All language subtitles for Apples Never Fall - 01x01 - The Delaneys.ETHEL+FLUX (french to translate)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,130 --> 00:01:31,536 Je peux le sentir. 2 00:01:31,560 --> 00:01:33,070 Quelque chose de grave lui est arrivé. 3 00:01:33,090 --> 00:01:34,119 Et je ne veux pas que tu dises... 4 00:01:34,120 --> 00:01:35,419 - Vous réagissez de manière excessive, Amy. - Ça. 5 00:01:35,420 --> 00:01:37,376 J'ai laissé cinq messages, des tas de textes. 6 00:01:37,400 --> 00:01:38,796 Aucun mot de la femme 7 00:01:38,820 --> 00:01:40,596 qui nous rappelle habituellement dans cinq minutes. 8 00:01:40,620 --> 00:01:42,590 Je suis avec toi, Ame. C'est étrange. Je lui ai aussi envoyé un texto. 9 00:01:42,600 --> 00:01:44,088 Ils ne sont pas tous lus. Mais peut-être qu'elle est occupée. 10 00:01:44,089 --> 00:01:45,760 Ou peut-être que son téléphone est cassé. 11 00:01:45,780 --> 00:01:47,460 - Explication la plus simple. - Voilà. 12 00:01:47,480 --> 00:01:49,106 Nous devons reprendre notre souffle. 13 00:01:49,130 --> 00:01:50,644 Respire, Loge. 14 00:01:51,740 --> 00:01:53,976 Devrions-nous l'appeler des amis ? 15 00:01:54,000 --> 00:01:55,784 Peut-être vérifier les hôpitaux locaux ? 16 00:01:55,808 --> 00:01:58,850 Pourquoi ne déposes-tu pas une plainte pour personne disparue 17 00:01:58,870 --> 00:02:00,390 pendant que tu y es ? 18 00:02:03,100 --> 00:02:04,446 Tu as déjà fait. 19 00:02:04,470 --> 00:02:06,816 Tu es déjà en train de raconter ça à Amy. 20 00:02:06,840 --> 00:02:09,416 D'après le bureau du shérif, c'est une adulte. 21 00:02:09,440 --> 00:02:12,110 Aucune loi ne l'interdit de partir seule. 22 00:02:12,120 --> 00:02:14,070 Ils auraient donc besoin d'informations plus concrètes 23 00:02:14,080 --> 00:02:17,420 avant de dire qu'elle a officiellement disparu. 24 00:02:17,440 --> 00:02:18,880 Mais, 25 00:02:19,460 --> 00:02:23,546 nous savons tous si elle ne répond pas à nos appels ou à nos SMS, 26 00:02:23,570 --> 00:02:25,188 c'est parce qu'elle ne peut pas. 27 00:02:25,212 --> 00:02:27,420 Ou parce qu'elle ne veut pas. 28 00:02:27,780 --> 00:02:29,216 Pourquoi ne voudrait-elle pas ? 29 00:02:29,240 --> 00:02:32,156 Parce qu'on a tous été des connards ces derniers temps. 30 00:02:32,180 --> 00:02:35,522 Pas récemment. Pendant des mois. 31 00:02:37,933 --> 00:02:39,506 Peut-être parler à papa. Qu'en est-il de lui ? 32 00:02:39,530 --> 00:02:41,926 J'étais censé aider avec la pelouse hier, 33 00:02:41,950 --> 00:02:44,526 mais il a appelé et a dit que son genou allait mieux, 34 00:02:44,550 --> 00:02:45,999 donc il allait le faire lui-même. 35 00:02:46,000 --> 00:02:47,956 As-tu posé des questions sur maman ? 36 00:02:47,980 --> 00:02:49,369 Il a dit qu'elle faisait des courses 37 00:02:49,370 --> 00:02:50,738 et je ne savais pas quand elle reviendrait. 38 00:02:50,739 --> 00:02:51,860 Cela me paraissait bien. 39 00:02:51,880 --> 00:02:54,586 C'est ridicule. Appelez-le tout de suite. 40 00:02:54,610 --> 00:02:57,450 Vous l'appelez. En fait, il t'aime bien. 41 00:02:57,940 --> 00:02:59,469 Allons au fond des choses. 42 00:02:59,470 --> 00:03:00,840 Super. 43 00:03:09,170 --> 00:03:11,340 - Chéri. - Papa. 44 00:03:11,360 --> 00:03:13,916 J'ai essayé de joindre maman. 45 00:03:13,940 --> 00:03:16,220 Est-elle là ? Tu peux la mettre ? 46 00:03:16,640 --> 00:03:19,530 Désolé, elle est encore au centre commercial. 47 00:03:19,820 --> 00:03:21,800 Elle ne répond ni aux appels ni aux SMS 48 00:03:21,820 --> 00:03:23,530 ou quoi que ce soit, et... 49 00:03:23,540 --> 00:03:25,271 peut-être que son téléphone est en panne. 50 00:03:25,272 --> 00:03:27,584 Je suis sûr que ce n'est rien, Broe. 51 00:03:27,608 --> 00:03:30,166 Je dois courir. 52 00:03:30,190 --> 00:03:32,786 C'est l'heure du tribunal avec Higgins. Je t'aime. 53 00:03:32,810 --> 00:03:34,660 Je t'aime aussi, papa. 54 00:03:38,369 --> 00:03:39,721 Est-ce qu'il ment ? 55 00:03:39,745 --> 00:03:42,910 - Arrête ça. - Pourquoi mentirait-il ? 56 00:03:46,010 --> 00:03:50,020 Synchronisé et corrigé par MementMori - ...www.addic7ed.com... 57 00:03:59,600 --> 00:04:01,196 Maman et papa. 58 00:04:01,220 --> 00:04:02,966 Nous savons que l'académie était votre vie. 59 00:04:02,990 --> 00:04:04,412 Nous avons grandi sur ces courts. 60 00:04:04,436 --> 00:04:06,366 Mais voici un nouveau chapitre. 61 00:04:06,390 --> 00:04:09,386 Tu l'as mérité. Nous savons que ça va être dur... 62 00:04:09,410 --> 00:04:11,711 Mais votre seul travail maintenant est de vous détendre. 63 00:04:11,735 --> 00:04:14,390 Bonne retraite, maman et papa ! 64 00:04:15,197 --> 00:04:17,760 Nous t'aimons ! 65 00:04:28,020 --> 00:04:31,626 « Infatigable », « dévoué », « brillant ». 66 00:04:31,650 --> 00:04:35,568 Interrogez les gens de West Palm Beach à propos de Stan et Joy Delaney, 67 00:04:35,592 --> 00:04:39,256 et ces mots reviennent encore et encore. 68 00:04:39,280 --> 00:04:41,966 Après tout ce que tu as fait pour nous tous, 69 00:04:41,990 --> 00:04:44,766 voici quelque chose du bureau du commissaire municipal 70 00:04:44,790 --> 00:04:48,636 honorant les décennies que vous avez données à notre communauté de tennis locale. 71 00:04:48,660 --> 00:04:52,109 Je ne peux pas oublier que tu avais même un ancien élève, Harry Haddad, 72 00:04:52,110 --> 00:04:54,546 gagner un Grand Chelem. 73 00:04:54,570 --> 00:04:59,460 Oui ! Incroyable ! 74 00:05:01,034 --> 00:05:03,870 Joy et Stan. 75 00:05:07,420 --> 00:05:09,260 À ça ! 76 00:05:15,174 --> 00:05:22,115 Amis et étudiants devenus amis, 77 00:05:22,139 --> 00:05:23,426 c'est vous qui avez vraiment fait 78 00:05:23,450 --> 00:05:26,880 la Delaney Tennis Academy un véritable succès. 79 00:05:27,820 --> 00:05:29,400 C'était ma vie. 80 00:05:30,890 --> 00:05:32,760 Notre vie. 81 00:05:33,600 --> 00:05:37,464 Les journées étaient longues, mais ça valait vraiment le coup. 82 00:05:37,488 --> 00:05:40,749 Al Mike... Mike Garces... 83 00:05:41,000 --> 00:05:44,070 merci d'avoir acheté l'académie. 84 00:05:49,583 --> 00:05:51,076 Merci. 85 00:05:51,100 --> 00:05:53,166 Nous savons qu'il est entre de bonnes mains. 86 00:05:53,190 --> 00:05:55,857 Et à nos enfants, 87 00:05:55,881 --> 00:05:59,486 Amy, Broe, Logan, Troy... 88 00:05:59,510 --> 00:06:01,856 tu as dû nous partager avec des centaines d'enfants, 89 00:06:01,880 --> 00:06:04,946 toute la famille Delaney. 90 00:06:04,970 --> 00:06:08,806 Mais je peux rattraper le temps perdu. 91 00:06:08,830 --> 00:06:11,576 Et Broe et Gina, devinez qui est disponible à temps plein 92 00:06:11,600 --> 00:06:12,726 pour aider au mariage. 93 00:06:12,750 --> 00:06:16,840 Et Logan et Indira, quelqu'un lui a passé une bague. 94 00:06:19,112 --> 00:06:21,290 Quoi qu'il en soit... est-ce que tu... 95 00:06:21,310 --> 00:06:23,590 À ton tour. 96 00:06:25,140 --> 00:06:28,260 Mesdames et messieurs, Joy Delaney. 97 00:06:31,620 --> 00:06:34,000 Jamais pas de coaching, 98 00:06:35,295 --> 00:06:40,566 voilà, quand je suis arrivé ici il y a des années du Queensland, je... 99 00:06:40,590 --> 00:06:43,640 Je n'avais personne ni rien. 100 00:06:44,054 --> 00:06:46,866 J'étais un enfant qui jouait au tennis, 101 00:06:46,890 --> 00:06:50,010 et je n'ai jamais pensé au-delà du prochain trophée. 102 00:06:52,080 --> 00:06:54,300 Et puis... 103 00:06:55,210 --> 00:06:56,950 et puis, j'ai rencontré celui-ci. 104 00:06:58,080 --> 00:07:03,740 Et nous avons vraiment fait quelque chose ensemble. 105 00:07:08,300 --> 00:07:09,740 C'est... 106 00:07:09,750 --> 00:07:11,580 photo. 107 00:07:12,916 --> 00:07:15,140 Entre. 108 00:07:23,800 --> 00:07:25,226 Puisque je n'ai pas acheté 109 00:07:25,250 --> 00:07:27,500 Papa a dit qu'elle faisait du shopping aujourd'hui. 110 00:07:27,520 --> 00:07:28,906 J'ai creusé un peu, 111 00:07:28,930 --> 00:07:32,106 et j'ai vérifié les cartes de crédit et de débit de maman, les retraits... 112 00:07:32,130 --> 00:07:34,926 tu as accès aux affaires financières de maman ? 113 00:07:34,950 --> 00:07:36,726 Oui, et ce n'est pas le sujet. 114 00:07:36,750 --> 00:07:39,360 Le fait est qu'il n'y a pas d'activité pendant deux jours, 115 00:07:39,370 --> 00:07:40,401 pas depuis l'épicerie. 116 00:07:40,402 --> 00:07:42,726 Et il n'y a rien au centre commercial. 117 00:07:42,750 --> 00:07:47,296 Donc, au moins, il ment sur tout ça. 118 00:07:47,320 --> 00:07:48,776 Je t'ai dit que quelque chose n'allait pas. 119 00:07:48,800 --> 00:07:49,960 Beaucoup de gens vont au centre commercial 120 00:07:49,980 --> 00:07:52,140 et n'achetez rien. 121 00:07:52,164 --> 00:07:54,786 Ou peut-être que maman donne à papa 122 00:07:54,810 --> 00:07:56,590 un avant-goût de sa propre médecine ? 123 00:07:57,020 --> 00:07:59,416 - Certainement pas ! - C'est dans le domaine du possible. 124 00:07:59,440 --> 00:08:02,746 Amy, les espaces publics nécessitent des écouteurs. 125 00:08:02,770 --> 00:08:04,319 Nous en avons discuté. 126 00:08:04,343 --> 00:08:06,666 Mec, qui est-ce ? Putain, qui es-tu ? 127 00:08:06,690 --> 00:08:07,960 - Mon colocataire... - Son propriétaire. 128 00:08:07,980 --> 00:08:11,060 Simon Barrington. Ravi de vous rencontrer. 129 00:08:11,070 --> 00:08:13,006 Entreprise familiale privée, Simon. 130 00:08:13,030 --> 00:08:14,880 C'est censé être privé. 131 00:08:18,080 --> 00:08:20,543 Ame, il est temps de trouver ton propre logement. 132 00:08:20,567 --> 00:08:21,806 Tu vas payer pour ça ? 133 00:08:21,830 --> 00:08:23,219 Je ne vais plus faire ces appels Zoom 134 00:08:23,220 --> 00:08:24,549 - si c'est comme ça que ça va se passer. - Excusez-moi, 135 00:08:24,550 --> 00:08:26,450 mais pourquoi ne parle-t-on pas d'elle ? 136 00:08:27,800 --> 00:08:29,419 Elle est hors de vue depuis des lustres. 137 00:08:29,420 --> 00:08:31,156 Pouvons-nous s'il vous plaît rester concentrés sur notre tâche ? 138 00:08:31,180 --> 00:08:32,656 Elle a fait assez de dégâts. 139 00:08:32,680 --> 00:08:34,950 Et peut-être qu'elle n'a pas fini. 140 00:08:48,040 --> 00:08:49,240 Maman ! 141 00:08:49,260 --> 00:08:51,516 Comment vas-tu ? 142 00:08:51,540 --> 00:08:54,076 Je suis génial ! Tu m'as manqué ! 143 00:08:54,100 --> 00:08:55,760 Salut, ours Logey. 144 00:08:55,780 --> 00:08:57,540 Cette chemise ! 145 00:08:57,560 --> 00:08:59,860 Plutôt... des champignons. 146 00:09:00,620 --> 00:09:01,879 Salut, salut. 147 00:09:01,880 --> 00:09:03,460 Avez-vous utilisé un écran solaire ? 148 00:09:03,480 --> 00:09:04,959 Parce que tu perds un peu... 149 00:09:04,960 --> 00:09:06,430 Tu as ? 150 00:09:09,070 --> 00:09:13,000 C'est beaucoup. 151 00:09:13,020 --> 00:09:14,550 Ta mère ne peut pas s'arrêter. 152 00:09:14,560 --> 00:09:15,726 Maintenant, elle est à la maison toute la journée, 153 00:09:15,750 --> 00:09:17,800 elle pense qu'elle doit repeindre ça 154 00:09:17,820 --> 00:09:19,326 - et repeindre... - Et procure-toi un nouveau tapis 155 00:09:19,350 --> 00:09:22,226 et nettoyer le garage et rejointoyer la salle de bain. 156 00:09:22,250 --> 00:09:24,760 Les enfants, avez-vous vu Garces descendre notre pancarte ? 157 00:09:24,780 --> 00:09:27,380 - As-tu vu ça ? - C'est un peu comme ça que ça marche, papa. 158 00:09:27,400 --> 00:09:30,940 C'est un peu brusque. C'est tout ce que je dis. 159 00:09:30,960 --> 00:09:32,991 - Est-ce que je sens les boulettes de viande ? - Oui ! 160 00:09:33,015 --> 00:09:35,600 Je les ai faits pour toi. 161 00:09:36,393 --> 00:09:37,740 - Papa. - Écouter. 162 00:09:38,850 --> 00:09:41,259 Vous vous souvenez à quel point vous aimiez les s'mores quand vous étiez petits ? 163 00:09:41,260 --> 00:09:43,780 Je pensais que plus tard ce soir, ce serait amusant... 164 00:09:43,800 --> 00:09:44,936 - Ce soir ? - Attendez. 165 00:09:44,960 --> 00:09:46,819 Je pensais que c'était... nous faisions la journée. 166 00:09:46,820 --> 00:09:48,440 Non, mais c'est une journée entière. 167 00:09:48,450 --> 00:09:49,469 Nous devrions le faire une autre fois. 168 00:09:49,470 --> 00:09:51,419 - Non, on va faire ça alors... - Une journée entière ? 169 00:09:51,420 --> 00:09:54,316 C'est comme ça, puis le tennis, puis... 170 00:09:54,340 --> 00:09:56,556 Bien. 171 00:09:56,580 --> 00:09:58,440 Nous le ferons une autre fois. 172 00:10:00,180 --> 00:10:01,900 As-tu fait ces exercices 173 00:10:01,910 --> 00:10:03,559 pour ne pas avoir de caillots de sang dans l'avion ? 174 00:10:03,560 --> 00:10:04,980 Bien sûr. 175 00:10:05,000 --> 00:10:08,146 Et le Wi-Fi gratuit dans l'avion était bien. 176 00:10:08,170 --> 00:10:10,040 J'ai profité de l'occasion 177 00:10:10,060 --> 00:10:11,561 faire une petite enquête. 178 00:10:12,710 --> 00:10:16,390 Claire... je vois toujours ce type. 179 00:10:17,220 --> 00:10:18,720 C'est sérieux. 180 00:10:19,400 --> 00:10:20,747 C'est bien. 181 00:10:20,771 --> 00:10:21,976 Nous sommes divorcés, 182 00:10:22,000 --> 00:10:23,460 Pas encore. 183 00:10:25,520 --> 00:10:27,610 Je vois quelqu'un. 184 00:10:29,500 --> 00:10:31,166 C'est incroyable. 185 00:10:31,190 --> 00:10:34,836 Elle est intelligente, réussie et très attirante. 186 00:10:34,860 --> 00:10:36,700 Elle joue au tennis ? 187 00:10:37,300 --> 00:10:40,716 - Non, pas vraiment. - Claire adorait le tennis. 188 00:10:40,740 --> 00:10:42,680 Elle était parfaite. 189 00:10:43,600 --> 00:10:45,346 J'étais marié avec elle, papa, 190 00:10:45,370 --> 00:10:48,310 Ce n'est pas sa faute si elle n'est pas à cette table aujourd'hui. 191 00:10:50,960 --> 00:10:53,460 Comment ça marche ? 192 00:10:54,060 --> 00:10:56,906 Je suis triste de le signaler 193 00:10:56,930 --> 00:10:59,300 que je ne travaille plus au Manatee Village. 194 00:11:00,640 --> 00:11:02,049 Mais quand une porte se ferme... 195 00:11:02,050 --> 00:11:03,289 Je pensais qu'elle s'était portée volontaire. 196 00:11:03,290 --> 00:11:06,706 - Elle l'a fait. - Et j'explore mes options. 197 00:11:06,730 --> 00:11:08,649 - Et si tu terminais enfin ton diplôme ? - Frère, je... 198 00:11:08,650 --> 00:11:10,296 Peut-être qu'elle ne veut pas de diplôme. 199 00:11:10,320 --> 00:11:12,320 M. Stanford. 200 00:11:14,300 --> 00:11:15,740 Quelqu'un a besoin d'un autre verre ? 201 00:11:15,760 --> 00:11:17,740 Bonne idée, chérie. 202 00:11:18,880 --> 00:11:20,176 Je ai des nouvelles. 203 00:11:20,200 --> 00:11:23,267 - Toi et Gina avez fixé un rendez-vous ? - Joie. 204 00:11:23,291 --> 00:11:25,076 Non. 205 00:11:25,100 --> 00:11:28,898 Mais j'écris une chronique hebdomadaire sur le fitness pour "The Post". 206 00:11:28,922 --> 00:11:30,191 - Quoi ? - C'est génial. 207 00:11:30,215 --> 00:11:31,609 Enfin faire sortir Broe Delaney PT. 208 00:11:31,610 --> 00:11:34,090 - Merveilleux. - Les affaires sont bonnes ? 209 00:11:34,760 --> 00:11:36,520 Très bien, 210 00:11:37,260 --> 00:11:38,940 Tu vois, Ames ? Broe l'a fait. 211 00:11:38,950 --> 00:11:41,119 Elle a jeté son dévolu et elle y est parvenue. 212 00:11:41,143 --> 00:11:44,156 Chacun a son propre voyage. 213 00:11:44,180 --> 00:11:46,480 Ne devrions-nous pas parler du voyage ? 214 00:11:46,500 --> 00:11:47,916 - Comment c'était ? - S'il te plaît. 215 00:11:47,940 --> 00:11:50,260 Wimbledon... c'était merveilleux. 216 00:11:50,280 --> 00:11:54,396 On ressent vraiment l'histoire et le talent des gens. 217 00:11:54,420 --> 00:11:56,650 Je n'en étais pas si fou. 218 00:11:57,500 --> 00:11:59,320 Tout est question d'argent maintenant. 219 00:12:00,390 --> 00:12:01,740 Trop flashy. 220 00:12:01,760 --> 00:12:03,800 Tu l'aimerais. 221 00:12:04,770 --> 00:12:06,179 Pourquoi as-tu un tel microbe dans le cul ? 222 00:12:06,180 --> 00:12:08,396 - Quelle joie. - Non, non, je suis sérieux. 223 00:12:08,420 --> 00:12:09,789 - J'aimerais savoir. - Ils ont posé les questions. 224 00:12:09,790 --> 00:12:11,119 Allez-vous passer le reste de votre vie comme ça ? 225 00:12:11,120 --> 00:12:12,629 - Allez, je parle. - De mauvaise humeur ? 226 00:12:12,630 --> 00:12:13,930 Laisse moi tranquille ! 227 00:12:27,500 --> 00:12:29,640 Et si on prenait nos raquettes ? 228 00:12:35,440 --> 00:12:37,040 Bousculez, bousculez ! 229 00:12:38,340 --> 00:12:40,700 Pourquoi papa est-il de si mauvaise humeur ? 230 00:12:45,320 --> 00:12:47,060 Tu lui dis que j'ai payé le voyage ? 231 00:12:47,640 --> 00:12:48,940 Parce que ça l'énerverait. 232 00:12:48,960 --> 00:12:51,166 Non. 233 00:12:51,190 --> 00:12:53,540 Ce sera notre secret. 234 00:13:00,180 --> 00:13:02,986 . Cela fait trois fois maintenant. 235 00:13:03,010 --> 00:13:05,180 - Trois fois. - Je t'entends. 236 00:13:08,770 --> 00:13:11,806 Montre-moi que tu mérites d'être sur le terrain en même temps que moi. 237 00:13:11,830 --> 00:13:13,816 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose pendant votre absence ? 238 00:13:13,840 --> 00:13:16,880 Parce que ce combat là-dedans semblait joli, 239 00:13:17,614 --> 00:13:19,486 Tu connais papa. 240 00:13:19,510 --> 00:13:21,140 Ouais. 241 00:13:22,080 --> 00:13:23,936 C'est pourquoi je suis inquiet. 242 00:13:23,960 --> 00:13:27,380 - Le vôtre, le vôtre, le vôtre, le vôtre. - Le mien, le mien, le mien, le mien. 243 00:13:30,760 --> 00:13:31,938 Allez, Amy. 244 00:13:31,962 --> 00:13:33,666 Tu aurais pu l'avoir quand tu avais 12 ans. 245 00:13:33,690 --> 00:13:35,720 Peut-être que je n'ai plus 12 ans, papa. 246 00:13:38,460 --> 00:13:39,737 Je suis dehors. 247 00:13:39,761 --> 00:13:41,420 Vous êtes nuls les gars ! 248 00:13:43,260 --> 00:13:46,244 Joy, nos enfants deviennent mous. 249 00:13:46,268 --> 00:13:48,220 Ils deviennent mous ! 250 00:13:50,660 --> 00:13:54,043 Hotshot. Tu veux un tour ? 251 00:13:54,067 --> 00:13:55,360 Non. 252 00:13:55,380 --> 00:13:56,837 On devrait manger de la tarte. 253 00:13:56,861 --> 00:13:58,666 Non, laisse-moi prendre ma raquette. 254 00:13:58,690 --> 00:14:00,000 On y va. 255 00:14:19,050 --> 00:14:20,840 15 en tout. 256 00:14:40,940 --> 00:14:42,320 30-15. 257 00:14:57,480 --> 00:15:00,090 C'est assez ! Vous deux. 258 00:15:20,111 --> 00:15:22,530 Ce que sait le retraité radical 259 00:15:22,550 --> 00:15:24,480 c'est que si tu es arrivé jusqu'ici, 260 00:15:24,500 --> 00:15:26,180 vous gagnez. 261 00:15:26,200 --> 00:15:29,196 La vérité est que tu peux regarder toute ta vie 262 00:15:29,220 --> 00:15:30,836 et s'en inspirer. 263 00:15:30,860 --> 00:15:32,886 N'oubliez pas, vos réalisations 264 00:15:32,910 --> 00:15:35,292 ne disparaissez pas lorsque vous arrêtez de travailler. 265 00:15:35,293 --> 00:15:37,756 Ils sont votre héritage. 266 00:15:37,780 --> 00:15:38,840 Une partie de cet héritage 267 00:15:38,860 --> 00:15:41,920 ce sont les personnes avec lesquelles vous choisissez de vous entourer... 268 00:15:41,940 --> 00:15:43,640 - Joie. - Qui vous choisissez d'inspirer 269 00:15:43,660 --> 00:15:45,826 ainsi que de s'inspirer de... 270 00:15:45,850 --> 00:15:47,156 Où est mon iPad ? 271 00:15:47,180 --> 00:15:48,970 L'avez-vous déplacé ? 272 00:15:49,440 --> 00:15:51,660 Peut-être que vous l'avez déplacé et oublié. 273 00:15:52,220 --> 00:15:53,970 Vous n'avez rien perdu. 274 00:16:11,710 --> 00:16:13,580 Merci. 275 00:16:20,800 --> 00:16:23,401 Il n'y avait donc plus rien pour nous à Atlanta. 276 00:16:23,425 --> 00:16:26,606 Aucune raison de rester. 277 00:16:26,630 --> 00:16:29,310 - Et merci. - Vous êtes les bienvenus. 278 00:16:29,320 --> 00:16:32,836 Le restaurant où je travaillais a mis tout le monde au chômage, 279 00:16:32,860 --> 00:16:36,726 nous avons pensé, pourquoi ne pas recommencer ? 280 00:16:36,750 --> 00:16:38,480 Rêve américain, 281 00:16:38,960 --> 00:16:42,360 Nous avons donc déménagé ici et c'était génial. 282 00:16:43,170 --> 00:16:45,460 Jusqu'à ce qu'il perde son nouvel emploi, mais... 283 00:16:46,320 --> 00:16:49,300 c'était la goutte d'eau qui a fait déborder le vase, parce qu'il... 284 00:16:50,260 --> 00:16:53,386 - modifié. - Désolé, je dois sauvegarder. 285 00:16:53,410 --> 00:16:56,660 Donc vous conduisiez tous les deux quand il s'est mis en colère ? 286 00:16:56,680 --> 00:16:58,826 C'est arrivé si vite. 287 00:16:58,850 --> 00:17:01,496 Une minute, nous parlions. 288 00:17:01,520 --> 00:17:05,360 Et je suppose que je l'ai poussé à postuler pour d'autres emplois. 289 00:17:05,380 --> 00:17:08,606 Et puis il a commencé à crier et à frapper le volant. 290 00:17:08,630 --> 00:17:12,100 Quand j'ai essayé de le calmer, il a commencé à m'attraper. 291 00:17:12,120 --> 00:17:14,610 Alors c'est comme ça que tout ça... 292 00:17:14,620 --> 00:17:15,940 non, j'ai sauté. 293 00:17:15,960 --> 00:17:18,237 Quand il a ralenti au feu, je... 294 00:17:19,200 --> 00:17:23,226 J'ai sauté de la voiture, et je suppose que je... je suis tombé. 295 00:17:23,250 --> 00:17:27,246 Et puis, j'ai couru, et j'ai laissé mon sac et mon téléphone et... 296 00:17:27,270 --> 00:17:30,020 - Il t'a poursuivi ? - Je ne sais pas. 297 00:17:31,880 --> 00:17:35,700 J'ai continué à courir jusqu'à arriver dans la rue, et bien... 298 00:17:36,180 --> 00:17:38,330 tu avais le plus de lumières allumées. 299 00:17:39,540 --> 00:17:41,896 Tu peux penser que tu es trop intelligent 300 00:17:41,920 --> 00:17:43,850 ou trop amoureux pour que ce genre de chose arrive. 301 00:17:43,870 --> 00:17:46,516 Je suis vraiment désolé. Je suis vraiment en désordre. 302 00:17:46,540 --> 00:17:49,266 Nous devrions appeler la police. 303 00:17:49,290 --> 00:17:50,613 Non, non, non, ça va. 304 00:17:50,637 --> 00:17:53,656 Je... j'ai besoin pour reprendre mon souffle. 305 00:17:53,680 --> 00:17:56,540 N'y a-t-il personne que nous puissions appeler ? 306 00:17:57,220 --> 00:17:59,036 - Non. - Personne ? 307 00:17:59,060 --> 00:18:00,760 Non, plus maintenant. 308 00:18:07,440 --> 00:18:09,880 Je... nous n'avons même pas... 309 00:18:10,760 --> 00:18:14,140 Je suis Joy. Ce type, c'est Stan. 310 00:18:16,620 --> 00:18:20,126 Merci d'avoir ouvert votre porte, Joy et Stan. 311 00:18:20,150 --> 00:18:21,980 Je m'appelle Savannah. 312 00:18:25,547 --> 00:18:28,586 Bonjour ? Est tu a la maison ? 313 00:18:28,610 --> 00:18:30,220 Ici. 314 00:18:34,000 --> 00:18:38,470 Je suppose que la fête a commencé. 315 00:18:43,220 --> 00:18:46,870 - Comment est le travail ? - C'était bon. 316 00:18:46,880 --> 00:18:48,246 Le nouveau menu est sur le point d'être terminé. 317 00:18:48,270 --> 00:18:49,820 Progrès. 318 00:18:51,040 --> 00:18:53,160 Comment ça s'est passé avec vos parents ? 319 00:18:57,000 --> 00:18:58,940 Vous ne leur avez pas dit, n'est-ce pas ? 320 00:18:59,300 --> 00:19:01,656 C'est ce que les gens normaux n'obtiennent jamais 321 00:19:01,680 --> 00:19:03,980 sur les athlètes de compétition 322 00:19:04,890 --> 00:19:07,180 et comment ils élèvent leurs enfants. 323 00:19:07,760 --> 00:19:10,206 Les gagnants restent au soleil, 324 00:19:10,230 --> 00:19:13,256 - les perdants finissent... - Tu n'es pas un perdant. 325 00:19:13,280 --> 00:19:15,346 Votre entreprise connaît des difficultés. 326 00:19:15,370 --> 00:19:18,796 Plus que des ennuis. J'aurai besoin de tous les snowbirds de West Palm 327 00:19:18,820 --> 00:19:21,800 déchirer leur ACL cet hiver pour atteindre le seuil de rentabilité. 328 00:19:22,160 --> 00:19:26,770 Tu connais mon père. Il ne serait pas vraiment sympathique. 329 00:19:27,740 --> 00:19:30,160 C'est foutu. 330 00:19:30,580 --> 00:19:34,040 Et je t'aime, quoi qu'il arrive. 331 00:19:35,060 --> 00:19:36,560 Merci. 332 00:19:37,740 --> 00:19:39,136 Pour être normal. 333 00:19:39,160 --> 00:19:40,620 Ouais. 334 00:19:42,560 --> 00:19:44,600 Ai-je raté un bon drame ? 335 00:19:45,370 --> 00:19:48,320 Troy a failli tuer papa sur le terrain. 336 00:19:48,340 --> 00:19:49,379 Littéralement. 337 00:19:49,380 --> 00:19:51,150 Je ne suis pas surpris. 338 00:19:51,170 --> 00:19:53,696 Tu te souviens de ce que j'ai dit après avoir rencontré tout le monde pour la première fois ? 339 00:19:53,720 --> 00:19:56,488 Que nous avions tous de belles jambes ? 340 00:19:56,512 --> 00:19:59,390 J'ai dit qu'il y avait une violence en chacun de vous. 341 00:20:15,050 --> 00:20:16,916 Vous avez une touche curative. 342 00:20:17,600 --> 00:20:20,146 - Es-tu infirmière ? - Non, le tennis. 343 00:20:20,170 --> 00:20:21,776 Nous dirigeions une académie de tennis. 344 00:20:21,800 --> 00:20:23,060 Vous êtes un athlète ? 345 00:20:23,080 --> 00:20:27,240 J'étais, entraîneur et maman. 346 00:20:27,800 --> 00:20:29,796 J'ai élevé des enfants qui jouaient dur et se battaient dur, 347 00:20:29,820 --> 00:20:32,420 donc j'ai beaucoup de pratique avec les coupures et les bosses 348 00:20:32,440 --> 00:20:35,277 - et des os de Bren. - Bon. 349 00:20:35,301 --> 00:20:37,966 - Combien d'enfants ? - Quatre. 350 00:20:37,990 --> 00:20:39,386 Deux garçons, deux filles. 351 00:20:39,410 --> 00:20:41,046 Puis-je demander quels sont leurs noms ? 352 00:20:41,070 --> 00:20:42,360 Que font-ils ? Ne le fais pas.. 353 00:20:42,380 --> 00:20:44,576 - Je suis désolé, je ne veux pas être curieux. - C'est... 354 00:20:44,600 --> 00:20:47,946 Troy, c'est un investisseur en capital-risque, peu importe ce que ça veut dire. 355 00:20:47,970 --> 00:20:49,026 C'est mon rocher. 356 00:20:49,050 --> 00:20:51,536 Et Broe, elle a sa propre entreprise. 357 00:20:51,560 --> 00:20:53,300 Elle est physiothérapeute. 358 00:20:53,840 --> 00:20:55,960 Elle a une touche curative. 359 00:20:56,380 --> 00:20:57,796 Tu ne veux pas m'entendre me vanter. 360 00:20:57,820 --> 00:20:59,786 - C'est ennuyant. - Non ce n'est pas. 361 00:20:59,810 --> 00:21:02,486 - Tant pis. - C'est agréable d'entendre parler d'une famille normale. 362 00:21:02,510 --> 00:21:04,506 Alors Troy, Broe... 363 00:21:04,530 --> 00:21:08,006 Logan. Il nous a lancé une balle courbe. 364 00:21:08,030 --> 00:21:10,099 Nous espérions qu'il reprendrait l'académie, 365 00:21:10,100 --> 00:21:13,126 mais il préfère les bateaux et le yoga. 366 00:21:13,150 --> 00:21:15,080 Cela semble paisible. 367 00:21:15,920 --> 00:21:17,896 Et puis, il y a Amy. 368 00:21:17,920 --> 00:21:20,300 C'est notre chercheuse. 369 00:21:20,740 --> 00:21:22,996 Ils ont de la chance de t'avoir comme maman. 370 00:21:23,020 --> 00:21:24,876 Tu es doué pour ça. Je peux dire. 371 00:21:24,900 --> 00:21:29,240 Être maman est quelque chose dans lequel on ne se sent jamais très bien. 372 00:21:29,260 --> 00:21:31,119 Tu n'as jamais l'impression de vraiment comprendre 373 00:21:31,120 --> 00:21:33,876 Vous décevez toujours quelqu'un. 374 00:21:33,900 --> 00:21:35,995 Ma mère l'a ressenti. 375 00:21:36,280 --> 00:21:38,760 Elle n'était pas prête à être maman. 376 00:21:38,780 --> 00:21:40,600 Et je n'étais pas une bonne fille. 377 00:21:41,340 --> 00:21:42,910 Elle est partie depuis quelques années 378 00:21:42,930 --> 00:21:44,906 je suis désolée de l'entendre. 379 00:21:44,930 --> 00:21:46,946 Quelle que soit la nature de la relation, 380 00:21:46,970 --> 00:21:48,760 perdre sa mère est dur. 381 00:21:49,625 --> 00:21:50,759 Vous savez quoi ? Il se fait tard. 382 00:21:50,760 --> 00:21:53,236 Je devrais... tu as probablement du travail demain matin. 383 00:21:53,260 --> 00:21:56,770 Non, nous sommes à la retraite. 384 00:21:56,790 --> 00:21:59,776 Cela ne veut pas dire que vous n'avez pas prévu une journée bien remplie. 385 00:21:59,800 --> 00:22:02,636 - Quoi ? - Non, rien. 386 00:22:02,660 --> 00:22:05,016 Honnêtement... nous essayons toujours de comprendre 387 00:22:05,040 --> 00:22:06,716 toute cette histoire de retraite. 388 00:22:06,740 --> 00:22:10,306 Ayant tellement de temps libre, que faire avec... les enfants... 389 00:22:10,330 --> 00:22:12,926 J'espérais passer beaucoup plus de temps avec eux, 390 00:22:12,950 --> 00:22:14,780 mais ils sont occupés. 391 00:22:15,670 --> 00:22:17,620 Laisse à une personne beaucoup de temps pour réfléchir. 392 00:22:17,640 --> 00:22:19,460 Ce n'est pas toujours une bonne chose. 393 00:22:22,050 --> 00:22:25,350 Les gens ne comprennent pas à quel point il est facile de se sentir ignoré. 394 00:22:26,560 --> 00:22:28,600 Combien ça fait mal. 395 00:22:29,499 --> 00:22:34,166 Nous voulons tous nous sentir vus, aimés, appréciés. 396 00:22:34,190 --> 00:22:35,930 Sinon, tu peux sentir... 397 00:22:37,060 --> 00:22:40,760 jeté et seul. 398 00:22:41,960 --> 00:22:44,380 La prochaine chose que tu remets en question, 399 00:22:44,400 --> 00:22:46,456 et cela peut être dangereux. 400 00:22:46,480 --> 00:22:48,486 Ou peut-être que c'est une bonne chose. Je ne sais pas. 401 00:22:48,510 --> 00:22:50,640 C'est parfois difficile à dire. 402 00:22:51,420 --> 00:22:53,346 Désolé, j'y retourne. 403 00:22:53,370 --> 00:22:55,730 Il n'y a pas besoin de s'excuser. 404 00:22:59,380 --> 00:23:00,846 Voilà. 405 00:23:00,870 --> 00:23:03,880 Où iras-tu ? 406 00:23:04,380 --> 00:23:06,386 Je ne sais pas. 407 00:23:06,410 --> 00:23:07,980 Je me débrouillerai. 408 00:23:16,150 --> 00:23:18,480 Êtes-vous sérieux ? 409 00:23:18,740 --> 00:23:21,820 Tu veux te nettoyer pendant qu'on dort, ou pire ? 410 00:23:21,840 --> 00:23:23,179 - Je ne pense pas... - Tu es sûr que tu n'as pas réfléchi. 411 00:23:23,180 --> 00:23:26,566 Tu l'as mise dans la chambre d'Amy. Qui fait ça ? 412 00:23:26,590 --> 00:23:28,506 Les bonnes personnes font ça, Stan. 413 00:23:28,530 --> 00:23:30,200 De bonnes personnes juste avant d'être assassinées. 414 00:23:30,220 --> 00:23:31,536 Ne sois pas stupide. 415 00:23:31,560 --> 00:23:33,020 Ferme la porte. 416 00:23:35,147 --> 00:23:37,482 Tu aurais dû me le demander. Nous aurions dû en discuter. 417 00:23:37,483 --> 00:23:39,740 Bien, mais ce n'est pas tous les soirs 418 00:23:39,760 --> 00:23:42,214 quelqu'un tombe par la porte d'entrée. 419 00:23:42,238 --> 00:23:45,133 Et les dizaines d'enfants que nous avons laissés rester ici, hein ? 420 00:23:45,157 --> 00:23:47,756 Nous avons toujours eu une politique de porte ouverte. 421 00:23:47,780 --> 00:23:50,740 Nous connaissons ces enfants. C'étaient nos étudiants. 422 00:23:51,910 --> 00:23:54,690 Nous ne savons pas qui est celui-ci. Elle pourrait être une... 423 00:23:55,220 --> 00:23:56,386 pourrait être un maniaque. 424 00:23:56,410 --> 00:23:59,600 Elle est victime de violence domestique. 425 00:24:06,950 --> 00:24:08,740 Je ne dormirai probablement pas ce soir. 426 00:24:08,764 --> 00:24:11,550 Donner un coup de feu. 427 00:24:15,250 --> 00:24:17,906 Seulement 5,99 pour une durée limitée. 428 00:24:17,930 --> 00:24:21,666 Ensuite dans l'actualité du tennis, Harry Haddad revient. 429 00:24:21,690 --> 00:24:24,466 La star du tennis a tenu une conférence de presse plus tôt dans la journée. 430 00:24:24,490 --> 00:24:27,026 L'incomparable champion du Grand Chelem, 431 00:24:27,050 --> 00:24:29,616 dont la retraite brusque il y a trois ans a quitté le tennis... 432 00:24:29,640 --> 00:24:31,722 Sans aucun moyen. 433 00:24:31,746 --> 00:24:33,136 Le feu n'a jamais été éteint, 434 00:24:33,160 --> 00:24:35,946 et j'ai hâte de recommencer. 435 00:24:35,970 --> 00:24:38,936 - Cela fait longtemps. - Non, il n'avait pas fini. Je sais cela. 436 00:24:38,960 --> 00:24:42,340 Le retour d'Harry Haddad promet de bousculer à nouveau le sport, 437 00:24:42,360 --> 00:24:44,420 comme il espère le faire... 438 00:24:44,780 --> 00:24:47,566 les stars sortent tout le temps de leur retraite. 439 00:24:47,590 --> 00:24:50,560 Pas des étoiles qui me poignardent dans le dos. 440 00:24:53,160 --> 00:24:54,580 Nuit. 441 00:25:09,460 --> 00:25:10,940 Sept. 442 00:25:11,620 --> 00:25:14,026 Non, allez vous faire foutre, c'est un neuf. 443 00:25:14,050 --> 00:25:16,800 Putain, non. Si c'était un neuf, vous le sauriez. 444 00:25:19,490 --> 00:25:21,580 - Vous avez fouillé le, - Non. 445 00:25:21,600 --> 00:25:22,610 Non. 446 00:25:22,630 --> 00:25:23,650 Non. 447 00:25:23,660 --> 00:25:25,340 Non. 448 00:25:30,720 --> 00:25:32,390 Tu es la seule femme avec qui j'ai été 449 00:25:32,400 --> 00:25:34,060 qui plaisante toujours après le sexe. 450 00:25:34,080 --> 00:25:36,160 Désolé. 451 00:25:38,660 --> 00:25:41,726 Je suppose que ça me fait me sentir moins... 452 00:25:41,750 --> 00:25:43,140 Quoi ? 453 00:25:44,820 --> 00:25:46,440 Je ne sais pas. 454 00:25:48,340 --> 00:25:51,406 C'est sympa. 455 00:25:51,430 --> 00:25:53,910 C'est tellement gentil. 456 00:26:01,480 --> 00:26:03,666 Tu sais quoi d'autre est sympa ? C'est... 457 00:26:03,690 --> 00:26:05,336 Quoi ? 458 00:26:05,360 --> 00:26:07,540 Ta veste sur ma chaise 459 00:26:08,760 --> 00:26:11,100 et ta brosse sur mon évier, 460 00:26:12,040 --> 00:26:13,786 ton shampoing sous ma douche. 461 00:26:13,810 --> 00:26:15,346 Troy. 462 00:26:15,370 --> 00:26:18,320 Toi ici, tu es gentil. 463 00:26:19,960 --> 00:26:21,520 Je veux avoir... 464 00:26:28,560 --> 00:26:30,140 Il est tard. 465 00:26:31,660 --> 00:26:33,206 - Je dois y aller. - Non viens. 466 00:26:33,230 --> 00:26:34,509 - Je dois y aller. - Allez. 467 00:26:34,510 --> 00:26:36,560 - Allez. - Non, je ne peux pas. 468 00:26:36,570 --> 00:26:39,326 Tu restes ici pour toujours. 469 00:26:39,350 --> 00:26:41,866 Non, je dois y aller. 470 00:26:41,890 --> 00:26:44,850 Je planifierai mieux la prochaine fois. 471 00:26:44,860 --> 00:26:47,880 Promis. 472 00:27:35,760 --> 00:27:37,676 Sérieusement ? 473 00:27:37,700 --> 00:27:40,726 - Pas question, tu ne l'as pas fait. - Non, moi aussi. 474 00:27:40,750 --> 00:27:42,296 J'ai trouvé le gars de la sécurité. 475 00:27:42,320 --> 00:27:43,766 Je disais... 476 00:27:43,790 --> 00:27:45,656 Je parlais à Savannah de l'époque 477 00:27:45,680 --> 00:27:47,666 que j'ai essayé de faire remorquer J.Lo 478 00:27:47,690 --> 00:27:49,760 pour stationner sur la place réservée aux handicapés. 479 00:27:49,780 --> 00:27:51,846 Ça n'a pas marché. 480 00:27:51,870 --> 00:27:53,946 Et il s'est avéré que ce n'était pas J.Lo. 481 00:27:53,970 --> 00:27:56,520 Mais j'ai vraiment essayé. 482 00:27:56,540 --> 00:27:59,156 Tant mieux pour toi. 483 00:27:59,180 --> 00:28:01,440 Je pensais que je me rendrais utile. 484 00:28:01,460 --> 00:28:03,700 Nous préparons du pain perdu. Vous en voulez ? 485 00:28:06,240 --> 00:28:09,376 Bien sûr, merci. 486 00:28:09,400 --> 00:28:12,156 - Café ? - Super. 487 00:28:12,180 --> 00:28:14,100 Noir, s'il vous plaît. 488 00:28:19,000 --> 00:28:21,776 J'espère que c'est parce que j'ai plongé ici. 489 00:28:21,800 --> 00:28:23,649 - Je ne veux pas exagérer. - Non, tu plaisantes ? 490 00:28:23,650 --> 00:28:26,256 Je l'aime. Je n'ai jamais eu d'aide en cuisine. 491 00:28:26,280 --> 00:28:28,376 Les enfants n'ont jamais levé le petit doigt. 492 00:28:28,400 --> 00:28:32,476 J'étais chef de service et laveur de bouteilles, que cela me plaise ou non. 493 00:28:32,500 --> 00:28:35,260 Plus de mains facilitent le travail. Ça c'est sûr. 494 00:28:37,200 --> 00:28:42,160 Savannah, quel est ton plan aujourd'hui ? 495 00:28:42,750 --> 00:28:45,216 Je vais aider Joy à nettoyer ici, et ensuite je suppose que je partirai. 496 00:28:45,240 --> 00:28:48,250 Mais je me sens beaucoup mieux grâce à vous deux. 497 00:28:48,880 --> 00:28:50,526 Puis-je poser des questions sur les trophées de tennis ? 498 00:28:50,550 --> 00:28:52,630 Il y en a tellement. 499 00:28:53,140 --> 00:28:56,566 J'en ai accumulé quelques-uns, je suppose. 500 00:28:56,590 --> 00:29:00,380 Alors, es-tu célèbre ? Tu dois être. 501 00:29:01,120 --> 00:29:05,536 J'ai eu un peu de succès à l'époque, c'est tout. 502 00:29:05,560 --> 00:29:08,600 La modestie ne vous va pas. 503 00:29:09,700 --> 00:29:11,606 Les choses changent si vite, tu sais. 504 00:29:11,630 --> 00:29:15,480 Il n'y a aucun gain à reculer, surtout dans le sport. 505 00:29:16,470 --> 00:29:18,070 Honte au sport. 506 00:29:37,980 --> 00:29:39,880 Debbie, Sulin, 507 00:29:39,890 --> 00:29:43,340 Et voilà, tout est officiel dans votre tenue. 508 00:29:43,360 --> 00:29:44,506 Très pointu. 509 00:29:44,530 --> 00:29:46,266 Avez-vous vu ma mère ? 510 00:29:46,290 --> 00:29:47,960 Non, non, pas avant quelques jours. 511 00:29:47,980 --> 00:29:49,526 Nous avons habituellement notre match hebdomadaire, 512 00:29:49,550 --> 00:29:50,900 mais elle n'était pas en forme. 513 00:29:50,920 --> 00:29:53,456 Tu lui as parlé ? 514 00:29:53,480 --> 00:29:55,200 Non, ton père a appelé. 515 00:29:55,660 --> 00:29:58,266 - Il a fait ? - C'était gentil de sa part. 516 00:29:58,290 --> 00:29:59,424 Nous espérons qu'elle va mieux. 517 00:29:59,448 --> 00:30:03,118 Pas de pression, mais nous avons besoin d'elle pour le Ladies Day la semaine prochaine, d'accord ? 518 00:30:03,130 --> 00:30:04,666 C'est notre atout. 519 00:30:04,690 --> 00:30:08,900 Je suis sûr qu'elle sera de retour d'ici là. 520 00:30:11,919 --> 00:30:14,086 As-tu essayé de l'appeler aujourd'hui ? 521 00:30:14,110 --> 00:30:15,696 Deux fois, rien. 522 00:30:15,720 --> 00:30:18,500 Et il ne me rappelle pas. 523 00:30:20,712 --> 00:30:21,799 Troy ? 524 00:30:21,800 --> 00:30:24,440 - Il est là. - Quoi ? 525 00:30:24,870 --> 00:30:26,776 Il est en train de baiser ici. 526 00:30:26,800 --> 00:30:27,840 Je vais dans. 527 00:30:27,850 --> 00:30:29,287 Encore des mouches avec du miel, Troy. 528 00:30:29,311 --> 00:30:31,890 Plus de mouches avec du miel. 529 00:30:43,340 --> 00:30:45,110 Troy. 530 00:30:47,640 --> 00:30:49,140 Papa. 531 00:31:00,640 --> 00:31:03,940 Mais vous comprenez pourquoi nous sommes inquiets. 532 00:31:03,960 --> 00:31:05,926 Bien sûr. 533 00:31:05,950 --> 00:31:08,308 Ce n'est pas nécessaire. Elle va bien. 534 00:31:08,309 --> 00:31:09,896 Elle est occupée. 535 00:31:09,920 --> 00:31:11,566 Je reste en dehors de son chemin. 536 00:31:11,590 --> 00:31:14,250 Elle a pleuré ces derniers temps. Tu sais comment elle est. 537 00:31:15,640 --> 00:31:17,340 Ce que je sais, c'est 538 00:31:17,360 --> 00:31:19,180 aucun de nous n'a eu de ses nouvelles. 539 00:31:20,500 --> 00:31:23,160 C'est probablement une humeur. Ça passera. 540 00:31:25,120 --> 00:31:27,560 Je ne pense pas que maman ait beaucoup d'humeurs. 541 00:31:29,000 --> 00:31:31,060 Les choses changent quand on vieillit. 542 00:31:36,120 --> 00:31:39,180 - Barbe. - Troy. 543 00:31:43,920 --> 00:31:49,620 Vous voulez expliquer ce désastre sur votre visage ? 544 00:31:51,540 --> 00:31:53,850 N'en ressentez pas le besoin. 545 00:31:57,400 --> 00:31:59,060 Mais je suis tombé. 546 00:31:59,520 --> 00:32:02,906 Je cherchais une balle de tennis à travers cette stupide plante d'agave, 547 00:32:02,930 --> 00:32:05,400 et mon genou s'est plié, 548 00:32:07,826 --> 00:32:10,050 Alors l'agave l'a fait ? 549 00:32:35,340 --> 00:32:37,890 Tu mens, papa. 550 00:32:39,200 --> 00:32:42,045 Maman n'a pas fait de courses ni au centre commercial, 551 00:32:42,069 --> 00:32:46,650 alors pourquoi ne me dis-tu pas la vérité ? 552 00:32:48,260 --> 00:32:50,630 Nous nous sommes battus. 553 00:32:50,650 --> 00:32:54,406 Ce n'était pas horrible, mais je l'ai énervée. 554 00:32:54,430 --> 00:32:57,120 Et elle avait besoin de « son espace ». 555 00:32:57,880 --> 00:33:01,046 Je ne peux pas dire que je lui en veux. Je peux être un vrai con parfois. 556 00:33:01,070 --> 00:33:03,620 Mais tu n'as pas à t'inquiéter pour elle. 557 00:33:06,400 --> 00:33:08,260 C'est vrai, et où est-elle ? 558 00:33:10,320 --> 00:33:11,940 Elle ne me le dirait pas. 559 00:33:13,280 --> 00:33:16,560 Mais elle va bien. Crois-moi. 560 00:33:20,540 --> 00:33:22,340 Bien... 561 00:33:23,760 --> 00:33:25,880 Je ne sais pas. 562 00:33:49,540 --> 00:33:50,566 Frère. 563 00:33:50,590 --> 00:33:51,836 Qui est-ce ? 564 00:33:51,860 --> 00:33:53,520 C'est moi, Barb. 565 00:33:54,080 --> 00:33:55,306 Ma mère est là ? 566 00:33:55,330 --> 00:33:58,036 Elle n'est définitivement pas là. 567 00:33:58,060 --> 00:34:00,286 Pourquoi as-tu son téléphone ? 568 00:34:00,310 --> 00:34:03,720 C'était dans le panier à linge. Que se passe-t-il, frère ? 569 00:34:06,820 --> 00:34:10,716 Indira a ça, ce truc de travail, 570 00:34:10,740 --> 00:34:14,040 et j'y vais comme un bonbon pour les bras. 571 00:34:14,500 --> 00:34:19,240 Quoi qu'il en soit, je te parlerai plus tard. Elle t'envoie son amour ? 572 00:34:20,900 --> 00:34:21,936 Bonjour. 573 00:34:21,960 --> 00:34:24,860 Désolé, je ne voulais pas te faire peur. 574 00:34:26,920 --> 00:34:29,380 - Qui es-tu ? - Je m'appelle Savannah. 575 00:34:29,860 --> 00:34:32,280 - Savane... - Pagonis. 576 00:34:32,920 --> 00:34:34,216 Qui es-tu ? 577 00:34:34,240 --> 00:34:36,196 Ne me dis pas. 578 00:34:36,220 --> 00:34:40,140 Vous devez être Logan. Ta mère t'a parfaitement décrit. 579 00:34:40,860 --> 00:34:42,326 Où sont mes parents ? 580 00:34:42,350 --> 00:34:45,786 Ton père a dû acheter des lunettes de soleil avec prescription. 581 00:34:45,810 --> 00:34:47,596 Ta mère est partie avec. 582 00:34:47,620 --> 00:34:49,320 Mais ils devraient bientôt revenir. 583 00:34:50,120 --> 00:34:51,566 Étiez-vous un de leurs étudiants ? 584 00:34:51,590 --> 00:34:53,506 Moi ? Un étudiant en tennis ? 585 00:34:53,530 --> 00:34:55,320 Non non Non. 586 00:34:55,340 --> 00:34:57,340 Non, je ne suis pas sportif du tout. 587 00:34:57,860 --> 00:34:59,349 Je reste avec eux quelques jours 588 00:34:59,350 --> 00:35:01,610 jusqu'à ce que je puisse régler certaines choses. 589 00:35:02,630 --> 00:35:05,686 Ces choses ont quelque chose à voir avec cette chose ? 590 00:35:05,710 --> 00:35:09,720 Mon copain et moi nous sommes disputés. 591 00:35:10,970 --> 00:35:13,220 C'était une soirée folle, une longue histoire. 592 00:35:13,240 --> 00:35:17,220 Mais si je devais choisir une porte à laquelle frapper, je suis content que ce soit la leur. 593 00:35:17,260 --> 00:35:18,960 Beaucoup de choses à déballer dans cette phrase. 594 00:35:18,970 --> 00:35:20,680 Parle-moi de ça. 595 00:35:21,120 --> 00:35:23,160 - Es-tu marié ? - Non. 596 00:35:23,180 --> 00:35:24,313 Mais tu as quelqu'un, 597 00:35:24,314 --> 00:35:26,150 - Ta mère a parlé de... - Indira. 598 00:35:26,900 --> 00:35:29,036 Elle a l'air géniale. 599 00:35:29,060 --> 00:35:31,546 Tout le monde dit qu'il veut un médecin dans la famille, 600 00:35:31,570 --> 00:35:33,610 mais avoir quelqu'un dans les géosciences autour 601 00:35:33,620 --> 00:35:35,074 est bien plus intéressant. 602 00:35:35,075 --> 00:35:37,138 - N'est-ce pas ? - Est-ce... 603 00:35:37,160 --> 00:35:40,280 Chez Amy, jusqu'à ce que je puisse récupérer mes affaires. 604 00:35:42,020 --> 00:35:43,680 - Nous sommes de retour. - Bonjour. 605 00:35:44,220 --> 00:35:46,436 Nous ne prendrons plus jamais la I-95. 606 00:35:46,460 --> 00:35:47,710 Salut. 607 00:35:47,730 --> 00:35:49,136 Alors qu'en pensez-vous ? 608 00:35:49,160 --> 00:35:50,626 Je voulais être clair, 609 00:35:50,650 --> 00:35:53,666 mais pas comme un connard de South Beach. 610 00:35:53,690 --> 00:35:55,520 C'est super pour toi. 611 00:35:55,540 --> 00:35:57,880 Très Tom Cruise. 612 00:35:59,120 --> 00:36:00,966 Qu'est-ce que tu fais là haut ? 613 00:36:00,990 --> 00:36:03,179 Gouttières. Souviens-toi ? 614 00:36:03,180 --> 00:36:06,220 Droite ! 615 00:36:06,640 --> 00:36:08,660 Alors tu as rencontré Savannah. 616 00:36:09,740 --> 00:36:11,730 Je l'ai fait. 617 00:36:13,196 --> 00:36:15,925 Alors, as-tu une chance de nous rejoindre pour dîner ? 618 00:36:15,949 --> 00:36:18,956 Non, je t'ai laissé un message. 619 00:36:18,980 --> 00:36:21,500 Je pensais que tu serais occupé. 620 00:36:21,520 --> 00:36:22,557 Allez. 621 00:36:22,581 --> 00:36:24,200 Assurez-vous d'avoir les descentes pluviales ? 622 00:36:24,220 --> 00:36:27,040 Parce qu'ils sont remplis de feuilles. 623 00:36:30,840 --> 00:36:36,360 J'ai réfléchi à ce dont nous avons parlé, 624 00:36:36,380 --> 00:36:39,060 votre entreprise, votre famille, tout ça. 625 00:36:39,620 --> 00:36:42,640 Et je peux aider. 626 00:36:42,650 --> 00:36:43,727 Que veux-tu dire ? 627 00:36:43,740 --> 00:36:46,276 Nous devrions nous asseoir 628 00:36:46,300 --> 00:36:50,617 et avoir une vraie discussion sur la façon dont je peux contribuer financièrement. 629 00:36:51,820 --> 00:36:53,456 Enlevez un peu la pression. 630 00:36:53,480 --> 00:36:56,126 - Êtes-vous sérieux ? - Le restaurant va bien, 631 00:36:56,150 --> 00:36:59,006 et j'ai reçu cet argent de mon grand-père qui est assis là. 632 00:36:59,030 --> 00:37:01,220 Non, c'est à toi. 633 00:37:01,240 --> 00:37:08,910 Et un peu d'aide peut faire toute la différence. 634 00:37:11,860 --> 00:37:13,480 Merci. 635 00:37:14,460 --> 00:37:16,120 Je ne sais même pas quoi dire. 636 00:37:16,140 --> 00:37:17,729 Pas besoin de dire quoi que ce soit. 637 00:37:17,730 --> 00:37:19,590 Nous pouvons continuer à en parler. 638 00:37:32,720 --> 00:37:35,580 Il y a encore une chose que je veux faire pour toi. 639 00:37:37,100 --> 00:37:40,450 Je veux mettre du romarin frais sur les soleils. 640 00:38:21,450 --> 00:38:22,480 Loge. 641 00:38:22,500 --> 00:38:24,086 - C'est un mauvais moment ? - Non. 642 00:38:24,110 --> 00:38:26,400 - As-tu parlé à maman et papa ? - Non. 643 00:38:26,420 --> 00:38:28,180 Il y a une femme bizarre qui vit chez eux. 644 00:38:28,200 --> 00:38:29,860 Quelle femme bizarre ? 645 00:38:45,950 --> 00:38:48,180 M. Delaney ? 646 00:38:50,970 --> 00:38:52,940 Puis-je vous aider ? 647 00:38:53,890 --> 00:38:55,280 Détective Elena Camacho. 648 00:38:55,300 --> 00:38:57,120 - C'est mon partenaire. - Détective Ethan Rémy 649 00:38:57,130 --> 00:38:59,190 du bureau du shérif du comté de Palm Beach. 650 00:39:01,156 --> 00:39:04,427 Il y a eu un rapport de disparition concernant votre femme, Joy. 651 00:39:04,451 --> 00:39:06,486 Nous allons devoir vous poser quelques questions. 652 00:39:06,510 --> 00:39:10,416 Vous pouvez donc corroborer ce qui nous a été rapporté, 653 00:39:10,440 --> 00:39:14,140 que ta femme est partie depuis quatre jours ? 654 00:39:14,160 --> 00:39:16,280 Quelqu'un a signalé ça ? 655 00:39:21,110 --> 00:39:24,226 Quatre jours. C'est... 656 00:39:24,250 --> 00:39:25,986 N'a-t-elle pas été en contact ? 657 00:39:26,010 --> 00:39:29,426 Non, et elle a laissé ça derrière elle, ce qui est bizarre, 658 00:39:29,450 --> 00:39:32,500 parce qu'il est généralement collé à sa main. 659 00:39:34,900 --> 00:39:36,760 Tu sais pourquoi elle l'aurait laissé ? 660 00:39:39,670 --> 00:39:41,740 Elle ne voulait pas me parler. 661 00:39:42,580 --> 00:39:45,640 Elle partit en retraite silencieuse. 662 00:39:45,660 --> 00:39:48,326 Elle a oublié ça. 663 00:39:48,350 --> 00:39:50,450 Tout ce qui précède. 664 00:39:51,600 --> 00:39:53,920 Une foule difficile. 665 00:39:54,560 --> 00:39:57,760 Il a également été rapporté qu'elle était partie après une bagarre, 666 00:39:57,780 --> 00:39:59,840 mais je ne t'ai pas dit où elle allait. 667 00:40:00,600 --> 00:40:02,240 Tu trouves ça bizarre aussi ? 668 00:40:03,720 --> 00:40:05,760 Pas pour moi et Joy. 669 00:40:09,620 --> 00:40:14,100 Mais je suppose que ce qui est important ici, c'est à quel point cela vous semble mauvais. 670 00:40:18,830 --> 00:40:22,900 Si je pensais une seconde qu'elle était en danger, 671 00:40:22,920 --> 00:40:26,526 Je vous aurais contacté moi-même, mais elle ne l'est pas. 672 00:40:26,550 --> 00:40:28,376 Elle reviendra. 673 00:40:29,100 --> 00:40:30,972 Elle reviendra. 674 00:40:30,996 --> 00:40:32,886 Tu sais quand ? 675 00:40:32,910 --> 00:40:34,640 Quand elle me pardonne. 676 00:40:41,300 --> 00:40:43,720 Vous n'avez pas vu l'égratignure sur son visage. 677 00:40:44,320 --> 00:40:45,729 Tu ne te souviens pas de ce qu'il m'a fait ? 678 00:40:45,730 --> 00:40:47,960 - Troy. - Non, tu as oublié par hasard 679 00:40:47,970 --> 00:40:49,039 - toute notre enfance. - Arrête ça. 680 00:40:49,040 --> 00:40:50,500 Pour toi, c'est un gars sympa 681 00:40:50,520 --> 00:40:52,016 qui est passionné par le putain de tennis. 682 00:40:52,017 --> 00:40:54,010 Chut ! 683 00:40:55,100 --> 00:40:56,500 Désolé. 684 00:40:57,370 --> 00:41:00,126 Troy fait valoir quelques bons points. 685 00:41:00,150 --> 00:41:02,179 Et vous sautez à des conclusions folles, 686 00:41:02,180 --> 00:41:04,400 et c'est vraiment injuste envers papa. 687 00:41:05,550 --> 00:41:07,960 C'est aussi un bon point. 688 00:41:10,640 --> 00:41:14,160 C'est encore lui. Je dois répondre. 689 00:41:30,580 --> 00:41:34,525 J'ai une confession. 690 00:41:36,220 --> 00:41:41,226 Elle m'a appelé le jour de sa disparition. 691 00:41:41,250 --> 00:41:43,246 Et je n'ai pas décroché. 692 00:41:43,270 --> 00:41:48,766 J'étais occupé et je l'ai ignorée. 693 00:41:48,790 --> 00:41:52,786 Peut-être qu'elle avait besoin d'aide. 694 00:41:52,810 --> 00:41:54,660 J'ai merdé. Je suis désolé. 695 00:41:57,640 --> 00:42:01,360 Elle m'a appelé aussi ce jour-là. 696 00:42:01,810 --> 00:42:03,880 Même moi. 697 00:42:05,160 --> 00:42:08,170 Moi aussi. 698 00:42:09,520 --> 00:42:11,120 Putain. 699 00:42:55,410 --> 00:42:57,660 Préparez-vous à être surpris. 700 00:42:57,684 --> 00:43:00,140 Je suis prêt à être impressionné. 701 00:43:04,960 --> 00:43:07,560 Bon tir ! 702 00:43:09,320 --> 00:43:11,046 Puis-je vous demander quelque chose ? 703 00:43:11,070 --> 00:43:12,606 Tirer. 704 00:43:12,630 --> 00:43:16,066 J'ai peur de ne pas avoir fait bonne impression à Logan aujourd'hui. 705 00:43:16,090 --> 00:43:17,866 Je ne veux pas causer de problèmes. 706 00:43:17,890 --> 00:43:18,966 Il va bien. 707 00:43:18,990 --> 00:43:21,290 Ce n'est pas une raison de s'inquiéter. 708 00:43:22,700 --> 00:43:23,829 Je ne sais pas ce qui serait arrivé 709 00:43:23,830 --> 00:43:25,156 si tu n'avais pas ouvert ta porte. 710 00:43:25,180 --> 00:43:27,004 Nous non plus. 711 00:43:27,005 --> 00:43:29,650 La retraite, ça pue. 712 00:43:30,240 --> 00:43:32,526 Ce qu'il veut dire, c'est que diriger cet endroit était une corvée, 713 00:43:32,550 --> 00:43:35,730 mais au moins c'était quelque chose pour lequel il fallait se réveiller. 714 00:43:37,270 --> 00:43:38,900 J'ai compris ! 715 00:43:39,480 --> 00:43:41,520 Une personne ne peut pas prospérer sans dynamisme. 716 00:43:41,540 --> 00:43:43,160 C'est un fait connu. 717 00:43:44,731 --> 00:43:49,471 Ce que nous essayons tous les deux de dire, c'est que vous pouvez rester aussi longtemps que vous le souhaitez. 718 00:43:57,350 --> 00:43:59,780 C'est assez comme échauffement, tu ne trouves pas ? 719 00:44:02,880 --> 00:44:03,906 Camacho. 720 00:44:03,930 --> 00:44:06,896 Quelqu'un est là pour vous voir à propos de l'affaire Delaney. 721 00:44:06,920 --> 00:44:09,630 Sortez tout de suite. 722 00:44:32,580 --> 00:44:33,906 Je m'appelle Logan Delaney. 723 00:44:33,930 --> 00:44:36,220 Je suis ici pour te parler de ma famille 724 00:44:36,500 --> 00:44:38,390 et une femme nommée Savannah. 725 00:44:52,540 --> 00:44:57,680 Traduction fastsub par FLOW 54798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.