All language subtitles for Klip 2012 1080p BluRay DD 2.0 x264-EA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:10,120 Vietnamese Subtitle: VII 2 00:00:12,120 --> 00:00:14,701 Em không biết nữa. 3 00:00:15,840 --> 00:00:17,341 Anh đang quay à? 4 00:00:18,320 --> 00:00:22,029 Em không biết liệu có còn quay được không. 5 00:00:23,280 --> 00:00:26,613 Chú em đưa cho em. Ông ấy ở Qatar. Chỉ toàn tiếng Ả Rập. 6 00:00:26,640 --> 00:00:30,474 Ông ấy giàu nhưng keo lắm. Chẳng gửi cho nhà em gì cả. 7 00:00:31,200 --> 00:00:34,101 Mẹ muốn em bán nó. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,342 Em chỉ dùng để nhắn tin thôi. 9 00:00:39,520 --> 00:00:41,203 Thôi đi! 10 00:00:41,600 --> 00:00:43,033 - Nói đi. - Gì cơ? 11 00:00:43,920 --> 00:00:45,478 Muốn nói gì cũng được. 12 00:00:46,640 --> 00:00:49,211 Em là Jasna... 13 00:00:50,120 --> 00:00:53,328 Em có một ngôi nhà rộng lớn có bể bơi. Một căn biệt thự đấy. 14 00:00:54,880 --> 00:00:57,735 Anh có thể đến đó bằng xe buýt. 15 00:00:57,800 --> 00:00:59,700 Em muốn gì ở anh? 16 00:01:01,680 --> 00:01:03,113 Anh nghĩ gì vậy? 17 00:01:03,560 --> 00:01:05,948 Sao em lại đến? 18 00:01:07,360 --> 00:01:09,191 Anh bảo em đến mà. 19 00:01:09,800 --> 00:01:13,076 Sao anh lại vậy chứ? Em không thích thế đâu nhé. 20 00:01:13,120 --> 00:01:14,576 Em thích gì? 21 00:01:14,800 --> 00:01:18,622 Em thích đút vào trong. Sao anh lại hỏi em thích gì? 22 00:01:18,640 --> 00:01:22,724 - Em thích đút vào trong thế nào? - Như thế này. 23 00:01:27,880 --> 00:01:29,586 Em thích nhún không? 24 00:01:29,680 --> 00:01:33,127 Có chứ. Nhưng nhiều lúc ngực em nảy lên. 25 00:01:34,240 --> 00:01:36,457 Cho anh xem đi. 26 00:01:51,040 --> 00:01:53,907 Em muốn cho anh xem áo ngực đẹp của em à? 27 00:02:28,800 --> 00:02:30,233 Em thích làm thế này không? 28 00:02:45,080 --> 00:02:47,604 Giờ em muốn gì? 29 00:02:49,640 --> 00:02:51,847 - Quan hệ với em đi. - Em vừa nói gì? 30 00:02:54,640 --> 00:02:55,561 Quan hệ với em đi. 31 00:03:00,200 --> 00:03:02,178 Như thế nào? 32 00:03:05,200 --> 00:03:07,407 Chỉ cần đút nó vào trong. Em muốn cảm giác đó. 33 00:03:11,560 --> 00:03:13,913 Đòi hỏi hay đấy. 34 00:03:17,760 --> 00:03:19,762 Làm ơn mà, chơi em đi. 35 00:03:28,320 --> 00:03:30,764 Em tuyệt lắm. 36 00:03:52,280 --> 00:03:54,419 Khoan đã, không thể như thế được. 37 00:03:54,720 --> 00:03:58,656 Ông ấy đang nghẹt thở mà cô không cho xe cứu thương đến sao? 38 00:03:58,680 --> 00:04:01,956 Vâng. Hôm nay ông ấy đã ở đó. Giờ ông ấy phải chết sao? 39 00:04:04,240 --> 00:04:05,229 Gì cơ? 40 00:04:07,120 --> 00:04:08,621 Trà hoa cúc ư? 41 00:04:10,840 --> 00:04:15,163 Cô tên gì? Cô Milanovic, ông ấy đang nghẹt thở 42 00:04:15,200 --> 00:04:19,045 mà cô bảo tôi cho ông ấy uống trà hoa cúc? 43 00:04:19,080 --> 00:04:24,632 Được rồi. Tôi sẽ gọi cho cô nếu tình hình tồi tệ hơn. 44 00:04:26,240 --> 00:04:27,309 Chào cô. 45 00:04:28,000 --> 00:04:30,958 - Ông ấy đang nghẹt thở. - Biến đi, con bò. 46 00:04:35,440 --> 00:04:36,953 Milica, phụ mẹ. 47 00:04:41,200 --> 00:04:43,724 Một tế bào chết 48 00:04:46,440 --> 00:04:49,716 được tẩy khỏi... - Xem móng tay của cậu kìa! 49 00:04:49,840 --> 00:04:51,216 Tách ra... 50 00:04:52,760 --> 00:04:54,648 Bỏ tay ra. 51 00:04:54,760 --> 00:04:55,738 Các tế bào... 52 00:04:58,960 --> 00:05:00,791 Ví dụ như... 53 00:05:01,120 --> 00:05:02,997 trong chu kì kinh nguyệt. 54 00:05:08,440 --> 00:05:09,873 Tế bào chết 55 00:05:10,600 --> 00:05:12,295 được điều chỉnh theo chương trình. 56 00:05:15,840 --> 00:05:17,114 Vậy nên nó 57 00:05:26,080 --> 00:05:27,104 được gọi là... 58 00:05:39,040 --> 00:05:41,668 - Gặp sau nhé. - Tạm biệt Sonia. Tạm biệt Tanya. 59 00:05:51,800 --> 00:05:55,099 Djole, anh yêu ơi, miệng anh nhai đẹp quá đi mất. 60 00:05:55,160 --> 00:05:56,957 Thôi đi! Mình sẽ giết cậu đấy. 61 00:05:57,200 --> 00:06:01,599 Cậu ngốc lắm. Nếu cậu bận tâm mình với tên ngốc đó. Mình sẽ giết cậu. 62 00:06:01,600 --> 00:06:04,376 - Nhưng mình yêu anh ấy mà. - Cậu yêu gì hả? 63 00:06:04,440 --> 00:06:09,980 - Lúc hắn nói: "Thằng công tử" à? - Tuyệt quá! Làm đi! 64 00:06:41,760 --> 00:06:44,729 Chị làm gì vậy? Chị điên à? 65 00:06:47,840 --> 00:06:49,319 Trả tivi cho em. 66 00:06:49,400 --> 00:06:53,109 Mẹ ơi, Jasna lấy tivi rồi. Lúc nào chị ấy cũng vậy. 67 00:06:53,400 --> 00:06:57,234 - Yên lặng nào! Chuyện gì vậy? - Chị ấy lại lấy tivi nữa. 68 00:06:58,760 --> 00:07:01,877 ♪ Mang đôi giày cao gót em bước vào trong xe ♪ 69 00:07:02,400 --> 00:07:05,346 ♪ Với một hình xăm sau tấm lưng lõa lồ ♪ 70 00:07:05,840 --> 00:07:08,172 ♪ Cuồng dại và hoang lạc... ♪ 71 00:07:08,240 --> 00:07:11,710 - Tắt đi. Bố con đang ngủ. - Vậy còn nó la hét nãy giờ thì sao? 72 00:07:11,720 --> 00:07:15,508 - Tôi không có mất dạy như chị. - Mày nói gì? - Đồ mất dạy! - Tao sẽ giết mày đấy con khốn. 73 00:07:15,960 --> 00:07:18,258 Cả hai đứa thôi đi. 74 00:07:18,320 --> 00:07:22,108 - Mẹ ra mà nói nó đấy. - Sao con lại làm như vậy? 75 00:08:08,000 --> 00:08:12,800 Sáng mai có thực hành thí nghiệm Hóa nên tụi con đang học nhóm. 76 00:08:13,520 --> 00:08:18,025 Con học ở đây còn tốt hơn thay vì phí thời gian với mẹ. 77 00:08:18,200 --> 00:08:20,214 Mẹ muốn con trượt à? 78 00:08:21,200 --> 00:08:23,100 Vâng. Bọn con có thịt viên rồi. Thôi nhé. Chào mẹ. 79 00:08:26,400 --> 00:08:30,701 Xem mông mình đây này. Mỡ thừa ở hông nhiều quá. 80 00:08:31,760 --> 00:08:34,047 Sao cậu không mặc mấy cái quần ngắn? 81 00:08:34,080 --> 00:08:37,573 - Ừ, cậu còn chẳng biết cách ăn mặc. - Nhìn lại mình đi. 82 00:08:37,720 --> 00:08:41,725 - Có gì sai chứ? - Mấy cậu thích cái này không? 83 00:08:46,520 --> 00:08:48,579 Bảy chai. 140 đồng. 84 00:08:50,280 --> 00:08:51,623 Một chai rượu Gin. 85 00:08:52,120 --> 00:08:56,068 - Mình không để ý cậu lấy trộm đấy. - Phải nhanh tay chứ. 86 00:08:56,400 --> 00:08:58,687 - Đưa mình chai rượu. - Tại sao? 87 00:08:58,760 --> 00:09:01,718 - Vì cậu yêu mình mà. - Con ngốc. 88 00:09:02,800 --> 00:09:06,450 - Lại đây uống đi nào. - Uống hết mình sáng dậy hết hồn luôn. 89 00:09:10,320 --> 00:09:13,699 - Cậu có thể mút cô bé của mình. - Không đâu. Không đời nào. 90 00:09:13,760 --> 00:09:18,140 Nhìn này, mình không vẽ mắt được. Trông mình như con bệnh vậy. 91 00:09:18,400 --> 00:09:22,871 Ai thèm nhìn mắt cậu? Cậu có ngực, mông. Mắt đẹp để làm gì? 92 00:09:23,720 --> 00:09:24,755 Alo. 93 00:09:25,920 --> 00:09:27,035 Chào Djole. 94 00:09:28,000 --> 00:09:31,399 Đừng có nắc chân mình. 95 00:10:03,960 --> 00:10:05,450 Đưa mình chai rượu. 96 00:10:05,600 --> 00:10:10,254 - Ngậm cây hàng của hắn trong miệng à? - Còn ai khác nữa? 97 00:10:21,880 --> 00:10:24,884 - Xuống xe thôi. - Đi nào, Sanja. 98 00:10:25,120 --> 00:10:26,610 Đi nào. 99 00:10:29,160 --> 00:10:32,039 Còn mấy chai Gin thì sao? 100 00:10:32,360 --> 00:10:35,239 - Để mình quăng hết. - Đừng có quăng. 102 00:10:41,560 --> 00:10:42,925 Gái kìa! 103 00:10:49,720 --> 00:10:51,939 Chào mấy người đẹp. Lâu quá không gặp. 104 00:10:57,960 --> 00:10:59,450 Xem con điếm kia kìa! 105 00:11:04,400 --> 00:11:06,653 Tao sẽ giết mày! 106 00:11:06,920 --> 00:11:09,014 Cái gì? Mày muốn gì? 107 00:11:10,400 --> 00:11:12,390 Con khốn! 108 00:11:13,120 --> 00:11:15,327 Giúp nó đi. Nó không phải em gái mày à? 109 00:11:17,720 --> 00:11:21,725 Giết nó đi. Nó ngủ với bạn trai, bố, và cả em trai của cưng đấy. 110 00:11:22,280 --> 00:11:24,749 - Con khốn! - Khốn nạn! 111 00:11:28,120 --> 00:11:29,519 Đủ rồi đủ rồi. 112 00:11:29,920 --> 00:11:31,422 Sao? Nhìn cái gì? 113 00:11:31,480 --> 00:11:34,859 - Thôi nào, đi thôi. - Anh mân mê con khốn đó giờ còn bảo tôi theo anh à? 114 00:11:34,920 --> 00:11:38,208 - Tụi anh đâu có gì đâu. - Im đi. Tôi thấy mà. 115 00:11:38,240 --> 00:11:41,016 116 00:11:41,520 --> 00:11:46,218 - Tao sẽ đi chơi con khác. - Đi mà chơi với mấy thằng gay đấy. 117 00:12:27,360 --> 00:12:30,193 Nào mấy anh. Em muốn tắm rượu. 118 00:12:32,120 --> 00:12:35,818 Mấy thằng này bảnh đấy. Chúng rủ tụi mình đi chơi. 119 00:12:36,800 --> 00:12:38,609 - Ai? - Cả bốn chúng ta. 120 00:12:38,800 --> 00:12:41,838 Mình không đi đâu. Mình sẽ ở lại với Djole và Crni. 121 00:12:42,680 --> 00:12:45,820 - Đi đi mà. - Không. Sanja say rồi. 122 00:12:57,520 --> 00:12:59,090 Em uống chút nhé? 123 00:13:00,120 --> 00:13:02,110 Lấy đi. 124 00:13:06,960 --> 00:13:10,351 Bạn em say rồi. Họ uống rượu Gin ở nhà của lvana. 125 00:13:11,760 --> 00:13:13,795 Nhìn là biết rồi. 126 00:13:14,640 --> 00:13:18,986 Lo cho Sanja đi. Nhìn cô ấy kìa, chua và kinh tởm quá. 127 00:13:27,600 --> 00:13:30,353 Mấy giờ rồi các bạn? Nửa đêm rồi đúng không? 128 00:13:31,560 --> 00:13:34,109 Hãy tận hưởng không khí cuồng nhiệt của bar 2000. 129 00:13:40,200 --> 00:13:42,804 Cậu ấy say lắm rồi. 130 00:13:45,320 --> 00:13:48,642 - Em cũng đâu biết uống. - Đừng nói vậy. 131 00:13:49,960 --> 00:13:53,351 - Em biết bạn em uống không được mà. - Em chưa bao giờ ói. 132 00:13:56,360 --> 00:13:59,694 - Em biết hút thuốc mà không ói chứ? - Ừ. 133 00:14:10,720 --> 00:14:14,054 - Bữa nay là nhiêu rồi? - Thứ Sáu. À giờ là thứ Bảy rồi. 134 00:14:15,920 --> 00:14:18,844 - Ngày chứ không phải thứ. - Ngày 15. Sao thế? 135 00:14:19,960 --> 00:14:21,246 Hỏi cho biết thôi. 136 00:14:29,560 --> 00:14:31,517 Hai anh thuộc cung nào? 137 00:14:36,640 --> 00:14:37,846 Cung Thiên Bình. 138 00:14:38,480 --> 00:14:40,413 Còn anh? 139 00:14:42,080 --> 00:14:44,663 Em ấy hỏi mày thuộc cung nào? 140 00:14:46,640 --> 00:14:50,087 Cung Nhân Mã. Như thế này này. 141 00:14:53,600 --> 00:14:56,149 - Còn em? - Cung Song Tử. 142 00:14:56,400 --> 00:14:58,869 Mấy đứa con gái hay trêu chọc em. 143 00:15:00,320 --> 00:15:02,129 Bà ấy cũng thuộc cung Song Tử à? 144 00:15:03,240 --> 00:15:06,733 Hai người trông giống nhau quá. Nhìn hao hao. 145 00:15:10,520 --> 00:15:12,067 Ta đi được chưa? 146 00:15:14,640 --> 00:15:17,587 - Muốn về nhà không? - Không. Em không về nhà. 147 00:15:17,640 --> 00:15:20,621 Em sẽ đến gặp tụi bạn em. Họ đi tiệc rồi. 148 00:15:21,200 --> 00:15:22,338 Hay đấy. 149 00:15:24,120 --> 00:15:25,827 - Gặp sau nhé. - Hẹn gặp lại. 150 00:16:22,520 --> 00:16:25,876 Mình với Sanja đang ở trạm xe buýt. 151 00:16:30,280 --> 00:16:32,499 Mấy giờ rồi? 152 00:16:35,360 --> 00:16:36,395 Thôi nhé. 153 00:16:55,360 --> 00:16:57,215 Về sớm thế? 154 00:16:58,880 --> 00:17:00,609 Giờ chúng mới cho con về. 155 00:17:32,640 --> 00:17:34,119 Có chuyện gì à? 156 00:17:34,600 --> 00:17:38,047 - Không. - Bố đâu? - Đang nghe tin tức trong phòng con. 157 00:17:39,200 --> 00:17:42,283 Con đã nói với bố bao nhiêu lần là đừng đụng vào đồ của con. 158 00:17:42,560 --> 00:17:43,698 Là mẹ con. 159 00:17:44,920 --> 00:17:47,343 Đồ đạc bừa bộn quá. Bà ấy đã dọn dẹp ngăn nắp. 160 00:17:56,120 --> 00:18:00,170 - Bố có chán không? - Ở trong đó nhàm chán quá. 161 00:18:06,680 --> 00:18:08,478 Con phải học bài. 162 00:18:11,240 --> 00:18:13,230 Con học đi. 163 00:18:15,880 --> 00:18:17,018 Mặc áo vào đi. 164 00:18:18,040 --> 00:18:20,587 Trời lạnh đấy. 165 00:19:05,280 --> 00:19:09,308 - Sao con không ở trong bếp được? - Đến đây ngồi với bố mẹ. 166 00:19:09,320 --> 00:19:11,810 Con không hiểu. 167 00:19:12,320 --> 00:19:13,822 Jaca, đến đây. 168 00:19:15,840 --> 00:19:18,411 - Có chuyện gì ở trường không? - Đâu có gì. 169 00:19:18,760 --> 00:19:23,277 - Cô Mira vẫn còn dạy chứ? - Đó là giáo viên tiểu học mà. 170 00:19:23,880 --> 00:19:27,498 - Mirko muốn mua nhà. - Ở Gajdobre à? Sao thế? 171 00:19:28,360 --> 00:19:31,807 Thích vùng nông thôn ở Serbia à? 172 00:19:32,240 --> 00:19:36,143 - Ở Gajdobre đẹp mà. - Đừng có bực. Chú ấy muốn giúp mà. 173 00:19:36,920 --> 00:19:38,740 - Đây này mẹ. - Nhất là ông bà nội. 174 00:19:38,800 --> 00:19:42,168 Họ không tin tưởng mẹ khi để tiền trong nhà 175 00:19:42,200 --> 00:19:45,192 mà mẹ lại đi đến đó rửa mông cho họ. 176 00:19:45,400 --> 00:19:49,428 Nếu như bố con phải mổ, mẹ sẽ rửa mông cho ông bà mỗi ngày. 177 00:19:49,520 --> 00:19:52,034 Con hầu như không hỏi thăm bố một tiếng nào. 178 00:19:52,080 --> 00:19:55,562 - Công chúa có gì để ủi không? - Có. 179 00:19:56,520 --> 00:19:59,626 Con cũng sẽ không nói chuyện với mẹ. Mẹ thành một bà người hầu rồi. 180 00:20:05,720 --> 00:20:08,860 Bạn của mẹ không thúc ép sao? 181 00:20:09,400 --> 00:20:11,858 Vì cô ấy nên chúng ta mới có thể thanh toán. 182 00:20:12,000 --> 00:20:15,550 Ông bà ở lại thêm vài tháng trong lúc chờ Mirko sửa nhà. 183 00:20:15,640 --> 00:20:17,187 Đồ kiểu gì đây? 184 00:20:17,280 --> 00:20:19,635 Để con chỉ mẹ biết cách ăn mặc nhé? 185 00:20:20,120 --> 00:20:22,396 Tụi mình đã thử hít. Như một quả bom vậy. 186 00:20:22,640 --> 00:20:26,053 - Như muốn nổ tung lên. - Mấy thằng đó bảnh lắm. 187 00:20:26,280 --> 00:20:29,853 Cậu qua đêm với Nikola, thằng đó chán muốn chết. 188 00:20:30,120 --> 00:20:32,634 Ừ. Cả đêm chẳng làm gì ra hồn. 189 00:20:32,680 --> 00:20:34,876 Hắn cạ sát quá. 190 00:20:36,160 --> 00:20:38,094 Mình không nhảy được. 191 00:20:39,280 --> 00:20:43,478 - Như thế nào? - Mình không thoát khỏi hắn được. 192 00:20:43,560 --> 00:20:47,224 Hắn muốn nói chuyện. Mình không thoát được vòng tay hắn. 193 00:20:47,360 --> 00:20:50,091 - Cậu biết trò này không? - Biết chứ. 194 00:20:51,000 --> 00:20:53,399 Biết luôn à? 195 00:20:55,200 --> 00:20:59,148 Cậu biết không, mấy thằng đó bôi hàng vào mũi như thế này. 196 00:21:00,480 --> 00:21:02,767 - Tụi mình đâu có ngại. - Không. 197 00:21:03,560 --> 00:21:06,188 Mình khịt mũi hai phút. Choáng luôn. 198 00:21:06,240 --> 00:21:10,461 - Khịt bên phải rồi bên trái. - Mình chỉ khịt bên trái. / - Cả hai luôn. 199 00:21:10,600 --> 00:21:13,547 - Cảm giác thế nào? - Không biết nữa. Cảm giác nôn nóng... 200 00:21:13,720 --> 00:21:16,439 Chơi thứ đó thấy phấn khởi lắm. 201 00:21:16,640 --> 00:21:21,373 Sáng dậy bình thường, không còn dư âm gì cả. 202 00:21:22,480 --> 00:21:26,053 Không như amphêtamin, sau đó cậu thấy bình thường. 203 00:21:26,360 --> 00:21:31,116 - Còn cậu thế nào? - Tuyệt. Mình ở chơi với Crni và Djole. 204 00:21:31,360 --> 00:21:33,964 Có gì xảy ra không? 205 00:21:44,720 --> 00:21:47,314 Ném cái khác đi. 206 00:22:07,280 --> 00:22:10,978 - Nhìn con điếm đó kìa. - Chúa ơi, nhìn mặt khủng khiếp quá. 207 00:22:11,120 --> 00:22:16,251 - Trông như con bệnh vậy. - Nhìn cánh tay kìa, béo quá. 208 00:22:16,600 --> 00:22:19,581 - Còn cầm chai rượu nữa. - Đúng là con điếm. 209 00:22:19,640 --> 00:22:22,302 - Cởi áo ra đi. - Chi vậy? 210 00:22:22,400 --> 00:22:26,348 Hắn chơi gái rồi đang lên facebook. Phải cho hắn biết thế nào là hotgirl. 211 00:22:26,600 --> 00:22:31,583 Ta phải đăng ảnh nóng lên facebook. Đưa mông ra một chút. 212 00:22:32,960 --> 00:22:34,917 Đẹp quá. 213 00:22:35,400 --> 00:22:39,303 - Coi nào, liếm đi. - Liếm gương à? 214 00:22:39,960 --> 00:22:43,453 - Mông to quá. - Đưa chân ra một chút. 215 00:22:44,600 --> 00:22:47,888 Không to lắm đâu. Nhìn nóng bỏng mà. 216 00:22:49,440 --> 00:22:52,853 Đúng rồi, ngựa vằn. 217 00:22:53,320 --> 00:22:56,563 - Muốn ăn gì không? - Không phải bây giờ? 218 00:22:56,880 --> 00:23:00,168 - Chừng nào? - Nửa tiếng nữa. 219 00:23:19,440 --> 00:23:21,135 Quay đi. 220 00:23:22,720 --> 00:23:24,290 Đưa tao. 221 00:24:00,240 --> 00:24:01,605 Xin lỗi. 222 00:24:46,720 --> 00:24:49,553 - Chào cô. - Ngồi bàn trên! Ngồi bàn trên! 223 00:24:53,400 --> 00:24:57,018 Nếu thêm axit mạnh vào dung dịch... 224 00:24:57,200 --> 00:25:00,158 Marija! Đến đây. 225 00:25:01,000 --> 00:25:04,903 thì độ PH không đổi. 226 00:25:05,200 --> 00:25:09,409 - Sao rồi sao rồi? - Mình đã thổi kèn cho anh ấy. 227 00:25:09,600 --> 00:25:11,864 Cây hàng khủng lắm. Nó màu... 228 00:25:12,000 --> 00:25:13,343 Nó không có tím tái. 229 00:25:13,480 --> 00:25:19,294 Nó to và cứng ngắc. Thẳng chứ không méo một bên. 230 00:25:20,040 --> 00:25:22,134 - Nó to cỡ nào? - Không biết nữa. 231 00:25:22,280 --> 00:25:24,463 Khoảng bao nhiêu? 232 00:25:28,040 --> 00:25:33,638 Đầu khấc không lớn. Nó chỉ vừa phải thôi. 233 00:25:35,000 --> 00:25:36,399 Đã thế. 234 00:25:36,680 --> 00:25:41,277 Anh ấy thật sự tuyệt lắm. Thẳng thắn, lại có mùi thơm dễ chịu. 235 00:25:41,400 --> 00:25:44,938 - Tanja có nói với mình. - Cậu chỉ thổi thôi à? 236 00:25:45,960 --> 00:25:49,658 - Gì vậy? - Bị xước lưỡi mà mình không để ý. 237 00:25:49,680 --> 00:25:54,322 - Có sao không? - Chắc vài bữa là hết thôi. 238 00:25:54,560 --> 00:25:57,369 - Anh ấy có nói gì không? - Không. 239 00:26:37,560 --> 00:26:41,258 Con ra tiệm thuốc tây mua thuốc cho bố. 240 00:26:41,280 --> 00:26:44,238 Con phải học. Mẹ bảo Milica đi đi. 241 00:26:44,440 --> 00:26:47,978 - Con bé đâu rồi? Gấp lắm. - Con không biết. 242 00:26:50,840 --> 00:26:54,595 - Nhìn mông mấy em đó kìa. - Tướng ngon quá. 243 00:26:55,520 --> 00:26:57,477 - Mấy thằng kia đang nhìn kìa. - Kệ tụi nó. 244 00:26:58,640 --> 00:26:59,630 Đói quá. 245 00:27:10,920 --> 00:27:15,312 Nếu mình là cậu thì mình sẽ biết đến lúc nào đó hắn phớt lờ. 246 00:27:15,720 --> 00:27:17,245 Mấy thằng đàn ông là vậy. 247 00:27:18,160 --> 00:27:20,265 Giống như hắn chưa từng biết cậu. 248 00:27:20,640 --> 00:27:24,031 Có dịp là hắn chơi cậu thôi. Hắn cũng chỉ là thằng khốn. 249 00:27:36,720 --> 00:27:40,827 - Tuyệt quá. - Đến đó thôi. lvana, Sanja! 250 00:27:42,080 --> 00:27:45,846 Xem ai kìa. Ivana, bữa nay em đẹp quá. 251 00:27:46,120 --> 00:27:49,078 - Liếm mu tôi không? - Đến đây vui vẻ đi. 252 00:27:50,000 --> 00:27:53,903 - Anh, Crni, rất vui chào đón mấy em. - Im mẹ đi. 253 00:28:01,640 --> 00:28:03,005 - Chào anh. - Chào em. 254 00:28:04,960 --> 00:28:07,155 Anh chơi bóng giỏi quá. 255 00:28:08,400 --> 00:28:10,789 - Anh khỏe không, Djole? - Khỏe. Còn em, Marija? 256 00:28:11,120 --> 00:28:12,997 Anh chơi bóng tuyệt thật đấy. 257 00:28:13,160 --> 00:28:14,514 Em cũng tuyệt mà. 258 00:28:15,760 --> 00:28:17,740 - Anh còn bia không? - Còn. 259 00:28:21,360 --> 00:28:23,670 - Djole bảnh trai thật. - Ừ. 260 00:28:30,080 --> 00:28:32,094 - Cảm ơn. - Không có chi. 261 00:29:21,160 --> 00:29:24,674 Mẹ kiếp! Chẳng tập trung làm được gì cả. 265 00:33:08,400 --> 00:33:09,686 Được rồi em. 266 00:33:14,400 --> 00:33:16,767 Mẹ để thuốc ở trên bàn. 267 00:33:17,360 --> 00:33:21,058 Khi nào đi học về cho bố uống hai viên nang và nửa viên thuốc. 268 00:33:21,280 --> 00:33:25,797 - Thuốc thì 2h trưa. Viên nang thì 3h30. - Nói với bố đi. 269 00:33:26,600 --> 00:33:31,242 Có khoai tây trong tủ lạnh. Nếu bố đói thì hâm nóng lại. 270 00:33:32,120 --> 00:33:36,796 Con không biết làm. Bố đói thì tự bố làm. 271 00:34:19,760 --> 00:34:22,559 Đối với trẻ sơ sinh, chúng ta phải quấn hai tã. 272 00:34:23,120 --> 00:34:26,862 Phải mặc tã lót vừa phải. Không nên quấn chặt quá. 273 00:34:29,920 --> 00:34:33,208 - Thằng khốn đó đã gọi cho mình. - Thằng nào? - Thằng ở bữa tiệc. 274 00:34:33,240 --> 00:34:37,473 - Mày nói gì hả? - Kinh khủng quá. Đần độn. 275 00:34:37,720 --> 00:34:41,088 - Mày nói ai đần? - Bà già mày đần đấy. 276 00:34:41,120 --> 00:34:43,633 Liếm mu tao đi, con khốn! 277 00:34:44,760 --> 00:34:47,843 - Trật tự! - Nó nói em đần. 278 00:34:48,040 --> 00:34:50,020 Ngồi xuống. Không cãi nhau nữa. 101 00:34:55,520 --> 00:35:02,249 - Vui thật, lần đầu tiên mình làm đấy. - Quấn như vậy cũng được à. 279 00:35:08,760 --> 00:35:11,183 Có lẽ là có áo ngực chóp. 280 00:35:13,240 --> 00:35:16,254 Nhìn kìa các cậu. Đồ đẹp thật đấy. 281 00:35:21,680 --> 00:35:26,242 Louis Vuitton. Xài hiệu này ra đường người ta nhìn lác mắt. 282 00:35:26,800 --> 00:35:30,009 - Nhìn mấy đôi giày đó kìa. - Đẹp thật đấy. 283 00:36:35,000 --> 00:36:37,492 - Chú ấy đã mua được. - Mẹ không gõ cửa được à? 284 00:36:37,520 --> 00:36:39,215 Chú ấy vừa gọi. 285 00:36:43,640 --> 00:36:46,644 Hôm qua mẹ anh mang đến. 286 00:36:47,760 --> 00:36:52,846 Em nóng lòng muốn đến Gajdobra, mua sắm và trang trí cho ngôi nhà. 287 00:36:53,760 --> 00:36:58,971 - Mẹ có mang rượu không? - Đừng lo. Mẹ đã gói lại. 288 00:36:59,280 --> 00:37:03,751 Ta nên ăn mừng hoành tráng vì đã cuốn gói khỏi đây. 289 00:37:03,840 --> 00:37:05,979 Sao con lại nói như vậy? 290 00:37:09,440 --> 00:37:13,422 Jasna, con quan tâm đến cái quần jean mới còn hơn bố đẻ của mình. 291 00:37:13,640 --> 00:37:15,381 Con chưa bao giờ đòi hỏi gì. 292 00:37:15,440 --> 00:37:20,105 Con nên biết ơn và trân trọng tất cả những gì mình có ngày hôm nay. 293 00:37:20,440 --> 00:37:23,011 - Biết ơn? - Đúng, đúng, đúng. Biết ơn. 294 00:37:24,920 --> 00:37:29,153 Lần cuối con dọn phòng mình là khi nào? Hả? 295 00:37:29,400 --> 00:37:30,606 Nói đi! 296 00:37:30,840 --> 00:37:34,743 Con chưa bao giờ hỏi thăm bố một câu từ lúc bố ngã bệnh? 297 00:37:34,880 --> 00:37:37,269 Con có bao giờ nghĩ cảm giác của bố thế nào không? 298 00:37:37,400 --> 00:37:41,006 Không hề. Con chỉ biết nghĩ cho bản thân mình. 299 00:37:42,040 --> 00:37:45,088 Mẹ đã lo cho con đầy đủ mọi thứ. 300 00:37:45,120 --> 00:37:49,910 Như thế vẫn chưa đủ hay sao? Lúc nào con cũng "tiền đâu". 301 00:37:51,080 --> 00:37:57,745 Con thấy xấu hổ vì bố bệnh. Rồi con sẽ phải hối tiếc. 302 00:37:58,400 --> 00:38:03,031 Con đang hủy hoại gia đình này. Đó là điều con đang làm đấy. 303 00:39:44,640 --> 00:39:46,859 Marija, kiểu đó chuẩn luôn đấy. 304 00:39:47,000 --> 00:39:49,002 Kéo váy lên đi. 305 00:40:22,200 --> 00:40:24,918 Ta về nhà anh nhé? 306 00:40:25,600 --> 00:40:27,614 Muốn gặp mẹ anh hay sao? 307 00:40:41,560 --> 00:40:44,484 Alo, mẹ đang trực à? 308 00:40:46,240 --> 00:40:47,025 Vâng. 309 00:40:48,760 --> 00:40:50,046 Được rồi. Chào mẹ. 310 00:42:05,160 --> 00:42:07,355 Anh thường kéo xà không? 311 00:42:08,240 --> 00:42:10,275 Thỉnh thoảng. 312 00:42:14,120 --> 00:42:16,487 - Em sẽ cho anh xem cái này. - Gì? 313 00:42:18,000 --> 00:42:19,729 Cho anh chơi. 314 00:42:21,520 --> 00:42:22,305 Chơi? 315 00:42:28,800 --> 00:42:30,814 Em không ra nhiều... 316 00:42:44,680 --> 00:42:45,818 Để anh. 317 00:43:07,840 --> 00:43:09,444 Nằm yên đi. 318 00:43:53,120 --> 00:43:54,882 Alo. 319 00:43:55,000 --> 00:43:56,661 Con đang ở trường. 320 00:43:58,760 --> 00:44:00,285 Không đâu. 321 00:44:01,960 --> 00:44:05,703 Con không cần những thứ của họ. 322 00:45:17,760 --> 00:45:19,080 Chào cháu. 323 00:45:19,960 --> 00:45:21,098 Chào ông. 324 00:45:26,080 --> 00:45:30,028 - Anh để chăn ở đâu? - Anh không biết. Em dọn đồ mà. 325 00:45:30,240 --> 00:45:32,550 - Gì cơ? - Tìm lại thử xem. 326 00:45:32,760 --> 00:45:35,240 - Đây rồi! - Đưa đây. 327 00:45:47,680 --> 00:45:52,277 Mẹ thấy mấy thứ này chưa? Xem này. 328 00:45:53,040 --> 00:45:55,748 Bố con mặc áo khoác này khi ông ấy còn trẻ. 329 00:45:57,120 --> 00:45:59,248 Còn bình trà này nữa. Xem này. 330 00:46:00,760 --> 00:46:04,298 Được rồi Jasna, ta sẽ để một số thứ trong tầng hầm. 331 00:46:04,320 --> 00:46:08,018 Sao lại thế? Sao họ lại cần tất cả những món này? 332 00:46:08,240 --> 00:46:12,143 Có nhiều bình cổ lắm đấy. Xem thử đi. 333 00:46:12,360 --> 00:46:13,805 Thôi nào, bỏ xuống đi. 334 00:46:16,160 --> 00:46:18,709 Vậy còn đồ đạc trong phòng con? 335 00:46:18,760 --> 00:46:21,798 Mẹ sẽ mang đi sau khi đã dọn dẹp sạch sẽ. 336 00:46:23,920 --> 00:46:25,285 Xem này. 337 00:46:27,560 --> 00:46:31,383 Mẹ, mấy tấm ảnh để trong phòng khách là ai? 338 00:46:31,400 --> 00:46:34,938 Đó là anh trai Branko của ông nội và bà vợ Milica của ông ấy. 339 00:46:34,960 --> 00:46:39,636 Em gái của cháu được đặt theo tên của bà ấy. Bố cháu yêu con bé lắm. 340 00:46:39,640 --> 00:46:41,540 Con chưa bao giờ gặp bà ấy. 341 00:46:41,600 --> 00:46:45,412 Có gặp rồi đấy. Ngày nào mẹ cháu cũng dắt cháu đi dạo ở Gajdobra. 342 00:46:45,640 --> 00:46:49,053 - Bà ấy thích uống rượu. - Nhưng chưa bao giờ say. 343 00:46:49,280 --> 00:46:54,161 Mẹ cháu dắt cháu đến quán rượu và cho ngồi vào lòng khi bà ấy đan. 344 00:46:54,600 --> 00:46:58,138 Cháu biết mẹ cháu đan áo len gì cho cháu không? Đến đây. 345 00:46:59,680 --> 00:47:01,944 Trông đẹp quá. 346 00:47:03,520 --> 00:47:05,420 Đây là hình ông nội. 347 00:47:06,880 --> 00:47:09,133 Còn đây là tấm bố mẹ cháu chụp ở Gajdobra. 348 00:47:09,160 --> 00:47:11,845 - Lúc nào quên rồi nhỉ? - Lúc chúng ta đang lợp mái nhà. 349 00:47:13,280 --> 00:47:15,339 Đây là dì Dara. 350 00:47:16,440 --> 00:47:20,092 Và mấy đứa con: Desa, Milan... 351 00:47:20,440 --> 00:47:21,521 - Và Stevan. - À Stevan. 352 00:47:23,880 --> 00:47:26,474 Tấm này chụp lúc mẹ đang mang thai con. 353 00:47:27,520 --> 00:47:30,319 Đây là Ljilja, bạn của mẹ. 354 00:47:30,360 --> 00:47:33,239 Còn tấm này là lúc con còn bé. 355 00:47:33,600 --> 00:47:35,295 Bố, mẹ và cháu. 356 00:47:35,360 --> 00:47:37,579 Anh trai Branko của ông cháu... 357 00:47:37,640 --> 00:47:40,234 Sao bà cứ nói về những người đã chết? 358 00:47:40,280 --> 00:47:42,374 Chẳng có gì phải sợ cả. 359 00:47:49,040 --> 00:47:52,999 - Ê nhóc. - Gặp mấy anh mà không chào à? 360 00:47:56,320 --> 00:47:59,334 Mày nhìn đểu tụi tao à? Cuộc đời hết gì vui rồi phải không? 362 00:48:07,480 --> 00:48:09,198 Đưa điện thoại đây. 363 00:48:09,400 --> 00:48:13,004 Nhìn vào đây. Nhìn bản mặt đần độn của mày đi. 364 00:48:17,960 --> 00:48:20,509 Xe limousine cho quý ông đây! 365 00:48:22,400 --> 00:48:26,473 Quỳ xuống! Thằng súc vật. Nhìn lên! 366 00:48:27,240 --> 00:48:31,473 Lè lưỡi ra liếm láp đi. Ngoan lắm con trai. Đừng có làm quá. 367 00:48:36,000 --> 00:48:39,129 Thế nào? Êm không? 368 00:49:36,000 --> 00:49:40,210 - Chơi âm thầm vậy? Chia sẻ đi. - Tao nữa. 369 00:50:21,280 --> 00:50:24,999 Từ từ thôi em gái. Hăng quá vậy. 370 00:50:39,480 --> 00:50:45,132 - Thằng biến thái. - Thử chút chơi. - Về mà kêu ông già mày sục. - Chết nè con! 371 00:51:18,080 --> 00:51:20,424 Thôi được rồi. 372 00:52:48,760 --> 00:52:50,615 Hai ngón được không? 373 00:52:51,600 --> 00:52:54,500 Em đút hết năm ngón cũng được. 374 00:52:55,640 --> 00:52:58,063 Anh chơi lỗ nhị được không? 375 00:52:58,840 --> 00:53:00,695 Ừ, nhưng đút một ngón vào trước. 376 00:53:09,160 --> 00:53:11,355 Đau không? 377 00:53:13,000 --> 00:53:15,230 Không, đẩy từ từ thôi. 378 00:53:23,160 --> 00:53:25,559 Giờ đau không? 379 00:53:26,080 --> 00:53:28,879 Không, cứ đẩy từ từ thôi. 380 00:53:32,440 --> 00:53:35,637 - Em thích anh chơi lỗ nhị không? - Thích. 381 00:53:37,160 --> 00:53:40,778 Để anh làm cho em sướng run người. 382 00:54:20,760 --> 00:54:23,559 Đi mua giúp mẹ vài thứ cho bố. 383 00:54:24,200 --> 00:54:26,543 Con phải học bài. 384 00:54:36,360 --> 00:54:40,603 Jasna, con phải phụ mẹ. Mẹ không thể làm tất cả mọi chuyện. 385 00:54:57,040 --> 00:55:00,533 Nếu bố con lên cơn tai biến trước lúc rời khỏi bệnh viện, 386 00:55:01,760 --> 00:55:05,572 thì có thể họ sẽ không mổ cho bố nữa. 387 00:55:07,840 --> 00:55:12,719 Họ nói làm vậy là quá mạo hiểm. Ta phải chuẩn bị tinh thần. 388 00:55:12,720 --> 00:55:14,643 Mẹ nói với con làm gì? 389 00:55:17,760 --> 00:55:20,411 - Sao con lại như thế? - Như thế nào? 390 00:55:20,600 --> 00:55:22,978 Bố nằm viện ba ngày. 391 00:55:23,040 --> 00:55:27,420 Mẹ đã nhờ Ljilja giúp. Ý mẹ là... cô ấy hiểu. 392 00:55:29,000 --> 00:55:30,343 Cô ấy hiểu mẹ. 393 00:55:31,720 --> 00:55:35,577 Chồng cô ấy bỏ đi và để lại một đứa con trai cho cô ấy. 394 00:55:36,720 --> 00:55:41,396 Cô ấy biết rõ và hiểu được giá trị tình cảm của một gia đình. 395 00:55:44,000 --> 00:55:47,071 Mẹ phải lo chuyện an táng cho bố. 396 00:55:49,960 --> 00:55:51,894 Con nói cái gì vậy? 397 00:55:54,280 --> 00:55:56,886 Jasna, con vừa nói gì vậy? 398 00:56:05,160 --> 00:56:06,321 Jasna. 399 00:56:21,960 --> 00:56:23,416 Con học bài đi. 400 00:56:26,160 --> 00:56:29,697 Phải chắc là đạt điểm cao trong kì thi nhé. 401 00:56:36,000 --> 00:56:39,630 Con biết con trai của Ljilja học chung trường với con không? Djordje Tosic. 402 00:56:39,640 --> 00:56:42,701 - Anh ấy biết không? - Biết gì? - Biết bố bệnh không? 403 00:56:42,760 --> 00:56:47,391 - Mẹ không biết. Bình tĩnh nào. - Con không muốn ai biết cả. 361 00:59:59,720 --> 01:00:04,755 Vietnamese Subtitle: VII 404 01:00:50,040 --> 01:00:52,485 Cho con tiền đi. 405 01:00:53,360 --> 01:00:55,681 Giờ này còn đi đâu? Ngày mai bố nhập viện đấy. 406 01:00:55,760 --> 01:00:58,127 Đi uống trà chanh và đến học bài với lvana. 407 01:00:58,760 --> 01:01:02,663 Mẹ không cấm con, nhưng tối nay làm ơn ở nhà đi. 408 01:01:02,680 --> 01:01:05,331 - Mẹ cấm con học à? - Jasna, nghe lời mẹ đi. 409 01:01:05,360 --> 01:01:08,625 Con cần phải ra ngoài để học. 410 01:01:08,680 --> 01:01:13,026 - Hãy vì bố. - Bố ngủ rồi. Mẹ có cho con tiền hay không? 411 01:01:30,400 --> 01:01:33,199 - Chỉ có nhiêu đây thôi à? - Mẹ chỉ có nhiêu đó. 412 01:01:33,440 --> 01:01:37,286 Mẹ có biết xấu hổ khi ra đường chơi mà để người khác trả tiền? 413 01:01:37,840 --> 01:01:39,183 Chuyện gì vậy? 414 01:01:43,760 --> 01:01:48,079 Chơi với gái Mỹ ngực to rồi đăng hình lên facebook. 415 01:01:48,080 --> 01:01:50,560 Kosovo là Serbia. 416 01:01:53,840 --> 01:01:57,663 Mọi người sợ gì chứ? 417 01:02:17,880 --> 01:02:19,166 Ném đi. 418 01:02:32,720 --> 01:02:34,245 Xé đi. 419 01:03:40,800 --> 01:03:44,942 Nếu ai đó phiền lòng khi tôi quậy phá ảnh hưởng đến họ 420 01:03:45,320 --> 01:03:51,100 thì họ có thể liếm mông và lông bi của tôi để bù lại. 421 01:03:52,760 --> 01:03:55,240 Nào, ta đi thôi. 422 01:03:56,360 --> 01:03:58,260 Mấy con điếm. 423 01:04:02,440 --> 01:04:03,475 Serbia! 424 01:04:04,280 --> 01:04:06,317 - Cậu ở nhóm nào? - Gì cơ? 425 01:04:06,360 --> 01:04:09,239 - Nhóm thực hành đấy. - Nhóm một. Còn cậu? 426 01:04:11,440 --> 01:04:13,784 Cậu đi buổi trưa. Còn mình 3h mới đi. 427 01:04:14,280 --> 01:04:18,399 Mẹ kiếp! Là hôm nay! Mình phải mua quà cho một đứa nhóc. 428 01:04:18,440 --> 01:04:22,479 - Lấy ở đâu ra vậy? - Thấy ở dưới đất. 429 01:04:22,680 --> 01:04:26,014 - Đưa anh mượn cặp kính. - Em mua quà gì? 430 01:04:26,040 --> 01:04:31,297 Tụi em được huấn luyện giữ trẻ. Tụi em phải chơi đồ chơi với chúng. 431 01:04:31,760 --> 01:04:34,183 Em sẽ chết mất. Em không ngủ được. 432 01:04:59,640 --> 01:05:00,675 Đến đây. 433 01:05:03,160 --> 01:05:06,107 Anh ngồi đi. Để em dọn dẹp một chút. 434 01:05:06,600 --> 01:05:09,433 Có vẻ em gái em đã vào đây. Nó làm loạn hết cả lên. 435 01:05:13,920 --> 01:05:17,288 Em không biết cho đứa trẻ món gì cả. 436 01:05:19,560 --> 01:05:21,540 Không thể cho nó mỹ phẩm. 437 01:05:22,200 --> 01:05:24,419 Cây lược cũng không được. 438 01:05:37,360 --> 01:05:38,395 Jasna! 439 01:05:39,800 --> 01:05:41,814 Bố nhập viện rồi. 440 01:05:42,360 --> 01:05:45,159 Không có gì xảy ra. Ta phải chờ bác sĩ mổ. 441 01:05:45,200 --> 01:05:48,647 Tốt quá. Có bạn con đến chơi. Con về nhà lấy đồ. 442 01:05:48,960 --> 01:05:49,950 Đi thôi. 443 01:05:58,560 --> 01:06:00,699 - Chào bác. - Chào cháu. 444 01:06:01,600 --> 01:06:05,343 - Cháu tên Djordje. - Bác là Zora, mẹ của Jasna. 445 01:06:05,360 --> 01:06:07,476 Hai đứa học chung lớp à? 446 01:06:07,520 --> 01:06:11,592 Tụi con học khác lớp. Giờ tụi con phải đi đây. 447 01:06:12,520 --> 01:06:15,239 Djordje, họ của cháu là gì nhỉ? 448 01:06:16,200 --> 01:06:18,794 - Tosic. - Cháu là con của Ljilja? 449 01:06:19,800 --> 01:06:24,909 Cháu có nét giống mẹ quá. Để bác ôm hôn cháu nào. 450 01:06:25,800 --> 01:06:29,179 Cháu biết mẹ cháu đã giúp bố của Jasna chứ? 451 01:06:29,200 --> 01:06:32,272 Bác đưa ông ấy nhập viện để mổ. Giờ cháu đã cao to thế này rồi. 452 01:06:32,320 --> 01:06:35,255 Không, hai đứa ở lại dùng bữa nhé. 453 01:06:35,800 --> 01:06:40,839 Mẹ vui vì con đã có bạn. Không thể tin đây là sự thật. 454 01:06:40,840 --> 01:06:42,410 Cháu ngồi đi. 455 01:06:44,080 --> 01:06:46,629 Cháu cao lớn thật. 456 01:06:47,040 --> 01:06:50,021 Trước đây bác làm vú nuôi cho cháu, cháu biết chứ? 457 01:06:51,320 --> 01:06:54,597 Lúc đó Ljilja bận đi làm. Còn Jasna thì chưa ra đời. 458 01:06:54,640 --> 01:06:57,166 Cháu hơn Jasna ba tuổi phải không? 459 01:06:57,200 --> 01:07:01,034 Cháu đẹp trai thật. Lúc rãnh đến nhà bác dùng bữa nhé. 460 01:07:01,160 --> 01:07:04,289 Bố mẹ biết ai đây không? Con trai của Ljilja đấy. 461 01:07:04,560 --> 01:07:07,939 Thằng bé học chung với Jasna. Đây là ông bà của Jasna. 462 01:07:08,200 --> 01:07:11,818 - Djordje. - Miodrag. - Bà là bà của Jasna. 463 01:07:12,040 --> 01:07:15,283 Thằng bé lớn quá. Mẹ không nhìn ra. 464 01:07:15,560 --> 01:07:18,973 - Đây là Milica, em gái của Jasna. - Chào anh. / - Chào em. 465 01:07:19,960 --> 01:07:25,148 Cháu ngồi đi. Thật vui khi gặp được cháu. 466 01:07:25,400 --> 01:07:29,143 Trước đây bác và mẹ cháu rất thân. 467 01:07:29,400 --> 01:07:33,177 Nhưng cuộc sống mưu sinh nên bác và mẹ cháu không còn gặp nhau nữa. 468 01:07:33,400 --> 01:07:38,088 Cháu đáng yêu quá. Jasna chưa kể với bác về cháu. 469 01:07:38,480 --> 01:07:43,156 Nó đi suốt từ lúc bố nó bệnh. Nó cũng không dẫn bạn về nhà. 470 01:07:43,160 --> 01:07:46,323 - Thôi nào mẹ! - Con bé xấu hổ đấy. 471 01:07:46,760 --> 01:07:50,003 Bố bệnh thì chẳng có lý do gì phải xấu hổ cả. 472 01:07:50,280 --> 01:07:53,853 - Tụi con phải đi đây. - Bạn cháu chưa ăn mà. 473 01:07:54,120 --> 01:07:57,533 - Để tụi nhỏ ăn đi. - Cháu dùng đi. 474 01:07:58,320 --> 01:08:02,553 Lúc bé cháu hiếu động lắm. Mẹ cháu có kể cho cháu nghe không? 475 01:08:03,800 --> 01:08:06,189 Không ai bế cháu vào giường ngủ được. 476 01:08:06,440 --> 01:08:08,704 Cháu cứ tung tăng chạy nhảy. 477 01:08:09,400 --> 01:08:12,529 Còn Jasna thì nghịch ngợm hơn nữa. 478 01:08:13,000 --> 01:08:15,412 - Mẹ! - Mẹ không đùa nữa. 479 01:08:16,280 --> 01:08:20,592 - Hai đứa ăn tiếp đi. - Cháu xong rồi. Cảm ơn bác. 480 01:08:21,480 --> 01:08:25,337 Bác thật sự vui khi gặp lại cháu. Cho bác gửi lời hỏi thăm mẹ cháu nhé. 481 01:08:25,440 --> 01:08:28,341 - Vâng. Chào bác. - Chào cháu. 482 01:08:32,960 --> 01:08:37,147 Crni nói người nhà cậu ấy đi du lịch. 483 01:08:38,560 --> 01:08:41,359 Tụi anh sẽ đến nhà cậu ấy chơi. 484 01:08:43,000 --> 01:08:44,980 Em có thể đến nếu muốn. 485 01:08:45,600 --> 01:08:48,149 - Gọi điện cho em nhé. - Cho anh số điện thoại đi. 486 01:08:49,360 --> 01:08:51,055 Để em bấm cho. 487 01:08:59,440 --> 01:09:02,444 - Anh sẽ gọi cho em sau. - Vâng. 488 01:09:11,240 --> 01:09:15,268 Djole, Djole... 489 01:09:56,960 --> 01:10:01,477 Đây là y tá Dragana, cô ấy phụ trách trông nom trẻ em ở đây. 490 01:10:01,680 --> 01:10:05,833 Nhóm của ta có 15 đứa trẻ từ 7 đến 10 tuổi. 491 01:10:06,000 --> 01:10:10,380 Cuộc sống ở trại trẻ mồ côi khác với cuộc sống bình thường trong gia đình. 492 01:10:10,600 --> 01:10:14,491 Khi tiếp xúc với các bé, các em sẽ thấy chúng đáng yêu 493 01:10:14,520 --> 01:10:16,136 và gần gũi thế nào. 494 01:10:16,560 --> 01:10:20,258 Nhưng khi các em đi khỏi đây, có thể chúng sẽ thấy rất buồn. 495 01:10:20,280 --> 01:10:25,036 Thật sự quan trọng khi giữ thái độ đối xử với chúng. 496 01:10:25,600 --> 01:10:28,934 Tìm hiểu và tạo dựng một mối quan hệ với chúng. 497 01:10:29,160 --> 01:10:32,858 Các em sẽ tiếp xúc với chúng trong vài năm, được chứ? 498 01:10:33,040 --> 01:10:37,921 Mấy anh chị này đến thăm chúng ta. Stana đang học lớp Một. 499 01:10:38,160 --> 01:10:42,677 Khi có ai đến chúng ta phải nói "Xin chào". 500 01:10:43,120 --> 01:10:44,690 Xin chào. 501 01:10:44,760 --> 01:10:48,867 Chúng ta tập trung vào những bé không được học hành. 502 01:10:48,880 --> 01:10:52,418 Chúng không được đến trường. Chúng xuất thân từ đường phố. 503 01:10:52,440 --> 01:10:56,547 Ở độ tuổi 9 và 10... Miroslav, Vesna, không được chạy trong hành lang. 504 01:10:56,640 --> 01:11:00,417 Chúng ta sẽ giúp chúng làm bài tập. 505 01:11:03,560 --> 01:11:06,234 Chúng ta đang ở trong phòng giải trí của các bé. 506 01:11:07,160 --> 01:11:12,291 Các cháu à, có người lạ đến, các cháu phải tỏ ra lịch sự. 507 01:11:12,800 --> 01:11:15,986 - Thoải mái nào. - Chị ấy là bạn của mình. 508 01:11:16,200 --> 01:11:18,111 Ai nói thế? 509 01:11:18,400 --> 01:11:22,837 - Chị là bạn của em phải không? - Ừ. / - Chị tên gì? 510 01:11:22,840 --> 01:11:26,287 - Jasna. Còn em? - Jadranka. Chị có điện thoại không? 511 01:11:26,560 --> 01:11:28,699 - Có. Sao thế? - Cho em mượn đi. 512 01:11:32,600 --> 01:11:35,410 - Đưa đây! - Biến đi! 513 01:11:36,400 --> 01:11:39,847 - Đồ ngốc! - Coi chừng rớt đấy. 514 01:11:39,880 --> 01:11:41,689 Chị lấy lại đi. 515 01:11:41,760 --> 01:11:45,230 - Trả lại cho chị. - Nó cầm điện thoại chơi cả tiếng đấy. 516 01:11:45,240 --> 01:11:49,620 Đến đây rồi chị sẽ đưa cho em. 517 01:11:52,280 --> 01:11:54,453 - Đừng kéo tóc chị. - Xin lỗi. 518 01:11:56,520 --> 01:11:59,012 - Em tên gì? - Romeo. 519 01:11:59,400 --> 01:12:01,050 Chị là Jasna. 520 01:12:01,120 --> 01:12:04,124 Biến đi! Mình muốn nói chuyện với chị Jasna. 521 01:12:04,960 --> 01:12:06,940 Làm như thế này nhé. 522 01:12:13,400 --> 01:12:16,483 Chị có kiểu tóc đẹp quá. 523 01:12:16,920 --> 01:12:18,695 Cảm ơn. Em cũng vậy. 524 01:12:19,000 --> 01:12:21,799 Em cũng muốn kiểu tóc như vậy. 525 01:12:22,080 --> 01:12:24,003 Mẹ chị đâu? 526 01:12:24,840 --> 01:12:26,830 Ở nhà. 527 01:12:28,720 --> 01:12:30,119 Mẹ chị đẹp không? 528 01:12:33,360 --> 01:12:35,829 Chị không biết. Ừ. 529 01:12:35,880 --> 01:12:39,009 Chắc là đẹp lắm. Theo em, em sẽ cho chị xem cái này. 530 01:12:39,800 --> 01:12:43,498 - Đưa điện thoại cho chị. - Em muốn cho chị xem vài thứ. 531 01:12:43,520 --> 01:12:47,673 - Em sẽ đưa cho chị sau. - Hứa nhé? Chơi xong đưa lại cho chị. 532 01:12:50,080 --> 01:12:52,071 Nào, quay em đi. 533 01:13:03,600 --> 01:13:06,251 Ra ngoài đi. Giường của mình mà. 534 01:13:07,680 --> 01:13:09,023 Bình tĩnh nào. 535 01:13:09,560 --> 01:13:11,085 Dừng lại. 536 01:13:13,160 --> 01:13:14,833 Biến đi. 537 01:13:20,640 --> 01:13:23,223 Đây là giường của em. Chị ngồi đi. 538 01:13:26,080 --> 01:13:28,287 Đây là balô của em. 539 01:13:29,160 --> 01:13:30,855 Đây là ví của em. 540 01:13:31,400 --> 01:13:34,279 Có một cây bút chì, một cục tẩy và một cái đồ chuốt. 541 01:13:34,480 --> 01:13:36,255 Đây là đồ chơi của em. 542 01:13:38,960 --> 01:13:41,418 Chị có thứ này cho em. 543 01:13:49,360 --> 01:13:52,159 Romeo luôn lấy cắp đồ chơi của em. 544 01:13:52,440 --> 01:13:55,364 Em đã méc với cô Dragana, nhưng bạn ấy vẫn lại làm thế. 545 01:13:55,680 --> 01:13:59,139 Em đã đánh bạn ấy. Nhưng chẳng ăn thua gì. 546 01:14:00,440 --> 01:14:02,010 Em ghét bạn ấy. 547 01:14:05,800 --> 01:14:10,271 - Bạn thân của em là ai? - Em không biết. Có lẽ là... 548 01:14:10,480 --> 01:14:12,699 Jadranka và Romeo. 549 01:14:12,760 --> 01:14:14,421 Quay em nữa đi. 550 01:14:16,800 --> 01:14:19,064 Quay em đi! Quay em đi! 551 01:14:19,120 --> 01:14:23,148 Chị làm mẹ em được không? Làm mẹ em nhé, chị ơi. 552 01:14:23,400 --> 01:14:25,095 Chị không làm mẹ em được. 553 01:14:25,400 --> 01:14:28,119 - Vậy làm chị của em nhé? - Làm chị thì được. 554 01:14:29,200 --> 01:14:32,613 - Em đã có chị rồi. - Vậy sao? Chị ấy tên gì? 555 01:14:32,840 --> 01:14:34,160 Ivona. 556 01:14:34,440 --> 01:14:39,697 - Liar! Chị ấy tên Radmila mà. - Mình gọi chị ấy là lvona. 557 01:14:40,760 --> 01:14:42,660 Chị em có đến thăm em không? 558 01:14:43,240 --> 01:14:44,344 Không. 559 01:14:47,040 --> 01:14:49,600 Toà án đã cấm. 560 01:14:50,640 --> 01:14:54,258 - Tại sao? - Lúc em 3 tuổi, 561 01:14:54,640 --> 01:14:58,793 bố em mất. Mẹ em đi theo người khác 562 01:14:59,160 --> 01:15:01,504 và bỏ em lại với chị lvona. 563 01:15:01,760 --> 01:15:05,367 - Radmila. - Ừ thì Radmila. 564 01:15:06,200 --> 01:15:09,818 Ivona lớn tuổi hơn em nhiều. Chị ấy có một người bạn trai. 565 01:15:10,120 --> 01:15:12,634 Hắn đã đánh em. 566 01:15:12,840 --> 01:15:15,673 Cúi đầu xuống. Em bị chảy máu rất nhiều. 567 01:15:15,960 --> 01:15:18,224 Ở đây và ở đây nữa. Đau lắm. 568 01:15:18,800 --> 01:15:23,727 Chị đẹp quá. Chị có thể làm người mẫu đấy. 569 01:15:27,600 --> 01:15:29,614 Mẹ em có bao giờ ghé thăm em không? 570 01:15:30,880 --> 01:15:33,065 - Có. - Lúc nào vậy? 571 01:15:33,120 --> 01:15:36,329 Lúc bà ấy đến cậu có gặp mà. 572 01:15:36,800 --> 01:15:38,835 À đúng rồi. 573 01:15:51,200 --> 01:15:53,385 Các em cần phải luôn luôn... 574 01:15:53,800 --> 01:15:55,302 Khoan đã. 575 01:15:56,760 --> 01:16:01,561 Cô bé dễ thương này bị bệnh. Nhưng không ảnh hưởng gì chứ? 576 01:16:01,840 --> 01:16:04,229 Không. Cháu chỉ thường hay thấy mệt. 577 01:16:06,240 --> 01:16:10,143 Stana đã mắc phải căn bệnh thoái hóa gan. 578 01:16:10,360 --> 01:16:14,263 Em ấy có vấn đề với gan và tim. 579 01:16:14,480 --> 01:16:17,723 Không đơn thuần là mệt mỏi. 580 01:16:19,000 --> 01:16:24,348 Để làm một y tá khoa nhi rất khó. 581 01:16:24,760 --> 01:16:28,253 Các em phải gánh vác trách nhiệm lớn lao. 582 01:16:28,800 --> 01:16:34,341 Các em phải chấp nhận thực tế hoặc bằng cách nào đó 583 01:16:34,840 --> 01:16:38,128 quen với việc tiếp xúc với những đứa trẻ bị bệnh nặng. 584 01:16:38,400 --> 01:16:41,233 Có mấy đứa trẻ đã chết. Sắp tới sẽ là Stana. 585 01:16:41,480 --> 01:16:46,327 Cách đây hai năm bác sĩ đã nói nó chỉ còn sống được hơn một năm. 586 01:17:03,960 --> 01:17:06,554 Ca mổ đã diễn ra tốt đẹp. 587 01:17:06,840 --> 01:17:10,492 Họ lấy mẫu sinh thiết và ngày mai họ sẽ cho ông ấy xuất viện. 588 01:17:10,760 --> 01:17:12,205 Con đói rồi. 589 01:17:23,800 --> 01:17:25,905 Em mệt muốn chết. 590 01:17:31,400 --> 01:17:32,390 Đến đó à? 591 01:18:21,200 --> 01:18:23,669 Con quên mất ngày mai nữa. 592 01:18:24,200 --> 01:18:29,081 Đón con lúc 11h30 nhé. 593 01:18:29,440 --> 01:18:32,114 Con sẽ xin về sớm. 594 01:18:33,480 --> 01:18:37,178 Con sẽ nói là đi đón bố. 595 01:18:43,640 --> 01:18:46,439 Ngày mai em sẽ đến bệnh viện thăm bố. 596 01:18:48,880 --> 01:18:53,761 Mẹ nói bố đã ổn rồi. Họ cần làm một vài xét nghiệm. 597 01:18:56,760 --> 01:18:57,795 Tuyệt quá. 598 01:19:02,960 --> 01:19:05,270 Tiếp theo bố sẽ phải hóa trị liệu. 599 01:19:06,400 --> 01:19:09,483 Người ta thường bị rụng tóc và nôn mửa khi hóa trị. 600 01:19:14,080 --> 01:19:15,275 Anh không biết. 601 01:19:16,200 --> 01:19:18,895 Anh nghĩ là vậy. 602 01:19:22,680 --> 01:19:26,867 Em nghĩ nếu ông ấy chết em sẽ đi dự đám tang bằng ecstasy. 603 01:19:28,040 --> 01:19:31,977 Em khỏi bảo dịch vụ làm. Em sẽ nhảy. 604 01:19:33,320 --> 01:19:38,486 Thậm chí em sẽ không khóc. Em không nghĩ ông ấy muốn 605 01:19:38,640 --> 01:19:42,167 em nhảy vào quan tài và hành động điên rồ. 606 01:19:42,200 --> 01:19:44,100 Ông ấy không như những người ngốc nghếch. 607 01:19:45,320 --> 01:19:47,515 Chưa bao giờ. 608 01:19:52,400 --> 01:19:56,267 Anh biết kỉ niệm đầu tiên của ông ấy là gì không? 609 01:19:58,800 --> 01:20:00,609 Ông ấy đã hôn mẹ em. 610 01:20:02,680 --> 01:20:05,945 Milica ra đời và gia đình em có thêm một thành viên. 611 01:20:06,800 --> 01:20:11,067 Lúc đó ông ấy ôm chặt mẹ em. Anh biết họ hôn nhau thế nào không? 612 01:20:12,040 --> 01:20:16,637 Họ chưa bao làm thế nữa. Em đã thấy họ đá lưỡi. 613 01:20:16,840 --> 01:20:19,605 Em nằm chơi dưới đất. 614 01:20:20,000 --> 01:20:24,016 túm lấy chân ông ấy rồi ông ấy kéo em đi quanh nhà. 615 01:20:33,520 --> 01:20:35,420 Thật sự kì lạ 616 01:20:37,280 --> 01:20:40,614 mỗi khi em nghĩ về thời thơ ấu của em. 617 01:20:43,600 --> 01:20:45,204 Điều đó khiến em sợ. 618 01:20:46,920 --> 01:20:52,233 Em cảm thấy như... chẳng có gì cả. 619 01:20:54,440 --> 01:20:57,398 Như thể nó chưa bao giờ xảy ra. 620 01:20:58,360 --> 01:21:00,783 Những điều em còn nhớ... 621 01:21:03,280 --> 01:21:05,294 Chỉ là vô nghĩa. 622 01:21:22,320 --> 01:21:23,719 Em nhớ... 623 01:21:25,040 --> 01:21:26,792 đôi giày của ông ấy. 624 01:21:43,920 --> 01:21:45,126 Rm thật đáng thương. 625 01:22:01,000 --> 01:22:03,310 Để anh làm em vui lên. 626 01:22:28,520 --> 01:22:30,500 - Ra chơi nào. - Mình không muốn. 627 01:22:50,960 --> 01:22:52,405 Thử bên kia xem. 628 01:22:52,680 --> 01:22:54,694 - Chán thế. - Mẹ kiếp! 629 01:24:25,080 --> 01:24:29,187 - Anh khỏe rồi. - Đến đây. 630 01:24:31,360 --> 01:24:34,239 Em mua cho anh mấy món ăn nhẹ. 631 01:24:35,600 --> 01:24:37,125 Anh chưa đói. 632 01:24:37,400 --> 01:24:38,390 Để lát anh ăn. 633 01:24:41,800 --> 01:24:43,564 Đỡ anh ngồi dậy. 634 01:24:47,000 --> 01:24:47,990 Dựa vào đi. 635 01:24:50,360 --> 01:24:51,725 Ngồi đi. 636 01:24:59,880 --> 01:25:00,915 Được rồi. 637 01:25:05,600 --> 01:25:06,761 Jasna. 638 01:25:11,600 --> 01:25:12,886 Jasna. 639 01:26:07,920 --> 01:26:10,958 Em yêu anh nhiều lắm. Em sẽ làm tất cả vì anh. 640 01:26:12,720 --> 01:26:16,167 Nên bắt đầu học cách thổi kèn đúng cách đi. 641 01:26:52,360 --> 01:26:56,627 - Giáo viên Hóa điên quá. - Muốn nói gì? 642 01:26:59,440 --> 01:27:00,430 Không. 643 01:27:31,680 --> 01:27:35,093 - Ta đi ra ngoài chút cho thoáng nhé. - Mình ổn mà. 644 01:27:38,200 --> 01:27:39,338 Kiềm chế nhé. 645 01:29:06,520 --> 01:29:08,659 - Cậu không sao chứ? - Ừ. 646 01:29:08,920 --> 01:29:11,469 - Có chuyện gì vậy? - Không. 647 01:30:29,320 --> 01:30:31,334 - Đi thôi, Jasna. - Có sao không? 648 01:30:46,760 --> 01:30:48,455 Để anh lo được rồi. 649 01:31:06,240 --> 01:31:08,470 Không. Bố vẫn chưa biết gì cả. 650 01:31:09,720 --> 01:31:11,529 Bố nghĩ nó ổn rồi. 651 01:31:11,800 --> 01:31:14,644 Vào trong lấy áo khoác đi con. 652 01:31:14,680 --> 01:31:17,627 - Bố sẽ gọi cho con. - Jasna, để ý nồi canh nhé. 653 01:31:17,680 --> 01:31:20,263 Túi tôi đâu rồi? 654 01:31:20,720 --> 01:31:23,064 Chúng ta phải đi nhanh lên. 655 01:31:23,440 --> 01:31:26,683 - Bỏ đồ ngủ vào chưa? - Rồi. Cả nước trái cây nữa. 656 01:31:26,720 --> 01:31:29,132 - Khăn tắm đâu? - Ở trong túi. 657 01:31:29,200 --> 01:31:30,873 Đưa tôi bộ trò chơi ô chữ. 658 01:31:42,720 --> 01:31:43,710 Mẹ ơi. 659 01:31:54,600 --> 01:31:56,090 Mẹ ở đâu vậy? 660 01:31:58,880 --> 01:32:01,429 Con không nghe tiếng mẹ đi. 661 01:32:03,160 --> 01:32:05,345 Không có gì. Để lần tới con đi. 662 01:32:06,880 --> 01:32:08,279 Nhắn lời hỏi thăm của con đến bố nhé. 663 01:32:09,000 --> 01:32:09,990 Tạm biệt. 664 01:32:46,480 --> 01:32:49,484 - Uống không? - Sao lại không chứ. 665 01:32:52,320 --> 01:32:54,834 Đẹp không? Xem kìa. 666 01:32:55,720 --> 01:33:00,078 - Sinh nhật ai vậy? - Mình không biết. - Jasnica, chào cậu! 667 01:33:47,840 --> 01:33:50,309 Djole, thôi đi! 668 01:33:53,280 --> 01:33:55,624 - Khốn nạn! - Djordje! 669 01:33:55,880 --> 01:33:58,474 Thằng chó điên. 670 01:34:05,000 --> 01:34:06,286 Jasna. 671 01:34:41,286 --> 01:35:41,286 Vietnamese Subtitle: VII56608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.