:37:02,399 Voor de verbetering van de vrouwen in het gezin. 367 00:37:02,400 --> 00:37:06,440 Wat betekent dat? -Dat is alles wat er staat. 368 00:37:07,520 --> 00:37:10,319 Wat betekent 'in trust'? Nou ja, 'in trust'... 369 00:37:10,320 --> 00:37:13,320 Het betekent dat we het niet kunnen verkopen. 370 00:37:18,320 --> 00:37:22,800 Kijk wat we hadden kunnen krijgen. Ongeveer een miljoen. 371 00:37:24,320 --> 00:37:26,359 Denk je daar als eerste aan? 372 00:37:26,360 --> 00:37:28,679 De waarde opzoeken? -Verwijt me dat niet. 373 00:37:28,680 --> 00:37:31,040 Wat ga jij doen? Weggeven ofzo? 374 00:37:33,760 --> 00:37:37,040 Het maakt niet uit. We kunnen het niet verkopen. 375 00:37:46,160 --> 00:37:47,560 Wie was zij verdomme? 376 00:37:49,680 --> 00:37:52,680 Ze was mama. -Ja, maar wie was dat? 377 00:37:53,560 --> 00:37:58,359 Niet de vrouw die papa zijn verhalen liet vertellen terwijl zij beleefd lachte. 378 00:37:58,360 --> 00:38:01,199 Of zich zorgen maakte over wat mensen van haar dachten. 379 00:38:01,200 --> 00:38:05,200 Of rode wangen kreeg als ze een leugentje om bestwil vertelde. 380 00:38:06,200 --> 00:38:09,759 Misschien is dit zo groot dat ze het ons niet kon vertellen. 381 00:38:09,760 --> 00:38:13,760 Of misschien was ze enorm egoïstisch en realiseerden we het ons niet. 382 00:38:22,760 --> 00:38:25,120 Hallo. Rosaline, Becca. 383 00:38:26,200 --> 00:38:29,359 Gecondoleerd. 384 00:38:29,360 --> 00:38:31,400 Pete belde mij. 385 00:38:33,040 --> 00:38:37,040 Ik ben Cathy, een vriendin van je moeder. 386 00:38:40,360 --> 00:38:43,599 Het moet een vreselijke schok zijn geweest. 387 00:38:43,600 --> 00:38:48,200 Ze zal niet dood zijn zolang jij leeft. Je hebt precies dezelfde neus. 388 00:38:50,680 --> 00:38:53,320 Laten we het maar zeggen. 389 00:38:55,080 --> 00:38:59,439 Het spijt me dat je moeder zo gesloten was over haar ervaring hier. 390 00:38:59,440 --> 00:39:00,959 Zo kun je het zeggen. 391 00:39:00,960 --> 00:39:04,479 Een andere manier is zeggen dat ik geen fan was van haar oneerlijkheid. 392 00:39:04,480 --> 00:39:06,719 Ik hou van dingen zeggen. 393 00:39:06,720 --> 00:39:09,399 Ik zei haar, 'Trek de pleister eraf.' 394 00:39:09,400 --> 00:39:13,319 'Bel je vader. Bel de meisjes.' En ik weet zeker dat ze dat wilde. 395 00:39:13,320 --> 00:39:18,600 Wat deed ze hier? -Ze was op zoek naar haar moeder. 396 00:39:19,640 --> 00:39:23,920 Oma? Die stierf 20 jaar geleden? 397 00:39:25,280 --> 00:39:28,280 Haar echte moeder. Je moeder is geadopteerd. 398 00:39:31,360 --> 00:39:33,720 Nee, dat was ze niet. 399 00:39:34,800 --> 00:39:37,800 En ze heeft haar gevonden. Haar moeder. 400 00:39:38,520 --> 00:39:42,400 Joan Corrigan. Wacht even. Ik ben zo terug. 401 00:39:53,120 --> 00:39:54,680 Daar zijn ze. 402 00:39:58,400 --> 00:40:01,639 Joan kreeg je moeder aan het einde van de Tweede Wereldoorlog. 403 00:40:01,640 --> 00:40:04,879 Ze was verliefd geworden op een Duits-Joodse 404 00:40:04,880 --> 00:40:07,799 muzikant in een nabij interneringskamp. 405 00:40:07,800 --> 00:40:13,360 Het was een heel gedoe, en ze lieten haar de baby niet houden. 406 00:40:14,880 --> 00:40:18,760 Zei ze hier ooit iets over tegen je? -Nee. 407 00:40:20,800 --> 00:40:25,360 Dit is Joans huis. Ze liet het aan je moeder na toen ze stierf. 408 00:40:26,680 --> 00:40:30,159 Ik denk dat je veel te verwerken hebt. 409 00:40:30,160 --> 00:40:32,079 Sorry. Wanneer was dit? 410 00:40:32,080 --> 00:40:37,639 Oh, 2015. Ja, 2015. -Wat? 411 00:40:37,640 --> 00:40:41,720 Sorry. Ze... Ze komt hier al acht jaar? 412 00:40:44,080 --> 00:40:46,959 Becca? -Wat, ik heb niet... 413 00:40:46,960 --> 00:40:49,479 Wij wisten hier niets van, omdat zij... 414 00:40:49,480 --> 00:40:52,359 ze was thuis bij papa, of bij mij. 415 00:40:52,360 --> 00:40:54,520 Denk je dat je moeder het leuk vond? 416 00:40:56,080 --> 00:41:01,519 Ze wachtte tot je grootmoeder in Manchester stierf, 417 00:41:01,520 --> 00:41:06,120 voordat ze naar haar moeder ging zoeken. Ze kwam hier en vond haar. 418 00:41:07,280 --> 00:41:13,999 En het was leuk haar te leren kennen, maar ze voelde zich ontrouw jegens jullie. 419 00:41:14,000 --> 00:41:18,159 En als jullie erachter kwamen, dan snapten jullie dat ze had gelogen. 420 00:41:18,160 --> 00:41:21,319 Dat is geen excuus. -Helemaal mee eens, lieverd. 421 00:41:21,320 --> 00:41:24,479 Kijk, ik geef jullie meiden wat tijd. 422 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Hier is mijn nummer. 423 00:41:30,400 --> 00:41:32,280 Als je iets nodig hebt... 424 00:41:33,400 --> 00:41:35,439 Kan ik je badkamer gebruiken? 425 00:41:35,440 --> 00:41:37,080 Jazeker. Bedankt. 426 00:42:09,080 --> 00:42:12,080 Nou, je weet hoe je mij kunt bereiken. 427 00:42:26,920 --> 00:42:29,920 Dit is allemaal onzin. 428 00:42:32,680 --> 00:42:34,680 Ik wil dat je iets ziet. 429 00:42:46,920 --> 00:42:49,920 Weet je hoeveel zondagse diners ik heb gemaakt? 430 00:42:51,400 --> 00:42:57,159 Of... hoe vaak ik bij de Aldi ben geweest? 431 00:42:57,160 --> 00:43:00,399 Of de uitstapjes die ik heb gemaakt naar Dunelm Mill? 432 00:43:00,400 --> 00:43:05,439 En de hoeveelheid onzin die mama mij heeft verteld 433 00:43:05,440 --> 00:43:07,559 over de buren of papa's jicht of 434 00:43:07,560 --> 00:43:10,879 de stent die die en die onderweg moest plaatsen. 435 00:43:10,880 --> 00:43:13,400 En niet één keer zei ze er iets over. 436 00:43:15,400 --> 00:43:19,400 Ja, Becca. Ze loog tegen ons. Nee, ze heeft tegen mij gelogen! 437 00:43:21,160 --> 00:43:23,660 O, ja. Ze loog tegen jou. 438 00:43:40,280 --> 00:43:41,440 Ik vond dit. 439 00:43:46,040 --> 00:43:49,760 Ik neem een Vimto Martini, bedankt. Laat de olijf maar. 440 00:43:55,240 --> 00:43:59,279 Het is walgelijk. 441 00:43:59,280 --> 00:44:00,800 Oh God! 442 00:44:02,000 --> 00:44:04,500 Denk je dat ze hier zat en dacht: 443 00:44:04,880 --> 00:44:08,959 'de meiden zouden het hier geweldig vinden. Ik zeg lekker niets?' 444 00:44:13,080 --> 00:44:14,600 Ik mis je, weet je dat. 445 00:44:16,960 --> 00:44:18,200 Nee, dat doe je niet. 446 00:44:19,240 --> 00:44:21,000 Oh oké. Niet dus. 447 00:44:25,120 --> 00:44:29,120 Kun je geloven dat onze grootouders niet onze grootouders zijn? 448 00:44:32,160 --> 00:44:36,160 Het was handig geweest te weten dat ze geadopteerd was. 449 00:44:37,560 --> 00:44:40,040 Medisch gezien misschien wel. 450 00:44:54,520 --> 00:44:57,020 Moeten we vannacht hier blijven? 451 00:44:57,240 --> 00:44:58,280 Ja. 452 00:45:05,640 --> 00:45:08,680 Ik slaap in het logeerbed. Het is niet opgemaakt. 453 00:45:11,040 --> 00:45:12,840 Zullen we naast elkaar slapen? 454 00:46:06,400 --> 00:46:10,400 ---Vertaald door GvdL---34191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.