All language subtitles for De_Johnsons_The_Johnsons__Rudolf_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,947 --> 00:00:16,227 February 8th, 1934. 2 00:00:16,950 --> 00:00:18,484 In the utmost secrecy... 3 00:00:18,485 --> 00:00:21,115 ...the old medicine man showed me something amazing: 4 00:00:21,888 --> 00:00:24,908 A monstrous embryo trapped in a large crystal. 5 00:00:25,759 --> 00:00:29,509 The Indians called it Xangadix, Master of the Night. 6 00:00:30,397 --> 00:00:33,327 I stood eye to eye with the source of all Evil. 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,750 The medicine man repeated the old myth: 8 00:00:37,637 --> 00:00:40,157 The seed of Xangadix shall germinate... 9 00:00:40,607 --> 00:00:43,267 ...in the womb of a woman with blue eyes. 10 00:00:44,244 --> 00:00:47,994 Once she is fertile, she is doomed to bear the Evil... 11 00:00:48,615 --> 00:00:51,425 ...that will veil the world in darkness forever. 12 00:00:51,951 --> 00:00:53,886 Holy shit! 13 00:00:53,887 --> 00:00:57,287 This is the last thing that Henri Vidal-Naquet ever wrote. 14 00:00:58,691 --> 00:01:01,181 Two days later he was dead. 15 00:03:00,880 --> 00:03:02,880 Hooray for Dr. Johnson. 16 00:07:39,759 --> 00:07:41,759 What are you doing for the vacation? 17 00:07:41,761 --> 00:07:43,761 Going to my grandmother's. And you? 18 00:07:44,664 --> 00:07:46,664 - My parents are going skiing. - Fun. 19 00:07:46,833 --> 00:07:49,173 - Sure, but I can't go with them. - Why not? 20 00:07:49,602 --> 00:07:51,742 They have to work on their marriage. 21 00:07:52,138 --> 00:07:53,738 And you're staying home alone? 22 00:07:53,739 --> 00:07:57,249 No, I'm going to help out at my aunt's. She broke her leg. 23 00:07:58,211 --> 00:08:00,611 She tripped over a garbage bag. 24 00:08:01,581 --> 00:08:04,891 - Is she nice? - Bit common, but she's all right. 25 00:08:05,418 --> 00:08:07,418 - Know what she always says? - What? 26 00:08:07,620 --> 00:08:10,690 I'll give you a smack right on the kisser. 27 00:08:12,425 --> 00:08:16,025 We can't accept the strikers' demands. 28 00:08:16,629 --> 00:08:19,939 The city would go bankrupt within six months. 29 00:08:20,867 --> 00:08:24,057 We are willing to negotiate reasonably... 30 00:08:24,604 --> 00:08:28,794 ...but not about a fifteen percent raise. 31 00:08:29,475 --> 00:08:33,315 The striking sanitation men must understand this. 32 00:08:35,815 --> 00:08:40,595 There are rumors about cholera in the south of the city. 33 00:08:41,354 --> 00:08:46,654 Ridiculous. Cholera doesn't exist here anymore. 34 00:08:47,493 --> 00:08:52,733 The council recognizes its responsibilities for the city. 35 00:08:53,900 --> 00:08:58,150 - But then what do you propose? - For the moment nothing. 36 00:09:00,506 --> 00:09:02,506 - You get a picture already? - No, too boring. 37 00:09:02,875 --> 00:09:04,875 - How are things with Emalee? - Just fine. 38 00:09:48,054 --> 00:09:51,714 MAYOR IN HIS OWN WASTE 39 00:09:53,359 --> 00:09:56,459 You're always at the right place at the right time, aren't you? 40 00:09:56,996 --> 00:09:59,166 Guess so. Luck, intuition. 41 00:10:00,800 --> 00:10:02,800 Emalee Lucas... 42 00:10:05,504 --> 00:10:07,504 - David... - No. 43 00:10:08,207 --> 00:10:10,787 I think she just left. Can I take a message? 44 00:10:12,778 --> 00:10:14,679 Right. I'll have a look. 45 00:10:14,680 --> 00:10:17,290 He doesn't want to go out. He's got an assignment. 46 00:10:17,850 --> 00:10:20,890 Always the same excuse. He can go to hell. 47 00:10:22,922 --> 00:10:26,932 No, she's definitely out. What kind of assignment is it? 48 00:10:27,593 --> 00:10:31,813 A story about a rare bird in the Biesbosch marshes: 49 00:10:32,498 --> 00:10:33,865 The night heron. 50 00:10:33,866 --> 00:10:35,866 The night heron? My foot. 51 00:10:36,669 --> 00:10:38,669 - It's good money. - How much? 52 00:10:38,938 --> 00:10:40,938 - Ten thousand guilders. - How much? 53 00:10:41,307 --> 00:10:44,587 - Ten thousand. ls she home now? - Hold on. 54 00:10:45,177 --> 00:10:47,177 Ten thousand big ones! 55 00:10:48,147 --> 00:10:50,257 The night heron, come on. 56 00:10:55,688 --> 00:10:57,688 Victoria, I know you're listening. 57 00:10:58,591 --> 00:11:00,591 I'm sorry about last time. 58 00:11:00,826 --> 00:11:03,896 Send me the bill for the dry cleaners and take this picture. 59 00:11:05,598 --> 00:11:09,288 The night heron: Nycticorax nycticorax. Migratory bird. 60 00:11:09,902 --> 00:11:14,122 Red eyes, yellow beak, grayish black feathers, extremely rare. 61 00:11:14,807 --> 00:11:17,087 Mom, the night heron exists. 62 00:11:20,880 --> 00:11:22,880 David? 63 00:12:18,037 --> 00:12:20,037 Mom. 64 00:12:39,425 --> 00:12:41,425 Mommy. 65 00:14:35,040 --> 00:14:37,040 Sweetheart, calm down. 66 00:14:50,456 --> 00:14:52,456 My little doll. 67 00:15:01,734 --> 00:15:04,254 I don't want these stupid dreams anymore. 68 00:15:16,448 --> 00:15:19,318 Professor, why did you turn down my paper? 69 00:15:20,519 --> 00:15:22,519 - Don't you like me? - I'm crazy about you. 70 00:15:22,688 --> 00:15:24,389 So why? 71 00:15:24,390 --> 00:15:28,170 I ask for an interpretation of the Oyana mourning dances... 72 00:15:29,194 --> 00:15:31,444 ...and you give me some story about Madonna. 73 00:15:31,864 --> 00:15:34,034 See me this afternoon in my office. 74 00:15:34,433 --> 00:15:37,743 Professor, I've found something amazing in the basement. 75 00:15:38,304 --> 00:15:40,304 - That's very nice, Denise. - Angela. 76 00:15:41,307 --> 00:15:43,357 - So what did you find? - Couldn't you come have a look? 77 00:15:43,742 --> 00:15:46,732 No, my class is waiting for me. 78 00:15:49,715 --> 00:15:52,785 No, that's the case with Indians, Eskimos and Papuans. 79 00:15:53,552 --> 00:15:59,382 According to Murray, rituals almost always come first. 80 00:16:01,160 --> 00:16:04,790 Only later are they given an explanation: the myth. 81 00:16:06,165 --> 00:16:10,145 Therefore we must first address their significance. 82 00:16:10,803 --> 00:16:15,143 Whether they're true stories or not is irrelevant. 83 00:16:17,176 --> 00:16:20,306 Oedipus kills his father and sleeps with his mother. 84 00:16:20,846 --> 00:16:23,566 - I see no ritual. - Oh no? 85 00:16:24,817 --> 00:16:27,427 Then why does he blind himself afterwards? 86 00:16:28,620 --> 00:16:31,110 - Because he knows... - Because men are blind. 87 00:16:32,591 --> 00:16:36,571 It's a women's myth about their justified hatred of men. 88 00:16:38,430 --> 00:16:41,240 - But described beautifully by... - A man, yes. 89 00:16:44,169 --> 00:16:46,539 Ladies and gentlemen, till tomorrow. 90 00:16:52,444 --> 00:16:55,024 Professor, this is really very important. 91 00:16:55,481 --> 00:16:57,821 A case with extraordinary material. 92 00:16:58,250 --> 00:17:00,250 - That's very nice, Denise. - Angela. 93 00:17:00,252 --> 00:17:02,472 - Couldn't you come have a look? - No, I'm sorry. 94 00:17:02,888 --> 00:17:05,168 - Tonight then? - I'm having dinner with my dad. 95 00:17:06,291 --> 00:17:08,291 Two pizza Paramaribo. 96 00:17:12,564 --> 00:17:14,564 It's coming. 97 00:17:19,405 --> 00:17:21,835 Something wrong, Dad? 98 00:17:22,274 --> 00:17:24,324 Women never do what you tell them, do they? 99 00:17:28,113 --> 00:17:31,423 - Medicine man... - They don't listen. 100 00:17:32,351 --> 00:17:34,961 - I want my money back. - Why? 101 00:17:35,421 --> 00:17:38,821 - Because it doesn't work. - What doesn't work? 102 00:17:40,025 --> 00:17:42,025 This. 103 00:17:52,237 --> 00:17:54,237 Magic pepper. 104 00:17:58,343 --> 00:18:01,713 You bought a jar of magic pepper from my father? 105 00:18:03,248 --> 00:18:05,248 Sit down, girl. 106 00:18:05,784 --> 00:18:08,094 There is an evil spirit in the child's head. 107 00:18:08,754 --> 00:18:14,024 So I went to see this man who calls himself a medicine man. 108 00:18:14,860 --> 00:18:19,870 He gave me medicine to exorcise the spirit. 175 guilders. 109 00:18:23,268 --> 00:18:28,398 I consecrated it, but I also told her she would have to fast. 110 00:18:29,508 --> 00:18:33,258 - Did you fast? - The spirit was hungry. 111 00:18:34,513 --> 00:18:37,503 Sandra, was the spirit hungry or not? 112 00:18:44,356 --> 00:18:46,356 Did Cora pack your bags? 113 00:18:46,625 --> 00:18:50,905 Cora? That was a long time ago. Yvonne. 114 00:18:52,397 --> 00:18:57,087 Yvonne didn't think you were home enough? 115 00:18:58,403 --> 00:19:00,403 How'd you know that? 116 00:19:01,573 --> 00:19:04,563 You can stay with me, but you know the conditions. 117 00:19:06,812 --> 00:19:08,346 You have to turn left here. 118 00:19:08,347 --> 00:19:11,247 No, I have to drop by school first. 119 00:21:06,798 --> 00:21:08,878 I couldn't have hoped for better. 120 00:21:09,468 --> 00:21:12,398 The famous 1934 expedition. 121 00:21:12,904 --> 00:21:15,484 The Mahxitu Indians in the Amazon. 122 00:21:16,808 --> 00:21:20,058 Jesus Christ. This is truly unique. 123 00:21:21,680 --> 00:21:23,680 I thought all the material was lost. 124 00:21:23,715 --> 00:21:25,715 Well, this is still here. 125 00:21:32,291 --> 00:21:35,951 - Isn't that Vidal-Naquet? - Yes, the Vidal-Naquet. 126 00:21:36,561 --> 00:21:38,529 He headed the expedition. 127 00:21:38,530 --> 00:21:40,870 Professor of ethnology at the Sorbonne. 128 00:21:41,300 --> 00:21:43,930 What a discovery. In our department? 129 00:21:44,536 --> 00:21:46,536 In a case in the basement. 130 00:21:53,879 --> 00:21:57,339 - Was there anything else? - Notes and sketches. 131 00:21:57,916 --> 00:21:59,936 Ah, the clay masks. 132 00:22:01,953 --> 00:22:04,643 Once they're disguised, everything is permitted. 133 00:22:09,661 --> 00:22:11,661 No... 134 00:22:12,698 --> 00:22:15,768 - This can't be true. - The embryo. 135 00:22:18,236 --> 00:22:21,196 Xangadix, the evil spirit of the Mahxitu. 136 00:22:30,115 --> 00:22:32,335 That had something to do with black magic. 137 00:22:32,918 --> 00:22:36,288 Vidal-Naquet took the embryo with him for research. 138 00:22:36,855 --> 00:22:39,635 He steals it from the Indians. 139 00:22:40,225 --> 00:22:43,655 Right afterwards he goes insane and commits suicide in the bush. 140 00:22:44,229 --> 00:22:47,419 The others have to return to France. 141 00:22:47,966 --> 00:22:51,066 Their ship is wrecked off Brittany. 142 00:22:51,603 --> 00:22:53,743 Everything lost. Like a curse. 143 00:22:54,239 --> 00:22:57,899 Stop. Turn this off. Our eyes must not see this. 144 00:22:58,610 --> 00:23:01,160 - Dad, stop it. - We have to burn this film. 145 00:23:02,481 --> 00:23:05,641 - You don't know what this is. - I do. It's... 146 00:23:06,184 --> 00:23:08,764 - No, don't say it. - Xangadix. 147 00:23:54,166 --> 00:23:56,446 Look, here is Surinam, your homeland. 148 00:23:57,369 --> 00:24:01,529 The Mahxitu Indians are here, in the Amazon... 149 00:24:02,607 --> 00:24:05,357 ...with the evil spirit, Xangadix. 150 00:24:05,844 --> 00:24:09,214 The expedition was a disaster. But how did that case get here? 151 00:24:09,781 --> 00:24:12,211 It belonged to the doctor of the expedition. 152 00:24:12,651 --> 00:24:15,721 An American who returned directly to the States. 153 00:24:16,254 --> 00:24:20,124 Years ago his widow presented it to the university. 154 00:24:20,759 --> 00:24:22,759 Doctor Johnson? 155 00:24:31,102 --> 00:24:33,102 Isn't your father nice. 156 00:24:33,905 --> 00:24:37,245 It's like a horror movie, but then real. 157 00:24:40,312 --> 00:24:42,312 A kind of empty palace with... 158 00:24:43,849 --> 00:24:45,869 ...l don't know, with... 159 00:24:48,820 --> 00:24:50,820 ...with blood. 160 00:24:52,591 --> 00:24:54,591 That sounds very scary. 161 00:24:57,128 --> 00:24:59,128 Are the dreams always the same? 162 00:25:03,535 --> 00:25:07,545 And my hands and face are all covered with... 163 00:25:09,241 --> 00:25:11,241 Blood? 164 00:25:15,714 --> 00:25:19,404 - You're thirteen, aren't you? - I'll be fourteen next week. 165 00:25:20,652 --> 00:25:22,652 Have you had your period for a long time? 166 00:25:23,755 --> 00:25:27,915 - Did you get it recently? - I haven't had my period yet. 167 00:25:28,860 --> 00:25:30,694 Does that bother you? 168 00:25:30,695 --> 00:25:32,695 All my friends have had it for ages. 169 00:25:33,365 --> 00:25:35,365 It isn't fair, is it? 170 00:25:39,070 --> 00:25:42,700 Maybe that's why I'm having all these nightmares. 171 00:25:59,958 --> 00:26:01,958 Dad, your breakfast. 172 00:26:02,794 --> 00:26:04,794 How can he eat all this? 173 00:26:07,999 --> 00:26:10,549 Your break-- Where is that old man? 174 00:26:28,587 --> 00:26:30,587 - Is something wrong? - Please come with us. 175 00:26:30,755 --> 00:26:33,945 No, I'm sorry... Gentlemen, please. 176 00:26:34,559 --> 00:26:36,559 No, out of the question. 177 00:26:44,369 --> 00:26:47,849 My name is De Graaf, Department of Education and Science. 178 00:26:48,807 --> 00:26:51,087 And you wanted to share that with me? Nice of you. 179 00:26:55,146 --> 00:26:57,636 - SSR? - Special Security and Research. 180 00:26:59,284 --> 00:27:02,324 A covert branch of the Department. 181 00:27:02,854 --> 00:27:05,514 - I expect your discretion. - With reference to what? 182 00:27:05,991 --> 00:27:07,991 That's what I'm about to tell you. 183 00:27:08,093 --> 00:27:11,133 We've got seven psychopaths locked up in a secret clinic. 184 00:27:11,830 --> 00:27:13,731 The clinic is going to close... 185 00:27:13,732 --> 00:27:16,452 ...and it's my job to decide what to do with them. 186 00:27:17,535 --> 00:27:22,575 I've consulted psychologists, sociologists and neurologists. 187 00:27:24,075 --> 00:27:26,795 No one knows what's wrong with them or what we should do. 188 00:27:29,180 --> 00:27:31,180 Why are they locked up? 189 00:27:31,716 --> 00:27:33,716 A massacre in a children's home. 190 00:27:46,965 --> 00:27:50,335 - A massacre... - Right. Sixteen victims. 191 00:27:51,302 --> 00:27:53,302 Good lord. 192 00:27:55,407 --> 00:27:57,407 Have a look at this picture. 193 00:28:05,717 --> 00:28:07,827 - When did this happen? - Fourteen years ago. 194 00:28:10,889 --> 00:28:14,289 And the psychopaths have been locked up for fourteen years? 195 00:28:16,895 --> 00:28:19,555 - And how old are they now? - Twenty-one. 196 00:28:23,568 --> 00:28:26,908 - So they were. .. - They were seven years old. 197 00:28:33,845 --> 00:28:35,845 Seven year old murderers? 198 00:28:37,982 --> 00:28:39,982 There's something demonic about it. 199 00:28:40,752 --> 00:28:43,682 And since I've published articles on exorcism... 200 00:28:44,189 --> 00:28:46,189 I'd appreciate your advice. 201 00:28:46,658 --> 00:28:49,498 - Where are these guys? - In a fort in the Biesbosch. 202 00:29:01,906 --> 00:29:04,516 And here's Angela. 203 00:29:05,877 --> 00:29:09,777 Something terrible has happened. The case is gone. 204 00:29:10,448 --> 00:29:14,138 - Which case? - With the film and the sketches. 205 00:29:14,786 --> 00:29:16,019 That's impossible. 206 00:29:16,020 --> 00:29:18,980 I've looked everywhere. It's gone. 207 00:29:19,491 --> 00:29:22,891 - Would someone have stolen it? - What good would it do anyone? 208 00:29:52,023 --> 00:29:53,824 Hello, Boy. 209 00:29:53,825 --> 00:29:55,825 Hello, Boy? 210 00:29:56,294 --> 00:29:58,294 What have you done with the case? 211 00:29:58,329 --> 00:30:00,329 You want something to eat? 212 00:30:00,431 --> 00:30:04,001 It contains invaluable scientific material. 213 00:30:05,470 --> 00:30:07,470 - Where is the case? - What case? 214 00:30:07,472 --> 00:30:09,472 - Here you are, Sir. - Thank you. 215 00:30:09,808 --> 00:30:12,848 The film is melted and the papers are charcoal. 216 00:30:14,445 --> 00:30:16,445 Should I burn the case too? 217 00:30:19,684 --> 00:30:21,684 Dad, this is a crime. 218 00:30:23,388 --> 00:30:25,388 I did what had to be done. 219 00:30:26,357 --> 00:30:28,467 This is the twentieth century. 220 00:30:28,860 --> 00:30:32,020 The spirit is eternal. I've done mankind a service. 221 00:30:45,376 --> 00:30:48,596 What are you doing? Taking a tent to a hotel? 222 00:30:49,147 --> 00:30:51,147 There's no hotel there. 223 00:30:52,116 --> 00:30:54,116 You're not going camping, are you? 224 00:30:55,620 --> 00:30:59,520 By yourself? In the marshes of the Biesbosch, in a tent? 225 00:31:01,292 --> 00:31:02,960 I want that ten grand, don't I? 226 00:31:02,961 --> 00:31:04,961 I won't be able to sleep a wink. 227 00:31:07,532 --> 00:31:09,532 Are you taking Dad's machete? 228 00:31:11,769 --> 00:31:16,049 This is turning into a real production. I'm coming with you. 229 00:31:22,146 --> 00:31:24,696 I wanted to give you something for your birthday. 230 00:31:26,751 --> 00:31:29,971 How nice. Come in. We're just about to go. 231 00:31:40,365 --> 00:31:42,735 I thought I'd give you something useful. 232 00:31:51,276 --> 00:31:53,276 I see you already have a knife. 233 00:31:53,511 --> 00:31:55,445 You can't peel an apple with that. 234 00:31:55,446 --> 00:31:58,466 Cool. And just in time, too. 235 00:32:00,618 --> 00:32:02,808 I'd better be going then. 236 00:32:07,025 --> 00:32:09,025 Alright, see you later. 237 00:32:09,427 --> 00:32:11,917 - Have a nice vacation. - You too. 238 00:32:14,532 --> 00:32:17,662 - I really like your present. - It's nothing. 239 00:32:20,405 --> 00:32:22,405 Stainless steel. 240 00:32:27,412 --> 00:32:31,452 - A pocket knife. I'm not a guy. - Oh, he means well. 241 00:32:32,116 --> 00:32:34,116 Yeah. He's cute, isn't he? 242 00:32:34,552 --> 00:32:36,802 - He likes you. - Don't be silly. 243 00:32:37,221 --> 00:32:39,621 Watch out, he's got a crush on you. 244 00:32:40,258 --> 00:32:43,918 Peter? Come on, he's much too short. 245 00:32:52,036 --> 00:32:54,036 Sounds plausible. 246 00:32:54,305 --> 00:32:56,885 But why have I never heard anything about this massacre? 247 00:32:57,342 --> 00:33:00,332 Because fourteen years ago it was called food poisoning. 248 00:33:00,979 --> 00:33:02,979 Complete with fake reports... 249 00:33:03,114 --> 00:33:05,484 ...from the Departments of Justice and Health. 250 00:33:08,152 --> 00:33:10,732 How can seven year old children do such a thing? 251 00:33:12,156 --> 00:33:16,316 - How many of them were there? - Seven. Seven little boys. 252 00:33:17,428 --> 00:33:19,428 - Seven boys? - Yes. 253 00:33:20,164 --> 00:33:22,444 Seven seven year old boys, Professor. 254 00:34:14,919 --> 00:34:17,089 De Gooyer, head of security. 255 00:34:18,923 --> 00:34:21,553 This is quite some security for seven patients. 256 00:34:22,026 --> 00:34:24,026 They can get pretty violent. 257 00:34:24,562 --> 00:34:28,722 - Do they get any therapy? - We stopped all that recently. 258 00:34:31,836 --> 00:34:34,116 Four months ago they murdered a doctor. 259 00:34:36,674 --> 00:34:39,424 - Shall we have a look? - Must we... 260 00:34:43,214 --> 00:34:45,214 Open number three, Jacques. 261 00:35:36,834 --> 00:35:38,834 Thorough medieval approach. 262 00:35:40,538 --> 00:35:44,258 - We've tried everything, but... - This is the only safe approach. 263 00:35:46,043 --> 00:35:48,353 I'd like to show you something else, Professor. 264 00:35:53,618 --> 00:35:55,668 This happened four months ago. 265 00:35:57,421 --> 00:36:03,311 Because they refuse to wash themselves, we spray them down. 266 00:36:06,898 --> 00:36:11,558 He hurts himself and the doctor leans over him to help him. 267 00:36:12,670 --> 00:36:14,670 Well-meant but careless. 268 00:36:16,407 --> 00:36:21,947 Watch. The others attack him and literally tear him to pieces. 269 00:36:23,514 --> 00:36:25,884 The guards managed to beat them away... 270 00:36:26,317 --> 00:36:28,317 ...but for the doctor it was too late. 271 00:36:34,625 --> 00:36:38,195 Look, these same symbols were found in the children's home. 272 00:36:39,197 --> 00:36:41,197 Also painted in blood. 273 00:36:43,067 --> 00:36:46,087 - What sort of sign is that? - No one knows. 274 00:36:46,804 --> 00:36:48,804 Has anyone asked them? 275 00:36:49,840 --> 00:36:53,300 I forgot to mention that they have never spoken a single word. 276 00:37:06,891 --> 00:37:09,291 I know why I have those nightmares. 277 00:37:09,794 --> 00:37:11,794 Did Dr. Goldman explain it to you? 278 00:37:12,530 --> 00:37:14,960 - No, I figured it out myself. - Well? 279 00:37:15,900 --> 00:37:17,900 What am I always worrying about? 280 00:37:19,437 --> 00:37:21,404 That you haven't had your period? 281 00:37:21,405 --> 00:37:24,065 Right. My dreams are all about blood. 282 00:37:25,109 --> 00:37:27,109 Now that you say it... 283 00:37:28,879 --> 00:37:33,679 Did you ever have them? Those nightmares. 284 00:37:35,086 --> 00:37:38,806 No, not that I can remember. I worried about it of course... 285 00:37:40,491 --> 00:37:42,491 How old were you when you got yours? 286 00:37:44,562 --> 00:37:46,812 I was even hospitalized for it. 287 00:37:55,806 --> 00:37:58,586 - I hope he's here. - Are you sure you phoned him? 288 00:38:01,879 --> 00:38:03,879 Look, Mom, how cute. 289 00:38:06,617 --> 00:38:08,617 They're adorable. 290 00:38:13,124 --> 00:38:15,124 Wait a second, don't move. 291 00:38:21,399 --> 00:38:23,399 Victoria Lucas? 292 00:38:24,602 --> 00:38:25,835 Mr. De Meester? 293 00:38:25,836 --> 00:38:27,836 Jan De Meester, at your service. 294 00:38:28,639 --> 00:38:31,389 - I hope I didn't frighten you. - Not really. 295 00:38:32,843 --> 00:38:36,033 - Can you bring us? - Wherever you wish. 296 00:38:42,420 --> 00:38:44,154 Are there many night herons this year? 297 00:38:44,155 --> 00:38:46,375 Many more than usual. 298 00:38:47,091 --> 00:38:49,091 And they're intelligent. 299 00:38:49,193 --> 00:38:53,113 People never stop to think about how intelligent birds are. 300 00:38:54,365 --> 00:38:56,385 I hear they're very lively, as well. 301 00:38:56,834 --> 00:38:59,964 Have you ever seen a bird that wasn't lively? 302 00:39:00,504 --> 00:39:06,014 Of course they're lively. That's the essence of being a bird. 303 00:39:08,979 --> 00:39:12,349 - Taking pictures won't be easy. - I'll do my best. 304 00:39:13,751 --> 00:39:17,651 That's not good enough. You'll have to have fate on your side. 305 00:39:43,180 --> 00:39:45,400 They're quiet. I don't like it. 306 00:39:49,687 --> 00:39:54,517 Come here a second, Emalee. Do you know where we are? 307 00:39:58,429 --> 00:40:01,649 - There, right? - No, I thought over there. 308 00:40:02,433 --> 00:40:04,743 - You sure? - No. 309 00:40:11,208 --> 00:40:16,218 - Can you tell me where we are? - I can't read maps, Madam. 310 00:40:17,648 --> 00:40:19,382 Then how do you find your way here? 311 00:40:19,383 --> 00:40:22,573 Intuition, Madam, intuition. 312 00:40:30,528 --> 00:40:32,528 You see, that's exactly it. 313 00:40:32,830 --> 00:40:35,850 Maybe you can find out what that symbol means. 314 00:40:39,503 --> 00:40:42,723 If it means anything. I'll give it a try. 315 00:40:44,275 --> 00:40:47,555 I don't like this. Seven boys, seven years old. 316 00:40:49,213 --> 00:40:51,213 Why aren't you telling me everything? 317 00:40:53,317 --> 00:40:56,687 - What's their connection? - I can't tell you that, sorry. 318 00:40:58,389 --> 00:41:00,389 Clarity, Mr. De Graaf. 319 00:41:04,428 --> 00:41:06,428 They're related. 320 00:41:07,465 --> 00:41:10,715 - Related? - They're brothers, Professor. 321 00:41:11,268 --> 00:41:13,878 All the same age? Septuplets, no doubt? 322 00:41:16,507 --> 00:41:19,377 Right, all septuplets tend to be violent. 323 00:41:20,778 --> 00:41:23,178 And why was it never in the paper? 324 00:41:23,614 --> 00:41:25,614 The mother didn't want that. 325 00:41:26,951 --> 00:41:30,201 What kind of person was she? Do you know her? 326 00:41:39,697 --> 00:41:42,157 - Is this open to the public? - Of course. 327 00:41:43,534 --> 00:41:46,634 - I asked you about the mother. - I can't tell you about that. 328 00:41:48,572 --> 00:41:52,492 - In that case I can't help you. - I'm sorry. 329 00:41:53,511 --> 00:41:55,511 That's what I call... 330 00:41:58,816 --> 00:42:00,816 ...a beautiful woman. 331 00:42:04,021 --> 00:42:06,021 A beautiful woman. 332 00:42:07,291 --> 00:42:11,161 Too bad, huh? That he's not on our boat. 333 00:42:12,730 --> 00:42:15,570 Why can't you just be a shy, timid daughter? 334 00:42:16,267 --> 00:42:18,267 Perhaps because I'm your daughter. 335 00:42:43,928 --> 00:42:46,388 - What's this? - A rubber raft. 336 00:42:47,665 --> 00:42:50,765 In case you want to leave early. I'll be gone for a few days. 337 00:42:52,803 --> 00:42:54,803 - Is this yours? - Yes. 338 00:43:21,632 --> 00:43:23,632 Pour me some too. 339 00:43:27,171 --> 00:43:29,171 Did you ever go camping with Dad? 340 00:43:29,373 --> 00:43:31,593 Yes, before he got sick. 341 00:43:32,042 --> 00:43:35,262 When we lived in the States, we took long hikes together. 342 00:43:39,850 --> 00:43:42,280 I'm sure you were conceived in a tent. 343 00:43:51,562 --> 00:43:53,562 I miss him too, Mom. 344 00:44:02,006 --> 00:44:05,346 - Where's the machete? - Shit, I left it near the raft. 345 00:44:05,909 --> 00:44:09,339 - Should I go get it? - No, there's no one around. 346 00:44:09,913 --> 00:44:11,913 But it's Dad's knife. 347 00:44:52,556 --> 00:44:55,956 And now the little man's going to make you a nice bowl of soup. 348 00:45:20,451 --> 00:45:22,451 Professor... 349 00:46:16,907 --> 00:46:20,157 - I came by to give you this. - I know my father. 350 00:46:20,711 --> 00:46:24,311 - I had taken this home. - And the case and the film? 351 00:46:24,915 --> 00:46:28,635 Everything's burnt. This is all that's left. 352 00:46:29,953 --> 00:46:33,053 Look, I did some research. 353 00:46:33,590 --> 00:46:35,590 This is the magic sign of the Mahxitu. 354 00:46:36,026 --> 00:46:40,186 - The symbol of their evil spirit. - That's curious. 355 00:46:45,335 --> 00:46:49,465 The Mahxitu have strict taboos about touching the embryo. 356 00:46:52,943 --> 00:46:54,943 A prophecy of doom. 357 00:46:55,112 --> 00:46:59,302 Yes, the embryo must remain with the Mahxitu forever... 358 00:47:00,083 --> 00:47:02,863 ...or else evil will rule the earth. 359 00:47:06,056 --> 00:47:09,926 The myth about seven brothers and one sister. 360 00:47:10,928 --> 00:47:14,528 A real taboo story about incest between brother and sister. 361 00:47:15,766 --> 00:47:17,766 Almost Greek. 362 00:47:18,535 --> 00:47:20,535 Dad! 363 00:47:23,440 --> 00:47:25,440 - Throw it back! - Don't! 364 00:47:34,918 --> 00:47:36,918 I can't figure you out. 365 00:47:37,554 --> 00:47:40,804 I was born in the bush. I know the Mahxitu. 366 00:47:42,893 --> 00:47:44,293 It's for your own good. 367 00:47:44,294 --> 00:47:47,314 But you can't do this, Dad. This is my work. 368 00:48:12,923 --> 00:48:15,763 Calm down. 369 00:48:17,928 --> 00:48:19,928 Calm down, Honey. 370 00:48:28,138 --> 00:48:30,138 Emalee... 371 00:48:32,476 --> 00:48:34,476 Wake up. 372 00:48:36,013 --> 00:48:40,373 Happy birthday to you, happy blrthday to you... 373 00:48:42,052 --> 00:48:45,862 - I had completely forgotten. - I hadn't. For you. 374 00:48:47,557 --> 00:48:49,557 Are you coming for breakfast? 375 00:49:14,751 --> 00:49:17,211 - Can you come here a minute? - What's the matter? 376 00:49:31,201 --> 00:49:33,781 - Oh, Sweetie... - It happened. 377 00:49:53,523 --> 00:49:56,243 - It's nice here, isn't it? - Beautiful. 378 00:49:58,061 --> 00:50:00,061 Is this the right place? 379 00:50:10,974 --> 00:50:13,054 You sure you know what this bird looks like? 380 00:50:13,510 --> 00:50:17,140 - What do you take me for? - You really want to know? 381 00:50:19,116 --> 00:50:21,116 What's that? 382 00:50:21,852 --> 00:50:23,852 It looks like an old fort. 383 00:50:27,057 --> 00:50:29,057 It's not on the map. 384 00:50:55,452 --> 00:50:57,452 Is something wrong? 385 00:51:01,992 --> 00:51:06,002 - I dreamt about that building. - You've never been here before. 386 00:51:08,732 --> 00:51:12,922 - It's true, I dreamt about it. - You're giving me the creeps. 387 00:51:22,679 --> 00:51:24,679 Close cell five. 388 00:51:35,058 --> 00:51:37,058 THE GABRIEL CHILDREN'S HOME 389 00:52:43,160 --> 00:52:45,160 Do you see this sign? 390 00:52:48,865 --> 00:52:52,325 It's only found among the Mahxitu Indians in the Amazon. 391 00:52:53,904 --> 00:52:57,004 They guard an evil spirit that looks like an embryo. 392 00:52:58,875 --> 00:53:00,743 Xangadix, they call it. 393 00:53:00,744 --> 00:53:03,934 Wait a minute. Indians worshipping an evil spirit? 394 00:53:04,915 --> 00:53:06,515 No, guarding it. 395 00:53:06,516 --> 00:53:11,296 If the embryo escapes, then evil will rule the earth. 396 00:53:13,323 --> 00:53:15,513 What exactly are we talking about? 397 00:53:16,092 --> 00:53:21,982 Listen to me. The Mahxitu have a myth. 398 00:53:23,400 --> 00:53:25,400 Xangadix will beget seven sons. 399 00:53:26,603 --> 00:53:28,623 They shall impregnate their sister. 400 00:53:29,673 --> 00:53:31,673 The child that is born as a result... 401 00:53:31,908 --> 00:53:34,628 ...will veil the earth in darkness forever. 402 00:53:35,111 --> 00:53:38,541 So our seven psychopaths are the sons... 403 00:53:39,182 --> 00:53:41,992 ...of whafs-his-name, this spirit? 404 00:53:43,553 --> 00:53:45,553 What do you want, man? 405 00:53:47,958 --> 00:53:50,738 Seven seven year old boys perform a massacre... 406 00:53:51,228 --> 00:53:53,338 ...and then draw this stuff for fun? 407 00:54:06,142 --> 00:54:08,662 You're right. 408 00:54:10,814 --> 00:54:14,534 - This can't be a coincidence. - I know, it sounds ridiculous. 409 00:54:15,151 --> 00:54:18,901 But if it's true, then there must be an eighth child. 410 00:54:19,623 --> 00:54:21,643 - There must be a sister. - There isn't. 411 00:54:22,025 --> 00:54:26,505 How can you be so sure? You wanted my advice. 412 00:54:27,530 --> 00:54:30,960 Do you really want to know what I think? 413 00:54:36,106 --> 00:54:38,106 What should I do? 414 00:54:42,712 --> 00:54:44,712 Kill them. 415 00:54:46,416 --> 00:54:48,416 All seven of them. 416 00:58:12,689 --> 00:58:15,409 - What are you doing here? - What do you care? 417 00:58:15,892 --> 00:58:19,232 Fourteen, are we? Staring at this creepy bunker? 418 00:58:19,796 --> 00:58:21,796 So what, if I want to? 419 00:58:30,106 --> 00:58:32,716 I dreamt about this too. Those men. 420 00:58:38,081 --> 00:58:42,441 What did they do? Something with blood again? 421 00:58:44,721 --> 00:58:47,241 We have to get out of here, Mom. 422 00:59:53,056 --> 00:59:57,596 - Not to the tent. - All my equipment is there. 423 00:59:58,328 --> 01:00:00,328 You're insured, aren't you? 424 01:03:44,754 --> 01:03:47,884 - Alright? - Yes. 425 01:03:51,260 --> 01:03:53,260 We'll have to go to the police. 426 01:03:58,367 --> 01:04:00,367 I ki-- 427 01:04:08,945 --> 01:04:10,945 He wanted to rape me. 428 01:04:34,904 --> 01:04:36,738 Calm down, it's me! 429 01:04:36,739 --> 01:04:38,879 Emalee, look at me. 430 01:05:51,047 --> 01:05:53,357 Shit, who's that? 431 01:05:55,418 --> 01:05:57,418 Head of security. 432 01:05:58,120 --> 01:06:01,190 No, here's the head of security. 433 01:06:10,599 --> 01:06:14,139 One eliminated, great. 434 01:06:15,171 --> 01:06:20,151 - But where are the other six? - They're all yours, pal. 435 01:06:43,466 --> 01:06:45,466 Twenty-one years ago... 436 01:06:46,202 --> 01:06:49,452 ...the first artificial insemination. Top secret. 437 01:06:50,606 --> 01:06:52,606 Here, in Holland. 438 01:06:52,675 --> 01:06:54,725 An experiment with an artificial uterus. 439 01:06:55,444 --> 01:07:00,044 A strange thing happened: seven embryos from one ovum. 440 01:07:01,183 --> 01:07:03,183 The septuplets? 441 01:07:05,187 --> 01:07:07,847 This is really bad, De Graaf. 442 01:07:08,991 --> 01:07:12,391 Seven boys, corresponds with the myth. 443 01:07:14,363 --> 01:07:17,463 - But where's the sister? - There is no sister. 444 01:07:18,434 --> 01:07:22,774 - There has to be a sister. - No, there is no sister. 445 01:07:24,140 --> 01:07:27,360 - And the parents? - There aren't any. 446 01:07:28,511 --> 01:07:30,245 The mother? 447 01:07:30,246 --> 01:07:33,236 The cells were stolen from patients at random. 448 01:07:35,184 --> 01:07:37,184 Bastards. 449 01:07:37,520 --> 01:07:39,520 Who led that experiment? 450 01:07:40,356 --> 01:07:43,346 I'll have to check that. An American. 451 01:07:43,859 --> 01:07:46,759 We have to get the names of those women, the patients. 452 01:07:49,899 --> 01:07:53,589 The hospital, their medical records. 453 01:08:04,947 --> 01:08:09,697 How could you have dreamt all that? 454 01:08:11,153 --> 01:08:12,887 What's in that head of yours? 455 01:08:12,888 --> 01:08:14,888 I'm not crazy. 456 01:08:49,825 --> 01:08:53,335 Can I take your coat? Thank you for coming. 457 01:08:53,929 --> 01:08:56,559 - You were right to call me. - Follow me. 458 01:08:57,500 --> 01:09:00,190 - She still hasn't come out? - No. 459 01:09:07,877 --> 01:09:09,877 I'll leave you alone. 460 01:09:13,349 --> 01:09:15,349 It's me, Dr. Goldman. 461 01:09:18,087 --> 01:09:20,987 Your mother thought you might want to talk with me. 462 01:09:23,726 --> 01:09:26,506 I hear that you sometimes have dreams that come true. 463 01:09:27,563 --> 01:09:29,563 That would scare me too. 464 01:09:39,742 --> 01:09:43,462 - Maybe I'm going crazy. - No, I don't think so. 465 01:09:44,380 --> 01:09:46,181 I believe there are people... 466 01:09:46,182 --> 01:09:50,052 ...who can see things from the past or the future. 467 01:09:54,223 --> 01:09:57,883 - Really? - Of course I believe you. 468 01:09:58,827 --> 01:10:03,547 I just want to know why you're hiding and from whom? 469 01:10:07,570 --> 01:10:09,570 From those men. 470 01:10:09,872 --> 01:10:13,742 - What did you say? - From those men. 471 01:10:27,156 --> 01:10:29,156 I'm so afraid. 472 01:10:37,833 --> 01:10:39,567 Say what you will... 473 01:10:39,568 --> 01:10:42,908 ...but archive destruction is a delicate matter. 474 01:10:43,472 --> 01:10:46,342 We can't have people snooping around. 475 01:10:46,976 --> 01:10:49,636 Thirty-eight, thirty-nine... 476 01:10:52,781 --> 01:10:55,361 And certainly not where a hospital is concerned. 477 01:10:56,051 --> 01:10:59,531 The hospital has given us permission. It's urgent. 478 01:11:00,155 --> 01:11:03,145 That's what they all say. Nosing around my business. 479 01:11:04,226 --> 01:11:08,036 Do you have this hospital's records? Yes or no? 480 01:11:09,098 --> 01:11:11,178 Oh, most definitely. 481 01:11:12,134 --> 01:11:15,474 Have a good look around, gentlemen. And do your best. 482 01:11:51,407 --> 01:11:56,237 - And, gentlemen, moving quickly? - It's not all that difficult. 483 01:12:01,583 --> 01:12:03,583 Xangadix... 484 01:13:22,731 --> 01:13:24,731 Shall we have something to eat? 485 01:13:32,841 --> 01:13:36,761 At the moment we haven't found anything. No, not at all. 486 01:14:04,406 --> 01:14:06,406 My father. 487 01:14:31,533 --> 01:14:35,313 Dad, it's nice of you to help, but can't you do this at home? 488 01:14:36,038 --> 01:14:38,038 This is between me and my father. 489 01:14:38,106 --> 01:14:40,106 But it can't do any harm. 490 01:14:48,350 --> 01:14:50,350 I've got it! 491 01:14:59,495 --> 01:15:01,495 What did I tell you? 492 01:15:02,664 --> 01:15:05,124 - How many have we got? - Three. 493 01:15:05,701 --> 01:15:07,921 No, four. Have a look. 494 01:15:11,206 --> 01:15:15,746 But she doesn't have any daughters. We can forget her. 495 01:15:17,079 --> 01:15:19,739 Then it must be the fifth, but she's disappeared. 496 01:15:20,215 --> 01:15:22,585 Left for the States when she was eighteen. 497 01:15:23,485 --> 01:15:25,485 Victoria Holland. 498 01:15:26,755 --> 01:15:28,865 That face, I've seen it before. 499 01:15:31,059 --> 01:15:35,569 - We have to find her, but how? - The city registrar's office. 500 01:15:36,298 --> 01:15:39,288 - There's not enough time. - I'll put it in the computer. 501 01:15:58,387 --> 01:16:00,387 - Did you sleep well? - Yes. 502 01:16:02,257 --> 01:16:06,417 - Shall we go to the police now? - Let's eat something first. 503 01:16:10,599 --> 01:16:13,209 When daddy was gone, I was so afraid too. 504 01:16:15,771 --> 01:16:18,381 It will pass, really. It will pass. 505 01:16:33,422 --> 01:16:35,422 Doctor Johnson. 506 01:16:45,701 --> 01:16:48,421 Our Doctor Johnson, of the Mahxitu? 507 01:16:50,739 --> 01:16:55,079 He brought the seven psychopaths into the world. Bad scene. 508 01:16:56,612 --> 01:16:59,242 I thought to myself, the professor's slaving away. 509 01:16:59,715 --> 01:17:04,935 He could use a cup of coffee. Put that down here, Peter. 510 01:17:05,887 --> 01:17:09,837 - Good heavens, a chicken. - It's a rooster, auntie. 511 01:17:10,592 --> 01:17:12,702 What a know-it-all. 512 01:17:13,495 --> 01:17:16,745 His mom, my sister-in-law, she talks refined. 513 01:17:17,332 --> 01:17:18,432 I know her. 514 01:17:18,433 --> 01:17:20,683 I'll give you a smack right on the kisser. 515 01:17:21,336 --> 01:17:24,236 - That's Emalee's mother. - Who? 516 01:17:52,901 --> 01:17:54,901 What's the matter? 517 01:17:56,438 --> 01:17:59,018 Do you think I could dream about the man I'm going to marry? 518 01:17:59,841 --> 01:18:01,841 Peter? 519 01:18:03,245 --> 01:18:05,245 - Do you want any more? - No. 520 01:18:22,431 --> 01:18:24,431 Put something good on. 521 01:18:57,733 --> 01:19:00,953 What's up, mom? What's wrong? 522 01:21:53,875 --> 01:21:58,005 What do they want from us? Why do they want us? 523 01:22:07,322 --> 01:22:09,322 Do you think they're gone? 524 01:22:28,376 --> 01:22:30,376 What are you doing? 525 01:25:13,074 --> 01:25:15,074 Emalee, I'll be back. 526 01:26:41,529 --> 01:26:43,529 Let her go. 527 01:27:36,117 --> 01:27:38,117 Mommy! 528 01:27:59,674 --> 01:28:01,674 Victoria Lucas? 529 01:28:22,196 --> 01:28:24,196 I don't hear anything. 530 01:28:31,172 --> 01:28:33,172 Where is she? 531 01:28:45,520 --> 01:28:47,520 This way. 532 01:28:47,722 --> 01:28:50,472 - How do you know? - No idea. 533 01:28:52,894 --> 01:28:57,814 - Who are you? - Later. First that man. 534 01:28:59,600 --> 01:29:01,600 But who is that man? 535 01:29:02,804 --> 01:29:06,084 Well, as a matter of fact he's your son. 536 01:31:06,961 --> 01:31:08,961 My God. 537 01:31:25,746 --> 01:31:27,746 Xangadix. 538 01:32:09,223 --> 01:32:11,223 Don't! 539 01:32:15,029 --> 01:32:18,099 - What should she do? - Her warmth. 540 01:32:18,866 --> 01:32:20,866 He has to feel her warmth. 541 01:32:21,435 --> 01:32:24,945 Your warmth. Think of your child. 542 01:33:16,891 --> 01:33:18,891 Kwala! 543 01:33:19,527 --> 01:33:21,527 Repeat after him. 544 01:33:55,863 --> 01:33:57,863 That's your weapon. 545 01:33:58,633 --> 01:34:01,503 The embryo cannot bear the warmth of a mother. 546 01:34:27,428 --> 01:34:29,428 Mom? 547 01:34:34,435 --> 01:34:36,435 Watch out! 41629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.