Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,130 --> 00:01:31,536
Je peux le sentir.
2
00:01:31,560 --> 00:01:33,070
Quelque chose de grave lui est arrivé.
3
00:01:33,090 --> 00:01:34,119
Et je ne veux pas que tu dises...
4
00:01:34,120 --> 00:01:35,419
- Vous réagissez de manière excessive, Amy.
- Ça.
5
00:01:35,420 --> 00:01:37,376
J'ai laissé cinq messages,
des tas de textes.
6
00:01:37,400 --> 00:01:38,796
Aucun mot de la femme
7
00:01:38,820 --> 00:01:40,596
qui nous rappelle
habituellement dans cinq minutes.
8
00:01:40,620 --> 00:01:42,590
Je suis avec toi, Ame. C'est
étrange. Je lui ai aussi envoyé un texto.
9
00:01:42,600 --> 00:01:44,088
Ils ne sont pas tous lus. Mais
peut-être qu'elle est occupée.
10
00:01:44,089 --> 00:01:45,760
Ou peut-être que son téléphone est cassé.
11
00:01:45,780 --> 00:01:47,460
- Explication la plus simple.
- Voilà.
12
00:01:47,480 --> 00:01:49,106
Nous devons reprendre notre souffle.
13
00:01:49,130 --> 00:01:50,644
Respire, Loge.
14
00:01:51,740 --> 00:01:53,976
Devrions-nous l'appeler des amis ?
15
00:01:54,000 --> 00:01:55,784
Peut-être vérifier les hôpitaux locaux ?
16
00:01:55,808 --> 00:01:58,850
Pourquoi ne déposes-tu pas
une plainte pour personne disparue
17
00:01:58,870 --> 00:02:00,390
pendant que tu y es ?
18
00:02:03,100 --> 00:02:04,446
Tu as déjà fait.
19
00:02:04,470 --> 00:02:06,816
Tu es déjà en train de raconter ça à Amy.
20
00:02:06,840 --> 00:02:09,416
D'après le bureau du
shérif, c'est une adulte.
21
00:02:09,440 --> 00:02:12,110
Aucune loi ne l'interdit de partir seule.
22
00:02:12,120 --> 00:02:14,070
Ils auraient donc besoin
d'informations plus concrètes
23
00:02:14,080 --> 00:02:17,420
avant de dire qu'elle a
officiellement disparu.
24
00:02:17,440 --> 00:02:18,880
Mais,
25
00:02:19,460 --> 00:02:23,546
nous savons tous si elle ne répond
pas à nos appels ou à nos SMS,
26
00:02:23,570 --> 00:02:25,188
c'est parce qu'elle ne peut pas.
27
00:02:25,212 --> 00:02:27,420
Ou parce qu'elle ne veut pas.
28
00:02:27,780 --> 00:02:29,216
Pourquoi ne voudrait-elle pas ?
29
00:02:29,240 --> 00:02:32,156
Parce qu'on a tous été des
connards ces derniers temps.
30
00:02:32,180 --> 00:02:35,522
Pas récemment. Pendant des mois.
31
00:02:37,933 --> 00:02:39,506
Peut-être parler à
papa. Qu'en est-il de lui ?
32
00:02:39,530 --> 00:02:41,926
J'étais censé aider avec la pelouse hier,
33
00:02:41,950 --> 00:02:44,526
mais il a appelé et a dit
que son genou allait mieux,
34
00:02:44,550 --> 00:02:45,999
donc il allait le faire lui-même.
35
00:02:46,000 --> 00:02:47,956
As-tu posé des questions sur maman ?
36
00:02:47,980 --> 00:02:49,369
Il a dit qu'elle faisait des courses
37
00:02:49,370 --> 00:02:50,738
et je ne savais pas quand elle reviendrait.
38
00:02:50,739 --> 00:02:51,860
Cela me paraissait bien.
39
00:02:51,880 --> 00:02:54,586
C'est ridicule. Appelez-le tout de suite.
40
00:02:54,610 --> 00:02:57,450
Vous l'appelez. En fait, il t'aime bien.
41
00:02:57,940 --> 00:02:59,469
Allons au fond des choses.
42
00:02:59,470 --> 00:03:00,840
Super.
43
00:03:09,170 --> 00:03:11,340
- Chéri.
- Papa.
44
00:03:11,360 --> 00:03:13,916
J'ai essayé de joindre maman.
45
00:03:13,940 --> 00:03:16,220
Est-elle là ? Tu peux la mettre ?
46
00:03:16,640 --> 00:03:19,530
Désolé, elle est encore
au centre commercial.
47
00:03:19,820 --> 00:03:21,800
Elle ne répond ni aux appels ni aux SMS
48
00:03:21,820 --> 00:03:23,530
ou quoi que ce soit, et...
49
00:03:23,540 --> 00:03:25,271
peut-être que son téléphone est en panne.
50
00:03:25,272 --> 00:03:27,584
Je suis sûr que ce n'est rien, Broe.
51
00:03:27,608 --> 00:03:30,166
Je dois courir.
52
00:03:30,190 --> 00:03:32,786
C'est l'heure du tribunal
avec Higgins. Je t'aime.
53
00:03:32,810 --> 00:03:34,660
Je t'aime aussi, papa.
54
00:03:38,369 --> 00:03:39,721
Est-ce qu'il ment ?
55
00:03:39,745 --> 00:03:42,910
- Arrête ça.
- Pourquoi mentirait-il ?
56
00:03:46,010 --> 00:03:50,020
Synchronisé et corrigé par
MementMori - ...www.addic7ed.com...
57
00:03:59,600 --> 00:04:01,196
Maman et papa.
58
00:04:01,220 --> 00:04:02,966
Nous savons que l'académie était votre vie.
59
00:04:02,990 --> 00:04:04,412
Nous avons grandi sur ces courts.
60
00:04:04,436 --> 00:04:06,366
Mais voici un nouveau chapitre.
61
00:04:06,390 --> 00:04:09,386
Tu l'as mérité. Nous
savons que ça va être dur...
62
00:04:09,410 --> 00:04:11,711
Mais votre seul travail
maintenant est de vous détendre.
63
00:04:11,735 --> 00:04:14,390
Bonne retraite, maman et papa !
64
00:04:15,197 --> 00:04:17,760
Nous t'aimons !
65
00:04:28,020 --> 00:04:31,626
« Infatigable », « dévoué », « brillant ».
66
00:04:31,650 --> 00:04:35,568
Interrogez les gens de West Palm
Beach à propos de Stan et Joy Delaney,
67
00:04:35,592 --> 00:04:39,256
et ces mots reviennent encore et encore.
68
00:04:39,280 --> 00:04:41,966
Après tout ce que tu
as fait pour nous tous,
69
00:04:41,990 --> 00:04:44,766
voici quelque chose du bureau
du commissaire municipal
70
00:04:44,790 --> 00:04:48,636
honorant les décennies que vous avez
données à notre communauté de tennis locale.
71
00:04:48,660 --> 00:04:52,109
Je ne peux pas oublier que tu avais
même un ancien élève, Harry Haddad,
72
00:04:52,110 --> 00:04:54,546
gagner un Grand Chelem.
73
00:04:54,570 --> 00:04:59,460
Oui ! Incroyable !
74
00:05:01,034 --> 00:05:03,870
Joy et Stan.
75
00:05:07,420 --> 00:05:09,260
À ça !
76
00:05:15,174 --> 00:05:22,115
Amis et étudiants devenus amis,
77
00:05:22,139 --> 00:05:23,426
c'est vous qui avez vraiment fait
78
00:05:23,450 --> 00:05:26,880
la Delaney Tennis
Academy un véritable succès.
79
00:05:27,820 --> 00:05:29,400
C'était ma vie.
80
00:05:30,890 --> 00:05:32,760
Notre vie.
81
00:05:33,600 --> 00:05:37,464
Les journées étaient longues,
mais ça valait vraiment le coup.
82
00:05:37,488 --> 00:05:40,749
Al Mike... Mike Garces...
83
00:05:41,000 --> 00:05:44,070
merci d'avoir acheté l'académie.
84
00:05:49,583 --> 00:05:51,076
Merci.
85
00:05:51,100 --> 00:05:53,166
Nous savons qu'il est
entre de bonnes mains.
86
00:05:53,190 --> 00:05:55,857
Et à nos enfants,
87
00:05:55,881 --> 00:05:59,486
Amy, Broe, Logan, Troy...
88
00:05:59,510 --> 00:06:01,856
tu as dû nous partager
avec des centaines d'enfants,
89
00:06:01,880 --> 00:06:04,946
toute la famille Delaney.
90
00:06:04,970 --> 00:06:08,806
Mais je peux rattraper le temps perdu.
91
00:06:08,830 --> 00:06:11,576
Et Broe et Gina, devinez qui
est disponible à temps plein
92
00:06:11,600 --> 00:06:12,726
pour aider au mariage.
93
00:06:12,750 --> 00:06:16,840
Et Logan et Indira, quelqu'un
lui a passé une bague.
94
00:06:19,112 --> 00:06:21,290
Quoi qu'il en soit... est-ce que tu...
95
00:06:21,310 --> 00:06:23,590
À ton tour.
96
00:06:25,140 --> 00:06:28,260
Mesdames et messieurs, Joy Delaney.
97
00:06:31,620 --> 00:06:34,000
Jamais pas de coaching,
98
00:06:35,295 --> 00:06:40,566
voilà, quand je suis arrivé ici il y
a des années du Queensland, je...
99
00:06:40,590 --> 00:06:43,640
Je n'avais personne ni rien.
100
00:06:44,054 --> 00:06:46,866
J'étais un enfant qui jouait au tennis,
101
00:06:46,890 --> 00:06:50,010
et je n'ai jamais pensé
au-delà du prochain trophée.
102
00:06:52,080 --> 00:06:54,300
Et puis...
103
00:06:55,210 --> 00:06:56,950
et puis, j'ai rencontré celui-ci.
104
00:06:58,080 --> 00:07:03,740
Et nous avons vraiment
fait quelque chose ensemble.
105
00:07:08,300 --> 00:07:09,740
C'est...
106
00:07:09,750 --> 00:07:11,580
photo.
107
00:07:12,916 --> 00:07:15,140
Entre.
108
00:07:23,800 --> 00:07:25,226
Puisque je n'ai pas acheté
109
00:07:25,250 --> 00:07:27,500
Papa a dit qu'elle faisait
du shopping aujourd'hui.
110
00:07:27,520 --> 00:07:28,906
J'ai creusé un peu,
111
00:07:28,930 --> 00:07:32,106
et j'ai vérifié les cartes de crédit
et de débit de maman, les retraits...
112
00:07:32,130 --> 00:07:34,926
tu as accès aux affaires
financières de maman ?
113
00:07:34,950 --> 00:07:36,726
Oui, et ce n'est pas le sujet.
114
00:07:36,750 --> 00:07:39,360
Le fait est qu'il n'y a pas
d'activité pendant deux jours,
115
00:07:39,370 --> 00:07:40,401
pas depuis l'épicerie.
116
00:07:40,402 --> 00:07:42,726
Et il n'y a rien au centre commercial.
117
00:07:42,750 --> 00:07:47,296
Donc, au moins, il ment sur tout ça.
118
00:07:47,320 --> 00:07:48,776
Je t'ai dit que quelque chose n'allait pas.
119
00:07:48,800 --> 00:07:49,960
Beaucoup de gens vont au centre commercial
120
00:07:49,980 --> 00:07:52,140
et n'achetez rien.
121
00:07:52,164 --> 00:07:54,786
Ou peut-être que maman donne à papa
122
00:07:54,810 --> 00:07:56,590
un avant-goût de sa propre médecine ?
123
00:07:57,020 --> 00:07:59,416
- Certainement pas !
- C'est dans le domaine du possible.
124
00:07:59,440 --> 00:08:02,746
Amy, les espaces publics
nécessitent des écouteurs.
125
00:08:02,770 --> 00:08:04,319
Nous en avons discuté.
126
00:08:04,343 --> 00:08:06,666
Mec, qui est-ce ? Putain, qui es-tu ?
127
00:08:06,690 --> 00:08:07,960
- Mon colocataire...
- Son propriétaire.
128
00:08:07,980 --> 00:08:11,060
Simon Barrington. Ravi de vous rencontrer.
129
00:08:11,070 --> 00:08:13,006
Entreprise familiale privée, Simon.
130
00:08:13,030 --> 00:08:14,880
C'est censé être privé.
131
00:08:18,080 --> 00:08:20,543
Ame, il est temps de
trouver ton propre logement.
132
00:08:20,567 --> 00:08:21,806
Tu vas payer pour ça ?
133
00:08:21,830 --> 00:08:23,219
Je ne vais plus faire ces appels Zoom
134
00:08:23,220 --> 00:08:24,549
- si c'est comme ça que ça va se passer.
- Excusez-moi,
135
00:08:24,550 --> 00:08:26,450
mais pourquoi ne parle-t-on pas d'elle ?
136
00:08:27,800 --> 00:08:29,419
Elle est hors de vue depuis des lustres.
137
00:08:29,420 --> 00:08:31,156
Pouvons-nous s'il vous plaît
rester concentrés sur notre tâche ?
138
00:08:31,180 --> 00:08:32,656
Elle a fait assez de dégâts.
139
00:08:32,680 --> 00:08:34,950
Et peut-être qu'elle n'a pas fini.
140
00:08:48,040 --> 00:08:49,240
Maman !
141
00:08:49,260 --> 00:08:51,516
Comment vas-tu ?
142
00:08:51,540 --> 00:08:54,076
Je suis génial ! Tu m'as manqué !
143
00:08:54,100 --> 00:08:55,760
Salut, ours Logey.
144
00:08:55,780 --> 00:08:57,540
Cette chemise !
145
00:08:57,560 --> 00:08:59,860
Plutôt... des champignons.
146
00:09:00,620 --> 00:09:01,879
Salut, salut.
147
00:09:01,880 --> 00:09:03,460
Avez-vous utilisé un écran solaire ?
148
00:09:03,480 --> 00:09:04,959
Parce que tu perds un peu...
149
00:09:04,960 --> 00:09:06,430
Tu as ?
150
00:09:09,070 --> 00:09:13,000
C'est beaucoup.
151
00:09:13,020 --> 00:09:14,550
Ta mère ne peut pas s'arrêter.
152
00:09:14,560 --> 00:09:15,726
Maintenant, elle est à la
maison toute la journée,
153
00:09:15,750 --> 00:09:17,800
elle pense qu'elle doit repeindre ça
154
00:09:17,820 --> 00:09:19,326
- et repeindre...
- Et procure-toi un nouveau tapis
155
00:09:19,350 --> 00:09:22,226
et nettoyer le garage et
rejointoyer la salle de bain.
156
00:09:22,250 --> 00:09:24,760
Les enfants, avez-vous vu
Garces descendre notre pancarte ?
157
00:09:24,780 --> 00:09:27,380
- As-tu vu ça ?
- C'est un peu comme ça que ça marche, papa.
158
00:09:27,400 --> 00:09:30,940
C'est un peu brusque.
C'est tout ce que je dis.
159
00:09:30,960 --> 00:09:32,991
- Est-ce que je sens les boulettes de viande ?
- Oui !
160
00:09:33,015 --> 00:09:35,600
Je les ai faits pour toi.
161
00:09:36,393 --> 00:09:37,740
- Papa.
- Écouter.
162
00:09:38,850 --> 00:09:41,259
Vous vous souvenez à quel point vous aimiez
les s'mores quand vous étiez petits ?
163
00:09:41,260 --> 00:09:43,780
Je pensais que plus tard
ce soir, ce serait amusant...
164
00:09:43,800 --> 00:09:44,936
- Ce soir ?
- Attendez.
165
00:09:44,960 --> 00:09:46,819
Je pensais que c'était...
nous faisions la journée.
166
00:09:46,820 --> 00:09:48,440
Non, mais c'est une journée entière.
167
00:09:48,450 --> 00:09:49,469
Nous devrions le faire une autre fois.
168
00:09:49,470 --> 00:09:51,419
- Non, on va faire ça alors...
- Une journée entière ?
169
00:09:51,420 --> 00:09:54,316
C'est comme ça, puis le tennis, puis...
170
00:09:54,340 --> 00:09:56,556
Bien.
171
00:09:56,580 --> 00:09:58,440
Nous le ferons une autre fois.
172
00:10:00,180 --> 00:10:01,900
As-tu fait ces exercices
173
00:10:01,910 --> 00:10:03,559
pour ne pas avoir de
caillots de sang dans l'avion ?
174
00:10:03,560 --> 00:10:04,980
Bien sûr.
175
00:10:05,000 --> 00:10:08,146
Et le Wi-Fi gratuit
dans l'avion était bien.
176
00:10:08,170 --> 00:10:10,040
J'ai profité de l'occasion
177
00:10:10,060 --> 00:10:11,561
faire une petite enquête.
178
00:10:12,710 --> 00:10:16,390
Claire... je vois toujours ce type.
179
00:10:17,220 --> 00:10:18,720
C'est sérieux.
180
00:10:19,400 --> 00:10:20,747
C'est bien.
181
00:10:20,771 --> 00:10:21,976
Nous sommes divorcés,
182
00:10:22,000 --> 00:10:23,460
Pas encore.
183
00:10:25,520 --> 00:10:27,610
Je vois quelqu'un.
184
00:10:29,500 --> 00:10:31,166
C'est incroyable.
185
00:10:31,190 --> 00:10:34,836
Elle est intelligente,
réussie et très attirante.
186
00:10:34,860 --> 00:10:36,700
Elle joue au tennis ?
187
00:10:37,300 --> 00:10:40,716
- Non, pas vraiment.
- Claire adorait le tennis.
188
00:10:40,740 --> 00:10:42,680
Elle était parfaite.
189
00:10:43,600 --> 00:10:45,346
J'étais marié avec elle, papa,
190
00:10:45,370 --> 00:10:48,310
Ce n'est pas sa faute si elle
n'est pas à cette table aujourd'hui.
191
00:10:50,960 --> 00:10:53,460
Comment ça marche ?
192
00:10:54,060 --> 00:10:56,906
Je suis triste de le signaler
193
00:10:56,930 --> 00:10:59,300
que je ne travaille plus
au Manatee Village.
194
00:11:00,640 --> 00:11:02,049
Mais quand une porte se ferme...
195
00:11:02,050 --> 00:11:03,289
Je pensais qu'elle
s'était portée volontaire.
196
00:11:03,290 --> 00:11:06,706
- Elle l'a fait.
- Et j'explore mes options.
197
00:11:06,730 --> 00:11:08,649
- Et si tu terminais enfin ton diplôme ?
- Frère, je...
198
00:11:08,650 --> 00:11:10,296
Peut-être qu'elle ne veut pas de diplôme.
199
00:11:10,320 --> 00:11:12,320
M. Stanford.
200
00:11:14,300 --> 00:11:15,740
Quelqu'un a besoin d'un autre verre ?
201
00:11:15,760 --> 00:11:17,740
Bonne idée, chérie.
202
00:11:18,880 --> 00:11:20,176
Je ai des nouvelles.
203
00:11:20,200 --> 00:11:23,267
- Toi et Gina avez fixé un rendez-vous ?
- Joie.
204
00:11:23,291 --> 00:11:25,076
Non.
205
00:11:25,100 --> 00:11:28,898
Mais j'écris une chronique hebdomadaire
sur le fitness pour "The Post".
206
00:11:28,922 --> 00:11:30,191
- Quoi ?
- C'est génial.
207
00:11:30,215 --> 00:11:31,609
Enfin faire sortir Broe Delaney PT.
208
00:11:31,610 --> 00:11:34,090
- Merveilleux.
- Les affaires sont bonnes ?
209
00:11:34,760 --> 00:11:36,520
Très bien,
210
00:11:37,260 --> 00:11:38,940
Tu vois, Ames ? Broe l'a fait.
211
00:11:38,950 --> 00:11:41,119
Elle a jeté son dévolu
et elle y est parvenue.
212
00:11:41,143 --> 00:11:44,156
Chacun a son propre voyage.
213
00:11:44,180 --> 00:11:46,480
Ne devrions-nous pas parler du voyage ?
214
00:11:46,500 --> 00:11:47,916
- Comment c'était ?
- S'il te plaît.
215
00:11:47,940 --> 00:11:50,260
Wimbledon... c'était merveilleux.
216
00:11:50,280 --> 00:11:54,396
On ressent vraiment
l'histoire et le talent des gens.
217
00:11:54,420 --> 00:11:56,650
Je n'en étais pas si fou.
218
00:11:57,500 --> 00:11:59,320
Tout est question d'argent maintenant.
219
00:12:00,390 --> 00:12:01,740
Trop flashy.
220
00:12:01,760 --> 00:12:03,800
Tu l'aimerais.
221
00:12:04,770 --> 00:12:06,179
Pourquoi as-tu un tel microbe dans le cul ?
222
00:12:06,180 --> 00:12:08,396
- Quelle joie.
- Non, non, je suis sérieux.
223
00:12:08,420 --> 00:12:09,789
- J'aimerais savoir.
- Ils ont posé les questions.
224
00:12:09,790 --> 00:12:11,119
Allez-vous passer le reste
de votre vie comme ça ?
225
00:12:11,120 --> 00:12:12,629
- Allez, je parle.
- De mauvaise humeur ?
226
00:12:12,630 --> 00:12:13,930
Laisse moi tranquille !
227
00:12:27,500 --> 00:12:29,640
Et si on prenait nos raquettes ?
228
00:12:35,440 --> 00:12:37,040
Bousculez, bousculez !
229
00:12:38,340 --> 00:12:40,700
Pourquoi papa est-il
de si mauvaise humeur ?
230
00:12:45,320 --> 00:12:47,060
Tu lui dis que j'ai payé le voyage ?
231
00:12:47,640 --> 00:12:48,940
Parce que ça l'énerverait.
232
00:12:48,960 --> 00:12:51,166
Non.
233
00:12:51,190 --> 00:12:53,540
Ce sera notre secret.
234
00:13:00,180 --> 00:13:02,986
. Cela fait trois fois maintenant.
235
00:13:03,010 --> 00:13:05,180
- Trois fois.
- Je t'entends.
236
00:13:08,770 --> 00:13:11,806
Montre-moi que tu mérites d'être
sur le terrain en même temps que moi.
237
00:13:11,830 --> 00:13:13,816
Est-ce qu'il s'est passé quelque
chose pendant votre absence ?
238
00:13:13,840 --> 00:13:16,880
Parce que ce combat
là-dedans semblait joli,
239
00:13:17,614 --> 00:13:19,486
Tu connais papa.
240
00:13:19,510 --> 00:13:21,140
Ouais.
241
00:13:22,080 --> 00:13:23,936
C'est pourquoi je suis inquiet.
242
00:13:23,960 --> 00:13:27,380
- Le vôtre, le vôtre, le vôtre, le vôtre.
- Le mien, le mien, le mien, le mien.
243
00:13:30,760 --> 00:13:31,938
Allez, Amy.
244
00:13:31,962 --> 00:13:33,666
Tu aurais pu l'avoir quand tu avais 12 ans.
245
00:13:33,690 --> 00:13:35,720
Peut-être que je n'ai plus 12 ans, papa.
246
00:13:38,460 --> 00:13:39,737
Je suis dehors.
247
00:13:39,761 --> 00:13:41,420
Vous êtes nuls les gars !
248
00:13:43,260 --> 00:13:46,244
Joy, nos enfants deviennent mous.
249
00:13:46,268 --> 00:13:48,220
Ils deviennent mous !
250
00:13:50,660 --> 00:13:54,043
Hotshot. Tu veux un tour ?
251
00:13:54,067 --> 00:13:55,360
Non.
252
00:13:55,380 --> 00:13:56,837
On devrait manger de la tarte.
253
00:13:56,861 --> 00:13:58,666
Non, laisse-moi prendre ma raquette.
254
00:13:58,690 --> 00:14:00,000
On y va.
255
00:14:19,050 --> 00:14:20,840
15 en tout.
256
00:14:40,940 --> 00:14:42,320
30-15.
257
00:14:57,480 --> 00:15:00,090
C'est assez ! Vous deux.
258
00:15:20,111 --> 00:15:22,530
Ce que sait le retraité radical
259
00:15:22,550 --> 00:15:24,480
c'est que si tu es arrivé jusqu'ici,
260
00:15:24,500 --> 00:15:26,180
vous gagnez.
261
00:15:26,200 --> 00:15:29,196
La vérité est que tu
peux regarder toute ta vie
262
00:15:29,220 --> 00:15:30,836
et s'en inspirer.
263
00:15:30,860 --> 00:15:32,886
N'oubliez pas, vos réalisations
264
00:15:32,910 --> 00:15:35,292
ne disparaissez pas lorsque
vous arrêtez de travailler.
265
00:15:35,293 --> 00:15:37,756
Ils sont votre héritage.
266
00:15:37,780 --> 00:15:38,840
Une partie de cet héritage
267
00:15:38,860 --> 00:15:41,920
ce sont les personnes avec lesquelles
vous choisissez de vous entourer...
268
00:15:41,940 --> 00:15:43,640
- Joie.
- Qui vous choisissez d'inspirer
269
00:15:43,660 --> 00:15:45,826
ainsi que de s'inspirer de...
270
00:15:45,850 --> 00:15:47,156
Où est mon iPad ?
271
00:15:47,180 --> 00:15:48,970
L'avez-vous déplacé ?
272
00:15:49,440 --> 00:15:51,660
Peut-être que vous
l'avez déplacé et oublié.
273
00:15:52,220 --> 00:15:53,970
Vous n'avez rien perdu.
274
00:16:11,710 --> 00:16:13,580
Merci.
275
00:16:20,800 --> 00:16:23,401
Il n'y avait donc plus
rien pour nous à Atlanta.
276
00:16:23,425 --> 00:16:26,606
Aucune raison de rester.
277
00:16:26,630 --> 00:16:29,310
- Et merci.
- Vous êtes les bienvenus.
278
00:16:29,320 --> 00:16:32,836
Le restaurant où je travaillais a
mis tout le monde au chômage,
279
00:16:32,860 --> 00:16:36,726
nous avons pensé, pourquoi
ne pas recommencer ?
280
00:16:36,750 --> 00:16:38,480
Rêve américain,
281
00:16:38,960 --> 00:16:42,360
Nous avons donc
déménagé ici et c'était génial.
282
00:16:43,170 --> 00:16:45,460
Jusqu'à ce qu'il perde
son nouvel emploi, mais...
283
00:16:46,320 --> 00:16:49,300
c'était la goutte d'eau qui a fait
déborder le vase, parce qu'il...
284
00:16:50,260 --> 00:16:53,386
- modifié.
- Désolé, je dois sauvegarder.
285
00:16:53,410 --> 00:16:56,660
Donc vous conduisiez tous les
deux quand il s'est mis en colère ?
286
00:16:56,680 --> 00:16:58,826
C'est arrivé si vite.
287
00:16:58,850 --> 00:17:01,496
Une minute, nous parlions.
288
00:17:01,520 --> 00:17:05,360
Et je suppose que je l'ai poussé
à postuler pour d'autres emplois.
289
00:17:05,380 --> 00:17:08,606
Et puis il a commencé à
crier et à frapper le volant.
290
00:17:08,630 --> 00:17:12,100
Quand j'ai essayé de le calmer,
il a commencé à m'attraper.
291
00:17:12,120 --> 00:17:14,610
Alors c'est comme ça que tout ça...
292
00:17:14,620 --> 00:17:15,940
non, j'ai sauté.
293
00:17:15,960 --> 00:17:18,237
Quand il a ralenti au feu, je...
294
00:17:19,200 --> 00:17:23,226
J'ai sauté de la voiture, et je
suppose que je... je suis tombé.
295
00:17:23,250 --> 00:17:27,246
Et puis, j'ai couru, et j'ai laissé
mon sac et mon téléphone et...
296
00:17:27,270 --> 00:17:30,020
- Il t'a poursuivi ?
- Je ne sais pas.
297
00:17:31,880 --> 00:17:35,700
J'ai continué à courir jusqu'à
arriver dans la rue, et bien...
298
00:17:36,180 --> 00:17:38,330
tu avais le plus de lumières allumées.
299
00:17:39,540 --> 00:17:41,896
Tu peux penser que tu es trop intelligent
300
00:17:41,920 --> 00:17:43,850
ou trop amoureux pour
que ce genre de chose arrive.
301
00:17:43,870 --> 00:17:46,516
Je suis vraiment désolé.
Je suis vraiment en désordre.
302
00:17:46,540 --> 00:17:49,266
Nous devrions appeler la police.
303
00:17:49,290 --> 00:17:50,613
Non, non, non, ça va.
304
00:17:50,637 --> 00:17:53,656
Je... j'ai besoin pour
reprendre mon souffle.
305
00:17:53,680 --> 00:17:56,540
N'y a-t-il personne que
nous puissions appeler ?
306
00:17:57,220 --> 00:17:59,036
- Non.
- Personne ?
307
00:17:59,060 --> 00:18:00,760
Non, plus maintenant.
308
00:18:07,440 --> 00:18:09,880
Je... nous n'avons même pas...
309
00:18:10,760 --> 00:18:14,140
Je suis Joy. Ce type, c'est Stan.
310
00:18:16,620 --> 00:18:20,126
Merci d'avoir ouvert
votre porte, Joy et Stan.
311
00:18:20,150 --> 00:18:21,980
Je m'appelle Savannah.
312
00:18:25,547 --> 00:18:28,586
Bonjour ? Est tu a la maison ?
313
00:18:28,610 --> 00:18:30,220
Ici.
314
00:18:34,000 --> 00:18:38,470
Je suppose que la fête a commencé.
315
00:18:43,220 --> 00:18:46,870
- Comment est le travail ?
- C'était bon.
316
00:18:46,880 --> 00:18:48,246
Le nouveau menu est
sur le point d'être terminé.
317
00:18:48,270 --> 00:18:49,820
Progrès.
318
00:18:51,040 --> 00:18:53,160
Comment ça s'est passé avec vos parents ?
319
00:18:57,000 --> 00:18:58,940
Vous ne leur avez pas dit, n'est-ce pas ?
320
00:18:59,300 --> 00:19:01,656
C'est ce que les gens
normaux n'obtiennent jamais
321
00:19:01,680 --> 00:19:03,980
sur les athlètes de compétition
322
00:19:04,890 --> 00:19:07,180
et comment ils élèvent leurs enfants.
323
00:19:07,760 --> 00:19:10,206
Les gagnants restent au soleil,
324
00:19:10,230 --> 00:19:13,256
- les perdants finissent...
- Tu n'es pas un perdant.
325
00:19:13,280 --> 00:19:15,346
Votre entreprise connaît des difficultés.
326
00:19:15,370 --> 00:19:18,796
Plus que des ennuis. J'aurai besoin
de tous les snowbirds de West Palm
327
00:19:18,820 --> 00:19:21,800
déchirer leur ACL cet hiver pour
atteindre le seuil de rentabilité.
328
00:19:22,160 --> 00:19:26,770
Tu connais mon père. Il ne
serait pas vraiment sympathique.
329
00:19:27,740 --> 00:19:30,160
C'est foutu.
330
00:19:30,580 --> 00:19:34,040
Et je t'aime, quoi qu'il arrive.
331
00:19:35,060 --> 00:19:36,560
Merci.
332
00:19:37,740 --> 00:19:39,136
Pour être normal.
333
00:19:39,160 --> 00:19:40,620
Ouais.
334
00:19:42,560 --> 00:19:44,600
Ai-je raté un bon drame ?
335
00:19:45,370 --> 00:19:48,320
Troy a failli tuer papa sur le terrain.
336
00:19:48,340 --> 00:19:49,379
Littéralement.
337
00:19:49,380 --> 00:19:51,150
Je ne suis pas surpris.
338
00:19:51,170 --> 00:19:53,696
Tu te souviens de ce que j'ai dit après avoir
rencontré tout le monde pour la première fois ?
339
00:19:53,720 --> 00:19:56,488
Que nous avions tous de belles jambes ?
340
00:19:56,512 --> 00:19:59,390
J'ai dit qu'il y avait une
violence en chacun de vous.
341
00:20:15,050 --> 00:20:16,916
Vous avez une touche curative.
342
00:20:17,600 --> 00:20:20,146
- Es-tu infirmière ?
- Non, le tennis.
343
00:20:20,170 --> 00:20:21,776
Nous dirigeions une académie de tennis.
344
00:20:21,800 --> 00:20:23,060
Vous êtes un athlète ?
345
00:20:23,080 --> 00:20:27,240
J'étais, entraîneur et maman.
346
00:20:27,800 --> 00:20:29,796
J'ai élevé des enfants qui
jouaient dur et se battaient dur,
347
00:20:29,820 --> 00:20:32,420
donc j'ai beaucoup de pratique
avec les coupures et les bosses
348
00:20:32,440 --> 00:20:35,277
- et des os de Bren.
- Bon.
349
00:20:35,301 --> 00:20:37,966
- Combien d'enfants ?
- Quatre.
350
00:20:37,990 --> 00:20:39,386
Deux garçons, deux filles.
351
00:20:39,410 --> 00:20:41,046
Puis-je demander quels sont leurs noms ?
352
00:20:41,070 --> 00:20:42,360
Que font-ils ? Ne le fais pas..
353
00:20:42,380 --> 00:20:44,576
- Je suis désolé, je ne veux pas être curieux.
- C'est...
354
00:20:44,600 --> 00:20:47,946
Troy, c'est un investisseur en capital-risque,
peu importe ce que ça veut dire.
355
00:20:47,970 --> 00:20:49,026
C'est mon rocher.
356
00:20:49,050 --> 00:20:51,536
Et Broe, elle a sa propre entreprise.
357
00:20:51,560 --> 00:20:53,300
Elle est physiothérapeute.
358
00:20:53,840 --> 00:20:55,960
Elle a une touche curative.
359
00:20:56,380 --> 00:20:57,796
Tu ne veux pas m'entendre me vanter.
360
00:20:57,820 --> 00:20:59,786
- C'est ennuyant.
- Non ce n'est pas.
361
00:20:59,810 --> 00:21:02,486
- Tant pis.
- C'est agréable d'entendre parler d'une famille normale.
362
00:21:02,510 --> 00:21:04,506
Alors Troy, Broe...
363
00:21:04,530 --> 00:21:08,006
Logan. Il nous a lancé une balle courbe.
364
00:21:08,030 --> 00:21:10,099
Nous espérions qu'il
reprendrait l'académie,
365
00:21:10,100 --> 00:21:13,126
mais il préfère les bateaux et le yoga.
366
00:21:13,150 --> 00:21:15,080
Cela semble paisible.
367
00:21:15,920 --> 00:21:17,896
Et puis, il y a Amy.
368
00:21:17,920 --> 00:21:20,300
C'est notre chercheuse.
369
00:21:20,740 --> 00:21:22,996
Ils ont de la chance de
t'avoir comme maman.
370
00:21:23,020 --> 00:21:24,876
Tu es doué pour ça. Je peux dire.
371
00:21:24,900 --> 00:21:29,240
Être maman est quelque chose dans
lequel on ne se sent jamais très bien.
372
00:21:29,260 --> 00:21:31,119
Tu n'as jamais l'impression
de vraiment comprendre
373
00:21:31,120 --> 00:21:33,876
Vous décevez toujours quelqu'un.
374
00:21:33,900 --> 00:21:35,995
Ma mère l'a ressenti.
375
00:21:36,280 --> 00:21:38,760
Elle n'était pas prête à être maman.
376
00:21:38,780 --> 00:21:40,600
Et je n'étais pas une bonne fille.
377
00:21:41,340 --> 00:21:42,910
Elle est partie depuis quelques années
378
00:21:42,930 --> 00:21:44,906
je suis désolée de l'entendre.
379
00:21:44,930 --> 00:21:46,946
Quelle que soit la nature de la relation,
380
00:21:46,970 --> 00:21:48,760
perdre sa mère est dur.
381
00:21:49,625 --> 00:21:50,759
Vous savez quoi ? Il se fait tard.
382
00:21:50,760 --> 00:21:53,236
Je devrais... tu as probablement
du travail demain matin.
383
00:21:53,260 --> 00:21:56,770
Non, nous sommes à la retraite.
384
00:21:56,790 --> 00:21:59,776
Cela ne veut pas dire que vous n'avez
pas prévu une journée bien remplie.
385
00:21:59,800 --> 00:22:02,636
- Quoi ?
- Non, rien.
386
00:22:02,660 --> 00:22:05,016
Honnêtement... nous essayons
toujours de comprendre
387
00:22:05,040 --> 00:22:06,716
toute cette histoire de retraite.
388
00:22:06,740 --> 00:22:10,306
Ayant tellement de temps libre,
que faire avec... les enfants...
389
00:22:10,330 --> 00:22:12,926
J'espérais passer beaucoup
plus de temps avec eux,
390
00:22:12,950 --> 00:22:14,780
mais ils sont occupés.
391
00:22:15,670 --> 00:22:17,620
Laisse à une personne
beaucoup de temps pour réfléchir.
392
00:22:17,640 --> 00:22:19,460
Ce n'est pas toujours une bonne chose.
393
00:22:22,050 --> 00:22:25,350
Les gens ne comprennent pas à quel
point il est facile de se sentir ignoré.
394
00:22:26,560 --> 00:22:28,600
Combien ça fait mal.
395
00:22:29,499 --> 00:22:34,166
Nous voulons tous nous
sentir vus, aimés, appréciés.
396
00:22:34,190 --> 00:22:35,930
Sinon, tu peux sentir...
397
00:22:37,060 --> 00:22:40,760
jeté et seul.
398
00:22:41,960 --> 00:22:44,380
La prochaine chose que
tu remets en question,
399
00:22:44,400 --> 00:22:46,456
et cela peut être dangereux.
400
00:22:46,480 --> 00:22:48,486
Ou peut-être que c'est une
bonne chose. Je ne sais pas.
401
00:22:48,510 --> 00:22:50,640
C'est parfois difficile à dire.
402
00:22:51,420 --> 00:22:53,346
Désolé, j'y retourne.
403
00:22:53,370 --> 00:22:55,730
Il n'y a pas besoin de s'excuser.
404
00:22:59,380 --> 00:23:00,846
Voilà.
405
00:23:00,870 --> 00:23:03,880
Où iras-tu ?
406
00:23:04,380 --> 00:23:06,386
Je ne sais pas.
407
00:23:06,410 --> 00:23:07,980
Je me débrouillerai.
408
00:23:16,150 --> 00:23:18,480
Êtes-vous sérieux ?
409
00:23:18,740 --> 00:23:21,820
Tu veux te nettoyer
pendant qu'on dort, ou pire ?
410
00:23:21,840 --> 00:23:23,179
- Je ne pense pas...
- Tu es sûr que tu n'as pas réfléchi.
411
00:23:23,180 --> 00:23:26,566
Tu l'as mise dans la
chambre d'Amy. Qui fait ça ?
412
00:23:26,590 --> 00:23:28,506
Les bonnes personnes font ça, Stan.
413
00:23:28,530 --> 00:23:30,200
De bonnes personnes juste
avant d'être assassinées.
414
00:23:30,220 --> 00:23:31,536
Ne sois pas stupide.
415
00:23:31,560 --> 00:23:33,020
Ferme la porte.
416
00:23:35,147 --> 00:23:37,482
Tu aurais dû me le demander.
Nous aurions dû en discuter.
417
00:23:37,483 --> 00:23:39,740
Bien, mais ce n'est pas tous les soirs
418
00:23:39,760 --> 00:23:42,214
quelqu'un tombe par la porte d'entrée.
419
00:23:42,238 --> 00:23:45,133
Et les dizaines d'enfants que
nous avons laissés rester ici, hein ?
420
00:23:45,157 --> 00:23:47,756
Nous avons toujours eu
une politique de porte ouverte.
421
00:23:47,780 --> 00:23:50,740
Nous connaissons ces
enfants. C'étaient nos étudiants.
422
00:23:51,910 --> 00:23:54,690
Nous ne savons pas qui est
celui-ci. Elle pourrait être une...
423
00:23:55,220 --> 00:23:56,386
pourrait être un maniaque.
424
00:23:56,410 --> 00:23:59,600
Elle est victime de violence domestique.
425
00:24:06,950 --> 00:24:08,740
Je ne dormirai probablement pas ce soir.
426
00:24:08,764 --> 00:24:11,550
Donner un coup de feu.
427
00:24:15,250 --> 00:24:17,906
Seulement 5,99 pour une durée limitée.
428
00:24:17,930 --> 00:24:21,666
Ensuite dans l'actualité du
tennis, Harry Haddad revient.
429
00:24:21,690 --> 00:24:24,466
La star du tennis a tenu une conférence
de presse plus tôt dans la journée.
430
00:24:24,490 --> 00:24:27,026
L'incomparable champion du Grand Chelem,
431
00:24:27,050 --> 00:24:29,616
dont la retraite brusque il y
a trois ans a quitté le tennis...
432
00:24:29,640 --> 00:24:31,722
Sans aucun moyen.
433
00:24:31,746 --> 00:24:33,136
Le feu n'a jamais été éteint,
434
00:24:33,160 --> 00:24:35,946
et j'ai hâte de recommencer.
435
00:24:35,970 --> 00:24:38,936
- Cela fait longtemps.
- Non, il n'avait pas fini. Je sais cela.
436
00:24:38,960 --> 00:24:42,340
Le retour d'Harry Haddad promet
de bousculer à nouveau le sport,
437
00:24:42,360 --> 00:24:44,420
comme il espère le faire...
438
00:24:44,780 --> 00:24:47,566
les stars sortent tout
le temps de leur retraite.
439
00:24:47,590 --> 00:24:50,560
Pas des étoiles qui me
poignardent dans le dos.
440
00:24:53,160 --> 00:24:54,580
Nuit.
441
00:25:09,460 --> 00:25:10,940
Sept.
442
00:25:11,620 --> 00:25:14,026
Non, allez vous faire
foutre, c'est un neuf.
443
00:25:14,050 --> 00:25:16,800
Putain, non. Si c'était
un neuf, vous le sauriez.
444
00:25:19,490 --> 00:25:21,580
- Vous avez fouillé le,
- Non.
445
00:25:21,600 --> 00:25:22,610
Non.
446
00:25:22,630 --> 00:25:23,650
Non.
447
00:25:23,660 --> 00:25:25,340
Non.
448
00:25:30,720 --> 00:25:32,390
Tu es la seule femme avec qui j'ai été
449
00:25:32,400 --> 00:25:34,060
qui plaisante toujours après le sexe.
450
00:25:34,080 --> 00:25:36,160
Désolé.
451
00:25:38,660 --> 00:25:41,726
Je suppose que ça me
fait me sentir moins...
452
00:25:41,750 --> 00:25:43,140
Quoi ?
453
00:25:44,820 --> 00:25:46,440
Je ne sais pas.
454
00:25:48,340 --> 00:25:51,406
C'est sympa.
455
00:25:51,430 --> 00:25:53,910
C'est tellement gentil.
456
00:26:01,480 --> 00:26:03,666
Tu sais quoi d'autre est sympa ? C'est...
457
00:26:03,690 --> 00:26:05,336
Quoi ?
458
00:26:05,360 --> 00:26:07,540
Ta veste sur ma chaise
459
00:26:08,760 --> 00:26:11,100
et ta brosse sur mon évier,
460
00:26:12,040 --> 00:26:13,786
ton shampoing sous ma douche.
461
00:26:13,810 --> 00:26:15,346
Troy.
462
00:26:15,370 --> 00:26:18,320
Toi ici, tu es gentil.
463
00:26:19,960 --> 00:26:21,520
Je veux avoir...
464
00:26:28,560 --> 00:26:30,140
Il est tard.
465
00:26:31,660 --> 00:26:33,206
- Je dois y aller.
- Non viens.
466
00:26:33,230 --> 00:26:34,509
- Je dois y aller.
- Allez.
467
00:26:34,510 --> 00:26:36,560
- Allez.
- Non, je ne peux pas.
468
00:26:36,570 --> 00:26:39,326
Tu restes ici pour toujours.
469
00:26:39,350 --> 00:26:41,866
Non, je dois y aller.
470
00:26:41,890 --> 00:26:44,850
Je planifierai mieux la prochaine fois.
471
00:26:44,860 --> 00:26:47,880
Promis.
472
00:27:35,760 --> 00:27:37,676
Sérieusement ?
473
00:27:37,700 --> 00:27:40,726
- Pas question, tu ne l'as pas fait.
- Non, moi aussi.
474
00:27:40,750 --> 00:27:42,296
J'ai trouvé le gars de la sécurité.
475
00:27:42,320 --> 00:27:43,766
Je disais...
476
00:27:43,790 --> 00:27:45,656
Je parlais à Savannah de l'époque
477
00:27:45,680 --> 00:27:47,666
que j'ai essayé de faire remorquer J.Lo
478
00:27:47,690 --> 00:27:49,760
pour stationner sur la place
réservée aux handicapés.
479
00:27:49,780 --> 00:27:51,846
Ça n'a pas marché.
480
00:27:51,870 --> 00:27:53,946
Et il s'est avéré que ce n'était pas J.Lo.
481
00:27:53,970 --> 00:27:56,520
Mais j'ai vraiment essayé.
482
00:27:56,540 --> 00:27:59,156
Tant mieux pour toi.
483
00:27:59,180 --> 00:28:01,440
Je pensais que je me rendrais utile.
484
00:28:01,460 --> 00:28:03,700
Nous préparons du pain
perdu. Vous en voulez ?
485
00:28:06,240 --> 00:28:09,376
Bien sûr, merci.
486
00:28:09,400 --> 00:28:12,156
- Café ?
- Super.
487
00:28:12,180 --> 00:28:14,100
Noir, s'il vous plaît.
488
00:28:19,000 --> 00:28:21,776
J'espère que c'est
parce que j'ai plongé ici.
489
00:28:21,800 --> 00:28:23,649
- Je ne veux pas exagérer.
- Non, tu plaisantes ?
490
00:28:23,650 --> 00:28:26,256
Je l'aime. Je n'ai jamais
eu d'aide en cuisine.
491
00:28:26,280 --> 00:28:28,376
Les enfants n'ont
jamais levé le petit doigt.
492
00:28:28,400 --> 00:28:32,476
J'étais chef de service et laveur de
bouteilles, que cela me plaise ou non.
493
00:28:32,500 --> 00:28:35,260
Plus de mains facilitent
le travail. Ça c'est sûr.
494
00:28:37,200 --> 00:28:42,160
Savannah, quel est ton plan aujourd'hui ?
495
00:28:42,750 --> 00:28:45,216
Je vais aider Joy à nettoyer ici, et
ensuite je suppose que je partirai.
496
00:28:45,240 --> 00:28:48,250
Mais je me sens beaucoup
mieux grâce à vous deux.
497
00:28:48,880 --> 00:28:50,526
Puis-je poser des questions
sur les trophées de tennis ?
498
00:28:50,550 --> 00:28:52,630
Il y en a tellement.
499
00:28:53,140 --> 00:28:56,566
J'en ai accumulé quelques-uns, je suppose.
500
00:28:56,590 --> 00:29:00,380
Alors, es-tu célèbre ? Tu dois être.
501
00:29:01,120 --> 00:29:05,536
J'ai eu un peu de succès
à l'époque, c'est tout.
502
00:29:05,560 --> 00:29:08,600
La modestie ne vous va pas.
503
00:29:09,700 --> 00:29:11,606
Les choses changent si vite, tu sais.
504
00:29:11,630 --> 00:29:15,480
Il n'y a aucun gain à
reculer, surtout dans le sport.
505
00:29:16,470 --> 00:29:18,070
Honte au sport.
506
00:29:37,980 --> 00:29:39,880
Debbie, Sulin,
507
00:29:39,890 --> 00:29:43,340
Et voilà, tout est
officiel dans votre tenue.
508
00:29:43,360 --> 00:29:44,506
Très pointu.
509
00:29:44,530 --> 00:29:46,266
Avez-vous vu ma mère ?
510
00:29:46,290 --> 00:29:47,960
Non, non, pas avant quelques jours.
511
00:29:47,980 --> 00:29:49,526
Nous avons habituellement
notre match hebdomadaire,
512
00:29:49,550 --> 00:29:50,900
mais elle n'était pas en forme.
513
00:29:50,920 --> 00:29:53,456
Tu lui as parlé ?
514
00:29:53,480 --> 00:29:55,200
Non, ton père a appelé.
515
00:29:55,660 --> 00:29:58,266
- Il a fait ?
- C'était gentil de sa part.
516
00:29:58,290 --> 00:29:59,424
Nous espérons qu'elle va mieux.
517
00:29:59,448 --> 00:30:03,118
Pas de pression, mais nous avons besoin d'elle
pour le Ladies Day la semaine prochaine, d'accord ?
518
00:30:03,130 --> 00:30:04,666
C'est notre atout.
519
00:30:04,690 --> 00:30:08,900
Je suis sûr qu'elle
sera de retour d'ici là.
520
00:30:11,919 --> 00:30:14,086
As-tu essayé de l'appeler aujourd'hui ?
521
00:30:14,110 --> 00:30:15,696
Deux fois, rien.
522
00:30:15,720 --> 00:30:18,500
Et il ne me rappelle pas.
523
00:30:20,712 --> 00:30:21,799
Troy ?
524
00:30:21,800 --> 00:30:24,440
- Il est là.
- Quoi ?
525
00:30:24,870 --> 00:30:26,776
Il est en train de baiser ici.
526
00:30:26,800 --> 00:30:27,840
Je vais dans.
527
00:30:27,850 --> 00:30:29,287
Encore des mouches avec du miel, Troy.
528
00:30:29,311 --> 00:30:31,890
Plus de mouches avec du miel.
529
00:30:43,340 --> 00:30:45,110
Troy.
530
00:30:47,640 --> 00:30:49,140
Papa.
531
00:31:00,640 --> 00:31:03,940
Mais vous comprenez
pourquoi nous sommes inquiets.
532
00:31:03,960 --> 00:31:05,926
Bien sûr.
533
00:31:05,950 --> 00:31:08,308
Ce n'est pas nécessaire. Elle va bien.
534
00:31:08,309 --> 00:31:09,896
Elle est occupée.
535
00:31:09,920 --> 00:31:11,566
Je reste en dehors de son chemin.
536
00:31:11,590 --> 00:31:14,250
Elle a pleuré ces derniers
temps. Tu sais comment elle est.
537
00:31:15,640 --> 00:31:17,340
Ce que je sais, c'est
538
00:31:17,360 --> 00:31:19,180
aucun de nous n'a eu de ses nouvelles.
539
00:31:20,500 --> 00:31:23,160
C'est probablement une humeur. Ça passera.
540
00:31:25,120 --> 00:31:27,560
Je ne pense pas que maman
ait beaucoup d'humeurs.
541
00:31:29,000 --> 00:31:31,060
Les choses changent quand on vieillit.
542
00:31:36,120 --> 00:31:39,180
- Barbe.
- Troy.
543
00:31:43,920 --> 00:31:49,620
Vous voulez expliquer ce
désastre sur votre visage ?
544
00:31:51,540 --> 00:31:53,850
N'en ressentez pas le besoin.
545
00:31:57,400 --> 00:31:59,060
Mais je suis tombé.
546
00:31:59,520 --> 00:32:02,906
Je cherchais une balle de tennis à
travers cette stupide plante d'agave,
547
00:32:02,930 --> 00:32:05,400
et mon genou s'est plié,
548
00:32:07,826 --> 00:32:10,050
Alors l'agave l'a fait ?
549
00:32:35,340 --> 00:32:37,890
Tu mens, papa.
550
00:32:39,200 --> 00:32:42,045
Maman n'a pas fait de
courses ni au centre commercial,
551
00:32:42,069 --> 00:32:46,650
alors pourquoi ne me dis-tu pas la vérité ?
552
00:32:48,260 --> 00:32:50,630
Nous nous sommes battus.
553
00:32:50,650 --> 00:32:54,406
Ce n'était pas horrible,
mais je l'ai énervée.
554
00:32:54,430 --> 00:32:57,120
Et elle avait besoin de « son espace ».
555
00:32:57,880 --> 00:33:01,046
Je ne peux pas dire que je lui en
veux. Je peux être un vrai con parfois.
556
00:33:01,070 --> 00:33:03,620
Mais tu n'as pas à t'inquiéter pour elle.
557
00:33:06,400 --> 00:33:08,260
C'est vrai, et où est-elle ?
558
00:33:10,320 --> 00:33:11,940
Elle ne me le dirait pas.
559
00:33:13,280 --> 00:33:16,560
Mais elle va bien. Crois-moi.
560
00:33:20,540 --> 00:33:22,340
Bien...
561
00:33:23,760 --> 00:33:25,880
Je ne sais pas.
562
00:33:49,540 --> 00:33:50,566
Frère.
563
00:33:50,590 --> 00:33:51,836
Qui est-ce ?
564
00:33:51,860 --> 00:33:53,520
C'est moi, Barb.
565
00:33:54,080 --> 00:33:55,306
Ma mère est là ?
566
00:33:55,330 --> 00:33:58,036
Elle n'est définitivement pas là.
567
00:33:58,060 --> 00:34:00,286
Pourquoi as-tu son téléphone ?
568
00:34:00,310 --> 00:34:03,720
C'était dans le panier à
linge. Que se passe-t-il, frère ?
569
00:34:06,820 --> 00:34:10,716
Indira a ça, ce truc de travail,
570
00:34:10,740 --> 00:34:14,040
et j'y vais comme un bonbon pour les bras.
571
00:34:14,500 --> 00:34:19,240
Quoi qu'il en soit, je te parlerai
plus tard. Elle t'envoie son amour ?
572
00:34:20,900 --> 00:34:21,936
Bonjour.
573
00:34:21,960 --> 00:34:24,860
Désolé, je ne voulais pas te faire peur.
574
00:34:26,920 --> 00:34:29,380
- Qui es-tu ?
- Je m'appelle Savannah.
575
00:34:29,860 --> 00:34:32,280
- Savane...
- Pagonis.
576
00:34:32,920 --> 00:34:34,216
Qui es-tu ?
577
00:34:34,240 --> 00:34:36,196
Ne me dis pas.
578
00:34:36,220 --> 00:34:40,140
Vous devez être Logan. Ta
mère t'a parfaitement décrit.
579
00:34:40,860 --> 00:34:42,326
Où sont mes parents ?
580
00:34:42,350 --> 00:34:45,786
Ton père a dû acheter des
lunettes de soleil avec prescription.
581
00:34:45,810 --> 00:34:47,596
Ta mère est partie avec.
582
00:34:47,620 --> 00:34:49,320
Mais ils devraient bientôt revenir.
583
00:34:50,120 --> 00:34:51,566
Étiez-vous un de leurs étudiants ?
584
00:34:51,590 --> 00:34:53,506
Moi ? Un étudiant en tennis ?
585
00:34:53,530 --> 00:34:55,320
Non non Non.
586
00:34:55,340 --> 00:34:57,340
Non, je ne suis pas sportif du tout.
587
00:34:57,860 --> 00:34:59,349
Je reste avec eux quelques jours
588
00:34:59,350 --> 00:35:01,610
jusqu'à ce que je puisse
régler certaines choses.
589
00:35:02,630 --> 00:35:05,686
Ces choses ont quelque
chose à voir avec cette chose ?
590
00:35:05,710 --> 00:35:09,720
Mon copain et moi nous sommes disputés.
591
00:35:10,970 --> 00:35:13,220
C'était une soirée folle,
une longue histoire.
592
00:35:13,240 --> 00:35:17,220
Mais si je devais choisir une porte à laquelle
frapper, je suis content que ce soit la leur.
593
00:35:17,260 --> 00:35:18,960
Beaucoup de choses à
déballer dans cette phrase.
594
00:35:18,970 --> 00:35:20,680
Parle-moi de ça.
595
00:35:21,120 --> 00:35:23,160
- Es-tu marié ?
- Non.
596
00:35:23,180 --> 00:35:24,313
Mais tu as quelqu'un,
597
00:35:24,314 --> 00:35:26,150
- Ta mère a parlé de...
- Indira.
598
00:35:26,900 --> 00:35:29,036
Elle a l'air géniale.
599
00:35:29,060 --> 00:35:31,546
Tout le monde dit qu'il veut
un médecin dans la famille,
600
00:35:31,570 --> 00:35:33,610
mais avoir quelqu'un
dans les géosciences autour
601
00:35:33,620 --> 00:35:35,074
est bien plus intéressant.
602
00:35:35,075 --> 00:35:37,138
- N'est-ce pas ?
- Est-ce...
603
00:35:37,160 --> 00:35:40,280
Chez Amy, jusqu'à ce que je
puisse récupérer mes affaires.
604
00:35:42,020 --> 00:35:43,680
- Nous sommes de retour.
- Bonjour.
605
00:35:44,220 --> 00:35:46,436
Nous ne prendrons plus jamais la I-95.
606
00:35:46,460 --> 00:35:47,710
Salut.
607
00:35:47,730 --> 00:35:49,136
Alors qu'en pensez-vous ?
608
00:35:49,160 --> 00:35:50,626
Je voulais être clair,
609
00:35:50,650 --> 00:35:53,666
mais pas comme un connard de South Beach.
610
00:35:53,690 --> 00:35:55,520
C'est super pour toi.
611
00:35:55,540 --> 00:35:57,880
Très Tom Cruise.
612
00:35:59,120 --> 00:36:00,966
Qu'est-ce que tu fais là haut ?
613
00:36:00,990 --> 00:36:03,179
Gouttières. Souviens-toi ?
614
00:36:03,180 --> 00:36:06,220
Droite !
615
00:36:06,640 --> 00:36:08,660
Alors tu as rencontré Savannah.
616
00:36:09,740 --> 00:36:11,730
Je l'ai fait.
617
00:36:13,196 --> 00:36:15,925
Alors, as-tu une chance de
nous rejoindre pour dîner ?
618
00:36:15,949 --> 00:36:18,956
Non, je t'ai laissé un message.
619
00:36:18,980 --> 00:36:21,500
Je pensais que tu serais occupé.
620
00:36:21,520 --> 00:36:22,557
Allez.
621
00:36:22,581 --> 00:36:24,200
Assurez-vous d'avoir
les descentes pluviales ?
622
00:36:24,220 --> 00:36:27,040
Parce qu'ils sont remplis de feuilles.
623
00:36:30,840 --> 00:36:36,360
J'ai réfléchi à ce dont nous avons parlé,
624
00:36:36,380 --> 00:36:39,060
votre entreprise, votre famille, tout ça.
625
00:36:39,620 --> 00:36:42,640
Et je peux aider.
626
00:36:42,650 --> 00:36:43,727
Que veux-tu dire ?
627
00:36:43,740 --> 00:36:46,276
Nous devrions nous asseoir
628
00:36:46,300 --> 00:36:50,617
et avoir une vraie discussion sur la façon
dont je peux contribuer financièrement.
629
00:36:51,820 --> 00:36:53,456
Enlevez un peu la pression.
630
00:36:53,480 --> 00:36:56,126
- Êtes-vous sérieux ?
- Le restaurant va bien,
631
00:36:56,150 --> 00:36:59,006
et j'ai reçu cet argent de mon
grand-père qui est assis là.
632
00:36:59,030 --> 00:37:01,220
Non, c'est à toi.
633
00:37:01,240 --> 00:37:08,910
Et un peu d'aide peut
faire toute la différence.
634
00:37:11,860 --> 00:37:13,480
Merci.
635
00:37:14,460 --> 00:37:16,120
Je ne sais même pas quoi dire.
636
00:37:16,140 --> 00:37:17,729
Pas besoin de dire quoi que ce soit.
637
00:37:17,730 --> 00:37:19,590
Nous pouvons continuer à en parler.
638
00:37:32,720 --> 00:37:35,580
Il y a encore une chose
que je veux faire pour toi.
639
00:37:37,100 --> 00:37:40,450
Je veux mettre du
romarin frais sur les soleils.
640
00:38:21,450 --> 00:38:22,480
Loge.
641
00:38:22,500 --> 00:38:24,086
- C'est un mauvais moment ?
- Non.
642
00:38:24,110 --> 00:38:26,400
- As-tu parlé à maman et papa ?
- Non.
643
00:38:26,420 --> 00:38:28,180
Il y a une femme bizarre qui vit chez eux.
644
00:38:28,200 --> 00:38:29,860
Quelle femme bizarre ?
645
00:38:45,950 --> 00:38:48,180
M. Delaney ?
646
00:38:50,970 --> 00:38:52,940
Puis-je vous aider ?
647
00:38:53,890 --> 00:38:55,280
Détective Elena Camacho.
648
00:38:55,300 --> 00:38:57,120
- C'est mon partenaire.
- Détective Ethan Rémy
649
00:38:57,130 --> 00:38:59,190
du bureau du shérif du comté de Palm Beach.
650
00:39:01,156 --> 00:39:04,427
Il y a eu un rapport de disparition
concernant votre femme, Joy.
651
00:39:04,451 --> 00:39:06,486
Nous allons devoir vous
poser quelques questions.
652
00:39:06,510 --> 00:39:10,416
Vous pouvez donc corroborer
ce qui nous a été rapporté,
653
00:39:10,440 --> 00:39:14,140
que ta femme est partie
depuis quatre jours ?
654
00:39:14,160 --> 00:39:16,280
Quelqu'un a signalé ça ?
655
00:39:21,110 --> 00:39:24,226
Quatre jours.
C'est...
656
00:39:24,250 --> 00:39:25,986
N'a-t-elle pas été en contact ?
657
00:39:26,010 --> 00:39:29,426
Non, et elle a laissé ça
derrière elle, ce qui est bizarre,
658
00:39:29,450 --> 00:39:32,500
parce qu'il est
généralement collé à sa main.
659
00:39:34,900 --> 00:39:36,760
Tu sais pourquoi elle l'aurait laissé ?
660
00:39:39,670 --> 00:39:41,740
Elle ne voulait pas me parler.
661
00:39:42,580 --> 00:39:45,640
Elle partit en retraite silencieuse.
662
00:39:45,660 --> 00:39:48,326
Elle a oublié ça.
663
00:39:48,350 --> 00:39:50,450
Tout ce qui précède.
664
00:39:51,600 --> 00:39:53,920
Une foule difficile.
665
00:39:54,560 --> 00:39:57,760
Il a également été rapporté qu'elle
était partie après une bagarre,
666
00:39:57,780 --> 00:39:59,840
mais je ne t'ai pas dit où elle allait.
667
00:40:00,600 --> 00:40:02,240
Tu trouves ça bizarre aussi ?
668
00:40:03,720 --> 00:40:05,760
Pas pour moi et Joy.
669
00:40:09,620 --> 00:40:14,100
Mais je suppose que ce qui est important ici,
c'est à quel point cela vous semble mauvais.
670
00:40:18,830 --> 00:40:22,900
Si je pensais une seconde
qu'elle était en danger,
671
00:40:22,920 --> 00:40:26,526
Je vous aurais contacté
moi-même, mais elle ne l'est pas.
672
00:40:26,550 --> 00:40:28,376
Elle reviendra.
673
00:40:29,100 --> 00:40:30,972
Elle reviendra.
674
00:40:30,996 --> 00:40:32,886
Tu sais quand ?
675
00:40:32,910 --> 00:40:34,640
Quand elle me pardonne.
676
00:40:41,300 --> 00:40:43,720
Vous n'avez pas vu
l'égratignure sur son visage.
677
00:40:44,320 --> 00:40:45,729
Tu ne te souviens
pas de ce qu'il m'a fait ?
678
00:40:45,730 --> 00:40:47,960
- Troy.
- Non, tu as oublié par hasard
679
00:40:47,970 --> 00:40:49,039
- toute notre enfance.
- Arrête ça.
680
00:40:49,040 --> 00:40:50,500
Pour toi, c'est un gars sympa
681
00:40:50,520 --> 00:40:52,016
qui est passionné par le putain de tennis.
682
00:40:52,017 --> 00:40:54,010
Chut !
683
00:40:55,100 --> 00:40:56,500
Désolé.
684
00:40:57,370 --> 00:41:00,126
Troy fait valoir quelques bons points.
685
00:41:00,150 --> 00:41:02,179
Et vous sautez à des conclusions folles,
686
00:41:02,180 --> 00:41:04,400
et c'est vraiment injuste envers papa.
687
00:41:05,550 --> 00:41:07,960
C'est aussi un bon point.
688
00:41:10,640 --> 00:41:14,160
C'est encore lui. Je dois répondre.
689
00:41:30,580 --> 00:41:34,525
J'ai une confession.
690
00:41:36,220 --> 00:41:41,226
Elle m'a appelé le jour de sa disparition.
691
00:41:41,250 --> 00:41:43,246
Et je n'ai pas décroché.
692
00:41:43,270 --> 00:41:48,766
J'étais occupé et je l'ai ignorée.
693
00:41:48,790 --> 00:41:52,786
Peut-être qu'elle avait besoin d'aide.
694
00:41:52,810 --> 00:41:54,660
J'ai merdé. Je suis désolé.
695
00:41:57,640 --> 00:42:01,360
Elle m'a appelé aussi ce jour-là.
696
00:42:01,810 --> 00:42:03,880
Même moi.
697
00:42:05,160 --> 00:42:08,170
Moi aussi.
698
00:42:09,520 --> 00:42:11,120
Putain.
699
00:42:55,410 --> 00:42:57,660
Préparez-vous à être surpris.
700
00:42:57,684 --> 00:43:00,140
Je suis prêt à être impressionné.
701
00:43:04,960 --> 00:43:07,560
Bon tir !
702
00:43:09,320 --> 00:43:11,046
Puis-je vous demander quelque chose ?
703
00:43:11,070 --> 00:43:12,606
Tirer.
704
00:43:12,630 --> 00:43:16,066
J'ai peur de ne pas avoir fait bonne
impression à Logan aujourd'hui.
705
00:43:16,090 --> 00:43:17,866
Je ne veux pas causer de problèmes.
706
00:43:17,890 --> 00:43:18,966
Il va bien.
707
00:43:18,990 --> 00:43:21,290
Ce n'est pas une raison de s'inquiéter.
708
00:43:22,700 --> 00:43:23,829
Je ne sais pas ce qui serait arrivé
709
00:43:23,830 --> 00:43:25,156
si tu n'avais pas ouvert ta porte.
710
00:43:25,180 --> 00:43:27,004
Nous non plus.
711
00:43:27,005 --> 00:43:29,650
La retraite, ça pue.
712
00:43:30,240 --> 00:43:32,526
Ce qu'il veut dire, c'est que
diriger cet endroit était une corvée,
713
00:43:32,550 --> 00:43:35,730
mais au moins c'était quelque
chose pour lequel il fallait se réveiller.
714
00:43:37,270 --> 00:43:38,900
J'ai compris !
715
00:43:39,480 --> 00:43:41,520
Une personne ne peut pas
prospérer sans dynamisme.
716
00:43:41,540 --> 00:43:43,160
C'est un fait connu.
717
00:43:44,731 --> 00:43:49,471
Ce que nous essayons tous les deux de dire, c'est que
vous pouvez rester aussi longtemps que vous le souhaitez.
718
00:43:57,350 --> 00:43:59,780
C'est assez comme
échauffement, tu ne trouves pas ?
719
00:44:02,880 --> 00:44:03,906
Camacho.
720
00:44:03,930 --> 00:44:06,896
Quelqu'un est là pour vous
voir à propos de l'affaire Delaney.
721
00:44:06,920 --> 00:44:09,630
Sortez tout de suite.
722
00:44:32,580 --> 00:44:33,906
Je m'appelle Logan Delaney.
723
00:44:33,930 --> 00:44:36,220
Je suis ici pour te parler de ma famille
724
00:44:36,500 --> 00:44:38,390
et une femme nommée Savannah.
725
00:44:52,540 --> 00:44:57,680
Traduction fastsub par FLOW
54798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.