All language subtitles for Les.Miserables.1998.720p.BluRay.x264-HD4U

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,866 --> 00:03:02,857 You can't sleep here. 2 00:03:02,935 --> 00:03:05,630 - Get away from me. - Why don't you go to an inn? 3 00:03:05,704 --> 00:03:09,231 - Why do you think? - Did you knock on doors and ask people? 4 00:03:09,308 --> 00:03:11,832 I asked everywhere. Leave me alone. 5 00:03:12,979 --> 00:03:14,570 You didn't ask there. 6 00:03:18,652 --> 00:03:20,585 Knock on that door. 7 00:03:30,563 --> 00:03:32,326 Who can that be? 8 00:03:37,570 --> 00:03:39,231 Do you have food? 9 00:03:39,305 --> 00:03:42,035 - Come in. - Look, I'm a convict. 10 00:03:42,109 --> 00:03:46,512 My name is Jean Valjean. I've served 19 years' hard Iabor. 11 00:03:46,580 --> 00:03:49,276 They let me out four days ago. I'm on parole. 12 00:03:49,349 --> 00:03:53,284 I have to go to Dijon to report Monday, or they'll send me back to prison. 13 00:03:53,353 --> 00:03:57,619 Here's my passport. I can't read, but I know what it says. "He's dangerous." 14 00:03:57,692 --> 00:04:00,216 Monsieur, you're welcome to eat with us as my guest. 15 00:04:00,293 --> 00:04:04,228 I'm a convict. You saw my passport. 16 00:04:04,297 --> 00:04:07,289 I know who you are. 17 00:04:07,368 --> 00:04:10,394 You're gonna let me inside your house? 18 00:04:21,582 --> 00:04:23,515 What crime did you commit? 19 00:04:26,555 --> 00:04:28,488 Maybe I killed someone. 20 00:04:34,730 --> 00:04:36,822 How do you know I'm not going to murder you? 21 00:04:36,898 --> 00:04:40,925 How do you know I'm not going to murder you? 22 00:04:41,003 --> 00:04:42,367 A joke? 23 00:04:43,939 --> 00:04:46,270 I suppose we'll have to trust each other. 24 00:04:48,477 --> 00:04:50,410 I didn't kill anyone. 25 00:04:51,980 --> 00:04:55,541 I'm a thief. I stole food. 26 00:04:55,617 --> 00:04:59,382 I stole, but I paid for it. Nineteen years in chains. 27 00:04:59,455 --> 00:05:02,390 So they let me out, and they give me a yellow passport. 28 00:05:02,458 --> 00:05:04,858 What can I do with a yellow passport? 29 00:05:04,927 --> 00:05:08,863 I have to go to my parole officer in Dijon, and then what? Starve to death? 30 00:05:11,534 --> 00:05:14,435 Nineteen years, and now the real punishment begins. 31 00:05:14,504 --> 00:05:18,439 - Men can be unjust. - Men? Not God? 32 00:05:21,878 --> 00:05:24,608 All right. Whoever you are, thank you. 33 00:05:25,715 --> 00:05:28,774 A meal and a bed to sleep in. 34 00:05:28,852 --> 00:05:30,945 A real bed. 35 00:05:31,020 --> 00:05:33,419 And in the morning, I'll be a new man. 36 00:06:09,995 --> 00:06:11,723 Swine. 37 00:07:00,047 --> 00:07:02,207 Is anybody there? 38 00:07:38,820 --> 00:07:44,348 So we'll use wooden spoons. I don't want to hear anything more about it. 39 00:07:46,928 --> 00:07:49,725 - I'm sorry to disturb you. - You caught him! 40 00:07:49,796 --> 00:07:52,060 I had my eye on this man. 41 00:07:52,133 --> 00:07:53,794 Thank God. 42 00:07:53,868 --> 00:07:56,302 I'm very angry with you, Jean Valjean. 43 00:07:56,371 --> 00:07:58,396 What happened to your eye, monseigneur? 44 00:07:58,473 --> 00:08:01,670 - Didn't he tell you he was our guest? - Oh, yes. 45 00:08:01,744 --> 00:08:06,146 After we searched his knapsack and found all this silver... 46 00:08:06,215 --> 00:08:08,205 he claimed... 47 00:08:08,284 --> 00:08:10,444 that you gave it to him. 48 00:08:10,518 --> 00:08:14,147 Yes. Of course I gave him the silverware. 49 00:08:14,223 --> 00:08:17,749 But why didn't you take the candlesticks? That was very foolish. 50 00:08:17,825 --> 00:08:20,988 Mme Gilot, fetch the silver candlesticks. 51 00:08:21,063 --> 00:08:24,521 They're worth at least 2,000 francs. Why did you leave them? Hurry! 52 00:08:24,600 --> 00:08:27,967 M. Valjean has to get going. 53 00:08:28,037 --> 00:08:31,335 He's lost a lot of time. 54 00:08:31,408 --> 00:08:33,341 Did you forget to take them? 55 00:08:33,410 --> 00:08:37,175 - Are you saying he told us the truth? - Of course. 56 00:08:37,247 --> 00:08:39,476 Thank you for bringing him back. I'm very relieved. 57 00:08:39,548 --> 00:08:41,345 Release him. 58 00:08:43,253 --> 00:08:45,153 You're letting me go? 59 00:08:45,220 --> 00:08:47,188 Didn't you understand the bishop? 60 00:08:48,291 --> 00:08:53,388 Mme Gilot, offer these men some wine. They must be thirsty. 61 00:08:54,698 --> 00:08:55,755 Thanks. 62 00:09:07,777 --> 00:09:10,074 And don't forget-- 63 00:09:10,146 --> 00:09:15,140 don't ever forget you've promised to become a new man. 64 00:09:15,218 --> 00:09:17,515 Promise. 65 00:09:17,587 --> 00:09:20,054 Why are you doing this? 66 00:09:20,124 --> 00:09:23,991 Jean Valjean, my brother, you no longer belong to evil. 67 00:09:25,229 --> 00:09:29,427 With this silver, I've bought your soul. 68 00:09:29,500 --> 00:09:32,434 I've ransomed you from fear and hatred. 69 00:09:34,005 --> 00:09:36,438 Now I give you back to God. 70 00:10:28,561 --> 00:10:32,361 Good afternoon, Captain. I'm Javert, the new police inspector. 71 00:10:32,432 --> 00:10:34,865 Here are my orders from the Paris prefect. 72 00:10:34,934 --> 00:10:37,732 Oh, yes. Hello, Inspector Javert. 73 00:10:37,804 --> 00:10:40,738 I've been expecting you. I'm Captain Beauvais. 74 00:10:40,808 --> 00:10:44,334 - How was your journey? - You haven't Iooked at my orders. 75 00:10:44,410 --> 00:10:47,470 Oh, I'm sure they're all right. Have you eaten? 76 00:10:47,548 --> 00:10:50,880 - Or would you-- - I'd like you to follow procedure. 77 00:10:57,523 --> 00:10:59,787 Well, everything seems... 78 00:10:59,860 --> 00:11:03,023 to be in order, Inspector. 79 00:11:03,096 --> 00:11:05,962 You are now in charge of the Vigau police. 80 00:11:06,033 --> 00:11:08,297 In Paris, things are miserable. 81 00:11:08,369 --> 00:11:10,461 Crime is rampant. 82 00:11:10,538 --> 00:11:14,667 The streets are filthy. Conditions here are much better. 83 00:11:14,742 --> 00:11:17,233 Yes. Life in Vigau has never been better. 84 00:11:17,312 --> 00:11:19,940 Shall I take you to our brick f actory? 85 00:11:20,014 --> 00:11:22,277 - That's our biggest business. - Very well. 86 00:11:22,349 --> 00:11:23,782 This way. 87 00:11:25,854 --> 00:11:28,378 - Who owns the factory? - The mayor. 88 00:11:28,455 --> 00:11:30,423 He was one of the workers. 89 00:11:30,492 --> 00:11:34,484 But when it went bankrupt five years ago-- incredible to think of now-- 90 00:11:34,563 --> 00:11:37,588 he bought the whole works for Iess than 500 francs. 91 00:11:37,666 --> 00:11:40,692 I should report to the mayor as soon as possible. 92 00:11:40,769 --> 00:11:42,702 - Let's do that first. - Yes, sir. 93 00:11:42,771 --> 00:11:46,673 The mayor seems to be the force behind everything. Must be a man of genius. 94 00:11:46,741 --> 00:11:51,371 He is extraordinary. But I should warn you, he is also a little eccentric. 95 00:11:51,447 --> 00:11:55,576 - Eccentric? In what way? - Well, he's shy. Lives Iike a hermit. 96 00:11:55,650 --> 00:11:57,583 Didn't even want to be mayor. 97 00:11:57,653 --> 00:12:00,986 Tried to refuse the honor, but the town fathers insisted. 98 00:12:01,056 --> 00:12:03,387 Not ambitious, yet he's this successful. 99 00:12:03,459 --> 00:12:07,725 He's a mystery. Some people think he's crazy, but I like him. 100 00:12:07,796 --> 00:12:12,460 - I like him, and I feel sorry for him. - You feel sorry for the mayor? 101 00:12:12,535 --> 00:12:15,503 Because he's lonely. Here we are. 102 00:12:18,140 --> 00:12:20,506 - He lives here? - Strange, isn't it? 103 00:12:20,576 --> 00:12:22,737 Little better than a worker's house. 104 00:12:26,516 --> 00:12:29,882 Good afternoon, Monsieur Ie Maire. The new inspector has arrived. 105 00:12:29,953 --> 00:12:33,514 - He wants to report. - That's all right. He doesn't have to. 106 00:12:33,590 --> 00:12:38,027 But Monsieur le Maire, if you don't permit the inspector to report... 107 00:12:38,094 --> 00:12:41,028 I think he will burst into tears. 108 00:12:45,736 --> 00:12:48,829 Monsieur le Maire, I'm Inspector Javert. 109 00:12:48,906 --> 00:12:53,467 I have the honor of reporting to my post as your prefect of police. 110 00:13:00,284 --> 00:13:03,741 - I'm sorry. What's your name? - Inspector Javert. 111 00:13:03,822 --> 00:13:06,619 - You were expecting me. Paris should-- - You have papers? 112 00:13:06,691 --> 00:13:09,888 Yes, I apologize. I should have presented them immediately. 113 00:13:09,961 --> 00:13:12,623 Good. Thank you for coming. 114 00:13:12,697 --> 00:13:16,360 Captain, make sure the inspector is settled comfortably. 115 00:13:16,434 --> 00:13:18,367 - Yes. - Good day. 116 00:13:19,938 --> 00:13:22,462 - The men and women work separately? - Yes. 117 00:13:22,540 --> 00:13:27,637 Monsieur le maire redesigned the factory in order to keep the sexes apart. 118 00:13:27,713 --> 00:13:31,581 - I told you he's eccentric. - Not eccentric, Captain. No. 119 00:13:31,650 --> 00:13:36,178 He cares about honest working women and wants to protect their virtue. 120 00:13:36,254 --> 00:13:38,882 Very proper. Very wise. 121 00:13:42,127 --> 00:13:43,719 - Sorry. - Excuse me. 122 00:13:43,795 --> 00:13:47,162 You've ruined another one! They're going to dock my wages. 123 00:13:47,233 --> 00:13:49,757 All right! Enough. Fantine, get your things. 124 00:13:49,835 --> 00:13:52,099 - I'm gonna move your place. - Good riddance! 125 00:13:52,171 --> 00:13:54,731 An unforgettable experience, but I'll forget it anyway! 126 00:13:54,807 --> 00:13:58,470 Let's go. Back to work! Come on. 127 00:13:58,544 --> 00:14:02,309 The fun's over. Come on. Back to work. 128 00:14:53,034 --> 00:14:56,868 Well, I'd feel safer if you had an escort. 129 00:14:56,938 --> 00:15:02,204 Don't worry. I can look after myself. I haven't much time. I must leave. 130 00:15:02,276 --> 00:15:05,677 I hope this urgency does not imply distress. 131 00:15:05,746 --> 00:15:09,011 May I ask why you are withdrawing your entire fortune? 132 00:15:09,084 --> 00:15:12,542 I trust that you are aware that this institution is at your service-- 133 00:15:12,620 --> 00:15:16,214 Thank you. But this is a business opportunity. No crisis. 134 00:15:17,525 --> 00:15:19,356 I'll be back tomorrow. 135 00:15:19,428 --> 00:15:22,828 I have received disturbing information about one of the girls. 136 00:15:22,898 --> 00:15:27,596 I haven't questioned her, but I believe she has a child and is not married. 137 00:15:27,669 --> 00:15:30,695 - What? Is she a whore? - I don't hire-- 138 00:15:30,772 --> 00:15:35,267 - I don't hire women who sell themselves. - Of course you don't. I apologize. 139 00:15:35,344 --> 00:15:38,836 It's just, I don't want our ladies to be exposed to corruption. 140 00:15:38,914 --> 00:15:40,904 I suggest dismissal. 141 00:15:40,983 --> 00:15:43,576 - I trust your judgment. - Thank you. 142 00:16:20,558 --> 00:16:24,084 Fantine, come with me, please. Come on. 143 00:16:25,463 --> 00:16:28,226 She's caught the tart. 144 00:16:28,299 --> 00:16:31,597 Please don't let me go now, madame. My little girl is sick. 145 00:16:31,669 --> 00:16:34,603 You read it in that Ietter from the people who take care of her. 146 00:16:34,672 --> 00:16:37,163 They write that she's got the military fever. 147 00:16:37,241 --> 00:16:40,335 They need 40 francs for medicine, or she'll die in a week. 148 00:16:40,411 --> 00:16:44,313 Who are these people, the Thénardiers? Are they relatives? 149 00:16:44,382 --> 00:16:46,316 No, not relatives. 150 00:16:46,384 --> 00:16:49,683 You deliberately left your child with strangers to conceal her? 151 00:16:49,755 --> 00:16:51,688 You're dismissing me for having a child-- 152 00:16:51,757 --> 00:16:53,690 Not for having a child... 153 00:16:53,759 --> 00:16:57,023 but for having a child out of wedlock and pretending to be an honest woman. 154 00:16:57,094 --> 00:16:59,085 I have to earn money to feed her. 155 00:16:59,164 --> 00:17:02,394 How can I work and take care of her? I have to lie. 156 00:17:02,467 --> 00:17:05,027 You make it sound as though your lie is my fault. 157 00:17:05,103 --> 00:17:09,733 No. I'm sorry. I'm upset. I don't mean to argue, madame. 158 00:17:09,808 --> 00:17:13,437 My Cosette is a sweet little girl, an innocent little girl. 159 00:17:13,512 --> 00:17:17,242 Don't punish her for my sin. I was stupid. I fell in love-- 160 00:17:17,316 --> 00:17:19,341 "In love." That is always the excuse. 161 00:17:19,419 --> 00:17:22,683 Yes, you're right. I'm bad. I'm a bad person. 162 00:17:22,754 --> 00:17:25,813 But the Thénardiers are good people. They have two daughters of their own. 163 00:17:25,892 --> 00:17:28,860 My Cosette can play with them. She won't be so lonely. 164 00:17:28,928 --> 00:17:33,694 She's better off with them. Only I have to make money to pay for her medicine. 165 00:17:33,766 --> 00:17:39,033 - Please. Just a month. I'll work hard. - Monsieur cares about his workers. 166 00:17:39,105 --> 00:17:43,097 He cannot have women of questionable morals influencing the girls. 167 00:17:43,176 --> 00:17:44,837 I'm sorry. 168 00:17:49,415 --> 00:17:50,905 What's going on? 169 00:17:50,984 --> 00:17:54,681 Five sous for the chair. Nice doing business with you. 170 00:17:54,755 --> 00:17:57,985 - Are you skipping out? - I sold it for extra money. 171 00:17:58,057 --> 00:18:01,083 - You owe me a month's rent. - Not till next week. 172 00:18:01,160 --> 00:18:04,960 Pay now, or you're out. I've got people who want the room. Thirty francs. 173 00:18:05,032 --> 00:18:08,489 - You got 50 in your hand. - I'll give you 15. The rest next week. 174 00:18:08,569 --> 00:18:10,195 How? They fired you. 175 00:18:10,271 --> 00:18:12,865 Who told you I was fired? 176 00:18:12,940 --> 00:18:16,967 - This is still a small town. - I have a job. 177 00:18:17,044 --> 00:18:19,410 - Don't lie. - I start next week. 178 00:18:19,481 --> 00:18:22,449 Everybody knows your story. You've got a bastard kid. 179 00:18:22,516 --> 00:18:24,449 Nobody's gonna give you work. 180 00:18:27,422 --> 00:18:29,719 Please take half. I'll get you the rest. 181 00:18:32,327 --> 00:18:34,260 Don't look so worried. 182 00:18:34,329 --> 00:18:36,262 Things aren't that bad. 183 00:18:37,465 --> 00:18:39,660 You've still got a bed. 184 00:18:58,653 --> 00:19:02,782 Yes. Good hair quality. Ten francs. 185 00:19:06,695 --> 00:19:08,629 Dear Reverend Mother... 186 00:19:10,099 --> 00:19:12,727 the bishop of Digne, may he rest in peace... 187 00:19:12,802 --> 00:19:17,238 often told me of your convent and its good works. 188 00:19:17,306 --> 00:19:22,368 In his memory, I would like to give a-- 189 00:19:22,446 --> 00:19:24,037 Or "I should Iike"? 190 00:19:24,113 --> 00:19:26,273 "Should" is preferable. 191 00:19:26,349 --> 00:19:29,216 And "endow" is less brutal than "give." 192 00:19:29,286 --> 00:19:33,415 - I should like to endow-- - Monsieur, there's been an accident! 193 00:19:33,490 --> 00:19:36,083 One of the workers, Lafitte! 194 00:19:36,158 --> 00:19:40,093 Breaking my-- Get me out! 195 00:19:40,163 --> 00:19:42,654 - I can't breathe! - Stand back. Let me through. 196 00:19:42,733 --> 00:19:47,192 Help us. We need leverage. Come on! Move! Quickly now! 197 00:19:54,112 --> 00:19:56,807 Get me out! It's breaking my ribs! 198 00:19:58,483 --> 00:20:01,815 - Get ready. - Come on. Push! All together! 199 00:20:01,885 --> 00:20:03,716 Come on. 200 00:20:41,093 --> 00:20:44,255 - Marla, where's Claudette tonight? - Good evening. 201 00:20:44,328 --> 00:20:45,761 Oh, she's-- 202 00:20:47,332 --> 00:20:49,197 There are more than ever. 203 00:20:49,268 --> 00:20:52,327 Oh. Inspector, you startled me. 204 00:20:52,404 --> 00:20:54,395 Yes, I've counted four new girls. 205 00:20:54,473 --> 00:20:58,533 You see, Captain, when a town grows, crime grows with it. 206 00:20:58,610 --> 00:21:00,771 Shall I get the men? We'll make arrests. 207 00:21:00,846 --> 00:21:03,872 - No. Did you check off the regulars? - Yes. 208 00:21:04,950 --> 00:21:08,408 - And I've noted the new girls. - Good work. 209 00:21:11,523 --> 00:21:15,926 - Is it 10:00? I didn't hear it ring. - I'm early. I was restless. 210 00:21:15,994 --> 00:21:18,588 - You heard about Lafitte and the cart? - Heard nothing else. 211 00:21:18,665 --> 00:21:22,464 Incredible feat. Has the mayor always been that strong? 212 00:21:22,535 --> 00:21:26,631 Well, he's a big man. But I didn't know he was that strong. 213 00:21:26,706 --> 00:21:31,075 - Didn't he show it when he was young? - I didn't know him when he was young. 214 00:21:31,144 --> 00:21:34,602 Oh, that's right. He moved here. Where's he from? 215 00:21:34,682 --> 00:21:38,674 He came here from Paris, but that's not where he was born. I think he told-- 216 00:21:38,752 --> 00:21:42,482 Didn't you check his papers when he arrived? 217 00:21:42,555 --> 00:21:45,115 I suppose I did. Don't remember. 218 00:21:45,191 --> 00:21:47,125 Perhaps you didn't. 219 00:21:47,194 --> 00:21:49,128 Why should you? 220 00:21:53,200 --> 00:21:55,134 What about her? 221 00:21:56,704 --> 00:22:00,400 - Who are you? Push off! - Yeah, clear off. 222 00:22:00,474 --> 00:22:02,203 Please. 223 00:22:02,276 --> 00:22:03,903 Hi, dearie. 224 00:22:03,979 --> 00:22:06,174 Yes, yes. 225 00:22:06,248 --> 00:22:07,680 She's new. 226 00:22:23,832 --> 00:22:25,765 Who is it? 227 00:22:31,606 --> 00:22:34,006 I'm buying your horse and cart. 228 00:22:34,076 --> 00:22:38,445 The doctor says your kneecap's broken. You won't be able to do your old job. 229 00:22:38,513 --> 00:22:42,074 I've taken the liberty of writing to the Sainte Marie Convent in Paris. 230 00:22:42,150 --> 00:22:44,744 The sisters need a new caretaker and gardener. 231 00:22:50,026 --> 00:22:52,392 I'm sorry. I'm so sorry. 232 00:22:52,461 --> 00:22:54,325 Sorry for what? 233 00:22:54,397 --> 00:22:58,628 Monsieur, I used to-- 234 00:22:58,701 --> 00:23:01,135 I was angry at you... 235 00:23:01,205 --> 00:23:05,505 because when you came here, you were a worker like me... 236 00:23:05,576 --> 00:23:09,204 and you grew rich while I had troubles. 237 00:23:09,278 --> 00:23:13,510 We've all had troubles, Lafitte, and we all need help from time to time. 238 00:23:13,584 --> 00:23:17,110 Rest, and I'll let you know when I've word from the convent. 239 00:23:25,029 --> 00:23:27,826 "Thank you... 240 00:23:27,898 --> 00:23:31,298 for our... 241 00:23:31,368 --> 00:23:34,360 new c--" 242 00:23:34,438 --> 00:23:38,807 C-A-R-E-- 243 00:23:38,876 --> 00:23:41,742 - Caretaker. That's it. Caretaker. - Excuse me. 244 00:23:41,813 --> 00:23:44,441 Inspector Javert is here to see you. 245 00:23:44,515 --> 00:23:46,448 Tell him to wait. 246 00:23:55,393 --> 00:23:59,454 I have exciting news, Monsieur le Maire. Paris is interested in my plan. 247 00:24:00,665 --> 00:24:03,190 - What plan is that? - It's in the letter. 248 00:24:06,938 --> 00:24:09,701 Why don't you tell me? You said it's your plan. 249 00:24:09,774 --> 00:24:11,401 I forgot. I apologize. 250 00:24:11,477 --> 00:24:15,140 - Apologize for what? - I forgot, you don't read. 251 00:24:15,214 --> 00:24:17,375 Your clerk mentioned it. 252 00:24:17,449 --> 00:24:20,008 Neglected your education to make your fortune, I suppose. 253 00:24:20,085 --> 00:24:22,814 What is Paris interested in? I'm all ears. 254 00:24:24,089 --> 00:24:27,023 Because of Vigau's extraordinary growth during the past five years... 255 00:24:27,092 --> 00:24:30,060 I've proposed that we make a detailed census. 256 00:24:30,129 --> 00:24:34,087 Well, that would be interesting. But how is it a police matter? 257 00:24:34,166 --> 00:24:39,160 Modern law enforcement demands modern methods, and that means information. 258 00:24:39,238 --> 00:24:42,832 For example: How many people have moved here in the last decade? 259 00:24:42,908 --> 00:24:46,639 Where did they come from? What's their background? 260 00:24:46,712 --> 00:24:50,546 Is our criminal population homegrown, or are they outsiders? 261 00:24:50,617 --> 00:24:54,849 Without information we cannot know how to control the dangerous elements. 262 00:24:59,059 --> 00:25:02,620 - You might be making a mistake. - What mistake is that? 263 00:25:02,696 --> 00:25:07,462 Sometimes people move to a new town to start with a clean slate. 264 00:25:07,534 --> 00:25:10,970 You might be doing more harm than good by prying into their private lives. 265 00:25:11,038 --> 00:25:13,972 An honest man has nothing to fear from the truth. 266 00:25:14,041 --> 00:25:15,974 For example, Paris knows... 267 00:25:16,043 --> 00:25:18,033 that my father was a thief... 268 00:25:18,111 --> 00:25:20,841 and my mother, a prostitute. 269 00:25:20,915 --> 00:25:24,373 If my mother or father were to move here to Vigau... 270 00:25:24,452 --> 00:25:26,784 I would want everyone to know who and what they are. 271 00:25:26,854 --> 00:25:31,553 - Even if they had reformed themselves? - Reform is a discredited fantasy. 272 00:25:31,625 --> 00:25:35,424 Modern science tells us that people are by nature Iawbreakers or law abiders. 273 00:25:35,496 --> 00:25:38,397 A wolf can wear sheep's clothing... 274 00:25:38,466 --> 00:25:40,399 but he's still a wolf. 275 00:25:45,440 --> 00:25:48,738 I was just thinking, Inspector, that you have been unlucky. 276 00:25:48,810 --> 00:25:50,936 Unlucky? I don't understand. 277 00:25:51,012 --> 00:25:53,913 Unfortunately, you've been assigned to a dull post. 278 00:25:53,982 --> 00:25:55,915 You'd be happier in Paris... 279 00:25:55,984 --> 00:25:59,077 where everyone, either by nature or experience, is dishonest. 280 00:25:59,154 --> 00:26:02,487 Indeed. But I'll see if I prefer Paris. 281 00:26:02,557 --> 00:26:06,822 They've asked me to report to the deputy prefect to further explain my idea. 282 00:26:06,895 --> 00:26:09,523 I'll be gone for four days. 283 00:26:09,598 --> 00:26:12,431 We'll miss you. Good luck. 284 00:26:12,501 --> 00:26:15,560 Thank you. And good-bye. 285 00:26:16,905 --> 00:26:19,135 Inspector, one moment. 286 00:26:22,945 --> 00:26:24,378 Please. 287 00:26:28,518 --> 00:26:29,984 A f arewell gift. 288 00:26:30,052 --> 00:26:32,281 You're offering me a gift? 289 00:26:32,355 --> 00:26:34,255 Yes, Inspector. My papers. 290 00:26:38,295 --> 00:26:39,727 Baptism certificate. 291 00:26:39,796 --> 00:26:41,821 Passport. 292 00:26:41,898 --> 00:26:44,992 Working papers from the Marseilles docks. 293 00:26:45,068 --> 00:26:49,232 I want to get your census off on the right foot. 294 00:26:49,306 --> 00:26:51,239 Pleasant journey, Inspector. 295 00:27:04,055 --> 00:27:07,683 Move on. Have your papers ready. It is Paris. We don't waste time here. 296 00:27:07,758 --> 00:27:10,921 - Inspector Javert. Let me through. - Papers. Move on. 297 00:27:22,207 --> 00:27:27,474 Inspector Javerf, fhe prefecf was impressed by your proposal. 298 00:27:27,545 --> 00:27:31,503 I expect him to approve a budget for your census within the month. 299 00:27:31,583 --> 00:27:34,279 Thank you, sir. That's excellent news. 300 00:27:34,353 --> 00:27:36,719 You are known in Paris now. 301 00:27:36,788 --> 00:27:39,450 Your future is bright. 302 00:27:39,524 --> 00:27:41,822 So I suggest you drop... 303 00:27:41,894 --> 00:27:45,693 this request for an investigation of the mayor. 304 00:27:45,763 --> 00:27:50,496 Sir, I was a guard for a year in the quarries of Toulon. 305 00:27:50,569 --> 00:27:55,198 I saw Jean Valjean perform the same feat of strength the mayor did with the cart. 306 00:27:55,274 --> 00:27:58,367 The hard labor makes them incredibly strong. 307 00:27:58,444 --> 00:28:00,378 Once I made the connection... 308 00:28:00,446 --> 00:28:05,907 once I was no longer dazzled by his wealth, I've grown more certain daily. 309 00:28:05,985 --> 00:28:11,355 Now I recognize his f ace and voice, I'm amazed I didn't know him right away. 310 00:28:11,423 --> 00:28:14,324 - Well, Javert, I don't doubt that-- - Sir. 311 00:28:14,394 --> 00:28:16,554 I'm prepared to denounce him. 312 00:28:16,629 --> 00:28:20,690 Denounce him? Without proof? 313 00:28:22,936 --> 00:28:27,736 If I force a trial, the evidence will be found. 314 00:28:27,807 --> 00:28:30,435 If he showed you papers, and they were in order-- 315 00:28:30,510 --> 00:28:33,842 I checked the baptism certificate. It's a copy. 316 00:28:33,914 --> 00:28:37,543 Eleven years ago there was a fire at the parish. 317 00:28:37,617 --> 00:28:41,609 The original records were destroyed. All his documents are based on that copy. 318 00:28:41,689 --> 00:28:45,250 Your identification alone is not enough to subject the mayor of Vigau... 319 00:28:45,326 --> 00:28:47,384 to a trial. 320 00:28:47,460 --> 00:28:51,089 File a report, and I'll recommend we investigate. 321 00:28:51,165 --> 00:28:54,191 Sir, Jean Valjean is a thief. 322 00:28:54,268 --> 00:28:57,327 It makes a mockery of our institutions to have a corrupt and depraved man... 323 00:28:57,404 --> 00:28:59,338 in charge of our industry and government. 324 00:28:59,406 --> 00:29:01,966 I said file a report. 325 00:29:02,043 --> 00:29:06,207 I'll investigate on this end, discreetly. 326 00:29:06,280 --> 00:29:08,611 Do not denounce him without proof. 327 00:29:09,650 --> 00:29:12,049 Be patient. 328 00:29:12,119 --> 00:29:14,383 He's not going anywhere, is he? 329 00:29:32,474 --> 00:29:33,997 "Madame... 330 00:29:34,076 --> 00:29:37,374 the ten francs a month we agreed on is no longer enough. 331 00:29:37,446 --> 00:29:39,971 Cosette grows bigger by the minute. 332 00:29:40,048 --> 00:29:43,711 She enjoyed her sixth birthday party and the new doll we bought her. 333 00:29:43,785 --> 00:29:46,651 We love her, so we won't charge for her present. 334 00:29:46,722 --> 00:29:50,680 But she needs a new coat and shoes. We can't afford to pay for them. 335 00:29:50,760 --> 00:29:53,786 And she eats more than both our daughters put together. 336 00:29:53,863 --> 00:29:57,161 Beginning right away you must send 20 francs a month... 337 00:29:57,233 --> 00:29:59,166 or you'll have to fetch her. 338 00:29:59,235 --> 00:30:02,329 Sincerely, Thénardier." 339 00:30:10,013 --> 00:30:13,414 - So what's your answer? - I can't move. 340 00:30:13,483 --> 00:30:16,543 I don't have money to pay in advance for a room. 341 00:30:16,619 --> 00:30:20,486 Am I a charity? You haven't paid me in four months. 342 00:30:20,556 --> 00:30:24,048 - I paid you. - I have bills. I can't spread my Iegs. 343 00:30:24,127 --> 00:30:28,530 Besides, it's not good business to rent to a whore. What about your necklace? 344 00:30:28,599 --> 00:30:32,864 - That's worth something. - No, not this. It's for my daughter. 345 00:30:32,936 --> 00:30:36,736 You better come up with something. I want ten francs, or you're out! 346 00:30:46,451 --> 00:30:48,384 This time I want cash. 347 00:30:52,624 --> 00:30:54,557 Good evening, monsieur. 348 00:30:55,693 --> 00:30:57,627 My God, you're hideous. 349 00:30:58,962 --> 00:31:01,396 - Well, how much? - A franc. 350 00:31:01,466 --> 00:31:03,399 - You're joking. - Fifty sous. 351 00:31:06,237 --> 00:31:09,364 - To screw a corpse? - Come here. 352 00:31:09,441 --> 00:31:11,375 She hasn't got a drop of blood in her veins! 353 00:31:11,443 --> 00:31:16,005 Mademoiselle. Mademoiselle, how about a sous? 354 00:31:16,081 --> 00:31:20,313 I have a sous. I have a sous to spend on you. 355 00:31:22,388 --> 00:31:25,618 Let's give your tits a bit of color. 356 00:31:25,691 --> 00:31:27,124 Now... 357 00:31:27,193 --> 00:31:30,184 how about something... 358 00:31:30,261 --> 00:31:31,694 to drink! 359 00:31:33,399 --> 00:31:35,730 Something to drink! 360 00:31:40,106 --> 00:31:42,940 Now down you go, tart. 361 00:31:43,008 --> 00:31:45,169 Oh, she's mad! 362 00:31:45,244 --> 00:31:47,177 She's attacking him! 363 00:31:48,782 --> 00:31:50,715 Sir, this is a disturbance. 364 00:31:50,784 --> 00:31:52,478 May I? 365 00:31:52,551 --> 00:31:54,484 I'll take care of this. 366 00:31:59,359 --> 00:32:01,452 That's enough! 367 00:32:01,528 --> 00:32:04,462 It's not my fault! They started-- 368 00:32:06,466 --> 00:32:07,899 Go home! 369 00:32:07,968 --> 00:32:10,401 - Be quick about it! - Let's go. 370 00:32:39,667 --> 00:32:40,759 Captain. 371 00:32:40,835 --> 00:32:43,769 You asked me to tell you if he went too far. 372 00:32:43,838 --> 00:32:46,965 Well, I've kept my mouth shut long enough. 373 00:32:49,944 --> 00:32:53,276 Have her taken to the prison. You'll get six months. 374 00:32:53,347 --> 00:32:57,545 Six months? What about Cosette? What'll happen to her? 375 00:32:57,618 --> 00:33:00,143 - Who is Cosette? - My daughter. 376 00:33:00,222 --> 00:33:03,520 If I don't send the Thénardiers money, they'll turn her out. 377 00:33:03,592 --> 00:33:06,458 - Is your daughter here in Vigau? - No, sir. She lives with-- 378 00:33:06,528 --> 00:33:07,859 Then she's not my concern. 379 00:33:09,665 --> 00:33:13,896 Inspector! Inspector, please listen to my side. 380 00:33:13,969 --> 00:33:17,871 I know I hit the gentleman. I know I was wrong. 381 00:33:17,941 --> 00:33:20,774 But do they have the right to put snow down my dress... 382 00:33:20,844 --> 00:33:24,871 especially when it's the only one I have, and I need it for work? 383 00:33:24,948 --> 00:33:28,280 I'm sorry. I don't mean to argue. 384 00:33:29,818 --> 00:33:31,751 It won't happen again. 385 00:33:31,820 --> 00:33:33,753 Inspector, please. 386 00:33:34,891 --> 00:33:37,792 - Please be merciful. - All right. 387 00:33:37,861 --> 00:33:40,988 I've listened to your side. You're still getting six months. 388 00:33:41,064 --> 00:33:44,261 - The eternal fire can't change that. - One moment. 389 00:33:47,504 --> 00:33:52,099 It's you. You did this to me! You fired me. 390 00:33:52,175 --> 00:33:53,766 Slut! Come here! 391 00:33:53,843 --> 00:33:57,210 - Let her go. - What? 392 00:33:58,716 --> 00:34:03,744 Let me explain. I was crossing the square when you arrested her. 393 00:34:03,821 --> 00:34:07,881 I asked people, and they said it was the fault of the men who'd attacked her. 394 00:34:07,958 --> 00:34:10,688 In f act, they should be under arrest. 395 00:34:10,761 --> 00:34:13,559 Now that you've heard this new evidence, I want you to release her. 396 00:34:13,631 --> 00:34:17,691 He said I can go. He is the mayor, isn't he? 397 00:34:19,837 --> 00:34:21,428 I'll be going. 398 00:34:21,505 --> 00:34:24,905 - I won't be any bother to anyone. - Sergeant, who said she could go? 399 00:34:24,975 --> 00:34:26,636 - I did. - No, you don't. 400 00:34:26,710 --> 00:34:30,237 I'm the final judicial authority in Vigau. She's innocent. 401 00:34:32,584 --> 00:34:35,450 - She spat on you. - She was upset. I forgive her. 402 00:34:35,519 --> 00:34:37,816 She insulted you. In front of my men, she defiled you. 403 00:34:37,889 --> 00:34:40,858 - That's my concern, Inspector. - No, sir. You are wrong. 404 00:34:40,926 --> 00:34:43,223 You are the personification of order... 405 00:34:43,295 --> 00:34:46,161 morality, government-- in fact, the whole of society. 406 00:34:46,231 --> 00:34:48,859 You don't have the right to forgive her for debasing all of us. 407 00:34:48,934 --> 00:34:50,959 You don't have the authority to destroy justice. 408 00:34:51,036 --> 00:34:52,627 I do. 409 00:34:52,704 --> 00:34:56,104 Under Articles 9 and 11 of the criminal code, I can order her release. 410 00:34:56,174 --> 00:34:58,404 Sergeant, she is free to go. 411 00:34:58,477 --> 00:35:02,071 I cannot allow that, monsieur. I was there. She attacked a man. 412 00:35:02,148 --> 00:35:06,710 - The decision is mine. She is free. - Not while I am in charge of this post! 413 00:35:06,786 --> 00:35:10,846 Under Article 66, you are relieved of command until tomorrow morning. 414 00:35:10,923 --> 00:35:14,654 You are dismissed, Inspector! Leave! 415 00:35:14,727 --> 00:35:16,160 Now! 416 00:35:29,008 --> 00:35:30,669 You're free to go. 417 00:35:34,747 --> 00:35:36,442 Water. 418 00:35:50,197 --> 00:35:52,130 I doubt she'll survive. 419 00:35:52,199 --> 00:35:54,827 She talks continually about Cosette. Who's that? 420 00:35:54,902 --> 00:35:58,598 - Her daughter. - She needs will to fight the infection. 421 00:35:58,672 --> 00:36:01,196 Perhaps if the girl were with her-- 422 00:36:01,275 --> 00:36:03,367 I understand. Thank you, Doctor. 423 00:36:03,444 --> 00:36:07,470 You'll need nurses. I can't arrange for them till morning. What about tonight? 424 00:36:09,650 --> 00:36:12,709 I'll take care of her tonight. 425 00:36:12,787 --> 00:36:15,721 Keep her body warm and her head cool. Good night. 426 00:36:50,793 --> 00:36:54,489 Why did the gossip bother you? 427 00:36:54,563 --> 00:36:57,760 - You didn't have to fire me. - Your clothes are damp. 428 00:36:59,568 --> 00:37:02,695 - I have to get you some dry-- - It's all right. 429 00:37:02,772 --> 00:37:06,707 There'll be no charge. You deserve it. 430 00:37:14,217 --> 00:37:18,483 But I don't understand why you're being so kind. 431 00:37:18,555 --> 00:37:22,490 I was preoccupied. I didn't know. 432 00:37:24,661 --> 00:37:27,595 If you'd come straight to me, none of this-- 433 00:37:31,234 --> 00:37:33,168 You need to rest. 434 00:37:34,905 --> 00:37:38,772 - You don't want a kiss? - I want you to rest. 435 00:37:41,479 --> 00:37:44,413 And don't worry. I'll bring your daughter to you. 436 00:37:44,482 --> 00:37:47,473 - You're going to the Thénardiers? - No. I can't. 437 00:37:48,919 --> 00:37:51,853 I'll send the money to bring Cosette here. 438 00:37:53,290 --> 00:37:56,487 - She can't live with me. - Of course she can. 439 00:37:56,561 --> 00:37:58,357 She will. 440 00:37:58,429 --> 00:38:02,058 She'll attend the school, and you won't have any more worries. 441 00:38:05,103 --> 00:38:07,434 When you're better I'll find work for you. 442 00:38:07,506 --> 00:38:09,770 But you don't understand. 443 00:38:09,841 --> 00:38:13,606 I'm a whore, and Cosette has no father. 444 00:38:13,678 --> 00:38:15,975 She has the Lord. 445 00:38:16,047 --> 00:38:17,980 He is her Father. 446 00:38:19,417 --> 00:38:21,350 And you are His creation. 447 00:38:24,656 --> 00:38:28,490 In His eyes you have never been anything but an innocent... 448 00:38:29,895 --> 00:38:31,486 and beautiful woman. 449 00:38:51,984 --> 00:38:54,747 - You look better every day. - Liar. 450 00:38:56,122 --> 00:38:58,454 - Please. - Thank you. 451 00:39:03,663 --> 00:39:06,154 Fantine, look. 452 00:39:06,232 --> 00:39:08,462 Is that Thénardier's handwriting? 453 00:39:08,535 --> 00:39:10,832 - Yes. - Is something wrong? 454 00:39:10,904 --> 00:39:14,839 - Read it. - I don't know how. 455 00:39:16,777 --> 00:39:20,577 - Would you read it to me? - Well, I'm-- I'm learning, myself. 456 00:39:20,647 --> 00:39:22,910 We're a fine pair. 457 00:39:26,019 --> 00:39:30,388 My clerk tells me this man can't bring Cosette because you owe him money. 458 00:39:30,458 --> 00:39:33,585 - I don't. I paid him. - I've sent him money as well. 459 00:39:33,661 --> 00:39:36,391 It's an obvious lie. He could've brought Cosette and been paid in person. 460 00:39:36,464 --> 00:39:38,397 Then I'll go get her. 461 00:39:38,466 --> 00:39:41,593 No, wait. Stay where you are. It's all right. 462 00:39:41,669 --> 00:39:44,728 There's no need. He thinks you've come into money. 463 00:39:44,805 --> 00:39:47,932 He's become a little greedy, that's all. 464 00:39:48,008 --> 00:39:51,205 I've sent him what he's asked for, and extra, to bring Cosette. 465 00:39:51,278 --> 00:39:54,213 She should be here in a few days. 466 00:39:55,950 --> 00:39:57,883 How wonderful to see her. 467 00:39:57,952 --> 00:40:00,385 - You must eat. - Have your lunch. 468 00:40:00,455 --> 00:40:03,891 What about you? Don't you eat? 469 00:41:02,886 --> 00:41:06,117 'Our litfle lark, our darling Cosetfe... 470 00:41:06,190 --> 00:41:09,387 is eager to be with her mother, but she has a cough. 471 00:41:09,460 --> 00:41:12,860 'Like my mummy's,' the sweet angel said. 472 00:41:12,930 --> 00:41:18,493 The physician advises she's not well enough to travel now. 473 00:41:18,569 --> 00:41:20,502 I'll bring her when she's stronger. 474 00:41:20,571 --> 00:41:23,095 Meanwhile, the medicine is expensive... 475 00:41:23,174 --> 00:41:25,836 and the doctor's bills are criminal. 476 00:41:25,910 --> 00:41:28,242 Fantine owes us another 50 francs." 477 00:41:28,312 --> 00:41:31,246 - All right. I've heard enough. - Do you want to dictate a reply? 478 00:41:31,315 --> 00:41:33,179 No. 479 00:41:33,250 --> 00:41:35,843 Instead, write this note for Fantine to sign: 480 00:41:35,920 --> 00:41:38,650 "M. Thénardier... 481 00:41:38,723 --> 00:41:42,056 you will hand Cosette over to the bearer. 482 00:41:44,062 --> 00:41:45,495 Regards." 483 00:41:47,465 --> 00:41:49,398 I'll be leaving right away. 484 00:41:51,569 --> 00:41:55,870 - Javert. - I need to see you immediately. 485 00:41:55,940 --> 00:41:59,501 - Alone. - Thank you, Pierre. 486 00:42:08,521 --> 00:42:10,454 I'm in a hurry, Inspector. 487 00:42:14,627 --> 00:42:19,064 A serious-- A grave violation of the public trust has been committed. 488 00:42:19,131 --> 00:42:22,498 An inferior has shown a complete lack of respect for the law. 489 00:42:22,568 --> 00:42:25,798 - He must be exposed and punished. - Who is the offender? 490 00:42:25,872 --> 00:42:27,965 I am. 491 00:42:30,611 --> 00:42:35,980 I slandered you, monsieur. I'm here to ask that you demand my dismissal. 492 00:42:36,048 --> 00:42:38,778 Inspector, what are you talking about? 493 00:42:38,851 --> 00:42:41,717 Resignation is honorable, and I don't deserve it. 494 00:42:42,990 --> 00:42:45,048 I must be punished. 495 00:42:45,125 --> 00:42:49,789 You treated me unjustly over the-- about the woman. 496 00:42:49,863 --> 00:42:53,321 This time you must treat me justly. You must dismiss me. 497 00:42:53,400 --> 00:42:54,991 For what? 498 00:42:57,538 --> 00:43:01,133 I denounced you to the Paris prefect of police. 499 00:43:01,208 --> 00:43:05,075 - I swore that you were a convict. - You said I was what? 500 00:43:05,145 --> 00:43:07,738 A convict. 501 00:43:07,815 --> 00:43:11,251 I had no proof. 502 00:43:11,319 --> 00:43:16,518 Only a memory of this man, Jean Valjean, whom I guarded 20 years ago in prison. 503 00:43:17,692 --> 00:43:20,593 I denounced you without a shred of evidence. 504 00:43:20,662 --> 00:43:22,959 - You denounced me? - Yes. 505 00:43:23,031 --> 00:43:26,329 I was a fool. They told me I was wrong. 506 00:43:26,401 --> 00:43:29,631 They said you couldn't be Jean Valjean, and they were right. 507 00:43:29,704 --> 00:43:33,764 I've just returned from Arras, where I saw the real Jean Valjean. 508 00:43:33,842 --> 00:43:36,208 - The real Valjean? - Yes. 509 00:43:36,277 --> 00:43:41,339 Two weeks ago, a man called Carnot was arrested for poaching apples. 510 00:43:42,584 --> 00:43:47,044 At the prison, a convict took one look at him and said, "I know this man. 511 00:43:47,121 --> 00:43:50,090 We were in prison in Toulon 20 years ago. 512 00:43:50,159 --> 00:43:54,459 He's Jean Valjean." I didn't believe it. 513 00:43:54,530 --> 00:43:59,398 I went there to see for myself. Well, there's no question. 514 00:43:59,468 --> 00:44:01,401 Carnot is Valjean. 515 00:44:03,239 --> 00:44:05,902 I apologize, monsieur. 516 00:44:05,976 --> 00:44:09,069 I Iook at you now, and it's obvious you're not a convict. 517 00:44:11,615 --> 00:44:14,208 You don't think I'm a convict? 518 00:44:14,284 --> 00:44:17,845 Of course I don't. I've seen Valjean with my own eyes. 519 00:44:17,921 --> 00:44:21,253 I must've been out of my mind to think a great man like you could be a criminal. 520 00:44:21,323 --> 00:44:26,089 - This man-- He admits to being Valjean? - Of course not. 521 00:44:26,161 --> 00:44:29,221 He pretends to be a half-wit who can't understand the charges. 522 00:44:29,299 --> 00:44:32,496 Valjean has broken parole. 523 00:44:32,569 --> 00:44:34,502 That calls for life imprisonment. 524 00:44:36,172 --> 00:44:38,106 - When is the trial? - Tomorrow. 525 00:44:39,911 --> 00:44:43,437 - How long will it take? - No more than an afternoon. 526 00:44:43,513 --> 00:44:46,106 - Tomorrow. - The evidence is overwhelming. 527 00:44:46,182 --> 00:44:50,346 I returned so you could dismiss me and press charges for slander. 528 00:44:52,490 --> 00:44:54,423 I must consider. 529 00:44:56,727 --> 00:45:00,185 I was just on my way home. Walk with me. 530 00:45:00,264 --> 00:45:02,755 You are a stern man. 531 00:45:02,833 --> 00:45:05,802 But you're honorable. I want you to remain prefect. 532 00:45:05,870 --> 00:45:09,396 - Monsieur le Maire, that's impossible. - You've exaggerated your offense. 533 00:45:09,473 --> 00:45:11,634 I've not exaggerated, monsieur. 534 00:45:11,709 --> 00:45:15,474 I resented you. I chafed at your authority. 535 00:45:15,546 --> 00:45:18,344 And out of revenge I slandered you. 536 00:45:18,417 --> 00:45:22,717 If a subordinate of mine had done that I would have broken him. 537 00:45:22,788 --> 00:45:27,088 You must punish me, monsieur, or my life will have been meaningless. 538 00:45:27,159 --> 00:45:28,990 Blame me. 539 00:45:30,295 --> 00:45:34,095 - You, Monsieur le Maire? - I order you to forgive yourself. 540 00:45:34,166 --> 00:45:36,191 Blame me for that mercy. 541 00:45:36,268 --> 00:45:39,202 You will remain prefect. Those are my orders. 542 00:46:05,131 --> 00:46:07,997 Will you go get her today? 543 00:46:08,067 --> 00:46:10,297 Yes. Tonight. 544 00:46:14,707 --> 00:46:16,265 Is something wrong? 545 00:46:24,284 --> 00:46:27,013 I'm going to do my best. 546 00:46:27,086 --> 00:46:30,487 I'm going to get better for my girl. 547 00:46:30,556 --> 00:46:35,926 But if He chooses to take me, will you look after Cosette? I have no right-- 548 00:46:35,996 --> 00:46:41,024 You and Cosette will always be safe with me. 549 00:46:42,169 --> 00:46:44,102 I swear it. 550 00:47:24,412 --> 00:47:26,346 - Is this the courthouse? - Yes, sir. 551 00:47:26,414 --> 00:47:27,847 Thank you. 552 00:47:29,517 --> 00:47:32,782 - May I go in? - I can't let you in. It's full. 553 00:47:32,855 --> 00:47:35,448 It's full? There are no seats? 554 00:47:35,523 --> 00:47:37,081 Jammed. 555 00:47:37,159 --> 00:47:41,255 - We got two great cases. - So I can't get in? 556 00:47:41,330 --> 00:47:43,161 Not a chance. 557 00:47:48,571 --> 00:47:52,199 Unless-- Unless monsieur is a public official. 558 00:47:53,376 --> 00:47:56,640 There's a seat reserved for them right beside the judge. 559 00:47:56,712 --> 00:47:58,646 Best seats in the house. 560 00:48:01,450 --> 00:48:03,543 I'm the mayor of Vigau. 561 00:48:04,621 --> 00:48:07,555 Gentlemen, will you be so kind as to remain seated... 562 00:48:07,624 --> 00:48:11,060 while m'lords, the judges, reexamine the prisoner's records. 563 00:48:12,262 --> 00:48:14,729 Prisoner to remain standing at the bar. 564 00:48:22,806 --> 00:48:25,001 - Monsieur le President. - It is an honor. 565 00:48:26,077 --> 00:48:27,738 - Welcome. - Thank you. 566 00:48:29,614 --> 00:48:32,138 Continue the examination. 567 00:48:32,215 --> 00:48:34,149 You pretend to be simple. 568 00:48:34,217 --> 00:48:37,414 So I give you a simple question to answer. 569 00:48:37,487 --> 00:48:40,581 Are you or are you not the convict Jean Valjean? 570 00:48:41,759 --> 00:48:43,693 In the first place-- 571 00:48:44,796 --> 00:48:47,993 - What was the first place? - Answer the question. 572 00:48:48,066 --> 00:48:51,592 You're wicked! That's what I was going to say. 573 00:48:51,669 --> 00:48:53,602 Only I forgot your name. 574 00:48:57,075 --> 00:48:59,702 I'm a man who-- 575 00:48:59,777 --> 00:49:02,904 Oh, what's the word for it? 576 00:49:02,981 --> 00:49:06,178 I'm one of those who doesn't eat every day. 577 00:49:06,251 --> 00:49:09,014 I'm-- I'm hungry. 578 00:49:09,087 --> 00:49:11,384 That's the word. 579 00:49:11,456 --> 00:49:15,187 You've already been found guilty of poaching. 580 00:49:15,261 --> 00:49:17,228 Answer the prosecutor's question. 581 00:49:18,297 --> 00:49:20,457 Did he ask a question? 582 00:49:20,533 --> 00:49:24,525 Are you or are you not Jean Valjean? 583 00:49:24,603 --> 00:49:27,663 You say I was born in Faverolles. 584 00:49:27,740 --> 00:49:31,232 That's very clever, telling me where I come from. 585 00:49:31,311 --> 00:49:34,872 That's more than I know. My-- My parents were tramps. 586 00:49:37,816 --> 00:49:39,875 In view of the shrewdly contrived denials... 587 00:49:39,953 --> 00:49:44,322 of the accused, who is trying to pass himself off as an idiot... 588 00:49:44,390 --> 00:49:46,721 I call the witness Brevet to the stand. 589 00:49:46,793 --> 00:49:48,522 So ordered. 590 00:49:54,067 --> 00:49:57,093 Brevet, I remind you... 591 00:49:57,170 --> 00:50:00,400 that what you say may destroy a man's life. 592 00:50:00,473 --> 00:50:03,340 You must be absolutely certain of your testimony. 593 00:50:03,410 --> 00:50:07,710 My memory is good. The best thing I have. 594 00:50:07,781 --> 00:50:09,941 The accused will rise. 595 00:50:10,017 --> 00:50:12,713 - Do you recognize this man? - Yeah. 596 00:50:12,786 --> 00:50:15,812 I was the first to recognize him, so I ought to get credit. 597 00:50:15,890 --> 00:50:18,620 Never mind who was first. Who is he? 598 00:50:18,693 --> 00:50:23,391 That's Jean Valjean. We served 19 years together in prison. 599 00:50:24,298 --> 00:50:28,962 He looks older, of course. Looks stupider too. 600 00:50:29,036 --> 00:50:31,197 That's probably age. 601 00:50:31,273 --> 00:50:35,573 - I call the convict Lombard to stand. - You may step down. 602 00:50:35,644 --> 00:50:38,374 The accused should remain standing. 603 00:50:41,983 --> 00:50:46,749 I repeat my warning. A man's life can be destroyed by your answer. 604 00:50:46,821 --> 00:50:49,187 Do you recognize the accused? 605 00:50:49,258 --> 00:50:52,192 I can't help but recognize him. 606 00:50:52,261 --> 00:50:55,821 We did five years on one chain. 607 00:50:55,898 --> 00:50:59,833 What's the matter with you, eh? No "Hello"? 608 00:50:59,902 --> 00:51:02,802 Eh? Did you miss me, eh? 609 00:51:02,871 --> 00:51:05,464 Hello. 610 00:51:07,442 --> 00:51:10,707 I call Bertin to the stand. 611 00:51:13,416 --> 00:51:17,216 I warn you as well. Your answer can ruin a man. 612 00:51:17,286 --> 00:51:19,845 Do you recognize the accused? 613 00:51:21,223 --> 00:51:24,350 Yeah. He's Jean Valjean. 614 00:51:50,454 --> 00:51:52,387 May I address the court? 615 00:51:53,457 --> 00:51:58,223 Yes, sir. Yes, certainly, Monsieur le Maire. 616 00:52:01,866 --> 00:52:06,199 Look at me. Do you recognize me? 617 00:52:06,270 --> 00:52:12,037 I recognize you. You were an informer in Toulon, and I see you're still a snitch. 618 00:52:14,144 --> 00:52:17,443 Hello, Brevet. And you, Lombard. 619 00:52:17,515 --> 00:52:22,508 Don't look at my f ancy clothes, at my scraped chin. Look at my eyes. 620 00:52:22,587 --> 00:52:26,079 You called yourself "Godless", right? 621 00:52:26,158 --> 00:52:28,091 You've got a scar on your left shoulder. 622 00:52:28,160 --> 00:52:31,060 I gave it to you the night you tried to kill me, remember? 623 00:52:31,129 --> 00:52:33,596 - When I pinned you over the stove. - It is you. 624 00:52:33,665 --> 00:52:35,598 Show the court your scar. 625 00:52:43,008 --> 00:52:47,637 Bertin, in the hollow of your left arm, there's a date tattooed, 1789. 626 00:52:47,713 --> 00:52:49,681 The year of the Revolution. Show them. 627 00:52:59,958 --> 00:53:04,622 I know these men, Monsieur le President, and they know me. 628 00:53:04,697 --> 00:53:07,824 I am the man you want. 629 00:53:07,900 --> 00:53:10,562 I am Jean Valjean. 630 00:53:15,842 --> 00:53:18,002 - It's him! - Oh, my God! 631 00:53:18,078 --> 00:53:22,378 Monsieur le Maire, I know you to be a kind man, but this-- 632 00:53:22,449 --> 00:53:23,973 A kind man? 633 00:53:24,050 --> 00:53:28,146 When I was in prison, I was as ignorant, mean and devious as these men. Not kind. 634 00:53:28,222 --> 00:53:33,625 And I wish I could keep my mouth shut and let this poor wretch suffer for me. 635 00:53:33,694 --> 00:53:38,562 But-- Continue with the investigation, monsieur. 636 00:53:38,632 --> 00:53:41,999 You will find further proof that I am Valjean. 637 00:54:17,139 --> 00:54:20,073 I need you in the office right away. 638 00:54:26,282 --> 00:54:28,875 - You're back. - I don't have the child yet. 639 00:54:28,950 --> 00:54:32,317 - I'll be leaving in an hour. How is she? - Cough's much worse. 640 00:54:32,388 --> 00:54:35,050 There's more blood now. She's-- 641 00:54:35,124 --> 00:54:38,058 I think she's just holding on to see her daughter. 642 00:54:52,041 --> 00:54:54,975 - Wait. - I've an urgent message for Javert. 643 00:54:55,044 --> 00:54:57,341 - I'll take it up. - To be delivered by hand. 644 00:54:58,347 --> 00:55:00,814 This is a special warrant from Arras. 645 00:55:08,824 --> 00:55:10,485 I knew it. 646 00:55:18,668 --> 00:55:19,760 Monsieur, you're back. 647 00:55:19,836 --> 00:55:23,203 If something were-- 648 00:55:23,273 --> 00:55:25,104 I was just dreaming... 649 00:55:26,743 --> 00:55:27,868 about you. 650 00:55:27,945 --> 00:55:29,913 - Don't excite yourself. - And me. 651 00:55:29,981 --> 00:55:31,845 And Cosette. 652 00:55:31,915 --> 00:55:35,782 We were at her confirmation... 653 00:55:36,853 --> 00:55:39,879 and she looked so beautiful. 654 00:55:42,326 --> 00:55:45,124 - Fantine, if something were-- - But then she didn't know me. 655 00:55:46,397 --> 00:55:49,389 And I was crying. 656 00:55:51,035 --> 00:55:52,229 I have to tell you something. 657 00:55:52,303 --> 00:55:54,134 - I know... - I won't be able-- 658 00:55:54,205 --> 00:55:56,263 I'm not going to live long. 659 00:55:58,711 --> 00:56:01,508 Would you give this to her? 660 00:56:03,649 --> 00:56:07,380 - I saved it for her. - Yes. 661 00:56:08,554 --> 00:56:11,954 - Could you give it to her, please? - I'll give it to her. 662 00:56:21,800 --> 00:56:23,961 She can come stay with you, can't she? 663 00:56:24,036 --> 00:56:27,233 You will raise her, won't you? 664 00:56:27,306 --> 00:56:28,772 Yes. 665 00:56:28,842 --> 00:56:31,469 - I'll raise her. - Promise me, monsieur. 666 00:56:31,543 --> 00:56:34,306 I promise. 667 00:56:34,381 --> 00:56:38,612 He lies so well, doesn't he? He's had a lot of practice. 668 00:56:38,685 --> 00:56:41,152 A lifetime of lies. 669 00:56:41,221 --> 00:56:43,416 - Save me! - It's all right. 670 00:56:43,490 --> 00:56:45,423 He's not here for you. 671 00:56:46,793 --> 00:56:48,351 Monsieur le Maire-- 672 00:56:48,428 --> 00:56:50,361 He isn't mayor anymore. 673 00:56:50,430 --> 00:56:53,160 - Let me talk to you in private. - Speak up. Don't mumble! 674 00:56:53,233 --> 00:56:55,029 - I need a f avor. - Come on! Speak up! 675 00:56:55,101 --> 00:56:58,264 - Give me two days to fetch her child. - Are you joking? 676 00:56:58,338 --> 00:57:00,829 - I'll pay anything you want. - Do you think I'm that stupid? 677 00:57:00,907 --> 00:57:02,465 I think you do. 678 00:57:02,542 --> 00:57:05,874 You must have laughed when you forgave me, generous and kind Mayor. 679 00:57:05,945 --> 00:57:08,607 - I beg you-- - You'll not fetch things for your whore! 680 00:57:08,682 --> 00:57:11,845 You're going back where you belong, and this bitch is going to jail. 681 00:57:11,919 --> 00:57:15,184 Listen to me! You'll never see your daughter again! You're going to prison! 682 00:57:15,256 --> 00:57:16,950 He can't save you. He's a criminal. 683 00:57:17,024 --> 00:57:19,150 Scum of the earth! 684 00:57:20,261 --> 00:57:22,161 Get up! 685 00:57:25,966 --> 00:57:28,230 It's a pleasure to see you again, Valjean. 686 00:57:52,928 --> 00:57:54,861 You killed her. 687 00:57:58,100 --> 00:58:01,330 Where will you go, Valjean? You don't have papers. 688 00:58:02,170 --> 00:58:04,331 I'll find you. 689 00:58:14,317 --> 00:58:16,877 She repented, didn't she? 690 00:58:16,953 --> 00:58:20,514 - She made her peace with God. - Yes, monsieur. 691 00:58:40,511 --> 00:58:43,570 Are you a convict? Is that true? 692 00:58:43,646 --> 00:58:45,307 Yes. 693 00:58:46,617 --> 00:58:49,414 - Where's the inspector? - Inside. 694 00:58:49,485 --> 00:58:50,747 Did you kill him? 695 00:58:53,023 --> 00:58:54,923 That's a pity. 696 00:58:59,897 --> 00:59:02,330 You'd better hit me hard enough to make a lump. 697 00:59:18,817 --> 00:59:21,250 - Where is he? - He left half an hour ago. 698 00:59:21,319 --> 00:59:22,910 - On foot? - On the wagon. 699 00:59:22,986 --> 00:59:25,079 - Which way? - The southern route. 700 00:59:25,156 --> 00:59:26,714 - Commandeer the mail coach. - Yes, sir. 701 00:59:26,791 --> 00:59:28,986 Not you, Beauvais. You two, go! 702 00:59:29,060 --> 00:59:32,257 - Ask anybody. Everybody saw him leave. - How much money did he take? 703 00:59:32,330 --> 00:59:34,491 - He didn't take any. - Show me the book. 704 00:59:44,542 --> 00:59:47,102 I don't understand. He transferred ownership. 705 00:59:47,178 --> 00:59:48,611 To all the employees. 706 00:59:48,681 --> 00:59:50,477 Shares have been apportioned by seniority. 707 00:59:50,548 --> 00:59:52,778 He withdrew nothing for himself. 708 01:00:09,769 --> 01:00:11,702 Quickly! 709 01:00:35,161 --> 01:00:38,254 Faster! Come on! Drive them there! 710 01:00:46,073 --> 01:00:47,563 Whoa. 711 01:00:47,642 --> 01:00:50,668 - Morning, Monsieur le Maire. - Good morning. 712 01:00:51,746 --> 01:00:54,840 - Whoa! - Don't slow down. Give me the reins. 713 01:00:56,717 --> 01:00:58,877 Come on! 714 01:01:03,291 --> 01:01:04,757 We're going too fast, sir! 715 01:01:07,161 --> 01:01:08,753 Hold on! 716 01:01:28,050 --> 01:01:29,312 You're-- 717 01:01:29,384 --> 01:01:31,749 You're under arrest-- 718 01:01:41,997 --> 01:01:44,760 The whore-- who did she write to? The address-- give it to me! 719 01:01:59,182 --> 01:02:02,151 There you are, you little slut. What took you so long? 720 01:02:03,219 --> 01:02:06,518 - It's heavy. - Don't let me hear you complaining. 721 01:02:06,589 --> 01:02:09,786 You don't bring a sou. The least you can do is clean the rooms! 722 01:02:09,859 --> 01:02:11,622 I feed your greedy little mouth. 723 01:02:11,695 --> 01:02:14,060 Do I get thanks? No, I get smart answers. 724 01:02:14,130 --> 01:02:16,963 Now get to work! 725 01:02:17,033 --> 01:02:19,831 Finish those stockings or you'll get no supper. You have to earn your keep! 726 01:02:22,640 --> 01:02:24,869 What do you want? 727 01:02:24,942 --> 01:02:28,309 - A room, please. - A room costs 20 sou. 728 01:02:28,379 --> 01:02:29,937 I'll pay in advance. 729 01:02:31,382 --> 01:02:33,475 Oh. Very well, monsieur. 730 01:02:33,550 --> 01:02:35,414 My dear, my sweet, my precious-- 731 01:02:35,486 --> 01:02:39,149 - You've forgotten, haven't you? - I've forgotten. 732 01:02:39,223 --> 01:02:41,953 I do that, don't I? I forget things. 733 01:02:42,026 --> 01:02:44,859 - What have I forgotten? - We've rented the regular room. 734 01:02:44,929 --> 01:02:47,453 We've only got the wedding chamber left. 735 01:02:47,531 --> 01:02:49,657 I'm sorry, monsieur, but that costs 40 sou. 736 01:02:52,069 --> 01:02:55,163 - You want a meal? - Bread and cheese. 737 01:02:55,240 --> 01:02:57,639 Is that all? There's rabbit stew. 738 01:02:58,709 --> 01:03:01,735 - What's she knitting? - Who? 739 01:03:01,812 --> 01:03:05,213 Oh. She's making stockings for my daughters. 740 01:03:05,282 --> 01:03:07,546 - She's not your daughter? - Not that creature. No. 741 01:03:08,820 --> 01:03:12,187 Why? Does she interest you? 742 01:03:12,257 --> 01:03:14,418 Perhaps. 743 01:03:14,493 --> 01:03:17,326 - What's her name? - Cosette. 744 01:03:18,397 --> 01:03:21,230 - What are they worth? - The girl? 745 01:03:21,300 --> 01:03:25,201 - The stockings. - The stockings-- I don't know. 746 01:03:25,270 --> 01:03:27,830 - You can buy the stockings. - Probably 30 sou. 747 01:03:29,374 --> 01:03:32,002 I'll buy them. I'm paying for her time. 748 01:03:32,078 --> 01:03:33,739 I want her to play. 749 01:03:33,813 --> 01:03:36,872 Of course, you understand, I meant 30 sou for each stocking. 750 01:03:36,948 --> 01:03:40,281 Cosette, get up. Come on. Get out of there. 751 01:03:41,987 --> 01:03:44,012 Get out of there! 752 01:03:44,090 --> 01:03:46,023 Get out! 753 01:03:49,361 --> 01:03:53,024 You're working for me now. You can rest or you can play. 754 01:03:53,099 --> 01:03:55,259 What would you like? 755 01:03:57,904 --> 01:04:00,371 Madame, is it true? Am I allowed to play? 756 01:04:00,440 --> 01:04:02,498 You heard, didn't you? You must play! 757 01:04:02,576 --> 01:04:04,702 Hurry up! Start playing. 758 01:04:13,887 --> 01:04:17,254 Perhaps monsieur would like Cosette to play on his lap? 759 01:04:20,694 --> 01:04:21,990 I'm heading to Paris. 760 01:04:22,062 --> 01:04:25,327 - Is there a mail carriage I can take? - It's gone already. 761 01:04:25,399 --> 01:04:27,457 Next coach to Paris arrives at dawn. 762 01:04:43,551 --> 01:04:46,349 - You Iike our Cosette? - I want to take her with me. 763 01:04:46,420 --> 01:04:50,116 Monsieur, I have to tell you the truth. I adore that child. 764 01:04:50,191 --> 01:04:52,284 - You adore her. - Yes, it's true. 765 01:04:52,360 --> 01:04:57,319 I'm not rich. I've had to pay over 400 francs for her medicine. 766 01:04:57,399 --> 01:05:00,856 But I'm a stupid man. I have no sense, just a heart. 767 01:05:02,837 --> 01:05:06,034 - A big heart. - You paid over 400 francs. 768 01:05:06,107 --> 01:05:07,540 Five hundred. 769 01:05:11,513 --> 01:05:15,176 All right. I want to leave right away. 770 01:05:15,250 --> 01:05:19,448 I'm sorry, monsieur. But her mother gave her to us to protect. 771 01:05:19,522 --> 01:05:22,285 - I can't let a stranger take her-- - How much? 772 01:05:22,357 --> 01:05:24,848 This isn't a question of money. 773 01:05:24,927 --> 01:05:27,020 - What right do you have to the girl? - You don't want money? 774 01:05:27,096 --> 01:05:29,189 Of course not. I mean-- 775 01:05:29,265 --> 01:05:33,064 Even if you offered 1000 or 1200 francs. I couldn't give her to you. 776 01:05:34,036 --> 01:05:35,502 True, I owe 1500 francs. 777 01:05:35,572 --> 01:05:38,905 My whole life would be solved if only I had 1500 francs, but-- 778 01:05:40,777 --> 01:05:43,337 I can't think about money. 779 01:05:43,413 --> 01:05:46,473 It's a question of law. All that matters is: 780 01:05:46,549 --> 01:05:49,415 - Who has a right to the child. - That's a relief. 781 01:05:51,221 --> 01:05:54,679 Here's a letter from Cosette's mother authorizing me to take her. 782 01:06:14,678 --> 01:06:16,372 Cosette, quick! 783 01:06:32,764 --> 01:06:34,697 Do we have to walk all the way to Paris? 784 01:06:34,766 --> 01:06:37,734 - Yes. Are you tired? - No, monsieur. I'm all right. 785 01:06:37,802 --> 01:06:40,600 Cosette, best not to call me "monsieur." 786 01:06:40,672 --> 01:06:42,605 People will think we're strangers. 787 01:06:42,674 --> 01:06:45,107 Then what shall I call you, monsieur? 788 01:06:45,176 --> 01:06:48,270 Well, what about "papa"? 789 01:06:48,346 --> 01:06:51,440 But you're not my father, monsieur. Are you? 790 01:06:53,385 --> 01:06:55,444 Want me to carry you? 791 01:06:59,792 --> 01:07:01,952 I can reach the branches! 792 01:07:02,928 --> 01:07:04,690 You're the tallest lady in France. 793 01:07:04,763 --> 01:07:07,698 - I'm the queen of France. - That's right. 794 01:07:07,766 --> 01:07:10,030 You're the queen of France. 795 01:07:10,102 --> 01:07:12,399 You're the queen, Cosette. 796 01:07:19,378 --> 01:07:21,902 Have your papers out and ready to be inspected. 797 01:07:21,982 --> 01:07:23,846 Wake up. This is Paris. 798 01:07:23,916 --> 01:07:27,510 Form an orderly queue and have your papers ready! 799 01:07:34,060 --> 01:07:36,028 You! Keep in line back there! 800 01:07:36,096 --> 01:07:38,427 Have your papers out and ready for inspection! 801 01:07:42,669 --> 01:07:44,602 Let these carriages through. 802 01:07:46,174 --> 01:07:47,697 We must get here. 803 01:07:49,843 --> 01:07:53,279 Have your papers out and ready for inspection. 804 01:07:56,551 --> 01:07:58,984 Listen. Wait here. 805 01:07:59,052 --> 01:08:01,110 I won't be long. All right? 806 01:08:01,189 --> 01:08:03,680 Have your papers out and ready for inspection. 807 01:08:05,359 --> 01:08:07,156 Don't leave me! 808 01:08:10,064 --> 01:08:13,727 You have to be quiet. I'm just having a look at the wall. 809 01:08:13,801 --> 01:08:16,793 - I'm not leaving you. - Are we gonna climb that wall? 810 01:08:16,871 --> 01:08:18,804 Yes. 811 01:08:18,873 --> 01:08:20,464 All right? 812 01:08:25,113 --> 01:08:28,810 Papa! But you told me to call you papa. 813 01:08:28,884 --> 01:08:31,250 You! Where are your documents? 814 01:08:31,320 --> 01:08:34,584 - No luck yet. - He's on foot. 815 01:08:34,655 --> 01:08:36,588 The little girl would slow him down. 816 01:08:37,993 --> 01:08:39,687 Well, Javert... 817 01:08:40,863 --> 01:08:43,854 you said he was Valjean, and we ignored you. 818 01:08:43,932 --> 01:08:46,399 Rather than apologize... 819 01:08:46,468 --> 01:08:50,870 I want you to know that I've asked the prefect to transfer you to Paris... 820 01:08:50,939 --> 01:08:52,872 to work as my deputy. 821 01:08:55,644 --> 01:08:57,804 Monsieur, I'm honored. 822 01:08:58,882 --> 01:09:00,678 Thank you. 823 01:09:00,749 --> 01:09:04,412 Meanwhile, these men are at your disposal to find Valjean. 824 01:09:13,429 --> 01:09:15,659 All right, Cosette. Give me your doll. 825 01:09:15,732 --> 01:09:18,063 Now, climb on my back. 826 01:09:18,134 --> 01:09:21,001 Come on. Here. 827 01:09:21,071 --> 01:09:22,561 Put your foot here. 828 01:09:22,640 --> 01:09:25,631 That's it. Big jump. That's a girl. All right. 829 01:09:42,760 --> 01:09:45,751 - Papa, I'm frightened. - Don't look down. 830 01:09:50,201 --> 01:09:53,795 - Of course he won't. - Pardon me? 831 01:09:53,871 --> 01:09:56,237 - He won't what? - Have your papers ready. 832 01:09:57,309 --> 01:10:00,209 I want three of you in each direction to walk around the wall. 833 01:10:00,277 --> 01:10:02,541 Look for a narrow gap where someone could jump onto a roof. 834 01:10:02,613 --> 01:10:05,137 - Go! - I don't understand. 835 01:10:05,217 --> 01:10:08,083 He has no proper papers, sir. He won't come through here. 836 01:10:21,099 --> 01:10:22,794 - Watch here. - Yes, sir. 837 01:10:28,173 --> 01:10:29,969 Stay down! 838 01:10:46,959 --> 01:10:48,620 We'll have to cross here. 839 01:10:55,034 --> 01:10:58,161 Shut up! Do you want to get us killed? 840 01:10:58,237 --> 01:11:00,797 I'm sorry. It's all right. 841 01:11:00,873 --> 01:11:03,466 I'm sorry. But we have to be quiet. 842 01:11:03,544 --> 01:11:06,068 This is the only place we can get over. 843 01:11:08,215 --> 01:11:11,377 Listen to me. We have to jump. 844 01:11:31,638 --> 01:11:33,503 Come on. Take my hand. 845 01:11:50,959 --> 01:11:54,086 - What's on the other side of this wall? - It's a convent. 846 01:12:01,269 --> 01:12:03,703 I'm not going to wake up a building full of nuns... 847 01:12:03,771 --> 01:12:06,365 who are terrified of men and search their beds! 848 01:12:06,442 --> 01:12:09,501 - It's for their protection. - This is a strict order. 849 01:12:09,577 --> 01:12:11,874 They're not permitted to look at a man much less speak to him! 850 01:12:11,946 --> 01:12:14,141 It's a boarding school for girls. They must be protected. 851 01:12:14,215 --> 01:12:16,240 The girls are daughters of the aristocracy... 852 01:12:16,317 --> 01:12:18,251 whose parents will kiss your feet if you are right... 853 01:12:18,319 --> 01:12:20,253 and have you guillotined if you are wrong! 854 01:12:20,322 --> 01:12:22,381 I know he's in there. 855 01:12:25,561 --> 01:12:28,893 What? Who are you? 856 01:12:30,900 --> 01:12:34,062 Now I'm trapped under the cart, Lafitte. 857 01:12:36,172 --> 01:12:40,733 If you would collect all the nuns and schoolgirls and take them to the chapel. 858 01:12:40,810 --> 01:12:42,936 Then my men could search everywhere and you wouldn't be in danger. 859 01:12:43,013 --> 01:12:46,210 We're not afraid of men. We're here to adore Christ. 860 01:12:46,283 --> 01:12:48,649 - I can't protect you out here. - A search of our grounds... 861 01:12:48,717 --> 01:12:51,345 our school or our convent is impossible. 862 01:12:51,421 --> 01:12:53,354 I'm sorry, Inspector. 863 01:13:07,505 --> 01:13:10,474 I've told the Mother Superior you're my brother. 864 01:13:10,540 --> 01:13:12,473 - You'll be the new gardener. - Good. 865 01:13:12,542 --> 01:13:14,100 Thank you. 866 01:13:14,177 --> 01:13:17,340 Tomorrow can you arrange for her to go to school here? 867 01:13:17,415 --> 01:13:19,473 - I can pay. - Who is she? 868 01:13:23,554 --> 01:13:25,316 She's an orphan. 869 01:13:26,490 --> 01:13:28,981 She'll be with me now. 870 01:14:31,791 --> 01:14:33,850 - Pity. - What? 871 01:14:35,027 --> 01:14:38,655 I was thinking of next year, when it will be Cosette's turn. 872 01:14:38,731 --> 01:14:40,699 Is it a pity to be devoted to Christ? 873 01:14:41,901 --> 01:14:44,198 A beautiful nun is a tragic waste. 874 01:14:46,072 --> 01:14:48,700 Well, even though Cosette will be stuck here... 875 01:14:48,776 --> 01:14:50,902 at least you can see the world. 876 01:14:50,978 --> 01:14:53,845 Or Paris anyway. 877 01:14:53,914 --> 01:14:56,144 Aren't you curious? 878 01:14:56,216 --> 01:14:59,184 You haven't been outside now in how many years? 879 01:14:59,253 --> 01:15:01,084 The world never changes. 880 01:15:01,155 --> 01:15:03,145 It is changing. 881 01:15:03,224 --> 01:15:06,090 You should have a look for yourself. 882 01:15:06,160 --> 01:15:08,093 You'll be surprised. 883 01:15:25,079 --> 01:15:28,479 - What are you looking at? - I'm just watching the people go by. 884 01:15:33,254 --> 01:15:36,654 - I don't want to take my vows. - Your promised the Mother Superior. 885 01:15:36,724 --> 01:15:39,215 - I want to leave. Please. - But we're safe here. 886 01:15:39,294 --> 01:15:42,092 - Safe from what? - We have everything we need. 887 01:15:42,164 --> 01:15:43,926 I can work here. I can be near you. 888 01:15:43,999 --> 01:15:46,832 - We have a good life here. - Please, Papa. 889 01:15:48,838 --> 01:15:50,964 I'll think about it. 890 01:15:53,042 --> 01:15:56,375 I'm very grateful for everything you've done for us, Reverend Mother. 891 01:15:56,445 --> 01:15:59,470 But my daughter's happiness is what's most important to me. 892 01:15:59,548 --> 01:16:03,211 Naturally, I'm disappointed Cosette has changed her mind. 893 01:16:03,285 --> 01:16:05,947 But I, too, want to see her happy. 894 01:16:06,021 --> 01:16:07,487 Thank you. 895 01:16:07,557 --> 01:16:10,616 We shall leave as soon as I can find a suitable home. 896 01:16:10,693 --> 01:16:12,455 I was wondering-- 897 01:16:12,528 --> 01:16:15,793 I don't know anyone in Paris. 898 01:16:15,866 --> 01:16:19,131 If you could help me find a house in a decent area-- 899 01:16:19,202 --> 01:16:21,227 Lafitte, how could you afford such a house? 900 01:16:22,839 --> 01:16:25,501 Before we came here, I had money-- 901 01:16:25,575 --> 01:16:28,066 family money-- that I saved... 902 01:16:28,144 --> 01:16:30,373 to help provide for us. 903 01:16:30,447 --> 01:16:33,348 Well, I hope you're certain that you've made the right decision. 904 01:16:34,584 --> 01:16:36,175 I am. 905 01:16:44,160 --> 01:16:46,594 Look, Papa. 906 01:17:05,316 --> 01:17:07,307 - I shan't be long. - I'll wait here. 907 01:17:07,385 --> 01:17:10,616 - All right. But don't leave the cab. - I'll stay put. 908 01:17:24,369 --> 01:17:26,302 I'll be back soon. 909 01:17:39,318 --> 01:17:41,479 Ma'am, have you got any money? 910 01:17:46,892 --> 01:17:50,328 Why not? Because it's against the law to strike. 911 01:17:50,396 --> 01:17:53,091 The king has declared that everything is a crime. 912 01:17:53,165 --> 01:17:55,599 Writing is a crime. 913 01:17:55,668 --> 01:17:58,966 Two weeks ago police destroyed the Égalité-- the workers' newspaper. 914 01:17:59,038 --> 01:18:01,335 They smashed the press. 915 01:18:01,407 --> 01:18:03,068 That man making the speech-- 916 01:18:03,142 --> 01:18:06,111 He's the leader of the A.B.C. Society-- 917 01:18:06,179 --> 01:18:10,275 the largest and most dangerous of the student groups. 918 01:18:11,351 --> 01:18:14,809 They want the king out. They want suffrage without limitation. 919 01:18:14,887 --> 01:18:18,413 I don't care what they want. I want to know who they are. 920 01:18:18,492 --> 01:18:21,483 - Speaking out is a crime. - Marius Pontmercy. 921 01:18:21,561 --> 01:18:26,123 - Rents a room above the Cafe Musain. - Being poor is the worst crime of all. 922 01:18:26,199 --> 01:18:29,691 If you commit these crimes, you are condemned for life. 923 01:18:29,770 --> 01:18:31,634 Concentrate on him. 924 01:18:31,705 --> 01:18:34,196 Our government has no mercy, no pity, no forgiveness. 925 01:18:34,274 --> 01:18:37,140 - And it has no work for us! - And there's no work. 926 01:18:37,211 --> 01:18:40,703 And because there is no work our children are starving. 927 01:18:40,782 --> 01:18:44,774 Tell me, why are we powerless to save the people we love? 928 01:18:44,852 --> 01:18:46,183 Tell me why! 929 01:18:46,254 --> 01:18:48,585 - The king lied! - The king betrayed us. 930 01:18:48,656 --> 01:18:51,523 We were promised the vote. Do we have the vote? 931 01:18:52,593 --> 01:18:55,323 Where is the republic our f athers died for? 932 01:18:55,396 --> 01:18:57,387 - Where? - Here! 933 01:19:00,802 --> 01:19:03,497 It's here, my brothers. 934 01:19:03,571 --> 01:19:05,094 It lives here in our heads. 935 01:19:05,173 --> 01:19:07,037 But most of all... 936 01:19:07,108 --> 01:19:09,575 best of all... 937 01:19:09,644 --> 01:19:12,339 it lives in our hearts. 938 01:19:13,882 --> 01:19:16,077 We are the republic! 939 01:20:03,333 --> 01:20:05,732 Where have you been? I told you not to leave the cab. 940 01:20:05,802 --> 01:20:08,066 I was just going out for some air. 941 01:20:09,639 --> 01:20:12,301 - Who's that? - I don't know. 942 01:20:12,375 --> 01:20:14,206 - He was making a speech in the street. - Come. 943 01:20:14,277 --> 01:20:16,141 We're going home. 944 01:21:06,932 --> 01:21:08,832 Thank you. 945 01:21:11,436 --> 01:21:12,869 Thank you. 946 01:21:22,981 --> 01:21:25,744 You again. I looked this time. I'm sure you weren't at mass. 947 01:21:25,818 --> 01:21:27,547 I was, Father! 948 01:21:27,619 --> 01:21:30,611 - Get out of the line! - Mademoiselle, they won't let us in. 949 01:21:30,690 --> 01:21:32,281 It's all right, Father. Let them through. 950 01:21:32,358 --> 01:21:34,690 - We made extra today. - How are you, Gavroche? 951 01:21:34,761 --> 01:21:38,093 Thank you. No one is as kind and beautiful as you-- 952 01:21:38,164 --> 01:21:41,361 Gavroche, you're such a convincing liar. I fear for your mortal soul. 953 01:21:41,434 --> 01:21:45,369 - Who are your little friends? - Not friends. Theses are my babies. 954 01:21:45,438 --> 01:21:48,874 I found them wandering the street. Don't I make a good f ather? 955 01:21:48,943 --> 01:21:51,638 You'd make a better f ather, Gavroche, with a real coat. 956 01:21:51,711 --> 01:21:54,077 Wait a moment. 957 01:21:55,448 --> 01:21:59,009 My friend wants to know if you'll take a walk in the park with him. 958 01:22:13,400 --> 01:22:16,995 Here you are. Bring your babies back tomorrow and I'll give them jackets. 959 01:22:17,072 --> 01:22:19,005 - Thank you, sir. - Thank you. 960 01:22:23,078 --> 01:22:25,011 He never leaves her alone. 961 01:22:25,080 --> 01:22:26,774 He's not a f ather. He's a jailer. 962 01:22:28,450 --> 01:22:30,008 Go on. Here they come. 963 01:22:30,085 --> 01:22:32,780 - Go. - Come on, boys. Hurry up. 964 01:22:52,275 --> 01:22:53,707 Let's go home. 965 01:22:53,775 --> 01:22:57,211 May we go for a walk? It's so sunny and mild. 966 01:22:57,280 --> 01:23:00,305 I'm tired. Would you read to me in the garden? 967 01:23:00,383 --> 01:23:02,612 Why don't you go lie down? I'll go for a walk. 968 01:23:02,685 --> 01:23:05,676 - Alone? - I'm going have to walk alone someday. 969 01:23:05,755 --> 01:23:07,187 Someday, not today. 970 01:23:07,256 --> 01:23:10,282 - Why don't you sit in the fiacre-- - Stop playing games! 971 01:23:10,359 --> 01:23:12,759 - I'm not playing games. - Are you disobeying me? 972 01:23:12,828 --> 01:23:15,422 I'm your father! Get in. 973 01:23:37,586 --> 01:23:39,315 It's Thursday. 974 01:23:39,389 --> 01:23:41,755 Madame Toussaint made your f avorite dessert. 975 01:23:42,826 --> 01:23:44,884 What do you say, Cosette? 976 01:23:53,171 --> 01:23:55,104 Strangers can be dangerous. 977 01:24:04,716 --> 01:24:04,748 Will that be all? 978 01:24:04,749 --> 01:24:07,081 Will that be all? 979 01:24:07,150 --> 01:24:09,084 Yes, thank you, Toussaint. 980 01:24:19,797 --> 01:24:23,289 - You're not, you know. - Pardon? 981 01:24:23,369 --> 01:24:25,131 You're not my father. 982 01:24:25,204 --> 01:24:29,470 That is, you never said you were until you became so angry today. 983 01:24:30,608 --> 01:24:33,133 That was the very first time you said it. 984 01:24:33,212 --> 01:24:36,339 - Yes. You're right. - Well? 985 01:24:37,516 --> 01:24:39,416 Are you my f ather? 986 01:24:42,988 --> 01:24:44,921 I promised your mother I'd take care of you. 987 01:24:44,990 --> 01:24:47,185 I know you think I worry too much. 988 01:24:47,259 --> 01:24:48,886 - But strangers can be-- - All right! 989 01:24:48,961 --> 01:24:52,453 - What's the matter? - I don't want to hear that speech again! 990 01:24:52,531 --> 01:24:54,760 I know there's something shameful. It must be me. 991 01:24:54,833 --> 01:24:57,063 - My child, no! - Or you! 992 01:24:57,137 --> 01:24:58,933 You're the shameful secret. 993 01:24:59,004 --> 01:25:02,838 Maybe both of us. It doesn't matter. I can't go out or talk to people-- 994 01:25:02,908 --> 01:25:05,240 - Stop this, Cosette. - I think you're lying. 995 01:25:05,311 --> 01:25:06,801 I know the secret. 996 01:25:06,880 --> 01:25:09,507 You want me here with you all the time-- night and day... 997 01:25:09,581 --> 01:25:11,845 because you're lonely, and you want me to be alone forever! 998 01:25:29,836 --> 01:25:33,430 You're right. I'm not a f ather. I don't-- 999 01:25:34,708 --> 01:25:36,903 I just want to protect you, that's all. 1000 01:25:36,977 --> 01:25:40,503 The world isn't a safe place, believe me. 1001 01:25:40,581 --> 01:25:43,243 You're the only person I have. 1002 01:25:44,385 --> 01:25:48,081 This is the only way I know how to do it. I'm sorry. 1003 01:25:51,058 --> 01:25:54,926 - It's all right. - Come. Have your meal. 1004 01:25:54,996 --> 01:25:57,395 - I won't be long. - Fine. 1005 01:25:57,466 --> 01:25:59,626 Toussaint will save it. 1006 01:26:24,560 --> 01:26:26,493 - Hello. - Hello. 1007 01:26:30,465 --> 01:26:33,901 - What's your name? - Marius. 1008 01:26:35,571 --> 01:26:38,334 - And yours? - I'm Cosette. 1009 01:26:45,581 --> 01:26:47,172 I have something for you. 1010 01:26:47,250 --> 01:26:49,046 Thank you. 1011 01:27:01,931 --> 01:27:03,796 I can warm up your soup. 1012 01:27:03,867 --> 01:27:05,458 I'm coming. 1013 01:27:09,173 --> 01:27:10,571 I'll be here... 1014 01:27:10,641 --> 01:27:14,805 tomorrow night, outside. 1015 01:27:15,679 --> 01:27:18,146 See you tomorrow. 1016 01:27:43,908 --> 01:27:45,169 Any guns? 1017 01:27:53,284 --> 01:27:56,218 - Maybe this is moving too f ast. - Revolutions should always be rushed. 1018 01:27:56,288 --> 01:27:58,016 Progress doesn't have time to waste. 1019 01:27:58,089 --> 01:28:01,115 But this is pathetic. Two weeks, what have we got? 1020 01:28:01,193 --> 01:28:03,024 Barely enough guns for ourselves. 1021 01:28:03,094 --> 01:28:05,028 Then we'll do what revolutionaries have always done: 1022 01:28:05,096 --> 01:28:08,759 - Tear up the streets and throw stones. - Come on, Marius! Throw stones? 1023 01:28:08,833 --> 01:28:10,357 They won't attack with sticks! 1024 01:28:11,203 --> 01:28:12,533 Well? 1025 01:28:12,605 --> 01:28:16,938 We have two kegs of gunpowder stored in the back room. Guns are another story. 1026 01:28:17,008 --> 01:28:21,035 - Is there a plan? - No one can agree when to make a move. 1027 01:28:21,112 --> 01:28:23,137 They argue about whether the people are ready. 1028 01:28:23,215 --> 01:28:26,411 - But the truth is, they're scared. - These puppies seem harmless. 1029 01:28:26,485 --> 01:28:28,715 We should move you to another group. 1030 01:28:28,787 --> 01:28:29,718 Thank you. 1031 01:28:29,788 --> 01:28:31,983 What about this Marius? Anything on him? 1032 01:28:32,058 --> 01:28:34,184 He's in love. But he has to go to the square... 1033 01:28:34,260 --> 01:28:36,228 to the food tent, to get a glimpse of his beloved. 1034 01:28:36,295 --> 01:28:39,355 - Who is the father? - I know you like me to be thorough. 1035 01:28:39,432 --> 01:28:42,265 So I checked. He's behind the charity. 1036 01:28:42,335 --> 01:28:44,895 I didn't find out much, only his name: 1037 01:28:44,971 --> 01:28:46,904 Lafitte. 1038 01:28:46,973 --> 01:28:49,270 You know him? 1039 01:28:49,342 --> 01:28:51,275 I don't think so. 1040 01:28:52,912 --> 01:28:54,435 Aren't we going for our walk? 1041 01:28:55,615 --> 01:28:57,775 Not tonight, Papa. I want to finish my book. 1042 01:28:57,851 --> 01:29:01,082 But we missed it last night, and you've been in all day. 1043 01:29:01,155 --> 01:29:03,384 - You need your exercise, my dear. - I'm too tired. 1044 01:29:04,458 --> 01:29:07,449 - Are you all right? - Yes, of course. 1045 01:29:07,528 --> 01:29:10,019 I have my book, and Toussaint is here. 1046 01:29:11,565 --> 01:29:13,931 Good night, my dear. 1047 01:29:55,243 --> 01:29:57,005 Your letter was beautiful. 1048 01:29:59,781 --> 01:30:01,806 It was really beautiful. 1049 01:30:04,587 --> 01:30:08,647 - Tell my everything. - Everything? About what? 1050 01:30:08,724 --> 01:30:10,157 About you. 1051 01:30:11,227 --> 01:30:14,389 There's nothing to tell. 1052 01:30:15,764 --> 01:30:18,164 I'm a very simple girl. 1053 01:30:18,234 --> 01:30:20,167 I live a very simple life. 1054 01:30:21,971 --> 01:30:25,770 I grew up in a convent with other girls, of course. 1055 01:30:27,610 --> 01:30:30,443 My father lived there too. 1056 01:30:30,514 --> 01:30:32,743 My f ather's a very good man. 1057 01:30:32,815 --> 01:30:34,873 I grew up in his love. 1058 01:30:34,951 --> 01:30:37,852 His love was my home, if you know what I mean. 1059 01:30:37,920 --> 01:30:39,820 And then I met you. 1060 01:30:40,924 --> 01:30:42,686 And what about you? 1061 01:30:43,693 --> 01:30:46,423 - You're a genius, aren't you? - Genius. 1062 01:30:47,497 --> 01:30:49,294 I'm a poor student... 1063 01:30:49,366 --> 01:30:51,424 no brighter or smarter than anyone else. 1064 01:30:51,502 --> 01:30:53,595 Your speech was wonderful. 1065 01:30:53,670 --> 01:30:55,934 I didn't breathe while you talked. 1066 01:30:56,006 --> 01:30:58,997 I was afraid I'd miss a word. 1067 01:32:26,699 --> 01:32:28,724 This week was the same as last-- every night? 1068 01:32:28,802 --> 01:32:31,635 Inspector, they're in love. 1069 01:32:31,705 --> 01:32:33,866 It's perfectly nauseating. 1070 01:32:33,940 --> 01:32:37,205 She sneaks out the door, and they're together till dawn. 1071 01:32:38,245 --> 01:32:40,712 They even stay out there when it rains. 1072 01:32:43,184 --> 01:32:46,243 I haven't caught the gun supplier. I've caught pneumonia. 1073 01:32:46,319 --> 01:32:50,254 - And the father knows nothing? - This, too, isn't a surprise. 1074 01:32:50,324 --> 01:32:53,487 I admit the whole experience has disillusioned me. 1075 01:32:53,561 --> 01:32:55,960 I certainly don't plan on having any children. 1076 01:32:56,030 --> 01:32:58,259 Especially not a daughter. 1077 01:33:01,402 --> 01:33:03,063 Can I be reassigned? 1078 01:33:03,137 --> 01:33:07,870 Perhaps I could infiltrate some nice anarchists. 1079 01:33:07,943 --> 01:33:10,740 - With a roof over their heads. - Yes, I'll handle this. 1080 01:33:10,811 --> 01:33:13,574 You're relieved. Take two days off and report to me. 1081 01:33:13,648 --> 01:33:16,173 - You'll be reassigned. - Thank you. 1082 01:33:16,250 --> 01:33:19,617 Just out of curiosity, sir, what are you going to do? 1083 01:33:19,688 --> 01:33:22,918 From what you've said, M. Lafitte is respectable and well-off. 1084 01:33:22,991 --> 01:33:24,982 - Yes. - A little softhearted perhaps. 1085 01:33:25,060 --> 01:33:27,620 But a churchgoer-- Ioving f ather and so on. 1086 01:33:27,696 --> 01:33:29,686 Absolutely. The whole neighborhood speaks well of him. 1087 01:33:29,765 --> 01:33:33,757 He deserves to know his daughter's been seduced by a dangerous radical. 1088 01:33:45,448 --> 01:33:48,349 Toussaint, leave your cooking, and come sit in the garden. 1089 01:33:48,418 --> 01:33:49,975 It's a glorious day. 1090 01:33:50,052 --> 01:33:52,919 - There's someone here to see you. - Who is it? 1091 01:33:52,989 --> 01:33:54,718 - Insp-- - It doesn't matter. 1092 01:33:54,791 --> 01:33:57,624 Inspector Javert, from the police. 1093 01:34:17,715 --> 01:34:21,241 - Could you w-- - I'll wait. 1094 01:34:24,588 --> 01:34:28,523 - Who was that? - That wa-- 1095 01:34:28,592 --> 01:34:32,288 - Yes? - Was a gardener. 1096 01:34:33,998 --> 01:34:36,490 - But why say you're away? - There's no time to explain. 1097 01:34:36,567 --> 01:34:39,127 Tell him I've gone away for a week. 1098 01:34:39,204 --> 01:34:41,330 If he asks questions about your past... 1099 01:34:41,405 --> 01:34:43,965 say you have a headache and excuse yourself. 1100 01:34:44,041 --> 01:34:46,270 - All right? No details. - You're frightened. 1101 01:34:46,343 --> 01:34:48,469 No. Please, just go. 1102 01:34:49,913 --> 01:34:52,006 Try not to be nervous. He'll sense it. 1103 01:34:52,082 --> 01:34:54,050 Stay calm and composed. 1104 01:35:00,024 --> 01:35:04,461 My father instructed Madame Toussaint to say he's out when he's on a trip... 1105 01:35:04,529 --> 01:35:08,487 so no one will know when there's two helpless women here by ourselves. 1106 01:35:08,566 --> 01:35:13,503 Isn't it ridiculous that he worried about it with you-- a police inspector? 1107 01:35:13,571 --> 01:35:17,507 - When will he return? - Oh, a week. 1108 01:35:17,575 --> 01:35:19,509 Hard to say. 1109 01:35:19,577 --> 01:35:21,909 I'm going to leave him this note. Do you have an envelope? 1110 01:35:21,981 --> 01:35:23,471 Right here. 1111 01:35:39,498 --> 01:35:42,399 I knew a Lafitte. Where did your people come from? 1112 01:35:43,736 --> 01:35:45,169 Here. Paris. 1113 01:35:48,507 --> 01:35:50,098 Probably no relation. 1114 01:35:53,180 --> 01:35:55,011 This is for your f ather's eyes alone. 1115 01:35:55,082 --> 01:35:57,515 And I'd appreciate it if you gave him the letter yourself. 1116 01:36:13,835 --> 01:36:16,064 What a horrible man. How do you know him? 1117 01:36:16,136 --> 01:36:19,333 - There's no feeling in his eyes. - What does this mean? 1118 01:36:19,407 --> 01:36:21,874 "Your daughter has been seduced... 1119 01:36:21,943 --> 01:36:25,742 by a dangerous radical named Marius Pontmercy. 1120 01:36:25,812 --> 01:36:28,279 She betrays you every night!" 1121 01:36:28,349 --> 01:36:30,977 - I don't know. - Don't lie to me! 1122 01:36:31,052 --> 01:36:33,953 Have you given yourself to this person? Is it true? 1123 01:36:34,020 --> 01:36:36,648 - Do you see him every night? - Go ahead! Hit me! 1124 01:36:36,724 --> 01:36:38,657 Is that why I should tell you-- because you'll hit me? 1125 01:36:38,726 --> 01:36:40,022 Tell me the truth! 1126 01:36:40,094 --> 01:36:42,892 How dare you ask for the truth when you only tell me lies? 1127 01:36:44,065 --> 01:36:47,091 Why does a policeman frighten you out of your wits? 1128 01:36:47,168 --> 01:36:50,069 Who is he? Who are you? 1129 01:36:51,672 --> 01:36:53,469 You don't understand. 1130 01:36:55,209 --> 01:36:57,676 You've ruined me. You've ruined us. 1131 01:36:57,745 --> 01:37:00,646 You're right. I don't understand. 1132 01:37:00,716 --> 01:37:03,549 How can I when you won't tell me the truth? 1133 01:37:04,453 --> 01:37:07,911 What is it? Who are you? 1134 01:37:10,693 --> 01:37:13,627 All right. I'm not going to lie. 1135 01:37:13,696 --> 01:37:17,028 It's true. I love Marius. I'm not ashamed. 1136 01:37:17,966 --> 01:37:21,732 I only have a corner of a bench to be with him. 1137 01:37:21,805 --> 01:37:24,296 But that corner is mine. 1138 01:37:24,374 --> 01:37:26,432 It's my life. 1139 01:37:26,508 --> 01:37:28,203 Is that what's going to ruin us? 1140 01:37:32,614 --> 01:37:36,209 Please tell me what this is all about, Papa. 1141 01:37:36,286 --> 01:37:38,446 Please. 1142 01:37:38,521 --> 01:37:41,684 Please tell me what is it. 1143 01:37:41,758 --> 01:37:43,191 Please. 1144 01:37:46,763 --> 01:37:48,663 What is it? 1145 01:37:51,434 --> 01:37:53,527 I-- 1146 01:37:53,603 --> 01:37:55,400 I am a convict. 1147 01:38:03,480 --> 01:38:05,675 When I was young... 1148 01:38:05,749 --> 01:38:07,682 just your age... 1149 01:38:09,620 --> 01:38:12,589 I was very poor. I was starving. 1150 01:38:12,657 --> 01:38:16,456 One day I stood in front of a window. 1151 01:38:16,527 --> 01:38:18,926 A window full of bread. 1152 01:38:18,996 --> 01:38:21,988 There was just glass between me... 1153 01:38:23,100 --> 01:38:25,068 and not being hungry anymore. 1154 01:38:27,072 --> 01:38:29,905 It was so easy. 1155 01:38:29,975 --> 01:38:32,170 So I broke it... 1156 01:38:32,244 --> 01:38:34,269 and took what I wanted. 1157 01:38:34,346 --> 01:38:37,838 Then they caught me... 1158 01:38:37,916 --> 01:38:41,579 and put me in chains for almost 20 years. 1159 01:38:43,455 --> 01:38:46,618 They did things to me-- 1160 01:38:49,394 --> 01:38:51,327 I can't tell you about it. 1161 01:38:53,031 --> 01:38:56,000 And I did things, there in jail. 1162 01:38:56,068 --> 01:38:58,228 Terrible things. 1163 01:38:59,871 --> 01:39:02,032 I became an animal. 1164 01:39:04,110 --> 01:39:06,043 They took my dignity. 1165 01:39:10,182 --> 01:39:12,844 They took everything from me. 1166 01:39:19,525 --> 01:39:22,392 Inspector, where do you want me tomorrow? 1167 01:39:22,462 --> 01:39:24,588 Should I go back to the Cafe Musain? 1168 01:39:24,665 --> 01:39:26,598 Not right away. 1169 01:39:26,667 --> 01:39:28,498 Mingle with the crowd at the square. 1170 01:39:28,568 --> 01:39:30,865 - See where it takes you. - All right. 1171 01:39:31,772 --> 01:39:35,172 Lafitte-- the softhearted gentleman-- did you find out about his background? 1172 01:39:35,242 --> 01:39:38,973 Yes, sir. He's from Vigau, born and raised. 1173 01:39:39,046 --> 01:39:42,675 Lafitte and his daughter Cosette lived there until ten years ago. 1174 01:39:44,284 --> 01:39:47,412 - You didn't say her name was Cosette! - You didn't ask. 1175 01:39:51,358 --> 01:39:54,589 - No one here, sir. - The place is empty, sir. 1176 01:39:56,263 --> 01:39:58,788 No one and nothing. Clean as a whistle. 1177 01:40:00,034 --> 01:40:02,661 He moves fast. 1178 01:40:02,736 --> 01:40:05,136 Yes, he does. 1179 01:40:05,205 --> 01:40:08,299 But there's a way to find him. 1180 01:40:10,111 --> 01:40:12,136 - Marius, have you seen my babies? - Not now. 1181 01:40:13,214 --> 01:40:15,705 Not tonight. We have to plan tomorrow's action. 1182 01:40:15,783 --> 01:40:17,978 Tomorrow we're not having an action. We're having a revolution. 1183 01:40:18,053 --> 01:40:22,284 We can't tolerate this! We can't allow the king to bury Lamarque as his hero! 1184 01:40:22,357 --> 01:40:25,554 - I promise. One hour. - No! 1185 01:40:25,627 --> 01:40:27,560 Marius, this is not a game! 1186 01:40:27,629 --> 01:40:29,062 - Tomorrow you have to mean it! - I mean it. 1187 01:40:29,130 --> 01:40:32,156 - Do you? - Yes. We'll plan tactics when I return. 1188 01:40:32,233 --> 01:40:35,202 When these bastards try to bury Lamarque we'll bury them instead. 1189 01:40:37,206 --> 01:40:39,231 You hurry back. 1190 01:40:39,308 --> 01:40:41,469 After tomorrow you can make love to her as a free man. 1191 01:40:41,543 --> 01:40:44,340 Maybe. 1192 01:41:22,185 --> 01:41:25,586 "Go to 18 Rue De I'Ouest." 1193 01:41:46,043 --> 01:41:49,069 Why? 1194 01:41:49,146 --> 01:41:51,545 He has to leave, and I have to go with him. 1195 01:41:51,615 --> 01:41:54,880 - What's wrong? - His life is at stake. 1196 01:41:54,953 --> 01:41:58,479 - His life? How? - It's a secret. 1197 01:41:58,556 --> 01:42:02,253 I can't give it away. I was an orphan. He saved me. 1198 01:42:02,327 --> 01:42:04,123 He gave me everything I have. I can't leave him right now. 1199 01:42:04,195 --> 01:42:06,561 - That means I'll never see you again. - Listen! 1200 01:42:06,631 --> 01:42:08,826 I know what we can do. We'll talk to him. 1201 01:42:08,900 --> 01:42:10,958 He'll understand. He'll agree. You can come with us to England! 1202 01:42:11,035 --> 01:42:13,663 England? Cosette, are you crazy? 1203 01:42:15,273 --> 01:42:17,206 Tomorrow we're going to fight! 1204 01:42:17,275 --> 01:42:19,265 We're going to restore the republic! 1205 01:42:19,344 --> 01:42:21,277 I can't run away now! 1206 01:42:21,347 --> 01:42:24,406 Why do you have to go to England? Why now? 1207 01:42:24,483 --> 01:42:27,076 Why do you have to go now? 1208 01:42:27,152 --> 01:42:30,679 He needs me. He took care of me, and now he needs me. 1209 01:42:39,465 --> 01:42:42,228 I understand. 1210 01:42:45,938 --> 01:42:47,871 Marius, please. 1211 01:42:47,940 --> 01:42:50,033 Don't be sad. 1212 01:43:00,921 --> 01:43:02,615 When do you Ieave? 1213 01:43:05,692 --> 01:43:09,355 Tomorrow. We can leave Paris because of Lamarque's funeral. 1214 01:43:09,429 --> 01:43:12,057 He's not sure. He said we might leave the next day. 1215 01:43:14,668 --> 01:43:17,898 I'll be here tomorrow night. 1216 01:43:19,205 --> 01:43:21,765 Promise me you'll meet me here. 1217 01:43:43,297 --> 01:43:45,390 Well, it's obvious we have them outnumbered. 1218 01:43:45,466 --> 01:43:47,524 There are 24, 000 troops in the city... 1219 01:43:47,602 --> 01:43:50,832 and they can be reinforced by another 30,000 in two days. 1220 01:43:50,905 --> 01:43:53,567 So the question is where to deploy them. 1221 01:43:53,641 --> 01:43:55,767 My informers tell me the most critical moment... 1222 01:43:55,843 --> 01:43:58,367 is when Lamarque's funeral procession passes through the square. 1223 01:43:58,447 --> 01:44:00,744 That's where they'll start the fighting. 1224 01:44:00,816 --> 01:44:03,875 Well, we won't fight them for every inch. 1225 01:44:03,952 --> 01:44:06,921 We'll surround them. 1226 01:44:10,025 --> 01:44:14,189 It's frightening, Papa. Why are they so angry about this? 1227 01:44:14,263 --> 01:44:17,390 Because Lamarque was a hero who fought for the republic. 1228 01:44:17,466 --> 01:44:20,696 Why is the king giving Lamarque a state funeral? 1229 01:44:20,769 --> 01:44:23,499 He's trying to claim Lamarque as his own hero. 1230 01:44:23,572 --> 01:44:26,267 It's a lie. It's the final insult. 1231 01:44:26,342 --> 01:44:28,537 That's why they're angry. 1232 01:45:20,531 --> 01:45:23,465 Long live the republic! 1233 01:45:36,580 --> 01:45:39,549 - Lamarque is ours! - Jump on! 1234 01:45:51,196 --> 01:45:52,958 Lamarque is our hero! 1235 01:45:53,031 --> 01:45:55,829 Come on, everybody! Pull! 1236 01:46:03,875 --> 01:46:07,275 Long live the republic! 1237 01:46:19,559 --> 01:46:21,355 To the barricades! 1238 01:46:48,856 --> 01:46:50,618 Get out! 1239 01:47:02,871 --> 01:47:06,829 Javert, your information is as good as gold. 1240 01:47:06,907 --> 01:47:08,498 But the idiots of the municipal guard... 1241 01:47:08,575 --> 01:47:12,102 ignored your advice about the arsenal. 1242 01:47:13,747 --> 01:47:16,716 Javert, why are you dressed like that? 1243 01:47:16,784 --> 01:47:19,753 Because I'm on the trail of someone who's very dangerous. 1244 01:47:19,821 --> 01:47:21,754 It will be an important arrest, sir. 1245 01:47:21,823 --> 01:47:24,257 Possibly the most important of my career. 1246 01:47:24,325 --> 01:47:26,850 Indeed. Who is it? 1247 01:47:26,928 --> 01:47:28,759 I'd rather not say until I've got him. 1248 01:47:28,830 --> 01:47:31,264 Well, at the very least, show me where you're going. 1249 01:47:31,332 --> 01:47:34,459 Past the perimeter. Here. 1250 01:47:34,537 --> 01:47:37,596 There are dozens of barricades in this part of the city. 1251 01:47:37,672 --> 01:47:41,801 Anything could happen. We have no control in this area. 1252 01:47:41,876 --> 01:47:43,809 It's under control, sir. 1253 01:47:50,486 --> 01:47:54,149 As soon as it's dark we'll go through the barrier. Hundreds are fleeing. 1254 01:47:54,223 --> 01:47:57,988 Police don't care who leaves. They're more concerned about people coming in. 1255 01:47:58,060 --> 01:48:01,086 So it's a perfect opportunity. Cosette, please! 1256 01:48:02,898 --> 01:48:04,695 How bad is the fighting? 1257 01:48:04,767 --> 01:48:07,360 I didn't go anywhere near it. I went the other way. 1258 01:48:08,871 --> 01:48:12,705 - What are they saying? - No one really knows what's happening. 1259 01:48:12,776 --> 01:48:16,176 The streets are full of barricades, and everyone says something different. 1260 01:48:16,246 --> 01:48:19,840 Whatever the truth is, a lot of people will die tonight. 1261 01:48:19,915 --> 01:48:22,543 Is it too dangerous for us to wait here until the morning? 1262 01:48:34,364 --> 01:48:36,297 You saw the barricades. 1263 01:48:38,168 --> 01:48:40,261 I promised I'd wait. 1264 01:48:40,338 --> 01:48:42,704 Even if he can't come, I have to wait. 1265 01:48:42,772 --> 01:48:46,333 - It hurts this much? - I'm sorry. 1266 01:48:46,409 --> 01:48:49,469 I've known him for only a few weeks. That's what you're thinking. 1267 01:48:49,547 --> 01:48:52,175 That I'm only a silly girl, that he's little more than a stranger. 1268 01:48:52,250 --> 01:48:54,183 But that's not how I feel. 1269 01:48:55,253 --> 01:48:56,914 I understand. 1270 01:48:57,989 --> 01:48:59,615 I do. 1271 01:49:08,566 --> 01:49:10,089 Papers. 1272 01:49:12,905 --> 01:49:14,531 Right. 1273 01:49:54,447 --> 01:49:56,038 Marius, not tonight. 1274 01:49:58,084 --> 01:50:01,110 One hour. I'll be gone one hour. 1275 01:50:06,960 --> 01:50:08,791 - I found my boys! - Well done, Gavroche. 1276 01:50:36,624 --> 01:50:39,148 The law is here to protect you, Cosette... 1277 01:50:39,226 --> 01:50:41,922 from criminals like this scum. 1278 01:50:45,132 --> 01:50:48,430 Is Valjean here? Is he alone? 1279 01:50:48,502 --> 01:50:50,299 I'll never tell you anything. 1280 01:50:50,372 --> 01:50:52,498 Do you know who and what you're protecting? 1281 01:50:52,574 --> 01:50:55,372 Didn't he tell you he's really just a common thief? 1282 01:50:55,442 --> 01:50:59,242 - I know who he is. - Oh, yes? Did he tell you who you are? 1283 01:50:59,314 --> 01:51:01,713 Did he tell you you're a bastard child? 1284 01:51:01,783 --> 01:51:04,376 Did he tell you your mother was a whore? 1285 01:51:11,226 --> 01:51:13,888 Give it to me. You'll be breaking the law. There'll be no turning back. 1286 01:51:18,733 --> 01:51:20,360 Who are you? 1287 01:51:24,906 --> 01:51:26,339 Chief Inspector Javert. 1288 01:51:26,409 --> 01:51:28,843 If you surrender now, things will go better for you and her. 1289 01:51:28,910 --> 01:51:32,471 Surrender? I'm taking you to f ace the people's justice. 1290 01:51:36,385 --> 01:51:38,012 At the barricades? 1291 01:51:39,388 --> 01:51:43,085 You fool. Don't you know your revolution has no chance? 1292 01:51:43,159 --> 01:51:46,595 If we die, you die with us. 1293 01:51:48,164 --> 01:51:49,995 Good-bye, Marius. 1294 01:51:52,034 --> 01:51:54,161 I love you, Cosette. 1295 01:51:58,040 --> 01:52:00,201 Go on! 1296 01:52:06,883 --> 01:52:09,043 He came to say good-bye. 1297 01:52:10,120 --> 01:52:12,611 He loves me, Papa. 1298 01:52:29,807 --> 01:52:32,707 Take her to our old house. 1299 01:52:32,777 --> 01:52:35,837 It's going to be all right. I promise you. 1300 01:53:45,152 --> 01:53:47,142 So here we are. 1301 01:53:47,220 --> 01:53:49,279 I was right. 1302 01:53:50,857 --> 01:53:52,619 You know him? 1303 01:53:52,692 --> 01:53:55,320 When we have a spare bullet, we're going to kill him. 1304 01:54:14,481 --> 01:54:17,540 What are you doing here? Where's Cosette? 1305 01:54:17,618 --> 01:54:20,678 Waiting for you in the house where you fell in love. 1306 01:54:21,789 --> 01:54:23,551 - Go to her. - I can't. 1307 01:54:23,624 --> 01:54:25,489 - Go to her. - Not now. 1308 01:54:25,560 --> 01:54:27,493 She's your future. 1309 01:54:27,562 --> 01:54:29,859 If we can't win here, then none of us have a future. 1310 01:54:29,931 --> 01:54:34,595 You have love. That's the only future God gives us. 1311 01:54:36,872 --> 01:54:38,305 Go. 1312 01:54:40,508 --> 01:54:42,999 Gavroche! Get back! 1313 01:54:45,213 --> 01:54:48,340 - I need bullets! - Gavroche! Get back here! 1314 01:54:50,018 --> 01:54:51,680 Come back! 1315 01:54:51,754 --> 01:54:55,211 - Get back here! - Gavroche! Come back! 1316 01:55:12,275 --> 01:55:13,206 Papa! 1317 01:55:22,318 --> 01:55:25,219 - Let's do it now. - You proud of your work? 1318 01:55:25,288 --> 01:55:27,119 You're next. 1319 01:55:31,461 --> 01:55:33,394 Let me do it. 1320 01:55:36,934 --> 01:55:39,163 You kill him in the alley. 1321 01:55:39,235 --> 01:55:41,066 We don't want his blood in here with ours. 1322 01:55:54,251 --> 01:55:57,448 A knife. That's right. 1323 01:55:57,521 --> 01:55:59,352 - It suits you better. - Why, Javert? 1324 01:55:59,423 --> 01:56:02,483 Why couldn't you leave me alone? I'm nothing! I'm no one! 1325 01:56:02,560 --> 01:56:05,255 Yes. But you've managed to beat me. 1326 01:56:05,330 --> 01:56:07,025 I'm not trying to beat you! 1327 01:56:07,098 --> 01:56:09,793 - I want to live in peace! - Then hurry up and do it. 1328 01:56:09,867 --> 01:56:12,529 Your friends need you. 1329 01:56:29,421 --> 01:56:31,581 That way, through the gate. 1330 01:56:31,656 --> 01:56:33,647 You'll be safe. 1331 01:56:33,725 --> 01:56:37,161 - You're going to shoot me in the back. - I'm letting you go. 1332 01:56:38,230 --> 01:56:41,131 You'd better hurry. They won't be merciful. 1333 01:56:43,736 --> 01:56:45,397 Go on. 1334 01:56:46,472 --> 01:56:48,736 You should kill me. 1335 01:56:50,175 --> 01:56:52,439 I won't stop. 1336 01:56:52,512 --> 01:56:54,502 Understand? 1337 01:56:54,580 --> 01:56:56,639 I won't let you go. 1338 01:56:58,217 --> 01:57:00,310 You should end this. 1339 01:57:05,191 --> 01:57:06,782 Kill me. 1340 01:57:16,971 --> 01:57:18,938 You're dead, Javert. 1341 01:57:31,317 --> 01:57:33,716 - Everybody, get back! - Move it on through! 1342 01:57:42,363 --> 01:57:45,297 On the back wall there! 1343 01:58:04,285 --> 01:58:06,048 Surrender, men! 1344 01:58:11,192 --> 01:58:13,888 - Surrender! - Surrender or be shot! 1345 01:58:19,401 --> 01:58:20,833 Stand. 1346 01:58:25,308 --> 01:58:26,934 Turn and follow me! 1347 01:58:39,655 --> 01:58:42,215 You men in there, take that doorway! 1348 01:58:46,629 --> 01:58:49,063 Come on. Do it! Jump! 1349 01:58:58,141 --> 01:59:00,405 Let's be quick about it! 1350 01:59:01,611 --> 01:59:03,806 Long live the republic! 1351 01:59:26,870 --> 01:59:28,838 - You two, look on the roof. - Yes, sir. 1352 01:59:35,512 --> 01:59:37,241 Get some ladders. Hurry! 1353 01:59:56,302 --> 01:59:58,997 - This way. - He's smarter than that. 1354 01:59:59,070 --> 02:00:01,003 He'll go downhill to the river. Come on. 1355 02:00:21,193 --> 02:00:24,287 It's all right. It's all right. Come on. 1356 02:00:34,139 --> 02:00:38,075 Come on. Help me. You must help me. 1357 02:00:40,113 --> 02:00:41,205 Push. 1358 02:01:30,498 --> 02:01:32,727 Is he alive? 1359 02:01:53,121 --> 02:01:54,554 Careful. 1360 02:02:02,631 --> 02:02:05,565 - He needs a doctor. - To make him healthy for a firing squad? 1361 02:02:05,634 --> 02:02:07,659 Come on, Javert. You know there'll be an amnesty in a few days. 1362 02:02:08,870 --> 02:02:10,861 - It's me you want. - Yes. 1363 02:02:10,939 --> 02:02:13,065 Arrest me. Let him go. 1364 02:02:17,647 --> 02:02:20,138 - Is that all you care about? - You've caught me. 1365 02:02:20,216 --> 02:02:22,241 That's what you care about. 1366 02:02:29,959 --> 02:02:33,553 Let him take the boy where he wants. Then bring him back here to me. 1367 02:03:07,731 --> 02:03:09,255 He'll live. Toussaint-- 1368 02:03:09,333 --> 02:03:11,562 - Find a doctor. - Yes, monsieur. 1369 02:03:12,636 --> 02:03:15,161 Take some money. Promise him any amount he wants. 1370 02:03:15,240 --> 02:03:17,469 - Yes, monsieur. - Go! 1371 02:03:32,657 --> 02:03:34,590 I promised I would give you this. 1372 02:03:41,233 --> 02:03:42,665 It was your mother's. 1373 02:03:53,345 --> 02:03:57,008 She was a good woman. I Ioved her, Cosette. 1374 02:04:04,891 --> 02:04:08,326 I've told you everything. Take care of him. Live a happy life. 1375 02:04:08,394 --> 02:04:11,363 I made an arrangement, my dear. 1376 02:04:11,430 --> 02:04:13,694 I have to go. 1377 02:04:13,766 --> 02:04:17,701 - Promise me you'll be happy. - No! Not like this, Papa! 1378 02:04:17,771 --> 02:04:21,605 This is right, my dear. I stole something. I did. 1379 02:04:21,675 --> 02:04:24,142 I stole happiness with you. I don't mind paying. 1380 02:04:25,212 --> 02:04:27,509 Go to him. He's your life now. 1381 02:05:27,442 --> 02:05:29,375 Bring him here. 1382 02:05:35,083 --> 02:05:37,984 That is an important memo for the prefect. 1383 02:05:38,053 --> 02:05:40,248 It will explain what I've done with the prisoner. 1384 02:05:40,322 --> 02:05:42,187 Make sure he sees it before breakf ast. 1385 02:05:48,163 --> 02:05:50,222 I'm glad I had time to myself. 1386 02:05:51,301 --> 02:05:53,201 I needed to think... 1387 02:05:53,269 --> 02:05:55,202 about what you deserve. 1388 02:05:56,839 --> 02:05:58,601 You're a difficult problem. 1389 02:06:02,011 --> 02:06:05,378 - Move to the edge. - Why aren't you taking me in? 1390 02:06:05,448 --> 02:06:07,643 You're my prisoner. Do what I tell you! 1391 02:06:07,717 --> 02:06:10,208 You don't understand the importance of the Iaw. 1392 02:06:11,288 --> 02:06:14,552 I've given you an order. Obey it. 1393 02:06:23,733 --> 02:06:26,293 Why didn't you kill me? 1394 02:06:27,470 --> 02:06:30,098 I don't have the right to kill you. 1395 02:06:30,174 --> 02:06:32,836 But you hate me. 1396 02:06:32,910 --> 02:06:34,605 I don't hate you. 1397 02:06:36,513 --> 02:06:39,379 I don't feel anything. 1398 02:06:39,450 --> 02:06:42,317 You don't want to go back to the quarries, do you? 1399 02:06:53,732 --> 02:06:56,199 Then for once we agree. 1400 02:06:57,102 --> 02:07:00,833 I'm going to spare you from a life in prison, Jean Valjean. 1401 02:07:02,506 --> 02:07:06,135 It's a pity the rules don't allow me to be merciful. 1402 02:07:16,355 --> 02:07:20,688 I've tried to live my life without breaking a single rule. 1403 02:07:26,866 --> 02:07:28,959 You're free. 110547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.