All language subtitles for El pequeno coronel (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,190 --> 00:00:35,390 El pequeño coronel. 2 00:00:39,365 --> 00:00:49,765 Este cuento es la historia de un pequeño héroe que supo luchar contra la adversidad, por sí mismo, cuando se vio solo ante la vida. 3 00:00:58,468 --> 00:01:02,636 Os agradezco mucho, señor corregidor, el madrugón para despedirme, y con este tiempecito. 4 00:01:03,036 --> 00:01:04,934 Vos os lo merecéis, coronel. 5 00:01:05,034 --> 00:01:07,034 Señora. 6 00:01:10,947 --> 00:01:13,161 -Adiós, Pelusita. -Adiós, señor. 7 00:01:13,261 --> 00:01:16,326 Y vos, aya, no lloréis más. Cuidadme bien al pequeño. 8 00:01:16,426 --> 00:01:17,766 Sí, señor. 9 00:01:17,866 --> 00:01:19,432 -Adiós, don Esteban. -Adiós. 10 00:01:19,532 --> 00:01:21,202 Quedáis al cuidado de todo como si vos fueseis yo mismo. 11 00:01:21,602 --> 00:01:23,602 Gracias. 12 00:01:24,571 --> 00:01:26,571 Adiós a todos. 13 00:01:31,494 --> 00:01:34,232 Teniente, sé que os contraría no partir con el regimiento. 14 00:01:34,332 --> 00:01:38,136 América sería una gran aventura para vos, pero sois tan joven… 15 00:01:38,236 --> 00:01:39,794 y mi hijo os necesita. 16 00:01:39,894 --> 00:01:41,662 Descuidad, su excelencia. Estaré siempre a su lado. 17 00:01:41,762 --> 00:01:43,113 Trataré de enseñarle todo lo que he aprendido de vos. 18 00:01:43,213 --> 00:01:45,829 Gracias. Ven, hijo. 19 00:01:47,579 --> 00:01:48,831 Desde hoy Lucero es tu caballo. 20 00:01:48,931 --> 00:01:50,329 ¿De verdad me lo dejas? ¿No te lo llevas? 21 00:01:50,429 --> 00:01:54,465 De verdad. Te guardaba esta sorpresa. Dame un beso, hijo. 22 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Ya está preparado. 23 00:02:24,686 --> 00:02:26,686 Bien. 24 00:02:46,846 --> 00:02:48,838 -¡Muy mal, muy mal! -Eso no se hace. 25 00:02:48,938 --> 00:02:52,368 -Bien. ¿Os parece militar? -Anda, dale la leche. 26 00:03:09,034 --> 00:03:10,190 Guiad bien el caballo. 27 00:03:10,290 --> 00:03:13,090 Ya veréis, yo os adelanto. ¡Ju, Lucero! 28 00:03:18,732 --> 00:03:20,732 Pero ¿qué hacéis? 29 00:03:21,904 --> 00:03:23,894 ¿Adónde vais? ¡Oídme! 30 00:03:23,994 --> 00:03:25,786 Se acabó la clase por hoy, adiós. 31 00:03:25,886 --> 00:03:26,849 ¡José, para, José! 32 00:03:26,949 --> 00:03:28,197 ¡Adiós, Teresita! 33 00:03:28,297 --> 00:03:30,258 ¡Oye, ten cuidado! 34 00:03:30,758 --> 00:03:32,175 Que te cuente Eduardo. 35 00:03:32,275 --> 00:03:34,275 ¡Dios mío, qué chico éste! 36 00:03:34,913 --> 00:03:35,926 ¡Y vaya con el profesor! 37 00:03:36,026 --> 00:03:37,395 Fíjate cómo me ha puesto. 38 00:03:37,495 --> 00:03:39,212 Un día se va a matar y tú vas a tener la culpa. 39 00:03:39,312 --> 00:03:41,935 De seguir así pronto seré yo el discípulo y él el maestro. 40 00:03:42,335 --> 00:03:43,790 ¡Pero mira cómo va, desbocado! 41 00:03:43,890 --> 00:03:45,890 Bueno, y ¿qué quieres que le haga yo? 42 00:03:54,918 --> 00:03:56,918 Viene Joselito allí, ¡bendito, es la verdad! 43 00:03:57,864 --> 00:03:59,442 ¡Ahí voy! 44 00:03:59,542 --> 00:04:04,241 ¡Bien, muy bien, cada día lo hace mejor! ¡Vara y media! 45 00:04:04,364 --> 00:04:05,692 ¿Os habéis fijado, doña Adela? 46 00:04:06,092 --> 00:04:08,246 ¡Qué limpieza en el salto, qué dominio! 47 00:04:08,346 --> 00:04:10,064 Un día le cogemos con parihuelas. 48 00:04:10,164 --> 00:04:12,468 Ignominiosa suposición, señora. 49 00:04:15,208 --> 00:04:17,208 ¡Diablo de muchacho! 50 00:04:17,349 --> 00:04:19,349 ¡Cómo domina! 51 00:04:19,663 --> 00:04:21,489 ¡Mirad, mirad! 52 00:04:21,589 --> 00:04:24,697 A su edad podría dar clases de equitación. ¡Si le viera el coronel! 53 00:04:24,797 --> 00:04:27,913 El señor conde, con sus guerras, ni se acuerda de que existe. 54 00:04:28,513 --> 00:04:32,525 En cambio ella… a ella sí que le agradaría verle, ¡pobre señora! 55 00:04:32,625 --> 00:04:34,323 Y le prohibiría hacer tantas diabluras. 56 00:04:34,423 --> 00:04:36,928 Está en la edad del chiquillo, comprendedlo. 57 00:04:45,814 --> 00:04:47,044 ¡Joselito! 58 00:04:47,144 --> 00:04:49,339 Tomad, hijo, poneos esto, que venís sofocado. 59 00:04:49,439 --> 00:04:50,458 Estoy bien así. 60 00:04:50,558 --> 00:04:52,179 Acercaos. 61 00:04:52,279 --> 00:04:54,593 Creí que me ibais a felicitar. ¿Qué tal he estado? 62 00:04:54,693 --> 00:04:56,857 Muy mal. Bien lo sabe doña Adela. 63 00:04:57,257 --> 00:04:59,378 Cada día sois más travieso y menos puntual. 64 00:04:59,478 --> 00:05:01,189 Llegáis tarde a vuestra clase de música. 65 00:05:01,289 --> 00:05:03,965 No os conozco, don Esteban. ¿Está mal saltarse vara y media? 66 00:05:04,065 --> 00:05:08,033 Muy mal. Para mí una sonata de Mozart es más importante que un salto de vara y media. 67 00:05:08,133 --> 00:05:08,909 ¿Ahora salimos con esas? 68 00:05:09,009 --> 00:05:10,890 ¿Qué forma es esa de hablar? 69 00:05:10,990 --> 00:05:13,949 Eh... he querido decir que no comparéis una cosa con otra. 70 00:05:14,049 --> 00:05:15,027 Mozart es mucho más fácil. 71 00:05:15,127 --> 00:05:16,279 ¿Ya lo interpretáis? 72 00:05:16,379 --> 00:05:17,841 Claro, ¿qué habíais pensado? 73 00:05:17,941 --> 00:05:19,789 No os creía tan adelantado. 74 00:05:19,889 --> 00:05:22,482 Me complacería escucharos. Ahora mismo. 75 00:05:23,484 --> 00:05:27,906 Don Julián, vamos a hacerle a don Esteban una demostración de la música de Mozart. 76 00:05:28,006 --> 00:05:29,986 Os estaba esperando. 77 00:05:30,086 --> 00:05:31,212 Tócale eso que me enseñó mi madre. 78 00:05:31,312 --> 00:05:33,176 -Sí, pero… -Ándale, si a Esteban le va a gustar. 79 00:05:33,876 --> 00:05:35,664 -Y ¿si se enfada? -Seguro que no. 80 00:05:42,291 --> 00:05:47,557 # Si una paloma ves pasar por un camino azul 81 00:05:47,657 --> 00:05:58,003 # con el mensaje irá: "¿Qué esperas tú de mí cantar?". # 82 00:05:58,843 --> 00:06:00,560 Así, buena entrada, seguid. 83 00:06:00,660 --> 00:06:02,660 Pues veréis ahora. 84 00:06:03,369 --> 00:06:14,263 # ¡Ah! # 85 00:06:14,363 --> 00:06:17,387 Pero, ¿qué es esto? ¿Una broma? 86 00:06:17,487 --> 00:06:20,018 Supongo que no será ese cante flamenco de tan mal gusto 87 00:06:20,118 --> 00:06:21,853 lo que enseñáis al señor conde, ¿verdad? 88 00:06:21,953 --> 00:06:25,929 Pues veréis, don Esteban, yo no creo que sea de tan mal gusto, al fin y al cabo, el niño… 89 00:06:26,029 --> 00:06:28,365 Aquí no hay ningún niño, se dice "el señor conde". 90 00:06:28,865 --> 00:06:32,127 Sí, sí, perdonadme, pero cuando él me lo pidió, 91 00:06:32,227 --> 00:06:36,198 yo me dije: siendo el señor conde andaluz, y viviendo en Andalucía, 92 00:06:36,298 --> 00:06:38,979 es natural que aprenda la música popular de su tierra. 93 00:06:39,079 --> 00:06:41,777 Decid que sí, don Julián, me gusta esa música. 94 00:06:43,325 --> 00:06:45,325 Pasa. 95 00:06:49,329 --> 00:06:50,786 Y éstos, ¿dónde van? 96 00:06:50,886 --> 00:06:52,621 ¿Qué forma de entrar es ésta? 97 00:06:52,721 --> 00:06:55,525 Son yegüerizos, señor, enseñan a cantar al señor conde. 98 00:06:55,625 --> 00:06:57,108 ¿Enseñar a cantar? 99 00:06:57,208 --> 00:06:58,913 ¿Qué decís vos a eso? 100 00:06:59,013 --> 00:07:00,939 Que es verdad, yo les mandé venir. 101 00:07:01,039 --> 00:07:04,705 Y vosotros os prestáis a ello sin mi permiso, y ¿de qué manera?, 102 00:07:04,805 --> 00:07:06,335 ¡forzando las ventanas como ladrones! 103 00:07:06,435 --> 00:07:08,362 -Nosotros hacemos lo que nos dicen. -Eso. 104 00:07:08,462 --> 00:07:09,830 ¿Tú eres el maestro del señor conde? 105 00:07:09,930 --> 00:07:10,875 Sí, señor. 106 00:07:10,975 --> 00:07:12,310 ¡Acabáramos! 107 00:07:12,410 --> 00:07:15,836 Ya me decía yo que don Julián no tenía trazas de enseñar flamenco. 108 00:07:16,236 --> 00:07:17,851 Quedaos a mi clase, don Esteban. 109 00:07:17,951 --> 00:07:21,110 Me vais a oír cantar precisamente algo de Córdoba, vuestra tierra. 110 00:07:21,210 --> 00:07:23,008 ¡Arráncate, Fabián! 111 00:07:23,108 --> 00:07:24,832 ¿Flamenco, aquí? 112 00:07:24,932 --> 00:07:27,032 ¡Habéis llegado a un extremo inconcebible! 113 00:07:27,662 --> 00:07:31,462 Bueno, consiento. ¡Siéntate, hombre! ¿Cómo vas a tocar de pie? 114 00:07:39,923 --> 00:07:42,217 ¡Si vuestro padre viera estas cosas…! 115 00:08:00,069 --> 00:08:02,871 Un despacho urgente para el conde de Alvear. ¿Se entra por aquí? 116 00:08:03,071 --> 00:08:05,871 Sí, pasad y preguntad por el mayordomo. 117 00:08:12,489 --> 00:08:21,673 # Si lo piden "por favor" 118 00:08:21,773 --> 00:08:30,572 # yo me quedo sin dinero, 119 00:08:30,672 --> 00:08:38,359 # si lo piden "por favor", 120 00:08:38,459 --> 00:08:49,221 # pero no doy mi lucero ni al señor corregidor. 121 00:08:49,321 --> 00:08:58,719 # Mi caballo es lo primero. # 122 00:09:00,326 --> 00:09:02,326 Va otro. 123 00:09:05,588 --> 00:09:22,361 # Un gallito se compró una vieja en Nochebuena, 124 00:09:22,461 --> 00:09:30,005 # un gallito se compró, 125 00:09:30,105 --> 00:09:41,159 # y antes de llegar la cena el gallito se escapó. 126 00:09:41,259 --> 00:09:52,759 # ¡Esa sí que estuvo buena, ja! # 127 00:09:52,859 --> 00:09:55,213 ¡Bravo, bravo, bravo, muy bien! 128 00:09:55,313 --> 00:09:57,143 ¿Qué decís ahora? 129 00:09:57,243 --> 00:09:59,610 Que está muy mal, muy mal. 130 00:09:59,710 --> 00:10:02,210 Tenéis que estudiar música seria, eso es. 131 00:10:02,332 --> 00:10:05,236 Y vosotros quitaos de mi vista. Por donde habéis entrado. 132 00:10:05,336 --> 00:10:07,338 Señor, un despacho urgente. 133 00:10:08,504 --> 00:10:11,100 ¡Noticias de papá, don Esteban! ¡Es de papá! 134 00:10:16,558 --> 00:10:18,320 No es letra de su excelencia. 135 00:10:18,720 --> 00:10:20,295 Es de vuestro tío. 136 00:10:20,395 --> 00:10:21,911 ¿Dice algo de mi padre? 137 00:10:22,011 --> 00:10:23,662 ¿De quién es la carta? ¿Qué noticias trae? 138 00:10:24,062 --> 00:10:26,062 De mi tío Martín. 139 00:10:32,278 --> 00:10:33,724 ¡Dios mío! 140 00:10:33,824 --> 00:10:35,519 ¿Qué os pasa? ¿Qué dice don Martín? 141 00:10:35,619 --> 00:10:37,187 ¿Es algo malo? 142 00:10:37,287 --> 00:10:39,539 Es una noticia muy dolorosa. 143 00:10:39,639 --> 00:10:41,957 El cólera ha diezmado el regimiento de vuestro padre. 144 00:10:42,057 --> 00:10:44,645 ¿Y papá, está enfermo? ¿Dice si va a venir? 145 00:10:44,745 --> 00:10:47,041 El coronel no volverá nunca más. 146 00:10:47,301 --> 00:10:50,399 Don Martín viene hacia España para hacerse cargo de vos. 147 00:11:34,322 --> 00:11:36,322 Bienvenido, señor conde. 148 00:11:42,385 --> 00:11:44,400 ¡Dejad los estudios, vamos, acaba de llegar! 149 00:11:44,800 --> 00:11:45,967 ¿De verdad? ¿Le habéis visto bien? 150 00:11:46,067 --> 00:11:47,717 -He estado con él. -Vos no le conocíais. 151 00:11:47,817 --> 00:11:51,263 Como si le conociera, los relatos de vuestro padre nos lo pintaban a lo vivo. 152 00:11:51,763 --> 00:11:53,202 ¡Qué emocionantes eran! ¿Verdad? 153 00:11:53,302 --> 00:11:56,991 Mi padre decía siempre que su hermano era más valiente que él, y él lo era mucho. 154 00:11:57,091 --> 00:11:59,391 ¡Veinte años en América, casi nada! 155 00:12:08,127 --> 00:12:11,235 -José, hijo mío, ¿cómo estáis? -Muy bien, ¿y vos? 156 00:12:11,809 --> 00:12:13,909 Un poco cansado del viaje. 157 00:12:14,059 --> 00:12:15,941 Sois tal como vuestro padre os había descrito. 158 00:12:16,041 --> 00:12:17,585 ¿Me vais a contar muchas cosas de él? 159 00:12:17,985 --> 00:12:19,705 Ahora no es momento propicio. 160 00:12:19,805 --> 00:12:23,881 En otra ocasión. Ya os hablaré. Venid. 161 00:12:24,063 --> 00:12:25,833 ¿Estaréis mucho tiempo conmigo? 162 00:12:25,933 --> 00:12:27,605 Más del que yo quisiera. 163 00:12:27,705 --> 00:12:32,105 Mi querido hermano tuvo a bien nombrarme vuestro tutor y albaceas hasta vuestra mayoría de edad. 164 00:12:32,934 --> 00:12:36,927 Ah, permitidme que os presente a mi secretario, Bruno Villegas. 165 00:12:37,027 --> 00:12:39,787 -Señor conde. -Señor. 166 00:12:39,932 --> 00:12:42,694 Ahora sentaos y abrid bien las orejas, pequeño, 167 00:12:43,094 --> 00:12:46,794 para que mientras viváis tengáis muy presente la última voluntad de vuestro padre. 168 00:12:47,441 --> 00:12:49,641 Dad lectura al testamento, señor escribano. 169 00:12:56,121 --> 00:13:02,421 En Sevilla, mi residencia, a primeros de mayo de mil setecientos setenta y dos, 170 00:13:02,545 --> 00:13:06,823 ante mí, don Francisco Escobedo, escribano de la ciudad, 171 00:13:06,923 --> 00:13:10,281 y cinco testigos de esta vecindad, 172 00:13:10,381 --> 00:13:14,212 que ven, entienden, y conocen el testador, 173 00:13:14,312 --> 00:13:19,495 a quien, como yo, juzgan con capacidad para otorgar este testamento, 174 00:13:19,595 --> 00:13:23,530 comparece el excelentísimo señor don José Alvear, 175 00:13:23,630 --> 00:13:28,143 el cual manifiesta que con intención de otorgar testamento 176 00:13:28,243 --> 00:13:31,444 dispone lo que a continuación se relaciona. 177 00:13:31,544 --> 00:13:38,037 Para la guarda legal, representación y administración de sus bienes, de mi único hijo… 178 00:13:39,855 --> 00:13:43,224 ¿Qué os pasa? Echo de menos vuestra alegría. 179 00:13:43,324 --> 00:13:46,675 Incluso Lucero es un caballo tristón, anda con desgano. 180 00:13:46,775 --> 00:13:48,414 Vos sabéis la causa. 181 00:13:48,514 --> 00:13:51,614 Desde que llegó el tío Martín todos estamos así. 182 00:13:51,978 --> 00:13:55,778 ¿No habéis visto cómo trata a los criados, a vos, a doña Adela, y a mí? 183 00:13:55,889 --> 00:14:00,305 No deja vivir a nadie. Le desobedeceré en todo. No aguanto más. 184 00:14:00,405 --> 00:14:04,005 No, Joselito. Fue voluntad del coronel, vuestro padre, que en paz descanse, 185 00:14:04,497 --> 00:14:06,897 que el tío Martín le sustituyese. 186 00:14:07,019 --> 00:14:12,419 Acaso Dios haya dispuesto que os eduque una mano mucho más dura y eficaz que la mía. 187 00:14:21,524 --> 00:14:23,995 Es la tercera vez, don Esteban, que os tengo que recordar mi criterio. 188 00:14:24,395 --> 00:14:26,507 Vengo de acompañarle a la clase de equitación. 189 00:14:26,607 --> 00:14:28,436 La educación de un aristócrata no se forja al aire libre, 190 00:14:28,536 --> 00:14:30,415 sino en las bibliotecas y salones. 191 00:14:30,515 --> 00:14:33,015 Las clases de equitación quedan suspendidas desde hoy. 192 00:14:33,115 --> 00:14:34,364 Pero, don Martín, es que yo… 193 00:14:34,464 --> 00:14:38,441 Nada, nada de excusas. Os aconsejo que en adelante cumpláis con más rigor mis órdenes. 194 00:14:38,541 --> 00:14:41,543 No las cumplirá. Y haré lo que me dé la gana, ya lo sabéis. 195 00:14:41,747 --> 00:14:43,287 ¿Dónde vais, señor conde? 196 00:14:43,387 --> 00:14:45,387 Vos me responderéis de esta conducta. 197 00:14:48,881 --> 00:14:50,881 Vamos. 198 00:15:04,778 --> 00:15:06,778 Ahí está. 199 00:15:14,546 --> 00:15:22,100 # Escucha, caballo mío, y deja de galopar, 200 00:15:22,200 --> 00:15:29,890 # mi pena se lleva el río que va camino del mar. 201 00:15:29,990 --> 00:15:37,599 # Cortaron las rosas finas, las rosas de mi canción,... # - ¡Que no nos vea, anda, corre! 202 00:15:37,699 --> 00:15:49,101 # y sólo quedan espinas sangrando en mi corazón. 203 00:15:50,249 --> 00:15:58,121 # Caballo Lucero, con crines de plata y estampa de acero, 204 00:15:58,221 --> 00:16:06,121 # sobre tu montura ya no hay desventura, mi fiel compañero. 205 00:16:07,211 --> 00:16:13,361 # Me curas la herida trotando ligero 206 00:16:13,461 --> 00:16:30,061 # y alegras mi vida, caballo Lucero, caballo Lucero. # 207 00:16:31,077 --> 00:16:33,077 -¡Bien, muy bien! -¡Teresita! 208 00:16:33,263 --> 00:16:35,363 Joselito, ven, dame un beso. 209 00:16:39,161 --> 00:16:40,709 ¡Cuánto me gusta oírte cantar! 210 00:16:40,809 --> 00:16:42,301 De haber sabido que me escuchabais lo habría hecho mejor. 211 00:16:42,401 --> 00:16:44,424 Pareces de buen humor. ¿Estás más contento con tu tío? 212 00:16:44,924 --> 00:16:45,889 No. 213 00:16:45,989 --> 00:16:46,950 Está igual que yo. 214 00:16:47,050 --> 00:16:48,655 ¿Qué nos pasa? 215 00:16:48,755 --> 00:16:54,184 Teresita ha traído malas noticias. Su padre ha descubierto nuestros paseos. Ya no podré verla más. 216 00:16:54,284 --> 00:16:55,438 ¡Fíjate, Joselito! 217 00:16:55,538 --> 00:16:59,570 Juntaos conmigo. Mi tío me ha dicho que no monte más a caballo y me he escapado. 218 00:16:59,670 --> 00:17:02,234 -¿Que te has escapado? -Sí, y no volveré. 219 00:17:02,334 --> 00:17:04,038 ¡Mira qué ocasión para irnos los tres! 220 00:17:04,138 --> 00:17:07,531 ¡Qué locura! Vas a volver a casa. Yo te acompañaré para que no te diga nada. 221 00:17:07,631 --> 00:17:08,741 No, no voy. No le tengo miedo. 222 00:17:08,841 --> 00:17:12,061 Decid que sí, no tengáis miedo. Seguiremos dando nuestras clases de equitación, no os preocupéis. 223 00:17:12,161 --> 00:17:15,002 -Tú te vienes conmigo. -Te he dicho que no, Teresita. 224 00:17:15,102 --> 00:17:17,025 ¡Tontuelo, si el acompañarte es una excusa! 225 00:17:17,125 --> 00:17:19,878 Así me lo presentas, y conociéndolo, te visito a diario. 226 00:17:19,978 --> 00:17:21,130 Bueno, si es así, pasa. 227 00:17:21,230 --> 00:17:23,110 Bueno, bueno, basta de hablar, sube al coche, nosotros te seguimos a caballo. 228 00:17:23,210 --> 00:17:26,171 -Hasta ahora. -¡Vamos, soldado! 229 00:17:57,589 --> 00:18:00,609 -Está en la biblioteca, señor. -Bien. 230 00:18:02,936 --> 00:18:05,812 Hola. Esperadme por aquí, tengo que hablaros. 231 00:18:05,912 --> 00:18:07,912 Cuando gustéis. 232 00:18:09,818 --> 00:18:11,818 Tú calla. 233 00:18:17,076 --> 00:18:19,076 Señorita… 234 00:18:20,010 --> 00:18:22,351 Perdonad que me presente de esta forma tan inesperada. 235 00:18:22,451 --> 00:18:24,073 Soy Teresa Arévalo, hija del corregidor. 236 00:18:24,173 --> 00:18:26,851 Conozco a vuestro padre, es un placer conoceros también a vos. 237 00:18:27,351 --> 00:18:28,766 Tomad asiento, por favor. 238 00:18:28,866 --> 00:18:32,522 Gracias, sólo he venido a acompañar a Joselito, y de paso, saludaros. 239 00:18:33,022 --> 00:18:35,022 Muchísimas gracias. 240 00:18:35,636 --> 00:18:37,836 Sois encantadora. 241 00:18:39,685 --> 00:18:43,685 Vuestro padre y yo tenemos cuentas, y ya le he dicho que estoy a su disposición. 242 00:18:44,163 --> 00:18:45,813 Pero, ¿por qué no os sentáis? 243 00:18:45,913 --> 00:18:47,913 Perdonad, tengo prisa. 244 00:18:50,927 --> 00:18:54,020 Hemos regresado un poco tarde y Joselito está preocupado. 245 00:18:54,120 --> 00:18:55,464 Prometedme que no le vais a reñir. 246 00:18:55,564 --> 00:18:57,974 Desde este momento el complaceros será para mí un deber. 247 00:18:58,074 --> 00:19:00,074 Gracias, señor. 248 00:19:00,338 --> 00:19:02,338 Adiós. 249 00:19:05,228 --> 00:19:07,228 -Adiós. -Buenos días. 250 00:19:13,417 --> 00:19:15,929 Olvido vuestra rebeldía, y no voy a castigaros por ella, 251 00:19:16,329 --> 00:19:21,009 aunque lo hubiera hecho de no haberos buscado una protectora. 252 00:19:21,109 --> 00:19:25,627 Pero oídme bien: cuando he de domar a un potro obstinado, ¿sabéis lo que hago? 253 00:19:25,727 --> 00:19:30,110 Le golpeo, le humillo, le hago ceder, y hasta le obligo a que me pida perdón. 254 00:19:30,210 --> 00:19:31,888 Lo comprobaréis de ahora en adelante. 255 00:19:31,988 --> 00:19:35,674 Ese caballo que tanto os gusta no lo montaréis más, será para mí. 256 00:19:42,660 --> 00:19:44,660 Traed aquí. 257 00:19:51,325 --> 00:19:53,325 Ayudadme. 258 00:19:53,817 --> 00:19:55,817 Sujetad el caballo. 259 00:20:07,819 --> 00:20:09,819 Eso no se hace con un caballo. 260 00:20:10,226 --> 00:20:12,426 Voy a darle la primera clase de equitación. 261 00:20:15,437 --> 00:20:17,437 ¡Vete, Lucero, vete! 262 00:20:18,411 --> 00:20:20,411 Quita. 263 00:20:21,553 --> 00:20:24,318 Esa no es forma de tratar un caballo, señor, y a Lucero mucho menos. 264 00:20:24,418 --> 00:20:27,618 Marchaos de esta casa. Que no os vuelva a ver por aquí. 265 00:20:27,782 --> 00:20:29,884 En cuanto a vos, venid conmigo. 266 00:20:34,853 --> 00:20:36,343 -¡Déjeme, déjeme! -¿Qué pasa? 267 00:20:36,443 --> 00:20:38,229 -Le va a pegar. -¡Ay, Dios mío! 268 00:20:38,329 --> 00:20:39,706 Vos no sois quién. 269 00:20:39,806 --> 00:20:42,832 -¡Dejadme! ¡Eduardo, entra! -¡Venid aquí! 270 00:20:43,763 --> 00:20:45,357 ¡Eduardo, auxilio! 271 00:20:45,457 --> 00:20:47,457 -Quieto. -¡Eduardo! 272 00:20:48,514 --> 00:20:49,796 ¡Abrid! 273 00:20:49,896 --> 00:20:52,994 ¡Dejadme, dejadme! ¡No me peguéis! 274 00:21:05,644 --> 00:21:09,382 Cerrad bien con llave, y que no salga de allí hasta que yo ordene. 275 00:21:23,648 --> 00:21:27,248 Muy bien, Lucero, la próxima vez que te monte lo tiras al instante. 276 00:21:51,648 --> 00:21:53,778 Joselito, hijo mío. Abridme. 277 00:21:53,878 --> 00:21:54,986 ¿Sois vos, doña Adela? 278 00:21:55,086 --> 00:21:58,555 -Sí, quiero hablarte. ¿Cómo estás? -Bien. 279 00:21:58,655 --> 00:21:59,785 ¿Habéis llevado azúcar a Lucero? 280 00:22:00,185 --> 00:22:01,924 Sí, pero no estaba en la cuadra. 281 00:22:02,024 --> 00:22:03,268 ¿Adónde lo han llevado? 282 00:22:03,368 --> 00:22:05,368 ¡Hijo! 283 00:22:05,651 --> 00:22:08,837 No sé, seguramente algún mozo lo habrá llevado a pasear. 284 00:22:08,937 --> 00:22:10,486 Y conmigo, ¿qué piensa hacer, lo sabéis? 285 00:22:10,586 --> 00:22:13,794 He oído decir algo de llevaros a un colegio de Madrid. 286 00:22:13,494 --> 00:22:16,725 -¿Cuándo? -Mañana. 287 00:22:16,525 --> 00:22:18,525 Pero, ¿vendréis todos conmigo? 288 00:22:19,506 --> 00:22:21,936 ¿Por qué lloráis? ¿Qué ha ocurrido? 289 00:22:22,036 --> 00:22:25,332 Nos ha despedido. A don Esteban no le deja acercarse a vos. 290 00:22:25,432 --> 00:22:26,568 Nos vamos al hotel. 291 00:22:26,668 --> 00:22:31,788 No, no, no os vayáis. No me dejéis solo. Ya hablaré con él para que no os marcharéis. Haré lo que él diga. 292 00:22:32,425 --> 00:22:34,425 ¡Hijo mío! 293 00:22:34,956 --> 00:22:36,956 ¡Hijo! 294 00:24:12,426 --> 00:24:14,426 Dejadme. 295 00:24:17,052 --> 00:24:19,052 Excusad, señor. 296 00:24:20,783 --> 00:24:22,783 Señor… 297 00:24:32,477 --> 00:24:34,977 ¿Dónde vais? Sé vuestra intención. 298 00:24:35,077 --> 00:24:36,861 ¿Qué hacéis, insolente? 299 00:24:36,961 --> 00:24:38,580 No quiero que hagáis daño a mi caballo. 300 00:24:38,680 --> 00:24:40,002 ¿Dispararéis sobre mí para impedirlo? 301 00:24:40,102 --> 00:24:42,102 Sí. 302 00:24:42,588 --> 00:24:46,224 Pero, ¿tanto cariño sentís por él? ¿Un caballo? 303 00:24:46,324 --> 00:24:48,091 Fue el último regalo de mi padre. 304 00:24:48,191 --> 00:24:50,591 Ah, perdonadme, no lo sabía. 305 00:24:51,558 --> 00:24:53,558 Vos me despreciáis, ¿verdad? 306 00:24:53,906 --> 00:24:56,428 Aunque no lo creáis, me duele que seáis así. 307 00:24:56,528 --> 00:25:01,428 Todo lo que he hecho estaba encaminado a un fin: educaros como lo hubiera hecho vuestro padre. 308 00:25:02,118 --> 00:25:04,616 ¿Os acordáis de sus últimas palabras? 309 00:25:05,198 --> 00:25:09,260 José, hijo mío, obedeced en todo a vuestro tutor como si fuera a mí mismo. 310 00:25:09,360 --> 00:25:12,960 Algún día podréis daros cuenta de que todo se hizo por vuestro bien. 311 00:25:15,942 --> 00:25:19,842 Si es vuestro deseo que vaya a un colegio, iré, cuando queráis. 312 00:25:20,035 --> 00:25:23,035 Ésta casa sin don Esteban y mi ama ya no me gusta. 313 00:25:23,410 --> 00:25:26,380 Vuestro padre se sentiría orgulloso de este pequeño sacrificio, 314 00:25:26,480 --> 00:25:28,782 y vos no os arrepentiréis jamás. 315 00:25:28,906 --> 00:25:31,464 Necesitáis una esmerada educación. 316 00:25:31,564 --> 00:25:35,666 Sois todavía muy niño para tales arranques. 317 00:25:43,446 --> 00:25:44,845 Adiós. 318 00:25:44,945 --> 00:25:47,067 Os echaremos de menos, señor. 319 00:25:47,167 --> 00:25:49,167 Yo también a vosotros. 320 00:25:59,631 --> 00:26:01,224 En marcha. 321 00:26:01,324 --> 00:26:03,324 ¡Ea, caballo, ea! 322 00:26:25,615 --> 00:26:27,615 Esperad, deteneos. 323 00:26:35,411 --> 00:26:37,411 ¡Ea, ea! 324 00:26:52,104 --> 00:26:54,104 ¡So, so! 325 00:26:59,538 --> 00:27:04,161 Bueno, Joselito, aquí nos despedimos. Adiós. 326 00:27:04,261 --> 00:27:06,662 Adiós, Eduardo. ¿Qué piensas hacer? 327 00:27:07,181 --> 00:27:08,794 Quedarme aquí con Teresita. 328 00:27:08,894 --> 00:27:13,396 Hemos de arreglar lo nuestro. Si las cosas se ponen mal me iría a Sevilla en el momento, 329 00:27:13,716 --> 00:27:15,238 si tú no me llamas antes a Madrid. 330 00:27:15,338 --> 00:27:16,960 Vente conmigo. 331 00:27:17,060 --> 00:27:19,558 Ojalá, pero casado ya, y todo. 332 00:27:20,697 --> 00:27:23,388 Adiós. Buena suerte. 333 00:27:23,488 --> 00:27:25,034 ¡Adelante! 334 00:27:25,134 --> 00:27:27,134 ¡Ea, arre! 335 00:28:09,111 --> 00:28:12,211 ¡Diligencia a la vista! ¡A los caballos, vamos! 336 00:28:25,927 --> 00:28:27,927 Gracias. 337 00:28:37,629 --> 00:28:39,071 ¡Bandidos, nos persiguen bandidos! 338 00:28:39,171 --> 00:28:41,171 ¿Cuántos? 339 00:28:43,448 --> 00:28:46,610 ¡Señoría, bandidos, nos persiguen bandidos! 340 00:28:46,710 --> 00:28:48,206 ¡Despertar, señoría, señoría! 341 00:28:48,306 --> 00:28:49,674 ¿Qué ocurre? 342 00:28:49,774 --> 00:28:51,982 Bandidos, muchos bandidos. Más de mil, vienen. 343 00:28:52,082 --> 00:28:52,640 ¿Lleváis armas? 344 00:28:52,740 --> 00:28:56,619 Sí, no apuraos. Estamos aquí nosotros. 345 00:29:10,675 --> 00:29:12,675 ¡Más aprisa! 346 00:29:18,060 --> 00:29:19,529 ¡Más aprisa, corre, corre! 347 00:29:20,029 --> 00:29:22,029 ¡Ea, ea, caballo! 348 00:29:39,458 --> 00:29:41,758 Id parando, que ya están ahí los nuestros. 349 00:29:49,022 --> 00:29:51,022 Alto. 350 00:29:53,740 --> 00:29:55,740 Al asalto. 351 00:29:57,673 --> 00:30:00,654 Mirad bien por todas partes, que no quede ni un solo clavo. 352 00:30:09,105 --> 00:30:11,105 ¡Hombre! 353 00:30:12,189 --> 00:30:14,689 ¡Si es un chico! ¡Echadle mano, que se escapa! 354 00:30:15,461 --> 00:30:17,461 ¡Ven aquí, granuja! 355 00:30:17,595 --> 00:30:19,500 ¡Hala, para adelante! 356 00:30:19,600 --> 00:30:20,742 Vaya, es valiente el renacuajo. ¿Adónde ibas? 357 00:30:20,842 --> 00:30:21,926 A por piedras. 358 00:30:22,026 --> 00:30:22,814 Conque a por piedras, ¿eh? 359 00:30:22,914 --> 00:30:25,597 ¡Ya te voy a dar a ti las piedras para que te acuerdes de mí! 360 00:30:25,697 --> 00:30:27,312 ¡Daos prisa, vosotros! 361 00:30:27,412 --> 00:30:29,276 ¡Atadle a ese baúl, que no se escape! 362 00:30:29,376 --> 00:30:31,036 ¿Qué hacéis ahí parados, imbéciles? 363 00:30:31,136 --> 00:30:32,642 ¡Cómo pesa! 364 00:30:32,742 --> 00:30:33,901 Tú, da la vuelta al coche. 365 00:30:34,001 --> 00:30:34,906 Ya mismo, señor bandido. 366 00:30:35,006 --> 00:30:36,466 Venga, vámonos. 367 00:30:36,566 --> 00:30:37,980 Haréis correr los caballos hasta que revienten 368 00:30:38,080 --> 00:30:41,304 y diréis a los padres del chico que si mañana no traen aquí cincuenta mil reales me deshago de él. 369 00:30:41,404 --> 00:30:42,474 ¿Me habéis entendido? 370 00:30:42,574 --> 00:30:43,693 Sí señor, entendido. 371 00:30:43,793 --> 00:30:45,793 ¡Largo! 372 00:30:47,785 --> 00:30:49,785 ¡A ver, más deprisa, gandules! 373 00:31:08,961 --> 00:31:10,178 ¡Los bultos, los baúles! ¿Dónde están? 374 00:31:10,578 --> 00:31:11,724 ¡Pero si estaban aquí! 375 00:31:11,824 --> 00:31:13,824 Estaban, pero ¿dónde están ahora? 376 00:31:14,623 --> 00:31:17,723 ¿Quiénes sois? Dad la cara, que yo os vea, ¡granujas! 377 00:31:18,261 --> 00:31:20,261 ¡Salid de una vez! 378 00:31:25,844 --> 00:31:28,146 ¡Ahí va esa bomba! 379 00:31:29,131 --> 00:31:32,227 -¡Ahora les tiramos más bombas! -¡Vámonos! 380 00:31:41,587 --> 00:31:45,620 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 381 00:31:45,720 --> 00:31:48,904 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 382 00:31:49,004 --> 00:31:54,797 # Siete trabucos cruzan la sierra, siete navajas buscando guerra. 383 00:31:54,897 --> 00:31:59,903 # Llega entre coplas nuestra partida, tiembla de miedo la serranía. 384 00:32:00,003 --> 00:32:03,492 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 385 00:32:03,592 --> 00:32:05,892 # ¡Pom, pom, pom, pom! 386 00:32:05,992 --> 00:32:09,610 # Yo soy "Buena Facha", valiente y galán, 387 00:32:09,710 --> 00:32:13,584 # bandido sin tacha, ¡soy el capitán! 388 00:32:13,684 --> 00:32:17,307 # Mi mote adivino, que estoy de buen ver, 389 00:32:17,407 --> 00:32:22,795 # me llaman "Tocino", por algo ha de ser. ¡Soy más malo! 390 00:32:22,895 --> 00:32:26,487 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 391 00:32:26,587 --> 00:32:30,206 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 392 00:32:30,306 --> 00:32:33,952 # "Tragabuche" tiene historia, que es un mote muy salado. 393 00:32:34,052 --> 00:32:38,249 # y yo soy "el Zanahoria" por mi pelo colorado. 394 00:32:39,034 --> 00:32:42,834 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 395 00:32:42,934 --> 00:32:47,036 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 396 00:32:47,141 --> 00:32:50,585 # Pues soy yo el cascajoso, el Negado que han de amar. 397 00:32:50,685 --> 00:32:55,087 # Y yo no, no masco el oso, nada más que en el hablar. 398 00:32:55,774 --> 00:32:59,657 # Yo soy "el Guindilla", ah, yo soy juglar 399 00:32:59,757 --> 00:33:03,524 # que ronda Sevilla, no tengo rival. 400 00:33:03,624 --> 00:33:07,283 # Yo soy "el Vinagre", manejo el puñal. 401 00:33:07,383 --> 00:33:11,781 # No hay otro vinagre que sepa tan mal. 402 00:33:12,618 --> 00:33:16,358 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 403 00:33:16,458 --> 00:33:20,356 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! # 404 00:33:32,506 --> 00:33:34,380 ¿Qué ha pasado? 405 00:33:34,480 --> 00:33:36,178 Nada, que se le ha disparado a éste el trabuco. 406 00:33:36,278 --> 00:33:39,980 Y, ¿qué culpa tengo yo si me sale respondón? 407 00:33:40,444 --> 00:33:42,709 Pues tíralo, que para lo que sirve en tus manos… 408 00:33:42,809 --> 00:33:45,819 Y tú, no te hagas al remolón. Vamos. ¡Ese niño! 409 00:33:45,919 --> 00:33:48,059 A ver si tratas mejor a los cincuenta mil reales. 410 00:33:48,159 --> 00:33:50,238 Y ¿qué quieres que haga, que lo lleve en brazos? 411 00:33:50,338 --> 00:33:52,897 No estarías mal tú de ama seca. 412 00:33:52,997 --> 00:33:54,475 ¡Subidlo al caballo! 413 00:33:54,575 --> 00:33:56,771 ¿Qué caballo ni qué demontre? ¡Que ande! 414 00:33:56,871 --> 00:33:58,571 ¡Es que me duelen los pies! 415 00:33:59,646 --> 00:34:02,378 -¿Sabes montar? -No, señor. 416 00:34:02,478 --> 00:34:03,830 ¿Te caerás si subes al caballo? 417 00:34:03,930 --> 00:34:05,492 Si me dicen donde tengo que agarrarme, creo que no. 418 00:34:05,592 --> 00:34:07,592 Bien, veremos. 419 00:34:07,711 --> 00:34:14,551 Con una mano a la silla y la otra a la rienda. 420 00:34:14,651 --> 00:34:15,808 ¿Así, señor? 421 00:34:15,908 --> 00:34:17,908 Así, poco más o menos. 422 00:34:19,828 --> 00:34:22,426 ¡Chico, chico, vuelve para acá! 423 00:34:30,774 --> 00:34:32,774 No creo que nos sigan. 424 00:34:41,712 --> 00:34:43,808 Si se nos cae esto encima, nos aplasta. 425 00:34:55,980 --> 00:34:57,980 Espera por aquí. 426 00:35:07,807 --> 00:35:09,807 Deteneos. 427 00:35:10,609 --> 00:35:12,609 ¡Niña, tu padre! 428 00:35:17,229 --> 00:35:19,229 Métete en la Iglesia. 429 00:35:20,769 --> 00:35:22,769 ¡Teresita! 430 00:35:25,917 --> 00:35:28,675 Cuando acabe el Rosario vete a casa inmediatamente, 431 00:35:28,775 --> 00:35:30,804 y no salgas de ella hasta el día de tu boda. 432 00:35:30,904 --> 00:35:32,725 Seré yo quien elija al novio, no vos. 433 00:35:32,825 --> 00:35:34,574 Pero, ¿qué os ha hecho nuestra hija? 434 00:35:34,674 --> 00:35:37,860 ¿Que qué me ha hecho? Llevarme la contraria desde que nació. 435 00:35:37,960 --> 00:35:41,674 Y basta que le haya prohibido el verse con este jovenzuelo 436 00:35:41,774 --> 00:35:43,814 para que me encuentre con ellos a todas horas, 437 00:35:43,914 --> 00:35:46,712 y por si fuera poco, con vuestro beneplácito. 438 00:35:47,265 --> 00:35:53,426 En cuanto a vos, debo advertiros que si seguís cortejando a mi hija os obligaré a salir del pueblo. 439 00:35:53,526 --> 00:35:56,502 Mirad bien lo que decís, excelencia, que soy un oficial del rey. 440 00:35:56,902 --> 00:35:59,502 Y yo su corregidor. Quedáis enterado. 441 00:36:02,159 --> 00:36:04,159 Han raptado al señor conde. 442 00:36:04,284 --> 00:36:06,017 Piden rescate para devolverlo. 443 00:36:06,117 --> 00:36:08,217 Nos han robado todo lo que llevábamos. 444 00:36:09,409 --> 00:36:11,003 ¿Dónde ha sido? 445 00:36:11,103 --> 00:36:13,105 En Peñapartida, los de Valenzuela. 446 00:36:15,860 --> 00:36:17,314 Me voy a la sierra. No cesaré hasta encontrarlo. 447 00:36:17,814 --> 00:36:20,652 ¡Ten cuidado, Eduardo, ten cuidado! 448 00:36:46,100 --> 00:36:49,488 ¿No oyes, Lucero? En esa cueva debe haber gente. 449 00:36:49,588 --> 00:36:52,526 Aunque sean bandidos, nos quedamos. Yo ya no puedo más. 450 00:37:10,439 --> 00:37:12,439 Ahí tienes para comer. 451 00:37:18,981 --> 00:37:22,581 El que roba a un ladrón tiene cien años de perdón. 452 00:37:29,653 --> 00:37:32,253 Dios los cría y ellos se juntan. 453 00:37:33,466 --> 00:37:36,767 ¡Qué lugar más raro! ¿Quién vivirá aquí? 454 00:37:37,390 --> 00:37:40,492 Tienes razón, Lucero, yo también me estoy temiendo eso. 455 00:37:40,826 --> 00:37:44,687 Pero tú te estás hinchando. ¿No tienes miedo? Yo estoy qué tiemblo. 456 00:37:58,302 --> 00:37:59,960 ¡Vaya, hombre, eras tú el que rebuznabas! 457 00:38:00,360 --> 00:38:02,360 Te han dejado solo, ¿eh? 458 00:38:50,717 --> 00:38:53,435 Lucero, hay que preparar la defensa como lo hubiera hecho mi padre. 459 00:38:53,935 --> 00:38:55,515 Lástima que tú no me puedas ayudar. 460 00:38:55,615 --> 00:38:57,615 No se va a escapar ni uno. 461 00:39:01,333 --> 00:39:04,912 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 462 00:39:05,012 --> 00:39:09,312 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 463 00:39:20,293 --> 00:39:24,393 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! # 464 00:39:42,043 --> 00:39:43,666 Ha llegado la hora de defenderse. 465 00:39:43,766 --> 00:39:45,968 Escóndete, Lucero, que aquí corres peligro. 466 00:39:54,523 --> 00:39:56,923 ¡Vaya una nochecita! 467 00:39:57,741 --> 00:39:59,579 Creí que no llegábamos nunca. 468 00:39:59,679 --> 00:40:01,679 Quietos. 469 00:40:01,705 --> 00:40:03,238 ¡Hombre, el caballista! 470 00:40:03,638 --> 00:40:05,638 ¡Los cincuenta mil reales! 471 00:40:06,055 --> 00:40:07,275 ¡No acercaros! 472 00:40:07,375 --> 00:40:09,375 Anda, nene, no juegues con pólvora. 473 00:40:11,573 --> 00:40:14,373 Aun tiro mejor que monto, de manera que echad para atrás. 474 00:40:14,430 --> 00:40:18,764 Mira, niño, somos siete, lo mejor será que te entregues, te venceríamos. 475 00:40:19,264 --> 00:40:20,538 Ni un paso más. 476 00:40:20,638 --> 00:40:23,446 ¡Ven aquí, he dicho! ¡Quieto! ¿Qué vas a hacer? ¡Quieto! 477 00:40:24,238 --> 00:40:26,238 ¡Ay, que me quemo! 478 00:40:28,606 --> 00:40:31,758 ¡Auxilio, auxilio, que me asfixio! 479 00:40:32,218 --> 00:40:34,318 ¡El chaval éste es un infierno! 480 00:40:34,446 --> 00:40:36,746 ¿Se ha calmado el niño? 481 00:40:38,348 --> 00:40:40,327 ¡Maldito niño! 482 00:40:40,427 --> 00:40:42,453 ¿De quién ha sido la idea de raptar al crío ese? 483 00:40:42,553 --> 00:40:43,986 Del Guindilla, que no da una. 484 00:40:44,086 --> 00:40:45,207 Vamos, cógelo tú. 485 00:40:45,307 --> 00:40:47,523 ¡No, yo no, que entre el Tocino! 486 00:40:47,623 --> 00:40:51,214 ¡Hala, hala, que entre el Tocino, y en cuanto me vea me hace chicharrón! 487 00:40:51,714 --> 00:40:52,833 ¿Qué te he hecho yo, mal nacido? 488 00:40:52,933 --> 00:40:54,187 Entraré yo. Dame el trabuco. 489 00:40:54,287 --> 00:40:55,243 No, Vinagre, que tú me chafas el rescate. 490 00:40:55,343 --> 00:40:56,941 -¡Trae, he dicho! -No. 491 00:40:57,041 --> 00:40:59,641 Tenéis todos menos sesos que el Negado. Venid para acá. 492 00:41:01,691 --> 00:41:06,207 Si el chico tiene dos pistolas, una de dos cañones, y otra de uno, 493 00:41:06,607 --> 00:41:11,566 ya ha disparado un tiro de la de dos cañones, y otro de la de uno, ¿cuántos le quedan? 494 00:41:11,666 --> 00:41:13,128 ¡Mi madre, qué lío! 495 00:41:13,228 --> 00:41:15,228 Anda, anda, tú qué sabes de cuentas. 496 00:41:15,469 --> 00:41:16,809 Vinagre, ¿tú qué dices? 497 00:41:16,909 --> 00:41:18,152 Yo no entiendo de números. 498 00:41:18,252 --> 00:41:20,842 ¡So burros! Le quedará uno. 499 00:41:20,942 --> 00:41:22,591 Te lo iba a decir. 500 00:41:22,691 --> 00:41:25,305 Si le hacemos disparar el que le queda, ¿qué pasará? 501 00:41:25,405 --> 00:41:28,645 Que entraremos y le cogeremos como a un cordero. 502 00:41:28,745 --> 00:41:30,073 Tiene razón. Vamos a ver. 503 00:41:30,173 --> 00:41:31,932 Andando. 504 00:41:32,032 --> 00:41:35,134 Cuidado, cuidado. Quieto, quieto. 505 00:41:37,660 --> 00:41:39,248 ¡Ya perdí mi sombrerito! 506 00:41:39,348 --> 00:41:40,421 Según tú, ya se ha quedado sin tiros. 507 00:41:40,521 --> 00:41:43,496 Vamos a verlo. Trae el tuyo, Tocino. 508 00:41:43,596 --> 00:41:45,996 -¡Trae acá! -¡No, mi sombrero no, mi sombrero no, hombre! 509 00:41:48,260 --> 00:41:50,260 ¿Habéis visto? 510 00:41:50,984 --> 00:41:53,522 -No se mueve ni una mosca. -Vamos. 511 00:41:54,492 --> 00:41:56,492 Cállate. 512 00:41:57,055 --> 00:41:59,099 -¿Qué hacemos? -¿Tenéis miedo, o qué? 513 00:41:59,199 --> 00:42:01,199 Que sea lo que Dios quiera. 514 00:42:01,589 --> 00:42:03,552 ¡Ay, mi madre! 515 00:42:03,652 --> 00:42:05,652 Aparta, aparta. 516 00:42:08,331 --> 00:42:11,719 ¡No empujes! ¿Dónde se habrá metido? 517 00:42:30,598 --> 00:42:32,598 ¿Quién te ha enseñado a hacer cuentas? 518 00:42:32,742 --> 00:42:34,271 ¡Eso no es un crío, es un regimiento! 519 00:42:34,771 --> 00:42:36,140 ¡Mañana pongo la tapa! 520 00:42:36,240 --> 00:42:38,536 Nos pillarán a todos menos a él, sobre todo al Negado. 521 00:42:38,636 --> 00:42:40,340 Pues hay que tenerla siempre puesta. 522 00:42:40,440 --> 00:42:42,494 Tenemos que entrar a la fuerza. ¿Se va a reír de nosotros ese mocoso? 523 00:42:42,594 --> 00:42:44,294 ¡Cállate, animal! 524 00:42:44,394 --> 00:42:45,942 ¡Quítate de ahí, que viene! 525 00:42:46,042 --> 00:42:48,042 ¡Ay, madre mía! 526 00:42:48,360 --> 00:42:51,060 Al que asome la nariz se la rebano, ya lo sabéis. 527 00:42:51,459 --> 00:42:53,630 Anda, atrévete, anda. 528 00:42:53,730 --> 00:42:55,699 ¡Lo que nos faltaba! 529 00:42:55,799 --> 00:42:57,427 ¡Hasta parece cosa de brujería! 530 00:42:57,527 --> 00:42:59,527 Déjame la manta, egoísta. 531 00:43:06,391 --> 00:43:10,178 Digo yo, y ¿si esperamos a que se humedezca? 532 00:43:10,278 --> 00:43:11,149 Buena idea, habrá que mojarla. 533 00:43:11,249 --> 00:43:12,517 ¿Mas, todavía? 534 00:43:12,617 --> 00:43:14,431 ¡Me estoy calando todo! 535 00:43:14,531 --> 00:43:16,294 ¡Madre mía, que no tenga el sueño cambiado! 536 00:43:16,394 --> 00:43:18,394 ¿No oís? 537 00:43:26,708 --> 00:43:30,387 -# ¡Ay! # -¡Esto es el colmo! 538 00:43:30,487 --> 00:43:32,717 -¡Está cantando! -¡Maldito niño! 539 00:43:32,817 --> 00:43:35,603 A mí me gusta. 540 00:43:35,703 --> 00:43:46,453 # De aquí no me mueve ningún bandido. 541 00:43:46,553 --> 00:43:49,980 # La cueva es grande y no llueve. 542 00:43:50,080 --> 00:43:55,480 # Asustaditos los tengo, mira, mira,... # 543 00:43:56,273 --> 00:43:58,215 ¡Ole! 544 00:43:58,315 --> 00:44:06,909 # ¡ay!, lo mismito que gallinas, 545 00:44:07,009 --> 00:44:15,727 # con el tilín tintín del temporal. # 546 00:44:15,827 --> 00:44:19,400 -¡Ole! -¿Qué "ole" ni ocho cuartos? ¿No oyes que nos pone verdes? 547 00:44:20,362 --> 00:44:24,544 # Venga usted a mi puesto, mozo, 548 00:44:24,944 --> 00:44:29,758 # bandolero, si se atreve, 549 00:44:29,858 --> 00:44:33,725 # que tengo agüita del pozo, 550 00:44:34,225 --> 00:44:45,391 # fresquita más que la nieve. ¡Ay, qué partida! 551 00:44:45,491 --> 00:44:50,133 # Tengo aceitunas, y son de Almería, 552 00:44:50,233 --> 00:44:54,195 # y naranjitas de China, 553 00:44:54,295 --> 00:44:57,560 # moscateles de la parra 554 00:44:57,660 --> 00:45:04,866 # y dos trabucos que atinan al compás de mi guitarra. 555 00:45:04,966 --> 00:45:08,615 # De todos me río, ¡ay!, de todos me río. 556 00:45:08,715 --> 00:45:12,287 # ¡Ay! De todos me río, ¡ay!, de todos me río, 557 00:45:12,387 --> 00:45:29,528 # y tiritando ya estáis de frío. # 558 00:45:29,628 --> 00:45:30,709 ¡Ole! 559 00:45:31,209 --> 00:45:32,920 ¡Anda, y que no canta bien el chaval! 560 00:45:33,020 --> 00:45:35,020 ¡Vente ahí, y te espero! 561 00:45:35,601 --> 00:45:37,924 Hombre, que está lloviendo… 562 00:45:38,024 --> 00:45:40,041 Déjanos, déjanos, un poco, sólo… 563 00:45:40,141 --> 00:45:42,133 Podéis quedaros ahí, en esa paja, para que no os mojéis. 564 00:45:42,233 --> 00:45:43,830 Tomad estas mantas. 565 00:45:43,930 --> 00:45:45,930 Gracias. 566 00:45:46,220 --> 00:45:48,842 ¡Qué buen chico! 567 00:45:49,342 --> 00:45:51,342 Esto es para mí. 568 00:45:56,993 --> 00:45:58,993 ¡Ay, qué frío! 569 00:46:03,771 --> 00:46:05,771 No os mováis. 570 00:46:10,975 --> 00:46:12,746 Cuidado con asomar la cara, que ya sabéis. 571 00:46:12,846 --> 00:46:13,488 Esto yo no lo aguanto. 572 00:46:13,588 --> 00:46:15,131 ¿Qué vas a hacer? 573 00:46:15,231 --> 00:46:16,383 Tumbarme. ¿Pasa algo? 574 00:46:16,483 --> 00:46:18,483 ¡Valentón! 575 00:46:19,305 --> 00:46:21,805 ¿Qué irá a hacer ahora? 576 00:46:24,081 --> 00:46:26,081 Le está dando cuerda a los muñequitos. 577 00:46:26,965 --> 00:46:28,965 Os voy a dormir, ¿eh? 578 00:46:33,107 --> 00:46:38,907 # A la nana nanita del bandolero, 579 00:46:39,173 --> 00:46:44,973 # que mi niño tirita del aguacero. 580 00:46:45,061 --> 00:46:50,361 # Duerme tú, mi capullo, flor de canela, 581 00:46:50,967 --> 00:46:57,289 # mientras hace mi arrullo de centinela. 582 00:46:57,689 --> 00:47:03,838 # Que ya el pie mío, mojado y frío, 583 00:47:03,938 --> 00:47:12,538 # con la nana nanita se me ha dormido. 584 00:47:15,956 --> 00:47:20,856 # Duerme tú, mi lucero, que viene el Coco 585 00:47:21,222 --> 00:47:27,223 # a por los bandoleros que duermen poco. 586 00:47:27,449 --> 00:47:33,646 # Sueñan que a la lunita le canta el Cuco, 587 00:47:34,267 --> 00:47:40,860 # te verán tu manita con un trabuco. 588 00:47:40,960 --> 00:47:59,560 # Flor del romero, a la nana nanita del bandolero. # 589 00:48:41,427 --> 00:48:43,427 ¡Déjanos dormir! 590 00:48:57,907 --> 00:48:59,907 -¡Ay, ay, ay, ay! ¿Qué hago yo aquí? -¿Ya empezamos? 591 00:49:00,269 --> 00:49:02,671 -¿Qué pasa? -Acercaos. Venid. 592 00:49:06,529 --> 00:49:08,529 Acercaos. 593 00:49:08,850 --> 00:49:10,850 Mirad. 594 00:49:13,304 --> 00:49:14,952 Parece un angelote. 595 00:49:15,052 --> 00:49:17,194 Sí, muy bonito, se parece a mi hijo. 596 00:49:17,694 --> 00:49:18,923 -Ignóralo. -Nuestro dinero. 597 00:49:19,023 --> 00:49:22,050 -¿Qué vas a hacer? -Atarle, si no, adiós dinero. 598 00:49:22,150 --> 00:49:23,999 Tiene razón el Vinagre, hay que asegurar el rescate. 599 00:49:24,499 --> 00:49:26,020 Le vas a despertar. 600 00:49:26,120 --> 00:49:27,773 Eso es lo que yo quiero, que se despierte. 601 00:49:27,873 --> 00:49:29,737 A ver si se escapa ahora. Cubrid la salida. 602 00:49:29,837 --> 00:49:31,235 Anda tú, Zanahoria. 603 00:49:31,635 --> 00:49:33,660 Cuidado, no lo aprietes, pobrecillo. 604 00:49:33,760 --> 00:49:36,560 ¿Pobrecillo? Ese le sacude al demonio y se queda tan fresco. 605 00:49:37,236 --> 00:49:40,406 ¡Eh, despierta! ¡Arriba! 606 00:49:42,138 --> 00:49:44,138 Anda, escápate ahora. 607 00:49:44,577 --> 00:49:46,179 Atrévete, si eres valiente. 608 00:49:46,279 --> 00:49:48,279 ¡No me hagáis nada! 609 00:49:49,659 --> 00:49:54,078 -¡Déjame, déjame! -¡Quieto, quieto, te digo, quieto, que te amordazo! 610 00:49:54,178 --> 00:49:57,780 Ríndete, hijo. Nos has hecho pasar una noche… 611 00:49:57,880 --> 00:50:00,319 Oye, dinos quién eres, cómo se llaman tus padres. 612 00:50:00,419 --> 00:50:01,998 ¿Quién nos va a pagar el rescate, hijo? 613 00:50:02,598 --> 00:50:07,665 Nadie, no tengo padres. Sólo tengo a mi tío Martín, que me pega. Mirad. 614 00:50:08,835 --> 00:50:11,342 -¡Qué barbaridad, jolines! -¡Pobre chico! 615 00:50:11,442 --> 00:50:13,751 ¡Qué canalla ese tío, cómo le ha puesto! 616 00:50:13,851 --> 00:50:16,451 No fiaros de él, es más listo que todos nosotros. 617 00:50:16,654 --> 00:50:19,609 Tiene razón ese bestia, algo le harías para que te pegara así. 618 00:50:20,109 --> 00:50:21,333 Yo no le hice nada. 619 00:50:21,433 --> 00:50:23,381 No lo creo, eres un barrabás. 620 00:50:23,481 --> 00:50:25,107 Eso a nosotros no nos importa. 621 00:50:25,207 --> 00:50:27,834 En cuanto atrapemos a Valenzuela te devolvemos a tu casa. 622 00:50:27,934 --> 00:50:30,443 No, no, a mi casa no. Mejor al pueblo, con don Julián. 623 00:50:30,543 --> 00:50:32,353 ¿Quién es don Julián? 624 00:50:32,453 --> 00:50:35,897 El que me enseña música. Es el organista del pueblo. 625 00:50:35,997 --> 00:50:40,285 Si eres bueno haremos lo que dices, pero antes hay que ver qué pasa con el rescate, 626 00:50:40,385 --> 00:50:44,211 y burlarnos del que lo traiga, y de Valenzuela, que no es tan fácil. 627 00:50:44,311 --> 00:50:45,531 Mi tío no os dará rescate. 628 00:50:45,631 --> 00:50:47,197 Eso lo veremos. 629 00:50:47,297 --> 00:50:48,631 Quiere deshacerse de mí, me odia. 630 00:50:48,731 --> 00:50:50,658 Basta de historias. Vamos. 631 00:50:50,758 --> 00:50:53,958 -El rescate. -El rescate es lo primero. 632 00:51:01,330 --> 00:51:04,968 Quedaos aquí. Cubridme. Hala. 633 00:51:12,034 --> 00:51:14,034 Guarde esa pistola. 634 00:51:14,616 --> 00:51:16,616 ¡Guarde esa pistola, he dicho! 635 00:51:17,561 --> 00:51:18,658 ¿Eres Diego Valenzuela? 636 00:51:18,758 --> 00:51:20,672 Eso parece. 637 00:51:20,772 --> 00:51:23,209 Soy el mayoral de don Martín Zúñiga, tutor del muchacho. 638 00:51:23,309 --> 00:51:25,079 ¿Traes el dinero? 639 00:51:25,179 --> 00:51:27,179 Sí. 640 00:51:33,193 --> 00:51:36,474 No os quejaréis, os lo doy todo en oro. 641 00:51:39,441 --> 00:51:43,364 Veo que tu amo es cumplidor, pero al niño no le tendréis hasta mañana. 642 00:51:43,464 --> 00:51:46,197 Lo dejaremos en cualquier pueblo de por ahí, sano y salvo. 643 00:51:46,297 --> 00:51:49,899 No le tenemos aquí por si se os ocurría traer malas compañías, ¿comprendes? 644 00:51:49,999 --> 00:51:55,432 Mi amo, que es muy generoso, me ha encargado que os dijera si lo convenido no os parece poco dinero por el rescate. 645 00:51:55,532 --> 00:51:57,532 ¿Tiene ganas de bromear? 646 00:51:57,803 --> 00:52:02,671 Estaría dispuesto a entregar el doble de esa cantidad por todo lo contrario. 647 00:52:04,069 --> 00:52:06,169 Y ¿qué es todo lo contrario? 648 00:52:07,106 --> 00:52:08,709 Por matar al chico. 649 00:52:08,809 --> 00:52:10,355 ¡Qué canalla! 650 00:52:10,455 --> 00:52:14,355 ¡Menudo hígado tiene ese criadito, encargarse de esa misión! 651 00:52:15,064 --> 00:52:16,990 No es ningún criado, es mi tío. 652 00:52:17,390 --> 00:52:19,390 ¿Su tío, dice? 653 00:52:19,699 --> 00:52:22,252 Bueno, ¿qué? Lo estás pensando mucho. Decídete. 654 00:52:22,652 --> 00:52:25,209 No sé, no sé, eso es pedir demasiado. 655 00:52:25,609 --> 00:52:28,712 Estamos ya muy señalados por la justicia, y un crimen más sobre nuestras costillas… 656 00:52:28,812 --> 00:52:32,246 Podría aún llegar a más. ¿Te parece cien mil reales? 657 00:52:32,546 --> 00:52:35,536 ¿Cien mil reales? Hecho. Dile a tu amo que conforme, 658 00:52:35,636 --> 00:52:37,553 que como si el zagal estuviese ya en el cielo. 659 00:52:37,653 --> 00:52:40,729 Toma esto a cuenta. Te entregaré el resto cuando mi amo vea la prueba. 660 00:52:40,829 --> 00:52:42,829 Volveré de aquí a tres días. 661 00:52:55,688 --> 00:52:58,051 Hay que buscar por la sierra y mirar hasta debajo de las piedras. 662 00:52:58,151 --> 00:52:59,794 Tenemos que ir por los cornijos y por todas partes. 663 00:52:59,894 --> 00:53:03,711 El chico tiene que aparecer. ¿Habéis entendido? Vamos. 664 00:53:05,995 --> 00:53:07,189 ¿Vamos a dejar que se lleven el dinero? 665 00:53:07,289 --> 00:53:09,289 ¡Cállate, so animal! 666 00:53:32,047 --> 00:53:34,722 No estéis triste, muchacho. Quedas en libertad. 667 00:53:35,122 --> 00:53:38,218 Puedes marcharte a donde quieras y cuando quieras. 668 00:53:38,318 --> 00:53:39,888 ¡Al demonio el rescate! 669 00:53:39,988 --> 00:53:42,724 ¿Dónde piensas ir ahora? 670 00:53:42,824 --> 00:53:44,749 No sé. 671 00:53:44,849 --> 00:53:48,142 No deberías marcharte. Valenzuela te encontrará donde vayas. 672 00:53:48,242 --> 00:53:49,624 Tiene soplones en todos lados. 673 00:53:49,724 --> 00:53:50,928 ¿Por qué no te quedas con nosotros? 674 00:53:51,028 --> 00:53:52,792 Nos ocuparíamos de ajustar las cuentas a tu tío. 675 00:53:52,892 --> 00:53:54,379 Te hace falta ayuda. 676 00:53:54,479 --> 00:53:56,276 Nos enseñarías a manejar las armas. 677 00:53:56,376 --> 00:53:56,878 Y a montar. 678 00:53:56,978 --> 00:53:58,753 -Y… y… y… -¡Rompe! 679 00:53:58,853 --> 00:54:00,891 No nos guardes rencor y quédate. 680 00:54:00,991 --> 00:54:02,425 En nuestra cueva estarás seguro. 681 00:54:02,825 --> 00:54:04,113 No, sois ladrones. 682 00:54:04,213 --> 00:54:05,477 -No lo somos. -No, no, señor. 683 00:54:05,577 --> 00:54:07,275 Entonces, ¿qué sois? 684 00:54:07,375 --> 00:54:11,388 Pues… anda, díselo tú, que eres el jefe. 685 00:54:11,488 --> 00:54:13,286 Nosotros no somos ladrones. 686 00:54:13,386 --> 00:54:15,199 Bueno, algo sí somos. 687 00:54:15,299 --> 00:54:18,415 Con estas caras que tenemos… sobre todo el Vinagre. 688 00:54:18,515 --> 00:54:21,015 ¡Éste sí que es un bandido de verdad! 689 00:54:21,189 --> 00:54:25,228 Hace unos años el corregidor dio orden a los alcaldes de la sierra 690 00:54:25,328 --> 00:54:29,174 que sus vecinos ayudaran a las milicias para limpiarla de bandoleros. 691 00:54:29,274 --> 00:54:30,881 Y nos presentamos voluntarios. 692 00:54:30,981 --> 00:54:34,220 A los pocos días nos echaron a todos por soquetes. 693 00:54:34,320 --> 00:54:36,016 No valíamos para nada. 694 00:54:36,116 --> 00:54:37,789 Pero le habíamos tomado gusto a esto. 695 00:54:37,889 --> 00:54:42,197 Descubrimos una cueva y nos llevamos todo lo que había adentro. Y ya sabes… 696 00:54:42,297 --> 00:54:44,135 El que roba a un ladrón tiene cien años de perdón. 697 00:54:44,235 --> 00:54:45,520 ¿Hay algún mal en ello? 698 00:54:45,620 --> 00:54:48,810 No sé, pero… me parece que sois también bandidos. 699 00:54:48,910 --> 00:54:51,608 No, no lo somos. 700 00:54:51,831 --> 00:54:53,925 Sí lo sois, porque no le devolvéis lo que quitáis, 701 00:54:54,325 --> 00:54:56,125 todos estos trastos que tenéis en la cueva. 702 00:54:56,225 --> 00:54:58,878 Y, si lo devolvemos todo, ¿te quedarías con nosotros? 703 00:54:58,978 --> 00:55:01,964 -Sí. -¡Vale! 704 00:55:02,064 --> 00:55:03,684 Desde hoy nos mandas. 705 00:55:03,784 --> 00:55:05,510 Te nombraremos capitán. 706 00:55:05,610 --> 00:55:08,010 No, no, capitán es buena facha. 707 00:55:08,176 --> 00:55:09,708 Yo seré coronel, como mi padre. 708 00:55:10,108 --> 00:55:11,597 ¡De acuerdo, coronel! 709 00:55:11,697 --> 00:55:14,297 Y, si nos vais a educar, ¿por dónde empezamos? 710 00:55:14,422 --> 00:55:17,898 Pues… por lavaros. Oléis a cuadra. 711 00:55:17,998 --> 00:55:19,844 ¡Vamos! 712 00:55:19,944 --> 00:55:23,296 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 713 00:55:23,396 --> 00:55:26,333 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! # 714 00:55:26,433 --> 00:55:29,931 ¡Ay, no, Dios mío, yo no quiero lavarme! 715 00:55:30,055 --> 00:55:32,676 ¡Yo no quiero lavarme! 716 00:55:33,276 --> 00:55:34,818 ¡Negado! 717 00:55:34,918 --> 00:55:38,359 ¡Si yo estoy muy limpio y no me hace falta lavarme! 718 00:55:38,459 --> 00:55:40,459 ¡Ven, te he dicho! 719 00:55:41,451 --> 00:55:42,550 ¡Ay, que me ha dado! 720 00:55:42,650 --> 00:55:45,799 Y a mí, ¿por qué? Y al Vinagre, allí, ¿por qué? 721 00:55:45,899 --> 00:55:47,487 Ese está desesperado. 722 00:55:47,587 --> 00:55:52,466 ¿Ese, desesperado? Pero, mi coronel, me vais a matar a disgustos. 723 00:55:52,966 --> 00:55:57,316 Oye, es que te has tomado muy en serio eso de mandar. 724 00:55:57,416 --> 00:56:00,466 Y que lo hace bien el zagal, falta hacía un poco de disciplina. 725 00:56:00,566 --> 00:56:02,566 A lavarse, he dicho. 726 00:56:02,911 --> 00:56:04,198 Tanta disciplina… ¿Para qué tanta disciplina? 727 00:56:04,298 --> 00:56:08,016 Vos, capitán, dad el ejemplo. ¡A lavarse! 728 00:56:12,195 --> 00:56:14,195 Esto para ti, Tocino. 729 00:56:15,726 --> 00:56:17,726 ¡Vaya facha que te ha tocado! 730 00:56:20,294 --> 00:56:22,294 ¡Toma, Zanahoria! 731 00:56:24,028 --> 00:56:26,028 Sombreros para todos. 732 00:56:27,017 --> 00:56:30,263 -Para ti. -Sí, dame ese a mí, hombre. 733 00:56:31,887 --> 00:56:33,887 -Ese me gusta. -Ese es para mí. 734 00:56:34,315 --> 00:56:36,315 Es más bonito el mío. 735 00:56:39,749 --> 00:56:41,295 Aquí también hay cosas para ti, Vinagre. 736 00:56:41,395 --> 00:56:42,933 Yo no me visto de máscara. 737 00:56:43,033 --> 00:56:44,793 Perdona, hombre. 738 00:56:44,893 --> 00:56:46,154 Vestios vosotros. 739 00:56:46,254 --> 00:56:48,254 Ya mismo. 740 00:56:54,630 --> 00:56:56,530 ¡Qué pinturita! 741 00:56:56,649 --> 00:56:58,085 ¡Vinagre, sal de ahí y ven para acá! 742 00:56:58,285 --> 00:56:59,237 Estoy bien aquí. 743 00:56:59,337 --> 00:57:01,935 Cuando vea que le apuntamos ya verás cómo se va. 744 00:57:02,900 --> 00:57:04,776 Ya, ya correrá. 745 00:57:04,876 --> 00:57:05,787 ¡No quiero cargo de conciencia! 746 00:57:05,887 --> 00:57:07,887 ¡Apunten! 747 00:57:08,062 --> 00:57:09,770 ¡Vamos, apunten! 748 00:57:09,870 --> 00:57:11,115 Bueno, pues ahí va. 749 00:57:11,215 --> 00:57:13,215 ¡Fuego! 750 00:57:14,063 --> 00:57:17,356 Sois peores de lo que yo creía. ¡Qué vergüenza! 751 00:57:17,456 --> 00:57:19,080 Y vos, ¿qué, no os atrevéis? 752 00:57:19,180 --> 00:57:21,597 Yo me atrevo, la que no se atreve es la pistola. 753 00:57:21,697 --> 00:57:22,975 Disparad. 754 00:57:23,075 --> 00:57:25,075 Bueno, pues allá va. 755 00:57:26,489 --> 00:57:28,958 ¡Le ha dado! ¡Le ha dado! 756 00:57:29,058 --> 00:57:31,456 ¡Sí, le ha dado, sí, sí le ha dado! 757 00:57:31,556 --> 00:57:33,681 Y vosotros ¿qué, no vais a aprender nunca a hacer nada? 758 00:57:33,781 --> 00:57:35,247 ¡Qué tino, vaya puntería! 759 00:57:35,347 --> 00:57:37,003 ¡Ay, ay, ay, mi madre! ¡Ay, mi madre! 760 00:57:37,103 --> 00:57:40,653 ¡Ay, que me mato! ¡Ay, que me mato! 761 00:57:41,219 --> 00:57:43,319 ¡Cogedme, auxilio! 762 00:57:45,723 --> 00:57:48,423 Ya verás cómo nos toca a nosotros. Ya, ya, ya. 763 00:57:48,630 --> 00:57:51,339 Que suba el Vinagre, que suba el Vinagre. Yo soy el último. 764 00:57:51,439 --> 00:57:53,188 Yo no monto. A mí no me hace falta aprender. 765 00:57:53,288 --> 00:57:56,017 A mí que no me miren, yo no subo. 766 00:57:56,117 --> 00:57:57,059 ¡Ah, yo subo! 767 00:57:57,159 --> 00:57:59,343 -Dales una lección. -¡Éste se mata, éste se mata! 768 00:57:59,443 --> 00:58:00,491 ¡Pobre capitán! 769 00:58:00,591 --> 00:58:03,172 Pórtate bien, que es el capitán. Pórtate bien. 770 00:58:03,272 --> 00:58:05,119 ¡No, por ahí no, por este otro lado! 771 00:58:05,219 --> 00:58:07,219 Bueno, mejor, mejor, vamos, por aquí. 772 00:58:10,059 --> 00:58:11,832 Vamos, en marcha. 773 00:58:11,932 --> 00:58:14,623 -Pero no os agarréis, poneos derecho. -¡Ay, mi madre, mi madre! 774 00:58:14,723 --> 00:58:16,723 ¡Así, así! 775 00:58:24,877 --> 00:58:28,591 -¡Pobrecito, pobrecito, se mata! -Vais a ver al capitán. 776 00:58:29,044 --> 00:58:32,368 -Para que aprendáis. -¡Vamos, capitán, vamos! 777 00:58:33,422 --> 00:58:35,422 ¡Ole! 778 00:58:35,893 --> 00:58:40,238 -Oye, ¿te das cuenta? -Así, cualquiera. Yo iba desbocado. 779 00:58:43,421 --> 00:58:45,521 ¡Ay, Valenzuela! 780 00:58:45,714 --> 00:58:48,017 ¡Vamos a escondernos, que nos mata, que nos mata! 781 00:58:48,117 --> 00:58:50,117 ¡Sí, vamos, vamos! 782 00:58:52,251 --> 00:58:54,251 ¡Ay, ay, Dios mío! 783 00:59:03,217 --> 00:59:04,911 ¿Dices que es aquí? Ya veo que hay muchas huellas. 784 00:59:05,411 --> 00:59:08,178 De un tiempo a esta parte se oyen muchos disparos por estos lugares. 785 00:59:08,278 --> 00:59:09,750 ¿No será que acampan por aquí las milicias? 786 00:59:09,850 --> 00:59:12,589 Puede ser, ya nos enteraremos. ¡Vamos! 787 00:59:12,689 --> 00:59:14,689 ¡Y picad espuelas, que nos arde el pelo! 788 00:59:25,094 --> 00:59:28,547 Ya podemos salir. Desde luego, a magia, no hay quién nos gane. 789 00:59:28,647 --> 00:59:31,151 Tú nos das ciento y raya, muchacho. 790 00:59:37,519 --> 00:59:39,519 ¡Bien! 791 00:59:53,155 --> 00:59:56,084 Viene el corregidor. ¿Le habéis mandado llamar? 792 00:59:56,184 --> 00:59:59,385 Buena señal, que venga. Le estaba esperando. 793 01:00:00,486 --> 01:00:03,186 Hay una contingencia que no habíamos previsto. 794 01:00:03,304 --> 01:00:03,997 No daríais con ella. 795 01:00:04,097 --> 01:00:06,097 ¿De qué se trata? 796 01:00:06,931 --> 01:00:11,049 Han pasado varios días y Valenzuela debía haber reclamado ya su dinero. 797 01:00:11,149 --> 01:00:12,890 ¿Qué os dice esto? 798 01:00:12,990 --> 01:00:17,176 Que las partidas enviadas por el corregidor a la sierra no le dejan moverse. 799 01:00:17,333 --> 01:00:19,285 Precisamente, no vais mal. 800 01:00:19,385 --> 01:00:22,142 Vos debíais haber evitado toda movilización, os lo dije. 801 01:00:22,242 --> 01:00:23,954 Hubiéramos caído en sospecha. 802 01:00:24,054 --> 01:00:25,849 Si no lo cogen, no pasará nada. 803 01:00:25,949 --> 01:00:30,026 Valenzuela se deshará del chico, cobrará su recompensa, y punto. 804 01:00:30,126 --> 01:00:33,062 Pero si lo cogen, hablará. Es muy seguro. 805 01:00:33,239 --> 01:00:35,756 Y ésta es la contingencia que hay que solucionar. 806 01:00:35,856 --> 01:00:39,350 ¿Cómo? Yo creo que lo mejor que podemos hacer es coger todas las riquezas y marcharnos. 807 01:00:39,450 --> 01:00:42,050 No, no, no, no, no os pongáis nervioso. 808 01:00:42,464 --> 01:00:44,464 Ayer realicé una gestión. 809 01:00:44,593 --> 01:00:49,235 Estuve con el corregidor y le propuse casarme con su hija. 810 01:00:49,776 --> 01:00:51,976 Un bello sacrificio, ¿no os parece? 811 01:00:53,066 --> 01:00:55,119 Me gustó desde que la vi. 812 01:00:55,219 --> 01:00:58,106 Sois genial. Pero, ¿consentirá? 813 01:00:59,525 --> 01:01:02,723 Al corregidor no le desagradará emparentar con la casa Alvear. 814 01:01:02,823 --> 01:01:08,438 Y yo, su yerno, estaré al resguardo de lo que declare un bandido, o quien sea. 815 01:01:08,538 --> 01:01:11,943 Ahí le tenéis, y con su hija. 816 01:01:13,361 --> 01:01:15,022 Excelencia, el señor corregidor. 817 01:01:15,422 --> 01:01:16,914 Buenos días, don Martín. 818 01:01:17,014 --> 01:01:18,258 Enseguida estoy con vos. 819 01:01:18,358 --> 01:01:20,358 Dejadnos solos. 820 01:01:25,032 --> 01:01:26,679 ¿Me traéis noticias? 821 01:01:26,779 --> 01:01:28,885 He mandado nuevas partidas a la sierra. 822 01:01:28,985 --> 01:01:30,409 Buenos días. 823 01:01:30,509 --> 01:01:32,687 -¿Cómo estáis? -Bien, ¿y vos? 824 01:01:33,175 --> 01:01:34,777 Tenéis una hija muy bella. 825 01:01:34,877 --> 01:01:39,183 Mi hija está también consternada por la desaparición del señor conde. 826 01:01:39,283 --> 01:01:42,613 Figuraos, don Martín, que son ya dos personas las que corren peligro. 827 01:01:42,713 --> 01:01:46,391 El teniente Aranda se adentró en la sierra y no se sabe nada de él. 828 01:01:46,491 --> 01:01:47,390 No se trata ahora de eso. 829 01:01:47,490 --> 01:01:50,630 No, no, vuestra hija tiene razón. Es indudable que su prometido corre peligro. 830 01:01:51,130 --> 01:01:53,806 No hay tal prometido, don Martín. He prohibido esos amores. 831 01:01:53,906 --> 01:01:57,066 Pasad, pasad. Hablaremos tranquilamente. 832 01:02:04,443 --> 01:02:06,443 ¡Fuego! 833 01:02:06,802 --> 01:02:08,433 Nada, ni uno en el blanco. 834 01:02:08,533 --> 01:02:10,047 A tirar no aprenderéis nunca. 835 01:02:10,147 --> 01:02:13,121 ¡La comida! 836 01:02:13,221 --> 01:02:15,821 -¡Hombre, la comida! -Eso sí lo sabéis hacer bien. 837 01:02:21,090 --> 01:02:22,330 Vosotros, a recoger las armas. 838 01:02:22,430 --> 01:02:23,478 Anda, anda, vete tú. 839 01:02:23,578 --> 01:02:24,531 Eh, no, venga, vamos los dos. 840 01:02:24,631 --> 01:02:26,631 -Pero van a comer todos. -Venga, deprisa. 841 01:02:32,133 --> 01:02:33,240 ¡Qué bueno está eso! 842 01:02:33,340 --> 01:02:35,340 ¡Tengo un hambre! 843 01:02:36,048 --> 01:02:37,756 ¿Se habrán comido todo? 844 01:02:37,856 --> 01:02:40,358 ¡Ay, que me quemo, que me quemo, que me quemo! 845 01:02:43,049 --> 01:02:44,762 ¡Callarse! 846 01:02:44,862 --> 01:02:46,190 En su punto, coronel. 847 01:02:46,290 --> 01:02:48,707 ¿Cuántas veces he de deciros que no se meten las manos en la comida? 848 01:02:49,107 --> 01:02:50,591 Perdonad. 849 01:02:50,691 --> 01:02:52,691 Vamos, a rezar. 850 01:02:54,287 --> 01:02:55,465 Y vos, sentaos. 851 01:02:55,565 --> 01:02:57,565 Dejadme un poco de banco. 852 01:02:59,565 --> 01:03:02,173 Bendecid, señor, los alimentos que nos dispensáis, 853 01:03:02,273 --> 01:03:05,343 y procuradnos, al mismo tiempo, el pan nuestro de cada día, 854 01:03:05,443 --> 01:03:07,957 y la salvación de nuestras almas, amén. 855 01:03:08,057 --> 01:03:09,583 Amén, amén, amén, amén. 856 01:03:09,683 --> 01:03:11,683 ¡A por ello! 857 01:03:15,033 --> 01:03:16,232 ¡Silencio! 858 01:03:16,332 --> 01:03:19,294 Si quieres que comamos con orden, cántanos. 859 01:03:19,394 --> 01:03:20,429 A ti te guardaremos las mejores tajadas. 860 01:03:20,529 --> 01:03:22,042 Anda, cántate algo. 861 01:03:22,142 --> 01:03:23,016 ¿Otra vez? 862 01:03:23,116 --> 01:03:24,636 ¡Una serrana, Joselito! 863 01:03:24,736 --> 01:03:27,036 Pero, ¿es que me vais a tener así toda la vida? 864 01:03:30,121 --> 01:03:32,121 ¡Silencio! 865 01:03:32,794 --> 01:03:34,100 Voy a cantar, pero si sois buenos. 866 01:03:34,500 --> 01:03:36,500 Podéis ir comiendo. 867 01:03:41,756 --> 01:03:47,943 # En la mesa lo primero debe ser una oración. 868 01:03:48,043 --> 01:03:54,439 # No es servirse, ¡comilones!, lo mejor de la ración. 869 01:03:54,539 --> 01:04:00,834 # Quien se llene los deditos, servilleta debe usar. 870 01:04:00,934 --> 01:04:09,702 # Y al que nunca rompe un plato no lo deben regañar. 871 01:04:09,802 --> 01:04:13,976 # Se conoce al caballero por su modo de comer. # 872 01:04:14,076 --> 01:04:18,024 Y en la mesa, que es bendita, no se canta ni se grita. 873 01:04:18,124 --> 01:04:19,916 # ¡Ni te debes relamer! 874 01:04:20,016 --> 01:04:25,748 # Se conoce al caballero por su modo de comer. 875 01:04:25,848 --> 01:04:31,152 # Se mastica despacito sin ruido y sin sorber. 876 01:04:34,472 --> 01:04:40,690 # El que come con los dedos no presuma de señor. 877 01:04:40,790 --> 01:04:47,351 # Lo será quien pinche y corte con cuchillo y tenedor. 878 01:04:47,451 --> 01:04:53,689 # Si te gustan los manjares un glotón no debes ser, 879 01:04:53,789 --> 01:05:02,969 -# que el comer para la vida no es vivir para comer. # -¡Soy más malo! 880 01:05:03,069 --> 01:05:07,139 # Se conoce al caballero por su modo de comer. # 881 01:05:07,239 --> 01:05:13,019 El abuso es muy dañino y en la mesa y con el vino # ¡No te debes exceder! # 882 01:05:13,119 --> 01:05:19,020 # Se conoce al caballero por su modo de comer. 883 01:05:19,120 --> 01:05:24,534 # Se mastica despacito sin ruido y sin sorber. 884 01:05:24,634 --> 01:05:43,234 # Se conoce al caballero por su modo de comer. # 885 01:05:44,873 --> 01:05:46,873 ¡Joselito, matambre! 886 01:05:48,519 --> 01:05:50,348 ¡Aquí, a la pieza! 887 01:05:50,448 --> 01:05:51,587 Pero, ¿quién es, Joselito? 888 01:05:51,687 --> 01:05:53,581 Eduardo, ¡si es Eduardo, mi amigo! 889 01:05:53,681 --> 01:05:55,777 -¿Le conoces? -Es mi profesor de equitación. 890 01:05:55,877 --> 01:05:57,284 ¡Corred a bajarle enseguida, bajadle! 891 01:05:57,384 --> 01:06:00,248 -¡Rápido, Sacabuche! -¡Vamos, de prisa! 892 01:06:00,348 --> 01:06:03,148 ¡No le soltéis de golpe, que se va a descalabrar! 893 01:06:04,259 --> 01:06:06,099 Bueno, jala, sube. 894 01:06:06,199 --> 01:06:07,220 Quita el pie, hombre. 895 01:06:07,320 --> 01:06:09,721 Yo te ayudo, yo te ayudo. 896 01:06:13,634 --> 01:06:15,634 Ya es nuestro. 897 01:06:16,752 --> 01:06:18,752 ¡Ay, sujeta, sujeta! 898 01:06:21,459 --> 01:06:24,257 ¡Ya os digo, estoy bien, soltadme! Soltadme. 899 01:06:24,357 --> 01:06:27,129 -¡Eduardo! -¡Chiquillo, qué alegría! Pensé que no te vería más. 900 01:06:27,229 --> 01:06:28,712 ¡Cómo pinchas! Y tienes cara de hambre. 901 01:06:28,812 --> 01:06:30,247 Llevo dos días sin comer. 902 01:06:30,347 --> 01:06:32,547 Vamos para dentro, que aún queda comida. 903 01:06:39,449 --> 01:06:41,413 Llevaba dos días buscándote por toda la sierra. 904 01:06:41,513 --> 01:06:43,427 De no haberse encontrado hubiera muerto de hambre. 905 01:06:43,527 --> 01:06:45,877 Pero muchos bandidos hubieran hecho falta para matarte a ti, pillastre. 906 01:06:45,977 --> 01:06:48,807 -¿Ya no quieres más? -Coméroslo todo. 907 01:06:48,907 --> 01:06:50,435 Me comería un carnero, pero… ya está bien. 908 01:06:50,535 --> 01:06:53,098 -¡Me apunto a las sobras! -¡Y yo, y yo! 909 01:06:53,198 --> 01:06:55,156 Queda esto. ¿Quién de vosotros tiene más hambre? 910 01:06:55,256 --> 01:06:57,256 ¡Yo, yo! 911 01:06:58,177 --> 01:06:59,951 Tú eres el que menos me quiere. Toma. 912 01:07:00,051 --> 01:07:02,051 ¡Eso es mío, eso es mío! 913 01:07:05,859 --> 01:07:09,215 Si no hubiera sido por estos bandidos buenos, que ya ves cómo te han recibido a ti, 914 01:07:09,615 --> 01:07:13,014 a estas horas estaría muerto. Ellos me han salvado. 915 01:07:13,114 --> 01:07:14,778 ¡Qué extraño! 916 01:07:14,878 --> 01:07:17,809 ¿Quién se iba a figurar que tu tío iba a ser capaz de una acción semejante? 917 01:07:17,909 --> 01:07:19,591 ¡Es increíble! 918 01:07:19,691 --> 01:07:22,481 Hasta parece mentira que un hombre así pueda ser hermano de tu padre. 919 01:07:22,581 --> 01:07:26,485 -Y, ¿si no lo fuera? -Repite eso. 920 01:07:26,585 --> 01:07:29,785 Yo no dije nada más. "Y, ¿si no lo fuera?" 921 01:07:30,109 --> 01:07:31,801 ¿Te das cuenta de lo que significa esto? 922 01:07:31,901 --> 01:07:34,345 No se me había ocurrido. Hay que averiguarlo. 923 01:07:34,445 --> 01:07:35,967 ¿De qué forma? 924 01:07:36,067 --> 01:07:37,921 En la biblioteca hay una mesa donde guarda sus papeles. 925 01:07:38,021 --> 01:07:39,667 Podríamos ir a por ellos. 926 01:07:39,767 --> 01:07:43,725 Tú no, no conviene que te vea por si damos con él. Iremos nosotros. 927 01:07:43,825 --> 01:07:44,743 ¿Estáis de acuerdo en ir al pueblo? 928 01:07:44,843 --> 01:07:46,018 ¡Ahora mismo! 929 01:07:46,118 --> 01:07:47,737 Bueno, un momento, un momento, nos hacen falta caballos. 930 01:07:47,837 --> 01:07:51,625 Por eso no paséis cuidado, tenemos un amigo que nos dejará los suyos. 931 01:07:51,725 --> 01:07:53,725 ¡Vamos! 932 01:08:12,611 --> 01:08:14,611 Tu quédate aquí, no entres. 933 01:08:14,713 --> 01:08:16,912 -Ya sabes dónde está la llave. -Sí. 934 01:08:17,012 --> 01:08:19,112 Quédate con él. Mucho cuidado. 935 01:08:23,384 --> 01:08:25,384 ¿Qué haces? 936 01:08:32,317 --> 01:08:34,317 ¡Venga, deprisa! 937 01:08:42,961 --> 01:08:47,153 ¿Adónde vais? Que me escurro, que me mato. Esto patina. 938 01:08:54,277 --> 01:08:56,277 Callaros, hombre, callaros. 939 01:09:10,785 --> 01:09:12,785 ¡Quieto, quieto! 940 01:09:17,645 --> 01:09:19,215 -Hay, hay… -"Ay", ¿qué? 941 01:09:19,615 --> 01:09:21,996 No, digo que si hay alguien. 942 01:09:22,096 --> 01:09:22,860 No se oye nada. 943 01:09:22,960 --> 01:09:24,960 -No se oye nada. -Cállate. 944 01:09:40,253 --> 01:09:42,253 Dame tu navaja. 945 01:09:45,011 --> 01:09:46,853 Calla. 946 01:09:46,953 --> 01:09:50,205 Esto no cede. Habría que descerrajarlo de un tiro. 947 01:09:50,305 --> 01:09:53,471 -Pero… -Sí, ya, ya. 948 01:09:59,270 --> 01:10:01,470 Creo que con la llave lo abriréis mejor. 949 01:10:02,503 --> 01:10:04,503 ¡Qué alegría veros, teniente! 950 01:10:04,671 --> 01:10:06,543 Se os había echado de menos en el pueblo. 951 01:10:06,643 --> 01:10:10,243 Y ha sido una lástima vuestra ausencia porque ignoráis una gran noticia: 952 01:10:10,565 --> 01:10:12,576 vuestra novia se va a casar conmigo. 953 01:10:12,676 --> 01:10:13,953 ¡Eso es un canalla! 954 01:10:14,053 --> 01:10:17,383 Ahora, decidme lo que buscáis en mi mesa, porque tal vez os pueda ayudar. 955 01:10:17,783 --> 01:10:23,388 Vos no sois el tío del niño. Le habéis mandado a matar, y el porqué se sabrá. 956 01:10:23,488 --> 01:10:25,144 ¡Quieto, tirad la pistola! 957 01:10:25,244 --> 01:10:26,358 Si disparáis vos, dispararé yo. 958 01:10:26,458 --> 01:10:30,231 Salid de aquí. Os entregaré a la justicia por insolente y por farsante. 959 01:10:30,631 --> 01:10:34,383 Vamos. Olvidáis que el conde tiene parientes en Sevilla. 960 01:10:34,483 --> 01:10:36,784 Alguno debió conocer a su tío. 961 01:10:37,054 --> 01:10:38,631 Lástima no haber dudado antes de vos. 962 01:10:38,731 --> 01:10:40,647 De todas formas tenéis los días contados. 963 01:10:40,747 --> 01:10:43,018 Sois un impostor audaz y esto saldrá pronto a la luz. 964 01:10:43,118 --> 01:10:45,118 Yo me encargaré de ello. 965 01:10:45,912 --> 01:10:47,507 Dejad que se marchen. 966 01:10:47,607 --> 01:10:49,602 Tengo un medio mejor de cogerlos, si lo pagáis bien. 967 01:10:49,702 --> 01:10:51,196 ¿No sois vos uno de ellos? 968 01:10:51,296 --> 01:10:53,505 Lo era. Podéis coger a todos y al niño, 969 01:10:53,605 --> 01:10:55,990 pero tengo que cobrar el dinero que dabais a Valenzuela. 970 01:10:56,090 --> 01:10:58,079 Mañana domingo no vayáis a la iglesia. 971 01:10:58,179 --> 01:10:59,233 ¿Por qué? 972 01:10:59,333 --> 01:11:03,815 Porque allí piensan cogeros como un ratón y descubriros ante la gente. 973 01:11:22,700 --> 01:11:27,000 Un coche, Guindilla. 974 01:11:34,476 --> 01:11:37,176 ¡El corregidor! 975 01:11:41,540 --> 01:11:44,340 Vamos para adentro, anda, vamos para adentro. 976 01:11:52,844 --> 01:11:55,246 Hazte el cojo. 977 01:12:15,614 --> 01:12:16,328 ¿Ha llegado ya? 978 01:12:16,428 --> 01:12:19,354 No, todavía no. Es Teresita. 979 01:12:19,702 --> 01:12:21,164 Te gustaría hablar con ella, ¿verdad? 980 01:12:21,264 --> 01:12:24,664 Mucho, pero me temo que al corregidor no le agrade tanto. 981 01:12:24,766 --> 01:12:27,466 Acércate con disimulo. Yo voy a hablar con don Julián. 982 01:13:05,667 --> 01:13:07,952 ¡Joselito, hijo mío! 983 01:13:08,052 --> 01:13:10,654 -Seguid tocando. -Todos pensábamos que os hubiese ocurrido algo. 984 01:13:10,754 --> 01:13:13,716 Vais a escribir a doña Adela y don Esteban apenas acabe la misa. 985 01:13:13,816 --> 01:13:16,836 Han venido cuando supieron lo vuestro. Deben estar abajo. 986 01:13:16,936 --> 01:13:18,462 Voy a cantar para que me oigan. 987 01:13:18,562 --> 01:13:20,562 Vuestro Ave María. 988 01:13:27,415 --> 01:13:30,520 -¿Tienes ahí el rosario? -Aquí está. -Gracias. 989 01:13:30,620 --> 01:13:48,420 # ¡Ave Maria!, 990 01:13:48,923 --> 01:13:58,500 # fuente de hermosura, 991 01:13:58,600 --> 01:14:07,927 # dulce madre mía, 992 01:14:08,027 --> 01:14:20,825 # eres nieve pura en el rosal. 993 01:14:21,350 --> 01:14:41,048 # De ti copian su aroma lirios y jazmines. 994 01:14:41,349 --> 01:15:00,454 # Luz te pide el Sol y arrullo el claro manantial. 995 01:15:00,554 --> 01:15:27,354 # Santa María, virgen y madre, ¡te quiero! 996 01:15:29,272 --> 01:15:44,643 # Haz que de tu mano siga el buen sendero. 997 01:15:44,743 --> 01:16:05,502 # Tiéndenos tu amor desde el altar, que yo te ofrezco el corazón de mi cantar. # 998 01:16:05,602 --> 01:16:07,124 Ese tío no viene. 999 01:16:07,624 --> 01:16:11,146 Vinagre es un traidor. Él es el culpable de todo, como si lo viera. 1000 01:16:11,246 --> 01:16:13,246 Avisa al teniente. 1001 01:16:14,366 --> 01:16:20,566 # ¡Ave! # 1002 01:16:21,047 --> 01:16:22,191 Bueno, adiós, don Julián, me voy. 1003 01:16:22,591 --> 01:16:24,591 -¿Ya os marcháis? -Sí. 1004 01:16:26,696 --> 01:16:29,699 Vámonos, teniente, que ese no viene. 1005 01:16:42,937 --> 01:16:46,413 Madre, yo le quiero. Me voy con él. 1006 01:16:46,813 --> 01:16:49,329 Vete, hija mía, que os case don Prudencio en la ermita. 1007 01:16:49,429 --> 01:16:51,429 Os quiero. 1008 01:16:52,149 --> 01:16:53,747 ¿Dónde va Teresita? 1009 01:16:53,847 --> 01:16:55,847 A comulgar. 1010 01:17:29,558 --> 01:17:33,677 ¡Don Prudencio! ¡Don Prudencio! 1011 01:17:35,625 --> 01:17:37,625 ¡Don Prudencio…! 1012 01:17:38,043 --> 01:17:40,343 ¡Hombre, también mi sobrino! 1013 01:17:40,499 --> 01:17:42,380 Todos en bandeja. 1014 01:17:42,480 --> 01:17:44,362 No, Eduardo, está ahí Joselito. 1015 01:17:44,462 --> 01:17:46,462 Haceos cargo de él. 1016 01:17:47,928 --> 01:17:50,183 A vos también os esperaba, señorita. 1017 01:17:50,583 --> 01:17:54,613 Me figuraba la jugada de vuestro teniente, propia de un enamorado. 1018 01:17:54,723 --> 01:17:57,975 Pero nos va a servir de nada. Os voy a matar sin compasión. 1019 01:17:58,375 --> 01:18:01,056 Mi padre se enterará antes de que huyáis. Lo sabrá todo el pueblo. 1020 01:18:01,156 --> 01:18:03,357 ¿Qué habéis hecho de mi tío Martín? ¡Decidme! 1021 01:18:03,966 --> 01:18:06,266 ¡Si vuestro tío Martín soy yo! 1022 01:18:06,480 --> 01:18:08,580 Dejadme que sea yo el que dispare. 1023 01:18:08,828 --> 01:18:10,903 No quisiera privarme de este placer. 1024 01:18:11,003 --> 01:18:12,475 ¡Eres un Judas, Vinagre! 1025 01:18:12,575 --> 01:18:14,841 Coronel, quería decir, disparar contra ese don Martín… 1026 01:18:14,941 --> 01:18:17,114 Traed aquí. se acabó la comedia. 1027 01:18:17,214 --> 01:18:18,822 ¡Quieto, no os mováis! 1028 01:18:18,922 --> 01:18:21,558 Os ha fallado un detalle muy importante en vos: la traición. 1029 01:18:21,658 --> 01:18:24,758 No os mato por no igualarme a un tipo de vuestra calaña. 1030 01:18:25,816 --> 01:18:26,848 ¿Lo he hecho bien, mi coronel? 1031 01:18:26,948 --> 01:18:28,948 Muy bien, Vinagre. 1032 01:18:37,439 --> 01:18:39,439 Alto. 1033 01:18:41,141 --> 01:18:42,204 Ésos son. 1034 01:18:42,304 --> 01:18:45,004 Daos presos en nombre del rey. Prendedlos. 1035 01:18:45,222 --> 01:18:47,222 Entregaos. 1036 01:18:56,637 --> 01:18:58,637 ¡Mi pequeño coronel! 1037 01:19:00,550 --> 01:19:02,227 Esta vez me las vais a pagar todas juntas. 1038 01:19:02,627 --> 01:19:04,019 Os voy a despeñar por esos riscos. 1039 01:19:04,119 --> 01:19:06,119 ¡Vamos, para afuera! 1040 01:19:06,437 --> 01:19:09,737 ¡Vamos! Cuidado con ellos, que no son de fiar. A martillar bien los trabucos. 1041 01:19:12,416 --> 01:19:14,616 ¡Vamos, daos prisa, echad para adelante! 1042 01:19:16,364 --> 01:19:18,012 ¡Quietos! 1043 01:19:17,712 --> 01:19:20,803 -¡Échanos una mano, San Simbar, que pise alguno la trampa! -¡Que te oiga! 1044 01:19:21,303 --> 01:19:23,303 ¡Apuntarles bien, y a la cabeza! 1045 01:19:24,774 --> 01:19:26,501 ¡Gracias, San Simbar! 1046 01:19:26,601 --> 01:19:29,301 ¡A por ellos, que no se escape nadie! 1047 01:19:33,600 --> 01:19:37,115 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 1048 01:19:37,515 --> 01:19:40,711 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 1049 01:19:40,811 --> 01:19:46,466 # Siete trabucos cruzan la sierra, siete navajas buscando guerra. 1050 01:19:46,866 --> 01:19:52,086 # Llega entre coplas nuestra partida, tiembla de miedo la serranía. 1051 01:19:52,186 --> 01:19:55,398 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 1052 01:19:55,498 --> 01:19:57,781 # Pom, pom,pom, pom. 1053 01:19:57,881 --> 01:20:01,763 # Por esta cuadrilla de gran corazón 1054 01:20:01,863 --> 01:20:05,779 # postrado de rodillas pido compasión. 1055 01:20:05,879 --> 01:20:09,395 # Queriendo matarme llegó un impostor 1056 01:20:09,495 --> 01:20:14,561 # supieron salvarme con celo y amor. 1057 01:20:14,661 --> 01:20:18,587 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 1058 01:20:18,687 --> 01:20:22,493 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 1059 01:20:22,593 --> 01:20:26,332 # Un chiquillo con salero su lección nos quiso dar 1060 01:20:26,432 --> 01:20:31,341 # y nos trajo al buen sendero por la gracia de un cantar. 1061 01:20:31,441 --> 01:20:35,360 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 1062 01:20:35,460 --> 01:20:39,323 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 1063 01:20:39,423 --> 01:20:43,091 # Como un hijo le queremos, nuestro abrazo es el más fiel 1064 01:20:43,191 --> 01:20:47,493 # y por siempre admiraremos al pequeño coronel. 1065 01:20:48,331 --> 01:20:52,202 # Los siete conmigo tendréis el favor, 1066 01:20:52,302 --> 01:20:56,227 # yo soy buen amigo del corregidor. 1067 01:20:56,327 --> 01:21:00,005 # Que os debo la vida sabré recordar, 1068 01:21:00,105 --> 01:21:05,190 # cuadrilla querida del viejo cantar. 1069 01:21:05,290 --> 01:21:09,268 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! 1070 01:21:09,368 --> 01:21:13,468 # ¡Que yo, que tú, la banda del Cu cu! # 79124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.