All language subtitles for 27 - Never Bathe on Saturday.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,509 --> 00:00:03,377 [theme song] 2 00:00:03,477 --> 00:00:06,380 NARRATOR: "The Dick Van Dyke Show," 3 00:00:06,480 --> 00:00:20,460 starring Dick Van Dyke, Rose Marie, Morey Amsterdam, Larry Matthews, and Mary Tyler Moore. 5 00:00:20,560 --> 00:00:24,097 [music playing] 6 00:00:27,267 --> 00:00:29,269 Where do you want to go, the bedroom? 7 00:00:29,369 --> 00:00:31,271 No, just let me off at the couch. 8 00:00:31,371 --> 00:00:33,874 OK. 9 00:00:33,974 --> 00:00:36,209 [sighs] 10 00:00:36,309 --> 00:00:37,444 LAURA: Thank you. 11 00:00:37,544 --> 00:00:39,980 Yeah, I'll get the rest of the bags. 12 00:00:40,080 --> 00:00:41,281 Millie. 13 00:00:41,381 --> 00:00:45,285 Laura, I saw your bags lining the driveway, and so I wanted to act like a good neighbor. 15 00:00:45,385 --> 00:00:46,653 You want them, don't you? 16 00:00:46,753 --> 00:00:47,621 Oh, yeah, thanks. 17 00:00:47,721 --> 00:00:48,455 I'll get the rest of them. 18 00:00:48,555 --> 00:00:49,823 What are you doing up so late? 19 00:00:49,923 --> 00:00:50,957 Never mind that. 20 00:00:51,057 --> 00:00:52,359 What are you doing home so early. 21 00:00:52,459 --> 00:00:53,860 You're not supposed to back till tomorrow night. 22 00:00:53,960 --> 00:00:57,063 Well, let's just say things didn't work out too well. 23 00:00:57,164 --> 00:00:58,532 Oh, you and Rob have a fight? 24 00:00:58,632 --> 00:01:01,268 No, Millie, we didn't have a fight. 25 00:01:01,368 --> 00:01:03,503 I'll start unpacking. 26 00:01:03,603 --> 00:01:05,205 You did have a fight, didn't you? 27 00:01:05,305 --> 00:01:06,640 No, we didn't. 28 00:01:06,740 --> 00:01:08,909 We just look like we did. 29 00:01:09,009 --> 00:01:10,477 Well, I don't get it. 30 00:01:10,577 --> 00:01:13,346 You make all these arrangements to spend a romantic weekend at a beautiful hotel-- 32 00:01:13,447 --> 00:01:15,082 Millie, I know what we planned. 33 00:01:15,182 --> 00:01:17,918 Well did you at least see the show? 34 00:01:18,018 --> 00:01:19,586 You didn't see the show. 35 00:01:19,686 --> 00:01:21,888 Rob, lost the tickets, and you had a fight. 36 00:01:21,988 --> 00:01:23,657 Rob didn't lose the tickets. 37 00:01:23,757 --> 00:01:25,192 Well, then why'd you have a fight? 38 00:01:25,292 --> 00:01:28,128 We didn't have a fight. 39 00:01:28,228 --> 00:01:33,667 And we didn't see the show, and we didn't have a beautiful dinner served in our beautiful suite. 41 00:01:33,767 --> 00:01:35,035 Well, what did you do? 42 00:01:35,135 --> 00:01:40,774 Well, Rob spent most of his time running around the room, talking on the telephone. 44 00:01:40,874 --> 00:01:43,777 She spent most of her time sitting in the bathtub. 45 00:01:43,877 --> 00:01:45,579 In a bathtub? 46 00:01:45,679 --> 00:01:46,880 In the bathtub. 47 00:01:49,782 --> 00:01:51,884 Well, is it something you can't tell me? 48 00:01:51,985 --> 00:01:57,523 No, as a matter of fact, it's something that most people would probably find very amusing. 50 00:01:57,623 --> 00:01:59,826 I suppose I will too someday. 51 00:01:59,926 --> 00:02:03,463 Some months when the throbbing stops. 52 00:02:03,563 --> 00:02:04,597 What's throbbing? 53 00:02:04,697 --> 00:02:05,631 Something throbbing? What is it? 54 00:02:05,732 --> 00:02:06,799 What is it? 55 00:02:06,899 --> 00:02:09,502 Well, the whole thing is so stupid. 56 00:02:09,602 --> 00:02:10,903 Well, OK, I promise not to laugh. 57 00:02:11,004 --> 00:02:13,072 Oh, you can laugh if you want to. 58 00:02:13,172 --> 00:02:15,842 Come on, you and Rob went down to the hotel. 59 00:02:15,942 --> 00:02:19,045 Well, we drove down to the hotel, and we checked in. 60 00:02:19,145 --> 00:02:21,881 And oh, Millie, I was so pleased. 61 00:02:21,981 --> 00:02:25,184 That suite was so beautiful. 62 00:02:25,284 --> 00:02:28,388 Everything was just going to be so lovely. 63 00:02:31,557 --> 00:02:33,626 Oh, Rob, isn't it beautiful? 64 00:02:33,726 --> 00:02:34,961 Oh, it's all right. 65 00:02:35,061 --> 00:02:36,562 I'll hang this one in the closet for you, sir. 66 00:02:36,662 --> 00:02:37,730 Thank you. 67 00:02:37,830 --> 00:02:39,265 Darling, don't you like this place? 68 00:02:39,365 --> 00:02:40,366 Well, it's all right. 69 00:02:40,466 --> 00:02:44,037 I would have preferred something a little more elegant and expensive. 71 00:02:44,137 --> 00:02:45,171 More expensive? 72 00:02:45,271 --> 00:02:47,140 We'd have to postpone Ritchie's orthodontia. 73 00:02:47,240 --> 00:02:48,541 Yeah, who cares? 74 00:02:48,641 --> 00:02:51,477 You don't care that your son's back teeth don't mesh? 75 00:02:51,577 --> 00:02:53,379 Let him eat soup. 76 00:02:53,479 --> 00:02:55,114 Give me a kiss, baby. 77 00:02:55,214 --> 00:02:56,616 Darling, what about the bellboy? 78 00:02:56,716 --> 00:02:57,817 You first. 79 00:03:05,324 --> 00:03:08,561 If you want the air conditioning on, this is the control. 81 00:03:08,661 --> 00:03:09,862 Oh, that's the control. 82 00:03:09,962 --> 00:03:11,631 That's wonderful. 83 00:03:11,731 --> 00:03:13,733 Oh, there you are. 84 00:03:13,833 --> 00:03:14,734 Thank you, sir. 85 00:03:14,834 --> 00:03:17,236 And congratulations. 86 00:03:17,336 --> 00:03:18,671 Thank you. 87 00:03:18,771 --> 00:03:20,673 And thank you, darling. 88 00:03:20,773 --> 00:03:22,141 For what? 89 00:03:22,241 --> 00:03:23,943 For making our second honeymoon look like our first. 90 00:03:24,043 --> 00:03:25,311 I didn't do that, you did. 91 00:03:25,411 --> 00:03:26,245 Me? 92 00:03:26,345 --> 00:03:27,080 Yeah. 93 00:03:27,180 --> 00:03:28,081 That infernal youth of yours. 94 00:03:28,181 --> 00:03:29,615 You get younger every year. 95 00:03:29,715 --> 00:03:31,484 Thank you. 96 00:03:31,584 --> 00:03:33,152 Isn't this a spiffy place? 97 00:03:33,252 --> 00:03:34,854 Oh, boy. 98 00:03:34,954 --> 00:03:36,289 You feel that carpeting? 99 00:03:36,389 --> 00:03:38,624 It's so soft. 100 00:03:38,724 --> 00:03:40,460 Oh, darling, this is so much fun. 101 00:03:40,560 --> 00:03:41,894 How come we never did this before? 102 00:03:41,994 --> 00:03:43,663 Because we never could afford it before. 103 00:03:43,763 --> 00:03:44,997 That's why. 104 00:03:45,098 --> 00:03:48,267 So just stick with me, baby we're going to make your parents eat their words. 106 00:03:48,367 --> 00:03:49,569 What words were those? 107 00:03:49,669 --> 00:03:50,837 "Rob Petrie's a bum. 108 00:03:50,937 --> 00:03:52,105 He's never going to amount to anything." 109 00:03:52,205 --> 00:03:52,839 Oh. 110 00:03:52,939 --> 00:03:53,773 When did they say that? 111 00:03:53,873 --> 00:03:56,676 Last night. 112 00:03:56,776 --> 00:03:59,946 They're absolutely right, but we haven't seen my parents for a month. 114 00:04:00,046 --> 00:04:01,647 Well, I dreamt it. 115 00:04:01,747 --> 00:04:04,517 Is that the dream you said you couldn't tell me about? 116 00:04:04,617 --> 00:04:05,885 No, that's the one I could. 117 00:04:05,985 --> 00:04:07,453 Here, unpack. 118 00:04:07,553 --> 00:04:10,189 Well, don't you want to hear the cast of my other dream? 119 00:04:10,289 --> 00:04:12,191 Not interested. 120 00:04:12,291 --> 00:04:13,426 Wow-wee! 121 00:04:13,526 --> 00:04:14,727 Where did you get that? 122 00:04:14,827 --> 00:04:16,362 The hardware store. 123 00:04:18,865 --> 00:04:21,968 Boy, honey, do you know where to shop. 124 00:04:22,068 --> 00:04:23,770 Hey, how about this plan? 125 00:04:23,870 --> 00:04:25,538 I call down, I get hors d'oeuvres and champagne. 126 00:04:25,638 --> 00:04:27,773 We have that now, and save dinner for after the show. 127 00:04:27,874 --> 00:04:29,809 That would depend on the hors d'oeuvres. 128 00:04:29,909 --> 00:04:34,747 Pate and wine, caviar champagne, cornflakes and bananas, you name it. 130 00:04:34,847 --> 00:04:35,715 Caviar and champagne. 131 00:04:35,815 --> 00:04:38,217 You got it. 132 00:04:38,317 --> 00:04:41,587 Show your folks what kind of bum I am. 133 00:04:41,687 --> 00:04:42,855 Hello, room service? 134 00:04:42,955 --> 00:04:43,990 Hello, there. 135 00:04:44,090 --> 00:04:45,558 I'd like an order for two, please. 136 00:04:45,658 --> 00:04:49,195 One soft boiled egg for two, half order a buttered toast. 137 00:04:49,295 --> 00:04:51,497 And look, you charge for marmalade? 138 00:04:51,597 --> 00:04:52,765 Well, then forget that. 139 00:04:52,865 --> 00:04:54,133 I don't get marmalade? 140 00:04:54,233 --> 00:04:56,135 Then I'm leaving. - Hello? 141 00:04:56,235 --> 00:04:56,869 Hi, there. 142 00:04:56,969 --> 00:04:57,937 Hey, this suite 17C. 143 00:04:58,037 --> 00:04:59,639 I'd like room service. 144 00:04:59,739 --> 00:05:00,773 Yes. 145 00:05:00,873 --> 00:05:01,908 I'd like an order for two, please. 146 00:05:02,008 --> 00:05:06,479 Some hors d'oeuvres, some caviar, and a good bottle of champagne. 148 00:05:06,579 --> 00:05:11,017 January, 1965, very good. 149 00:05:11,117 --> 00:05:13,619 Oh, and one rose. 150 00:05:13,719 --> 00:05:14,654 Thank you. 151 00:05:14,754 --> 00:05:16,389 LAURA: Oh, Rob. 152 00:05:16,489 --> 00:05:17,423 Did you want a rose too? 153 00:05:20,193 --> 00:05:22,395 LAURA: No, darling, I'll share yours. 154 00:05:22,495 --> 00:05:26,499 Gee, you know, even a soft boiled egg would taste elegant in this place. 156 00:05:26,599 --> 00:05:27,934 Oh, now you tell me. 157 00:05:28,034 --> 00:05:30,169 They got some neat places in this room. 158 00:05:30,269 --> 00:05:37,176 You know, darling, sometimes-- sometimes I'm glad I married you. 160 00:05:37,276 --> 00:05:38,477 What about the other times? 161 00:05:38,578 --> 00:05:39,512 I suffer. 162 00:05:41,714 --> 00:05:43,049 You know what I'd like to do? 163 00:05:43,149 --> 00:05:44,717 Soak in a hot tub. 164 00:05:44,817 --> 00:05:46,319 How'd you know? 165 00:05:46,419 --> 00:05:48,154 Well, you said it in the car about 10 times on our way down. 166 00:05:48,254 --> 00:05:49,889 Do I have enough time before the show? 167 00:05:49,989 --> 00:05:51,757 Oh, you got time to get your toes pruny. 168 00:05:51,857 --> 00:05:52,925 Good. 169 00:05:53,025 --> 00:05:54,227 That's exactly what I'm going to do. 170 00:05:54,327 --> 00:05:54,927 OK. 171 00:05:55,027 --> 00:05:56,062 Don't get lonely. 172 00:05:56,162 --> 00:05:58,164 I'll go ahead and start unpacking. 173 00:05:58,264 --> 00:06:02,869 Hey, honey, how shall I dress for the champagne hour? 174 00:06:02,969 --> 00:06:05,137 Oh, David Niven-ish. 175 00:06:05,238 --> 00:06:08,474 You know, smoking jacket, ascot. 176 00:06:08,574 --> 00:06:10,810 Oh, and see if you can grow a mustache. 177 00:06:10,910 --> 00:06:11,711 Gotcha. 178 00:06:11,811 --> 00:06:13,012 Marvelous. 179 00:06:18,351 --> 00:06:21,354 [whistles] 180 00:07:12,938 --> 00:07:14,140 Hello, there. 181 00:07:27,253 --> 00:07:29,955 Hi, I didn't-- I didn't hear you come in. 182 00:07:30,056 --> 00:07:31,724 I brought the towels for you. 183 00:07:31,824 --> 00:07:32,858 Oh, good, you brought the towels. 184 00:07:32,958 --> 00:07:34,026 Thank you. 185 00:07:34,126 --> 00:07:36,262 I'll just put them in the bathroom. 186 00:07:36,362 --> 00:07:39,465 Wait a minutes, my wife's mustache-- bathing in there. 187 00:07:39,565 --> 00:07:41,701 Put them on the-- thank you. 188 00:07:44,570 --> 00:07:47,840 You need a little more on this side. 189 00:07:47,940 --> 00:07:49,141 Thank you. 190 00:08:02,154 --> 00:08:03,556 [vocalizes] 191 00:08:14,133 --> 00:08:15,334 All right, lady. 192 00:08:15,434 --> 00:08:16,469 This is it. 193 00:08:16,569 --> 00:08:21,006 Just because you happen to be a married woman and I'm your husband with a very jazzy mustache, 195 00:08:21,107 --> 00:08:22,274 there's no reason for-- 196 00:08:31,517 --> 00:08:34,320 I've got some fruit for you, compliments of the manager. 197 00:08:34,420 --> 00:08:35,421 Oh, fine. 198 00:08:35,521 --> 00:08:36,722 Just put them on the table there, will you? 199 00:08:36,822 --> 00:08:37,656 Yes, sir. 200 00:08:37,757 --> 00:08:38,657 Yes, sir. 201 00:08:42,795 --> 00:08:45,998 Here you are. 202 00:08:46,098 --> 00:08:47,633 You are Mr. Petri, aren't you? 203 00:08:47,733 --> 00:08:48,567 Well, yeah of course. 204 00:08:48,667 --> 00:08:50,169 That's right. 205 00:08:50,269 --> 00:08:53,139 You didn't have a mustache when I brought you up here. 206 00:08:53,239 --> 00:08:57,309 Well, yeah, of course I had a mustache when I-- Oh, no, sir. 208 00:08:57,410 --> 00:09:00,880 You know, I'm studying to be a house detective, and I remember things like mustaches, and beards, 210 00:09:00,980 --> 00:09:03,115 and false teeth, scars, moles. 211 00:09:03,215 --> 00:09:04,517 I don't remember that mustache. 212 00:09:04,617 --> 00:09:06,552 Well, then you better keep studying, huh? 213 00:09:10,089 --> 00:09:12,091 You painted it on. 214 00:09:12,191 --> 00:09:13,893 Well, yeah. 215 00:09:13,993 --> 00:09:15,761 Why sure, he painted it on. 216 00:09:15,861 --> 00:09:17,096 I knew I wasn't crazy. 217 00:09:28,774 --> 00:09:29,875 LAURA: Rob? 218 00:09:29,975 --> 00:09:32,244 Yes, your loveliness. 219 00:09:32,344 --> 00:09:34,280 LAURA: Can you come in here for a minute? 220 00:09:34,380 --> 00:09:36,882 Your wish is my command, sweetheart. 221 00:09:43,222 --> 00:09:45,357 Don't toy with me, you saucy wench. 222 00:09:52,231 --> 00:09:55,067 LAURA: Darling, can't you open the door? 223 00:09:55,167 --> 00:09:56,502 It's locked, honey. 224 00:09:56,602 --> 00:09:59,038 If you want me, you'll have to get out of the tub. 225 00:09:59,138 --> 00:10:00,206 LAURA: I can't. 226 00:10:00,306 --> 00:10:01,674 Why can't you? 227 00:10:01,774 --> 00:10:04,910 LAURA: Because I'm stuck. 228 00:10:05,010 --> 00:10:06,078 Stuck? 229 00:10:06,178 --> 00:10:07,513 How can you be stuck in a bathtub? 230 00:10:07,613 --> 00:10:11,150 Well, darling, if you'll come in, I'll show you. 231 00:10:11,250 --> 00:10:12,251 LAURA: Call somebody. 232 00:10:12,351 --> 00:10:13,352 Well, yeah, honey. 233 00:10:13,452 --> 00:10:14,320 I will. 234 00:10:14,420 --> 00:10:15,821 How can you be stuck in a bathtub? 235 00:10:15,921 --> 00:10:17,857 Is it that narrow? 236 00:10:17,957 --> 00:10:19,558 LAURA: Rob, I'm not stuck. 237 00:10:19,658 --> 00:10:21,026 My foot is. 238 00:10:21,127 --> 00:10:23,229 Now how can your foot be stuck, honey? 239 00:10:23,329 --> 00:10:25,698 LAURA: Rob, I'm very uncomfortable. 240 00:10:25,798 --> 00:10:26,665 Well, all right, honey. 241 00:10:26,765 --> 00:10:27,433 Just take it easy. 242 00:10:27,533 --> 00:10:30,369 I'm going to call somebody. 243 00:10:30,469 --> 00:10:32,438 Hello? 244 00:10:32,538 --> 00:10:35,674 Hello, listen who would I talk to to unlock a bathroom door? 245 00:10:35,774 --> 00:10:37,109 Well, will you connect me, please? 246 00:10:37,209 --> 00:10:40,012 LAURA: What time is it? 247 00:10:40,112 --> 00:10:42,147 25 minutes to eight. 248 00:10:42,248 --> 00:10:43,816 Hello? 249 00:10:43,916 --> 00:10:44,717 Yes, it is. 250 00:10:44,817 --> 00:10:46,218 25 minutes of eight. 251 00:10:46,318 --> 00:10:49,155 You're welcome. 252 00:10:49,255 --> 00:10:51,357 This is suite 17C. 253 00:10:51,457 --> 00:10:53,926 Look, you send up a key to unlock a bathroom? 254 00:10:54,026 --> 00:10:55,127 What? 255 00:10:55,227 --> 00:10:57,630 No, my wife locked herself in there. 256 00:10:57,730 --> 00:10:58,697 No, not against me. 257 00:10:58,797 --> 00:11:00,099 It was an accident. 258 00:11:00,199 --> 00:11:04,937 And she can't-- no, she can't because she's stuck in a tub. 259 00:11:05,037 --> 00:11:06,205 I am not sure. 260 00:11:06,305 --> 00:11:08,874 I-- would you just send somebody up here? 261 00:11:08,974 --> 00:11:10,576 Thank you very much. 262 00:11:10,676 --> 00:11:14,580 Honey, the housekeeper's going to send a maid up here with a key. 264 00:11:14,680 --> 00:11:15,848 How do you feel? 265 00:11:15,948 --> 00:11:18,117 LAURA: Wet and stupid. 266 00:11:18,217 --> 00:11:20,286 Honey, what is your foot stuck in? 267 00:11:20,386 --> 00:11:21,520 LAURA: The faucet. 268 00:11:25,024 --> 00:11:26,492 The faucet? 269 00:11:26,592 --> 00:11:29,495 LAURA: You know, the little pipe that the water comes out of. 270 00:11:29,595 --> 00:11:31,830 Well, that's not-- that's not the faucet, honey. 271 00:11:31,931 --> 00:11:34,199 LAURA: Rob, I don't care what you call it. 272 00:11:34,300 --> 00:11:37,503 My big toe is stuck. 273 00:11:37,603 --> 00:11:39,371 Well, how did you do it? 274 00:11:39,471 --> 00:11:41,073 LAURA: I was playing with a grip. 275 00:11:41,173 --> 00:11:42,308 What? 276 00:11:45,110 --> 00:11:46,612 Does it hurt? 277 00:11:46,712 --> 00:11:49,014 LAURA: Only when I think of how it may ruin our whole evening. 278 00:11:49,114 --> 00:11:50,916 Oh, honey, don't think about that. 279 00:11:51,016 --> 00:11:51,951 You're not going to ruin it. 280 00:11:52,051 --> 00:11:52,985 [knock at door] 281 00:11:53,085 --> 00:11:54,820 Oh, the maid's here with a key. 282 00:11:54,920 --> 00:11:57,156 Come in. 283 00:11:57,256 --> 00:11:59,091 Good evening, sir. 284 00:11:59,191 --> 00:12:00,359 Your champagne and caviar. 285 00:12:00,459 --> 00:12:02,094 Yeah, I forgot about that. 286 00:12:02,194 --> 00:12:03,862 LAURA: Tell her we need some towels. 287 00:12:03,963 --> 00:12:04,997 It's not the maid, honey. 288 00:12:05,097 --> 00:12:06,398 It's the champagne. 289 00:12:06,498 --> 00:12:07,866 Shall I open it for you now, sir? 290 00:12:07,967 --> 00:12:09,134 I don't know. 291 00:12:09,234 --> 00:12:10,736 You better-- honey, we won't have time. 292 00:12:10,836 --> 00:12:11,670 LAURA: What? 293 00:12:11,770 --> 00:12:13,172 Nothing. 294 00:12:13,272 --> 00:12:15,040 Just leave it, and I'll-- oh, yeah. 295 00:12:15,140 --> 00:12:18,210 Sign that there. 296 00:12:18,310 --> 00:12:19,411 Oh, I forgot. 297 00:12:19,511 --> 00:12:22,581 What is that 15%? 298 00:12:22,681 --> 00:12:23,315 There we go. 299 00:12:23,415 --> 00:12:24,249 Thank you, sir. 300 00:12:24,350 --> 00:12:25,384 LAURA: Rob, please hurry. 301 00:12:25,484 --> 00:12:27,953 I'm starting to look like a prune. 302 00:12:28,053 --> 00:12:28,988 Did she say she wanted prunes? 303 00:12:29,088 --> 00:12:30,022 No, no. 304 00:12:34,393 --> 00:12:35,461 LAURA: Is that the maid? 305 00:12:35,561 --> 00:12:36,962 No, honey, that was just the waiter. 306 00:12:37,062 --> 00:12:39,798 LAURA: Well, where's the stupid maid with a key? 307 00:12:44,403 --> 00:12:46,372 She's right here, honey. 308 00:12:46,472 --> 00:12:47,606 Stupid maid, huh? 309 00:12:47,706 --> 00:12:49,508 Well, we had a stupid maid once. 310 00:12:53,078 --> 00:12:54,580 Doesn't seem to work. 311 00:12:54,680 --> 00:12:55,748 Darn! 312 00:12:55,848 --> 00:12:56,715 LAURA: What is it? 313 00:12:56,815 --> 00:12:58,584 Well, the key doesn't work, honey. 314 00:12:58,684 --> 00:12:59,652 May I? 315 00:12:59,752 --> 00:13:01,253 Yeah, I don't think that's the right key. 316 00:13:01,353 --> 00:13:03,155 It's the right key. 317 00:13:03,255 --> 00:13:04,390 Apparently it isn't. 318 00:13:04,490 --> 00:13:05,924 Yeah, it has to be. 319 00:13:06,025 --> 00:13:07,092 LAURA: Rob, what's the matter? 320 00:13:07,192 --> 00:13:08,427 Well, we got the wrong key. 321 00:13:08,527 --> 00:13:10,029 It's the right key. 322 00:13:10,129 --> 00:13:13,832 Now, dearie, would you try jiggling the door knob? 323 00:13:13,932 --> 00:13:16,335 LAURA: I can't reach the door knob. 324 00:13:16,435 --> 00:13:17,236 Why not? 325 00:13:17,336 --> 00:13:18,737 She's stuck. 326 00:13:18,837 --> 00:13:19,938 May I, please? 327 00:13:22,908 --> 00:13:25,244 Look, why can't your wife open the door from the other side? 328 00:13:25,344 --> 00:13:26,945 Because she's stuck in the tub. 329 00:13:27,046 --> 00:13:28,113 She calls me stupid. 330 00:13:31,417 --> 00:13:32,618 How could she do that? 331 00:13:32,718 --> 00:13:33,852 What difference does it make? 332 00:13:33,952 --> 00:13:36,155 She did it, and we have to get her out. 333 00:13:36,255 --> 00:13:38,090 Look, are you sure that's the only key? 334 00:13:38,190 --> 00:13:39,425 That's it, ace. 335 00:13:41,860 --> 00:13:43,495 What am I supposed to do, bust the door down? 336 00:13:43,595 --> 00:13:45,631 Well, if you do, they're going to charge you for it. 337 00:13:45,731 --> 00:13:46,699 I'm going to call the engineer. 338 00:13:46,799 --> 00:13:50,069 You keep jiggling that key. 339 00:13:50,169 --> 00:13:51,336 Hello? 340 00:13:51,437 --> 00:13:53,839 Listen, may I have the engineer, please? 341 00:13:53,939 --> 00:13:57,242 LAURA: Maybe you've got the key in upside down, darling. 342 00:13:57,343 --> 00:13:59,478 I know how to use a key, dearie. 343 00:14:03,082 --> 00:14:03,949 LAURA: Sorry. 344 00:14:04,049 --> 00:14:05,317 This is suite 17C. 345 00:14:05,417 --> 00:14:06,719 Engineer? 346 00:14:06,819 --> 00:14:10,622 Could you come up here, and see if you could open a locked bathroom door for us? 348 00:14:10,723 --> 00:14:13,325 No, no, the housekeeper sent up a maid with the wrong key. 349 00:14:13,425 --> 00:14:14,727 It's the right key. 350 00:14:14,827 --> 00:14:15,828 It's your door. 351 00:14:15,928 --> 00:14:17,229 It's not my door. 352 00:14:17,329 --> 00:14:19,565 Well, when you bust it down it will be. 353 00:14:19,665 --> 00:14:21,934 Well, I got beds to turn down. 354 00:14:22,034 --> 00:14:23,035 Just a minute. 355 00:14:23,135 --> 00:14:25,003 Turn them down, I've got the engineer now. 356 00:14:25,104 --> 00:14:26,171 Hello. 357 00:14:26,271 --> 00:14:28,173 Boy, she gets stuck in the bathroom. 358 00:14:28,273 --> 00:14:29,575 He paints on mustaches. 359 00:14:29,675 --> 00:14:33,078 They're a great match. 360 00:14:33,178 --> 00:14:34,580 Well, wait, wait. 361 00:14:34,680 --> 00:14:36,982 How soon can you get up here? 362 00:14:37,082 --> 00:14:38,584 What? 363 00:14:38,684 --> 00:14:41,487 Yeah, well, I'll just bet you my emergency's a little bigger than your emergency. 365 00:14:41,587 --> 00:14:42,988 I got a lady stuck in a bathtub. 366 00:14:43,088 --> 00:14:45,157 What do you got? 367 00:14:45,257 --> 00:14:46,158 Oh, yeah. 368 00:14:46,258 --> 00:14:47,693 I see. 369 00:14:47,793 --> 00:14:51,663 Well, look if somebody doesn't come up here very shortly, I'm going to bust down the door. 371 00:14:51,764 --> 00:14:52,998 They'll charge you for it. 372 00:14:53,098 --> 00:14:53,999 So let them! 373 00:14:56,368 --> 00:14:58,470 Honey, I just spoke to the engineer. 374 00:14:58,570 --> 00:14:59,905 LAURA: And? 375 00:15:00,005 --> 00:15:03,675 Well, he's got a more urgent emergency than having a toe stuck in a thing. 377 00:15:03,776 --> 00:15:05,210 LAURA: What's he got? 378 00:15:05,310 --> 00:15:07,679 People stuck in an elevator. 379 00:15:07,780 --> 00:15:09,281 Honey, how do you feel? 380 00:15:09,381 --> 00:15:10,682 LAURA: Waterlogged. 381 00:15:10,783 --> 00:15:13,051 Well, why don't you let the water out of the tub? 382 00:15:13,152 --> 00:15:14,820 LAURA: It's too chilly in here. 383 00:15:14,920 --> 00:15:16,255 Well, can't you to put your robe on? 384 00:15:16,355 --> 00:15:17,156 No. 385 00:15:17,256 --> 00:15:18,891 Can't reach it. 386 00:15:18,991 --> 00:15:21,093 Well, how about draping some towels around you? 387 00:15:21,193 --> 00:15:23,896 What towels? 388 00:15:23,996 --> 00:15:26,365 Laura, I'm going to bust down the door. 389 00:15:26,465 --> 00:15:29,501 LAURA: Oh, Rob, isn't that kind of drastic? 390 00:15:29,601 --> 00:15:30,936 You want to get out, don't you? 391 00:15:31,036 --> 00:15:33,539 LAURA But not at the expense of a broken husband. 392 00:15:33,639 --> 00:15:35,207 I'm not going to break myself. 393 00:15:35,307 --> 00:15:36,842 LAURA: But it's a very heavy door. 394 00:15:36,942 --> 00:15:39,711 I know, but that doesn't make any difference, honey, if you hit it right. 396 00:15:39,812 --> 00:15:41,814 LAURA: But, Rob, you'll hurt yourself. 397 00:15:41,914 --> 00:15:44,049 No, no, honey. 398 00:15:44,149 --> 00:15:45,751 No way to hurt myself. 399 00:15:45,851 --> 00:15:48,620 There's a technique to these things. 400 00:15:48,720 --> 00:15:50,088 I wish I knew what it was. 401 00:15:53,091 --> 00:15:55,193 Well, so did you finally get the door open? 402 00:15:55,293 --> 00:15:56,561 Millie. 403 00:15:56,661 --> 00:15:57,862 Oh, of course he did. 404 00:15:57,962 --> 00:15:58,930 You wouldn't be sitting there if he didn't. 405 00:15:59,030 --> 00:15:59,898 Right. 406 00:15:59,998 --> 00:16:01,199 Well, how did you do it? 407 00:16:01,299 --> 00:16:02,400 Did you break it down, like in the movies? 408 00:16:02,500 --> 00:16:03,335 Dramatic? 409 00:16:03,435 --> 00:16:05,170 It was more dramatic than that. 410 00:16:05,270 --> 00:16:06,404 What did you do? 411 00:16:06,504 --> 00:16:07,672 Did you shoot the lock off with a gun? 412 00:16:07,772 --> 00:16:08,640 Did you tell her? 413 00:16:08,740 --> 00:16:10,608 You're kidding. 414 00:16:10,709 --> 00:16:11,743 No, he's not. 415 00:16:11,843 --> 00:16:13,111 You shot the lock off? 416 00:16:13,211 --> 00:16:14,112 That's just what I did. 417 00:16:14,212 --> 00:16:15,246 Well, did they charge you? 418 00:16:15,347 --> 00:16:16,748 I mean, how did you do that? 419 00:16:16,848 --> 00:16:21,086 Well, the engineer didn't come, and I figured that Laura had soaked in that tub about long enough. 422 00:16:21,186 --> 00:16:22,554 All right, honey, brace yourself. 423 00:16:22,654 --> 00:16:23,488 I'm coming through. 424 00:16:23,588 --> 00:16:24,889 LAURA: Rob, be careful. 425 00:16:24,989 --> 00:16:26,458 I'll be all right, honey. 426 00:16:26,558 --> 00:16:27,625 Here I come. 427 00:16:27,726 --> 00:16:29,961 LAURA: Don't, Rob! 428 00:16:30,061 --> 00:16:31,196 What? What? 429 00:16:31,296 --> 00:16:32,330 LAURA: Don't break it down. 430 00:16:32,430 --> 00:16:33,631 Did you get your toe out? 431 00:16:33,732 --> 00:16:37,469 LAURA: No, but there's a full length mirror on this side of the door. 433 00:16:40,338 --> 00:16:41,373 So? 434 00:16:41,473 --> 00:16:47,379 So, Rob, if you ram the door open, it'll smash right against the heavy brass metal rack 436 00:16:47,479 --> 00:16:50,382 and it'll fly all over the place. 437 00:16:50,482 --> 00:16:54,018 Honey, is there a bathmat next to the tub? 438 00:16:54,119 --> 00:16:55,387 LAURA: Yeah, a small one. 439 00:16:55,487 --> 00:16:56,721 Why? 440 00:16:56,821 --> 00:16:59,991 Well, take it, and put it over and cover as much of you as you can, and duck down. 442 00:17:00,091 --> 00:17:01,593 LAURA: But I'll drown. 443 00:17:01,693 --> 00:17:04,963 Not that far down. 444 00:17:05,063 --> 00:17:06,731 LAURA: Oh, Rob, I'm afraid. 445 00:17:06,831 --> 00:17:07,932 Don't be, honey. 446 00:17:08,032 --> 00:17:09,834 Now we're going to get to the theater in time for the overture. 448 00:17:09,934 --> 00:17:11,169 Are you ready? 449 00:17:11,269 --> 00:17:14,305 LAURA: No, but go ahead, and please be careful. 450 00:17:14,406 --> 00:17:15,840 I will. 451 00:17:15,940 --> 00:17:17,075 You got your bathmat on? 452 00:17:17,175 --> 00:17:18,309 LAURA: OK. 453 00:17:21,679 --> 00:17:23,648 [thunk] 454 00:17:25,450 --> 00:17:27,218 LAURA: Did you hit it yet? 455 00:17:31,389 --> 00:17:35,293 It was just a practice shot, honey, I'll-- 456 00:17:38,530 --> 00:17:43,168 all right, honey, this time I'm going to give it a real shot if you're covered. 458 00:17:43,268 --> 00:17:44,335 LAURA: Covered. 459 00:17:44,436 --> 00:17:46,805 OK. 460 00:17:46,905 --> 00:17:48,473 [thunk] 461 00:17:52,510 --> 00:17:56,714 I think I felt something give that time. 462 00:17:56,815 --> 00:17:58,316 Right there. 463 00:17:58,416 --> 00:18:03,021 I think-- one more time's going to do it. 464 00:18:03,121 --> 00:18:04,989 Honey, you covered? 465 00:18:05,090 --> 00:18:06,624 LAURA: Covered. 466 00:18:06,724 --> 00:18:08,793 OK. 467 00:18:08,893 --> 00:18:10,895 [thunk] 468 00:18:14,265 --> 00:18:16,434 [glass shatters] 469 00:18:17,836 --> 00:18:20,171 Honey, hey are you all right? 470 00:18:20,271 --> 00:18:21,673 Yes I'm all right, Rob. 471 00:18:21,773 --> 00:18:22,607 I'm fine. 472 00:18:22,707 --> 00:18:23,741 What happened in there? 473 00:18:23,842 --> 00:18:27,011 LAURA: You jarred the mirror off the door. 474 00:18:27,111 --> 00:18:28,313 Did it break? 475 00:18:28,413 --> 00:18:30,315 I mean, did it fall in the tub? 476 00:18:30,415 --> 00:18:32,217 LAURA: No, I don't think so. 477 00:18:32,317 --> 00:18:34,085 No, no, it's all on the floor. 478 00:18:34,185 --> 00:18:36,955 OK, then I'm going to give it another try. 479 00:18:37,055 --> 00:18:38,089 LAURA: Oh. 480 00:18:38,189 --> 00:18:39,757 You ready? 481 00:18:39,858 --> 00:18:40,725 LAURA: Rob! 482 00:18:40,825 --> 00:18:43,128 Wait! 483 00:18:43,228 --> 00:18:44,295 What is it this time? 484 00:18:44,395 --> 00:18:49,000 LAURA: Darling, if you break it down, you're liable to fly through and fall on the broken glass, 486 00:18:49,100 --> 00:18:50,101 and cut yourself. 487 00:18:50,201 --> 00:18:51,236 I'll take my chances. 488 00:18:51,336 --> 00:18:52,203 I'm coming in. 489 00:18:52,303 --> 00:18:53,838 LAURA: No. Rob, don't. 490 00:18:53,938 --> 00:18:54,772 No. 491 00:18:54,873 --> 00:18:55,840 Now don't scream. 492 00:18:55,940 --> 00:18:56,908 Nobody's going to get hurt. 493 00:18:57,008 --> 00:18:57,976 LAURA: Please, don't. 494 00:18:58,076 --> 00:18:58,910 Stop screaming. 495 00:18:59,010 --> 00:18:59,844 I'm coming in. 496 00:18:59,944 --> 00:19:01,412 LAURA: Oh, oh, Rob. 497 00:19:01,513 --> 00:19:03,982 Take one more step and you're dead. 498 00:19:04,082 --> 00:19:04,916 Me? 499 00:19:05,016 --> 00:19:05,984 Who are you? 500 00:19:06,084 --> 00:19:07,252 - The house detective. - See? 501 00:19:07,352 --> 00:19:08,453 There's the phony mustache. He's a nut. 502 00:19:08,553 --> 00:19:09,821 Hey now wait just a minute, mister. 503 00:19:09,921 --> 00:19:11,322 Get away from that door or I'll blow you up. 504 00:19:11,422 --> 00:19:12,257 And he's not kidding. 505 00:19:12,357 --> 00:19:13,358 LAURA: What's going on? 506 00:19:13,458 --> 00:19:14,359 It's all right, madam. 507 00:19:14,459 --> 00:19:15,627 Everything's under control. 508 00:19:15,727 --> 00:19:16,861 Just don't come out for a minute or two. 509 00:19:16,961 --> 00:19:18,029 She can't come out. 510 00:19:18,129 --> 00:19:19,230 What have you done to her? 511 00:19:19,330 --> 00:19:22,734 I tied her up. 512 00:19:22,834 --> 00:19:23,668 You'll regret that. 513 00:19:23,768 --> 00:19:25,703 Oh, you-- LAURA: What's going on out there? 514 00:19:25,803 --> 00:19:26,838 Craziness. 515 00:19:26,938 --> 00:19:28,673 All right, craziness, lie down on the floor. 516 00:19:28,773 --> 00:19:29,607 What? 517 00:19:29,707 --> 00:19:30,508 You heard him. 518 00:19:30,608 --> 00:19:32,510 Watch it. 519 00:19:32,610 --> 00:19:33,778 Everything's all right, madam. 520 00:19:33,878 --> 00:19:34,913 We've got him under control. 521 00:19:35,013 --> 00:19:36,080 Watch him, Bruce. - I got you. 522 00:19:36,180 --> 00:19:37,382 LAURA: Rob! - I'm a writer. 523 00:19:37,482 --> 00:19:38,750 - You stuff that in his mouth. - Right. 524 00:19:38,850 --> 00:19:39,951 When I call my office-- - All right, open. 525 00:19:40,051 --> 00:19:40,885 Open. 526 00:19:40,985 --> 00:19:41,786 Ow! 527 00:19:41,886 --> 00:19:43,688 He bit me. 528 00:19:43,788 --> 00:19:44,422 Stop biting. 529 00:19:44,522 --> 00:19:46,324 LAURA: What's going on? 530 00:19:46,424 --> 00:19:47,825 Where are you in the room? 531 00:19:47,926 --> 00:19:49,294 LAURA: I'm in the bathtub. 532 00:19:49,394 --> 00:19:50,195 Good thinking. 533 00:19:50,295 --> 00:19:51,829 Now look here. 534 00:19:51,930 --> 00:19:55,800 I'm going to blow the lock off, if he didn't tie your hands, hold your ears. 536 00:19:55,900 --> 00:19:56,701 One, two. 537 00:19:56,801 --> 00:19:57,802 Give me that gun. 538 00:19:57,902 --> 00:20:00,805 Hmm? 539 00:20:00,905 --> 00:20:01,873 Move, move. 540 00:20:04,642 --> 00:20:06,210 Give me-- Back, back. 541 00:20:06,311 --> 00:20:07,445 Give him the gun. 542 00:20:07,545 --> 00:20:12,116 Now only a husband can go to lock up a bathroom with his wife in a bathtub with nothing on 544 00:20:12,216 --> 00:20:14,185 and her toe stuck in a pipe. 545 00:20:14,285 --> 00:20:17,155 Now call me a prude if you like. 546 00:20:17,255 --> 00:20:19,023 [gunshot] 547 00:20:19,123 --> 00:20:21,726 Uh-- you-- you stay right there. 548 00:20:21,826 --> 00:20:23,294 Don't make a move. 549 00:20:23,394 --> 00:20:25,029 Honey, you all right? 550 00:20:25,129 --> 00:20:26,397 LAURA: Oh, Rob. 551 00:20:32,303 --> 00:20:34,238 ROB: I'm sorry, you look so funny. 552 00:20:34,339 --> 00:20:37,442 LAURA: Well, gee! 553 00:20:37,542 --> 00:20:39,744 Do you guys want to see something ridiculous? 554 00:20:39,844 --> 00:20:41,412 Wait a minute. 555 00:20:47,085 --> 00:20:50,021 [music playing] 556 00:20:52,757 --> 00:20:54,926 ENGINEER: Yeah, let me have the foot. 557 00:20:55,026 --> 00:20:56,594 It's stuck. 558 00:20:56,694 --> 00:20:57,595 Other one. 559 00:21:00,365 --> 00:21:01,332 LAURA: What are you doing? 560 00:21:01,432 --> 00:21:02,333 I'm measuring it. 561 00:21:02,433 --> 00:21:03,635 What for? 562 00:21:03,735 --> 00:21:08,773 Now tell me is that toe similar to the one that's stuck in the pipe? 564 00:21:08,873 --> 00:21:09,807 Well, of course it is. 565 00:21:09,907 --> 00:21:11,075 Why? 566 00:21:11,175 --> 00:21:12,910 Wouldn't want to nip off any of this little piggy. 567 00:21:15,913 --> 00:21:18,549 That's the one that went to market. 568 00:21:18,650 --> 00:21:19,717 Look, can you snap it up a little? 569 00:21:19,817 --> 00:21:21,686 We'd like to see some of that show. 570 00:21:21,786 --> 00:21:22,387 Here we are. 571 00:21:22,487 --> 00:21:24,322 Have you off in no time. 572 00:21:30,695 --> 00:21:33,865 Is there any particular reason you're sawing so slowly? 573 00:21:33,965 --> 00:21:34,899 The best one. 574 00:21:34,999 --> 00:21:38,303 I'm 75 years old. 575 00:21:38,403 --> 00:21:40,571 [music playing] 576 00:21:47,712 --> 00:21:50,715 I've never felt so silly in my whole life. 577 00:21:50,815 --> 00:21:52,417 I know. 578 00:21:52,517 --> 00:21:55,153 Neither did I. This stupid mustache. 579 00:21:55,253 --> 00:21:58,923 Honey, don't ever buy any of that indelible eyebrow pencil again. 581 00:21:59,023 --> 00:22:01,225 Why do you plan to continue penciling on mustaches? 582 00:22:01,325 --> 00:22:02,894 I don't know what I'm talking about. 583 00:22:02,994 --> 00:22:05,496 Look, now how can we get that stupid thing off her toe? 584 00:22:05,596 --> 00:22:06,664 A jeweler's saw. 585 00:22:06,764 --> 00:22:08,299 Oh, well, do you have one? 586 00:22:08,399 --> 00:22:11,402 Oh, I got all kinds of little things in this little old toolbox. 588 00:22:11,502 --> 00:22:12,570 - Oh, wonderful. - Yeah. 589 00:22:12,670 --> 00:22:13,838 Wish I had one of those. 590 00:22:18,342 --> 00:22:20,511 Rob, we're going to have to miss the play. 591 00:22:20,611 --> 00:22:23,247 Well, honey, you can't go clomping around a theater with that chromium faucet 593 00:22:23,348 --> 00:22:25,350 or whatever it is on your foot. 594 00:22:25,450 --> 00:22:27,652 But we'll never get tickets to this show again. 595 00:22:27,752 --> 00:22:30,655 Oh, Rob, let's try to salvage a part of the weekend. 596 00:22:30,755 --> 00:22:33,691 Well, honey, you mean you want to go to the theater with that thing on your foot? 598 00:22:33,791 --> 00:22:39,097 Well, look, I could bandage it up, and people would just think I had a sprained ankle. 600 00:22:39,197 --> 00:22:40,431 Well, I'm game if you are. 601 00:22:40,531 --> 00:22:42,600 Well, sure. 602 00:22:42,700 --> 00:22:45,370 We can go to the hospital after the show. 603 00:22:45,470 --> 00:22:48,906 Well, can you stand that thing on your toe for another three hours? 605 00:22:49,006 --> 00:22:49,741 Oh, easy. 606 00:22:49,841 --> 00:22:51,609 It's almost become a part of me. 607 00:22:55,212 --> 00:22:59,049 I walked out of the hotel with a bandage that big. 608 00:22:59,149 --> 00:23:00,550 I looked like I had gout. 609 00:23:00,650 --> 00:23:01,885 Well, now wait a minute. 610 00:23:01,985 --> 00:23:03,019 I don't understand. 611 00:23:03,120 --> 00:23:05,689 Now, you're telling me you went to the show, and before you said you didn't. 613 00:23:05,789 --> 00:23:07,324 We didn't go to the show. 614 00:23:07,424 --> 00:23:11,928 Yeah, but you just said-- We went to the theater, but we were just too embarrassed to go in. 617 00:23:12,028 --> 00:23:13,263 Well, why? 618 00:23:13,363 --> 00:23:14,564 Well, we got into the lobby. 619 00:23:14,664 --> 00:23:20,270 It was just before curtain time, and who do we almost run into but a theater party from our church. 621 00:23:20,370 --> 00:23:22,072 Minister and all. 622 00:23:22,172 --> 00:23:23,106 Charles Brown. 623 00:23:23,206 --> 00:23:24,708 And half the flock. 624 00:23:24,808 --> 00:23:28,612 It was just too embarrassing so we went right to the hospital. 625 00:23:28,712 --> 00:23:31,214 Well you could have explained the bandage. 626 00:23:31,314 --> 00:23:32,349 I know. 627 00:23:32,449 --> 00:23:33,884 Well, then why didn't you go in? 628 00:23:33,984 --> 00:23:38,722 Because Rob didn't think he could explain his mustache. 629 00:23:38,822 --> 00:23:40,924 You mean, you still had it on? 630 00:23:41,024 --> 00:23:43,093 He didn't use my eyebrow pencil. 631 00:23:43,193 --> 00:23:44,694 It was a laundry marker. 632 00:23:47,597 --> 00:23:52,836 I tried soap, cold cream, benzene, alcohol. 633 00:23:52,936 --> 00:23:54,704 Well, how did you finally get it off? 634 00:23:54,805 --> 00:23:56,439 I didn't get it off. 635 00:23:56,540 --> 00:23:57,874 Well, it's not there. 636 00:24:05,215 --> 00:24:06,550 I put makeup over it. 637 00:24:06,650 --> 00:24:08,618 I don't think of makeup till I got back to the hotel. 638 00:24:08,718 --> 00:24:10,387 You know who you look like? 639 00:24:10,487 --> 00:24:11,521 David Niven? 640 00:24:11,621 --> 00:24:12,422 MILLIE: Ben Turpin. 641 00:24:12,522 --> 00:24:13,924 Ben Turpin. 642 00:24:14,024 --> 00:24:17,561 [music playing] 643 00:24:23,700 --> 00:24:28,038 [theme music] 41058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.