Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,280 --> 00:01:04,480
Oh God.
2
00:01:45,760 --> 00:01:48,079
Ochtend.
Alsjeblieft.
3
00:01:54,160 --> 00:01:57,039
Mol, telefoon.
-Ik ben geen telefoniste.
4
00:01:57,040 --> 00:01:58,719
Brutaaltje!
5
00:01:58,720 --> 00:02:01,079
Curry vanavond, Bec?
-O ja, alsjeblieft.
6
00:02:01,080 --> 00:02:03,559
Ik droomde van een bhuna.
Een midweekcurry?
7
00:02:03,560 --> 00:02:06,880
Zaterdag heb ik een klus.
Daar betaal ik het van.
8
00:02:09,760 --> 00:02:11,639
Schakel hem weer in.
9
00:02:11,640 --> 00:02:15,440
Ik ga niet naar school.
-Molly, we hebben hierover gesproken.
10
00:02:16,520 --> 00:02:18,439
Je hebt school.
11
00:02:18,440 --> 00:02:20,360
01632? Waar is dat?
12
00:02:22,000 --> 00:02:23,400
Hallo?
13
00:02:25,000 --> 00:02:26,200
Ja.
14
00:02:39,560 --> 00:02:42,080
Mag ik je verband controleren?
15
00:02:48,600 --> 00:02:53,759
Heb je je borsten al eens gewogen?
-Nee waarom?
16
00:02:53,760 --> 00:02:56,639
Toen we klein waren, vroegen we:
"Hoe zwaar zijn je borsten?"
17
00:02:56,640 --> 00:03:00,320
En dan..."Grijp!"
18
00:03:02,160 --> 00:03:04,160
Het is een grap.
19
00:03:05,200 --> 00:03:07,200
Je bent klaar.
20
00:03:08,400 --> 00:03:12,560
Neem paracetamol en leg een
koud kompres als het pijn doet.
21
00:03:13,640 --> 00:03:16,800
Resultaten binnen vijf tot zeven dagen.
22
00:03:18,480 --> 00:03:20,980
Probeer jezelf af te leiden.
23
00:03:21,360 --> 00:03:24,039
Dit is niet mijn eerste keer.
24
00:03:28,760 --> 00:03:30,760
Sorry.
25
00:03:39,960 --> 00:03:41,960
Ik bel haar terug.
26
00:03:52,720 --> 00:03:55,639
'Ik begrijp het niet.'
-Nee, ik ook niet.
27
00:03:55,640 --> 00:03:58,360
Ze facetimede Lauren dat ze in Wales was.
28
00:04:00,040 --> 00:04:03,000
Wat deed ze op het eiland Man?
29
00:04:05,240 --> 00:04:06,959
Zij kan het niet zijn, toch?
30
00:04:06,960 --> 00:04:09,840
'De politie heeft je die
foto's gestuurd...
31
00:04:11,160 --> 00:04:16,239
'Het zijn mama's spullen.
Wat heeft papa gezegd?'
32
00:04:16,240 --> 00:04:18,119
Ik kon hem niet bereiken.
33
00:04:18,120 --> 00:04:21,359
'De politie ook niet. Dus belden ze mij.'
34
00:04:21,360 --> 00:04:25,359
Weet hij het nog niet?
-'Nee, ik heb je net gebeld.'
35
00:04:25,360 --> 00:04:29,919
Hij moet het weten.
-Dat weet ik, Rosaline.
36
00:04:29,920 --> 00:04:33,080
'Ik zit 320 kilometer verderop, Becca.'
Ik kan het niet via de telefoon doen.
37
00:04:34,080 --> 00:04:37,440
'Ik weet het. Ik ga langs.'
38
00:04:39,960 --> 00:04:43,399
We moeten het lichaam identificeren.
-'Daar?'
39
00:04:43,400 --> 00:04:45,920
Ja, Rosaline. Daar.
40
00:04:50,960 --> 00:04:55,120
Ik heb haar telefoon gebeld.
Het klonk gewoon.
41
00:05:03,880 --> 00:05:05,000
Pa?
42
00:05:23,960 --> 00:05:26,320
Pa?
-Hallo liefje.
43
00:05:28,960 --> 00:05:32,680
Wat is er?
-Het is mama.
44
00:05:36,640 --> 00:05:40,880
Ze weten het niet zeker. Toch?
45
00:05:42,080 --> 00:05:44,960
Ze willen dat we...
46
00:05:46,080 --> 00:05:47,680
het lichaam identificeren.
47
00:05:51,400 --> 00:05:52,560
Pa?
48
00:06:12,440 --> 00:06:15,719
Wist je dat mam niet
met Maureen in Wales was?
49
00:06:15,720 --> 00:06:16,960
Nee.
50
00:06:18,360 --> 00:06:23,000
Hebben ze hun plannen gewijzigd?
-Nee.
51
00:06:25,600 --> 00:06:30,480
Zei mama dat ze naar het eiland Man ging?
-Ik weet het niet.
52
00:06:31,520 --> 00:06:34,600
Het spijt me. Dit is...
53
00:06:38,160 --> 00:06:41,480
Ik boek de vluchten.
Ik regel alles wel.
54
00:06:43,000 --> 00:06:48,120
Ik kan niet gaan.
Ik kan daar niet heen.
55
00:06:57,800 --> 00:07:00,300
Ik maak een kop thee voor je.
56
00:07:09,920 --> 00:07:12,420
Je gaat maar een paar dagen.
57
00:07:14,280 --> 00:07:17,199
Heb je schoenen?
-Eh, ja.
58
00:07:17,200 --> 00:07:20,239
Draag je sportschoenen
in het vliegtuig?
59
00:07:20,240 --> 00:07:22,879
Ik kan je opa niet zo achterlaten.
60
00:07:22,880 --> 00:07:27,919
Geen zorgen, het komt goed met hem.
Waarom gaat hij niet met je mee?
61
00:07:27,920 --> 00:07:31,840
Hij zei dat hij dat niet kon.
-Ben je klaar?
62
00:07:32,840 --> 00:07:35,340
Ik doe het wel.
63
00:07:39,360 --> 00:07:41,799
Hou Mol in de gaten, Jim.
64
00:07:41,800 --> 00:07:43,999
Laat het los, Bec.
Ze is een tiener.
65
00:07:44,000 --> 00:07:45,199
Ze is soms moeilijk.
66
00:07:45,200 --> 00:07:47,159
Ze is wel van school gestuurd.
67
00:07:47,160 --> 00:07:50,360
Luister, ik bel je als ik iets nodig heb.
68
00:07:54,080 --> 00:07:56,079
Wat deed je moeder daar?
69
00:07:56,080 --> 00:07:58,159
Ze was altijd bij papa of Maureen.
70
00:07:58,160 --> 00:08:00,239
Misschien ging ze alleen op pad.
71
00:08:00,240 --> 00:08:04,119
Waarom alleen?
-Geen idee. Misschien hadden ze ruzie.
72
00:08:04,120 --> 00:08:06,479
Mijn ouders hebben
nog nooit ruzie gehad.
73
00:08:06,480 --> 00:08:08,760
Je weet niet wat mensen uitspoken.
74
00:08:11,080 --> 00:08:14,519
Bedankt.
75
00:08:14,520 --> 00:08:17,280
Gaat het? Kom hier.
76
00:08:37,320 --> 00:08:41,399
Ik wilde uit jouw mond horen wat
weggelaten wordt uit de aanbesteding.
77
00:08:41,400 --> 00:08:43,439
Er bestaat zoiets als het World Wide Web.
78
00:08:43,440 --> 00:08:45,940
Ik stuur het later door.
79
00:08:55,680 --> 00:08:57,479
Ga, Nick. Het komt niet uit.
80
00:08:57,480 --> 00:09:00,440
Tuurlijk wel.
-Mijn moeder is overleden.
81
00:09:03,560 --> 00:09:05,760
O, shit.
82
00:09:07,400 --> 00:09:09,600
Het spijt me.
83
00:09:15,200 --> 00:09:17,800
Toen mijn oma stierf...
was het echt erg.
84
00:09:20,920 --> 00:09:22,640
Juist.
85
00:09:24,240 --> 00:09:26,920
Ik zal gaan.
86
00:09:50,960 --> 00:09:52,960
Hoi.
-Hallo.
87
00:09:58,720 --> 00:10:00,760
Bedankt voor de tickets.
88
00:10:01,880 --> 00:10:07,000
'Dit is de laatste boarding oproep voor
passagiers van vlucht 211 naar Liverpool.'
89
00:10:11,160 --> 00:10:13,760
Je haar gekleurd?
-Het is al een eeuw zo.
90
00:10:16,000 --> 00:10:18,639
Hoe is het met Jim en de kinderen?
-Goed, ja.
91
00:10:18,640 --> 00:10:21,279
En op je werk?
-Gewoon werk.
92
00:10:21,280 --> 00:10:23,040
Hallo dames.
93
00:10:25,240 --> 00:10:26,440
Ja, Nick?
94
00:10:28,320 --> 00:10:30,320
Stuur maar door. Ik zal kijken.
95
00:10:31,360 --> 00:10:33,599
Vakantietje?
-Nee.
96
00:10:33,600 --> 00:10:35,839
Ik zal naar beide tegelijk kijken.
97
00:10:35,840 --> 00:10:37,559
Stuur eerst het amendement.
98
00:10:37,560 --> 00:10:40,080
Zijn hier vanwege familieredenen.
99
00:10:47,000 --> 00:10:49,359
Hoe komen ze aan je telefoonnummer?
100
00:10:49,360 --> 00:10:54,799
Ik ben een naaste verwant. Papa ook.
101
00:10:54,800 --> 00:10:57,680
Het is makkelijker
omdat ik ze vaak zie.
102
00:10:59,080 --> 00:11:01,080
En jij zit in Londen.
103
00:11:05,400 --> 00:11:06,480
Nee bedankt.
104
00:11:08,560 --> 00:11:11,519
Ik belde haar vrienden, Maureen en Elaine.
105
00:11:11,520 --> 00:11:15,599
Ik heb berichten achtergelaten.
Ik heb nog niets van ze gehoord.
106
00:11:15,600 --> 00:11:20,039
Bel ze nog eens.
-Oké, ik bel ze nog eens.
107
00:11:20,040 --> 00:11:23,040
Als jij het niet rond wil bellen,
doe ik het wel.
108
00:11:24,720 --> 00:11:26,879
Dames, we komen bij de Feeënbrug.
109
00:11:26,880 --> 00:11:29,640
Zeg hallo tegen de feeën, anders...
110
00:11:30,600 --> 00:11:33,239
krijg je pech. Klaar?
111
00:11:33,240 --> 00:11:36,720
Drie twee een.
-Hallo, feeën.
112
00:11:46,120 --> 00:11:48,279
Waar op Westmoreland Road?
113
00:11:48,280 --> 00:11:50,640
Het mortuarium.
Onze moeder is overleden.
114
00:11:52,200 --> 00:11:55,200
Oh, het spijt me.
115
00:12:03,640 --> 00:12:05,039
Ik ben Detective Ian Quayle.
116
00:12:05,040 --> 00:12:08,239
Ik ben de lijkschouwer.
We spraken elkaar.
117
00:12:08,240 --> 00:12:10,359
Dat was ik.
118
00:12:10,360 --> 00:12:12,679
Wat is er gebeurd?
-Kunnen we doorgaan?
119
00:12:12,680 --> 00:12:14,679
Hoe is ze gestorven?
Een hartaanval...?
120
00:12:14,680 --> 00:12:17,680
Eventuele vragen beantwoord
ik na de identificatie.
121
00:12:22,480 --> 00:12:24,040
Rechtdoor.
122
00:13:26,280 --> 00:13:28,480
O, mama.
123
00:13:55,840 --> 00:13:59,879
Er zat een snee in haar achterhoofd,
consistent met hoe ze viel.
124
00:13:59,880 --> 00:14:03,120
Er vindt een autopsie plaats
naar de doodsoorzaak.
125
00:14:04,080 --> 00:14:06,239
Hoe lang zal dat duren?
126
00:14:06,240 --> 00:14:10,479
Dat kan wel tien dagen duren.
Wordt ze gerepatrieerd?
127
00:14:10,480 --> 00:14:11,720
Natuurlijk.
128
00:14:13,760 --> 00:14:17,079
Hoe lang was ze op het strand
voordat ze werd gevonden?
129
00:14:17,080 --> 00:14:21,159
Niet lang, denken wij. Ze zou gaan
wandelen met een vriend.
130
00:14:21,160 --> 00:14:23,000
Had ze hier een vriend?
131
00:14:24,160 --> 00:14:27,660
Hij vond haar. Hij zei dat ze
vaak over het strand liepen.
132
00:14:28,320 --> 00:14:31,879
Vaak?
-Nee, ze...
133
00:14:31,880 --> 00:14:35,639
Ze stuurde me foto's van deze week.
134
00:14:35,640 --> 00:14:41,319
Eentje uit Manchester,
dan Wales, nog een in Wales.
135
00:14:41,320 --> 00:14:42,759
Mag ik?
136
00:14:42,760 --> 00:14:44,000
Eh...
137
00:14:45,560 --> 00:14:49,040
Dat is Wales niet. Dat is hier. Peel.
138
00:14:51,000 --> 00:14:53,719
Waarom zou ze doen alsof ze hier niet was?
139
00:14:53,720 --> 00:14:58,320
Kunnen we met die vriend praten?
-Zijn nummer ligt op kantoor. Moment.
140
00:15:02,680 --> 00:15:05,680
O, papa. Ik bel hem als we klaar zijn.
141
00:15:11,040 --> 00:15:13,040
Dat is haar tas.
142
00:15:18,440 --> 00:15:21,359
Dat is zijn nummer. Pete Ribeiro.
143
00:15:21,360 --> 00:15:23,880
We mochten zijn nummer doorgeven.
-Bedankt.
144
00:15:27,800 --> 00:15:30,120
En het adres waar ze logeerde.
145
00:15:33,760 --> 00:15:37,559
Bayview-huis. Is dat dichtbij?
146
00:15:37,560 --> 00:15:40,839
Vijf of zes mijl. Een rit langs de kust.
147
00:15:40,840 --> 00:15:43,319
Ik stuur een nummer
door voor de repatriëring.
148
00:15:43,320 --> 00:15:45,760
Bedankt.
-Is dat het?
149
00:15:47,080 --> 00:15:48,439
Bedankt voor je hulp.
150
00:15:48,440 --> 00:15:51,519
Als er nog iets is,
bel een van ons beiden.
151
00:15:51,520 --> 00:15:56,759
Er is ons net verteld dat onze
moeder hier was, maar we wisten het niet.
152
00:15:56,760 --> 00:15:59,479
Vind u dat niet raar?
-Het spijt me.
153
00:15:59,480 --> 00:16:05,119
De rol van de lijkschouwer is om vast te
stellen hoe, wanneer en waar, niet waarom.
154
00:16:05,120 --> 00:16:08,120
Misschien moet 'waarom'
ook op de lijst.
155
00:16:14,040 --> 00:16:18,600
Becca, wat hen betreft, is ze gewoon
een vrouw die ging wandelen en stierf.
156
00:16:46,840 --> 00:16:50,799
Laat maar. Wat hopen we te vinden?
157
00:16:50,800 --> 00:16:52,479
Ze heeft je foto's gestuurd.
158
00:16:52,480 --> 00:16:54,759
Alsof ze in Wales was,
om welke reden dan ook.
159
00:16:54,760 --> 00:16:57,719
Wil je niet weten waarom ze
hier was en het niet vertelde?
160
00:16:57,720 --> 00:17:02,519
Niet echt, nee.
-Omdat je weer aan het werk moet?
161
00:17:02,520 --> 00:17:04,959
Nee, ik hou er niet van
om aan korstjes te peuteren.
162
00:17:04,960 --> 00:17:08,559
Jawel.
-Prima, dan hou ik er wel van.
163
00:17:08,560 --> 00:17:11,159
Jij wilt het net zo goed weten als ik.
164
00:17:11,160 --> 00:17:13,639
Omdat je het niet leuk vindt
als je iets niet weet.
165
00:17:13,640 --> 00:17:18,079
Wat ik wil is dat mama thuiskomt
en de begrafenis organiseren, oké?
166
00:17:18,080 --> 00:17:19,919
En dat is ook wat ik wil.
167
00:17:19,920 --> 00:17:23,040
Dan zijn we het eens.
-Niet echt.
168
00:17:24,440 --> 00:17:29,440
Dan zijn we het eens dat we het niet eens zijn?
-Ik ben het liever eens.
169
00:17:40,760 --> 00:17:44,260
Alles goed daarbinnen?
Niet door de pot gezakt?
170
00:17:52,200 --> 00:17:53,399
'Oké, schat?'
171
00:17:53,400 --> 00:17:54,839
'Hoi.'
172
00:17:54,840 --> 00:17:59,039
Mol is een beetje van slag over je moeder.
-'Laat haar mij bellen.'
173
00:17:59,040 --> 00:18:01,280
Arme Mol. Ze hield van mama.
174
00:18:03,280 --> 00:18:04,999
Vroeger was het wel anders.
175
00:18:05,000 --> 00:18:08,439
'O, nee toch!'
-Wat?
176
00:18:08,440 --> 00:18:11,559
De wasmachine is niet
leeggepompt. Alle kleding is...
177
00:18:11,560 --> 00:18:13,279
'kletsnat.
178
00:18:13,280 --> 00:18:15,879
'Luister, ik moet dit regelen.
179
00:18:15,880 --> 00:18:20,839
'Het spijt me, liefje.
Ik bel je later'
180
00:18:20,840 --> 00:18:23,200
Ja. Naar de klote.
-Naar de klote?
181
00:18:24,480 --> 00:18:28,719
O, Jim?
Wil je voor mij bij papa kijken?
182
00:18:28,720 --> 00:18:30,400
'Ja, natuurlijk.'
-Doei.
183
00:18:31,840 --> 00:18:35,440
Alles oké?
-Ja. Mol is een beetje...
184
00:18:36,680 --> 00:18:38,480
Ik denk dat Jim gestrest is.
185
00:18:39,520 --> 00:18:43,519
Mama vertelde wat er op school
gebeurde. Ze waren wel hard voor haar.
186
00:18:43,520 --> 00:18:46,279
Vind ik niet.
187
00:18:46,280 --> 00:18:49,079
Nou ja, vapen. Het is geen crack, toch?
-Het is niet het vapen.
188
00:18:49,080 --> 00:18:51,199
Vapende kinderen zijn het probleem.
189
00:18:51,200 --> 00:18:54,200
Ik ga er niet met jou over hebben.
190
00:19:06,440 --> 00:19:08,440
Trek je jas aan.
191
00:19:24,920 --> 00:19:31,080
Waar hebben ze haar gevonden?
-Wat maakt het uit?
192
00:19:32,600 --> 00:19:35,280
Dat ze hier in haar eentje lag.
193
00:20:05,840 --> 00:20:09,680
Grote vangst vandaag.
-Oh, ik hou van groot.
194
00:20:15,280 --> 00:20:16,840
Je loog niet.
195
00:20:30,680 --> 00:20:33,320
Hallo, papa?
-'Hallo?'
196
00:20:34,960 --> 00:20:38,799
Pap, wat zei mama tegen je
over het feit dat ze in Wales was.
197
00:20:38,800 --> 00:20:41,239
'Becca, ik heb het nu druk, liefje.'
198
00:20:41,240 --> 00:20:44,679
Oh oke. Het is belangrijk, want...
199
00:20:44,680 --> 00:20:47,639
We weten dat ze hier
was en niet alleen gisteren.
200
00:20:47,640 --> 00:20:50,679
'Wij weten niet waarom.
Wanneer ging ze weg, papa?
201
00:20:50,680 --> 00:20:52,239
'Wanneer zag je haar voor het laatst?'
202
00:20:52,240 --> 00:20:56,239
Vorige week. Oké, ik praat
hier later met je over.
203
00:20:56,240 --> 00:20:58,519
Hoi pap.
204
00:20:58,520 --> 00:21:01,319
Kijk, ik ben met de repatriëring bezig.
205
00:21:01,320 --> 00:21:03,839
Weet je de uitvaartondernemer?
206
00:21:03,840 --> 00:21:05,679
Of zullen wij dat regelen?
207
00:21:05,680 --> 00:21:08,159
Die aan de hoofdweg in Urmston.
208
00:21:08,160 --> 00:21:11,199
Ze lijken professioneel.
-'Laat me weten als ik iets moet doen.'
209
00:21:11,200 --> 00:21:13,319
Zal ik doen, liefje.
210
00:21:13,320 --> 00:21:14,360
'Doei pap.'
211
00:21:15,760 --> 00:21:17,719
Ik wilde met hem praten.
212
00:21:17,720 --> 00:21:20,119
Ja, en hij niet met jou, niet daarover.
213
00:21:20,120 --> 00:21:22,119
Dat wilde hij duidelijk niet.
214
00:21:22,120 --> 00:21:24,239
Misschien weet hij dat het niet klopt.
215
00:21:24,240 --> 00:21:27,199
En kwam hij daarom niet.
-Nee, dat zou hij wel zeggen.
216
00:21:27,200 --> 00:21:28,400
Echt?
217
00:21:31,720 --> 00:21:37,879
Zullen we naar haar verblijfplek gaan
en kijken of ze iets weten?
218
00:21:37,880 --> 00:21:39,040
Ja oke.
219
00:21:43,920 --> 00:21:45,599
Hallo dames.
220
00:21:45,600 --> 00:21:48,519
Bent u de enige op het eiland
met een taxivergunning?
221
00:21:48,520 --> 00:21:50,520
Wie zei dat ik een vergunning heb?
222
00:22:31,440 --> 00:22:33,760
Is dit een huis? Geen B&B?
223
00:22:35,080 --> 00:22:38,080
Jaren geleden woonde hier een oude dame.
224
00:22:38,200 --> 00:22:42,639
Mijn vader verkocht haar een herdershond.
-Prachtig toch?
225
00:22:42,640 --> 00:22:44,960
Contant, helaas.
226
00:22:46,000 --> 00:22:47,159
Is dit het stenen tijdperk?
227
00:22:47,160 --> 00:22:49,839
Zorg dat je pinpas niet tussen
de deur steekt als je uitstapt.
228
00:22:49,840 --> 00:22:52,480
Ik wilde niet onbeleefd zijn.
-We weten allebei dat dat niet klopt.
229
00:22:53,480 --> 00:22:58,040
Hoe moet ik dan betalen?
-Je bent me een pintje schuldig.
230
00:23:02,080 --> 00:23:03,360
Bedankt.
231
00:23:21,560 --> 00:23:22,960
Hallo?
232
00:23:29,880 --> 00:23:31,840
Rosaline, wat doe je?
233
00:23:34,040 --> 00:23:37,040
Er is niemand thuis.
Laten we gaan.
234
00:23:41,120 --> 00:23:43,120
Stop daarmee!
235
00:23:46,360 --> 00:23:48,360
We maken niet open.
236
00:23:50,800 --> 00:23:52,800
Shit...
237
00:23:54,040 --> 00:23:56,040
Kom op.
238
00:24:01,720 --> 00:24:02,880
Ros...
239
00:24:22,320 --> 00:24:23,640
Oh, mijn God...
240
00:25:45,320 --> 00:25:47,320
Er ligt een hoop rommel daar.
241
00:26:30,920 --> 00:26:35,879
Wie zijn al deze mensen?
Ze moet hier al eeuwen zijn.
242
00:26:35,880 --> 00:26:37,319
Dat kan niet.
243
00:26:37,320 --> 00:26:39,599
Deze groep kent ze
blijkbaar langer,
244
00:26:39,600 --> 00:26:42,319
en de foto's hangen hier ook al lang.
245
00:26:42,320 --> 00:26:44,519
En kijk haar haar.
Het is bruin.
246
00:26:44,520 --> 00:26:46,199
Dat was jaren geleden.
247
00:26:46,200 --> 00:26:48,439
Dit is belachelijk. Ik bel Maureen.
248
00:26:48,440 --> 00:26:51,080
We lieten een bericht achter.
Ze belt wel terug.
249
00:26:52,240 --> 00:26:55,320
Mama was niet bij haar,
ontwijkt ze ons soms?
250
00:27:00,240 --> 00:27:03,760
Was alles goed tussen pa en ma?
-Ja.
251
00:27:05,600 --> 00:27:07,720
Nou ja. Nou dat denk ik.
252
00:27:08,720 --> 00:27:09,960
Hoe vaak zag je haar?
253
00:27:11,240 --> 00:27:16,039
Elke paar weken.
Maar we hadden het druk.
254
00:27:16,040 --> 00:27:18,160
Maar we hebben wel gesproken.
255
00:27:19,280 --> 00:27:22,280
Dus ze kon hier zijn geweest
en niets gezegd hebben?
256
00:27:31,480 --> 00:27:35,440
Oké, Richard? Ik heb
dit voor je meegebracht.
257
00:27:37,080 --> 00:27:39,400
Dank je.
258
00:27:41,280 --> 00:27:45,079
Ik help je wel ze op te bergen.
-O nee.
259
00:27:45,080 --> 00:27:47,080
Het gaat prima, Jim.
260
00:27:48,040 --> 00:27:50,999
Heb je nog iets nodig?
261
00:27:51,000 --> 00:27:52,920
Nee niet echt.
262
00:27:55,400 --> 00:27:57,479
Kijk, Richard.
263
00:27:57,480 --> 00:28:02,359
Het spijt me echt.
Geschokt, eigenlijk. Allemaal.
264
00:28:02,360 --> 00:28:07,160
Ja, weet je, niets aan te doen.
265
00:28:22,120 --> 00:28:24,759
Ze is net dubbelgevouwen aluminiumfolie.
266
00:28:24,760 --> 00:28:29,260
Hier een mooi leven voor zichzelf,
net doen alsof ze in Anglesey is.
267
00:28:32,240 --> 00:28:36,520
Zullen we die Pete-kerel nog eens bellen?
-Ja. Laten we dat doen.
268
00:28:39,000 --> 00:28:42,600
Wat is zijn tweede naam?
-Ribeiro.
269
00:28:50,320 --> 00:28:54,360
Nee, geen antwoord.
-Ik heb zijn adres.
270
00:28:56,520 --> 00:28:59,520
Zouden ze hier geen internet hebben?
271
00:29:01,040 --> 00:29:04,519
Ik heb een aantal
berichten voor je achtergelaten.
272
00:29:04,520 --> 00:29:07,280
Ik luister nooit naar voicemails.
273
00:29:11,440 --> 00:29:14,440
Mary's dochters zijn hier op het eiland.
274
00:29:15,440 --> 00:29:19,359
Ik zal 'dag' zeggen.
-Alleen maar 'dag'?
275
00:29:19,360 --> 00:29:23,279
Wat wil je dat ik zeg?
-Misschien enig respect?
276
00:29:23,280 --> 00:29:24,759
Oh, ik snap het.
277
00:29:24,760 --> 00:29:28,959
Je wilt dat ik 'Queen Victoria' speel.
Honderd jaar rouw en zo.
278
00:29:28,960 --> 00:29:33,399
Het zijn haar dochters, Cathy.
Wat gaan we ze vertellen?
279
00:29:33,400 --> 00:29:35,400
Wat jij denkt dat het beste is.
280
00:29:36,000 --> 00:29:39,280
Wat ga je zeggen?
-Ik zal erover nadenken.
281
00:30:18,880 --> 00:30:23,760
Hallo, Becca en Rosaline.
282
00:30:24,880 --> 00:30:29,680
Ik heb veel over jullie gehoord.
-We hebben niets over jou gehoord.
283
00:30:30,760 --> 00:30:33,760
Hoe lang kende je mama?
Hoe lang is ze hier?
284
00:30:34,400 --> 00:30:36,559
Nou, ik...
285
00:30:36,560 --> 00:30:40,039
Ik ontmoette haar bij
de schrijfgroep die zij leidde.
286
00:30:40,040 --> 00:30:42,319
Een schrijfgroep?
-Jij hebt haar gevonden?
287
00:30:42,320 --> 00:30:48,159
Ja. Ik zou haar ontmoeten
voor een wandeling.
288
00:30:48,160 --> 00:30:50,660
Hoe goed kende je haar?
289
00:30:52,200 --> 00:30:56,879
Je moeder was een goede vriendin.
290
00:30:56,880 --> 00:30:58,959
Hadden jullie een affaire?
291
00:30:58,960 --> 00:31:00,079
Mijn God, Rosaline!
292
00:31:00,080 --> 00:31:03,580
Hij zei dat hij ging wandelen.
Ik vraag het alleen maar.
293
00:31:04,160 --> 00:31:06,279
Het spijt me. Ik kan dit nu niet.
294
00:31:06,280 --> 00:31:08,599
Hoe vaak was ze hier?
-Willen jullie gaan?
295
00:31:08,600 --> 00:31:11,400
Kunnen we morgen praten?
-Ja. Goed.
296
00:31:15,320 --> 00:31:17,359
Waarom direct een affaire noemen?
297
00:31:17,360 --> 00:31:20,959
Ja, sorry. Ik wilde gelijk
naar de kern van het verhaal.
298
00:31:20,960 --> 00:31:24,199
Hoezo kern? Dat zou ze nooit doen.
299
00:31:24,200 --> 00:31:26,599
We wisten twee dagen
geleden niet dat
300
00:31:26,600 --> 00:31:29,600
mama foto's aan de muur
had op het eiland Man.
301
00:31:41,600 --> 00:31:44,100
'Geef mij mijn bril, Richard.'
302
00:31:45,000 --> 00:31:49,279
Weet je nog dat ze ongeveer
vijf jaar lang één bril deelden?
303
00:31:49,362 --> 00:31:52,119
Je bracht ze allebei
naar de opticien, toch?
304
00:31:52,120 --> 00:31:53,639
Ja, klopt.
305
00:31:53,640 --> 00:31:56,479
Mama leerde toen de
laatste regel uit haar hoofd.
306
00:31:56,480 --> 00:31:59,599
En de opticien verwisselde de kaarten.
307
00:31:59,682 --> 00:32:04,280
Ze raakte in paniek.
Ze had echte jamglazen nodig.
308
00:32:05,560 --> 00:32:06,880
Vertelde ze je dat?
309
00:32:08,360 --> 00:32:11,360
Nee. Je vertelde het me
toen je bij mij logeerde.
310
00:32:11,720 --> 00:32:12,840
O ja.
311
00:32:18,680 --> 00:32:22,999
Oh kijk. 'Geachte mevrouw Ward,
bedankt voor uw tijd vandaag.
312
00:32:23,000 --> 00:32:27,399
‘Als u nog iets nodig heeft, aarzel
niet om contact met ons op te nemen.'
313
00:32:27,400 --> 00:32:29,400
Het komt van een advocaat.
314
00:32:30,040 --> 00:32:32,040
Ik bel ze wel.
315
00:32:33,480 --> 00:32:36,440
Het is haar parfum.
316
00:32:39,400 --> 00:32:40,519
Oh God.
317
00:32:40,520 --> 00:32:43,119
Als je terug wil,
ik regel het hier wel.
318
00:32:43,120 --> 00:32:46,120
Nee, ik wil je hier niet achterlaten.
319
00:33:25,960 --> 00:33:28,040
Ros. Hoi.
320
00:33:30,520 --> 00:33:35,159
Weet je dit nog?
Dat heb je mij geleerd.
321
00:33:35,160 --> 00:33:37,319
Oh!
322
00:33:37,320 --> 00:33:39,119
Oké.
323
00:33:40,400 --> 00:33:43,199
Ze kan het niet meer!
324
00:33:43,200 --> 00:33:45,039
Mijn voeten zijn niet zo zweterig.
325
00:33:45,040 --> 00:33:48,479
Ik ben gewoon de beste
muurklimmer van de familie.
326
00:33:48,480 --> 00:33:51,119
Ben jij dat?
327
00:33:51,120 --> 00:33:53,519
Nee, niet kietelen!
328
00:33:53,520 --> 00:33:54,720
Wauw!
329
00:33:56,800 --> 00:33:59,759
Ha!
330
00:33:59,760 --> 00:34:02,839
Stop!
331
00:34:02,840 --> 00:34:05,840
Ik plas in mijn broek!
332
00:34:09,920 --> 00:34:12,199
Oh God.
333
00:34:16,640 --> 00:34:19,640
Waar heb je dit vandaan?
334
00:34:21,520 --> 00:34:23,319
Het is mama's ketting.
335
00:34:23,320 --> 00:34:26,320
Die ze nooit afdeed.
Waar heb je die vandaan?
336
00:34:28,160 --> 00:34:30,879
Dit droeg ze elke dag.
Die mag je niet zomaar inpikken.
337
00:34:30,880 --> 00:34:33,199
Maak je niet druk.
Het is van de Action.
338
00:34:33,200 --> 00:34:34,719
Serieus?
339
00:34:34,720 --> 00:34:37,439
Ik kocht de eerste voor
Moederdag toen ik 12 was.
340
00:34:37,440 --> 00:34:40,719
En ik de tweede.
-Ik ging met jou naar de stad.
341
00:34:40,720 --> 00:34:43,279
Die is niet gelijk voor jou,
maar zo denk jij niet.
342
00:34:43,280 --> 00:34:44,839
Wat betekent dat?
343
00:34:44,840 --> 00:34:47,039
Dat jij en mama hecht waren,
en je neemt wat je wilt.
344
00:34:47,040 --> 00:34:49,639
Dat doe ik niet.
-Jawel.
345
00:34:49,640 --> 00:34:53,639
Waarom doe je zo?
-Maak je een grapje?
346
00:34:53,640 --> 00:34:55,839
Omdat wij voor je zorgden?
347
00:34:55,840 --> 00:34:58,119
Oh, jullie twee en jullie zorgcultus.
348
00:34:59,840 --> 00:35:02,879
‘Ik kan niet omgaan met mijn zieke dochter.'
349
00:35:02,880 --> 00:35:05,999
'Het is zo traumatisch voor me.'
Dus jij neemt het over, en mama:
350
00:35:06,000 --> 00:35:08,079
'Becca, je hebt geweldig werk geleverd.'
351
00:35:08,080 --> 00:35:09,279
Zo was het niet.
352
00:35:09,280 --> 00:35:12,559
Niemand vroeg je dat.
-Dat weet ik. Niemand hoefde dat.
353
00:35:12,560 --> 00:35:15,559
Omdat je zo'n heilige bent.
-Nee, omdat ik je zus ben.
354
00:35:15,560 --> 00:35:18,560
Nou, de volgende keer,
doe geen moeite.
355
00:35:42,760 --> 00:35:45,759
Hoi. Alles goed?
-Ach, weet je.
356
00:35:45,760 --> 00:35:49,240
Ja, dat weet ik.
Eén minuutje.
357
00:36:15,640 --> 00:36:16,719
Alsjeblieft.
358
00:36:16,720 --> 00:36:18,159
Heel erg bedankt.
359
00:36:18,160 --> 00:36:21,559
Bel als je iets nodig hebt.
360
00:36:21,560 --> 00:36:23,120
Oké?
-Ja, ja.
361
00:36:36,040 --> 00:36:38,559
Sorry. Ik moest de gegevens zoeken.
362
00:36:38,560 --> 00:36:42,120
Het huis in Bayview
was van jullie moeder.
363
00:36:43,840 --> 00:36:47,199
Zij was de eigenaar?
-Het staat allemaal hier.
364
00:36:47,200 --> 00:36:49,400
Wij hebben geen geld in onze familie.
365
00:36:50,720 --> 00:36:56,800
En ze heeft het 'in trust' nagelaten
aan Rosaline Ward en Becca Hall.
366
00:36:58,160 --> 00:37:02,399
Voor de verbetering
van de vrouwen in het gezin.
367
00:37:02,400 --> 00:37:06,440
Wat betekent dat?
-Dat is alles wat er staat.
368
00:37:07,520 --> 00:37:10,319
Wat betekent 'in trust'?
Nou ja, 'in trust'...
369
00:37:10,320 --> 00:37:13,320
Het betekent dat we
het niet kunnen verkopen.
370
00:37:18,320 --> 00:37:22,800
Kijk wat we hadden kunnen krijgen.
Ongeveer een miljoen.
371
00:37:24,320 --> 00:37:26,359
Denk je daar als eerste aan?
372
00:37:26,360 --> 00:37:28,679
De waarde opzoeken?
-Verwijt me dat niet.
373
00:37:28,680 --> 00:37:31,040
Wat ga jij doen? Weggeven ofzo?
374
00:37:33,760 --> 00:37:37,040
Het maakt niet uit.
We kunnen het niet verkopen.
375
00:37:46,160 --> 00:37:47,560
Wie was zij verdomme?
376
00:37:49,680 --> 00:37:52,680
Ze was mama.
-Ja, maar wie was dat?
377
00:37:53,560 --> 00:37:58,359
Niet de vrouw die papa zijn verhalen
liet vertellen terwijl zij beleefd lachte.
378
00:37:58,360 --> 00:38:01,199
Of zich zorgen maakte over
wat mensen van haar dachten.
379
00:38:01,200 --> 00:38:05,200
Of rode wangen kreeg als ze een
leugentje om bestwil vertelde.
380
00:38:06,200 --> 00:38:09,759
Misschien is dit zo groot
dat ze het ons niet kon vertellen.
381
00:38:09,760 --> 00:38:13,760
Of misschien was ze enorm egoïstisch
en realiseerden we het ons niet.
382
00:38:22,760 --> 00:38:25,120
Hallo. Rosaline, Becca.
383
00:38:26,200 --> 00:38:29,359
Gecondoleerd.
384
00:38:29,360 --> 00:38:31,400
Pete belde mij.
385
00:38:33,040 --> 00:38:37,040
Ik ben Cathy, een vriendin van je moeder.
386
00:38:40,360 --> 00:38:43,599
Het moet een vreselijke
schok zijn geweest.
387
00:38:43,600 --> 00:38:48,200
Ze zal niet dood zijn zolang jij leeft.
Je hebt precies dezelfde neus.
388
00:38:50,680 --> 00:38:53,320
Laten we het maar zeggen.
389
00:38:55,080 --> 00:38:59,439
Het spijt me dat je moeder zo
gesloten was over haar ervaring hier.
390
00:38:59,440 --> 00:39:00,959
Zo kun je het zeggen.
391
00:39:00,960 --> 00:39:04,479
Een andere manier is zeggen dat ik
geen fan was van haar oneerlijkheid.
392
00:39:04,480 --> 00:39:06,719
Ik hou van dingen zeggen.
393
00:39:06,720 --> 00:39:09,399
Ik zei haar, 'Trek de pleister eraf.'
394
00:39:09,400 --> 00:39:13,319
'Bel je vader. Bel de meisjes.' En
ik weet zeker dat ze dat wilde.
395
00:39:13,320 --> 00:39:18,600
Wat deed ze hier?
-Ze was op zoek naar haar moeder.
396
00:39:19,640 --> 00:39:23,920
Oma? Die stierf 20 jaar geleden?
397
00:39:25,280 --> 00:39:28,280
Haar echte moeder.
Je moeder is geadopteerd.
398
00:39:31,360 --> 00:39:33,720
Nee, dat was ze niet.
399
00:39:34,800 --> 00:39:37,800
En ze heeft haar gevonden.
Haar moeder.
400
00:39:38,520 --> 00:39:42,400
Joan Corrigan.
Wacht even. Ik ben zo terug.
401
00:39:53,120 --> 00:39:54,680
Daar zijn ze.
402
00:39:58,400 --> 00:40:01,639
Joan kreeg je moeder aan het
einde van de Tweede Wereldoorlog.
403
00:40:01,640 --> 00:40:04,879
Ze was verliefd geworden
op een Duits-Joodse
404
00:40:04,880 --> 00:40:07,799
muzikant in een nabij interneringskamp.
405
00:40:07,800 --> 00:40:13,360
Het was een heel gedoe,
en ze lieten haar de baby niet houden.
406
00:40:14,880 --> 00:40:18,760
Zei ze hier ooit iets over tegen je?
-Nee.
407
00:40:20,800 --> 00:40:25,360
Dit is Joans huis. Ze liet het
aan je moeder na toen ze stierf.
408
00:40:26,680 --> 00:40:30,159
Ik denk dat je veel te verwerken hebt.
409
00:40:30,160 --> 00:40:32,079
Sorry. Wanneer was dit?
410
00:40:32,080 --> 00:40:37,639
Oh, 2015. Ja, 2015.
-Wat?
411
00:40:37,640 --> 00:40:41,720
Sorry. Ze... Ze komt hier al acht jaar?
412
00:40:44,080 --> 00:40:46,959
Becca?
-Wat, ik heb niet...
413
00:40:46,960 --> 00:40:49,479
Wij wisten hier niets van, omdat zij...
414
00:40:49,480 --> 00:40:52,359
ze was thuis bij papa, of bij mij.
415
00:40:52,360 --> 00:40:54,520
Denk je dat je moeder
het leuk vond?
416
00:40:56,080 --> 00:41:01,519
Ze wachtte tot je grootmoeder
in Manchester stierf,
417
00:41:01,520 --> 00:41:06,120
voordat ze naar haar moeder ging zoeken.
Ze kwam hier en vond haar.
418
00:41:07,280 --> 00:41:13,999
En het was leuk haar te leren kennen,
maar ze voelde zich ontrouw jegens jullie.
419
00:41:14,000 --> 00:41:18,159
En als jullie erachter kwamen, dan
snapten jullie dat ze had gelogen.
420
00:41:18,160 --> 00:41:21,319
Dat is geen excuus.
-Helemaal mee eens, lieverd.
421
00:41:21,320 --> 00:41:24,479
Kijk, ik geef jullie meiden wat tijd.
422
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Hier is mijn nummer.
423
00:41:30,400 --> 00:41:32,280
Als je iets nodig hebt...
424
00:41:33,400 --> 00:41:35,439
Kan ik je badkamer gebruiken?
425
00:41:35,440 --> 00:41:37,080
Jazeker. Bedankt.
426
00:42:09,080 --> 00:42:12,080
Nou, je weet hoe je mij kunt bereiken.
427
00:42:26,920 --> 00:42:29,920
Dit is allemaal onzin.
428
00:42:32,680 --> 00:42:34,680
Ik wil dat je iets ziet.
429
00:42:46,920 --> 00:42:49,920
Weet je hoeveel zondagse
diners ik heb gemaakt?
430
00:42:51,400 --> 00:42:57,159
Of... hoe vaak ik bij
de Aldi ben geweest?
431
00:42:57,160 --> 00:43:00,399
Of de uitstapjes die ik heb
gemaakt naar Dunelm Mill?
432
00:43:00,400 --> 00:43:05,439
En de hoeveelheid onzin
die mama mij heeft verteld
433
00:43:05,440 --> 00:43:07,559
over de buren of papa's jicht of
434
00:43:07,560 --> 00:43:10,879
de stent die die en die
onderweg moest plaatsen.
435
00:43:10,880 --> 00:43:13,400
En niet één keer zei ze er iets over.
436
00:43:15,400 --> 00:43:19,400
Ja, Becca. Ze loog tegen ons.
Nee, ze heeft tegen mij gelogen!
437
00:43:21,160 --> 00:43:23,660
O, ja. Ze loog tegen jou.
438
00:43:40,280 --> 00:43:41,440
Ik vond dit.
439
00:43:46,040 --> 00:43:49,760
Ik neem een Vimto Martini, bedankt.
Laat de olijf maar.
440
00:43:55,240 --> 00:43:59,279
Het is walgelijk.
441
00:43:59,280 --> 00:44:00,800
Oh God!
442
00:44:02,000 --> 00:44:04,500
Denk je dat ze hier zat en dacht:
443
00:44:04,880 --> 00:44:08,959
'de meiden zouden het hier
geweldig vinden. Ik zeg lekker niets?'
444
00:44:13,080 --> 00:44:14,600
Ik mis je, weet je dat.
445
00:44:16,960 --> 00:44:18,200
Nee, dat doe je niet.
446
00:44:19,240 --> 00:44:21,000
Oh oké. Niet dus.
447
00:44:25,120 --> 00:44:29,120
Kun je geloven dat onze
grootouders niet onze grootouders zijn?
448
00:44:32,160 --> 00:44:36,160
Het was handig geweest te weten
dat ze geadopteerd was.
449
00:44:37,560 --> 00:44:40,040
Medisch gezien misschien wel.
450
00:44:54,520 --> 00:44:57,020
Moeten we vannacht hier blijven?
451
00:44:57,240 --> 00:44:58,280
Ja.
452
00:45:05,640 --> 00:45:08,680
Ik slaap in het logeerbed.
Het is niet opgemaakt.
453
00:45:11,040 --> 00:45:12,840
Zullen we naast elkaar slapen?
454
00:46:06,400 --> 00:46:10,400
---Vertaald door GvdL---34191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.