Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,866 --> 00:03:02,857
You can't sleep here.
2
00:03:02,935 --> 00:03:05,630
- Get away from me.
- Why don't you go to an inn?
3
00:03:05,704 --> 00:03:09,231
- Why do you think?
- Did you knock on doors and ask people?
4
00:03:09,308 --> 00:03:11,832
I asked everywhere. Leave me alone.
5
00:03:12,979 --> 00:03:14,570
You didn't ask there.
6
00:03:18,652 --> 00:03:20,585
Knock on that door.
7
00:03:30,563 --> 00:03:32,326
Who can that be?
8
00:03:37,570 --> 00:03:39,231
Do you have food?
9
00:03:39,305 --> 00:03:42,035
- Come in.
- Look, I'm a convict.
10
00:03:42,109 --> 00:03:46,512
My name is Jean Valjean.
I've served 19 years' hard Iabor.
11
00:03:46,580 --> 00:03:49,276
They let me out four days ago.
I'm on parole.
12
00:03:49,349 --> 00:03:53,284
I have to go to Dijon to report Monday,
or they'll send me back to prison.
13
00:03:53,353 --> 00:03:57,619
Here's my passport. I can't read, but
I know what it says. "He's dangerous."
14
00:03:57,692 --> 00:04:00,216
Monsieur, you're welcome
to eat with us as my guest.
15
00:04:00,293 --> 00:04:04,228
I'm a convict. You saw my passport.
16
00:04:04,297 --> 00:04:07,289
I know who you are.
17
00:04:07,368 --> 00:04:10,394
You're gonna let me inside your house?
18
00:04:21,582 --> 00:04:23,515
What crime did you commit?
19
00:04:26,555 --> 00:04:28,488
Maybe I killed someone.
20
00:04:34,730 --> 00:04:36,822
How do you know
I'm not going to murder you?
21
00:04:36,898 --> 00:04:40,925
How do you know
I'm not going to murder you?
22
00:04:41,003 --> 00:04:42,367
A joke?
23
00:04:43,939 --> 00:04:46,270
I suppose
we'll have to trust each other.
24
00:04:48,477 --> 00:04:50,410
I didn't kill anyone.
25
00:04:51,980 --> 00:04:55,541
I'm a thief. I stole food.
26
00:04:55,617 --> 00:04:59,382
I stole, but I paid for it.
Nineteen years in chains.
27
00:04:59,455 --> 00:05:02,390
So they let me out,
and they give me a yellow passport.
28
00:05:02,458 --> 00:05:04,858
What can I do with a yellow passport?
29
00:05:04,927 --> 00:05:08,863
I have to go to my parole officer in
Dijon, and then what? Starve to death?
30
00:05:11,534 --> 00:05:14,435
Nineteen years,
and now the real punishment begins.
31
00:05:14,504 --> 00:05:18,439
- Men can be unjust.
- Men? Not God?
32
00:05:21,878 --> 00:05:24,608
All right.
Whoever you are, thank you.
33
00:05:25,715 --> 00:05:28,774
A meal and a bed to sleep in.
34
00:05:28,852 --> 00:05:30,945
A real bed.
35
00:05:31,020 --> 00:05:33,419
And in the morning, I'll be a new man.
36
00:06:09,995 --> 00:06:11,723
Swine.
37
00:07:00,047 --> 00:07:02,207
Is anybody there?
38
00:07:38,820 --> 00:07:44,348
So we'll use wooden spoons. I don't want
to hear anything more about it.
39
00:07:46,928 --> 00:07:49,725
- I'm sorry to disturb you.
- You caught him!
40
00:07:49,796 --> 00:07:52,060
I had my eye on this man.
41
00:07:52,133 --> 00:07:53,794
Thank God.
42
00:07:53,868 --> 00:07:56,302
I'm very angry with you, Jean Valjean.
43
00:07:56,371 --> 00:07:58,396
What happened to your eye, monseigneur?
44
00:07:58,473 --> 00:08:01,670
- Didn't he tell you he was our guest?
- Oh, yes.
45
00:08:01,744 --> 00:08:06,146
After we searched his knapsack
and found all this silver...
46
00:08:06,215 --> 00:08:08,205
he claimed...
47
00:08:08,284 --> 00:08:10,444
that you gave it to him.
48
00:08:10,518 --> 00:08:14,147
Yes. Of course
I gave him the silverware.
49
00:08:14,223 --> 00:08:17,749
But why didn't you take
the candlesticks? That was very foolish.
50
00:08:17,825 --> 00:08:20,988
Mme Gilot, fetch
the silver candlesticks.
51
00:08:21,063 --> 00:08:24,521
They're worth at least 2,000 francs.
Why did you leave them? Hurry!
52
00:08:24,600 --> 00:08:27,967
M. Valjean has to get going.
53
00:08:28,037 --> 00:08:31,335
He's lost a lot of time.
54
00:08:31,408 --> 00:08:33,341
Did you forget to take them?
55
00:08:33,410 --> 00:08:37,175
- Are you saying he told us the truth?
- Of course.
56
00:08:37,247 --> 00:08:39,476
Thank you for bringing him back.
I'm very relieved.
57
00:08:39,548 --> 00:08:41,345
Release him.
58
00:08:43,253 --> 00:08:45,153
You're letting me go?
59
00:08:45,220 --> 00:08:47,188
Didn't you understand the bishop?
60
00:08:48,291 --> 00:08:53,388
Mme Gilot, offer these men some wine.
They must be thirsty.
61
00:08:54,698 --> 00:08:55,755
Thanks.
62
00:09:07,777 --> 00:09:10,074
And don't forget--
63
00:09:10,146 --> 00:09:15,140
don't ever forget
you've promised to become a new man.
64
00:09:15,218 --> 00:09:17,515
Promise.
65
00:09:17,587 --> 00:09:20,054
Why are you doing this?
66
00:09:20,124 --> 00:09:23,991
Jean Valjean, my brother,
you no longer belong to evil.
67
00:09:25,229 --> 00:09:29,427
With this silver, I've bought your soul.
68
00:09:29,500 --> 00:09:32,434
I've ransomed you from fear and hatred.
69
00:09:34,005 --> 00:09:36,438
Now I give you back to God.
70
00:10:28,561 --> 00:10:32,361
Good afternoon, Captain.
I'm Javert, the new police inspector.
71
00:10:32,432 --> 00:10:34,865
Here are my orders
from the Paris prefect.
72
00:10:34,934 --> 00:10:37,732
Oh, yes. Hello, Inspector Javert.
73
00:10:37,804 --> 00:10:40,738
I've been expecting you.
I'm Captain Beauvais.
74
00:10:40,808 --> 00:10:44,334
- How was your journey?
- You haven't Iooked at my orders.
75
00:10:44,410 --> 00:10:47,470
Oh, I'm sure they're all right.
Have you eaten?
76
00:10:47,548 --> 00:10:50,880
- Or would you--
- I'd like you to follow procedure.
77
00:10:57,523 --> 00:10:59,787
Well, everything seems...
78
00:10:59,860 --> 00:11:03,023
to be in order, Inspector.
79
00:11:03,096 --> 00:11:05,962
You are now in charge
of the Vigau police.
80
00:11:06,033 --> 00:11:08,297
In Paris, things are miserable.
81
00:11:08,369 --> 00:11:10,461
Crime is rampant.
82
00:11:10,538 --> 00:11:14,667
The streets are filthy.
Conditions here are much better.
83
00:11:14,742 --> 00:11:17,233
Yes. Life in Vigau
has never been better.
84
00:11:17,312 --> 00:11:19,940
Shall I take you to our brick f actory?
85
00:11:20,014 --> 00:11:22,277
- That's our biggest business.
- Very well.
86
00:11:22,349 --> 00:11:23,782
This way.
87
00:11:25,854 --> 00:11:28,378
- Who owns the factory?
- The mayor.
88
00:11:28,455 --> 00:11:30,423
He was one of the workers.
89
00:11:30,492 --> 00:11:34,484
But when it went bankrupt five years
ago-- incredible to think of now--
90
00:11:34,563 --> 00:11:37,588
he bought the whole works
for Iess than 500 francs.
91
00:11:37,666 --> 00:11:40,692
I should report to the mayor
as soon as possible.
92
00:11:40,769 --> 00:11:42,702
- Let's do that first.
- Yes, sir.
93
00:11:42,771 --> 00:11:46,673
The mayor seems to be the force behind
everything. Must be a man of genius.
94
00:11:46,741 --> 00:11:51,371
He is extraordinary. But I should
warn you, he is also a little eccentric.
95
00:11:51,447 --> 00:11:55,576
- Eccentric? In what way?
- Well, he's shy. Lives Iike a hermit.
96
00:11:55,650 --> 00:11:57,583
Didn't even want to be mayor.
97
00:11:57,653 --> 00:12:00,986
Tried to refuse the honor,
but the town fathers insisted.
98
00:12:01,056 --> 00:12:03,387
Not ambitious, yet he's this successful.
99
00:12:03,459 --> 00:12:07,725
He's a mystery. Some people think
he's crazy, but I like him.
100
00:12:07,796 --> 00:12:12,460
- I like him, and I feel sorry for him.
- You feel sorry for the mayor?
101
00:12:12,535 --> 00:12:15,503
Because he's lonely. Here we are.
102
00:12:18,140 --> 00:12:20,506
- He lives here?
- Strange, isn't it?
103
00:12:20,576 --> 00:12:22,737
Little better than a worker's house.
104
00:12:26,516 --> 00:12:29,882
Good afternoon, Monsieur Ie Maire.
The new inspector has arrived.
105
00:12:29,953 --> 00:12:33,514
- He wants to report.
- That's all right. He doesn't have to.
106
00:12:33,590 --> 00:12:38,027
But Monsieur le Maire, if you don't
permit the inspector to report...
107
00:12:38,094 --> 00:12:41,028
I think he will burst into tears.
108
00:12:45,736 --> 00:12:48,829
Monsieur le Maire, I'm Inspector Javert.
109
00:12:48,906 --> 00:12:53,467
I have the honor of reporting
to my post as your prefect of police.
110
00:13:00,284 --> 00:13:03,741
- I'm sorry. What's your name?
- Inspector Javert.
111
00:13:03,822 --> 00:13:06,619
- You were expecting me. Paris should--
- You have papers?
112
00:13:06,691 --> 00:13:09,888
Yes, I apologize. I should
have presented them immediately.
113
00:13:09,961 --> 00:13:12,623
Good. Thank you for coming.
114
00:13:12,697 --> 00:13:16,360
Captain, make sure
the inspector is settled comfortably.
115
00:13:16,434 --> 00:13:18,367
- Yes.
- Good day.
116
00:13:19,938 --> 00:13:22,462
- The men and women work separately?
- Yes.
117
00:13:22,540 --> 00:13:27,637
Monsieur le maire redesigned the factory
in order to keep the sexes apart.
118
00:13:27,713 --> 00:13:31,581
- I told you he's eccentric.
- Not eccentric, Captain. No.
119
00:13:31,650 --> 00:13:36,178
He cares about honest working women
and wants to protect their virtue.
120
00:13:36,254 --> 00:13:38,882
Very proper. Very wise.
121
00:13:42,127 --> 00:13:43,719
- Sorry.
- Excuse me.
122
00:13:43,795 --> 00:13:47,162
You've ruined another one!
They're going to dock my wages.
123
00:13:47,233 --> 00:13:49,757
All right! Enough.
Fantine, get your things.
124
00:13:49,835 --> 00:13:52,099
- I'm gonna move your place.
- Good riddance!
125
00:13:52,171 --> 00:13:54,731
An unforgettable experience,
but I'll forget it anyway!
126
00:13:54,807 --> 00:13:58,470
Let's go. Back to work! Come on.
127
00:13:58,544 --> 00:14:02,309
The fun's over. Come on. Back to work.
128
00:14:53,034 --> 00:14:56,868
Well, I'd feel safer
if you had an escort.
129
00:14:56,938 --> 00:15:02,204
Don't worry. I can look after myself.
I haven't much time. I must leave.
130
00:15:02,276 --> 00:15:05,677
I hope this urgency
does not imply distress.
131
00:15:05,746 --> 00:15:09,011
May I ask why you are withdrawing
your entire fortune?
132
00:15:09,084 --> 00:15:12,542
I trust that you are aware that
this institution is at your service--
133
00:15:12,620 --> 00:15:16,214
Thank you. But this is
a business opportunity. No crisis.
134
00:15:17,525 --> 00:15:19,356
I'll be back tomorrow.
135
00:15:19,428 --> 00:15:22,828
I have received disturbing information
about one of the girls.
136
00:15:22,898 --> 00:15:27,596
I haven't questioned her, but I believe
she has a child and is not married.
137
00:15:27,669 --> 00:15:30,695
- What? Is she a whore?
- I don't hire--
138
00:15:30,772 --> 00:15:35,267
- I don't hire women who sell themselves.
- Of course you don't. I apologize.
139
00:15:35,344 --> 00:15:38,836
It's just, I don't want our ladies
to be exposed to corruption.
140
00:15:38,914 --> 00:15:40,904
I suggest dismissal.
141
00:15:40,983 --> 00:15:43,576
- I trust your judgment.
- Thank you.
142
00:16:20,558 --> 00:16:24,084
Fantine, come with me, please. Come on.
143
00:16:25,463 --> 00:16:28,226
She's caught the tart.
144
00:16:28,299 --> 00:16:31,597
Please don't let me go now, madame.
My little girl is sick.
145
00:16:31,669 --> 00:16:34,603
You read it in that Ietter
from the people who take care of her.
146
00:16:34,672 --> 00:16:37,163
They write that she's got
the military fever.
147
00:16:37,241 --> 00:16:40,335
They need 40 francs for medicine,
or she'll die in a week.
148
00:16:40,411 --> 00:16:44,313
Who are these people, the Thénardiers?
Are they relatives?
149
00:16:44,382 --> 00:16:46,316
No, not relatives.
150
00:16:46,384 --> 00:16:49,683
You deliberately left your child
with strangers to conceal her?
151
00:16:49,755 --> 00:16:51,688
You're dismissing me
for having a child--
152
00:16:51,757 --> 00:16:53,690
Not for having a child...
153
00:16:53,759 --> 00:16:57,023
but for having a child out of wedlock
and pretending to be an honest woman.
154
00:16:57,094 --> 00:16:59,085
I have to earn money to feed her.
155
00:16:59,164 --> 00:17:02,394
How can I work and take care of her?
I have to lie.
156
00:17:02,467 --> 00:17:05,027
You make it sound
as though your lie is my fault.
157
00:17:05,103 --> 00:17:09,733
No. I'm sorry. I'm upset.
I don't mean to argue, madame.
158
00:17:09,808 --> 00:17:13,437
My Cosette is a sweet little girl,
an innocent little girl.
159
00:17:13,512 --> 00:17:17,242
Don't punish her for my sin.
I was stupid. I fell in love--
160
00:17:17,316 --> 00:17:19,341
"In love." That is always the excuse.
161
00:17:19,419 --> 00:17:22,683
Yes, you're right. I'm bad.
I'm a bad person.
162
00:17:22,754 --> 00:17:25,813
But the Thénardiers are good people.
They have two daughters of their own.
163
00:17:25,892 --> 00:17:28,860
My Cosette can play with them.
She won't be so lonely.
164
00:17:28,928 --> 00:17:33,694
She's better off with them. Only I have
to make money to pay for her medicine.
165
00:17:33,766 --> 00:17:39,033
- Please. Just a month. I'll work hard.
- Monsieur cares about his workers.
166
00:17:39,105 --> 00:17:43,097
He cannot have women of questionable
morals influencing the girls.
167
00:17:43,176 --> 00:17:44,837
I'm sorry.
168
00:17:49,415 --> 00:17:50,905
What's going on?
169
00:17:50,984 --> 00:17:54,681
Five sous for the chair.
Nice doing business with you.
170
00:17:54,755 --> 00:17:57,985
- Are you skipping out?
- I sold it for extra money.
171
00:17:58,057 --> 00:18:01,083
- You owe me a month's rent.
- Not till next week.
172
00:18:01,160 --> 00:18:04,960
Pay now, or you're out. I've got people
who want the room. Thirty francs.
173
00:18:05,032 --> 00:18:08,489
- You got 50 in your hand.
- I'll give you 15. The rest next week.
174
00:18:08,569 --> 00:18:10,195
How? They fired you.
175
00:18:10,271 --> 00:18:12,865
Who told you I was fired?
176
00:18:12,940 --> 00:18:16,967
- This is still a small town.
- I have a job.
177
00:18:17,044 --> 00:18:19,410
- Don't lie.
- I start next week.
178
00:18:19,481 --> 00:18:22,449
Everybody knows your story.
You've got a bastard kid.
179
00:18:22,516 --> 00:18:24,449
Nobody's gonna give you work.
180
00:18:27,422 --> 00:18:29,719
Please take half. I'll get you the rest.
181
00:18:32,327 --> 00:18:34,260
Don't look so worried.
182
00:18:34,329 --> 00:18:36,262
Things aren't that bad.
183
00:18:37,465 --> 00:18:39,660
You've still got a bed.
184
00:18:58,653 --> 00:19:02,782
Yes. Good hair quality. Ten francs.
185
00:19:06,695 --> 00:19:08,629
Dear Reverend Mother...
186
00:19:10,099 --> 00:19:12,727
the bishop of Digne,
may he rest in peace...
187
00:19:12,802 --> 00:19:17,238
often told me of your convent
and its good works.
188
00:19:17,306 --> 00:19:22,368
In his memory, I would like to give a--
189
00:19:22,446 --> 00:19:24,037
Or "I should Iike"?
190
00:19:24,113 --> 00:19:26,273
"Should" is preferable.
191
00:19:26,349 --> 00:19:29,216
And "endow" is less brutal than "give."
192
00:19:29,286 --> 00:19:33,415
- I should like to endow--
- Monsieur, there's been an accident!
193
00:19:33,490 --> 00:19:36,083
One of the workers, Lafitte!
194
00:19:36,158 --> 00:19:40,093
Breaking my-- Get me out!
195
00:19:40,163 --> 00:19:42,654
- I can't breathe!
- Stand back. Let me through.
196
00:19:42,733 --> 00:19:47,192
Help us. We need leverage.
Come on! Move! Quickly now!
197
00:19:54,112 --> 00:19:56,807
Get me out! It's breaking my ribs!
198
00:19:58,483 --> 00:20:01,815
- Get ready.
- Come on. Push! All together!
199
00:20:01,885 --> 00:20:03,716
Come on.
200
00:20:41,093 --> 00:20:44,255
- Marla, where's Claudette tonight?
- Good evening.
201
00:20:44,328 --> 00:20:45,761
Oh, she's--
202
00:20:47,332 --> 00:20:49,197
There are more than ever.
203
00:20:49,268 --> 00:20:52,327
Oh. Inspector, you startled me.
204
00:20:52,404 --> 00:20:54,395
Yes, I've counted four new girls.
205
00:20:54,473 --> 00:20:58,533
You see, Captain, when a town grows,
crime grows with it.
206
00:20:58,610 --> 00:21:00,771
Shall I get the men? We'll make arrests.
207
00:21:00,846 --> 00:21:03,872
- No. Did you check off the regulars?
- Yes.
208
00:21:04,950 --> 00:21:08,408
- And I've noted the new girls.
- Good work.
209
00:21:11,523 --> 00:21:15,926
- Is it 10:00? I didn't hear it ring.
- I'm early. I was restless.
210
00:21:15,994 --> 00:21:18,588
- You heard about Lafitte and the cart?
- Heard nothing else.
211
00:21:18,665 --> 00:21:22,464
Incredible feat. Has the mayor
always been that strong?
212
00:21:22,535 --> 00:21:26,631
Well, he's a big man.
But I didn't know he was that strong.
213
00:21:26,706 --> 00:21:31,075
- Didn't he show it when he was young?
- I didn't know him when he was young.
214
00:21:31,144 --> 00:21:34,602
Oh, that's right. He moved here.
Where's he from?
215
00:21:34,682 --> 00:21:38,674
He came here from Paris, but that's
not where he was born. I think he told--
216
00:21:38,752 --> 00:21:42,482
Didn't you check his papers
when he arrived?
217
00:21:42,555 --> 00:21:45,115
I suppose I did. Don't remember.
218
00:21:45,191 --> 00:21:47,125
Perhaps you didn't.
219
00:21:47,194 --> 00:21:49,128
Why should you?
220
00:21:53,200 --> 00:21:55,134
What about her?
221
00:21:56,704 --> 00:22:00,400
- Who are you? Push off!
- Yeah, clear off.
222
00:22:00,474 --> 00:22:02,203
Please.
223
00:22:02,276 --> 00:22:03,903
Hi, dearie.
224
00:22:03,979 --> 00:22:06,174
Yes, yes.
225
00:22:06,248 --> 00:22:07,680
She's new.
226
00:22:23,832 --> 00:22:25,765
Who is it?
227
00:22:31,606 --> 00:22:34,006
I'm buying your horse and cart.
228
00:22:34,076 --> 00:22:38,445
The doctor says your kneecap's broken.
You won't be able to do your old job.
229
00:22:38,513 --> 00:22:42,074
I've taken the liberty of writing
to the Sainte Marie Convent in Paris.
230
00:22:42,150 --> 00:22:44,744
The sisters need
a new caretaker and gardener.
231
00:22:50,026 --> 00:22:52,392
I'm sorry. I'm so sorry.
232
00:22:52,461 --> 00:22:54,325
Sorry for what?
233
00:22:54,397 --> 00:22:58,628
Monsieur, I used to--
234
00:22:58,701 --> 00:23:01,135
I was angry at you...
235
00:23:01,205 --> 00:23:05,505
because when you came here,
you were a worker like me...
236
00:23:05,576 --> 00:23:09,204
and you grew rich while I had troubles.
237
00:23:09,278 --> 00:23:13,510
We've all had troubles, Lafitte,
and we all need help from time to time.
238
00:23:13,584 --> 00:23:17,110
Rest, and I'll let you know
when I've word from the convent.
239
00:23:25,029 --> 00:23:27,826
"Thank you...
240
00:23:27,898 --> 00:23:31,298
for our...
241
00:23:31,368 --> 00:23:34,360
new c--"
242
00:23:34,438 --> 00:23:38,807
C-A-R-E--
243
00:23:38,876 --> 00:23:41,742
- Caretaker. That's it. Caretaker.
- Excuse me.
244
00:23:41,813 --> 00:23:44,441
Inspector Javert is here to see you.
245
00:23:44,515 --> 00:23:46,448
Tell him to wait.
246
00:23:55,393 --> 00:23:59,454
I have exciting news, Monsieur le Maire.
Paris is interested in my plan.
247
00:24:00,665 --> 00:24:03,190
- What plan is that?
- It's in the letter.
248
00:24:06,938 --> 00:24:09,701
Why don't you tell me?
You said it's your plan.
249
00:24:09,774 --> 00:24:11,401
I forgot. I apologize.
250
00:24:11,477 --> 00:24:15,140
- Apologize for what?
- I forgot, you don't read.
251
00:24:15,214 --> 00:24:17,375
Your clerk mentioned it.
252
00:24:17,449 --> 00:24:20,008
Neglected your education
to make your fortune, I suppose.
253
00:24:20,085 --> 00:24:22,814
What is Paris interested in?
I'm all ears.
254
00:24:24,089 --> 00:24:27,023
Because of Vigau's extraordinary growth
during the past five years...
255
00:24:27,092 --> 00:24:30,060
I've proposed that we make
a detailed census.
256
00:24:30,129 --> 00:24:34,087
Well, that would be interesting.
But how is it a police matter?
257
00:24:34,166 --> 00:24:39,160
Modern law enforcement demands modern
methods, and that means information.
258
00:24:39,238 --> 00:24:42,832
For example: How many people
have moved here in the last decade?
259
00:24:42,908 --> 00:24:46,639
Where did they come from?
What's their background?
260
00:24:46,712 --> 00:24:50,546
Is our criminal population homegrown,
or are they outsiders?
261
00:24:50,617 --> 00:24:54,849
Without information we cannot know
how to control the dangerous elements.
262
00:24:59,059 --> 00:25:02,620
- You might be making a mistake.
- What mistake is that?
263
00:25:02,696 --> 00:25:07,462
Sometimes people move to a new town
to start with a clean slate.
264
00:25:07,534 --> 00:25:10,970
You might be doing more harm than good
by prying into their private lives.
265
00:25:11,038 --> 00:25:13,972
An honest man has nothing to fear
from the truth.
266
00:25:14,041 --> 00:25:15,974
For example, Paris knows...
267
00:25:16,043 --> 00:25:18,033
that my father was a thief...
268
00:25:18,111 --> 00:25:20,841
and my mother, a prostitute.
269
00:25:20,915 --> 00:25:24,373
If my mother or father
were to move here to Vigau...
270
00:25:24,452 --> 00:25:26,784
I would want everyone to know
who and what they are.
271
00:25:26,854 --> 00:25:31,553
- Even if they had reformed themselves?
- Reform is a discredited fantasy.
272
00:25:31,625 --> 00:25:35,424
Modern science tells us that people are
by nature Iawbreakers or law abiders.
273
00:25:35,496 --> 00:25:38,397
A wolf can wear sheep's clothing...
274
00:25:38,466 --> 00:25:40,399
but he's still a wolf.
275
00:25:45,440 --> 00:25:48,738
I was just thinking, Inspector,
that you have been unlucky.
276
00:25:48,810 --> 00:25:50,936
Unlucky? I don't understand.
277
00:25:51,012 --> 00:25:53,913
Unfortunately,
you've been assigned to a dull post.
278
00:25:53,982 --> 00:25:55,915
You'd be happier in Paris...
279
00:25:55,984 --> 00:25:59,077
where everyone, either by nature
or experience, is dishonest.
280
00:25:59,154 --> 00:26:02,487
Indeed. But I'll see if I prefer Paris.
281
00:26:02,557 --> 00:26:06,822
They've asked me to report to the deputy
prefect to further explain my idea.
282
00:26:06,895 --> 00:26:09,523
I'll be gone for four days.
283
00:26:09,598 --> 00:26:12,431
We'll miss you. Good luck.
284
00:26:12,501 --> 00:26:15,560
Thank you. And good-bye.
285
00:26:16,905 --> 00:26:19,135
Inspector, one moment.
286
00:26:22,945 --> 00:26:24,378
Please.
287
00:26:28,518 --> 00:26:29,984
A f arewell gift.
288
00:26:30,052 --> 00:26:32,281
You're offering me a gift?
289
00:26:32,355 --> 00:26:34,255
Yes, Inspector. My papers.
290
00:26:38,295 --> 00:26:39,727
Baptism certificate.
291
00:26:39,796 --> 00:26:41,821
Passport.
292
00:26:41,898 --> 00:26:44,992
Working papers
from the Marseilles docks.
293
00:26:45,068 --> 00:26:49,232
I want to get your census off
on the right foot.
294
00:26:49,306 --> 00:26:51,239
Pleasant journey, Inspector.
295
00:27:04,055 --> 00:27:07,683
Move on. Have your papers ready.
It is Paris. We don't waste time here.
296
00:27:07,758 --> 00:27:10,921
- Inspector Javert. Let me through.
- Papers. Move on.
297
00:27:22,207 --> 00:27:27,474
Inspector Javerf, fhe prefecf
was impressed by your proposal.
298
00:27:27,545 --> 00:27:31,503
I expect him to approve a budget
for your census within the month.
299
00:27:31,583 --> 00:27:34,279
Thank you, sir. That's excellent news.
300
00:27:34,353 --> 00:27:36,719
You are known in Paris now.
301
00:27:36,788 --> 00:27:39,450
Your future is bright.
302
00:27:39,524 --> 00:27:41,822
So I suggest you drop...
303
00:27:41,894 --> 00:27:45,693
this request for an investigation
of the mayor.
304
00:27:45,763 --> 00:27:50,496
Sir, I was a guard for a year
in the quarries of Toulon.
305
00:27:50,569 --> 00:27:55,198
I saw Jean Valjean perform the same feat
of strength the mayor did with the cart.
306
00:27:55,274 --> 00:27:58,367
The hard labor
makes them incredibly strong.
307
00:27:58,444 --> 00:28:00,378
Once I made the connection...
308
00:28:00,446 --> 00:28:05,907
once I was no longer dazzled by his
wealth, I've grown more certain daily.
309
00:28:05,985 --> 00:28:11,355
Now I recognize his f ace and voice,
I'm amazed I didn't know him right away.
310
00:28:11,423 --> 00:28:14,324
- Well, Javert, I don't doubt that--
- Sir.
311
00:28:14,394 --> 00:28:16,554
I'm prepared to denounce him.
312
00:28:16,629 --> 00:28:20,690
Denounce him? Without proof?
313
00:28:22,936 --> 00:28:27,736
If I force a trial,
the evidence will be found.
314
00:28:27,807 --> 00:28:30,435
If he showed you papers,
and they were in order--
315
00:28:30,510 --> 00:28:33,842
I checked the baptism certificate.
It's a copy.
316
00:28:33,914 --> 00:28:37,543
Eleven years ago there was a fire
at the parish.
317
00:28:37,617 --> 00:28:41,609
The original records were destroyed. All
his documents are based on that copy.
318
00:28:41,689 --> 00:28:45,250
Your identification alone is not enough
to subject the mayor of Vigau...
319
00:28:45,326 --> 00:28:47,384
to a trial.
320
00:28:47,460 --> 00:28:51,089
File a report,
and I'll recommend we investigate.
321
00:28:51,165 --> 00:28:54,191
Sir, Jean Valjean is a thief.
322
00:28:54,268 --> 00:28:57,327
It makes a mockery of our institutions
to have a corrupt and depraved man...
323
00:28:57,404 --> 00:28:59,338
in charge
of our industry and government.
324
00:28:59,406 --> 00:29:01,966
I said file a report.
325
00:29:02,043 --> 00:29:06,207
I'll investigate
on this end, discreetly.
326
00:29:06,280 --> 00:29:08,611
Do not denounce him without proof.
327
00:29:09,650 --> 00:29:12,049
Be patient.
328
00:29:12,119 --> 00:29:14,383
He's not going anywhere, is he?
329
00:29:32,474 --> 00:29:33,997
"Madame...
330
00:29:34,076 --> 00:29:37,374
the ten francs a month
we agreed on is no longer enough.
331
00:29:37,446 --> 00:29:39,971
Cosette grows bigger by the minute.
332
00:29:40,048 --> 00:29:43,711
She enjoyed her sixth birthday party
and the new doll we bought her.
333
00:29:43,785 --> 00:29:46,651
We love her, so we won't charge
for her present.
334
00:29:46,722 --> 00:29:50,680
But she needs a new coat and shoes.
We can't afford to pay for them.
335
00:29:50,760 --> 00:29:53,786
And she eats more than both
our daughters put together.
336
00:29:53,863 --> 00:29:57,161
Beginning right away
you must send 20 francs a month...
337
00:29:57,233 --> 00:29:59,166
or you'll have to fetch her.
338
00:29:59,235 --> 00:30:02,329
Sincerely, Thénardier."
339
00:30:10,013 --> 00:30:13,414
- So what's your answer?
- I can't move.
340
00:30:13,483 --> 00:30:16,543
I don't have money
to pay in advance for a room.
341
00:30:16,619 --> 00:30:20,486
Am I a charity?
You haven't paid me in four months.
342
00:30:20,556 --> 00:30:24,048
- I paid you.
- I have bills. I can't spread my Iegs.
343
00:30:24,127 --> 00:30:28,530
Besides, it's not good business to rent
to a whore. What about your necklace?
344
00:30:28,599 --> 00:30:32,864
- That's worth something.
- No, not this. It's for my daughter.
345
00:30:32,936 --> 00:30:36,736
You better come up with something.
I want ten francs, or you're out!
346
00:30:46,451 --> 00:30:48,384
This time I want cash.
347
00:30:52,624 --> 00:30:54,557
Good evening, monsieur.
348
00:30:55,693 --> 00:30:57,627
My God, you're hideous.
349
00:30:58,962 --> 00:31:01,396
- Well, how much?
- A franc.
350
00:31:01,466 --> 00:31:03,399
- You're joking.
- Fifty sous.
351
00:31:06,237 --> 00:31:09,364
- To screw a corpse?
- Come here.
352
00:31:09,441 --> 00:31:11,375
She hasn't got a drop of blood
in her veins!
353
00:31:11,443 --> 00:31:16,005
Mademoiselle.
Mademoiselle, how about a sous?
354
00:31:16,081 --> 00:31:20,313
I have a sous.
I have a sous to spend on you.
355
00:31:22,388 --> 00:31:25,618
Let's give your tits a bit of color.
356
00:31:25,691 --> 00:31:27,124
Now...
357
00:31:27,193 --> 00:31:30,184
how about something...
358
00:31:30,261 --> 00:31:31,694
to drink!
359
00:31:33,399 --> 00:31:35,730
Something to drink!
360
00:31:40,106 --> 00:31:42,940
Now down you go, tart.
361
00:31:43,008 --> 00:31:45,169
Oh, she's mad!
362
00:31:45,244 --> 00:31:47,177
She's attacking him!
363
00:31:48,782 --> 00:31:50,715
Sir, this is a disturbance.
364
00:31:50,784 --> 00:31:52,478
May I?
365
00:31:52,551 --> 00:31:54,484
I'll take care of this.
366
00:31:59,359 --> 00:32:01,452
That's enough!
367
00:32:01,528 --> 00:32:04,462
It's not my fault! They started--
368
00:32:06,466 --> 00:32:07,899
Go home!
369
00:32:07,968 --> 00:32:10,401
- Be quick about it!
- Let's go.
370
00:32:39,667 --> 00:32:40,759
Captain.
371
00:32:40,835 --> 00:32:43,769
You asked me to tell you
if he went too far.
372
00:32:43,838 --> 00:32:46,965
Well, I've kept my mouth shut
long enough.
373
00:32:49,944 --> 00:32:53,276
Have her taken to the prison.
You'll get six months.
374
00:32:53,347 --> 00:32:57,545
Six months? What about Cosette?
What'll happen to her?
375
00:32:57,618 --> 00:33:00,143
- Who is Cosette?
- My daughter.
376
00:33:00,222 --> 00:33:03,520
If I don't send the Thénardiers money,
they'll turn her out.
377
00:33:03,592 --> 00:33:06,458
- Is your daughter here in Vigau?
- No, sir. She lives with--
378
00:33:06,528 --> 00:33:07,859
Then she's not my concern.
379
00:33:09,665 --> 00:33:13,896
Inspector!
Inspector, please listen to my side.
380
00:33:13,969 --> 00:33:17,871
I know I hit the gentleman.
I know I was wrong.
381
00:33:17,941 --> 00:33:20,774
But do they have the right
to put snow down my dress...
382
00:33:20,844 --> 00:33:24,871
especially when it's the only one
I have, and I need it for work?
383
00:33:24,948 --> 00:33:28,280
I'm sorry. I don't mean to argue.
384
00:33:29,818 --> 00:33:31,751
It won't happen again.
385
00:33:31,820 --> 00:33:33,753
Inspector, please.
386
00:33:34,891 --> 00:33:37,792
- Please be merciful.
- All right.
387
00:33:37,861 --> 00:33:40,988
I've listened to your side.
You're still getting six months.
388
00:33:41,064 --> 00:33:44,261
- The eternal fire can't change that.
- One moment.
389
00:33:47,504 --> 00:33:52,099
It's you. You did this to me!
You fired me.
390
00:33:52,175 --> 00:33:53,766
Slut! Come here!
391
00:33:53,843 --> 00:33:57,210
- Let her go.
- What?
392
00:33:58,716 --> 00:34:03,744
Let me explain. I was crossing
the square when you arrested her.
393
00:34:03,821 --> 00:34:07,881
I asked people, and they said it was
the fault of the men who'd attacked her.
394
00:34:07,958 --> 00:34:10,688
In f act, they should be under arrest.
395
00:34:10,761 --> 00:34:13,559
Now that you've heard this new evidence,
I want you to release her.
396
00:34:13,631 --> 00:34:17,691
He said I can go.
He is the mayor, isn't he?
397
00:34:19,837 --> 00:34:21,428
I'll be going.
398
00:34:21,505 --> 00:34:24,905
- I won't be any bother to anyone.
- Sergeant, who said she could go?
399
00:34:24,975 --> 00:34:26,636
- I did.
- No, you don't.
400
00:34:26,710 --> 00:34:30,237
I'm the final judicial authority
in Vigau. She's innocent.
401
00:34:32,584 --> 00:34:35,450
- She spat on you.
- She was upset. I forgive her.
402
00:34:35,519 --> 00:34:37,816
She insulted you.
In front of my men, she defiled you.
403
00:34:37,889 --> 00:34:40,858
- That's my concern, Inspector.
- No, sir. You are wrong.
404
00:34:40,926 --> 00:34:43,223
You are the personification of order...
405
00:34:43,295 --> 00:34:46,161
morality, government--
in fact, the whole of society.
406
00:34:46,231 --> 00:34:48,859
You don't have the right to forgive her
for debasing all of us.
407
00:34:48,934 --> 00:34:50,959
You don't have the authority
to destroy justice.
408
00:34:51,036 --> 00:34:52,627
I do.
409
00:34:52,704 --> 00:34:56,104
Under Articles 9 and 11 of the criminal
code, I can order her release.
410
00:34:56,174 --> 00:34:58,404
Sergeant, she is free to go.
411
00:34:58,477 --> 00:35:02,071
I cannot allow that, monsieur.
I was there. She attacked a man.
412
00:35:02,148 --> 00:35:06,710
- The decision is mine. She is free.
- Not while I am in charge of this post!
413
00:35:06,786 --> 00:35:10,846
Under Article 66, you are relieved
of command until tomorrow morning.
414
00:35:10,923 --> 00:35:14,654
You are dismissed, Inspector! Leave!
415
00:35:14,727 --> 00:35:16,160
Now!
416
00:35:29,008 --> 00:35:30,669
You're free to go.
417
00:35:34,747 --> 00:35:36,442
Water.
418
00:35:50,197 --> 00:35:52,130
I doubt she'll survive.
419
00:35:52,199 --> 00:35:54,827
She talks continually about Cosette.
Who's that?
420
00:35:54,902 --> 00:35:58,598
- Her daughter.
- She needs will to fight the infection.
421
00:35:58,672 --> 00:36:01,196
Perhaps if the girl were with her--
422
00:36:01,275 --> 00:36:03,367
I understand. Thank you, Doctor.
423
00:36:03,444 --> 00:36:07,470
You'll need nurses. I can't arrange for
them till morning. What about tonight?
424
00:36:09,650 --> 00:36:12,709
I'll take care of her tonight.
425
00:36:12,787 --> 00:36:15,721
Keep her body warm and her head cool.
Good night.
426
00:36:50,793 --> 00:36:54,489
Why did the gossip bother you?
427
00:36:54,563 --> 00:36:57,760
- You didn't have to fire me.
- Your clothes are damp.
428
00:36:59,568 --> 00:37:02,695
- I have to get you some dry--
- It's all right.
429
00:37:02,772 --> 00:37:06,707
There'll be no charge. You deserve it.
430
00:37:14,217 --> 00:37:18,483
But I don't understand
why you're being so kind.
431
00:37:18,555 --> 00:37:22,490
I was preoccupied. I didn't know.
432
00:37:24,661 --> 00:37:27,595
If you'd come straight to me,
none of this--
433
00:37:31,234 --> 00:37:33,168
You need to rest.
434
00:37:34,905 --> 00:37:38,772
- You don't want a kiss?
- I want you to rest.
435
00:37:41,479 --> 00:37:44,413
And don't worry.
I'll bring your daughter to you.
436
00:37:44,482 --> 00:37:47,473
- You're going to the Thénardiers?
- No. I can't.
437
00:37:48,919 --> 00:37:51,853
I'll send the money
to bring Cosette here.
438
00:37:53,290 --> 00:37:56,487
- She can't live with me.
- Of course she can.
439
00:37:56,561 --> 00:37:58,357
She will.
440
00:37:58,429 --> 00:38:02,058
She'll attend the school,
and you won't have any more worries.
441
00:38:05,103 --> 00:38:07,434
When you're better
I'll find work for you.
442
00:38:07,506 --> 00:38:09,770
But you don't understand.
443
00:38:09,841 --> 00:38:13,606
I'm a whore, and Cosette has no father.
444
00:38:13,678 --> 00:38:15,975
She has the Lord.
445
00:38:16,047 --> 00:38:17,980
He is her Father.
446
00:38:19,417 --> 00:38:21,350
And you are His creation.
447
00:38:24,656 --> 00:38:28,490
In His eyes you have never been anything
but an innocent...
448
00:38:29,895 --> 00:38:31,486
and beautiful woman.
449
00:38:51,984 --> 00:38:54,747
- You look better every day.
- Liar.
450
00:38:56,122 --> 00:38:58,454
- Please.
- Thank you.
451
00:39:03,663 --> 00:39:06,154
Fantine, look.
452
00:39:06,232 --> 00:39:08,462
Is that Thénardier's handwriting?
453
00:39:08,535 --> 00:39:10,832
- Yes.
- Is something wrong?
454
00:39:10,904 --> 00:39:14,839
- Read it.
- I don't know how.
455
00:39:16,777 --> 00:39:20,577
- Would you read it to me?
- Well, I'm-- I'm learning, myself.
456
00:39:20,647 --> 00:39:22,910
We're a fine pair.
457
00:39:26,019 --> 00:39:30,388
My clerk tells me this man can't bring
Cosette because you owe him money.
458
00:39:30,458 --> 00:39:33,585
- I don't. I paid him.
- I've sent him money as well.
459
00:39:33,661 --> 00:39:36,391
It's an obvious lie. He could've
brought Cosette and been paid in person.
460
00:39:36,464 --> 00:39:38,397
Then I'll go get her.
461
00:39:38,466 --> 00:39:41,593
No, wait. Stay where you are.
It's all right.
462
00:39:41,669 --> 00:39:44,728
There's no need.
He thinks you've come into money.
463
00:39:44,805 --> 00:39:47,932
He's become a little greedy, that's all.
464
00:39:48,008 --> 00:39:51,205
I've sent him what he's asked for,
and extra, to bring Cosette.
465
00:39:51,278 --> 00:39:54,213
She should be here in a few days.
466
00:39:55,950 --> 00:39:57,883
How wonderful to see her.
467
00:39:57,952 --> 00:40:00,385
- You must eat.
- Have your lunch.
468
00:40:00,455 --> 00:40:03,891
What about you? Don't you eat?
469
00:41:02,886 --> 00:41:06,117
'Our litfle lark, our darling Cosetfe...
470
00:41:06,190 --> 00:41:09,387
is eager to be with her mother,
but she has a cough.
471
00:41:09,460 --> 00:41:12,860
'Like my mummy's,'
the sweet angel said.
472
00:41:12,930 --> 00:41:18,493
The physician advises
she's not well enough to travel now.
473
00:41:18,569 --> 00:41:20,502
I'll bring her when she's stronger.
474
00:41:20,571 --> 00:41:23,095
Meanwhile, the medicine is expensive...
475
00:41:23,174 --> 00:41:25,836
and the doctor's bills are criminal.
476
00:41:25,910 --> 00:41:28,242
Fantine owes us another 50 francs."
477
00:41:28,312 --> 00:41:31,246
- All right. I've heard enough.
- Do you want to dictate a reply?
478
00:41:31,315 --> 00:41:33,179
No.
479
00:41:33,250 --> 00:41:35,843
Instead, write this note
for Fantine to sign:
480
00:41:35,920 --> 00:41:38,650
"M. Thénardier...
481
00:41:38,723 --> 00:41:42,056
you will hand Cosette over
to the bearer.
482
00:41:44,062 --> 00:41:45,495
Regards."
483
00:41:47,465 --> 00:41:49,398
I'll be leaving right away.
484
00:41:51,569 --> 00:41:55,870
- Javert.
- I need to see you immediately.
485
00:41:55,940 --> 00:41:59,501
- Alone.
- Thank you, Pierre.
486
00:42:08,521 --> 00:42:10,454
I'm in a hurry, Inspector.
487
00:42:14,627 --> 00:42:19,064
A serious-- A grave violation
of the public trust has been committed.
488
00:42:19,131 --> 00:42:22,498
An inferior has shown a complete
lack of respect for the law.
489
00:42:22,568 --> 00:42:25,798
- He must be exposed and punished.
- Who is the offender?
490
00:42:25,872 --> 00:42:27,965
I am.
491
00:42:30,611 --> 00:42:35,980
I slandered you, monsieur. I'm here
to ask that you demand my dismissal.
492
00:42:36,048 --> 00:42:38,778
Inspector, what are you talking about?
493
00:42:38,851 --> 00:42:41,717
Resignation is honorable,
and I don't deserve it.
494
00:42:42,990 --> 00:42:45,048
I must be punished.
495
00:42:45,125 --> 00:42:49,789
You treated me unjustly over the--
about the woman.
496
00:42:49,863 --> 00:42:53,321
This time you must treat me justly.
You must dismiss me.
497
00:42:53,400 --> 00:42:54,991
For what?
498
00:42:57,538 --> 00:43:01,133
I denounced you
to the Paris prefect of police.
499
00:43:01,208 --> 00:43:05,075
- I swore that you were a convict.
- You said I was what?
500
00:43:05,145 --> 00:43:07,738
A convict.
501
00:43:07,815 --> 00:43:11,251
I had no proof.
502
00:43:11,319 --> 00:43:16,518
Only a memory of this man, Jean Valjean,
whom I guarded 20 years ago in prison.
503
00:43:17,692 --> 00:43:20,593
I denounced you
without a shred of evidence.
504
00:43:20,662 --> 00:43:22,959
- You denounced me?
- Yes.
505
00:43:23,031 --> 00:43:26,329
I was a fool. They told me I was wrong.
506
00:43:26,401 --> 00:43:29,631
They said you couldn't be
Jean Valjean, and they were right.
507
00:43:29,704 --> 00:43:33,764
I've just returned from Arras,
where I saw the real Jean Valjean.
508
00:43:33,842 --> 00:43:36,208
- The real Valjean?
- Yes.
509
00:43:36,277 --> 00:43:41,339
Two weeks ago, a man called Carnot
was arrested for poaching apples.
510
00:43:42,584 --> 00:43:47,044
At the prison, a convict took one look
at him and said, "I know this man.
511
00:43:47,121 --> 00:43:50,090
We were in prison in Toulon
20 years ago.
512
00:43:50,159 --> 00:43:54,459
He's Jean Valjean." I didn't believe it.
513
00:43:54,530 --> 00:43:59,398
I went there to see for myself.
Well, there's no question.
514
00:43:59,468 --> 00:44:01,401
Carnot is Valjean.
515
00:44:03,239 --> 00:44:05,902
I apologize, monsieur.
516
00:44:05,976 --> 00:44:09,069
I Iook at you now,
and it's obvious you're not a convict.
517
00:44:11,615 --> 00:44:14,208
You don't think I'm a convict?
518
00:44:14,284 --> 00:44:17,845
Of course I don't.
I've seen Valjean with my own eyes.
519
00:44:17,921 --> 00:44:21,253
I must've been out of my mind to think a
great man like you could be a criminal.
520
00:44:21,323 --> 00:44:26,089
- This man-- He admits to being Valjean?
- Of course not.
521
00:44:26,161 --> 00:44:29,221
He pretends to be a half-wit
who can't understand the charges.
522
00:44:29,299 --> 00:44:32,496
Valjean has broken parole.
523
00:44:32,569 --> 00:44:34,502
That calls for life imprisonment.
524
00:44:36,172 --> 00:44:38,106
- When is the trial?
- Tomorrow.
525
00:44:39,911 --> 00:44:43,437
- How long will it take?
- No more than an afternoon.
526
00:44:43,513 --> 00:44:46,106
- Tomorrow.
- The evidence is overwhelming.
527
00:44:46,182 --> 00:44:50,346
I returned so you could dismiss me
and press charges for slander.
528
00:44:52,490 --> 00:44:54,423
I must consider.
529
00:44:56,727 --> 00:45:00,185
I was just on my way home.
Walk with me.
530
00:45:00,264 --> 00:45:02,755
You are a stern man.
531
00:45:02,833 --> 00:45:05,802
But you're honorable.
I want you to remain prefect.
532
00:45:05,870 --> 00:45:09,396
- Monsieur le Maire, that's impossible.
- You've exaggerated your offense.
533
00:45:09,473 --> 00:45:11,634
I've not exaggerated, monsieur.
534
00:45:11,709 --> 00:45:15,474
I resented you.
I chafed at your authority.
535
00:45:15,546 --> 00:45:18,344
And out of revenge I slandered you.
536
00:45:18,417 --> 00:45:22,717
If a subordinate of mine had done that
I would have broken him.
537
00:45:22,788 --> 00:45:27,088
You must punish me, monsieur,
or my life will have been meaningless.
538
00:45:27,159 --> 00:45:28,990
Blame me.
539
00:45:30,295 --> 00:45:34,095
- You, Monsieur le Maire?
- I order you to forgive yourself.
540
00:45:34,166 --> 00:45:36,191
Blame me for that mercy.
541
00:45:36,268 --> 00:45:39,202
You will remain prefect.
Those are my orders.
542
00:46:05,131 --> 00:46:07,997
Will you go get her today?
543
00:46:08,067 --> 00:46:10,297
Yes. Tonight.
544
00:46:14,707 --> 00:46:16,265
Is something wrong?
545
00:46:24,284 --> 00:46:27,013
I'm going to do my best.
546
00:46:27,086 --> 00:46:30,487
I'm going to get better for my girl.
547
00:46:30,556 --> 00:46:35,926
But if He chooses to take me, will you
look after Cosette? I have no right--
548
00:46:35,996 --> 00:46:41,024
You and Cosette
will always be safe with me.
549
00:46:42,169 --> 00:46:44,102
I swear it.
550
00:47:24,412 --> 00:47:26,346
- Is this the courthouse?
- Yes, sir.
551
00:47:26,414 --> 00:47:27,847
Thank you.
552
00:47:29,517 --> 00:47:32,782
- May I go in?
- I can't let you in. It's full.
553
00:47:32,855 --> 00:47:35,448
It's full? There are no seats?
554
00:47:35,523 --> 00:47:37,081
Jammed.
555
00:47:37,159 --> 00:47:41,255
- We got two great cases.
- So I can't get in?
556
00:47:41,330 --> 00:47:43,161
Not a chance.
557
00:47:48,571 --> 00:47:52,199
Unless-- Unless monsieur
is a public official.
558
00:47:53,376 --> 00:47:56,640
There's a seat reserved for them
right beside the judge.
559
00:47:56,712 --> 00:47:58,646
Best seats in the house.
560
00:48:01,450 --> 00:48:03,543
I'm the mayor of Vigau.
561
00:48:04,621 --> 00:48:07,555
Gentlemen, will you be so kind
as to remain seated...
562
00:48:07,624 --> 00:48:11,060
while m'lords, the judges,
reexamine the prisoner's records.
563
00:48:12,262 --> 00:48:14,729
Prisoner to remain standing at the bar.
564
00:48:22,806 --> 00:48:25,001
- Monsieur le President.
- It is an honor.
565
00:48:26,077 --> 00:48:27,738
- Welcome.
- Thank you.
566
00:48:29,614 --> 00:48:32,138
Continue the examination.
567
00:48:32,215 --> 00:48:34,149
You pretend to be simple.
568
00:48:34,217 --> 00:48:37,414
So I give you a simple question
to answer.
569
00:48:37,487 --> 00:48:40,581
Are you or are you not
the convict Jean Valjean?
570
00:48:41,759 --> 00:48:43,693
In the first place--
571
00:48:44,796 --> 00:48:47,993
- What was the first place?
- Answer the question.
572
00:48:48,066 --> 00:48:51,592
You're wicked!
That's what I was going to say.
573
00:48:51,669 --> 00:48:53,602
Only I forgot your name.
574
00:48:57,075 --> 00:48:59,702
I'm a man who--
575
00:48:59,777 --> 00:49:02,904
Oh, what's the word for it?
576
00:49:02,981 --> 00:49:06,178
I'm one of those
who doesn't eat every day.
577
00:49:06,251 --> 00:49:09,014
I'm-- I'm hungry.
578
00:49:09,087 --> 00:49:11,384
That's the word.
579
00:49:11,456 --> 00:49:15,187
You've already been found guilty
of poaching.
580
00:49:15,261 --> 00:49:17,228
Answer the prosecutor's question.
581
00:49:18,297 --> 00:49:20,457
Did he ask a question?
582
00:49:20,533 --> 00:49:24,525
Are you or are you not Jean Valjean?
583
00:49:24,603 --> 00:49:27,663
You say I was born in Faverolles.
584
00:49:27,740 --> 00:49:31,232
That's very clever,
telling me where I come from.
585
00:49:31,311 --> 00:49:34,872
That's more than I know.
My-- My parents were tramps.
586
00:49:37,816 --> 00:49:39,875
In view of
the shrewdly contrived denials...
587
00:49:39,953 --> 00:49:44,322
of the accused, who is trying
to pass himself off as an idiot...
588
00:49:44,390 --> 00:49:46,721
I call the witness Brevet
to the stand.
589
00:49:46,793 --> 00:49:48,522
So ordered.
590
00:49:54,067 --> 00:49:57,093
Brevet, I remind you...
591
00:49:57,170 --> 00:50:00,400
that what you say
may destroy a man's life.
592
00:50:00,473 --> 00:50:03,340
You must be absolutely certain
of your testimony.
593
00:50:03,410 --> 00:50:07,710
My memory is good.
The best thing I have.
594
00:50:07,781 --> 00:50:09,941
The accused will rise.
595
00:50:10,017 --> 00:50:12,713
- Do you recognize this man?
- Yeah.
596
00:50:12,786 --> 00:50:15,812
I was the first to recognize him,
so I ought to get credit.
597
00:50:15,890 --> 00:50:18,620
Never mind who was first. Who is he?
598
00:50:18,693 --> 00:50:23,391
That's Jean Valjean. We served
19 years together in prison.
599
00:50:24,298 --> 00:50:28,962
He looks older, of course.
Looks stupider too.
600
00:50:29,036 --> 00:50:31,197
That's probably age.
601
00:50:31,273 --> 00:50:35,573
- I call the convict Lombard to stand.
- You may step down.
602
00:50:35,644 --> 00:50:38,374
The accused should remain standing.
603
00:50:41,983 --> 00:50:46,749
I repeat my warning. A man's life
can be destroyed by your answer.
604
00:50:46,821 --> 00:50:49,187
Do you recognize the accused?
605
00:50:49,258 --> 00:50:52,192
I can't help but recognize him.
606
00:50:52,261 --> 00:50:55,821
We did five years on one chain.
607
00:50:55,898 --> 00:50:59,833
What's the matter with you, eh?
No "Hello"?
608
00:50:59,902 --> 00:51:02,802
Eh? Did you miss me, eh?
609
00:51:02,871 --> 00:51:05,464
Hello.
610
00:51:07,442 --> 00:51:10,707
I call Bertin to the stand.
611
00:51:13,416 --> 00:51:17,216
I warn you as well.
Your answer can ruin a man.
612
00:51:17,286 --> 00:51:19,845
Do you recognize the accused?
613
00:51:21,223 --> 00:51:24,350
Yeah. He's Jean Valjean.
614
00:51:50,454 --> 00:51:52,387
May I address the court?
615
00:51:53,457 --> 00:51:58,223
Yes, sir. Yes, certainly,
Monsieur le Maire.
616
00:52:01,866 --> 00:52:06,199
Look at me. Do you recognize me?
617
00:52:06,270 --> 00:52:12,037
I recognize you. You were an informer in
Toulon, and I see you're still a snitch.
618
00:52:14,144 --> 00:52:17,443
Hello, Brevet. And you, Lombard.
619
00:52:17,515 --> 00:52:22,508
Don't look at my f ancy clothes,
at my scraped chin. Look at my eyes.
620
00:52:22,587 --> 00:52:26,079
You called yourself "Godless", right?
621
00:52:26,158 --> 00:52:28,091
You've got a scar on your left shoulder.
622
00:52:28,160 --> 00:52:31,060
I gave it to you the night you tried
to kill me, remember?
623
00:52:31,129 --> 00:52:33,596
- When I pinned you over the stove.
- It is you.
624
00:52:33,665 --> 00:52:35,598
Show the court your scar.
625
00:52:43,008 --> 00:52:47,637
Bertin, in the hollow of your left arm,
there's a date tattooed, 1789.
626
00:52:47,713 --> 00:52:49,681
The year of the Revolution.
Show them.
627
00:52:59,958 --> 00:53:04,622
I know these men, Monsieur le President,
and they know me.
628
00:53:04,697 --> 00:53:07,824
I am the man you want.
629
00:53:07,900 --> 00:53:10,562
I am Jean Valjean.
630
00:53:15,842 --> 00:53:18,002
- It's him!
- Oh, my God!
631
00:53:18,078 --> 00:53:22,378
Monsieur le Maire, I know you to be
a kind man, but this--
632
00:53:22,449 --> 00:53:23,973
A kind man?
633
00:53:24,050 --> 00:53:28,146
When I was in prison, I was as ignorant,
mean and devious as these men. Not kind.
634
00:53:28,222 --> 00:53:33,625
And I wish I could keep my mouth shut
and let this poor wretch suffer for me.
635
00:53:33,694 --> 00:53:38,562
But-- Continue with
the investigation, monsieur.
636
00:53:38,632 --> 00:53:41,999
You will find further proof
that I am Valjean.
637
00:54:17,139 --> 00:54:20,073
I need you in the office right away.
638
00:54:26,282 --> 00:54:28,875
- You're back.
- I don't have the child yet.
639
00:54:28,950 --> 00:54:32,317
- I'll be leaving in an hour. How is she?
- Cough's much worse.
640
00:54:32,388 --> 00:54:35,050
There's more blood now. She's--
641
00:54:35,124 --> 00:54:38,058
I think she's just holding on
to see her daughter.
642
00:54:52,041 --> 00:54:54,975
- Wait.
- I've an urgent message for Javert.
643
00:54:55,044 --> 00:54:57,341
- I'll take it up.
- To be delivered by hand.
644
00:54:58,347 --> 00:55:00,814
This is a special warrant from Arras.
645
00:55:08,824 --> 00:55:10,485
I knew it.
646
00:55:18,668 --> 00:55:19,760
Monsieur, you're back.
647
00:55:19,836 --> 00:55:23,203
If something were--
648
00:55:23,273 --> 00:55:25,104
I was just dreaming...
649
00:55:26,743 --> 00:55:27,868
about you.
650
00:55:27,945 --> 00:55:29,913
- Don't excite yourself.
- And me.
651
00:55:29,981 --> 00:55:31,845
And Cosette.
652
00:55:31,915 --> 00:55:35,782
We were at her confirmation...
653
00:55:36,853 --> 00:55:39,879
and she looked so beautiful.
654
00:55:42,326 --> 00:55:45,124
- Fantine, if something were--
- But then she didn't know me.
655
00:55:46,397 --> 00:55:49,389
And I was crying.
656
00:55:51,035 --> 00:55:52,229
I have to tell you something.
657
00:55:52,303 --> 00:55:54,134
- I know...
- I won't be able--
658
00:55:54,205 --> 00:55:56,263
I'm not going to live long.
659
00:55:58,711 --> 00:56:01,508
Would you give this to her?
660
00:56:03,649 --> 00:56:07,380
- I saved it for her.
- Yes.
661
00:56:08,554 --> 00:56:11,954
- Could you give it to her, please?
- I'll give it to her.
662
00:56:21,800 --> 00:56:23,961
She can come stay with you, can't she?
663
00:56:24,036 --> 00:56:27,233
You will raise her, won't you?
664
00:56:27,306 --> 00:56:28,772
Yes.
665
00:56:28,842 --> 00:56:31,469
- I'll raise her.
- Promise me, monsieur.
666
00:56:31,543 --> 00:56:34,306
I promise.
667
00:56:34,381 --> 00:56:38,612
He lies so well, doesn't he?
He's had a lot of practice.
668
00:56:38,685 --> 00:56:41,152
A lifetime of lies.
669
00:56:41,221 --> 00:56:43,416
- Save me!
- It's all right.
670
00:56:43,490 --> 00:56:45,423
He's not here for you.
671
00:56:46,793 --> 00:56:48,351
Monsieur le Maire--
672
00:56:48,428 --> 00:56:50,361
He isn't mayor anymore.
673
00:56:50,430 --> 00:56:53,160
- Let me talk to you in private.
- Speak up. Don't mumble!
674
00:56:53,233 --> 00:56:55,029
- I need a f avor.
- Come on! Speak up!
675
00:56:55,101 --> 00:56:58,264
- Give me two days to fetch her child.
- Are you joking?
676
00:56:58,338 --> 00:57:00,829
- I'll pay anything you want.
- Do you think I'm that stupid?
677
00:57:00,907 --> 00:57:02,465
I think you do.
678
00:57:02,542 --> 00:57:05,874
You must have laughed when
you forgave me, generous and kind Mayor.
679
00:57:05,945 --> 00:57:08,607
- I beg you--
- You'll not fetch things for your whore!
680
00:57:08,682 --> 00:57:11,845
You're going back where you belong,
and this bitch is going to jail.
681
00:57:11,919 --> 00:57:15,184
Listen to me! You'll never see your
daughter again! You're going to prison!
682
00:57:15,256 --> 00:57:16,950
He can't save you.
He's a criminal.
683
00:57:17,024 --> 00:57:19,150
Scum of the earth!
684
00:57:20,261 --> 00:57:22,161
Get up!
685
00:57:25,966 --> 00:57:28,230
It's a pleasure to see you again,
Valjean.
686
00:57:52,928 --> 00:57:54,861
You killed her.
687
00:57:58,100 --> 00:58:01,330
Where will you go, Valjean?
You don't have papers.
688
00:58:02,170 --> 00:58:04,331
I'll find you.
689
00:58:14,317 --> 00:58:16,877
She repented, didn't she?
690
00:58:16,953 --> 00:58:20,514
- She made her peace with God.
- Yes, monsieur.
691
00:58:40,511 --> 00:58:43,570
Are you a convict?
Is that true?
692
00:58:43,646 --> 00:58:45,307
Yes.
693
00:58:46,617 --> 00:58:49,414
- Where's the inspector?
- Inside.
694
00:58:49,485 --> 00:58:50,747
Did you kill him?
695
00:58:53,023 --> 00:58:54,923
That's a pity.
696
00:58:59,897 --> 00:59:02,330
You'd better hit me hard enough
to make a lump.
697
00:59:18,817 --> 00:59:21,250
- Where is he?
- He left half an hour ago.
698
00:59:21,319 --> 00:59:22,910
- On foot?
- On the wagon.
699
00:59:22,986 --> 00:59:25,079
- Which way?
- The southern route.
700
00:59:25,156 --> 00:59:26,714
- Commandeer the mail coach.
- Yes, sir.
701
00:59:26,791 --> 00:59:28,986
Not you, Beauvais.
You two, go!
702
00:59:29,060 --> 00:59:32,257
- Ask anybody. Everybody saw him leave.
- How much money did he take?
703
00:59:32,330 --> 00:59:34,491
- He didn't take any.
- Show me the book.
704
00:59:44,542 --> 00:59:47,102
I don't understand.
He transferred ownership.
705
00:59:47,178 --> 00:59:48,611
To all the employees.
706
00:59:48,681 --> 00:59:50,477
Shares have been apportioned
by seniority.
707
00:59:50,548 --> 00:59:52,778
He withdrew nothing for himself.
708
01:00:09,769 --> 01:00:11,702
Quickly!
709
01:00:35,161 --> 01:00:38,254
Faster! Come on!
Drive them there!
710
01:00:46,073 --> 01:00:47,563
Whoa.
711
01:00:47,642 --> 01:00:50,668
- Morning, Monsieur le Maire.
- Good morning.
712
01:00:51,746 --> 01:00:54,840
- Whoa!
- Don't slow down. Give me the reins.
713
01:00:56,717 --> 01:00:58,877
Come on!
714
01:01:03,291 --> 01:01:04,757
We're going too fast, sir!
715
01:01:07,161 --> 01:01:08,753
Hold on!
716
01:01:28,050 --> 01:01:29,312
You're--
717
01:01:29,384 --> 01:01:31,749
You're under arrest--
718
01:01:41,997 --> 01:01:44,760
The whore-- who did she write to?
The address-- give it to me!
719
01:01:59,182 --> 01:02:02,151
There you are, you little slut.
What took you so long?
720
01:02:03,219 --> 01:02:06,518
- It's heavy.
- Don't let me hear you complaining.
721
01:02:06,589 --> 01:02:09,786
You don't bring a sou.
The least you can do is clean the rooms!
722
01:02:09,859 --> 01:02:11,622
I feed your greedy little mouth.
723
01:02:11,695 --> 01:02:14,060
Do I get thanks?
No, I get smart answers.
724
01:02:14,130 --> 01:02:16,963
Now get to work!
725
01:02:17,033 --> 01:02:19,831
Finish those stockings or you'll get
no supper. You have to earn your keep!
726
01:02:22,640 --> 01:02:24,869
What do you want?
727
01:02:24,942 --> 01:02:28,309
- A room, please.
- A room costs 20 sou.
728
01:02:28,379 --> 01:02:29,937
I'll pay in advance.
729
01:02:31,382 --> 01:02:33,475
Oh. Very well, monsieur.
730
01:02:33,550 --> 01:02:35,414
My dear, my sweet, my precious--
731
01:02:35,486 --> 01:02:39,149
- You've forgotten, haven't you?
- I've forgotten.
732
01:02:39,223 --> 01:02:41,953
I do that, don't I?
I forget things.
733
01:02:42,026 --> 01:02:44,859
- What have I forgotten?
- We've rented the regular room.
734
01:02:44,929 --> 01:02:47,453
We've only got the wedding chamber left.
735
01:02:47,531 --> 01:02:49,657
I'm sorry, monsieur,
but that costs 40 sou.
736
01:02:52,069 --> 01:02:55,163
- You want a meal?
- Bread and cheese.
737
01:02:55,240 --> 01:02:57,639
Is that all?
There's rabbit stew.
738
01:02:58,709 --> 01:03:01,735
- What's she knitting?
- Who?
739
01:03:01,812 --> 01:03:05,213
Oh. She's making stockings
for my daughters.
740
01:03:05,282 --> 01:03:07,546
- She's not your daughter?
- Not that creature. No.
741
01:03:08,820 --> 01:03:12,187
Why? Does she interest you?
742
01:03:12,257 --> 01:03:14,418
Perhaps.
743
01:03:14,493 --> 01:03:17,326
- What's her name?
- Cosette.
744
01:03:18,397 --> 01:03:21,230
- What are they worth?
- The girl?
745
01:03:21,300 --> 01:03:25,201
- The stockings.
- The stockings-- I don't know.
746
01:03:25,270 --> 01:03:27,830
- You can buy the stockings.
- Probably 30 sou.
747
01:03:29,374 --> 01:03:32,002
I'll buy them.
I'm paying for her time.
748
01:03:32,078 --> 01:03:33,739
I want her to play.
749
01:03:33,813 --> 01:03:36,872
Of course, you understand,
I meant 30 sou for each stocking.
750
01:03:36,948 --> 01:03:40,281
Cosette, get up. Come on.
Get out of there.
751
01:03:41,987 --> 01:03:44,012
Get out of there!
752
01:03:44,090 --> 01:03:46,023
Get out!
753
01:03:49,361 --> 01:03:53,024
You're working for me now.
You can rest or you can play.
754
01:03:53,099 --> 01:03:55,259
What would you like?
755
01:03:57,904 --> 01:04:00,371
Madame, is it true?
Am I allowed to play?
756
01:04:00,440 --> 01:04:02,498
You heard, didn't you?
You must play!
757
01:04:02,576 --> 01:04:04,702
Hurry up! Start playing.
758
01:04:13,887 --> 01:04:17,254
Perhaps monsieur would like
Cosette to play on his lap?
759
01:04:20,694 --> 01:04:21,990
I'm heading to Paris.
760
01:04:22,062 --> 01:04:25,327
- Is there a mail carriage I can take?
- It's gone already.
761
01:04:25,399 --> 01:04:27,457
Next coach to Paris arrives at dawn.
762
01:04:43,551 --> 01:04:46,349
- You Iike our Cosette?
- I want to take her with me.
763
01:04:46,420 --> 01:04:50,116
Monsieur, I have to tell you the truth.
I adore that child.
764
01:04:50,191 --> 01:04:52,284
- You adore her.
- Yes, it's true.
765
01:04:52,360 --> 01:04:57,319
I'm not rich. I've had to pay
over 400 francs for her medicine.
766
01:04:57,399 --> 01:05:00,856
But I'm a stupid man.
I have no sense, just a heart.
767
01:05:02,837 --> 01:05:06,034
- A big heart.
- You paid over 400 francs.
768
01:05:06,107 --> 01:05:07,540
Five hundred.
769
01:05:11,513 --> 01:05:15,176
All right.
I want to leave right away.
770
01:05:15,250 --> 01:05:19,448
I'm sorry, monsieur. But her mother
gave her to us to protect.
771
01:05:19,522 --> 01:05:22,285
- I can't let a stranger take her--
- How much?
772
01:05:22,357 --> 01:05:24,848
This isn't a question of money.
773
01:05:24,927 --> 01:05:27,020
- What right do you have to the girl?
- You don't want money?
774
01:05:27,096 --> 01:05:29,189
Of course not.
I mean--
775
01:05:29,265 --> 01:05:33,064
Even if you offered 1000 or 1200 francs.
I couldn't give her to you.
776
01:05:34,036 --> 01:05:35,502
True, I owe 1500 francs.
777
01:05:35,572 --> 01:05:38,905
My whole life would be solved
if only I had 1500 francs, but--
778
01:05:40,777 --> 01:05:43,337
I can't think about money.
779
01:05:43,413 --> 01:05:46,473
It's a question of law.
All that matters is:
780
01:05:46,549 --> 01:05:49,415
- Who has a right to the child.
- That's a relief.
781
01:05:51,221 --> 01:05:54,679
Here's a letter from Cosette's mother
authorizing me to take her.
782
01:06:14,678 --> 01:06:16,372
Cosette, quick!
783
01:06:32,764 --> 01:06:34,697
Do we have to walk all the way to Paris?
784
01:06:34,766 --> 01:06:37,734
- Yes. Are you tired?
- No, monsieur. I'm all right.
785
01:06:37,802 --> 01:06:40,600
Cosette, best not to call me "monsieur."
786
01:06:40,672 --> 01:06:42,605
People will think we're strangers.
787
01:06:42,674 --> 01:06:45,107
Then what shall I call you, monsieur?
788
01:06:45,176 --> 01:06:48,270
Well, what about "papa"?
789
01:06:48,346 --> 01:06:51,440
But you're not my father, monsieur.
Are you?
790
01:06:53,385 --> 01:06:55,444
Want me to carry you?
791
01:06:59,792 --> 01:07:01,952
I can reach the branches!
792
01:07:02,928 --> 01:07:04,690
You're the tallest lady in France.
793
01:07:04,763 --> 01:07:07,698
- I'm the queen of France.
- That's right.
794
01:07:07,766 --> 01:07:10,030
You're the queen of France.
795
01:07:10,102 --> 01:07:12,399
You're the queen, Cosette.
796
01:07:19,378 --> 01:07:21,902
Have your papers out
and ready to be inspected.
797
01:07:21,982 --> 01:07:23,846
Wake up. This is Paris.
798
01:07:23,916 --> 01:07:27,510
Form an orderly queue
and have your papers ready!
799
01:07:34,060 --> 01:07:36,028
You! Keep in line back there!
800
01:07:36,096 --> 01:07:38,427
Have your papers out
and ready for inspection!
801
01:07:42,669 --> 01:07:44,602
Let these carriages through.
802
01:07:46,174 --> 01:07:47,697
We must get here.
803
01:07:49,843 --> 01:07:53,279
Have your papers out
and ready for inspection.
804
01:07:56,551 --> 01:07:58,984
Listen. Wait here.
805
01:07:59,052 --> 01:08:01,110
I won't be long. All right?
806
01:08:01,189 --> 01:08:03,680
Have your papers out
and ready for inspection.
807
01:08:05,359 --> 01:08:07,156
Don't leave me!
808
01:08:10,064 --> 01:08:13,727
You have to be quiet.
I'm just having a look at the wall.
809
01:08:13,801 --> 01:08:16,793
- I'm not leaving you.
- Are we gonna climb that wall?
810
01:08:16,871 --> 01:08:18,804
Yes.
811
01:08:18,873 --> 01:08:20,464
All right?
812
01:08:25,113 --> 01:08:28,810
Papa! But you told me to call you papa.
813
01:08:28,884 --> 01:08:31,250
You! Where are your documents?
814
01:08:31,320 --> 01:08:34,584
- No luck yet.
- He's on foot.
815
01:08:34,655 --> 01:08:36,588
The little girl would slow him down.
816
01:08:37,993 --> 01:08:39,687
Well, Javert...
817
01:08:40,863 --> 01:08:43,854
you said he was Valjean,
and we ignored you.
818
01:08:43,932 --> 01:08:46,399
Rather than apologize...
819
01:08:46,468 --> 01:08:50,870
I want you to know that I've asked
the prefect to transfer you to Paris...
820
01:08:50,939 --> 01:08:52,872
to work as my deputy.
821
01:08:55,644 --> 01:08:57,804
Monsieur, I'm honored.
822
01:08:58,882 --> 01:09:00,678
Thank you.
823
01:09:00,749 --> 01:09:04,412
Meanwhile, these men are
at your disposal to find Valjean.
824
01:09:13,429 --> 01:09:15,659
All right, Cosette.
Give me your doll.
825
01:09:15,732 --> 01:09:18,063
Now, climb on my back.
826
01:09:18,134 --> 01:09:21,001
Come on. Here.
827
01:09:21,071 --> 01:09:22,561
Put your foot here.
828
01:09:22,640 --> 01:09:25,631
That's it. Big jump.
That's a girl. All right.
829
01:09:42,760 --> 01:09:45,751
- Papa, I'm frightened.
- Don't look down.
830
01:09:50,201 --> 01:09:53,795
- Of course he won't.
- Pardon me?
831
01:09:53,871 --> 01:09:56,237
- He won't what?
- Have your papers ready.
832
01:09:57,309 --> 01:10:00,209
I want three of you in each direction
to walk around the wall.
833
01:10:00,277 --> 01:10:02,541
Look for a narrow gap
where someone could jump onto a roof.
834
01:10:02,613 --> 01:10:05,137
- Go!
- I don't understand.
835
01:10:05,217 --> 01:10:08,083
He has no proper papers, sir.
He won't come through here.
836
01:10:21,099 --> 01:10:22,794
- Watch here.
- Yes, sir.
837
01:10:28,173 --> 01:10:29,969
Stay down!
838
01:10:46,959 --> 01:10:48,620
We'll have to cross here.
839
01:10:55,034 --> 01:10:58,161
Shut up! Do you want to get us killed?
840
01:10:58,237 --> 01:11:00,797
I'm sorry. It's all right.
841
01:11:00,873 --> 01:11:03,466
I'm sorry.
But we have to be quiet.
842
01:11:03,544 --> 01:11:06,068
This is the only place we can get over.
843
01:11:08,215 --> 01:11:11,377
Listen to me. We have to jump.
844
01:11:31,638 --> 01:11:33,503
Come on. Take my hand.
845
01:11:50,959 --> 01:11:54,086
- What's on the other side of this wall?
- It's a convent.
846
01:12:01,269 --> 01:12:03,703
I'm not going to wake up
a building full of nuns...
847
01:12:03,771 --> 01:12:06,365
who are terrified of men
and search their beds!
848
01:12:06,442 --> 01:12:09,501
- It's for their protection.
- This is a strict order.
849
01:12:09,577 --> 01:12:11,874
They're not permitted to look at a man
much less speak to him!
850
01:12:11,946 --> 01:12:14,141
It's a boarding school for girls.
They must be protected.
851
01:12:14,215 --> 01:12:16,240
The girls are daughters
of the aristocracy...
852
01:12:16,317 --> 01:12:18,251
whose parents will kiss your feet
if you are right...
853
01:12:18,319 --> 01:12:20,253
and have you guillotined
if you are wrong!
854
01:12:20,322 --> 01:12:22,381
I know he's in there.
855
01:12:25,561 --> 01:12:28,893
What? Who are you?
856
01:12:30,900 --> 01:12:34,062
Now I'm trapped under the cart,
Lafitte.
857
01:12:36,172 --> 01:12:40,733
If you would collect all the nuns and
schoolgirls and take them to the chapel.
858
01:12:40,810 --> 01:12:42,936
Then my men could search everywhere
and you wouldn't be in danger.
859
01:12:43,013 --> 01:12:46,210
We're not afraid of men.
We're here to adore Christ.
860
01:12:46,283 --> 01:12:48,649
- I can't protect you out here.
- A search of our grounds...
861
01:12:48,717 --> 01:12:51,345
our school or our convent
is impossible.
862
01:12:51,421 --> 01:12:53,354
I'm sorry, Inspector.
863
01:13:07,505 --> 01:13:10,474
I've told the Mother Superior
you're my brother.
864
01:13:10,540 --> 01:13:12,473
- You'll be the new gardener.
- Good.
865
01:13:12,542 --> 01:13:14,100
Thank you.
866
01:13:14,177 --> 01:13:17,340
Tomorrow can you arrange
for her to go to school here?
867
01:13:17,415 --> 01:13:19,473
- I can pay.
- Who is she?
868
01:13:23,554 --> 01:13:25,316
She's an orphan.
869
01:13:26,490 --> 01:13:28,981
She'll be with me now.
870
01:14:31,791 --> 01:14:33,850
- Pity.
- What?
871
01:14:35,027 --> 01:14:38,655
I was thinking of next year,
when it will be Cosette's turn.
872
01:14:38,731 --> 01:14:40,699
Is it a pity
to be devoted to Christ?
873
01:14:41,901 --> 01:14:44,198
A beautiful nun is a tragic waste.
874
01:14:46,072 --> 01:14:48,700
Well, even though Cosette
will be stuck here...
875
01:14:48,776 --> 01:14:50,902
at least you can see the world.
876
01:14:50,978 --> 01:14:53,845
Or Paris anyway.
877
01:14:53,914 --> 01:14:56,144
Aren't you curious?
878
01:14:56,216 --> 01:14:59,184
You haven't been outside now
in how many years?
879
01:14:59,253 --> 01:15:01,084
The world never changes.
880
01:15:01,155 --> 01:15:03,145
It is changing.
881
01:15:03,224 --> 01:15:06,090
You should have a look for yourself.
882
01:15:06,160 --> 01:15:08,093
You'll be surprised.
883
01:15:25,079 --> 01:15:28,479
- What are you looking at?
- I'm just watching the people go by.
884
01:15:33,254 --> 01:15:36,654
- I don't want to take my vows.
- Your promised the Mother Superior.
885
01:15:36,724 --> 01:15:39,215
- I want to leave. Please.
- But we're safe here.
886
01:15:39,294 --> 01:15:42,092
- Safe from what?
- We have everything we need.
887
01:15:42,164 --> 01:15:43,926
I can work here.
I can be near you.
888
01:15:43,999 --> 01:15:46,832
- We have a good life here.
- Please, Papa.
889
01:15:48,838 --> 01:15:50,964
I'll think about it.
890
01:15:53,042 --> 01:15:56,375
I'm very grateful for everything
you've done for us, Reverend Mother.
891
01:15:56,445 --> 01:15:59,470
But my daughter's happiness
is what's most important to me.
892
01:15:59,548 --> 01:16:03,211
Naturally, I'm disappointed
Cosette has changed her mind.
893
01:16:03,285 --> 01:16:05,947
But I, too, want to see her happy.
894
01:16:06,021 --> 01:16:07,487
Thank you.
895
01:16:07,557 --> 01:16:10,616
We shall leave
as soon as I can find a suitable home.
896
01:16:10,693 --> 01:16:12,455
I was wondering--
897
01:16:12,528 --> 01:16:15,793
I don't know anyone in Paris.
898
01:16:15,866 --> 01:16:19,131
If you could help me find a house
in a decent area--
899
01:16:19,202 --> 01:16:21,227
Lafitte, how could you afford
such a house?
900
01:16:22,839 --> 01:16:25,501
Before we came here, I had money--
901
01:16:25,575 --> 01:16:28,066
family money-- that I saved...
902
01:16:28,144 --> 01:16:30,373
to help provide for us.
903
01:16:30,447 --> 01:16:33,348
Well, I hope you're certain
that you've made the right decision.
904
01:16:34,584 --> 01:16:36,175
I am.
905
01:16:44,160 --> 01:16:46,594
Look, Papa.
906
01:17:05,316 --> 01:17:07,307
- I shan't be long.
- I'll wait here.
907
01:17:07,385 --> 01:17:10,616
- All right. But don't leave the cab.
- I'll stay put.
908
01:17:24,369 --> 01:17:26,302
I'll be back soon.
909
01:17:39,318 --> 01:17:41,479
Ma'am, have you got any money?
910
01:17:46,892 --> 01:17:50,328
Why not?
Because it's against the law to strike.
911
01:17:50,396 --> 01:17:53,091
The king has declared
that everything is a crime.
912
01:17:53,165 --> 01:17:55,599
Writing is a crime.
913
01:17:55,668 --> 01:17:58,966
Two weeks ago police destroyed
the Égalité-- the workers' newspaper.
914
01:17:59,038 --> 01:18:01,335
They smashed the press.
915
01:18:01,407 --> 01:18:03,068
That man making the speech--
916
01:18:03,142 --> 01:18:06,111
He's the leader of the A.B.C. Society--
917
01:18:06,179 --> 01:18:10,275
the largest and most dangerous
of the student groups.
918
01:18:11,351 --> 01:18:14,809
They want the king out.
They want suffrage without limitation.
919
01:18:14,887 --> 01:18:18,413
I don't care what they want.
I want to know who they are.
920
01:18:18,492 --> 01:18:21,483
- Speaking out is a crime.
- Marius Pontmercy.
921
01:18:21,561 --> 01:18:26,123
- Rents a room above the Cafe Musain.
- Being poor is the worst crime of all.
922
01:18:26,199 --> 01:18:29,691
If you commit these crimes,
you are condemned for life.
923
01:18:29,770 --> 01:18:31,634
Concentrate on him.
924
01:18:31,705 --> 01:18:34,196
Our government has no mercy,
no pity, no forgiveness.
925
01:18:34,274 --> 01:18:37,140
- And it has no work for us!
- And there's no work.
926
01:18:37,211 --> 01:18:40,703
And because there is no work
our children are starving.
927
01:18:40,782 --> 01:18:44,774
Tell me, why are we powerless
to save the people we love?
928
01:18:44,852 --> 01:18:46,183
Tell me why!
929
01:18:46,254 --> 01:18:48,585
- The king lied!
- The king betrayed us.
930
01:18:48,656 --> 01:18:51,523
We were promised the vote.
Do we have the vote?
931
01:18:52,593 --> 01:18:55,323
Where is the republic
our f athers died for?
932
01:18:55,396 --> 01:18:57,387
- Where?
- Here!
933
01:19:00,802 --> 01:19:03,497
It's here, my brothers.
934
01:19:03,571 --> 01:19:05,094
It lives here in our heads.
935
01:19:05,173 --> 01:19:07,037
But most of all...
936
01:19:07,108 --> 01:19:09,575
best of all...
937
01:19:09,644 --> 01:19:12,339
it lives in our hearts.
938
01:19:13,882 --> 01:19:16,077
We are the republic!
939
01:20:03,333 --> 01:20:05,732
Where have you been?
I told you not to leave the cab.
940
01:20:05,802 --> 01:20:08,066
I was just going out for some air.
941
01:20:09,639 --> 01:20:12,301
- Who's that?
- I don't know.
942
01:20:12,375 --> 01:20:14,206
- He was making a speech in the street.
- Come.
943
01:20:14,277 --> 01:20:16,141
We're going home.
944
01:21:06,932 --> 01:21:08,832
Thank you.
945
01:21:11,436 --> 01:21:12,869
Thank you.
946
01:21:22,981 --> 01:21:25,744
You again. I looked this time.
I'm sure you weren't at mass.
947
01:21:25,818 --> 01:21:27,547
I was, Father!
948
01:21:27,619 --> 01:21:30,611
- Get out of the line!
- Mademoiselle, they won't let us in.
949
01:21:30,690 --> 01:21:32,281
It's all right, Father.
Let them through.
950
01:21:32,358 --> 01:21:34,690
- We made extra today.
- How are you, Gavroche?
951
01:21:34,761 --> 01:21:38,093
Thank you. No one is as kind
and beautiful as you--
952
01:21:38,164 --> 01:21:41,361
Gavroche, you're such a convincing liar.
I fear for your mortal soul.
953
01:21:41,434 --> 01:21:45,369
- Who are your little friends?
- Not friends. Theses are my babies.
954
01:21:45,438 --> 01:21:48,874
I found them wandering the street.
Don't I make a good f ather?
955
01:21:48,943 --> 01:21:51,638
You'd make a better f ather, Gavroche,
with a real coat.
956
01:21:51,711 --> 01:21:54,077
Wait a moment.
957
01:21:55,448 --> 01:21:59,009
My friend wants to know if you'll take
a walk in the park with him.
958
01:22:13,400 --> 01:22:16,995
Here you are. Bring your babies back
tomorrow and I'll give them jackets.
959
01:22:17,072 --> 01:22:19,005
- Thank you, sir.
- Thank you.
960
01:22:23,078 --> 01:22:25,011
He never leaves her alone.
961
01:22:25,080 --> 01:22:26,774
He's not a f ather. He's a jailer.
962
01:22:28,450 --> 01:22:30,008
Go on. Here they come.
963
01:22:30,085 --> 01:22:32,780
- Go.
- Come on, boys. Hurry up.
964
01:22:52,275 --> 01:22:53,707
Let's go home.
965
01:22:53,775 --> 01:22:57,211
May we go for a walk?
It's so sunny and mild.
966
01:22:57,280 --> 01:23:00,305
I'm tired.
Would you read to me in the garden?
967
01:23:00,383 --> 01:23:02,612
Why don't you go lie down?
I'll go for a walk.
968
01:23:02,685 --> 01:23:05,676
- Alone?
- I'm going have to walk alone someday.
969
01:23:05,755 --> 01:23:07,187
Someday, not today.
970
01:23:07,256 --> 01:23:10,282
- Why don't you sit in the fiacre--
- Stop playing games!
971
01:23:10,359 --> 01:23:12,759
- I'm not playing games.
- Are you disobeying me?
972
01:23:12,828 --> 01:23:15,422
I'm your father! Get in.
973
01:23:37,586 --> 01:23:39,315
It's Thursday.
974
01:23:39,389 --> 01:23:41,755
Madame Toussaint made
your f avorite dessert.
975
01:23:42,826 --> 01:23:44,884
What do you say, Cosette?
976
01:23:53,171 --> 01:23:55,104
Strangers can be dangerous.
977
01:24:04,716 --> 01:24:04,748
Will that be all?
978
01:24:04,749 --> 01:24:07,081
Will that be all?
979
01:24:07,150 --> 01:24:09,084
Yes, thank you, Toussaint.
980
01:24:19,797 --> 01:24:23,289
- You're not, you know.
- Pardon?
981
01:24:23,369 --> 01:24:25,131
You're not my father.
982
01:24:25,204 --> 01:24:29,470
That is, you never said you were
until you became so angry today.
983
01:24:30,608 --> 01:24:33,133
That was the very first time
you said it.
984
01:24:33,212 --> 01:24:36,339
- Yes. You're right.
- Well?
985
01:24:37,516 --> 01:24:39,416
Are you my f ather?
986
01:24:42,988 --> 01:24:44,921
I promised your mother
I'd take care of you.
987
01:24:44,990 --> 01:24:47,185
I know you think I worry too much.
988
01:24:47,259 --> 01:24:48,886
- But strangers can be--
- All right!
989
01:24:48,961 --> 01:24:52,453
- What's the matter?
- I don't want to hear that speech again!
990
01:24:52,531 --> 01:24:54,760
I know there's something shameful.
It must be me.
991
01:24:54,833 --> 01:24:57,063
- My child, no!
- Or you!
992
01:24:57,137 --> 01:24:58,933
You're the shameful secret.
993
01:24:59,004 --> 01:25:02,838
Maybe both of us. It doesn't matter.
I can't go out or talk to people--
994
01:25:02,908 --> 01:25:05,240
- Stop this, Cosette.
- I think you're lying.
995
01:25:05,311 --> 01:25:06,801
I know the secret.
996
01:25:06,880 --> 01:25:09,507
You want me here with you all the time--
night and day...
997
01:25:09,581 --> 01:25:11,845
because you're lonely,
and you want me to be alone forever!
998
01:25:29,836 --> 01:25:33,430
You're right. I'm not a f ather.
I don't--
999
01:25:34,708 --> 01:25:36,903
I just want to protect you,
that's all.
1000
01:25:36,977 --> 01:25:40,503
The world isn't a safe place,
believe me.
1001
01:25:40,581 --> 01:25:43,243
You're the only person I have.
1002
01:25:44,385 --> 01:25:48,081
This is the only way
I know how to do it. I'm sorry.
1003
01:25:51,058 --> 01:25:54,926
- It's all right.
- Come. Have your meal.
1004
01:25:54,996 --> 01:25:57,395
- I won't be long.
- Fine.
1005
01:25:57,466 --> 01:25:59,626
Toussaint will save it.
1006
01:26:24,560 --> 01:26:26,493
- Hello.
- Hello.
1007
01:26:30,465 --> 01:26:33,901
- What's your name?
- Marius.
1008
01:26:35,571 --> 01:26:38,334
- And yours?
- I'm Cosette.
1009
01:26:45,581 --> 01:26:47,172
I have something for you.
1010
01:26:47,250 --> 01:26:49,046
Thank you.
1011
01:27:01,931 --> 01:27:03,796
I can warm up your soup.
1012
01:27:03,867 --> 01:27:05,458
I'm coming.
1013
01:27:09,173 --> 01:27:10,571
I'll be here...
1014
01:27:10,641 --> 01:27:14,805
tomorrow night, outside.
1015
01:27:15,679 --> 01:27:18,146
See you tomorrow.
1016
01:27:43,908 --> 01:27:45,169
Any guns?
1017
01:27:53,284 --> 01:27:56,218
- Maybe this is moving too f ast.
- Revolutions should always be rushed.
1018
01:27:56,288 --> 01:27:58,016
Progress doesn't have time to waste.
1019
01:27:58,089 --> 01:28:01,115
But this is pathetic.
Two weeks, what have we got?
1020
01:28:01,193 --> 01:28:03,024
Barely enough guns for ourselves.
1021
01:28:03,094 --> 01:28:05,028
Then we'll do what revolutionaries
have always done:
1022
01:28:05,096 --> 01:28:08,759
- Tear up the streets and throw stones.
- Come on, Marius! Throw stones?
1023
01:28:08,833 --> 01:28:10,357
They won't attack with sticks!
1024
01:28:11,203 --> 01:28:12,533
Well?
1025
01:28:12,605 --> 01:28:16,938
We have two kegs of gunpowder stored in
the back room. Guns are another story.
1026
01:28:17,008 --> 01:28:21,035
- Is there a plan?
- No one can agree when to make a move.
1027
01:28:21,112 --> 01:28:23,137
They argue about
whether the people are ready.
1028
01:28:23,215 --> 01:28:26,411
- But the truth is, they're scared.
- These puppies seem harmless.
1029
01:28:26,485 --> 01:28:28,715
We should move you to another group.
1030
01:28:28,787 --> 01:28:29,718
Thank you.
1031
01:28:29,788 --> 01:28:31,983
What about this Marius?
Anything on him?
1032
01:28:32,058 --> 01:28:34,184
He's in love. But he has to go
to the square...
1033
01:28:34,260 --> 01:28:36,228
to the food tent,
to get a glimpse of his beloved.
1034
01:28:36,295 --> 01:28:39,355
- Who is the father?
- I know you like me to be thorough.
1035
01:28:39,432 --> 01:28:42,265
So I checked.
He's behind the charity.
1036
01:28:42,335 --> 01:28:44,895
I didn't find out much,
only his name:
1037
01:28:44,971 --> 01:28:46,904
Lafitte.
1038
01:28:46,973 --> 01:28:49,270
You know him?
1039
01:28:49,342 --> 01:28:51,275
I don't think so.
1040
01:28:52,912 --> 01:28:54,435
Aren't we going for our walk?
1041
01:28:55,615 --> 01:28:57,775
Not tonight, Papa.
I want to finish my book.
1042
01:28:57,851 --> 01:29:01,082
But we missed it last night,
and you've been in all day.
1043
01:29:01,155 --> 01:29:03,384
- You need your exercise, my dear.
- I'm too tired.
1044
01:29:04,458 --> 01:29:07,449
- Are you all right?
- Yes, of course.
1045
01:29:07,528 --> 01:29:10,019
I have my book, and Toussaint is here.
1046
01:29:11,565 --> 01:29:13,931
Good night, my dear.
1047
01:29:55,243 --> 01:29:57,005
Your letter was beautiful.
1048
01:29:59,781 --> 01:30:01,806
It was really beautiful.
1049
01:30:04,587 --> 01:30:08,647
- Tell my everything.
- Everything? About what?
1050
01:30:08,724 --> 01:30:10,157
About you.
1051
01:30:11,227 --> 01:30:14,389
There's nothing to tell.
1052
01:30:15,764 --> 01:30:18,164
I'm a very simple girl.
1053
01:30:18,234 --> 01:30:20,167
I live a very simple life.
1054
01:30:21,971 --> 01:30:25,770
I grew up in a convent
with other girls, of course.
1055
01:30:27,610 --> 01:30:30,443
My father lived there too.
1056
01:30:30,514 --> 01:30:32,743
My f ather's a very good man.
1057
01:30:32,815 --> 01:30:34,873
I grew up in his love.
1058
01:30:34,951 --> 01:30:37,852
His love was my home,
if you know what I mean.
1059
01:30:37,920 --> 01:30:39,820
And then I met you.
1060
01:30:40,924 --> 01:30:42,686
And what about you?
1061
01:30:43,693 --> 01:30:46,423
- You're a genius, aren't you?
- Genius.
1062
01:30:47,497 --> 01:30:49,294
I'm a poor student...
1063
01:30:49,366 --> 01:30:51,424
no brighter or smarter
than anyone else.
1064
01:30:51,502 --> 01:30:53,595
Your speech was wonderful.
1065
01:30:53,670 --> 01:30:55,934
I didn't breathe while you talked.
1066
01:30:56,006 --> 01:30:58,997
I was afraid I'd miss a word.
1067
01:32:26,699 --> 01:32:28,724
This week was the same as last--
every night?
1068
01:32:28,802 --> 01:32:31,635
Inspector, they're in love.
1069
01:32:31,705 --> 01:32:33,866
It's perfectly nauseating.
1070
01:32:33,940 --> 01:32:37,205
She sneaks out the door,
and they're together till dawn.
1071
01:32:38,245 --> 01:32:40,712
They even stay out there
when it rains.
1072
01:32:43,184 --> 01:32:46,243
I haven't caught the gun supplier.
I've caught pneumonia.
1073
01:32:46,319 --> 01:32:50,254
- And the father knows nothing?
- This, too, isn't a surprise.
1074
01:32:50,324 --> 01:32:53,487
I admit the whole experience
has disillusioned me.
1075
01:32:53,561 --> 01:32:55,960
I certainly don't plan
on having any children.
1076
01:32:56,030 --> 01:32:58,259
Especially not a daughter.
1077
01:33:01,402 --> 01:33:03,063
Can I be reassigned?
1078
01:33:03,137 --> 01:33:07,870
Perhaps I could infiltrate
some nice anarchists.
1079
01:33:07,943 --> 01:33:10,740
- With a roof over their heads.
- Yes, I'll handle this.
1080
01:33:10,811 --> 01:33:13,574
You're relieved.
Take two days off and report to me.
1081
01:33:13,648 --> 01:33:16,173
- You'll be reassigned.
- Thank you.
1082
01:33:16,250 --> 01:33:19,617
Just out of curiosity, sir,
what are you going to do?
1083
01:33:19,688 --> 01:33:22,918
From what you've said, M. Lafitte
is respectable and well-off.
1084
01:33:22,991 --> 01:33:24,982
- Yes.
- A little softhearted perhaps.
1085
01:33:25,060 --> 01:33:27,620
But a churchgoer--
Ioving f ather and so on.
1086
01:33:27,696 --> 01:33:29,686
Absolutely. The whole neighborhood
speaks well of him.
1087
01:33:29,765 --> 01:33:33,757
He deserves to know his daughter's been
seduced by a dangerous radical.
1088
01:33:45,448 --> 01:33:48,349
Toussaint, leave your cooking,
and come sit in the garden.
1089
01:33:48,418 --> 01:33:49,975
It's a glorious day.
1090
01:33:50,052 --> 01:33:52,919
- There's someone here to see you.
- Who is it?
1091
01:33:52,989 --> 01:33:54,718
- Insp--
- It doesn't matter.
1092
01:33:54,791 --> 01:33:57,624
Inspector Javert, from the police.
1093
01:34:17,715 --> 01:34:21,241
- Could you w--
- I'll wait.
1094
01:34:24,588 --> 01:34:28,523
- Who was that?
- That wa--
1095
01:34:28,592 --> 01:34:32,288
- Yes?
- Was a gardener.
1096
01:34:33,998 --> 01:34:36,490
- But why say you're away?
- There's no time to explain.
1097
01:34:36,567 --> 01:34:39,127
Tell him I've gone away for a week.
1098
01:34:39,204 --> 01:34:41,330
If he asks questions about your past...
1099
01:34:41,405 --> 01:34:43,965
say you have a headache
and excuse yourself.
1100
01:34:44,041 --> 01:34:46,270
- All right? No details.
- You're frightened.
1101
01:34:46,343 --> 01:34:48,469
No. Please, just go.
1102
01:34:49,913 --> 01:34:52,006
Try not to be nervous.
He'll sense it.
1103
01:34:52,082 --> 01:34:54,050
Stay calm and composed.
1104
01:35:00,024 --> 01:35:04,461
My father instructed Madame Toussaint
to say he's out when he's on a trip...
1105
01:35:04,529 --> 01:35:08,487
so no one will know when there's
two helpless women here by ourselves.
1106
01:35:08,566 --> 01:35:13,503
Isn't it ridiculous that he worried
about it with you-- a police inspector?
1107
01:35:13,571 --> 01:35:17,507
- When will he return?
- Oh, a week.
1108
01:35:17,575 --> 01:35:19,509
Hard to say.
1109
01:35:19,577 --> 01:35:21,909
I'm going to leave him this note.
Do you have an envelope?
1110
01:35:21,981 --> 01:35:23,471
Right here.
1111
01:35:39,498 --> 01:35:42,399
I knew a Lafitte.
Where did your people come from?
1112
01:35:43,736 --> 01:35:45,169
Here. Paris.
1113
01:35:48,507 --> 01:35:50,098
Probably no relation.
1114
01:35:53,180 --> 01:35:55,011
This is for your f ather's eyes alone.
1115
01:35:55,082 --> 01:35:57,515
And I'd appreciate it
if you gave him the letter yourself.
1116
01:36:13,835 --> 01:36:16,064
What a horrible man.
How do you know him?
1117
01:36:16,136 --> 01:36:19,333
- There's no feeling in his eyes.
- What does this mean?
1118
01:36:19,407 --> 01:36:21,874
"Your daughter has been seduced...
1119
01:36:21,943 --> 01:36:25,742
by a dangerous radical
named Marius Pontmercy.
1120
01:36:25,812 --> 01:36:28,279
She betrays you every night!"
1121
01:36:28,349 --> 01:36:30,977
- I don't know.
- Don't lie to me!
1122
01:36:31,052 --> 01:36:33,953
Have you given yourself
to this person? Is it true?
1123
01:36:34,020 --> 01:36:36,648
- Do you see him every night?
- Go ahead! Hit me!
1124
01:36:36,724 --> 01:36:38,657
Is that why I should tell you--
because you'll hit me?
1125
01:36:38,726 --> 01:36:40,022
Tell me the truth!
1126
01:36:40,094 --> 01:36:42,892
How dare you ask for the truth
when you only tell me lies?
1127
01:36:44,065 --> 01:36:47,091
Why does a policeman frighten you
out of your wits?
1128
01:36:47,168 --> 01:36:50,069
Who is he? Who are you?
1129
01:36:51,672 --> 01:36:53,469
You don't understand.
1130
01:36:55,209 --> 01:36:57,676
You've ruined me.
You've ruined us.
1131
01:36:57,745 --> 01:37:00,646
You're right. I don't understand.
1132
01:37:00,716 --> 01:37:03,549
How can I when you won't
tell me the truth?
1133
01:37:04,453 --> 01:37:07,911
What is it?
Who are you?
1134
01:37:10,693 --> 01:37:13,627
All right. I'm not going to lie.
1135
01:37:13,696 --> 01:37:17,028
It's true. I love Marius.
I'm not ashamed.
1136
01:37:17,966 --> 01:37:21,732
I only have a corner of a bench
to be with him.
1137
01:37:21,805 --> 01:37:24,296
But that corner is mine.
1138
01:37:24,374 --> 01:37:26,432
It's my life.
1139
01:37:26,508 --> 01:37:28,203
Is that what's going to ruin us?
1140
01:37:32,614 --> 01:37:36,209
Please tell me what this
is all about, Papa.
1141
01:37:36,286 --> 01:37:38,446
Please.
1142
01:37:38,521 --> 01:37:41,684
Please tell me what is it.
1143
01:37:41,758 --> 01:37:43,191
Please.
1144
01:37:46,763 --> 01:37:48,663
What is it?
1145
01:37:51,434 --> 01:37:53,527
I--
1146
01:37:53,603 --> 01:37:55,400
I am a convict.
1147
01:38:03,480 --> 01:38:05,675
When I was young...
1148
01:38:05,749 --> 01:38:07,682
just your age...
1149
01:38:09,620 --> 01:38:12,589
I was very poor.
I was starving.
1150
01:38:12,657 --> 01:38:16,456
One day I stood in front of a window.
1151
01:38:16,527 --> 01:38:18,926
A window full of bread.
1152
01:38:18,996 --> 01:38:21,988
There was just glass between me...
1153
01:38:23,100 --> 01:38:25,068
and not being hungry anymore.
1154
01:38:27,072 --> 01:38:29,905
It was so easy.
1155
01:38:29,975 --> 01:38:32,170
So I broke it...
1156
01:38:32,244 --> 01:38:34,269
and took what I wanted.
1157
01:38:34,346 --> 01:38:37,838
Then they caught me...
1158
01:38:37,916 --> 01:38:41,579
and put me in chains
for almost 20 years.
1159
01:38:43,455 --> 01:38:46,618
They did things to me--
1160
01:38:49,394 --> 01:38:51,327
I can't tell you about it.
1161
01:38:53,031 --> 01:38:56,000
And I did things, there in jail.
1162
01:38:56,068 --> 01:38:58,228
Terrible things.
1163
01:38:59,871 --> 01:39:02,032
I became an animal.
1164
01:39:04,110 --> 01:39:06,043
They took my dignity.
1165
01:39:10,182 --> 01:39:12,844
They took everything from me.
1166
01:39:19,525 --> 01:39:22,392
Inspector, where do you
want me tomorrow?
1167
01:39:22,462 --> 01:39:24,588
Should I go back to the Cafe Musain?
1168
01:39:24,665 --> 01:39:26,598
Not right away.
1169
01:39:26,667 --> 01:39:28,498
Mingle with the crowd at the square.
1170
01:39:28,568 --> 01:39:30,865
- See where it takes you.
- All right.
1171
01:39:31,772 --> 01:39:35,172
Lafitte-- the softhearted gentleman--
did you find out about his background?
1172
01:39:35,242 --> 01:39:38,973
Yes, sir.
He's from Vigau, born and raised.
1173
01:39:39,046 --> 01:39:42,675
Lafitte and his daughter Cosette
lived there until ten years ago.
1174
01:39:44,284 --> 01:39:47,412
- You didn't say her name was Cosette!
- You didn't ask.
1175
01:39:51,358 --> 01:39:54,589
- No one here, sir.
- The place is empty, sir.
1176
01:39:56,263 --> 01:39:58,788
No one and nothing.
Clean as a whistle.
1177
01:40:00,034 --> 01:40:02,661
He moves fast.
1178
01:40:02,736 --> 01:40:05,136
Yes, he does.
1179
01:40:05,205 --> 01:40:08,299
But there's a way to find him.
1180
01:40:10,111 --> 01:40:12,136
- Marius, have you seen my babies?
- Not now.
1181
01:40:13,214 --> 01:40:15,705
Not tonight. We have to plan
tomorrow's action.
1182
01:40:15,783 --> 01:40:17,978
Tomorrow we're not having an action.
We're having a revolution.
1183
01:40:18,053 --> 01:40:22,284
We can't tolerate this! We can't allow
the king to bury Lamarque as his hero!
1184
01:40:22,357 --> 01:40:25,554
- I promise. One hour.
- No!
1185
01:40:25,627 --> 01:40:27,560
Marius, this is not a game!
1186
01:40:27,629 --> 01:40:29,062
- Tomorrow you have to mean it!
- I mean it.
1187
01:40:29,130 --> 01:40:32,156
- Do you?
- Yes. We'll plan tactics when I return.
1188
01:40:32,233 --> 01:40:35,202
When these bastards try to bury Lamarque
we'll bury them instead.
1189
01:40:37,206 --> 01:40:39,231
You hurry back.
1190
01:40:39,308 --> 01:40:41,469
After tomorrow you can make love to her
as a free man.
1191
01:40:41,543 --> 01:40:44,340
Maybe.
1192
01:41:22,185 --> 01:41:25,586
"Go to 18 Rue De I'Ouest."
1193
01:41:46,043 --> 01:41:49,069
Why?
1194
01:41:49,146 --> 01:41:51,545
He has to leave,
and I have to go with him.
1195
01:41:51,615 --> 01:41:54,880
- What's wrong?
- His life is at stake.
1196
01:41:54,953 --> 01:41:58,479
- His life? How?
- It's a secret.
1197
01:41:58,556 --> 01:42:02,253
I can't give it away.
I was an orphan. He saved me.
1198
01:42:02,327 --> 01:42:04,123
He gave me everything I have.
I can't leave him right now.
1199
01:42:04,195 --> 01:42:06,561
- That means I'll never see you again.
- Listen!
1200
01:42:06,631 --> 01:42:08,826
I know what we can do.
We'll talk to him.
1201
01:42:08,900 --> 01:42:10,958
He'll understand. He'll agree.
You can come with us to England!
1202
01:42:11,035 --> 01:42:13,663
England? Cosette, are you crazy?
1203
01:42:15,273 --> 01:42:17,206
Tomorrow we're going to fight!
1204
01:42:17,275 --> 01:42:19,265
We're going to restore the republic!
1205
01:42:19,344 --> 01:42:21,277
I can't run away now!
1206
01:42:21,347 --> 01:42:24,406
Why do you have to go to England?
Why now?
1207
01:42:24,483 --> 01:42:27,076
Why do you have to go now?
1208
01:42:27,152 --> 01:42:30,679
He needs me.
He took care of me, and now he needs me.
1209
01:42:39,465 --> 01:42:42,228
I understand.
1210
01:42:45,938 --> 01:42:47,871
Marius, please.
1211
01:42:47,940 --> 01:42:50,033
Don't be sad.
1212
01:43:00,921 --> 01:43:02,615
When do you Ieave?
1213
01:43:05,692 --> 01:43:09,355
Tomorrow. We can leave Paris
because of Lamarque's funeral.
1214
01:43:09,429 --> 01:43:12,057
He's not sure. He said
we might leave the next day.
1215
01:43:14,668 --> 01:43:17,898
I'll be here tomorrow night.
1216
01:43:19,205 --> 01:43:21,765
Promise me you'll meet me here.
1217
01:43:43,297 --> 01:43:45,390
Well, it's obvious
we have them outnumbered.
1218
01:43:45,466 --> 01:43:47,524
There are 24, 000 troops in the city...
1219
01:43:47,602 --> 01:43:50,832
and they can be reinforced
by another 30,000 in two days.
1220
01:43:50,905 --> 01:43:53,567
So the question is where to deploy them.
1221
01:43:53,641 --> 01:43:55,767
My informers tell me
the most critical moment...
1222
01:43:55,843 --> 01:43:58,367
is when Lamarque's funeral procession
passes through the square.
1223
01:43:58,447 --> 01:44:00,744
That's where they'll start the fighting.
1224
01:44:00,816 --> 01:44:03,875
Well, we won't fight them
for every inch.
1225
01:44:03,952 --> 01:44:06,921
We'll surround them.
1226
01:44:10,025 --> 01:44:14,189
It's frightening, Papa.
Why are they so angry about this?
1227
01:44:14,263 --> 01:44:17,390
Because Lamarque was a hero
who fought for the republic.
1228
01:44:17,466 --> 01:44:20,696
Why is the king giving Lamarque
a state funeral?
1229
01:44:20,769 --> 01:44:23,499
He's trying to claim Lamarque
as his own hero.
1230
01:44:23,572 --> 01:44:26,267
It's a lie.
It's the final insult.
1231
01:44:26,342 --> 01:44:28,537
That's why they're angry.
1232
01:45:20,531 --> 01:45:23,465
Long live the republic!
1233
01:45:36,580 --> 01:45:39,549
- Lamarque is ours!
- Jump on!
1234
01:45:51,196 --> 01:45:52,958
Lamarque is our hero!
1235
01:45:53,031 --> 01:45:55,829
Come on, everybody! Pull!
1236
01:46:03,875 --> 01:46:07,275
Long live the republic!
1237
01:46:19,559 --> 01:46:21,355
To the barricades!
1238
01:46:48,856 --> 01:46:50,618
Get out!
1239
01:47:02,871 --> 01:47:06,829
Javert, your information
is as good as gold.
1240
01:47:06,907 --> 01:47:08,498
But the idiots of the municipal guard...
1241
01:47:08,575 --> 01:47:12,102
ignored your advice
about the arsenal.
1242
01:47:13,747 --> 01:47:16,716
Javert, why are you dressed like that?
1243
01:47:16,784 --> 01:47:19,753
Because I'm on the trail
of someone who's very dangerous.
1244
01:47:19,821 --> 01:47:21,754
It will be an important arrest, sir.
1245
01:47:21,823 --> 01:47:24,257
Possibly the most important
of my career.
1246
01:47:24,325 --> 01:47:26,850
Indeed. Who is it?
1247
01:47:26,928 --> 01:47:28,759
I'd rather not say
until I've got him.
1248
01:47:28,830 --> 01:47:31,264
Well, at the very least,
show me where you're going.
1249
01:47:31,332 --> 01:47:34,459
Past the perimeter. Here.
1250
01:47:34,537 --> 01:47:37,596
There are dozens of barricades
in this part of the city.
1251
01:47:37,672 --> 01:47:41,801
Anything could happen.
We have no control in this area.
1252
01:47:41,876 --> 01:47:43,809
It's under control, sir.
1253
01:47:50,486 --> 01:47:54,149
As soon as it's dark we'll go through
the barrier. Hundreds are fleeing.
1254
01:47:54,223 --> 01:47:57,988
Police don't care who leaves. They're
more concerned about people coming in.
1255
01:47:58,060 --> 01:48:01,086
So it's a perfect opportunity.
Cosette, please!
1256
01:48:02,898 --> 01:48:04,695
How bad is the fighting?
1257
01:48:04,767 --> 01:48:07,360
I didn't go anywhere near it.
I went the other way.
1258
01:48:08,871 --> 01:48:12,705
- What are they saying?
- No one really knows what's happening.
1259
01:48:12,776 --> 01:48:16,176
The streets are full of barricades,
and everyone says something different.
1260
01:48:16,246 --> 01:48:19,840
Whatever the truth is,
a lot of people will die tonight.
1261
01:48:19,915 --> 01:48:22,543
Is it too dangerous
for us to wait here until the morning?
1262
01:48:34,364 --> 01:48:36,297
You saw the barricades.
1263
01:48:38,168 --> 01:48:40,261
I promised I'd wait.
1264
01:48:40,338 --> 01:48:42,704
Even if he can't come,
I have to wait.
1265
01:48:42,772 --> 01:48:46,333
- It hurts this much?
- I'm sorry.
1266
01:48:46,409 --> 01:48:49,469
I've known him for only a few weeks.
That's what you're thinking.
1267
01:48:49,547 --> 01:48:52,175
That I'm only a silly girl, that he's
little more than a stranger.
1268
01:48:52,250 --> 01:48:54,183
But that's not how I feel.
1269
01:48:55,253 --> 01:48:56,914
I understand.
1270
01:48:57,989 --> 01:48:59,615
I do.
1271
01:49:08,566 --> 01:49:10,089
Papers.
1272
01:49:12,905 --> 01:49:14,531
Right.
1273
01:49:54,447 --> 01:49:56,038
Marius, not tonight.
1274
01:49:58,084 --> 01:50:01,110
One hour. I'll be gone one hour.
1275
01:50:06,960 --> 01:50:08,791
- I found my boys!
- Well done, Gavroche.
1276
01:50:36,624 --> 01:50:39,148
The law is here
to protect you, Cosette...
1277
01:50:39,226 --> 01:50:41,922
from criminals like this scum.
1278
01:50:45,132 --> 01:50:48,430
Is Valjean here? Is he alone?
1279
01:50:48,502 --> 01:50:50,299
I'll never tell you anything.
1280
01:50:50,372 --> 01:50:52,498
Do you know who and what
you're protecting?
1281
01:50:52,574 --> 01:50:55,372
Didn't he tell you he's really
just a common thief?
1282
01:50:55,442 --> 01:50:59,242
- I know who he is.
- Oh, yes? Did he tell you who you are?
1283
01:50:59,314 --> 01:51:01,713
Did he tell you you're a bastard child?
1284
01:51:01,783 --> 01:51:04,376
Did he tell you
your mother was a whore?
1285
01:51:11,226 --> 01:51:13,888
Give it to me. You'll be breaking
the law. There'll be no turning back.
1286
01:51:18,733 --> 01:51:20,360
Who are you?
1287
01:51:24,906 --> 01:51:26,339
Chief Inspector Javert.
1288
01:51:26,409 --> 01:51:28,843
If you surrender now,
things will go better for you and her.
1289
01:51:28,910 --> 01:51:32,471
Surrender? I'm taking you
to f ace the people's justice.
1290
01:51:36,385 --> 01:51:38,012
At the barricades?
1291
01:51:39,388 --> 01:51:43,085
You fool. Don't you know
your revolution has no chance?
1292
01:51:43,159 --> 01:51:46,595
If we die, you die with us.
1293
01:51:48,164 --> 01:51:49,995
Good-bye, Marius.
1294
01:51:52,034 --> 01:51:54,161
I love you, Cosette.
1295
01:51:58,040 --> 01:52:00,201
Go on!
1296
01:52:06,883 --> 01:52:09,043
He came to say good-bye.
1297
01:52:10,120 --> 01:52:12,611
He loves me, Papa.
1298
01:52:29,807 --> 01:52:32,707
Take her to our old house.
1299
01:52:32,777 --> 01:52:35,837
It's going to be all right.
I promise you.
1300
01:53:45,152 --> 01:53:47,142
So here we are.
1301
01:53:47,220 --> 01:53:49,279
I was right.
1302
01:53:50,857 --> 01:53:52,619
You know him?
1303
01:53:52,692 --> 01:53:55,320
When we have a spare bullet,
we're going to kill him.
1304
01:54:14,481 --> 01:54:17,540
What are you doing here?
Where's Cosette?
1305
01:54:17,618 --> 01:54:20,678
Waiting for you in the house
where you fell in love.
1306
01:54:21,789 --> 01:54:23,551
- Go to her.
- I can't.
1307
01:54:23,624 --> 01:54:25,489
- Go to her.
- Not now.
1308
01:54:25,560 --> 01:54:27,493
She's your future.
1309
01:54:27,562 --> 01:54:29,859
If we can't win here,
then none of us have a future.
1310
01:54:29,931 --> 01:54:34,595
You have love.
That's the only future God gives us.
1311
01:54:36,872 --> 01:54:38,305
Go.
1312
01:54:40,508 --> 01:54:42,999
Gavroche! Get back!
1313
01:54:45,213 --> 01:54:48,340
- I need bullets!
- Gavroche! Get back here!
1314
01:54:50,018 --> 01:54:51,680
Come back!
1315
01:54:51,754 --> 01:54:55,211
- Get back here!
- Gavroche! Come back!
1316
01:55:12,275 --> 01:55:13,206
Papa!
1317
01:55:22,318 --> 01:55:25,219
- Let's do it now.
- You proud of your work?
1318
01:55:25,288 --> 01:55:27,119
You're next.
1319
01:55:31,461 --> 01:55:33,394
Let me do it.
1320
01:55:36,934 --> 01:55:39,163
You kill him in the alley.
1321
01:55:39,235 --> 01:55:41,066
We don't want his blood in here
with ours.
1322
01:55:54,251 --> 01:55:57,448
A knife. That's right.
1323
01:55:57,521 --> 01:55:59,352
- It suits you better.
- Why, Javert?
1324
01:55:59,423 --> 01:56:02,483
Why couldn't you leave me alone?
I'm nothing! I'm no one!
1325
01:56:02,560 --> 01:56:05,255
Yes. But you've managed to beat me.
1326
01:56:05,330 --> 01:56:07,025
I'm not trying to beat you!
1327
01:56:07,098 --> 01:56:09,793
- I want to live in peace!
- Then hurry up and do it.
1328
01:56:09,867 --> 01:56:12,529
Your friends need you.
1329
01:56:29,421 --> 01:56:31,581
That way, through the gate.
1330
01:56:31,656 --> 01:56:33,647
You'll be safe.
1331
01:56:33,725 --> 01:56:37,161
- You're going to shoot me in the back.
- I'm letting you go.
1332
01:56:38,230 --> 01:56:41,131
You'd better hurry.
They won't be merciful.
1333
01:56:43,736 --> 01:56:45,397
Go on.
1334
01:56:46,472 --> 01:56:48,736
You should kill me.
1335
01:56:50,175 --> 01:56:52,439
I won't stop.
1336
01:56:52,512 --> 01:56:54,502
Understand?
1337
01:56:54,580 --> 01:56:56,639
I won't let you go.
1338
01:56:58,217 --> 01:57:00,310
You should end this.
1339
01:57:05,191 --> 01:57:06,782
Kill me.
1340
01:57:16,971 --> 01:57:18,938
You're dead, Javert.
1341
01:57:31,317 --> 01:57:33,716
- Everybody, get back!
- Move it on through!
1342
01:57:42,363 --> 01:57:45,297
On the back wall there!
1343
01:58:04,285 --> 01:58:06,048
Surrender, men!
1344
01:58:11,192 --> 01:58:13,888
- Surrender!
- Surrender or be shot!
1345
01:58:19,401 --> 01:58:20,833
Stand.
1346
01:58:25,308 --> 01:58:26,934
Turn and follow me!
1347
01:58:39,655 --> 01:58:42,215
You men in there, take that doorway!
1348
01:58:46,629 --> 01:58:49,063
Come on. Do it! Jump!
1349
01:58:58,141 --> 01:59:00,405
Let's be quick about it!
1350
01:59:01,611 --> 01:59:03,806
Long live the republic!
1351
01:59:26,870 --> 01:59:28,838
- You two, look on the roof.
- Yes, sir.
1352
01:59:35,512 --> 01:59:37,241
Get some ladders. Hurry!
1353
01:59:56,302 --> 01:59:58,997
- This way.
- He's smarter than that.
1354
01:59:59,070 --> 02:00:01,003
He'll go downhill to the river.
Come on.
1355
02:00:21,193 --> 02:00:24,287
It's all right.
It's all right. Come on.
1356
02:00:34,139 --> 02:00:38,075
Come on. Help me.
You must help me.
1357
02:00:40,113 --> 02:00:41,205
Push.
1358
02:01:30,498 --> 02:01:32,727
Is he alive?
1359
02:01:53,121 --> 02:01:54,554
Careful.
1360
02:02:02,631 --> 02:02:05,565
- He needs a doctor.
- To make him healthy for a firing squad?
1361
02:02:05,634 --> 02:02:07,659
Come on, Javert. You know
there'll be an amnesty in a few days.
1362
02:02:08,870 --> 02:02:10,861
- It's me you want.
- Yes.
1363
02:02:10,939 --> 02:02:13,065
Arrest me. Let him go.
1364
02:02:17,647 --> 02:02:20,138
- Is that all you care about?
- You've caught me.
1365
02:02:20,216 --> 02:02:22,241
That's what you care about.
1366
02:02:29,959 --> 02:02:33,553
Let him take the boy where he wants.
Then bring him back here to me.
1367
02:03:07,731 --> 02:03:09,255
He'll live. Toussaint--
1368
02:03:09,333 --> 02:03:11,562
- Find a doctor.
- Yes, monsieur.
1369
02:03:12,636 --> 02:03:15,161
Take some money.
Promise him any amount he wants.
1370
02:03:15,240 --> 02:03:17,469
- Yes, monsieur.
- Go!
1371
02:03:32,657 --> 02:03:34,590
I promised I would give you this.
1372
02:03:41,233 --> 02:03:42,665
It was your mother's.
1373
02:03:53,345 --> 02:03:57,008
She was a good woman.
I Ioved her, Cosette.
1374
02:04:04,891 --> 02:04:08,326
I've told you everything.
Take care of him. Live a happy life.
1375
02:04:08,394 --> 02:04:11,363
I made an arrangement, my dear.
1376
02:04:11,430 --> 02:04:13,694
I have to go.
1377
02:04:13,766 --> 02:04:17,701
- Promise me you'll be happy.
- No! Not like this, Papa!
1378
02:04:17,771 --> 02:04:21,605
This is right, my dear.
I stole something. I did.
1379
02:04:21,675 --> 02:04:24,142
I stole happiness with you.
I don't mind paying.
1380
02:04:25,212 --> 02:04:27,509
Go to him.
He's your life now.
1381
02:05:27,442 --> 02:05:29,375
Bring him here.
1382
02:05:35,083 --> 02:05:37,984
That is an important memo
for the prefect.
1383
02:05:38,053 --> 02:05:40,248
It will explain what I've done
with the prisoner.
1384
02:05:40,322 --> 02:05:42,187
Make sure he sees it before breakf ast.
1385
02:05:48,163 --> 02:05:50,222
I'm glad I had time to myself.
1386
02:05:51,301 --> 02:05:53,201
I needed to think...
1387
02:05:53,269 --> 02:05:55,202
about what you deserve.
1388
02:05:56,839 --> 02:05:58,601
You're a difficult problem.
1389
02:06:02,011 --> 02:06:05,378
- Move to the edge.
- Why aren't you taking me in?
1390
02:06:05,448 --> 02:06:07,643
You're my prisoner.
Do what I tell you!
1391
02:06:07,717 --> 02:06:10,208
You don't understand
the importance of the Iaw.
1392
02:06:11,288 --> 02:06:14,552
I've given you an order.
Obey it.
1393
02:06:23,733 --> 02:06:26,293
Why didn't you kill me?
1394
02:06:27,470 --> 02:06:30,098
I don't have the right to kill you.
1395
02:06:30,174 --> 02:06:32,836
But you hate me.
1396
02:06:32,910 --> 02:06:34,605
I don't hate you.
1397
02:06:36,513 --> 02:06:39,379
I don't feel anything.
1398
02:06:39,450 --> 02:06:42,317
You don't want to go back
to the quarries, do you?
1399
02:06:53,732 --> 02:06:56,199
Then for once we agree.
1400
02:06:57,102 --> 02:07:00,833
I'm going to spare you
from a life in prison, Jean Valjean.
1401
02:07:02,506 --> 02:07:06,135
It's a pity the rules
don't allow me to be merciful.
1402
02:07:16,355 --> 02:07:20,688
I've tried to live my life
without breaking a single rule.
1403
02:07:26,866 --> 02:07:28,959
You're free.
110547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.