Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,190 --> 00:00:35,390
El pequeño coronel.
2
00:00:39,365 --> 00:00:49,765
Este cuento es la historia de un pequeño héroe que supo luchar contra la adversidad, por sí mismo, cuando se vio solo ante la vida.
3
00:00:58,468 --> 00:01:02,636
Os agradezco mucho, señor corregidor, el madrugón para despedirme, y con este tiempecito.
4
00:01:03,036 --> 00:01:04,934
Vos os lo merecéis, coronel.
5
00:01:05,034 --> 00:01:07,034
Señora.
6
00:01:10,947 --> 00:01:13,161
-Adiós, Pelusita.
-Adiós, señor.
7
00:01:13,261 --> 00:01:16,326
Y vos, aya, no lloréis más. Cuidadme bien al pequeño.
8
00:01:16,426 --> 00:01:17,766
Sí, señor.
9
00:01:17,866 --> 00:01:19,432
-Adiós, don Esteban.
-Adiós.
10
00:01:19,532 --> 00:01:21,202
Quedáis al cuidado de todo como si vos fueseis yo mismo.
11
00:01:21,602 --> 00:01:23,602
Gracias.
12
00:01:24,571 --> 00:01:26,571
Adiós a todos.
13
00:01:31,494 --> 00:01:34,232
Teniente, sé que os contraría no partir con el regimiento.
14
00:01:34,332 --> 00:01:38,136
América sería una gran aventura para vos, pero sois tan joven…
15
00:01:38,236 --> 00:01:39,794
y mi hijo os necesita.
16
00:01:39,894 --> 00:01:41,662
Descuidad, su excelencia. Estaré siempre a su lado.
17
00:01:41,762 --> 00:01:43,113
Trataré de enseñarle todo lo que he aprendido de vos.
18
00:01:43,213 --> 00:01:45,829
Gracias. Ven, hijo.
19
00:01:47,579 --> 00:01:48,831
Desde hoy Lucero es tu caballo.
20
00:01:48,931 --> 00:01:50,329
¿De verdad me lo dejas? ¿No te lo llevas?
21
00:01:50,429 --> 00:01:54,465
De verdad. Te guardaba esta sorpresa. Dame un beso, hijo.
22
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Ya está preparado.
23
00:02:24,686 --> 00:02:26,686
Bien.
24
00:02:46,846 --> 00:02:48,838
-¡Muy mal, muy mal!
-Eso no se hace.
25
00:02:48,938 --> 00:02:52,368
-Bien. ¿Os parece militar?
-Anda, dale la leche.
26
00:03:09,034 --> 00:03:10,190
Guiad bien el caballo.
27
00:03:10,290 --> 00:03:13,090
Ya veréis, yo os adelanto. ¡Ju, Lucero!
28
00:03:18,732 --> 00:03:20,732
Pero ¿qué hacéis?
29
00:03:21,904 --> 00:03:23,894
¿Adónde vais? ¡Oídme!
30
00:03:23,994 --> 00:03:25,786
Se acabó la clase por hoy, adiós.
31
00:03:25,886 --> 00:03:26,849
¡José, para, José!
32
00:03:26,949 --> 00:03:28,197
¡Adiós, Teresita!
33
00:03:28,297 --> 00:03:30,258
¡Oye, ten cuidado!
34
00:03:30,758 --> 00:03:32,175
Que te cuente Eduardo.
35
00:03:32,275 --> 00:03:34,275
¡Dios mío, qué chico éste!
36
00:03:34,913 --> 00:03:35,926
¡Y vaya con el profesor!
37
00:03:36,026 --> 00:03:37,395
Fíjate cómo me ha puesto.
38
00:03:37,495 --> 00:03:39,212
Un día se va a matar y tú vas a tener la culpa.
39
00:03:39,312 --> 00:03:41,935
De seguir así pronto seré yo el discípulo y él el maestro.
40
00:03:42,335 --> 00:03:43,790
¡Pero mira cómo va, desbocado!
41
00:03:43,890 --> 00:03:45,890
Bueno, y ¿qué quieres que le haga yo?
42
00:03:54,918 --> 00:03:56,918
Viene Joselito allí, ¡bendito, es la verdad!
43
00:03:57,864 --> 00:03:59,442
¡Ahí voy!
44
00:03:59,542 --> 00:04:04,241
¡Bien, muy bien, cada día lo hace mejor! ¡Vara y media!
45
00:04:04,364 --> 00:04:05,692
¿Os habéis fijado, doña Adela?
46
00:04:06,092 --> 00:04:08,246
¡Qué limpieza en el salto, qué dominio!
47
00:04:08,346 --> 00:04:10,064
Un día le cogemos con parihuelas.
48
00:04:10,164 --> 00:04:12,468
Ignominiosa suposición, señora.
49
00:04:15,208 --> 00:04:17,208
¡Diablo de muchacho!
50
00:04:17,349 --> 00:04:19,349
¡Cómo domina!
51
00:04:19,663 --> 00:04:21,489
¡Mirad, mirad!
52
00:04:21,589 --> 00:04:24,697
A su edad podría dar clases de equitación. ¡Si le viera el coronel!
53
00:04:24,797 --> 00:04:27,913
El señor conde, con sus guerras, ni se acuerda de que existe.
54
00:04:28,513 --> 00:04:32,525
En cambio ella… a ella sí que le agradaría verle, ¡pobre señora!
55
00:04:32,625 --> 00:04:34,323
Y le prohibiría hacer tantas diabluras.
56
00:04:34,423 --> 00:04:36,928
Está en la edad del chiquillo, comprendedlo.
57
00:04:45,814 --> 00:04:47,044
¡Joselito!
58
00:04:47,144 --> 00:04:49,339
Tomad, hijo, poneos esto, que venís sofocado.
59
00:04:49,439 --> 00:04:50,458
Estoy bien así.
60
00:04:50,558 --> 00:04:52,179
Acercaos.
61
00:04:52,279 --> 00:04:54,593
Creí que me ibais a felicitar. ¿Qué tal he estado?
62
00:04:54,693 --> 00:04:56,857
Muy mal. Bien lo sabe doña Adela.
63
00:04:57,257 --> 00:04:59,378
Cada día sois más travieso y menos puntual.
64
00:04:59,478 --> 00:05:01,189
Llegáis tarde a vuestra clase de música.
65
00:05:01,289 --> 00:05:03,965
No os conozco, don Esteban. ¿Está mal saltarse vara y media?
66
00:05:04,065 --> 00:05:08,033
Muy mal. Para mí una sonata de Mozart es más importante que un salto de vara y media.
67
00:05:08,133 --> 00:05:08,909
¿Ahora salimos con esas?
68
00:05:09,009 --> 00:05:10,890
¿Qué forma es esa de hablar?
69
00:05:10,990 --> 00:05:13,949
Eh... he querido decir que no comparéis una cosa con otra.
70
00:05:14,049 --> 00:05:15,027
Mozart es mucho más fácil.
71
00:05:15,127 --> 00:05:16,279
¿Ya lo interpretáis?
72
00:05:16,379 --> 00:05:17,841
Claro, ¿qué habíais pensado?
73
00:05:17,941 --> 00:05:19,789
No os creía tan adelantado.
74
00:05:19,889 --> 00:05:22,482
Me complacería escucharos.
Ahora mismo.
75
00:05:23,484 --> 00:05:27,906
Don Julián, vamos a hacerle a don Esteban una demostración de la música de Mozart.
76
00:05:28,006 --> 00:05:29,986
Os estaba esperando.
77
00:05:30,086 --> 00:05:31,212
Tócale eso que me enseñó mi madre.
78
00:05:31,312 --> 00:05:33,176
-Sí, pero…
-Ándale, si a Esteban le va a gustar.
79
00:05:33,876 --> 00:05:35,664
-Y ¿si se enfada?
-Seguro que no.
80
00:05:42,291 --> 00:05:47,557
# Si una paloma ves pasar por un camino azul
81
00:05:47,657 --> 00:05:58,003
# con el mensaje irá: "¿Qué esperas tú de mí cantar?". #
82
00:05:58,843 --> 00:06:00,560
Así, buena entrada, seguid.
83
00:06:00,660 --> 00:06:02,660
Pues veréis ahora.
84
00:06:03,369 --> 00:06:14,263
# ¡Ah! #
85
00:06:14,363 --> 00:06:17,387
Pero, ¿qué es esto? ¿Una broma?
86
00:06:17,487 --> 00:06:20,018
Supongo que no será ese cante flamenco de tan mal gusto
87
00:06:20,118 --> 00:06:21,853
lo que enseñáis al señor conde, ¿verdad?
88
00:06:21,953 --> 00:06:25,929
Pues veréis, don Esteban, yo no creo que sea de tan mal gusto, al fin y al cabo, el niño…
89
00:06:26,029 --> 00:06:28,365
Aquí no hay ningún niño, se dice "el señor conde".
90
00:06:28,865 --> 00:06:32,127
Sí, sí, perdonadme, pero cuando él me lo pidió,
91
00:06:32,227 --> 00:06:36,198
yo me dije: siendo el señor conde andaluz, y viviendo en Andalucía,
92
00:06:36,298 --> 00:06:38,979
es natural que aprenda la música popular de su tierra.
93
00:06:39,079 --> 00:06:41,777
Decid que sí, don Julián, me gusta esa música.
94
00:06:43,325 --> 00:06:45,325
Pasa.
95
00:06:49,329 --> 00:06:50,786
Y éstos, ¿dónde van?
96
00:06:50,886 --> 00:06:52,621
¿Qué forma de entrar es ésta?
97
00:06:52,721 --> 00:06:55,525
Son yegüerizos, señor, enseñan a cantar al señor conde.
98
00:06:55,625 --> 00:06:57,108
¿Enseñar a cantar?
99
00:06:57,208 --> 00:06:58,913
¿Qué decís vos a eso?
100
00:06:59,013 --> 00:07:00,939
Que es verdad, yo les mandé venir.
101
00:07:01,039 --> 00:07:04,705
Y vosotros os prestáis a ello sin mi permiso, y ¿de qué manera?,
102
00:07:04,805 --> 00:07:06,335
¡forzando las ventanas como ladrones!
103
00:07:06,435 --> 00:07:08,362
-Nosotros hacemos lo que nos dicen.
-Eso.
104
00:07:08,462 --> 00:07:09,830
¿Tú eres el maestro del señor conde?
105
00:07:09,930 --> 00:07:10,875
Sí, señor.
106
00:07:10,975 --> 00:07:12,310
¡Acabáramos!
107
00:07:12,410 --> 00:07:15,836
Ya me decía yo que don Julián no tenía trazas de enseñar flamenco.
108
00:07:16,236 --> 00:07:17,851
Quedaos a mi clase, don Esteban.
109
00:07:17,951 --> 00:07:21,110
Me vais a oír cantar precisamente algo de Córdoba, vuestra tierra.
110
00:07:21,210 --> 00:07:23,008
¡Arráncate, Fabián!
111
00:07:23,108 --> 00:07:24,832
¿Flamenco, aquí?
112
00:07:24,932 --> 00:07:27,032
¡Habéis llegado a un extremo inconcebible!
113
00:07:27,662 --> 00:07:31,462
Bueno, consiento. ¡Siéntate, hombre! ¿Cómo vas a tocar de pie?
114
00:07:39,923 --> 00:07:42,217
¡Si vuestro padre viera estas cosas…!
115
00:08:00,069 --> 00:08:02,871
Un despacho urgente para el conde de Alvear. ¿Se entra por aquí?
116
00:08:03,071 --> 00:08:05,871
Sí, pasad y preguntad por el mayordomo.
117
00:08:12,489 --> 00:08:21,673
# Si lo piden "por favor"
118
00:08:21,773 --> 00:08:30,572
# yo me quedo sin dinero,
119
00:08:30,672 --> 00:08:38,359
# si lo piden "por favor",
120
00:08:38,459 --> 00:08:49,221
# pero no doy mi lucero ni al señor corregidor.
121
00:08:49,321 --> 00:08:58,719
# Mi caballo es lo primero. #
122
00:09:00,326 --> 00:09:02,326
Va otro.
123
00:09:05,588 --> 00:09:22,361
# Un gallito se compró una vieja en Nochebuena,
124
00:09:22,461 --> 00:09:30,005
# un gallito se compró,
125
00:09:30,105 --> 00:09:41,159
# y antes de llegar la cena el gallito se escapó.
126
00:09:41,259 --> 00:09:52,759
# ¡Esa sí que estuvo buena, ja! #
127
00:09:52,859 --> 00:09:55,213
¡Bravo, bravo, bravo, muy bien!
128
00:09:55,313 --> 00:09:57,143
¿Qué decís ahora?
129
00:09:57,243 --> 00:09:59,610
Que está muy mal, muy mal.
130
00:09:59,710 --> 00:10:02,210
Tenéis que estudiar música seria, eso es.
131
00:10:02,332 --> 00:10:05,236
Y vosotros quitaos de mi vista. Por donde habéis entrado.
132
00:10:05,336 --> 00:10:07,338
Señor, un despacho urgente.
133
00:10:08,504 --> 00:10:11,100
¡Noticias de papá, don Esteban! ¡Es de papá!
134
00:10:16,558 --> 00:10:18,320
No es letra de su excelencia.
135
00:10:18,720 --> 00:10:20,295
Es de vuestro tío.
136
00:10:20,395 --> 00:10:21,911
¿Dice algo de mi padre?
137
00:10:22,011 --> 00:10:23,662
¿De quién es la carta? ¿Qué noticias trae?
138
00:10:24,062 --> 00:10:26,062
De mi tío Martín.
139
00:10:32,278 --> 00:10:33,724
¡Dios mío!
140
00:10:33,824 --> 00:10:35,519
¿Qué os pasa? ¿Qué dice don Martín?
141
00:10:35,619 --> 00:10:37,187
¿Es algo malo?
142
00:10:37,287 --> 00:10:39,539
Es una noticia muy dolorosa.
143
00:10:39,639 --> 00:10:41,957
El cólera ha diezmado el regimiento de vuestro padre.
144
00:10:42,057 --> 00:10:44,645
¿Y papá, está enfermo? ¿Dice si va a venir?
145
00:10:44,745 --> 00:10:47,041
El coronel no volverá nunca más.
146
00:10:47,301 --> 00:10:50,399
Don Martín viene hacia España para hacerse cargo de vos.
147
00:11:34,322 --> 00:11:36,322
Bienvenido, señor conde.
148
00:11:42,385 --> 00:11:44,400
¡Dejad los estudios, vamos, acaba de llegar!
149
00:11:44,800 --> 00:11:45,967
¿De verdad? ¿Le habéis visto bien?
150
00:11:46,067 --> 00:11:47,717
-He estado con él.
-Vos no le conocíais.
151
00:11:47,817 --> 00:11:51,263
Como si le conociera, los relatos de vuestro padre nos lo pintaban a lo vivo.
152
00:11:51,763 --> 00:11:53,202
¡Qué emocionantes eran! ¿Verdad?
153
00:11:53,302 --> 00:11:56,991
Mi padre decía siempre que su hermano era más valiente que él, y él lo era mucho.
154
00:11:57,091 --> 00:11:59,391
¡Veinte años en América, casi nada!
155
00:12:08,127 --> 00:12:11,235
-José, hijo mío, ¿cómo estáis?
-Muy bien, ¿y vos?
156
00:12:11,809 --> 00:12:13,909
Un poco cansado del viaje.
157
00:12:14,059 --> 00:12:15,941
Sois tal como vuestro padre os había descrito.
158
00:12:16,041 --> 00:12:17,585
¿Me vais a contar muchas cosas de él?
159
00:12:17,985 --> 00:12:19,705
Ahora no es momento propicio.
160
00:12:19,805 --> 00:12:23,881
En otra ocasión. Ya os hablaré. Venid.
161
00:12:24,063 --> 00:12:25,833
¿Estaréis mucho tiempo conmigo?
162
00:12:25,933 --> 00:12:27,605
Más del que yo quisiera.
163
00:12:27,705 --> 00:12:32,105
Mi querido hermano tuvo a bien nombrarme vuestro tutor y albaceas hasta vuestra mayoría de edad.
164
00:12:32,934 --> 00:12:36,927
Ah, permitidme que os presente a mi secretario, Bruno Villegas.
165
00:12:37,027 --> 00:12:39,787
-Señor conde.
-Señor.
166
00:12:39,932 --> 00:12:42,694
Ahora sentaos y abrid bien las orejas, pequeño,
167
00:12:43,094 --> 00:12:46,794
para que mientras viváis tengáis muy presente la última voluntad de vuestro padre.
168
00:12:47,441 --> 00:12:49,641
Dad lectura al testamento, señor escribano.
169
00:12:56,121 --> 00:13:02,421
En Sevilla, mi residencia, a primeros de mayo de mil setecientos setenta y dos,
170
00:13:02,545 --> 00:13:06,823
ante mí, don Francisco Escobedo, escribano de la ciudad,
171
00:13:06,923 --> 00:13:10,281
y cinco testigos de esta vecindad,
172
00:13:10,381 --> 00:13:14,212
que ven, entienden, y conocen el testador,
173
00:13:14,312 --> 00:13:19,495
a quien, como yo, juzgan con capacidad para otorgar este testamento,
174
00:13:19,595 --> 00:13:23,530
comparece el excelentísimo señor don José Alvear,
175
00:13:23,630 --> 00:13:28,143
el cual manifiesta que con intención de otorgar testamento
176
00:13:28,243 --> 00:13:31,444
dispone lo que a continuación se relaciona.
177
00:13:31,544 --> 00:13:38,037
Para la guarda legal, representación y administración de sus bienes, de mi único hijo…
178
00:13:39,855 --> 00:13:43,224
¿Qué os pasa? Echo de menos vuestra alegría.
179
00:13:43,324 --> 00:13:46,675
Incluso Lucero es un caballo tristón, anda con desgano.
180
00:13:46,775 --> 00:13:48,414
Vos sabéis la causa.
181
00:13:48,514 --> 00:13:51,614
Desde que llegó el tío Martín todos estamos así.
182
00:13:51,978 --> 00:13:55,778
¿No habéis visto cómo trata a los criados, a vos, a doña Adela, y a mí?
183
00:13:55,889 --> 00:14:00,305
No deja vivir a nadie. Le desobedeceré en todo. No aguanto más.
184
00:14:00,405 --> 00:14:04,005
No, Joselito. Fue voluntad del coronel, vuestro padre, que en paz descanse,
185
00:14:04,497 --> 00:14:06,897
que el tío Martín le sustituyese.
186
00:14:07,019 --> 00:14:12,419
Acaso Dios haya dispuesto que os eduque una mano mucho más dura y eficaz que la mía.
187
00:14:21,524 --> 00:14:23,995
Es la tercera vez, don Esteban, que os tengo que recordar mi criterio.
188
00:14:24,395 --> 00:14:26,507
Vengo de acompañarle a la clase de equitación.
189
00:14:26,607 --> 00:14:28,436
La educación de un aristócrata no se forja al aire libre,
190
00:14:28,536 --> 00:14:30,415
sino en las bibliotecas y salones.
191
00:14:30,515 --> 00:14:33,015
Las clases de equitación quedan suspendidas desde hoy.
192
00:14:33,115 --> 00:14:34,364
Pero, don Martín, es que yo…
193
00:14:34,464 --> 00:14:38,441
Nada, nada de excusas. Os aconsejo que en adelante cumpláis con más rigor mis órdenes.
194
00:14:38,541 --> 00:14:41,543
No las cumplirá. Y haré lo que me dé la gana, ya lo sabéis.
195
00:14:41,747 --> 00:14:43,287
¿Dónde vais, señor conde?
196
00:14:43,387 --> 00:14:45,387
Vos me responderéis de esta conducta.
197
00:14:48,881 --> 00:14:50,881
Vamos.
198
00:15:04,778 --> 00:15:06,778
Ahí está.
199
00:15:14,546 --> 00:15:22,100
# Escucha, caballo mío, y deja de galopar,
200
00:15:22,200 --> 00:15:29,890
# mi pena se lleva el río que va camino del mar.
201
00:15:29,990 --> 00:15:37,599
# Cortaron las rosas finas, las rosas de mi canción,... #
- ¡Que no nos vea, anda, corre!
202
00:15:37,699 --> 00:15:49,101
# y sólo quedan espinas sangrando en mi corazón.
203
00:15:50,249 --> 00:15:58,121
# Caballo Lucero, con crines de plata y estampa de acero,
204
00:15:58,221 --> 00:16:06,121
# sobre tu montura ya no hay desventura, mi fiel compañero.
205
00:16:07,211 --> 00:16:13,361
# Me curas la herida trotando ligero
206
00:16:13,461 --> 00:16:30,061
# y alegras mi vida, caballo Lucero, caballo Lucero. #
207
00:16:31,077 --> 00:16:33,077
-¡Bien, muy bien!
-¡Teresita!
208
00:16:33,263 --> 00:16:35,363
Joselito, ven, dame un beso.
209
00:16:39,161 --> 00:16:40,709
¡Cuánto me gusta oírte cantar!
210
00:16:40,809 --> 00:16:42,301
De haber sabido que me escuchabais lo habría hecho mejor.
211
00:16:42,401 --> 00:16:44,424
Pareces de buen humor. ¿Estás más contento con tu tío?
212
00:16:44,924 --> 00:16:45,889
No.
213
00:16:45,989 --> 00:16:46,950
Está igual que yo.
214
00:16:47,050 --> 00:16:48,655
¿Qué nos pasa?
215
00:16:48,755 --> 00:16:54,184
Teresita ha traído malas noticias. Su padre ha descubierto nuestros paseos. Ya no podré verla más.
216
00:16:54,284 --> 00:16:55,438
¡Fíjate, Joselito!
217
00:16:55,538 --> 00:16:59,570
Juntaos conmigo. Mi tío me ha dicho que no monte más a caballo y me he escapado.
218
00:16:59,670 --> 00:17:02,234
-¿Que te has escapado?
-Sí, y no volveré.
219
00:17:02,334 --> 00:17:04,038
¡Mira qué ocasión para irnos los tres!
220
00:17:04,138 --> 00:17:07,531
¡Qué locura! Vas a volver a casa. Yo te acompañaré para que no te diga nada.
221
00:17:07,631 --> 00:17:08,741
No, no voy. No le tengo miedo.
222
00:17:08,841 --> 00:17:12,061
Decid que sí, no tengáis miedo. Seguiremos dando nuestras clases de equitación, no os preocupéis.
223
00:17:12,161 --> 00:17:15,002
-Tú te vienes conmigo.
-Te he dicho que no, Teresita.
224
00:17:15,102 --> 00:17:17,025
¡Tontuelo, si el acompañarte es una excusa!
225
00:17:17,125 --> 00:17:19,878
Así me lo presentas, y conociéndolo, te visito a diario.
226
00:17:19,978 --> 00:17:21,130
Bueno, si es así, pasa.
227
00:17:21,230 --> 00:17:23,110
Bueno, bueno, basta de hablar, sube al coche, nosotros te seguimos a caballo.
228
00:17:23,210 --> 00:17:26,171
-Hasta ahora.
-¡Vamos, soldado!
229
00:17:57,589 --> 00:18:00,609
-Está en la biblioteca, señor.
-Bien.
230
00:18:02,936 --> 00:18:05,812
Hola. Esperadme por aquí, tengo que hablaros.
231
00:18:05,912 --> 00:18:07,912
Cuando gustéis.
232
00:18:09,818 --> 00:18:11,818
Tú calla.
233
00:18:17,076 --> 00:18:19,076
Señorita…
234
00:18:20,010 --> 00:18:22,351
Perdonad que me presente de esta forma tan inesperada.
235
00:18:22,451 --> 00:18:24,073
Soy Teresa Arévalo, hija del corregidor.
236
00:18:24,173 --> 00:18:26,851
Conozco a vuestro padre, es un placer conoceros también a vos.
237
00:18:27,351 --> 00:18:28,766
Tomad asiento, por favor.
238
00:18:28,866 --> 00:18:32,522
Gracias, sólo he venido a acompañar a Joselito, y de paso, saludaros.
239
00:18:33,022 --> 00:18:35,022
Muchísimas gracias.
240
00:18:35,636 --> 00:18:37,836
Sois encantadora.
241
00:18:39,685 --> 00:18:43,685
Vuestro padre y yo tenemos cuentas, y ya le he dicho que estoy a su disposición.
242
00:18:44,163 --> 00:18:45,813
Pero, ¿por qué no os sentáis?
243
00:18:45,913 --> 00:18:47,913
Perdonad, tengo prisa.
244
00:18:50,927 --> 00:18:54,020
Hemos regresado un poco tarde y Joselito está preocupado.
245
00:18:54,120 --> 00:18:55,464
Prometedme que no le vais a reñir.
246
00:18:55,564 --> 00:18:57,974
Desde este momento el complaceros será para mí un deber.
247
00:18:58,074 --> 00:19:00,074
Gracias, señor.
248
00:19:00,338 --> 00:19:02,338
Adiós.
249
00:19:05,228 --> 00:19:07,228
-Adiós.
-Buenos días.
250
00:19:13,417 --> 00:19:15,929
Olvido vuestra rebeldía, y no voy a castigaros por ella,
251
00:19:16,329 --> 00:19:21,009
aunque lo hubiera hecho de no haberos buscado una protectora.
252
00:19:21,109 --> 00:19:25,627
Pero oídme bien: cuando he de domar a un potro obstinado, ¿sabéis lo que hago?
253
00:19:25,727 --> 00:19:30,110
Le golpeo, le humillo, le hago ceder, y hasta le obligo a que me pida perdón.
254
00:19:30,210 --> 00:19:31,888
Lo comprobaréis de ahora en adelante.
255
00:19:31,988 --> 00:19:35,674
Ese caballo que tanto os gusta no lo montaréis más, será para mí.
256
00:19:42,660 --> 00:19:44,660
Traed aquí.
257
00:19:51,325 --> 00:19:53,325
Ayudadme.
258
00:19:53,817 --> 00:19:55,817
Sujetad el caballo.
259
00:20:07,819 --> 00:20:09,819
Eso no se hace con un caballo.
260
00:20:10,226 --> 00:20:12,426
Voy a darle la primera clase de equitación.
261
00:20:15,437 --> 00:20:17,437
¡Vete, Lucero, vete!
262
00:20:18,411 --> 00:20:20,411
Quita.
263
00:20:21,553 --> 00:20:24,318
Esa no es forma de tratar un caballo, señor, y a Lucero mucho menos.
264
00:20:24,418 --> 00:20:27,618
Marchaos de esta casa. Que no os vuelva a ver por aquí.
265
00:20:27,782 --> 00:20:29,884
En cuanto a vos, venid conmigo.
266
00:20:34,853 --> 00:20:36,343
-¡Déjeme, déjeme!
-¿Qué pasa?
267
00:20:36,443 --> 00:20:38,229
-Le va a pegar.
-¡Ay, Dios mío!
268
00:20:38,329 --> 00:20:39,706
Vos no sois quién.
269
00:20:39,806 --> 00:20:42,832
-¡Dejadme! ¡Eduardo, entra!
-¡Venid aquí!
270
00:20:43,763 --> 00:20:45,357
¡Eduardo, auxilio!
271
00:20:45,457 --> 00:20:47,457
-Quieto.
-¡Eduardo!
272
00:20:48,514 --> 00:20:49,796
¡Abrid!
273
00:20:49,896 --> 00:20:52,994
¡Dejadme, dejadme! ¡No me peguéis!
274
00:21:05,644 --> 00:21:09,382
Cerrad bien con llave, y que no salga de allí hasta que yo ordene.
275
00:21:23,648 --> 00:21:27,248
Muy bien, Lucero, la próxima vez que te monte lo tiras al instante.
276
00:21:51,648 --> 00:21:53,778
Joselito, hijo mío. Abridme.
277
00:21:53,878 --> 00:21:54,986
¿Sois vos, doña Adela?
278
00:21:55,086 --> 00:21:58,555
-Sí, quiero hablarte. ¿Cómo estás?
-Bien.
279
00:21:58,655 --> 00:21:59,785
¿Habéis llevado azúcar a Lucero?
280
00:22:00,185 --> 00:22:01,924
Sí, pero no estaba en la cuadra.
281
00:22:02,024 --> 00:22:03,268
¿Adónde lo han llevado?
282
00:22:03,368 --> 00:22:05,368
¡Hijo!
283
00:22:05,651 --> 00:22:08,837
No sé, seguramente algún mozo lo habrá llevado a pasear.
284
00:22:08,937 --> 00:22:10,486
Y conmigo, ¿qué piensa hacer, lo sabéis?
285
00:22:10,586 --> 00:22:13,794
He oído decir algo de llevaros a un colegio de Madrid.
286
00:22:13,494 --> 00:22:16,725
-¿Cuándo?
-Mañana.
287
00:22:16,525 --> 00:22:18,525
Pero, ¿vendréis todos conmigo?
288
00:22:19,506 --> 00:22:21,936
¿Por qué lloráis? ¿Qué ha ocurrido?
289
00:22:22,036 --> 00:22:25,332
Nos ha despedido. A don Esteban no le deja acercarse a vos.
290
00:22:25,432 --> 00:22:26,568
Nos vamos al hotel.
291
00:22:26,668 --> 00:22:31,788
No, no, no os vayáis. No me dejéis solo. Ya hablaré con él para que no os marcharéis. Haré lo que él diga.
292
00:22:32,425 --> 00:22:34,425
¡Hijo mío!
293
00:22:34,956 --> 00:22:36,956
¡Hijo!
294
00:24:12,426 --> 00:24:14,426
Dejadme.
295
00:24:17,052 --> 00:24:19,052
Excusad, señor.
296
00:24:20,783 --> 00:24:22,783
Señor…
297
00:24:32,477 --> 00:24:34,977
¿Dónde vais? Sé vuestra intención.
298
00:24:35,077 --> 00:24:36,861
¿Qué hacéis, insolente?
299
00:24:36,961 --> 00:24:38,580
No quiero que hagáis daño a mi caballo.
300
00:24:38,680 --> 00:24:40,002
¿Dispararéis sobre mí para impedirlo?
301
00:24:40,102 --> 00:24:42,102
Sí.
302
00:24:42,588 --> 00:24:46,224
Pero, ¿tanto cariño sentís por él? ¿Un caballo?
303
00:24:46,324 --> 00:24:48,091
Fue el último regalo de mi padre.
304
00:24:48,191 --> 00:24:50,591
Ah, perdonadme, no lo sabía.
305
00:24:51,558 --> 00:24:53,558
Vos me despreciáis, ¿verdad?
306
00:24:53,906 --> 00:24:56,428
Aunque no lo creáis, me duele que seáis así.
307
00:24:56,528 --> 00:25:01,428
Todo lo que he hecho estaba encaminado a un fin: educaros como lo hubiera hecho vuestro padre.
308
00:25:02,118 --> 00:25:04,616
¿Os acordáis de sus últimas palabras?
309
00:25:05,198 --> 00:25:09,260
José, hijo mío, obedeced en todo a vuestro tutor como si fuera a mí mismo.
310
00:25:09,360 --> 00:25:12,960
Algún día podréis daros cuenta de que todo se hizo por vuestro bien.
311
00:25:15,942 --> 00:25:19,842
Si es vuestro deseo que vaya a un colegio, iré, cuando queráis.
312
00:25:20,035 --> 00:25:23,035
Ésta casa sin don Esteban y mi ama ya no me gusta.
313
00:25:23,410 --> 00:25:26,380
Vuestro padre se sentiría orgulloso de este pequeño sacrificio,
314
00:25:26,480 --> 00:25:28,782
y vos no os arrepentiréis jamás.
315
00:25:28,906 --> 00:25:31,464
Necesitáis una esmerada educación.
316
00:25:31,564 --> 00:25:35,666
Sois todavía muy niño para tales arranques.
317
00:25:43,446 --> 00:25:44,845
Adiós.
318
00:25:44,945 --> 00:25:47,067
Os echaremos de menos, señor.
319
00:25:47,167 --> 00:25:49,167
Yo también a vosotros.
320
00:25:59,631 --> 00:26:01,224
En marcha.
321
00:26:01,324 --> 00:26:03,324
¡Ea, caballo, ea!
322
00:26:25,615 --> 00:26:27,615
Esperad, deteneos.
323
00:26:35,411 --> 00:26:37,411
¡Ea, ea!
324
00:26:52,104 --> 00:26:54,104
¡So, so!
325
00:26:59,538 --> 00:27:04,161
Bueno, Joselito, aquí nos despedimos. Adiós.
326
00:27:04,261 --> 00:27:06,662
Adiós, Eduardo. ¿Qué piensas hacer?
327
00:27:07,181 --> 00:27:08,794
Quedarme aquí con Teresita.
328
00:27:08,894 --> 00:27:13,396
Hemos de arreglar lo nuestro. Si las cosas se ponen mal me iría a Sevilla en el momento,
329
00:27:13,716 --> 00:27:15,238
si tú no me llamas antes a Madrid.
330
00:27:15,338 --> 00:27:16,960
Vente conmigo.
331
00:27:17,060 --> 00:27:19,558
Ojalá, pero casado ya, y todo.
332
00:27:20,697 --> 00:27:23,388
Adiós. Buena suerte.
333
00:27:23,488 --> 00:27:25,034
¡Adelante!
334
00:27:25,134 --> 00:27:27,134
¡Ea, arre!
335
00:28:09,111 --> 00:28:12,211
¡Diligencia a la vista! ¡A los caballos, vamos!
336
00:28:25,927 --> 00:28:27,927
Gracias.
337
00:28:37,629 --> 00:28:39,071
¡Bandidos, nos persiguen bandidos!
338
00:28:39,171 --> 00:28:41,171
¿Cuántos?
339
00:28:43,448 --> 00:28:46,610
¡Señoría, bandidos, nos persiguen bandidos!
340
00:28:46,710 --> 00:28:48,206
¡Despertar, señoría, señoría!
341
00:28:48,306 --> 00:28:49,674
¿Qué ocurre?
342
00:28:49,774 --> 00:28:51,982
Bandidos, muchos bandidos. Más de mil, vienen.
343
00:28:52,082 --> 00:28:52,640
¿Lleváis armas?
344
00:28:52,740 --> 00:28:56,619
Sí, no apuraos. Estamos aquí nosotros.
345
00:29:10,675 --> 00:29:12,675
¡Más aprisa!
346
00:29:18,060 --> 00:29:19,529
¡Más aprisa, corre, corre!
347
00:29:20,029 --> 00:29:22,029
¡Ea, ea, caballo!
348
00:29:39,458 --> 00:29:41,758
Id parando, que ya están ahí los nuestros.
349
00:29:49,022 --> 00:29:51,022
Alto.
350
00:29:53,740 --> 00:29:55,740
Al asalto.
351
00:29:57,673 --> 00:30:00,654
Mirad bien por todas partes, que no quede ni un solo clavo.
352
00:30:09,105 --> 00:30:11,105
¡Hombre!
353
00:30:12,189 --> 00:30:14,689
¡Si es un chico! ¡Echadle mano, que se escapa!
354
00:30:15,461 --> 00:30:17,461
¡Ven aquí, granuja!
355
00:30:17,595 --> 00:30:19,500
¡Hala, para adelante!
356
00:30:19,600 --> 00:30:20,742
Vaya, es valiente el renacuajo. ¿Adónde ibas?
357
00:30:20,842 --> 00:30:21,926
A por piedras.
358
00:30:22,026 --> 00:30:22,814
Conque a por piedras, ¿eh?
359
00:30:22,914 --> 00:30:25,597
¡Ya te voy a dar a ti las piedras para que te acuerdes de mí!
360
00:30:25,697 --> 00:30:27,312
¡Daos prisa, vosotros!
361
00:30:27,412 --> 00:30:29,276
¡Atadle a ese baúl, que no se escape!
362
00:30:29,376 --> 00:30:31,036
¿Qué hacéis ahí parados, imbéciles?
363
00:30:31,136 --> 00:30:32,642
¡Cómo pesa!
364
00:30:32,742 --> 00:30:33,901
Tú, da la vuelta al coche.
365
00:30:34,001 --> 00:30:34,906
Ya mismo, señor bandido.
366
00:30:35,006 --> 00:30:36,466
Venga, vámonos.
367
00:30:36,566 --> 00:30:37,980
Haréis correr los caballos hasta que revienten
368
00:30:38,080 --> 00:30:41,304
y diréis a los padres del chico que si mañana no traen aquí cincuenta mil reales me deshago de él.
369
00:30:41,404 --> 00:30:42,474
¿Me habéis entendido?
370
00:30:42,574 --> 00:30:43,693
Sí señor, entendido.
371
00:30:43,793 --> 00:30:45,793
¡Largo!
372
00:30:47,785 --> 00:30:49,785
¡A ver, más deprisa, gandules!
373
00:31:08,961 --> 00:31:10,178
¡Los bultos, los baúles! ¿Dónde están?
374
00:31:10,578 --> 00:31:11,724
¡Pero si estaban aquí!
375
00:31:11,824 --> 00:31:13,824
Estaban, pero ¿dónde están ahora?
376
00:31:14,623 --> 00:31:17,723
¿Quiénes sois? Dad la cara, que yo os vea, ¡granujas!
377
00:31:18,261 --> 00:31:20,261
¡Salid de una vez!
378
00:31:25,844 --> 00:31:28,146
¡Ahí va esa bomba!
379
00:31:29,131 --> 00:31:32,227
-¡Ahora les tiramos más bombas!
-¡Vámonos!
380
00:31:41,587 --> 00:31:45,620
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
381
00:31:45,720 --> 00:31:48,904
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
382
00:31:49,004 --> 00:31:54,797
# Siete trabucos cruzan la sierra,
siete navajas buscando guerra.
383
00:31:54,897 --> 00:31:59,903
# Llega entre coplas nuestra partida,
tiembla de miedo la serranía.
384
00:32:00,003 --> 00:32:03,492
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
385
00:32:03,592 --> 00:32:05,892
# ¡Pom, pom, pom, pom!
386
00:32:05,992 --> 00:32:09,610
# Yo soy "Buena Facha", valiente y galán,
387
00:32:09,710 --> 00:32:13,584
# bandido sin tacha, ¡soy el capitán!
388
00:32:13,684 --> 00:32:17,307
# Mi mote adivino, que estoy de buen ver,
389
00:32:17,407 --> 00:32:22,795
# me llaman "Tocino", por algo ha de ser. ¡Soy más malo!
390
00:32:22,895 --> 00:32:26,487
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
391
00:32:26,587 --> 00:32:30,206
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
392
00:32:30,306 --> 00:32:33,952
# "Tragabuche" tiene historia, que es un mote muy salado.
393
00:32:34,052 --> 00:32:38,249
# y yo soy "el Zanahoria" por mi pelo colorado.
394
00:32:39,034 --> 00:32:42,834
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
395
00:32:42,934 --> 00:32:47,036
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
396
00:32:47,141 --> 00:32:50,585
# Pues soy yo el cascajoso, el Negado que han de amar.
397
00:32:50,685 --> 00:32:55,087
# Y yo no, no masco el oso, nada más que en el hablar.
398
00:32:55,774 --> 00:32:59,657
# Yo soy "el Guindilla", ah, yo soy juglar
399
00:32:59,757 --> 00:33:03,524
# que ronda Sevilla, no tengo rival.
400
00:33:03,624 --> 00:33:07,283
# Yo soy "el Vinagre", manejo el puñal.
401
00:33:07,383 --> 00:33:11,781
# No hay otro vinagre que sepa tan mal.
402
00:33:12,618 --> 00:33:16,358
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
403
00:33:16,458 --> 00:33:20,356
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! #
404
00:33:32,506 --> 00:33:34,380
¿Qué ha pasado?
405
00:33:34,480 --> 00:33:36,178
Nada, que se le ha disparado a éste el trabuco.
406
00:33:36,278 --> 00:33:39,980
Y, ¿qué culpa tengo yo si me sale respondón?
407
00:33:40,444 --> 00:33:42,709
Pues tíralo, que para lo que sirve en tus manos…
408
00:33:42,809 --> 00:33:45,819
Y tú, no te hagas al remolón. Vamos. ¡Ese niño!
409
00:33:45,919 --> 00:33:48,059
A ver si tratas mejor a los cincuenta mil reales.
410
00:33:48,159 --> 00:33:50,238
Y ¿qué quieres que haga, que lo lleve en brazos?
411
00:33:50,338 --> 00:33:52,897
No estarías mal tú de ama seca.
412
00:33:52,997 --> 00:33:54,475
¡Subidlo al caballo!
413
00:33:54,575 --> 00:33:56,771
¿Qué caballo ni qué demontre? ¡Que ande!
414
00:33:56,871 --> 00:33:58,571
¡Es que me duelen los pies!
415
00:33:59,646 --> 00:34:02,378
-¿Sabes montar?
-No, señor.
416
00:34:02,478 --> 00:34:03,830
¿Te caerás si subes al caballo?
417
00:34:03,930 --> 00:34:05,492
Si me dicen donde tengo que agarrarme, creo que no.
418
00:34:05,592 --> 00:34:07,592
Bien, veremos.
419
00:34:07,711 --> 00:34:14,551
Con una mano a la silla y la otra a la rienda.
420
00:34:14,651 --> 00:34:15,808
¿Así, señor?
421
00:34:15,908 --> 00:34:17,908
Así, poco más o menos.
422
00:34:19,828 --> 00:34:22,426
¡Chico, chico, vuelve para acá!
423
00:34:30,774 --> 00:34:32,774
No creo que nos sigan.
424
00:34:41,712 --> 00:34:43,808
Si se nos cae esto encima, nos aplasta.
425
00:34:55,980 --> 00:34:57,980
Espera por aquí.
426
00:35:07,807 --> 00:35:09,807
Deteneos.
427
00:35:10,609 --> 00:35:12,609
¡Niña, tu padre!
428
00:35:17,229 --> 00:35:19,229
Métete en la Iglesia.
429
00:35:20,769 --> 00:35:22,769
¡Teresita!
430
00:35:25,917 --> 00:35:28,675
Cuando acabe el Rosario vete a casa inmediatamente,
431
00:35:28,775 --> 00:35:30,804
y no salgas de ella hasta el día de tu boda.
432
00:35:30,904 --> 00:35:32,725
Seré yo quien elija al novio, no vos.
433
00:35:32,825 --> 00:35:34,574
Pero, ¿qué os ha hecho nuestra hija?
434
00:35:34,674 --> 00:35:37,860
¿Que qué me ha hecho? Llevarme la contraria desde que nació.
435
00:35:37,960 --> 00:35:41,674
Y basta que le haya prohibido el verse con este jovenzuelo
436
00:35:41,774 --> 00:35:43,814
para que me encuentre con ellos a todas horas,
437
00:35:43,914 --> 00:35:46,712
y por si fuera poco, con vuestro beneplácito.
438
00:35:47,265 --> 00:35:53,426
En cuanto a vos, debo advertiros que si seguís cortejando a mi hija os obligaré a salir del pueblo.
439
00:35:53,526 --> 00:35:56,502
Mirad bien lo que decís, excelencia, que soy un oficial del rey.
440
00:35:56,902 --> 00:35:59,502
Y yo su corregidor. Quedáis enterado.
441
00:36:02,159 --> 00:36:04,159
Han raptado al señor conde.
442
00:36:04,284 --> 00:36:06,017
Piden rescate para devolverlo.
443
00:36:06,117 --> 00:36:08,217
Nos han robado todo lo que llevábamos.
444
00:36:09,409 --> 00:36:11,003
¿Dónde ha sido?
445
00:36:11,103 --> 00:36:13,105
En Peñapartida, los de Valenzuela.
446
00:36:15,860 --> 00:36:17,314
Me voy a la sierra. No cesaré hasta encontrarlo.
447
00:36:17,814 --> 00:36:20,652
¡Ten cuidado, Eduardo, ten cuidado!
448
00:36:46,100 --> 00:36:49,488
¿No oyes, Lucero? En esa cueva debe haber gente.
449
00:36:49,588 --> 00:36:52,526
Aunque sean bandidos, nos quedamos. Yo ya no puedo más.
450
00:37:10,439 --> 00:37:12,439
Ahí tienes para comer.
451
00:37:18,981 --> 00:37:22,581
El que roba a un ladrón tiene cien años de perdón.
452
00:37:29,653 --> 00:37:32,253
Dios los cría y ellos se juntan.
453
00:37:33,466 --> 00:37:36,767
¡Qué lugar más raro! ¿Quién vivirá aquí?
454
00:37:37,390 --> 00:37:40,492
Tienes razón, Lucero, yo también me estoy temiendo eso.
455
00:37:40,826 --> 00:37:44,687
Pero tú te estás hinchando. ¿No tienes miedo? Yo estoy qué tiemblo.
456
00:37:58,302 --> 00:37:59,960
¡Vaya, hombre, eras tú el que rebuznabas!
457
00:38:00,360 --> 00:38:02,360
Te han dejado solo, ¿eh?
458
00:38:50,717 --> 00:38:53,435
Lucero, hay que preparar la defensa como lo hubiera hecho mi padre.
459
00:38:53,935 --> 00:38:55,515
Lástima que tú no me puedas ayudar.
460
00:38:55,615 --> 00:38:57,615
No se va a escapar ni uno.
461
00:39:01,333 --> 00:39:04,912
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
462
00:39:05,012 --> 00:39:09,312
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
463
00:39:20,293 --> 00:39:24,393
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! #
464
00:39:42,043 --> 00:39:43,666
Ha llegado la hora de defenderse.
465
00:39:43,766 --> 00:39:45,968
Escóndete, Lucero, que aquí corres peligro.
466
00:39:54,523 --> 00:39:56,923
¡Vaya una nochecita!
467
00:39:57,741 --> 00:39:59,579
Creí que no llegábamos nunca.
468
00:39:59,679 --> 00:40:01,679
Quietos.
469
00:40:01,705 --> 00:40:03,238
¡Hombre, el caballista!
470
00:40:03,638 --> 00:40:05,638
¡Los cincuenta mil reales!
471
00:40:06,055 --> 00:40:07,275
¡No acercaros!
472
00:40:07,375 --> 00:40:09,375
Anda, nene, no juegues con pólvora.
473
00:40:11,573 --> 00:40:14,373
Aun tiro mejor que monto, de manera que echad para atrás.
474
00:40:14,430 --> 00:40:18,764
Mira, niño, somos siete, lo mejor será que te entregues, te venceríamos.
475
00:40:19,264 --> 00:40:20,538
Ni un paso más.
476
00:40:20,638 --> 00:40:23,446
¡Ven aquí, he dicho! ¡Quieto! ¿Qué vas a hacer? ¡Quieto!
477
00:40:24,238 --> 00:40:26,238
¡Ay, que me quemo!
478
00:40:28,606 --> 00:40:31,758
¡Auxilio, auxilio, que me asfixio!
479
00:40:32,218 --> 00:40:34,318
¡El chaval éste es un infierno!
480
00:40:34,446 --> 00:40:36,746
¿Se ha calmado el niño?
481
00:40:38,348 --> 00:40:40,327
¡Maldito niño!
482
00:40:40,427 --> 00:40:42,453
¿De quién ha sido la idea de raptar al crío ese?
483
00:40:42,553 --> 00:40:43,986
Del Guindilla, que no da una.
484
00:40:44,086 --> 00:40:45,207
Vamos, cógelo tú.
485
00:40:45,307 --> 00:40:47,523
¡No, yo no, que entre el Tocino!
486
00:40:47,623 --> 00:40:51,214
¡Hala, hala, que entre el Tocino, y en cuanto me vea me hace chicharrón!
487
00:40:51,714 --> 00:40:52,833
¿Qué te he hecho yo, mal nacido?
488
00:40:52,933 --> 00:40:54,187
Entraré yo. Dame el trabuco.
489
00:40:54,287 --> 00:40:55,243
No, Vinagre, que tú me chafas el rescate.
490
00:40:55,343 --> 00:40:56,941
-¡Trae, he dicho!
-No.
491
00:40:57,041 --> 00:40:59,641
Tenéis todos menos sesos que el Negado. Venid para acá.
492
00:41:01,691 --> 00:41:06,207
Si el chico tiene dos pistolas, una de dos cañones, y otra de uno,
493
00:41:06,607 --> 00:41:11,566
ya ha disparado un tiro de la de dos cañones, y otro de la de uno, ¿cuántos le quedan?
494
00:41:11,666 --> 00:41:13,128
¡Mi madre, qué lío!
495
00:41:13,228 --> 00:41:15,228
Anda, anda, tú qué sabes de cuentas.
496
00:41:15,469 --> 00:41:16,809
Vinagre, ¿tú qué dices?
497
00:41:16,909 --> 00:41:18,152
Yo no entiendo de números.
498
00:41:18,252 --> 00:41:20,842
¡So burros! Le quedará uno.
499
00:41:20,942 --> 00:41:22,591
Te lo iba a decir.
500
00:41:22,691 --> 00:41:25,305
Si le hacemos disparar el que le queda, ¿qué pasará?
501
00:41:25,405 --> 00:41:28,645
Que entraremos y le cogeremos como a un cordero.
502
00:41:28,745 --> 00:41:30,073
Tiene razón. Vamos a ver.
503
00:41:30,173 --> 00:41:31,932
Andando.
504
00:41:32,032 --> 00:41:35,134
Cuidado, cuidado. Quieto, quieto.
505
00:41:37,660 --> 00:41:39,248
¡Ya perdí mi sombrerito!
506
00:41:39,348 --> 00:41:40,421
Según tú, ya se ha quedado sin tiros.
507
00:41:40,521 --> 00:41:43,496
Vamos a verlo. Trae el tuyo, Tocino.
508
00:41:43,596 --> 00:41:45,996
-¡Trae acá!
-¡No, mi sombrero no, mi sombrero no, hombre!
509
00:41:48,260 --> 00:41:50,260
¿Habéis visto?
510
00:41:50,984 --> 00:41:53,522
-No se mueve ni una mosca.
-Vamos.
511
00:41:54,492 --> 00:41:56,492
Cállate.
512
00:41:57,055 --> 00:41:59,099
-¿Qué hacemos?
-¿Tenéis miedo, o qué?
513
00:41:59,199 --> 00:42:01,199
Que sea lo que Dios quiera.
514
00:42:01,589 --> 00:42:03,552
¡Ay, mi madre!
515
00:42:03,652 --> 00:42:05,652
Aparta, aparta.
516
00:42:08,331 --> 00:42:11,719
¡No empujes! ¿Dónde se habrá metido?
517
00:42:30,598 --> 00:42:32,598
¿Quién te ha enseñado a hacer cuentas?
518
00:42:32,742 --> 00:42:34,271
¡Eso no es un crío, es un regimiento!
519
00:42:34,771 --> 00:42:36,140
¡Mañana pongo la tapa!
520
00:42:36,240 --> 00:42:38,536
Nos pillarán a todos menos a él, sobre todo al Negado.
521
00:42:38,636 --> 00:42:40,340
Pues hay que tenerla siempre puesta.
522
00:42:40,440 --> 00:42:42,494
Tenemos que entrar a la fuerza. ¿Se va a reír de nosotros ese mocoso?
523
00:42:42,594 --> 00:42:44,294
¡Cállate, animal!
524
00:42:44,394 --> 00:42:45,942
¡Quítate de ahí, que viene!
525
00:42:46,042 --> 00:42:48,042
¡Ay, madre mía!
526
00:42:48,360 --> 00:42:51,060
Al que asome la nariz se la rebano, ya lo sabéis.
527
00:42:51,459 --> 00:42:53,630
Anda, atrévete, anda.
528
00:42:53,730 --> 00:42:55,699
¡Lo que nos faltaba!
529
00:42:55,799 --> 00:42:57,427
¡Hasta parece cosa de brujería!
530
00:42:57,527 --> 00:42:59,527
Déjame la manta, egoísta.
531
00:43:06,391 --> 00:43:10,178
Digo yo, y ¿si esperamos a que se humedezca?
532
00:43:10,278 --> 00:43:11,149
Buena idea, habrá que mojarla.
533
00:43:11,249 --> 00:43:12,517
¿Mas, todavía?
534
00:43:12,617 --> 00:43:14,431
¡Me estoy calando todo!
535
00:43:14,531 --> 00:43:16,294
¡Madre mía, que no tenga el sueño cambiado!
536
00:43:16,394 --> 00:43:18,394
¿No oís?
537
00:43:26,708 --> 00:43:30,387
-# ¡Ay! #
-¡Esto es el colmo!
538
00:43:30,487 --> 00:43:32,717
-¡Está cantando!
-¡Maldito niño!
539
00:43:32,817 --> 00:43:35,603
A mí me gusta.
540
00:43:35,703 --> 00:43:46,453
# De aquí no me mueve ningún bandido.
541
00:43:46,553 --> 00:43:49,980
# La cueva es grande y no llueve.
542
00:43:50,080 --> 00:43:55,480
# Asustaditos los tengo, mira, mira,... #
543
00:43:56,273 --> 00:43:58,215
¡Ole!
544
00:43:58,315 --> 00:44:06,909
# ¡ay!, lo mismito que gallinas,
545
00:44:07,009 --> 00:44:15,727
# con el tilín tintín del temporal. #
546
00:44:15,827 --> 00:44:19,400
-¡Ole!
-¿Qué "ole" ni ocho cuartos? ¿No oyes que nos pone verdes?
547
00:44:20,362 --> 00:44:24,544
# Venga usted a mi puesto, mozo,
548
00:44:24,944 --> 00:44:29,758
# bandolero, si se atreve,
549
00:44:29,858 --> 00:44:33,725
# que tengo agüita del pozo,
550
00:44:34,225 --> 00:44:45,391
# fresquita más que la nieve. ¡Ay, qué partida!
551
00:44:45,491 --> 00:44:50,133
# Tengo aceitunas, y son de Almería,
552
00:44:50,233 --> 00:44:54,195
# y naranjitas de China,
553
00:44:54,295 --> 00:44:57,560
# moscateles de la parra
554
00:44:57,660 --> 00:45:04,866
# y dos trabucos que atinan
al compás de mi guitarra.
555
00:45:04,966 --> 00:45:08,615
# De todos me río, ¡ay!, de todos me río.
556
00:45:08,715 --> 00:45:12,287
# ¡Ay! De todos me río, ¡ay!, de todos me río,
557
00:45:12,387 --> 00:45:29,528
# y tiritando ya estáis de frío. #
558
00:45:29,628 --> 00:45:30,709
¡Ole!
559
00:45:31,209 --> 00:45:32,920
¡Anda, y que no canta bien el chaval!
560
00:45:33,020 --> 00:45:35,020
¡Vente ahí, y te espero!
561
00:45:35,601 --> 00:45:37,924
Hombre, que está lloviendo…
562
00:45:38,024 --> 00:45:40,041
Déjanos, déjanos, un poco, sólo…
563
00:45:40,141 --> 00:45:42,133
Podéis quedaros ahí, en esa paja, para que no os mojéis.
564
00:45:42,233 --> 00:45:43,830
Tomad estas mantas.
565
00:45:43,930 --> 00:45:45,930
Gracias.
566
00:45:46,220 --> 00:45:48,842
¡Qué buen chico!
567
00:45:49,342 --> 00:45:51,342
Esto es para mí.
568
00:45:56,993 --> 00:45:58,993
¡Ay, qué frío!
569
00:46:03,771 --> 00:46:05,771
No os mováis.
570
00:46:10,975 --> 00:46:12,746
Cuidado con asomar la cara, que ya sabéis.
571
00:46:12,846 --> 00:46:13,488
Esto yo no lo aguanto.
572
00:46:13,588 --> 00:46:15,131
¿Qué vas a hacer?
573
00:46:15,231 --> 00:46:16,383
Tumbarme. ¿Pasa algo?
574
00:46:16,483 --> 00:46:18,483
¡Valentón!
575
00:46:19,305 --> 00:46:21,805
¿Qué irá a hacer ahora?
576
00:46:24,081 --> 00:46:26,081
Le está dando cuerda a los muñequitos.
577
00:46:26,965 --> 00:46:28,965
Os voy a dormir, ¿eh?
578
00:46:33,107 --> 00:46:38,907
# A la nana nanita del bandolero,
579
00:46:39,173 --> 00:46:44,973
# que mi niño tirita del aguacero.
580
00:46:45,061 --> 00:46:50,361
# Duerme tú, mi capullo, flor de canela,
581
00:46:50,967 --> 00:46:57,289
# mientras hace mi arrullo de centinela.
582
00:46:57,689 --> 00:47:03,838
# Que ya el pie mío, mojado y frío,
583
00:47:03,938 --> 00:47:12,538
# con la nana nanita se me ha dormido.
584
00:47:15,956 --> 00:47:20,856
# Duerme tú, mi lucero, que viene el Coco
585
00:47:21,222 --> 00:47:27,223
# a por los bandoleros que duermen poco.
586
00:47:27,449 --> 00:47:33,646
# Sueñan que a la lunita le canta el Cuco,
587
00:47:34,267 --> 00:47:40,860
# te verán tu manita con un trabuco.
588
00:47:40,960 --> 00:47:59,560
# Flor del romero, a la nana nanita del bandolero. #
589
00:48:41,427 --> 00:48:43,427
¡Déjanos dormir!
590
00:48:57,907 --> 00:48:59,907
-¡Ay, ay, ay, ay! ¿Qué hago yo aquí?
-¿Ya empezamos?
591
00:49:00,269 --> 00:49:02,671
-¿Qué pasa?
-Acercaos. Venid.
592
00:49:06,529 --> 00:49:08,529
Acercaos.
593
00:49:08,850 --> 00:49:10,850
Mirad.
594
00:49:13,304 --> 00:49:14,952
Parece un angelote.
595
00:49:15,052 --> 00:49:17,194
Sí, muy bonito, se parece a mi hijo.
596
00:49:17,694 --> 00:49:18,923
-Ignóralo.
-Nuestro dinero.
597
00:49:19,023 --> 00:49:22,050
-¿Qué vas a hacer?
-Atarle, si no, adiós dinero.
598
00:49:22,150 --> 00:49:23,999
Tiene razón el Vinagre, hay que asegurar el rescate.
599
00:49:24,499 --> 00:49:26,020
Le vas a despertar.
600
00:49:26,120 --> 00:49:27,773
Eso es lo que yo quiero, que se despierte.
601
00:49:27,873 --> 00:49:29,737
A ver si se escapa ahora. Cubrid la salida.
602
00:49:29,837 --> 00:49:31,235
Anda tú, Zanahoria.
603
00:49:31,635 --> 00:49:33,660
Cuidado, no lo aprietes, pobrecillo.
604
00:49:33,760 --> 00:49:36,560
¿Pobrecillo? Ese le sacude al demonio y se queda tan fresco.
605
00:49:37,236 --> 00:49:40,406
¡Eh, despierta! ¡Arriba!
606
00:49:42,138 --> 00:49:44,138
Anda, escápate ahora.
607
00:49:44,577 --> 00:49:46,179
Atrévete, si eres valiente.
608
00:49:46,279 --> 00:49:48,279
¡No me hagáis nada!
609
00:49:49,659 --> 00:49:54,078
-¡Déjame, déjame!
-¡Quieto, quieto, te digo, quieto, que te amordazo!
610
00:49:54,178 --> 00:49:57,780
Ríndete, hijo. Nos has hecho pasar una noche…
611
00:49:57,880 --> 00:50:00,319
Oye, dinos quién eres, cómo se llaman tus padres.
612
00:50:00,419 --> 00:50:01,998
¿Quién nos va a pagar el rescate, hijo?
613
00:50:02,598 --> 00:50:07,665
Nadie, no tengo padres. Sólo tengo a mi tío Martín, que me pega. Mirad.
614
00:50:08,835 --> 00:50:11,342
-¡Qué barbaridad, jolines!
-¡Pobre chico!
615
00:50:11,442 --> 00:50:13,751
¡Qué canalla ese tío, cómo le ha puesto!
616
00:50:13,851 --> 00:50:16,451
No fiaros de él, es más listo que todos nosotros.
617
00:50:16,654 --> 00:50:19,609
Tiene razón ese bestia, algo le harías para que te pegara así.
618
00:50:20,109 --> 00:50:21,333
Yo no le hice nada.
619
00:50:21,433 --> 00:50:23,381
No lo creo, eres un barrabás.
620
00:50:23,481 --> 00:50:25,107
Eso a nosotros no nos importa.
621
00:50:25,207 --> 00:50:27,834
En cuanto atrapemos a Valenzuela te devolvemos a tu casa.
622
00:50:27,934 --> 00:50:30,443
No, no, a mi casa no. Mejor al pueblo, con don Julián.
623
00:50:30,543 --> 00:50:32,353
¿Quién es don Julián?
624
00:50:32,453 --> 00:50:35,897
El que me enseña música. Es el organista del pueblo.
625
00:50:35,997 --> 00:50:40,285
Si eres bueno haremos lo que dices, pero antes hay que ver qué pasa con el rescate,
626
00:50:40,385 --> 00:50:44,211
y burlarnos del que lo traiga, y de Valenzuela, que no es tan fácil.
627
00:50:44,311 --> 00:50:45,531
Mi tío no os dará rescate.
628
00:50:45,631 --> 00:50:47,197
Eso lo veremos.
629
00:50:47,297 --> 00:50:48,631
Quiere deshacerse de mí, me odia.
630
00:50:48,731 --> 00:50:50,658
Basta de historias. Vamos.
631
00:50:50,758 --> 00:50:53,958
-El rescate.
-El rescate es lo primero.
632
00:51:01,330 --> 00:51:04,968
Quedaos aquí. Cubridme. Hala.
633
00:51:12,034 --> 00:51:14,034
Guarde esa pistola.
634
00:51:14,616 --> 00:51:16,616
¡Guarde esa pistola, he dicho!
635
00:51:17,561 --> 00:51:18,658
¿Eres Diego Valenzuela?
636
00:51:18,758 --> 00:51:20,672
Eso parece.
637
00:51:20,772 --> 00:51:23,209
Soy el mayoral de don Martín Zúñiga, tutor del muchacho.
638
00:51:23,309 --> 00:51:25,079
¿Traes el dinero?
639
00:51:25,179 --> 00:51:27,179
Sí.
640
00:51:33,193 --> 00:51:36,474
No os quejaréis, os lo doy todo en oro.
641
00:51:39,441 --> 00:51:43,364
Veo que tu amo es cumplidor, pero al niño no le tendréis hasta mañana.
642
00:51:43,464 --> 00:51:46,197
Lo dejaremos en cualquier pueblo de por ahí, sano y salvo.
643
00:51:46,297 --> 00:51:49,899
No le tenemos aquí por si se os ocurría traer malas compañías, ¿comprendes?
644
00:51:49,999 --> 00:51:55,432
Mi amo, que es muy generoso, me ha encargado que os dijera si lo convenido no os parece poco dinero por el rescate.
645
00:51:55,532 --> 00:51:57,532
¿Tiene ganas de bromear?
646
00:51:57,803 --> 00:52:02,671
Estaría dispuesto a entregar el doble de esa cantidad por todo lo contrario.
647
00:52:04,069 --> 00:52:06,169
Y ¿qué es todo lo contrario?
648
00:52:07,106 --> 00:52:08,709
Por matar al chico.
649
00:52:08,809 --> 00:52:10,355
¡Qué canalla!
650
00:52:10,455 --> 00:52:14,355
¡Menudo hígado tiene ese criadito, encargarse de esa misión!
651
00:52:15,064 --> 00:52:16,990
No es ningún criado, es mi tío.
652
00:52:17,390 --> 00:52:19,390
¿Su tío, dice?
653
00:52:19,699 --> 00:52:22,252
Bueno, ¿qué? Lo estás pensando mucho. Decídete.
654
00:52:22,652 --> 00:52:25,209
No sé, no sé, eso es pedir demasiado.
655
00:52:25,609 --> 00:52:28,712
Estamos ya muy señalados por la justicia, y un crimen más sobre nuestras costillas…
656
00:52:28,812 --> 00:52:32,246
Podría aún llegar a más. ¿Te parece cien mil reales?
657
00:52:32,546 --> 00:52:35,536
¿Cien mil reales? Hecho. Dile a tu amo que conforme,
658
00:52:35,636 --> 00:52:37,553
que como si el zagal estuviese ya en el cielo.
659
00:52:37,653 --> 00:52:40,729
Toma esto a cuenta. Te entregaré el resto cuando mi amo vea la prueba.
660
00:52:40,829 --> 00:52:42,829
Volveré de aquí a tres días.
661
00:52:55,688 --> 00:52:58,051
Hay que buscar por la sierra y mirar hasta debajo de las piedras.
662
00:52:58,151 --> 00:52:59,794
Tenemos que ir por los cornijos y por todas partes.
663
00:52:59,894 --> 00:53:03,711
El chico tiene que aparecer. ¿Habéis entendido? Vamos.
664
00:53:05,995 --> 00:53:07,189
¿Vamos a dejar que se lleven el dinero?
665
00:53:07,289 --> 00:53:09,289
¡Cállate, so animal!
666
00:53:32,047 --> 00:53:34,722
No estéis triste, muchacho. Quedas en libertad.
667
00:53:35,122 --> 00:53:38,218
Puedes marcharte a donde quieras y cuando quieras.
668
00:53:38,318 --> 00:53:39,888
¡Al demonio el rescate!
669
00:53:39,988 --> 00:53:42,724
¿Dónde piensas ir ahora?
670
00:53:42,824 --> 00:53:44,749
No sé.
671
00:53:44,849 --> 00:53:48,142
No deberías marcharte. Valenzuela te encontrará donde vayas.
672
00:53:48,242 --> 00:53:49,624
Tiene soplones en todos lados.
673
00:53:49,724 --> 00:53:50,928
¿Por qué no te quedas con nosotros?
674
00:53:51,028 --> 00:53:52,792
Nos ocuparíamos de ajustar las cuentas a tu tío.
675
00:53:52,892 --> 00:53:54,379
Te hace falta ayuda.
676
00:53:54,479 --> 00:53:56,276
Nos enseñarías a manejar las armas.
677
00:53:56,376 --> 00:53:56,878
Y a montar.
678
00:53:56,978 --> 00:53:58,753
-Y… y… y…
-¡Rompe!
679
00:53:58,853 --> 00:54:00,891
No nos guardes rencor y quédate.
680
00:54:00,991 --> 00:54:02,425
En nuestra cueva estarás seguro.
681
00:54:02,825 --> 00:54:04,113
No, sois ladrones.
682
00:54:04,213 --> 00:54:05,477
-No lo somos.
-No, no, señor.
683
00:54:05,577 --> 00:54:07,275
Entonces, ¿qué sois?
684
00:54:07,375 --> 00:54:11,388
Pues… anda, díselo tú, que eres el jefe.
685
00:54:11,488 --> 00:54:13,286
Nosotros no somos ladrones.
686
00:54:13,386 --> 00:54:15,199
Bueno, algo sí somos.
687
00:54:15,299 --> 00:54:18,415
Con estas caras que tenemos… sobre todo el Vinagre.
688
00:54:18,515 --> 00:54:21,015
¡Éste sí que es un bandido de verdad!
689
00:54:21,189 --> 00:54:25,228
Hace unos años el corregidor dio orden a los alcaldes de la sierra
690
00:54:25,328 --> 00:54:29,174
que sus vecinos ayudaran a las milicias para limpiarla de bandoleros.
691
00:54:29,274 --> 00:54:30,881
Y nos presentamos voluntarios.
692
00:54:30,981 --> 00:54:34,220
A los pocos días nos echaron a todos por soquetes.
693
00:54:34,320 --> 00:54:36,016
No valíamos para nada.
694
00:54:36,116 --> 00:54:37,789
Pero le habíamos tomado gusto a esto.
695
00:54:37,889 --> 00:54:42,197
Descubrimos una cueva y nos llevamos todo lo que había adentro. Y ya sabes…
696
00:54:42,297 --> 00:54:44,135
El que roba a un ladrón tiene cien años de perdón.
697
00:54:44,235 --> 00:54:45,520
¿Hay algún mal en ello?
698
00:54:45,620 --> 00:54:48,810
No sé, pero… me parece que sois también bandidos.
699
00:54:48,910 --> 00:54:51,608
No, no lo somos.
700
00:54:51,831 --> 00:54:53,925
Sí lo sois, porque no le devolvéis lo que quitáis,
701
00:54:54,325 --> 00:54:56,125
todos estos trastos que tenéis en la cueva.
702
00:54:56,225 --> 00:54:58,878
Y, si lo devolvemos todo, ¿te quedarías con nosotros?
703
00:54:58,978 --> 00:55:01,964
-Sí.
-¡Vale!
704
00:55:02,064 --> 00:55:03,684
Desde hoy nos mandas.
705
00:55:03,784 --> 00:55:05,510
Te nombraremos capitán.
706
00:55:05,610 --> 00:55:08,010
No, no, capitán es buena facha.
707
00:55:08,176 --> 00:55:09,708
Yo seré coronel, como mi padre.
708
00:55:10,108 --> 00:55:11,597
¡De acuerdo, coronel!
709
00:55:11,697 --> 00:55:14,297
Y, si nos vais a educar, ¿por dónde empezamos?
710
00:55:14,422 --> 00:55:17,898
Pues… por lavaros. Oléis a cuadra.
711
00:55:17,998 --> 00:55:19,844
¡Vamos!
712
00:55:19,944 --> 00:55:23,296
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
713
00:55:23,396 --> 00:55:26,333
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! #
714
00:55:26,433 --> 00:55:29,931
¡Ay, no, Dios mío, yo no quiero lavarme!
715
00:55:30,055 --> 00:55:32,676
¡Yo no quiero lavarme!
716
00:55:33,276 --> 00:55:34,818
¡Negado!
717
00:55:34,918 --> 00:55:38,359
¡Si yo estoy muy limpio y no me hace falta lavarme!
718
00:55:38,459 --> 00:55:40,459
¡Ven, te he dicho!
719
00:55:41,451 --> 00:55:42,550
¡Ay, que me ha dado!
720
00:55:42,650 --> 00:55:45,799
Y a mí, ¿por qué? Y al Vinagre, allí, ¿por qué?
721
00:55:45,899 --> 00:55:47,487
Ese está desesperado.
722
00:55:47,587 --> 00:55:52,466
¿Ese, desesperado? Pero, mi coronel, me vais a matar a disgustos.
723
00:55:52,966 --> 00:55:57,316
Oye, es que te has tomado muy en serio eso de mandar.
724
00:55:57,416 --> 00:56:00,466
Y que lo hace bien el zagal, falta hacía un poco de disciplina.
725
00:56:00,566 --> 00:56:02,566
A lavarse, he dicho.
726
00:56:02,911 --> 00:56:04,198
Tanta disciplina… ¿Para qué tanta disciplina?
727
00:56:04,298 --> 00:56:08,016
Vos, capitán, dad el ejemplo. ¡A lavarse!
728
00:56:12,195 --> 00:56:14,195
Esto para ti, Tocino.
729
00:56:15,726 --> 00:56:17,726
¡Vaya facha que te ha tocado!
730
00:56:20,294 --> 00:56:22,294
¡Toma, Zanahoria!
731
00:56:24,028 --> 00:56:26,028
Sombreros para todos.
732
00:56:27,017 --> 00:56:30,263
-Para ti.
-Sí, dame ese a mí, hombre.
733
00:56:31,887 --> 00:56:33,887
-Ese me gusta.
-Ese es para mí.
734
00:56:34,315 --> 00:56:36,315
Es más bonito el mío.
735
00:56:39,749 --> 00:56:41,295
Aquí también hay cosas para ti, Vinagre.
736
00:56:41,395 --> 00:56:42,933
Yo no me visto de máscara.
737
00:56:43,033 --> 00:56:44,793
Perdona, hombre.
738
00:56:44,893 --> 00:56:46,154
Vestios vosotros.
739
00:56:46,254 --> 00:56:48,254
Ya mismo.
740
00:56:54,630 --> 00:56:56,530
¡Qué pinturita!
741
00:56:56,649 --> 00:56:58,085
¡Vinagre, sal de ahí y ven para acá!
742
00:56:58,285 --> 00:56:59,237
Estoy bien aquí.
743
00:56:59,337 --> 00:57:01,935
Cuando vea que le apuntamos ya verás cómo se va.
744
00:57:02,900 --> 00:57:04,776
Ya, ya correrá.
745
00:57:04,876 --> 00:57:05,787
¡No quiero cargo de conciencia!
746
00:57:05,887 --> 00:57:07,887
¡Apunten!
747
00:57:08,062 --> 00:57:09,770
¡Vamos, apunten!
748
00:57:09,870 --> 00:57:11,115
Bueno, pues ahí va.
749
00:57:11,215 --> 00:57:13,215
¡Fuego!
750
00:57:14,063 --> 00:57:17,356
Sois peores de lo que yo creía. ¡Qué vergüenza!
751
00:57:17,456 --> 00:57:19,080
Y vos, ¿qué, no os atrevéis?
752
00:57:19,180 --> 00:57:21,597
Yo me atrevo, la que no se atreve es la pistola.
753
00:57:21,697 --> 00:57:22,975
Disparad.
754
00:57:23,075 --> 00:57:25,075
Bueno, pues allá va.
755
00:57:26,489 --> 00:57:28,958
¡Le ha dado! ¡Le ha dado!
756
00:57:29,058 --> 00:57:31,456
¡Sí, le ha dado, sí, sí le ha dado!
757
00:57:31,556 --> 00:57:33,681
Y vosotros ¿qué, no vais a aprender nunca a hacer nada?
758
00:57:33,781 --> 00:57:35,247
¡Qué tino, vaya puntería!
759
00:57:35,347 --> 00:57:37,003
¡Ay, ay, ay, mi madre! ¡Ay, mi madre!
760
00:57:37,103 --> 00:57:40,653
¡Ay, que me mato! ¡Ay, que me mato!
761
00:57:41,219 --> 00:57:43,319
¡Cogedme, auxilio!
762
00:57:45,723 --> 00:57:48,423
Ya verás cómo nos toca a nosotros. Ya, ya, ya.
763
00:57:48,630 --> 00:57:51,339
Que suba el Vinagre, que suba el Vinagre. Yo soy el último.
764
00:57:51,439 --> 00:57:53,188
Yo no monto. A mí no me hace falta aprender.
765
00:57:53,288 --> 00:57:56,017
A mí que no me miren, yo no subo.
766
00:57:56,117 --> 00:57:57,059
¡Ah, yo subo!
767
00:57:57,159 --> 00:57:59,343
-Dales una lección.
-¡Éste se mata, éste se mata!
768
00:57:59,443 --> 00:58:00,491
¡Pobre capitán!
769
00:58:00,591 --> 00:58:03,172
Pórtate bien, que es el capitán. Pórtate bien.
770
00:58:03,272 --> 00:58:05,119
¡No, por ahí no, por este otro lado!
771
00:58:05,219 --> 00:58:07,219
Bueno, mejor, mejor, vamos, por aquí.
772
00:58:10,059 --> 00:58:11,832
Vamos, en marcha.
773
00:58:11,932 --> 00:58:14,623
-Pero no os agarréis, poneos derecho.
-¡Ay, mi madre, mi madre!
774
00:58:14,723 --> 00:58:16,723
¡Así, así!
775
00:58:24,877 --> 00:58:28,591
-¡Pobrecito, pobrecito, se mata!
-Vais a ver al capitán.
776
00:58:29,044 --> 00:58:32,368
-Para que aprendáis.
-¡Vamos, capitán, vamos!
777
00:58:33,422 --> 00:58:35,422
¡Ole!
778
00:58:35,893 --> 00:58:40,238
-Oye, ¿te das cuenta?
-Así, cualquiera. Yo iba desbocado.
779
00:58:43,421 --> 00:58:45,521
¡Ay, Valenzuela!
780
00:58:45,714 --> 00:58:48,017
¡Vamos a escondernos, que nos mata, que nos mata!
781
00:58:48,117 --> 00:58:50,117
¡Sí, vamos, vamos!
782
00:58:52,251 --> 00:58:54,251
¡Ay, ay, Dios mío!
783
00:59:03,217 --> 00:59:04,911
¿Dices que es aquí? Ya veo que hay muchas huellas.
784
00:59:05,411 --> 00:59:08,178
De un tiempo a esta parte se oyen muchos disparos por estos lugares.
785
00:59:08,278 --> 00:59:09,750
¿No será que acampan por aquí las milicias?
786
00:59:09,850 --> 00:59:12,589
Puede ser, ya nos enteraremos. ¡Vamos!
787
00:59:12,689 --> 00:59:14,689
¡Y picad espuelas, que nos arde el pelo!
788
00:59:25,094 --> 00:59:28,547
Ya podemos salir. Desde luego, a magia, no hay quién nos gane.
789
00:59:28,647 --> 00:59:31,151
Tú nos das ciento y raya, muchacho.
790
00:59:37,519 --> 00:59:39,519
¡Bien!
791
00:59:53,155 --> 00:59:56,084
Viene el corregidor. ¿Le habéis mandado llamar?
792
00:59:56,184 --> 00:59:59,385
Buena señal, que venga. Le estaba esperando.
793
01:00:00,486 --> 01:00:03,186
Hay una contingencia que no habíamos previsto.
794
01:00:03,304 --> 01:00:03,997
No daríais con ella.
795
01:00:04,097 --> 01:00:06,097
¿De qué se trata?
796
01:00:06,931 --> 01:00:11,049
Han pasado varios días y Valenzuela debía haber reclamado ya su dinero.
797
01:00:11,149 --> 01:00:12,890
¿Qué os dice esto?
798
01:00:12,990 --> 01:00:17,176
Que las partidas enviadas por el corregidor a la sierra no le dejan moverse.
799
01:00:17,333 --> 01:00:19,285
Precisamente, no vais mal.
800
01:00:19,385 --> 01:00:22,142
Vos debíais haber evitado toda movilización, os lo dije.
801
01:00:22,242 --> 01:00:23,954
Hubiéramos caído en sospecha.
802
01:00:24,054 --> 01:00:25,849
Si no lo cogen, no pasará nada.
803
01:00:25,949 --> 01:00:30,026
Valenzuela se deshará del chico, cobrará su recompensa, y punto.
804
01:00:30,126 --> 01:00:33,062
Pero si lo cogen, hablará. Es muy seguro.
805
01:00:33,239 --> 01:00:35,756
Y ésta es la contingencia que hay que solucionar.
806
01:00:35,856 --> 01:00:39,350
¿Cómo? Yo creo que lo mejor que podemos hacer es coger todas las riquezas y marcharnos.
807
01:00:39,450 --> 01:00:42,050
No, no, no, no, no os pongáis nervioso.
808
01:00:42,464 --> 01:00:44,464
Ayer realicé una gestión.
809
01:00:44,593 --> 01:00:49,235
Estuve con el corregidor y le propuse casarme con su hija.
810
01:00:49,776 --> 01:00:51,976
Un bello sacrificio, ¿no os parece?
811
01:00:53,066 --> 01:00:55,119
Me gustó desde que la vi.
812
01:00:55,219 --> 01:00:58,106
Sois genial. Pero, ¿consentirá?
813
01:00:59,525 --> 01:01:02,723
Al corregidor no le desagradará emparentar con la casa Alvear.
814
01:01:02,823 --> 01:01:08,438
Y yo, su yerno, estaré al resguardo de lo que declare un bandido, o quien sea.
815
01:01:08,538 --> 01:01:11,943
Ahí le tenéis, y con su hija.
816
01:01:13,361 --> 01:01:15,022
Excelencia, el señor corregidor.
817
01:01:15,422 --> 01:01:16,914
Buenos días, don Martín.
818
01:01:17,014 --> 01:01:18,258
Enseguida estoy con vos.
819
01:01:18,358 --> 01:01:20,358
Dejadnos solos.
820
01:01:25,032 --> 01:01:26,679
¿Me traéis noticias?
821
01:01:26,779 --> 01:01:28,885
He mandado nuevas partidas a la sierra.
822
01:01:28,985 --> 01:01:30,409
Buenos días.
823
01:01:30,509 --> 01:01:32,687
-¿Cómo estáis?
-Bien, ¿y vos?
824
01:01:33,175 --> 01:01:34,777
Tenéis una hija muy bella.
825
01:01:34,877 --> 01:01:39,183
Mi hija está también consternada por la desaparición del señor conde.
826
01:01:39,283 --> 01:01:42,613
Figuraos, don Martín, que son ya dos personas las que corren peligro.
827
01:01:42,713 --> 01:01:46,391
El teniente Aranda se adentró en la sierra y no se sabe nada de él.
828
01:01:46,491 --> 01:01:47,390
No se trata ahora de eso.
829
01:01:47,490 --> 01:01:50,630
No, no, vuestra hija tiene razón. Es indudable que su prometido corre peligro.
830
01:01:51,130 --> 01:01:53,806
No hay tal prometido, don Martín. He prohibido esos amores.
831
01:01:53,906 --> 01:01:57,066
Pasad, pasad. Hablaremos tranquilamente.
832
01:02:04,443 --> 01:02:06,443
¡Fuego!
833
01:02:06,802 --> 01:02:08,433
Nada, ni uno en el blanco.
834
01:02:08,533 --> 01:02:10,047
A tirar no aprenderéis nunca.
835
01:02:10,147 --> 01:02:13,121
¡La comida!
836
01:02:13,221 --> 01:02:15,821
-¡Hombre, la comida!
-Eso sí lo sabéis hacer bien.
837
01:02:21,090 --> 01:02:22,330
Vosotros, a recoger las armas.
838
01:02:22,430 --> 01:02:23,478
Anda, anda, vete tú.
839
01:02:23,578 --> 01:02:24,531
Eh, no, venga, vamos los dos.
840
01:02:24,631 --> 01:02:26,631
-Pero van a comer todos.
-Venga, deprisa.
841
01:02:32,133 --> 01:02:33,240
¡Qué bueno está eso!
842
01:02:33,340 --> 01:02:35,340
¡Tengo un hambre!
843
01:02:36,048 --> 01:02:37,756
¿Se habrán comido todo?
844
01:02:37,856 --> 01:02:40,358
¡Ay, que me quemo, que me quemo, que me quemo!
845
01:02:43,049 --> 01:02:44,762
¡Callarse!
846
01:02:44,862 --> 01:02:46,190
En su punto, coronel.
847
01:02:46,290 --> 01:02:48,707
¿Cuántas veces he de deciros que no se meten las manos en la comida?
848
01:02:49,107 --> 01:02:50,591
Perdonad.
849
01:02:50,691 --> 01:02:52,691
Vamos, a rezar.
850
01:02:54,287 --> 01:02:55,465
Y vos, sentaos.
851
01:02:55,565 --> 01:02:57,565
Dejadme un poco de banco.
852
01:02:59,565 --> 01:03:02,173
Bendecid, señor, los alimentos que nos dispensáis,
853
01:03:02,273 --> 01:03:05,343
y procuradnos, al mismo tiempo, el pan nuestro de cada día,
854
01:03:05,443 --> 01:03:07,957
y la salvación de nuestras almas, amén.
855
01:03:08,057 --> 01:03:09,583
Amén, amén, amén, amén.
856
01:03:09,683 --> 01:03:11,683
¡A por ello!
857
01:03:15,033 --> 01:03:16,232
¡Silencio!
858
01:03:16,332 --> 01:03:19,294
Si quieres que comamos con orden, cántanos.
859
01:03:19,394 --> 01:03:20,429
A ti te guardaremos las mejores tajadas.
860
01:03:20,529 --> 01:03:22,042
Anda, cántate algo.
861
01:03:22,142 --> 01:03:23,016
¿Otra vez?
862
01:03:23,116 --> 01:03:24,636
¡Una serrana, Joselito!
863
01:03:24,736 --> 01:03:27,036
Pero, ¿es que me vais a tener así toda la vida?
864
01:03:30,121 --> 01:03:32,121
¡Silencio!
865
01:03:32,794 --> 01:03:34,100
Voy a cantar, pero si sois buenos.
866
01:03:34,500 --> 01:03:36,500
Podéis ir comiendo.
867
01:03:41,756 --> 01:03:47,943
# En la mesa lo primero debe ser una oración.
868
01:03:48,043 --> 01:03:54,439
# No es servirse, ¡comilones!, lo mejor de la ración.
869
01:03:54,539 --> 01:04:00,834
# Quien se llene los deditos, servilleta debe usar.
870
01:04:00,934 --> 01:04:09,702
# Y al que nunca rompe un plato no lo deben regañar.
871
01:04:09,802 --> 01:04:13,976
# Se conoce al caballero por su modo de comer. #
872
01:04:14,076 --> 01:04:18,024
Y en la mesa, que es bendita, no se canta ni se grita.
873
01:04:18,124 --> 01:04:19,916
# ¡Ni te debes relamer!
874
01:04:20,016 --> 01:04:25,748
# Se conoce al caballero por su modo de comer.
875
01:04:25,848 --> 01:04:31,152
# Se mastica despacito sin ruido y sin sorber.
876
01:04:34,472 --> 01:04:40,690
# El que come con los dedos no presuma de señor.
877
01:04:40,790 --> 01:04:47,351
# Lo será quien pinche y corte con cuchillo y tenedor.
878
01:04:47,451 --> 01:04:53,689
# Si te gustan los manjares un glotón no debes ser,
879
01:04:53,789 --> 01:05:02,969
-# que el comer para la vida no es vivir para comer. #
-¡Soy más malo!
880
01:05:03,069 --> 01:05:07,139
# Se conoce al caballero por su modo de comer. #
881
01:05:07,239 --> 01:05:13,019
El abuso es muy dañino y en la mesa y con el vino # ¡No te debes exceder! #
882
01:05:13,119 --> 01:05:19,020
# Se conoce al caballero por su modo de comer.
883
01:05:19,120 --> 01:05:24,534
# Se mastica despacito sin ruido y sin sorber.
884
01:05:24,634 --> 01:05:43,234
# Se conoce al caballero por su modo de comer. #
885
01:05:44,873 --> 01:05:46,873
¡Joselito, matambre!
886
01:05:48,519 --> 01:05:50,348
¡Aquí, a la pieza!
887
01:05:50,448 --> 01:05:51,587
Pero, ¿quién es, Joselito?
888
01:05:51,687 --> 01:05:53,581
Eduardo, ¡si es Eduardo, mi amigo!
889
01:05:53,681 --> 01:05:55,777
-¿Le conoces?
-Es mi profesor de equitación.
890
01:05:55,877 --> 01:05:57,284
¡Corred a bajarle enseguida, bajadle!
891
01:05:57,384 --> 01:06:00,248
-¡Rápido, Sacabuche!
-¡Vamos, de prisa!
892
01:06:00,348 --> 01:06:03,148
¡No le soltéis de golpe, que se va a descalabrar!
893
01:06:04,259 --> 01:06:06,099
Bueno, jala, sube.
894
01:06:06,199 --> 01:06:07,220
Quita el pie, hombre.
895
01:06:07,320 --> 01:06:09,721
Yo te ayudo, yo te ayudo.
896
01:06:13,634 --> 01:06:15,634
Ya es nuestro.
897
01:06:16,752 --> 01:06:18,752
¡Ay, sujeta, sujeta!
898
01:06:21,459 --> 01:06:24,257
¡Ya os digo, estoy bien, soltadme! Soltadme.
899
01:06:24,357 --> 01:06:27,129
-¡Eduardo!
-¡Chiquillo, qué alegría! Pensé que no te vería más.
900
01:06:27,229 --> 01:06:28,712
¡Cómo pinchas! Y tienes cara de hambre.
901
01:06:28,812 --> 01:06:30,247
Llevo dos días sin comer.
902
01:06:30,347 --> 01:06:32,547
Vamos para dentro, que aún queda comida.
903
01:06:39,449 --> 01:06:41,413
Llevaba dos días buscándote por toda la sierra.
904
01:06:41,513 --> 01:06:43,427
De no haberse encontrado hubiera muerto de hambre.
905
01:06:43,527 --> 01:06:45,877
Pero muchos bandidos hubieran hecho falta para matarte a ti, pillastre.
906
01:06:45,977 --> 01:06:48,807
-¿Ya no quieres más?
-Coméroslo todo.
907
01:06:48,907 --> 01:06:50,435
Me comería un carnero, pero… ya está bien.
908
01:06:50,535 --> 01:06:53,098
-¡Me apunto a las sobras!
-¡Y yo, y yo!
909
01:06:53,198 --> 01:06:55,156
Queda esto. ¿Quién de vosotros tiene más hambre?
910
01:06:55,256 --> 01:06:57,256
¡Yo, yo!
911
01:06:58,177 --> 01:06:59,951
Tú eres el que menos me quiere. Toma.
912
01:07:00,051 --> 01:07:02,051
¡Eso es mío, eso es mío!
913
01:07:05,859 --> 01:07:09,215
Si no hubiera sido por estos bandidos buenos, que ya ves cómo te han recibido a ti,
914
01:07:09,615 --> 01:07:13,014
a estas horas estaría muerto. Ellos me han salvado.
915
01:07:13,114 --> 01:07:14,778
¡Qué extraño!
916
01:07:14,878 --> 01:07:17,809
¿Quién se iba a figurar que tu tío iba a ser capaz de una acción semejante?
917
01:07:17,909 --> 01:07:19,591
¡Es increíble!
918
01:07:19,691 --> 01:07:22,481
Hasta parece mentira que un hombre así pueda ser hermano de tu padre.
919
01:07:22,581 --> 01:07:26,485
-Y, ¿si no lo fuera?
-Repite eso.
920
01:07:26,585 --> 01:07:29,785
Yo no dije nada más. "Y, ¿si no lo fuera?"
921
01:07:30,109 --> 01:07:31,801
¿Te das cuenta de lo que significa esto?
922
01:07:31,901 --> 01:07:34,345
No se me había ocurrido. Hay que averiguarlo.
923
01:07:34,445 --> 01:07:35,967
¿De qué forma?
924
01:07:36,067 --> 01:07:37,921
En la biblioteca hay una mesa donde guarda sus papeles.
925
01:07:38,021 --> 01:07:39,667
Podríamos ir a por ellos.
926
01:07:39,767 --> 01:07:43,725
Tú no, no conviene que te vea por si damos con él. Iremos nosotros.
927
01:07:43,825 --> 01:07:44,743
¿Estáis de acuerdo en ir al pueblo?
928
01:07:44,843 --> 01:07:46,018
¡Ahora mismo!
929
01:07:46,118 --> 01:07:47,737
Bueno, un momento, un momento, nos hacen falta caballos.
930
01:07:47,837 --> 01:07:51,625
Por eso no paséis cuidado, tenemos un amigo que nos dejará los suyos.
931
01:07:51,725 --> 01:07:53,725
¡Vamos!
932
01:08:12,611 --> 01:08:14,611
Tu quédate aquí, no entres.
933
01:08:14,713 --> 01:08:16,912
-Ya sabes dónde está la llave.
-Sí.
934
01:08:17,012 --> 01:08:19,112
Quédate con él. Mucho cuidado.
935
01:08:23,384 --> 01:08:25,384
¿Qué haces?
936
01:08:32,317 --> 01:08:34,317
¡Venga, deprisa!
937
01:08:42,961 --> 01:08:47,153
¿Adónde vais? Que me escurro, que me mato. Esto patina.
938
01:08:54,277 --> 01:08:56,277
Callaros, hombre, callaros.
939
01:09:10,785 --> 01:09:12,785
¡Quieto, quieto!
940
01:09:17,645 --> 01:09:19,215
-Hay, hay…
-"Ay", ¿qué?
941
01:09:19,615 --> 01:09:21,996
No, digo que si hay alguien.
942
01:09:22,096 --> 01:09:22,860
No se oye nada.
943
01:09:22,960 --> 01:09:24,960
-No se oye nada.
-Cállate.
944
01:09:40,253 --> 01:09:42,253
Dame tu navaja.
945
01:09:45,011 --> 01:09:46,853
Calla.
946
01:09:46,953 --> 01:09:50,205
Esto no cede. Habría que descerrajarlo de un tiro.
947
01:09:50,305 --> 01:09:53,471
-Pero…
-Sí, ya, ya.
948
01:09:59,270 --> 01:10:01,470
Creo que con la llave lo abriréis mejor.
949
01:10:02,503 --> 01:10:04,503
¡Qué alegría veros, teniente!
950
01:10:04,671 --> 01:10:06,543
Se os había echado de menos en el pueblo.
951
01:10:06,643 --> 01:10:10,243
Y ha sido una lástima vuestra ausencia porque ignoráis una gran noticia:
952
01:10:10,565 --> 01:10:12,576
vuestra novia se va a casar conmigo.
953
01:10:12,676 --> 01:10:13,953
¡Eso es un canalla!
954
01:10:14,053 --> 01:10:17,383
Ahora, decidme lo que buscáis en mi mesa, porque tal vez os pueda ayudar.
955
01:10:17,783 --> 01:10:23,388
Vos no sois el tío del niño. Le habéis mandado a matar, y el porqué se sabrá.
956
01:10:23,488 --> 01:10:25,144
¡Quieto, tirad la pistola!
957
01:10:25,244 --> 01:10:26,358
Si disparáis vos, dispararé yo.
958
01:10:26,458 --> 01:10:30,231
Salid de aquí. Os entregaré a la justicia por insolente y por farsante.
959
01:10:30,631 --> 01:10:34,383
Vamos. Olvidáis que el conde tiene parientes en Sevilla.
960
01:10:34,483 --> 01:10:36,784
Alguno debió conocer a su tío.
961
01:10:37,054 --> 01:10:38,631
Lástima no haber dudado antes de vos.
962
01:10:38,731 --> 01:10:40,647
De todas formas tenéis los días contados.
963
01:10:40,747 --> 01:10:43,018
Sois un impostor audaz y esto saldrá pronto a la luz.
964
01:10:43,118 --> 01:10:45,118
Yo me encargaré de ello.
965
01:10:45,912 --> 01:10:47,507
Dejad que se marchen.
966
01:10:47,607 --> 01:10:49,602
Tengo un medio mejor de cogerlos, si lo pagáis bien.
967
01:10:49,702 --> 01:10:51,196
¿No sois vos uno de ellos?
968
01:10:51,296 --> 01:10:53,505
Lo era. Podéis coger a todos y al niño,
969
01:10:53,605 --> 01:10:55,990
pero tengo que cobrar el dinero que dabais a Valenzuela.
970
01:10:56,090 --> 01:10:58,079
Mañana domingo no vayáis a la iglesia.
971
01:10:58,179 --> 01:10:59,233
¿Por qué?
972
01:10:59,333 --> 01:11:03,815
Porque allí piensan cogeros como un ratón y descubriros ante la gente.
973
01:11:22,700 --> 01:11:27,000
Un coche, Guindilla.
974
01:11:34,476 --> 01:11:37,176
¡El corregidor!
975
01:11:41,540 --> 01:11:44,340
Vamos para adentro, anda, vamos para adentro.
976
01:11:52,844 --> 01:11:55,246
Hazte el cojo.
977
01:12:15,614 --> 01:12:16,328
¿Ha llegado ya?
978
01:12:16,428 --> 01:12:19,354
No, todavía no. Es Teresita.
979
01:12:19,702 --> 01:12:21,164
Te gustaría hablar con ella, ¿verdad?
980
01:12:21,264 --> 01:12:24,664
Mucho, pero me temo que al corregidor no le agrade tanto.
981
01:12:24,766 --> 01:12:27,466
Acércate con disimulo. Yo voy a hablar con don Julián.
982
01:13:05,667 --> 01:13:07,952
¡Joselito, hijo mío!
983
01:13:08,052 --> 01:13:10,654
-Seguid tocando.
-Todos pensábamos que os hubiese ocurrido algo.
984
01:13:10,754 --> 01:13:13,716
Vais a escribir a doña Adela y don Esteban apenas acabe la misa.
985
01:13:13,816 --> 01:13:16,836
Han venido cuando supieron lo vuestro. Deben estar abajo.
986
01:13:16,936 --> 01:13:18,462
Voy a cantar para que me oigan.
987
01:13:18,562 --> 01:13:20,562
Vuestro Ave María.
988
01:13:27,415 --> 01:13:30,520
-¿Tienes ahí el rosario?
-Aquí está.
-Gracias.
989
01:13:30,620 --> 01:13:48,420
# ¡Ave Maria!,
990
01:13:48,923 --> 01:13:58,500
# fuente de hermosura,
991
01:13:58,600 --> 01:14:07,927
# dulce madre mía,
992
01:14:08,027 --> 01:14:20,825
# eres nieve pura en el rosal.
993
01:14:21,350 --> 01:14:41,048
# De ti copian su aroma lirios y jazmines.
994
01:14:41,349 --> 01:15:00,454
# Luz te pide el Sol y arrullo el claro manantial.
995
01:15:00,554 --> 01:15:27,354
# Santa María, virgen y madre, ¡te quiero!
996
01:15:29,272 --> 01:15:44,643
# Haz que de tu mano siga el buen sendero.
997
01:15:44,743 --> 01:16:05,502
# Tiéndenos tu amor desde el altar,
que yo te ofrezco el corazón de mi cantar. #
998
01:16:05,602 --> 01:16:07,124
Ese tío no viene.
999
01:16:07,624 --> 01:16:11,146
Vinagre es un traidor. Él es el culpable de todo, como si lo viera.
1000
01:16:11,246 --> 01:16:13,246
Avisa al teniente.
1001
01:16:14,366 --> 01:16:20,566
# ¡Ave! #
1002
01:16:21,047 --> 01:16:22,191
Bueno, adiós, don Julián, me voy.
1003
01:16:22,591 --> 01:16:24,591
-¿Ya os marcháis?
-Sí.
1004
01:16:26,696 --> 01:16:29,699
Vámonos, teniente, que ese no viene.
1005
01:16:42,937 --> 01:16:46,413
Madre, yo le quiero. Me voy con él.
1006
01:16:46,813 --> 01:16:49,329
Vete, hija mía, que os case don Prudencio en la ermita.
1007
01:16:49,429 --> 01:16:51,429
Os quiero.
1008
01:16:52,149 --> 01:16:53,747
¿Dónde va Teresita?
1009
01:16:53,847 --> 01:16:55,847
A comulgar.
1010
01:17:29,558 --> 01:17:33,677
¡Don Prudencio! ¡Don Prudencio!
1011
01:17:35,625 --> 01:17:37,625
¡Don Prudencio…!
1012
01:17:38,043 --> 01:17:40,343
¡Hombre, también mi sobrino!
1013
01:17:40,499 --> 01:17:42,380
Todos en bandeja.
1014
01:17:42,480 --> 01:17:44,362
No, Eduardo, está ahí Joselito.
1015
01:17:44,462 --> 01:17:46,462
Haceos cargo de él.
1016
01:17:47,928 --> 01:17:50,183
A vos también os esperaba, señorita.
1017
01:17:50,583 --> 01:17:54,613
Me figuraba la jugada de vuestro teniente, propia de un enamorado.
1018
01:17:54,723 --> 01:17:57,975
Pero nos va a servir de nada. Os voy a matar sin compasión.
1019
01:17:58,375 --> 01:18:01,056
Mi padre se enterará antes de que huyáis. Lo sabrá todo el pueblo.
1020
01:18:01,156 --> 01:18:03,357
¿Qué habéis hecho de mi tío Martín? ¡Decidme!
1021
01:18:03,966 --> 01:18:06,266
¡Si vuestro tío Martín soy yo!
1022
01:18:06,480 --> 01:18:08,580
Dejadme que sea yo el que dispare.
1023
01:18:08,828 --> 01:18:10,903
No quisiera privarme de este placer.
1024
01:18:11,003 --> 01:18:12,475
¡Eres un Judas, Vinagre!
1025
01:18:12,575 --> 01:18:14,841
Coronel, quería decir, disparar contra ese don Martín…
1026
01:18:14,941 --> 01:18:17,114
Traed aquí. se acabó la comedia.
1027
01:18:17,214 --> 01:18:18,822
¡Quieto, no os mováis!
1028
01:18:18,922 --> 01:18:21,558
Os ha fallado un detalle muy importante en vos: la traición.
1029
01:18:21,658 --> 01:18:24,758
No os mato por no igualarme a un tipo de vuestra calaña.
1030
01:18:25,816 --> 01:18:26,848
¿Lo he hecho bien, mi coronel?
1031
01:18:26,948 --> 01:18:28,948
Muy bien, Vinagre.
1032
01:18:37,439 --> 01:18:39,439
Alto.
1033
01:18:41,141 --> 01:18:42,204
Ésos son.
1034
01:18:42,304 --> 01:18:45,004
Daos presos en nombre del rey. Prendedlos.
1035
01:18:45,222 --> 01:18:47,222
Entregaos.
1036
01:18:56,637 --> 01:18:58,637
¡Mi pequeño coronel!
1037
01:19:00,550 --> 01:19:02,227
Esta vez me las vais a pagar todas juntas.
1038
01:19:02,627 --> 01:19:04,019
Os voy a despeñar por esos riscos.
1039
01:19:04,119 --> 01:19:06,119
¡Vamos, para afuera!
1040
01:19:06,437 --> 01:19:09,737
¡Vamos! Cuidado con ellos, que no son de fiar. A martillar bien los trabucos.
1041
01:19:12,416 --> 01:19:14,616
¡Vamos, daos prisa, echad para adelante!
1042
01:19:16,364 --> 01:19:18,012
¡Quietos!
1043
01:19:17,712 --> 01:19:20,803
-¡Échanos una mano, San Simbar, que pise alguno la trampa!
-¡Que te oiga!
1044
01:19:21,303 --> 01:19:23,303
¡Apuntarles bien, y a la cabeza!
1045
01:19:24,774 --> 01:19:26,501
¡Gracias, San Simbar!
1046
01:19:26,601 --> 01:19:29,301
¡A por ellos, que no se escape nadie!
1047
01:19:33,600 --> 01:19:37,115
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
1048
01:19:37,515 --> 01:19:40,711
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
1049
01:19:40,811 --> 01:19:46,466
# Siete trabucos cruzan la sierra,
siete navajas buscando guerra.
1050
01:19:46,866 --> 01:19:52,086
# Llega entre coplas nuestra partida,
tiembla de miedo la serranía.
1051
01:19:52,186 --> 01:19:55,398
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
1052
01:19:55,498 --> 01:19:57,781
# Pom, pom,pom, pom.
1053
01:19:57,881 --> 01:20:01,763
# Por esta cuadrilla de gran corazón
1054
01:20:01,863 --> 01:20:05,779
# postrado de rodillas pido compasión.
1055
01:20:05,879 --> 01:20:09,395
# Queriendo matarme llegó un impostor
1056
01:20:09,495 --> 01:20:14,561
# supieron salvarme con celo y amor.
1057
01:20:14,661 --> 01:20:18,587
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
1058
01:20:18,687 --> 01:20:22,493
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
1059
01:20:22,593 --> 01:20:26,332
# Un chiquillo con salero su lección nos quiso dar
1060
01:20:26,432 --> 01:20:31,341
# y nos trajo al buen sendero por la gracia de un cantar.
1061
01:20:31,441 --> 01:20:35,360
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
1062
01:20:35,460 --> 01:20:39,323
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
1063
01:20:39,423 --> 01:20:43,091
# Como un hijo le queremos, nuestro abrazo es el más fiel
1064
01:20:43,191 --> 01:20:47,493
# y por siempre admiraremos al pequeño coronel.
1065
01:20:48,331 --> 01:20:52,202
# Los siete conmigo tendréis el favor,
1066
01:20:52,302 --> 01:20:56,227
# yo soy buen amigo del corregidor.
1067
01:20:56,327 --> 01:21:00,005
# Que os debo la vida sabré recordar,
1068
01:21:00,105 --> 01:21:05,190
# cuadrilla querida del viejo cantar.
1069
01:21:05,290 --> 01:21:09,268
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu!
1070
01:21:09,368 --> 01:21:13,468
# ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! #
79124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.