Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:10,120
Vietnamese Subtitle:
VII
2
00:00:12,120 --> 00:00:14,701
Em không biết nữa.
3
00:00:15,840 --> 00:00:17,341
Anh đang quay à?
4
00:00:18,320 --> 00:00:22,029
Em không biết liệu có
còn quay được không.
5
00:00:23,280 --> 00:00:26,613
Chú em đưa cho em. Ông ấy
ở Qatar. Chỉ toàn tiếng Ả Rập.
6
00:00:26,640 --> 00:00:30,474
Ông ấy giàu nhưng keo lắm.
Chẳng gửi cho nhà em gì cả.
7
00:00:31,200 --> 00:00:34,101
Mẹ muốn em bán nó.
8
00:00:34,680 --> 00:00:37,342
Em chỉ dùng để nhắn tin thôi.
9
00:00:39,520 --> 00:00:41,203
Thôi đi!
10
00:00:41,600 --> 00:00:43,033
- Nói đi.
- Gì cơ?
11
00:00:43,920 --> 00:00:45,478
Muốn nói gì cũng được.
12
00:00:46,640 --> 00:00:49,211
Em là Jasna...
13
00:00:50,120 --> 00:00:53,328
Em có một ngôi nhà rộng lớn
có bể bơi. Một căn biệt thự đấy.
14
00:00:54,880 --> 00:00:57,735
Anh có thể đến đó bằng xe buýt.
15
00:00:57,800 --> 00:00:59,700
Em muốn gì ở anh?
16
00:01:01,680 --> 00:01:03,113
Anh nghĩ gì vậy?
17
00:01:03,560 --> 00:01:05,948
Sao em lại đến?
18
00:01:07,360 --> 00:01:09,191
Anh bảo em đến mà.
19
00:01:09,800 --> 00:01:13,076
Sao anh lại vậy chứ?
Em không thích thế đâu nhé.
20
00:01:13,120 --> 00:01:14,576
Em thích gì?
21
00:01:14,800 --> 00:01:18,622
Em thích đút vào trong.
Sao anh lại hỏi em thích gì?
22
00:01:18,640 --> 00:01:22,724
- Em thích đút vào trong thế nào?
- Như thế này.
23
00:01:27,880 --> 00:01:29,586
Em thích nhún không?
24
00:01:29,680 --> 00:01:33,127
Có chứ.
Nhưng nhiều lúc ngực em nảy lên.
25
00:01:34,240 --> 00:01:36,457
Cho anh xem đi.
26
00:01:51,040 --> 00:01:53,907
Em muốn cho anh xem
áo ngực đẹp của em à?
27
00:02:28,800 --> 00:02:30,233
Em thích làm thế này không?
28
00:02:45,080 --> 00:02:47,604
Giờ em muốn gì?
29
00:02:49,640 --> 00:02:51,847
- Quan hệ với em đi.
- Em vừa nói gì?
30
00:02:54,640 --> 00:02:55,561
Quan hệ với em đi.
31
00:03:00,200 --> 00:03:02,178
Như thế nào?
32
00:03:05,200 --> 00:03:07,407
Chỉ cần đút nó vào trong.
Em muốn cảm giác đó.
33
00:03:11,560 --> 00:03:13,913
Đòi hỏi hay đấy.
34
00:03:17,760 --> 00:03:19,762
Làm ơn mà, chơi em đi.
35
00:03:28,320 --> 00:03:30,764
Em tuyệt lắm.
36
00:03:52,280 --> 00:03:54,419
Khoan đã, không thể như thế được.
37
00:03:54,720 --> 00:03:58,656
Ông ấy đang nghẹt thở mà cô
không cho xe cứu thương đến sao?
38
00:03:58,680 --> 00:04:01,956
Vâng. Hôm nay ông ấy đã ở đó.
Giờ ông ấy phải chết sao?
39
00:04:04,240 --> 00:04:05,229
Gì cơ?
40
00:04:07,120 --> 00:04:08,621
Trà hoa cúc ư?
41
00:04:10,840 --> 00:04:15,163
Cô tên gì? Cô Milanovic,
ông ấy đang nghẹt thở
42
00:04:15,200 --> 00:04:19,045
mà cô bảo tôi cho ông ấy
uống trà hoa cúc?
43
00:04:19,080 --> 00:04:24,632
Được rồi. Tôi sẽ gọi cho cô
nếu tình hình tồi tệ hơn.
44
00:04:26,240 --> 00:04:27,309
Chào cô.
45
00:04:28,000 --> 00:04:30,958
- Ông ấy đang nghẹt thở.
- Biến đi, con bò.
46
00:04:35,440 --> 00:04:36,953
Milica, phụ mẹ.
47
00:04:41,200 --> 00:04:43,724
Một tế bào chết
48
00:04:46,440 --> 00:04:49,716
được tẩy khỏi...
- Xem móng tay của cậu kìa!
49
00:04:49,840 --> 00:04:51,216
Tách ra...
50
00:04:52,760 --> 00:04:54,648
Bỏ tay ra.
51
00:04:54,760 --> 00:04:55,738
Các tế bào...
52
00:04:58,960 --> 00:05:00,791
Ví dụ như...
53
00:05:01,120 --> 00:05:02,997
trong chu kì kinh nguyệt.
54
00:05:08,440 --> 00:05:09,873
Tế bào chết
55
00:05:10,600 --> 00:05:12,295
được điều chỉnh theo chương trình.
56
00:05:15,840 --> 00:05:17,114
Vậy nên nó
57
00:05:26,080 --> 00:05:27,104
được gọi là...
58
00:05:39,040 --> 00:05:41,668
- Gặp sau nhé.
- Tạm biệt Sonia. Tạm biệt Tanya.
59
00:05:51,800 --> 00:05:55,099
Djole, anh yêu ơi,
miệng anh nhai đẹp quá đi mất.
60
00:05:55,160 --> 00:05:56,957
Thôi đi! Mình sẽ giết cậu đấy.
61
00:05:57,200 --> 00:06:01,599
Cậu ngốc lắm. Nếu cậu bận tâm mình
với tên ngốc đó. Mình sẽ giết cậu.
62
00:06:01,600 --> 00:06:04,376
- Nhưng mình yêu anh ấy mà.
- Cậu yêu gì hả?
63
00:06:04,440 --> 00:06:09,980
- Lúc hắn nói: "Thằng công tử" à?
- Tuyệt quá! Làm đi!
64
00:06:41,760 --> 00:06:44,729
Chị làm gì vậy?
Chị điên à?
65
00:06:47,840 --> 00:06:49,319
Trả tivi cho em.
66
00:06:49,400 --> 00:06:53,109
Mẹ ơi, Jasna lấy tivi rồi.
Lúc nào chị ấy cũng vậy.
67
00:06:53,400 --> 00:06:57,234
- Yên lặng nào! Chuyện gì vậy?
- Chị ấy lại lấy tivi nữa.
68
00:06:58,760 --> 00:07:01,877
♪ Mang đôi giày cao gót
em bước vào trong xe ♪
69
00:07:02,400 --> 00:07:05,346
♪ Với một hình xăm
sau tấm lưng lõa lồ ♪
70
00:07:05,840 --> 00:07:08,172
♪ Cuồng dại và hoang lạc... ♪
71
00:07:08,240 --> 00:07:11,710
- Tắt đi. Bố con đang ngủ.
- Vậy còn nó la hét nãy giờ thì sao?
72
00:07:11,720 --> 00:07:15,508
- Tôi không có mất dạy như chị.
- Mày nói gì?
- Đồ mất dạy!
- Tao sẽ giết mày đấy con khốn.
73
00:07:15,960 --> 00:07:18,258
Cả hai đứa thôi đi.
74
00:07:18,320 --> 00:07:22,108
- Mẹ ra mà nói nó đấy.
- Sao con lại làm như vậy?
75
00:08:08,000 --> 00:08:12,800
Sáng mai có thực hành thí nghiệm
Hóa nên tụi con đang học nhóm.
76
00:08:13,520 --> 00:08:18,025
Con học ở đây còn tốt hơn
thay vì phí thời gian với mẹ.
77
00:08:18,200 --> 00:08:20,214
Mẹ muốn con trượt à?
78
00:08:21,200 --> 00:08:23,100
Vâng. Bọn con có thịt viên rồi.
Thôi nhé. Chào mẹ.
79
00:08:26,400 --> 00:08:30,701
Xem mông mình đây này.
Mỡ thừa ở hông nhiều quá.
80
00:08:31,760 --> 00:08:34,047
Sao cậu không mặc
mấy cái quần ngắn?
81
00:08:34,080 --> 00:08:37,573
- Ừ, cậu còn chẳng biết cách ăn mặc.
- Nhìn lại mình đi.
82
00:08:37,720 --> 00:08:41,725
- Có gì sai chứ?
- Mấy cậu thích cái này không?
83
00:08:46,520 --> 00:08:48,579
Bảy chai. 140 đồng.
84
00:08:50,280 --> 00:08:51,623
Một chai rượu Gin.
85
00:08:52,120 --> 00:08:56,068
- Mình không để ý cậu lấy trộm đấy.
- Phải nhanh tay chứ.
86
00:08:56,400 --> 00:08:58,687
- Đưa mình chai rượu.
- Tại sao?
87
00:08:58,760 --> 00:09:01,718
- Vì cậu yêu mình mà.
- Con ngốc.
88
00:09:02,800 --> 00:09:06,450
- Lại đây uống đi nào.
- Uống hết mình sáng dậy hết hồn luôn.
89
00:09:10,320 --> 00:09:13,699
- Cậu có thể mút cô bé của mình.
- Không đâu. Không đời nào.
90
00:09:13,760 --> 00:09:18,140
Nhìn này, mình không vẽ mắt được.
Trông mình như con bệnh vậy.
91
00:09:18,400 --> 00:09:22,871
Ai thèm nhìn mắt cậu? Cậu có
ngực, mông. Mắt đẹp để làm gì?
92
00:09:23,720 --> 00:09:24,755
Alo.
93
00:09:25,920 --> 00:09:27,035
Chào Djole.
94
00:09:28,000 --> 00:09:31,399
Đừng có nắc chân mình.
95
00:10:03,960 --> 00:10:05,450
Đưa mình chai rượu.
96
00:10:05,600 --> 00:10:10,254
- Ngậm cây hàng của hắn trong miệng à?
- Còn ai khác nữa?
97
00:10:21,880 --> 00:10:24,884
- Xuống xe thôi.
- Đi nào, Sanja.
98
00:10:25,120 --> 00:10:26,610
Đi nào.
99
00:10:29,160 --> 00:10:32,039
Còn mấy chai Gin thì sao?
100
00:10:32,360 --> 00:10:35,239
- Để mình quăng hết.
- Đừng có quăng.
102
00:10:41,560 --> 00:10:42,925
Gái kìa!
103
00:10:49,720 --> 00:10:51,939
Chào mấy người đẹp. Lâu quá không gặp.
104
00:10:57,960 --> 00:10:59,450
Xem con điếm kia kìa!
105
00:11:04,400 --> 00:11:06,653
Tao sẽ giết mày!
106
00:11:06,920 --> 00:11:09,014
Cái gì? Mày muốn gì?
107
00:11:10,400 --> 00:11:12,390
Con khốn!
108
00:11:13,120 --> 00:11:15,327
Giúp nó đi.
Nó không phải em gái mày à?
109
00:11:17,720 --> 00:11:21,725
Giết nó đi. Nó ngủ với bạn trai,
bố, và cả em trai của cưng đấy.
110
00:11:22,280 --> 00:11:24,749
- Con khốn!
- Khốn nạn!
111
00:11:28,120 --> 00:11:29,519
Đủ rồi đủ rồi.
112
00:11:29,920 --> 00:11:31,422
Sao? Nhìn cái gì?
113
00:11:31,480 --> 00:11:34,859
- Thôi nào, đi thôi.
- Anh mân mê con khốn đó
giờ còn bảo tôi theo anh à?
114
00:11:34,920 --> 00:11:38,208
- Tụi anh đâu có gì đâu.
- Im đi. Tôi thấy mà.
115
00:11:38,240 --> 00:11:41,016
116
00:11:41,520 --> 00:11:46,218
- Tao sẽ đi chơi con khác.
- Đi mà chơi với mấy thằng gay đấy.
117
00:12:27,360 --> 00:12:30,193
Nào mấy anh.
Em muốn tắm rượu.
118
00:12:32,120 --> 00:12:35,818
Mấy thằng này bảnh đấy.
Chúng rủ tụi mình đi chơi.
119
00:12:36,800 --> 00:12:38,609
- Ai?
- Cả bốn chúng ta.
120
00:12:38,800 --> 00:12:41,838
Mình không đi đâu.
Mình sẽ ở lại với Djole và Crni.
121
00:12:42,680 --> 00:12:45,820
- Đi đi mà.
- Không. Sanja say rồi.
122
00:12:57,520 --> 00:12:59,090
Em uống chút nhé?
123
00:13:00,120 --> 00:13:02,110
Lấy đi.
124
00:13:06,960 --> 00:13:10,351
Bạn em say rồi.
Họ uống rượu Gin ở nhà của lvana.
125
00:13:11,760 --> 00:13:13,795
Nhìn là biết rồi.
126
00:13:14,640 --> 00:13:18,986
Lo cho Sanja đi. Nhìn cô ấy kìa,
chua và kinh tởm quá.
127
00:13:27,600 --> 00:13:30,353
Mấy giờ rồi các bạn?
Nửa đêm rồi đúng không?
128
00:13:31,560 --> 00:13:34,109
Hãy tận hưởng không khí
cuồng nhiệt của bar 2000.
129
00:13:40,200 --> 00:13:42,804
Cậu ấy say lắm rồi.
130
00:13:45,320 --> 00:13:48,642
- Em cũng đâu biết uống.
- Đừng nói vậy.
131
00:13:49,960 --> 00:13:53,351
- Em biết bạn em uống không được mà.
- Em chưa bao giờ ói.
132
00:13:56,360 --> 00:13:59,694
- Em biết hút thuốc mà không ói chứ?
- Ừ.
133
00:14:10,720 --> 00:14:14,054
- Bữa nay là nhiêu rồi?
- Thứ Sáu. À giờ là thứ Bảy rồi.
134
00:14:15,920 --> 00:14:18,844
- Ngày chứ không phải thứ.
- Ngày 15. Sao thế?
135
00:14:19,960 --> 00:14:21,246
Hỏi cho biết thôi.
136
00:14:29,560 --> 00:14:31,517
Hai anh thuộc cung nào?
137
00:14:36,640 --> 00:14:37,846
Cung Thiên Bình.
138
00:14:38,480 --> 00:14:40,413
Còn anh?
139
00:14:42,080 --> 00:14:44,663
Em ấy hỏi mày thuộc cung nào?
140
00:14:46,640 --> 00:14:50,087
Cung Nhân Mã. Như thế này này.
141
00:14:53,600 --> 00:14:56,149
- Còn em?
- Cung Song Tử.
142
00:14:56,400 --> 00:14:58,869
Mấy đứa con gái hay trêu chọc em.
143
00:15:00,320 --> 00:15:02,129
Bà ấy cũng thuộc cung Song Tử à?
144
00:15:03,240 --> 00:15:06,733
Hai người trông giống nhau quá.
Nhìn hao hao.
145
00:15:10,520 --> 00:15:12,067
Ta đi được chưa?
146
00:15:14,640 --> 00:15:17,587
- Muốn về nhà không?
- Không. Em không về nhà.
147
00:15:17,640 --> 00:15:20,621
Em sẽ đến gặp tụi bạn em.
Họ đi tiệc rồi.
148
00:15:21,200 --> 00:15:22,338
Hay đấy.
149
00:15:24,120 --> 00:15:25,827
- Gặp sau nhé.
- Hẹn gặp lại.
150
00:16:22,520 --> 00:16:25,876
Mình với Sanja đang ở trạm xe buýt.
151
00:16:30,280 --> 00:16:32,499
Mấy giờ rồi?
152
00:16:35,360 --> 00:16:36,395
Thôi nhé.
153
00:16:55,360 --> 00:16:57,215
Về sớm thế?
154
00:16:58,880 --> 00:17:00,609
Giờ chúng mới cho con về.
155
00:17:32,640 --> 00:17:34,119
Có chuyện gì à?
156
00:17:34,600 --> 00:17:38,047
- Không. - Bố đâu?
- Đang nghe tin tức trong phòng con.
157
00:17:39,200 --> 00:17:42,283
Con đã nói với bố bao nhiêu lần
là đừng đụng vào đồ của con.
158
00:17:42,560 --> 00:17:43,698
Là mẹ con.
159
00:17:44,920 --> 00:17:47,343
Đồ đạc bừa bộn quá.
Bà ấy đã dọn dẹp ngăn nắp.
160
00:17:56,120 --> 00:18:00,170
- Bố có chán không?
- Ở trong đó nhàm chán quá.
161
00:18:06,680 --> 00:18:08,478
Con phải học bài.
162
00:18:11,240 --> 00:18:13,230
Con học đi.
163
00:18:15,880 --> 00:18:17,018
Mặc áo vào đi.
164
00:18:18,040 --> 00:18:20,587
Trời lạnh đấy.
165
00:19:05,280 --> 00:19:09,308
- Sao con không ở trong bếp được?
- Đến đây ngồi với bố mẹ.
166
00:19:09,320 --> 00:19:11,810
Con không hiểu.
167
00:19:12,320 --> 00:19:13,822
Jaca, đến đây.
168
00:19:15,840 --> 00:19:18,411
- Có chuyện gì ở trường không?
- Đâu có gì.
169
00:19:18,760 --> 00:19:23,277
- Cô Mira vẫn còn dạy chứ?
- Đó là giáo viên tiểu học mà.
170
00:19:23,880 --> 00:19:27,498
- Mirko muốn mua nhà.
- Ở Gajdobre à? Sao thế?
171
00:19:28,360 --> 00:19:31,807
Thích vùng nông thôn ở Serbia à?
172
00:19:32,240 --> 00:19:36,143
- Ở Gajdobre đẹp mà.
- Đừng có bực. Chú ấy muốn giúp mà.
173
00:19:36,920 --> 00:19:38,740
- Đây này mẹ.
- Nhất là ông bà nội.
174
00:19:38,800 --> 00:19:42,168
Họ không tin tưởng mẹ
khi để tiền trong nhà
175
00:19:42,200 --> 00:19:45,192
mà mẹ lại đi đến đó
rửa mông cho họ.
176
00:19:45,400 --> 00:19:49,428
Nếu như bố con phải mổ, mẹ sẽ
rửa mông cho ông bà mỗi ngày.
177
00:19:49,520 --> 00:19:52,034
Con hầu như không hỏi thăm bố
một tiếng nào.
178
00:19:52,080 --> 00:19:55,562
- Công chúa có gì để ủi không?
- Có.
179
00:19:56,520 --> 00:19:59,626
Con cũng sẽ không nói chuyện với mẹ.
Mẹ thành một bà người hầu rồi.
180
00:20:05,720 --> 00:20:08,860
Bạn của mẹ không thúc ép sao?
181
00:20:09,400 --> 00:20:11,858
Vì cô ấy nên chúng ta
mới có thể thanh toán.
182
00:20:12,000 --> 00:20:15,550
Ông bà ở lại thêm vài tháng
trong lúc chờ Mirko sửa nhà.
183
00:20:15,640 --> 00:20:17,187
Đồ kiểu gì đây?
184
00:20:17,280 --> 00:20:19,635
Để con chỉ mẹ biết
cách ăn mặc nhé?
185
00:20:20,120 --> 00:20:22,396
Tụi mình đã thử hít.
Như một quả bom vậy.
186
00:20:22,640 --> 00:20:26,053
- Như muốn nổ tung lên.
- Mấy thằng đó bảnh lắm.
187
00:20:26,280 --> 00:20:29,853
Cậu qua đêm với Nikola,
thằng đó chán muốn chết.
188
00:20:30,120 --> 00:20:32,634
Ừ. Cả đêm chẳng làm gì ra hồn.
189
00:20:32,680 --> 00:20:34,876
Hắn cạ sát quá.
190
00:20:36,160 --> 00:20:38,094
Mình không nhảy được.
191
00:20:39,280 --> 00:20:43,478
- Như thế nào?
- Mình không thoát khỏi hắn được.
192
00:20:43,560 --> 00:20:47,224
Hắn muốn nói chuyện.
Mình không thoát được vòng tay hắn.
193
00:20:47,360 --> 00:20:50,091
- Cậu biết trò này không?
- Biết chứ.
194
00:20:51,000 --> 00:20:53,399
Biết luôn à?
195
00:20:55,200 --> 00:20:59,148
Cậu biết không, mấy thằng đó
bôi hàng vào mũi như thế này.
196
00:21:00,480 --> 00:21:02,767
- Tụi mình đâu có ngại.
- Không.
197
00:21:03,560 --> 00:21:06,188
Mình khịt mũi hai phút.
Choáng luôn.
198
00:21:06,240 --> 00:21:10,461
- Khịt bên phải rồi bên trái.
- Mình chỉ khịt bên trái. / - Cả hai luôn.
199
00:21:10,600 --> 00:21:13,547
- Cảm giác thế nào?
- Không biết nữa. Cảm giác nôn nóng...
200
00:21:13,720 --> 00:21:16,439
Chơi thứ đó thấy phấn khởi lắm.
201
00:21:16,640 --> 00:21:21,373
Sáng dậy bình thường,
không còn dư âm gì cả.
202
00:21:22,480 --> 00:21:26,053
Không như amphêtamin,
sau đó cậu thấy bình thường.
203
00:21:26,360 --> 00:21:31,116
- Còn cậu thế nào?
- Tuyệt. Mình ở chơi với Crni và Djole.
204
00:21:31,360 --> 00:21:33,964
Có gì xảy ra không?
205
00:21:44,720 --> 00:21:47,314
Ném cái khác đi.
206
00:22:07,280 --> 00:22:10,978
- Nhìn con điếm đó kìa.
- Chúa ơi, nhìn mặt khủng khiếp quá.
207
00:22:11,120 --> 00:22:16,251
- Trông như con bệnh vậy.
- Nhìn cánh tay kìa, béo quá.
208
00:22:16,600 --> 00:22:19,581
- Còn cầm chai rượu nữa.
- Đúng là con điếm.
209
00:22:19,640 --> 00:22:22,302
- Cởi áo ra đi.
- Chi vậy?
210
00:22:22,400 --> 00:22:26,348
Hắn chơi gái rồi đang lên facebook.
Phải cho hắn biết thế nào là hotgirl.
211
00:22:26,600 --> 00:22:31,583
Ta phải đăng ảnh nóng lên facebook.
Đưa mông ra một chút.
212
00:22:32,960 --> 00:22:34,917
Đẹp quá.
213
00:22:35,400 --> 00:22:39,303
- Coi nào, liếm đi.
- Liếm gương à?
214
00:22:39,960 --> 00:22:43,453
- Mông to quá.
- Đưa chân ra một chút.
215
00:22:44,600 --> 00:22:47,888
Không to lắm đâu. Nhìn nóng bỏng mà.
216
00:22:49,440 --> 00:22:52,853
Đúng rồi, ngựa vằn.
217
00:22:53,320 --> 00:22:56,563
- Muốn ăn gì không?
- Không phải bây giờ?
218
00:22:56,880 --> 00:23:00,168
- Chừng nào?
- Nửa tiếng nữa.
219
00:23:19,440 --> 00:23:21,135
Quay đi.
220
00:23:22,720 --> 00:23:24,290
Đưa tao.
221
00:24:00,240 --> 00:24:01,605
Xin lỗi.
222
00:24:46,720 --> 00:24:49,553
- Chào cô.
- Ngồi bàn trên! Ngồi bàn trên!
223
00:24:53,400 --> 00:24:57,018
Nếu thêm axit mạnh vào dung dịch...
224
00:24:57,200 --> 00:25:00,158
Marija! Đến đây.
225
00:25:01,000 --> 00:25:04,903
thì độ PH không đổi.
226
00:25:05,200 --> 00:25:09,409
- Sao rồi sao rồi?
- Mình đã thổi kèn cho anh ấy.
227
00:25:09,600 --> 00:25:11,864
Cây hàng khủng lắm.
Nó màu...
228
00:25:12,000 --> 00:25:13,343
Nó không có tím tái.
229
00:25:13,480 --> 00:25:19,294
Nó to và cứng ngắc.
Thẳng chứ không méo một bên.
230
00:25:20,040 --> 00:25:22,134
- Nó to cỡ nào?
- Không biết nữa.
231
00:25:22,280 --> 00:25:24,463
Khoảng bao nhiêu?
232
00:25:28,040 --> 00:25:33,638
Đầu khấc không lớn.
Nó chỉ vừa phải thôi.
233
00:25:35,000 --> 00:25:36,399
Đã thế.
234
00:25:36,680 --> 00:25:41,277
Anh ấy thật sự tuyệt lắm.
Thẳng thắn, lại có mùi thơm dễ chịu.
235
00:25:41,400 --> 00:25:44,938
- Tanja có nói với mình.
- Cậu chỉ thổi thôi à?
236
00:25:45,960 --> 00:25:49,658
- Gì vậy?
- Bị xước lưỡi mà mình không để ý.
237
00:25:49,680 --> 00:25:54,322
- Có sao không?
- Chắc vài bữa là hết thôi.
238
00:25:54,560 --> 00:25:57,369
- Anh ấy có nói gì không?
- Không.
239
00:26:37,560 --> 00:26:41,258
Con ra tiệm thuốc tây
mua thuốc cho bố.
240
00:26:41,280 --> 00:26:44,238
Con phải học. Mẹ bảo Milica đi đi.
241
00:26:44,440 --> 00:26:47,978
- Con bé đâu rồi? Gấp lắm.
- Con không biết.
242
00:26:50,840 --> 00:26:54,595
- Nhìn mông mấy em đó kìa.
- Tướng ngon quá.
243
00:26:55,520 --> 00:26:57,477
- Mấy thằng kia đang nhìn kìa.
- Kệ tụi nó.
244
00:26:58,640 --> 00:26:59,630
Đói quá.
245
00:27:10,920 --> 00:27:15,312
Nếu mình là cậu thì mình sẽ biết
đến lúc nào đó hắn phớt lờ.
246
00:27:15,720 --> 00:27:17,245
Mấy thằng đàn ông là vậy.
247
00:27:18,160 --> 00:27:20,265
Giống như hắn chưa từng biết cậu.
248
00:27:20,640 --> 00:27:24,031
Có dịp là hắn chơi cậu thôi.
Hắn cũng chỉ là thằng khốn.
249
00:27:36,720 --> 00:27:40,827
- Tuyệt quá.
- Đến đó thôi. lvana, Sanja!
250
00:27:42,080 --> 00:27:45,846
Xem ai kìa. Ivana,
bữa nay em đẹp quá.
251
00:27:46,120 --> 00:27:49,078
- Liếm mu tôi không?
- Đến đây vui vẻ đi.
252
00:27:50,000 --> 00:27:53,903
- Anh, Crni, rất vui chào đón mấy em.
- Im mẹ đi.
253
00:28:01,640 --> 00:28:03,005
- Chào anh.
- Chào em.
254
00:28:04,960 --> 00:28:07,155
Anh chơi bóng giỏi quá.
255
00:28:08,400 --> 00:28:10,789
- Anh khỏe không, Djole?
- Khỏe. Còn em, Marija?
256
00:28:11,120 --> 00:28:12,997
Anh chơi bóng tuyệt thật đấy.
257
00:28:13,160 --> 00:28:14,514
Em cũng tuyệt mà.
258
00:28:15,760 --> 00:28:17,740
- Anh còn bia không?
- Còn.
259
00:28:21,360 --> 00:28:23,670
- Djole bảnh trai thật.
- Ừ.
260
00:28:30,080 --> 00:28:32,094
- Cảm ơn.
- Không có chi.
261
00:29:21,160 --> 00:29:24,674
Mẹ kiếp!
Chẳng tập trung làm được gì cả.
265
00:33:08,400 --> 00:33:09,686
Được rồi em.
266
00:33:14,400 --> 00:33:16,767
Mẹ để thuốc ở trên bàn.
267
00:33:17,360 --> 00:33:21,058
Khi nào đi học về cho bố uống
hai viên nang và nửa viên thuốc.
268
00:33:21,280 --> 00:33:25,797
- Thuốc thì 2h trưa. Viên nang thì 3h30.
- Nói với bố đi.
269
00:33:26,600 --> 00:33:31,242
Có khoai tây trong tủ lạnh.
Nếu bố đói thì hâm nóng lại.
270
00:33:32,120 --> 00:33:36,796
Con không biết làm.
Bố đói thì tự bố làm.
271
00:34:19,760 --> 00:34:22,559
Đối với trẻ sơ sinh,
chúng ta phải quấn hai tã.
272
00:34:23,120 --> 00:34:26,862
Phải mặc tã lót vừa phải.
Không nên quấn chặt quá.
273
00:34:29,920 --> 00:34:33,208
- Thằng khốn đó đã gọi cho mình.
- Thằng nào? - Thằng ở bữa tiệc.
274
00:34:33,240 --> 00:34:37,473
- Mày nói gì hả?
- Kinh khủng quá. Đần độn.
275
00:34:37,720 --> 00:34:41,088
- Mày nói ai đần?
- Bà già mày đần đấy.
276
00:34:41,120 --> 00:34:43,633
Liếm mu tao đi, con khốn!
277
00:34:44,760 --> 00:34:47,843
- Trật tự!
- Nó nói em đần.
278
00:34:48,040 --> 00:34:50,020
Ngồi xuống. Không cãi nhau nữa.
101
00:34:55,520 --> 00:35:02,249
- Vui thật, lần đầu tiên mình làm đấy.
- Quấn như vậy cũng được à.
279
00:35:08,760 --> 00:35:11,183
Có lẽ là có áo ngực chóp.
280
00:35:13,240 --> 00:35:16,254
Nhìn kìa các cậu.
Đồ đẹp thật đấy.
281
00:35:21,680 --> 00:35:26,242
Louis Vuitton. Xài hiệu này ra
đường người ta nhìn lác mắt.
282
00:35:26,800 --> 00:35:30,009
- Nhìn mấy đôi giày đó kìa.
- Đẹp thật đấy.
283
00:36:35,000 --> 00:36:37,492
- Chú ấy đã mua được.
- Mẹ không gõ cửa được à?
284
00:36:37,520 --> 00:36:39,215
Chú ấy vừa gọi.
285
00:36:43,640 --> 00:36:46,644
Hôm qua mẹ anh mang đến.
286
00:36:47,760 --> 00:36:52,846
Em nóng lòng muốn đến Gajdobra,
mua sắm và trang trí cho ngôi nhà.
287
00:36:53,760 --> 00:36:58,971
- Mẹ có mang rượu không?
- Đừng lo. Mẹ đã gói lại.
288
00:36:59,280 --> 00:37:03,751
Ta nên ăn mừng hoành tráng
vì đã cuốn gói khỏi đây.
289
00:37:03,840 --> 00:37:05,979
Sao con lại nói như vậy?
290
00:37:09,440 --> 00:37:13,422
Jasna, con quan tâm đến cái quần
jean mới còn hơn bố đẻ của mình.
291
00:37:13,640 --> 00:37:15,381
Con chưa bao giờ đòi hỏi gì.
292
00:37:15,440 --> 00:37:20,105
Con nên biết ơn và trân trọng tất
cả những gì mình có ngày hôm nay.
293
00:37:20,440 --> 00:37:23,011
- Biết ơn?
- Đúng, đúng, đúng. Biết ơn.
294
00:37:24,920 --> 00:37:29,153
Lần cuối con dọn phòng mình
là khi nào? Hả?
295
00:37:29,400 --> 00:37:30,606
Nói đi!
296
00:37:30,840 --> 00:37:34,743
Con chưa bao giờ hỏi thăm bố
một câu từ lúc bố ngã bệnh?
297
00:37:34,880 --> 00:37:37,269
Con có bao giờ nghĩ cảm giác
của bố thế nào không?
298
00:37:37,400 --> 00:37:41,006
Không hề.
Con chỉ biết nghĩ cho bản thân mình.
299
00:37:42,040 --> 00:37:45,088
Mẹ đã lo cho con đầy đủ mọi thứ.
300
00:37:45,120 --> 00:37:49,910
Như thế vẫn chưa đủ hay sao?
Lúc nào con cũng "tiền đâu".
301
00:37:51,080 --> 00:37:57,745
Con thấy xấu hổ vì bố bệnh.
Rồi con sẽ phải hối tiếc.
302
00:37:58,400 --> 00:38:03,031
Con đang hủy hoại gia đình này.
Đó là điều con đang làm đấy.
303
00:39:44,640 --> 00:39:46,859
Marija, kiểu đó chuẩn luôn đấy.
304
00:39:47,000 --> 00:39:49,002
Kéo váy lên đi.
305
00:40:22,200 --> 00:40:24,918
Ta về nhà anh nhé?
306
00:40:25,600 --> 00:40:27,614
Muốn gặp mẹ anh hay sao?
307
00:40:41,560 --> 00:40:44,484
Alo, mẹ đang trực à?
308
00:40:46,240 --> 00:40:47,025
Vâng.
309
00:40:48,760 --> 00:40:50,046
Được rồi. Chào mẹ.
310
00:42:05,160 --> 00:42:07,355
Anh thường kéo xà không?
311
00:42:08,240 --> 00:42:10,275
Thỉnh thoảng.
312
00:42:14,120 --> 00:42:16,487
- Em sẽ cho anh xem cái này.
- Gì?
313
00:42:18,000 --> 00:42:19,729
Cho anh chơi.
314
00:42:21,520 --> 00:42:22,305
Chơi?
315
00:42:28,800 --> 00:42:30,814
Em không ra nhiều...
316
00:42:44,680 --> 00:42:45,818
Để anh.
317
00:43:07,840 --> 00:43:09,444
Nằm yên đi.
318
00:43:53,120 --> 00:43:54,882
Alo.
319
00:43:55,000 --> 00:43:56,661
Con đang ở trường.
320
00:43:58,760 --> 00:44:00,285
Không đâu.
321
00:44:01,960 --> 00:44:05,703
Con không cần những thứ của họ.
322
00:45:17,760 --> 00:45:19,080
Chào cháu.
323
00:45:19,960 --> 00:45:21,098
Chào ông.
324
00:45:26,080 --> 00:45:30,028
- Anh để chăn ở đâu?
- Anh không biết. Em dọn đồ mà.
325
00:45:30,240 --> 00:45:32,550
- Gì cơ?
- Tìm lại thử xem.
326
00:45:32,760 --> 00:45:35,240
- Đây rồi!
- Đưa đây.
327
00:45:47,680 --> 00:45:52,277
Mẹ thấy mấy thứ này chưa?
Xem này.
328
00:45:53,040 --> 00:45:55,748
Bố con mặc áo khoác này
khi ông ấy còn trẻ.
329
00:45:57,120 --> 00:45:59,248
Còn bình trà này nữa. Xem này.
330
00:46:00,760 --> 00:46:04,298
Được rồi Jasna, ta sẽ để
một số thứ trong tầng hầm.
331
00:46:04,320 --> 00:46:08,018
Sao lại thế? Sao họ lại cần
tất cả những món này?
332
00:46:08,240 --> 00:46:12,143
Có nhiều bình cổ lắm đấy.
Xem thử đi.
333
00:46:12,360 --> 00:46:13,805
Thôi nào, bỏ xuống đi.
334
00:46:16,160 --> 00:46:18,709
Vậy còn đồ đạc trong phòng con?
335
00:46:18,760 --> 00:46:21,798
Mẹ sẽ mang đi sau khi
đã dọn dẹp sạch sẽ.
336
00:46:23,920 --> 00:46:25,285
Xem này.
337
00:46:27,560 --> 00:46:31,383
Mẹ, mấy tấm ảnh
để trong phòng khách là ai?
338
00:46:31,400 --> 00:46:34,938
Đó là anh trai Branko của ông nội
và bà vợ Milica của ông ấy.
339
00:46:34,960 --> 00:46:39,636
Em gái của cháu được đặt theo tên
của bà ấy. Bố cháu yêu con bé lắm.
340
00:46:39,640 --> 00:46:41,540
Con chưa bao giờ gặp bà ấy.
341
00:46:41,600 --> 00:46:45,412
Có gặp rồi đấy. Ngày nào mẹ cháu
cũng dắt cháu đi dạo ở Gajdobra.
342
00:46:45,640 --> 00:46:49,053
- Bà ấy thích uống rượu.
- Nhưng chưa bao giờ say.
343
00:46:49,280 --> 00:46:54,161
Mẹ cháu dắt cháu đến quán rượu
và cho ngồi vào lòng khi bà ấy đan.
344
00:46:54,600 --> 00:46:58,138
Cháu biết mẹ cháu đan áo len
gì cho cháu không? Đến đây.
345
00:46:59,680 --> 00:47:01,944
Trông đẹp quá.
346
00:47:03,520 --> 00:47:05,420
Đây là hình ông nội.
347
00:47:06,880 --> 00:47:09,133
Còn đây là tấm bố mẹ cháu
chụp ở Gajdobra.
348
00:47:09,160 --> 00:47:11,845
- Lúc nào quên rồi nhỉ?
- Lúc chúng ta đang lợp mái nhà.
349
00:47:13,280 --> 00:47:15,339
Đây là dì Dara.
350
00:47:16,440 --> 00:47:20,092
Và mấy đứa con: Desa, Milan...
351
00:47:20,440 --> 00:47:21,521
- Và Stevan.
- À Stevan.
352
00:47:23,880 --> 00:47:26,474
Tấm này chụp lúc
mẹ đang mang thai con.
353
00:47:27,520 --> 00:47:30,319
Đây là Ljilja, bạn của mẹ.
354
00:47:30,360 --> 00:47:33,239
Còn tấm này là lúc con còn bé.
355
00:47:33,600 --> 00:47:35,295
Bố, mẹ và cháu.
356
00:47:35,360 --> 00:47:37,579
Anh trai Branko của ông cháu...
357
00:47:37,640 --> 00:47:40,234
Sao bà cứ nói về
những người đã chết?
358
00:47:40,280 --> 00:47:42,374
Chẳng có gì phải sợ cả.
359
00:47:49,040 --> 00:47:52,999
- Ê nhóc.
- Gặp mấy anh mà không chào à?
360
00:47:56,320 --> 00:47:59,334
Mày nhìn đểu tụi tao à?
Cuộc đời hết gì vui rồi phải không?
362
00:48:07,480 --> 00:48:09,198
Đưa điện thoại đây.
363
00:48:09,400 --> 00:48:13,004
Nhìn vào đây.
Nhìn bản mặt đần độn của mày đi.
364
00:48:17,960 --> 00:48:20,509
Xe limousine cho quý ông đây!
365
00:48:22,400 --> 00:48:26,473
Quỳ xuống! Thằng súc vật.
Nhìn lên!
366
00:48:27,240 --> 00:48:31,473
Lè lưỡi ra liếm láp đi.
Ngoan lắm con trai. Đừng có làm quá.
367
00:48:36,000 --> 00:48:39,129
Thế nào? Êm không?
368
00:49:36,000 --> 00:49:40,210
- Chơi âm thầm vậy? Chia sẻ đi.
- Tao nữa.
369
00:50:21,280 --> 00:50:24,999
Từ từ thôi em gái.
Hăng quá vậy.
370
00:50:39,480 --> 00:50:45,132
- Thằng biến thái.
- Thử chút chơi.
- Về mà kêu ông già mày sục.
- Chết nè con!
371
00:51:18,080 --> 00:51:20,424
Thôi được rồi.
372
00:52:48,760 --> 00:52:50,615
Hai ngón được không?
373
00:52:51,600 --> 00:52:54,500
Em đút hết năm ngón cũng được.
374
00:52:55,640 --> 00:52:58,063
Anh chơi lỗ nhị được không?
375
00:52:58,840 --> 00:53:00,695
Ừ, nhưng đút một ngón vào trước.
376
00:53:09,160 --> 00:53:11,355
Đau không?
377
00:53:13,000 --> 00:53:15,230
Không, đẩy từ từ thôi.
378
00:53:23,160 --> 00:53:25,559
Giờ đau không?
379
00:53:26,080 --> 00:53:28,879
Không, cứ đẩy từ từ thôi.
380
00:53:32,440 --> 00:53:35,637
- Em thích anh chơi lỗ nhị không?
- Thích.
381
00:53:37,160 --> 00:53:40,778
Để anh làm cho em sướng run người.
382
00:54:20,760 --> 00:54:23,559
Đi mua giúp mẹ vài thứ cho bố.
383
00:54:24,200 --> 00:54:26,543
Con phải học bài.
384
00:54:36,360 --> 00:54:40,603
Jasna, con phải phụ mẹ.
Mẹ không thể làm tất cả mọi chuyện.
385
00:54:57,040 --> 00:55:00,533
Nếu bố con lên cơn tai biến
trước lúc rời khỏi bệnh viện,
386
00:55:01,760 --> 00:55:05,572
thì có thể họ sẽ không mổ
cho bố nữa.
387
00:55:07,840 --> 00:55:12,719
Họ nói làm vậy là quá mạo hiểm.
Ta phải chuẩn bị tinh thần.
388
00:55:12,720 --> 00:55:14,643
Mẹ nói với con làm gì?
389
00:55:17,760 --> 00:55:20,411
- Sao con lại như thế?
- Như thế nào?
390
00:55:20,600 --> 00:55:22,978
Bố nằm viện ba ngày.
391
00:55:23,040 --> 00:55:27,420
Mẹ đã nhờ Ljilja giúp.
Ý mẹ là... cô ấy hiểu.
392
00:55:29,000 --> 00:55:30,343
Cô ấy hiểu mẹ.
393
00:55:31,720 --> 00:55:35,577
Chồng cô ấy bỏ đi và để lại
một đứa con trai cho cô ấy.
394
00:55:36,720 --> 00:55:41,396
Cô ấy biết rõ và hiểu được
giá trị tình cảm của một gia đình.
395
00:55:44,000 --> 00:55:47,071
Mẹ phải lo chuyện an táng cho bố.
396
00:55:49,960 --> 00:55:51,894
Con nói cái gì vậy?
397
00:55:54,280 --> 00:55:56,886
Jasna, con vừa nói gì vậy?
398
00:56:05,160 --> 00:56:06,321
Jasna.
399
00:56:21,960 --> 00:56:23,416
Con học bài đi.
400
00:56:26,160 --> 00:56:29,697
Phải chắc là đạt điểm cao
trong kì thi nhé.
401
00:56:36,000 --> 00:56:39,630
Con biết con trai của Ljilja học chung
trường với con không? Djordje Tosic.
402
00:56:39,640 --> 00:56:42,701
- Anh ấy biết không?
- Biết gì? - Biết bố bệnh không?
403
00:56:42,760 --> 00:56:47,391
- Mẹ không biết. Bình tĩnh nào.
- Con không muốn ai biết cả.
361
00:59:59,720 --> 01:00:04,755
Vietnamese Subtitle:
VII
404
01:00:50,040 --> 01:00:52,485
Cho con tiền đi.
405
01:00:53,360 --> 01:00:55,681
Giờ này còn đi đâu?
Ngày mai bố nhập viện đấy.
406
01:00:55,760 --> 01:00:58,127
Đi uống trà chanh
và đến học bài với lvana.
407
01:00:58,760 --> 01:01:02,663
Mẹ không cấm con,
nhưng tối nay làm ơn ở nhà đi.
408
01:01:02,680 --> 01:01:05,331
- Mẹ cấm con học à?
- Jasna, nghe lời mẹ đi.
409
01:01:05,360 --> 01:01:08,625
Con cần phải ra ngoài để học.
410
01:01:08,680 --> 01:01:13,026
- Hãy vì bố. - Bố ngủ rồi.
Mẹ có cho con tiền hay không?
411
01:01:30,400 --> 01:01:33,199
- Chỉ có nhiêu đây thôi à?
- Mẹ chỉ có nhiêu đó.
412
01:01:33,440 --> 01:01:37,286
Mẹ có biết xấu hổ khi ra đường
chơi mà để người khác trả tiền?
413
01:01:37,840 --> 01:01:39,183
Chuyện gì vậy?
414
01:01:43,760 --> 01:01:48,079
Chơi với gái Mỹ ngực to
rồi đăng hình lên facebook.
415
01:01:48,080 --> 01:01:50,560
Kosovo là Serbia.
416
01:01:53,840 --> 01:01:57,663
Mọi người sợ gì chứ?
417
01:02:17,880 --> 01:02:19,166
Ném đi.
418
01:02:32,720 --> 01:02:34,245
Xé đi.
419
01:03:40,800 --> 01:03:44,942
Nếu ai đó phiền lòng khi tôi
quậy phá ảnh hưởng đến họ
420
01:03:45,320 --> 01:03:51,100
thì họ có thể liếm mông và
lông bi của tôi để bù lại.
421
01:03:52,760 --> 01:03:55,240
Nào, ta đi thôi.
422
01:03:56,360 --> 01:03:58,260
Mấy con điếm.
423
01:04:02,440 --> 01:04:03,475
Serbia!
424
01:04:04,280 --> 01:04:06,317
- Cậu ở nhóm nào?
- Gì cơ?
425
01:04:06,360 --> 01:04:09,239
- Nhóm thực hành đấy.
- Nhóm một. Còn cậu?
426
01:04:11,440 --> 01:04:13,784
Cậu đi buổi trưa.
Còn mình 3h mới đi.
427
01:04:14,280 --> 01:04:18,399
Mẹ kiếp! Là hôm nay!
Mình phải mua quà cho một đứa nhóc.
428
01:04:18,440 --> 01:04:22,479
- Lấy ở đâu ra vậy?
- Thấy ở dưới đất.
429
01:04:22,680 --> 01:04:26,014
- Đưa anh mượn cặp kính.
- Em mua quà gì?
430
01:04:26,040 --> 01:04:31,297
Tụi em được huấn luyện giữ trẻ.
Tụi em phải chơi đồ chơi với chúng.
431
01:04:31,760 --> 01:04:34,183
Em sẽ chết mất. Em không ngủ được.
432
01:04:59,640 --> 01:05:00,675
Đến đây.
433
01:05:03,160 --> 01:05:06,107
Anh ngồi đi.
Để em dọn dẹp một chút.
434
01:05:06,600 --> 01:05:09,433
Có vẻ em gái em đã vào đây.
Nó làm loạn hết cả lên.
435
01:05:13,920 --> 01:05:17,288
Em không biết
cho đứa trẻ món gì cả.
436
01:05:19,560 --> 01:05:21,540
Không thể cho nó mỹ phẩm.
437
01:05:22,200 --> 01:05:24,419
Cây lược cũng không được.
438
01:05:37,360 --> 01:05:38,395
Jasna!
439
01:05:39,800 --> 01:05:41,814
Bố nhập viện rồi.
440
01:05:42,360 --> 01:05:45,159
Không có gì xảy ra.
Ta phải chờ bác sĩ mổ.
441
01:05:45,200 --> 01:05:48,647
Tốt quá. Có bạn con đến chơi.
Con về nhà lấy đồ.
442
01:05:48,960 --> 01:05:49,950
Đi thôi.
443
01:05:58,560 --> 01:06:00,699
- Chào bác.
- Chào cháu.
444
01:06:01,600 --> 01:06:05,343
- Cháu tên Djordje.
- Bác là Zora, mẹ của Jasna.
445
01:06:05,360 --> 01:06:07,476
Hai đứa học chung lớp à?
446
01:06:07,520 --> 01:06:11,592
Tụi con học khác lớp.
Giờ tụi con phải đi đây.
447
01:06:12,520 --> 01:06:15,239
Djordje, họ của cháu là gì nhỉ?
448
01:06:16,200 --> 01:06:18,794
- Tosic.
- Cháu là con của Ljilja?
449
01:06:19,800 --> 01:06:24,909
Cháu có nét giống mẹ quá.
Để bác ôm hôn cháu nào.
450
01:06:25,800 --> 01:06:29,179
Cháu biết mẹ cháu đã
giúp bố của Jasna chứ?
451
01:06:29,200 --> 01:06:32,272
Bác đưa ông ấy nhập viện để mổ.
Giờ cháu đã cao to thế này rồi.
452
01:06:32,320 --> 01:06:35,255
Không, hai đứa ở lại dùng bữa nhé.
453
01:06:35,800 --> 01:06:40,839
Mẹ vui vì con đã có bạn.
Không thể tin đây là sự thật.
454
01:06:40,840 --> 01:06:42,410
Cháu ngồi đi.
455
01:06:44,080 --> 01:06:46,629
Cháu cao lớn thật.
456
01:06:47,040 --> 01:06:50,021
Trước đây bác làm vú nuôi cho cháu,
cháu biết chứ?
457
01:06:51,320 --> 01:06:54,597
Lúc đó Ljilja bận đi làm.
Còn Jasna thì chưa ra đời.
458
01:06:54,640 --> 01:06:57,166
Cháu hơn Jasna ba tuổi phải không?
459
01:06:57,200 --> 01:07:01,034
Cháu đẹp trai thật.
Lúc rãnh đến nhà bác dùng bữa nhé.
460
01:07:01,160 --> 01:07:04,289
Bố mẹ biết ai đây không?
Con trai của Ljilja đấy.
461
01:07:04,560 --> 01:07:07,939
Thằng bé học chung với Jasna.
Đây là ông bà của Jasna.
462
01:07:08,200 --> 01:07:11,818
- Djordje. - Miodrag.
- Bà là bà của Jasna.
463
01:07:12,040 --> 01:07:15,283
Thằng bé lớn quá.
Mẹ không nhìn ra.
464
01:07:15,560 --> 01:07:18,973
- Đây là Milica, em gái của Jasna.
- Chào anh. / - Chào em.
465
01:07:19,960 --> 01:07:25,148
Cháu ngồi đi.
Thật vui khi gặp được cháu.
466
01:07:25,400 --> 01:07:29,143
Trước đây bác và mẹ cháu rất thân.
467
01:07:29,400 --> 01:07:33,177
Nhưng cuộc sống mưu sinh nên bác
và mẹ cháu không còn gặp nhau nữa.
468
01:07:33,400 --> 01:07:38,088
Cháu đáng yêu quá.
Jasna chưa kể với bác về cháu.
469
01:07:38,480 --> 01:07:43,156
Nó đi suốt từ lúc bố nó bệnh.
Nó cũng không dẫn bạn về nhà.
470
01:07:43,160 --> 01:07:46,323
- Thôi nào mẹ!
- Con bé xấu hổ đấy.
471
01:07:46,760 --> 01:07:50,003
Bố bệnh thì chẳng có
lý do gì phải xấu hổ cả.
472
01:07:50,280 --> 01:07:53,853
- Tụi con phải đi đây.
- Bạn cháu chưa ăn mà.
473
01:07:54,120 --> 01:07:57,533
- Để tụi nhỏ ăn đi.
- Cháu dùng đi.
474
01:07:58,320 --> 01:08:02,553
Lúc bé cháu hiếu động lắm.
Mẹ cháu có kể cho cháu nghe không?
475
01:08:03,800 --> 01:08:06,189
Không ai bế cháu vào giường ngủ được.
476
01:08:06,440 --> 01:08:08,704
Cháu cứ tung tăng chạy nhảy.
477
01:08:09,400 --> 01:08:12,529
Còn Jasna thì nghịch ngợm hơn nữa.
478
01:08:13,000 --> 01:08:15,412
- Mẹ!
- Mẹ không đùa nữa.
479
01:08:16,280 --> 01:08:20,592
- Hai đứa ăn tiếp đi.
- Cháu xong rồi. Cảm ơn bác.
480
01:08:21,480 --> 01:08:25,337
Bác thật sự vui khi gặp lại cháu.
Cho bác gửi lời hỏi thăm mẹ cháu nhé.
481
01:08:25,440 --> 01:08:28,341
- Vâng. Chào bác.
- Chào cháu.
482
01:08:32,960 --> 01:08:37,147
Crni nói người nhà cậu ấy
đi du lịch.
483
01:08:38,560 --> 01:08:41,359
Tụi anh sẽ đến nhà cậu ấy chơi.
484
01:08:43,000 --> 01:08:44,980
Em có thể đến nếu muốn.
485
01:08:45,600 --> 01:08:48,149
- Gọi điện cho em nhé.
- Cho anh số điện thoại đi.
486
01:08:49,360 --> 01:08:51,055
Để em bấm cho.
487
01:08:59,440 --> 01:09:02,444
- Anh sẽ gọi cho em sau.
- Vâng.
488
01:09:11,240 --> 01:09:15,268
Djole, Djole...
489
01:09:56,960 --> 01:10:01,477
Đây là y tá Dragana, cô ấy
phụ trách trông nom trẻ em ở đây.
490
01:10:01,680 --> 01:10:05,833
Nhóm của ta có 15 đứa trẻ
từ 7 đến 10 tuổi.
491
01:10:06,000 --> 01:10:10,380
Cuộc sống ở trại trẻ mồ côi khác
với cuộc sống bình thường trong gia đình.
492
01:10:10,600 --> 01:10:14,491
Khi tiếp xúc với các bé,
các em sẽ thấy chúng đáng yêu
493
01:10:14,520 --> 01:10:16,136
và gần gũi thế nào.
494
01:10:16,560 --> 01:10:20,258
Nhưng khi các em đi khỏi đây,
có thể chúng sẽ thấy rất buồn.
495
01:10:20,280 --> 01:10:25,036
Thật sự quan trọng khi giữ thái độ
đối xử với chúng.
496
01:10:25,600 --> 01:10:28,934
Tìm hiểu và tạo dựng một
mối quan hệ với chúng.
497
01:10:29,160 --> 01:10:32,858
Các em sẽ tiếp xúc với chúng
trong vài năm, được chứ?
498
01:10:33,040 --> 01:10:37,921
Mấy anh chị này đến thăm chúng ta.
Stana đang học lớp Một.
499
01:10:38,160 --> 01:10:42,677
Khi có ai đến
chúng ta phải nói "Xin chào".
500
01:10:43,120 --> 01:10:44,690
Xin chào.
501
01:10:44,760 --> 01:10:48,867
Chúng ta tập trung vào những bé
không được học hành.
502
01:10:48,880 --> 01:10:52,418
Chúng không được đến trường.
Chúng xuất thân từ đường phố.
503
01:10:52,440 --> 01:10:56,547
Ở độ tuổi 9 và 10... Miroslav, Vesna,
không được chạy trong hành lang.
504
01:10:56,640 --> 01:11:00,417
Chúng ta sẽ giúp chúng làm bài tập.
505
01:11:03,560 --> 01:11:06,234
Chúng ta đang ở trong phòng
giải trí của các bé.
506
01:11:07,160 --> 01:11:12,291
Các cháu à, có người lạ đến,
các cháu phải tỏ ra lịch sự.
507
01:11:12,800 --> 01:11:15,986
- Thoải mái nào.
- Chị ấy là bạn của mình.
508
01:11:16,200 --> 01:11:18,111
Ai nói thế?
509
01:11:18,400 --> 01:11:22,837
- Chị là bạn của em phải không?
- Ừ. / - Chị tên gì?
510
01:11:22,840 --> 01:11:26,287
- Jasna. Còn em?
- Jadranka. Chị có điện thoại không?
511
01:11:26,560 --> 01:11:28,699
- Có. Sao thế?
- Cho em mượn đi.
512
01:11:32,600 --> 01:11:35,410
- Đưa đây!
- Biến đi!
513
01:11:36,400 --> 01:11:39,847
- Đồ ngốc!
- Coi chừng rớt đấy.
514
01:11:39,880 --> 01:11:41,689
Chị lấy lại đi.
515
01:11:41,760 --> 01:11:45,230
- Trả lại cho chị.
- Nó cầm điện thoại chơi cả tiếng đấy.
516
01:11:45,240 --> 01:11:49,620
Đến đây rồi chị sẽ đưa cho em.
517
01:11:52,280 --> 01:11:54,453
- Đừng kéo tóc chị.
- Xin lỗi.
518
01:11:56,520 --> 01:11:59,012
- Em tên gì?
- Romeo.
519
01:11:59,400 --> 01:12:01,050
Chị là Jasna.
520
01:12:01,120 --> 01:12:04,124
Biến đi!
Mình muốn nói chuyện với chị Jasna.
521
01:12:04,960 --> 01:12:06,940
Làm như thế này nhé.
522
01:12:13,400 --> 01:12:16,483
Chị có kiểu tóc đẹp quá.
523
01:12:16,920 --> 01:12:18,695
Cảm ơn. Em cũng vậy.
524
01:12:19,000 --> 01:12:21,799
Em cũng muốn kiểu tóc như vậy.
525
01:12:22,080 --> 01:12:24,003
Mẹ chị đâu?
526
01:12:24,840 --> 01:12:26,830
Ở nhà.
527
01:12:28,720 --> 01:12:30,119
Mẹ chị đẹp không?
528
01:12:33,360 --> 01:12:35,829
Chị không biết. Ừ.
529
01:12:35,880 --> 01:12:39,009
Chắc là đẹp lắm. Theo em,
em sẽ cho chị xem cái này.
530
01:12:39,800 --> 01:12:43,498
- Đưa điện thoại cho chị.
- Em muốn cho chị xem vài thứ.
531
01:12:43,520 --> 01:12:47,673
- Em sẽ đưa cho chị sau.
- Hứa nhé? Chơi xong đưa lại cho chị.
532
01:12:50,080 --> 01:12:52,071
Nào, quay em đi.
533
01:13:03,600 --> 01:13:06,251
Ra ngoài đi. Giường của mình mà.
534
01:13:07,680 --> 01:13:09,023
Bình tĩnh nào.
535
01:13:09,560 --> 01:13:11,085
Dừng lại.
536
01:13:13,160 --> 01:13:14,833
Biến đi.
537
01:13:20,640 --> 01:13:23,223
Đây là giường của em.
Chị ngồi đi.
538
01:13:26,080 --> 01:13:28,287
Đây là balô của em.
539
01:13:29,160 --> 01:13:30,855
Đây là ví của em.
540
01:13:31,400 --> 01:13:34,279
Có một cây bút chì, một cục tẩy
và một cái đồ chuốt.
541
01:13:34,480 --> 01:13:36,255
Đây là đồ chơi của em.
542
01:13:38,960 --> 01:13:41,418
Chị có thứ này cho em.
543
01:13:49,360 --> 01:13:52,159
Romeo luôn lấy cắp đồ chơi của em.
544
01:13:52,440 --> 01:13:55,364
Em đã méc với cô Dragana,
nhưng bạn ấy vẫn lại làm thế.
545
01:13:55,680 --> 01:13:59,139
Em đã đánh bạn ấy.
Nhưng chẳng ăn thua gì.
546
01:14:00,440 --> 01:14:02,010
Em ghét bạn ấy.
547
01:14:05,800 --> 01:14:10,271
- Bạn thân của em là ai?
- Em không biết. Có lẽ là...
548
01:14:10,480 --> 01:14:12,699
Jadranka và Romeo.
549
01:14:12,760 --> 01:14:14,421
Quay em nữa đi.
550
01:14:16,800 --> 01:14:19,064
Quay em đi! Quay em đi!
551
01:14:19,120 --> 01:14:23,148
Chị làm mẹ em được không?
Làm mẹ em nhé, chị ơi.
552
01:14:23,400 --> 01:14:25,095
Chị không làm mẹ em được.
553
01:14:25,400 --> 01:14:28,119
- Vậy làm chị của em nhé?
- Làm chị thì được.
554
01:14:29,200 --> 01:14:32,613
- Em đã có chị rồi.
- Vậy sao? Chị ấy tên gì?
555
01:14:32,840 --> 01:14:34,160
Ivona.
556
01:14:34,440 --> 01:14:39,697
- Liar! Chị ấy tên Radmila mà.
- Mình gọi chị ấy là lvona.
557
01:14:40,760 --> 01:14:42,660
Chị em có đến thăm em không?
558
01:14:43,240 --> 01:14:44,344
Không.
559
01:14:47,040 --> 01:14:49,600
Toà án đã cấm.
560
01:14:50,640 --> 01:14:54,258
- Tại sao?
- Lúc em 3 tuổi,
561
01:14:54,640 --> 01:14:58,793
bố em mất.
Mẹ em đi theo người khác
562
01:14:59,160 --> 01:15:01,504
và bỏ em lại với chị lvona.
563
01:15:01,760 --> 01:15:05,367
- Radmila.
- Ừ thì Radmila.
564
01:15:06,200 --> 01:15:09,818
Ivona lớn tuổi hơn em nhiều.
Chị ấy có một người bạn trai.
565
01:15:10,120 --> 01:15:12,634
Hắn đã đánh em.
566
01:15:12,840 --> 01:15:15,673
Cúi đầu xuống.
Em bị chảy máu rất nhiều.
567
01:15:15,960 --> 01:15:18,224
Ở đây và ở đây nữa.
Đau lắm.
568
01:15:18,800 --> 01:15:23,727
Chị đẹp quá.
Chị có thể làm người mẫu đấy.
569
01:15:27,600 --> 01:15:29,614
Mẹ em có bao giờ
ghé thăm em không?
570
01:15:30,880 --> 01:15:33,065
- Có.
- Lúc nào vậy?
571
01:15:33,120 --> 01:15:36,329
Lúc bà ấy đến cậu có gặp mà.
572
01:15:36,800 --> 01:15:38,835
À đúng rồi.
573
01:15:51,200 --> 01:15:53,385
Các em cần phải luôn luôn...
574
01:15:53,800 --> 01:15:55,302
Khoan đã.
575
01:15:56,760 --> 01:16:01,561
Cô bé dễ thương này bị bệnh.
Nhưng không ảnh hưởng gì chứ?
576
01:16:01,840 --> 01:16:04,229
Không. Cháu chỉ thường hay thấy mệt.
577
01:16:06,240 --> 01:16:10,143
Stana đã mắc phải
căn bệnh thoái hóa gan.
578
01:16:10,360 --> 01:16:14,263
Em ấy có vấn đề với gan và tim.
579
01:16:14,480 --> 01:16:17,723
Không đơn thuần là mệt mỏi.
580
01:16:19,000 --> 01:16:24,348
Để làm một y tá khoa nhi rất khó.
581
01:16:24,760 --> 01:16:28,253
Các em phải gánh vác
trách nhiệm lớn lao.
582
01:16:28,800 --> 01:16:34,341
Các em phải chấp nhận thực tế
hoặc bằng cách nào đó
583
01:16:34,840 --> 01:16:38,128
quen với việc tiếp xúc với
những đứa trẻ bị bệnh nặng.
584
01:16:38,400 --> 01:16:41,233
Có mấy đứa trẻ đã chết.
Sắp tới sẽ là Stana.
585
01:16:41,480 --> 01:16:46,327
Cách đây hai năm bác sĩ đã nói
nó chỉ còn sống được hơn một năm.
586
01:17:03,960 --> 01:17:06,554
Ca mổ đã diễn ra tốt đẹp.
587
01:17:06,840 --> 01:17:10,492
Họ lấy mẫu sinh thiết và ngày mai
họ sẽ cho ông ấy xuất viện.
588
01:17:10,760 --> 01:17:12,205
Con đói rồi.
589
01:17:23,800 --> 01:17:25,905
Em mệt muốn chết.
590
01:17:31,400 --> 01:17:32,390
Đến đó à?
591
01:18:21,200 --> 01:18:23,669
Con quên mất ngày mai nữa.
592
01:18:24,200 --> 01:18:29,081
Đón con lúc 11h30 nhé.
593
01:18:29,440 --> 01:18:32,114
Con sẽ xin về sớm.
594
01:18:33,480 --> 01:18:37,178
Con sẽ nói là đi đón bố.
595
01:18:43,640 --> 01:18:46,439
Ngày mai em sẽ
đến bệnh viện thăm bố.
596
01:18:48,880 --> 01:18:53,761
Mẹ nói bố đã ổn rồi.
Họ cần làm một vài xét nghiệm.
597
01:18:56,760 --> 01:18:57,795
Tuyệt quá.
598
01:19:02,960 --> 01:19:05,270
Tiếp theo bố sẽ phải hóa trị liệu.
599
01:19:06,400 --> 01:19:09,483
Người ta thường bị rụng tóc
và nôn mửa khi hóa trị.
600
01:19:14,080 --> 01:19:15,275
Anh không biết.
601
01:19:16,200 --> 01:19:18,895
Anh nghĩ là vậy.
602
01:19:22,680 --> 01:19:26,867
Em nghĩ nếu ông ấy chết
em sẽ đi dự đám tang bằng ecstasy.
603
01:19:28,040 --> 01:19:31,977
Em khỏi bảo dịch vụ làm.
Em sẽ nhảy.
604
01:19:33,320 --> 01:19:38,486
Thậm chí em sẽ không khóc.
Em không nghĩ ông ấy muốn
605
01:19:38,640 --> 01:19:42,167
em nhảy vào quan tài
và hành động điên rồ.
606
01:19:42,200 --> 01:19:44,100
Ông ấy không như những người ngốc nghếch.
607
01:19:45,320 --> 01:19:47,515
Chưa bao giờ.
608
01:19:52,400 --> 01:19:56,267
Anh biết kỉ niệm đầu tiên
của ông ấy là gì không?
609
01:19:58,800 --> 01:20:00,609
Ông ấy đã hôn mẹ em.
610
01:20:02,680 --> 01:20:05,945
Milica ra đời và gia đình em
có thêm một thành viên.
611
01:20:06,800 --> 01:20:11,067
Lúc đó ông ấy ôm chặt mẹ em.
Anh biết họ hôn nhau thế nào không?
612
01:20:12,040 --> 01:20:16,637
Họ chưa bao làm thế nữa.
Em đã thấy họ đá lưỡi.
613
01:20:16,840 --> 01:20:19,605
Em nằm chơi dưới đất.
614
01:20:20,000 --> 01:20:24,016
túm lấy chân ông ấy rồi
ông ấy kéo em đi quanh nhà.
615
01:20:33,520 --> 01:20:35,420
Thật sự kì lạ
616
01:20:37,280 --> 01:20:40,614
mỗi khi em nghĩ về
thời thơ ấu của em.
617
01:20:43,600 --> 01:20:45,204
Điều đó khiến em sợ.
618
01:20:46,920 --> 01:20:52,233
Em cảm thấy như...
chẳng có gì cả.
619
01:20:54,440 --> 01:20:57,398
Như thể nó chưa bao giờ xảy ra.
620
01:20:58,360 --> 01:21:00,783
Những điều em còn nhớ...
621
01:21:03,280 --> 01:21:05,294
Chỉ là vô nghĩa.
622
01:21:22,320 --> 01:21:23,719
Em nhớ...
623
01:21:25,040 --> 01:21:26,792
đôi giày của ông ấy.
624
01:21:43,920 --> 01:21:45,126
Rm thật đáng thương.
625
01:22:01,000 --> 01:22:03,310
Để anh làm em vui lên.
626
01:22:28,520 --> 01:22:30,500
- Ra chơi nào.
- Mình không muốn.
627
01:22:50,960 --> 01:22:52,405
Thử bên kia xem.
628
01:22:52,680 --> 01:22:54,694
- Chán thế.
- Mẹ kiếp!
629
01:24:25,080 --> 01:24:29,187
- Anh khỏe rồi.
- Đến đây.
630
01:24:31,360 --> 01:24:34,239
Em mua cho anh mấy món ăn nhẹ.
631
01:24:35,600 --> 01:24:37,125
Anh chưa đói.
632
01:24:37,400 --> 01:24:38,390
Để lát anh ăn.
633
01:24:41,800 --> 01:24:43,564
Đỡ anh ngồi dậy.
634
01:24:47,000 --> 01:24:47,990
Dựa vào đi.
635
01:24:50,360 --> 01:24:51,725
Ngồi đi.
636
01:24:59,880 --> 01:25:00,915
Được rồi.
637
01:25:05,600 --> 01:25:06,761
Jasna.
638
01:25:11,600 --> 01:25:12,886
Jasna.
639
01:26:07,920 --> 01:26:10,958
Em yêu anh nhiều lắm.
Em sẽ làm tất cả vì anh.
640
01:26:12,720 --> 01:26:16,167
Nên bắt đầu học cách
thổi kèn đúng cách đi.
641
01:26:52,360 --> 01:26:56,627
- Giáo viên Hóa điên quá.
- Muốn nói gì?
642
01:26:59,440 --> 01:27:00,430
Không.
643
01:27:31,680 --> 01:27:35,093
- Ta đi ra ngoài chút cho thoáng nhé.
- Mình ổn mà.
644
01:27:38,200 --> 01:27:39,338
Kiềm chế nhé.
645
01:29:06,520 --> 01:29:08,659
- Cậu không sao chứ?
- Ừ.
646
01:29:08,920 --> 01:29:11,469
- Có chuyện gì vậy?
- Không.
647
01:30:29,320 --> 01:30:31,334
- Đi thôi, Jasna.
- Có sao không?
648
01:30:46,760 --> 01:30:48,455
Để anh lo được rồi.
649
01:31:06,240 --> 01:31:08,470
Không. Bố vẫn chưa biết gì cả.
650
01:31:09,720 --> 01:31:11,529
Bố nghĩ nó ổn rồi.
651
01:31:11,800 --> 01:31:14,644
Vào trong lấy áo khoác đi con.
652
01:31:14,680 --> 01:31:17,627
- Bố sẽ gọi cho con.
- Jasna, để ý nồi canh nhé.
653
01:31:17,680 --> 01:31:20,263
Túi tôi đâu rồi?
654
01:31:20,720 --> 01:31:23,064
Chúng ta phải đi nhanh lên.
655
01:31:23,440 --> 01:31:26,683
- Bỏ đồ ngủ vào chưa?
- Rồi. Cả nước trái cây nữa.
656
01:31:26,720 --> 01:31:29,132
- Khăn tắm đâu?
- Ở trong túi.
657
01:31:29,200 --> 01:31:30,873
Đưa tôi bộ trò chơi ô chữ.
658
01:31:42,720 --> 01:31:43,710
Mẹ ơi.
659
01:31:54,600 --> 01:31:56,090
Mẹ ở đâu vậy?
660
01:31:58,880 --> 01:32:01,429
Con không nghe tiếng mẹ đi.
661
01:32:03,160 --> 01:32:05,345
Không có gì. Để lần tới con đi.
662
01:32:06,880 --> 01:32:08,279
Nhắn lời hỏi thăm của con
đến bố nhé.
663
01:32:09,000 --> 01:32:09,990
Tạm biệt.
664
01:32:46,480 --> 01:32:49,484
- Uống không?
- Sao lại không chứ.
665
01:32:52,320 --> 01:32:54,834
Đẹp không? Xem kìa.
666
01:32:55,720 --> 01:33:00,078
- Sinh nhật ai vậy?
- Mình không biết. - Jasnica, chào cậu!
667
01:33:47,840 --> 01:33:50,309
Djole, thôi đi!
668
01:33:53,280 --> 01:33:55,624
- Khốn nạn!
- Djordje!
669
01:33:55,880 --> 01:33:58,474
Thằng chó điên.
670
01:34:05,000 --> 01:34:06,286
Jasna.
671
01:34:41,286 --> 01:35:41,286
Vietnamese Subtitle:
VII56608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.