Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,320 --> 00:00:20,400
Ça va aller.
2
00:00:26,200 --> 00:00:29,040
♪ Je veux juste te voir
3
00:00:29,680 --> 00:00:32,000
♪ Quand tu es toute seule
4
00:00:33,160 --> 00:00:36,040
♪ Je veux juste t'attraper
5
00:00:36,060 --> 00:00:38,040
♪ Si je peux
6
00:00:40,160 --> 00:00:42,900
♪ Je veux juste être là
7
00:00:42,920 --> 00:00:46,200
♪ Quand la lumière du matin explose
8
00:00:47,120 --> 00:00:50,160
♪ Sur ton visage, elle rayonne
9
00:00:50,520 --> 00:00:54,240
♪ Je ne peux pas m'échapper,
Je t'aime jusqu'à la fin ♪
10
00:01:33,000 --> 00:01:37,160
'Quelqu'un devait être avec mon père
en tout temps, peu importe quoi.
11
00:01:37,180 --> 00:01:40,260
'À l'époque, j'aurais eu
environ dix ans
12
00:01:40,280 --> 00:01:43,360
'Je faisais les dîners pour mon père,
je lui faisais son thé,
13
00:01:43,380 --> 00:01:44,820
'Je nettoyais après lui.
14
00:01:44,840 --> 00:01:48,120
'J'ai en fait appris
à me raser en...'
15
00:02:46,160 --> 00:02:49,560
'J'ai programmé ceci pour t'envoyer
à cette heure demain,
16
00:02:49,580 --> 00:02:52,440
'et maintenant, tu sauras que j'ai...'
17
00:02:53,880 --> 00:02:55,860
Eh bien,
18
00:02:55,880 --> 00:02:57,880
tu sauras.
19
00:02:58,400 --> 00:03:02,670
Tu sais, tu m'as dit quelque chose
aujourd'hui. Tu as dit que je suis le...
20
00:03:02,690 --> 00:03:06,960
le meilleur homme que tu connaisses, et j'essaie
de voler aussi haut que tes rêves.
21
00:03:09,120 --> 00:03:12,440
S'il y a une sorte de paiement pour
mon contrat, Harriet n'a pas longtemps
22
00:03:12,460 --> 00:03:17,840
et ce serait bien si ses derniers jours
étaient d'une certaine manière confortables.
23
00:03:17,860 --> 00:03:20,360
Je ne peux pas la regarder mourir, Tamati.
24
00:03:20,800 --> 00:03:23,000
'Et je ne peux pas réparer ce que j'ai fait.
25
00:03:23,360 --> 00:03:25,360
'Et je ne suis pas un homme bien.'
26
00:03:26,080 --> 00:03:28,960
Et je ne suis pas un homme courageux, mais toi oui.
27
00:03:40,160 --> 00:03:42,160
S'il te plaît, mon ami.
28
00:03:42,760 --> 00:03:44,760
Annule ce que j'ai fait.
29
00:04:36,080 --> 00:04:38,080
MERDE !
30
00:05:26,520 --> 00:05:32,320
Rappel à tous, notre inauguration
du sentier cyclable est aujourd'hui.
31
00:06:14,080 --> 00:06:15,940
♪ Toujours dans mes pensées,
32
00:06:15,960 --> 00:06:17,960
♪ c'est ce que tu me fais
33
00:06:18,920 --> 00:06:22,400
♪ Fille, tu me fais chanter
en harmonie ♪
34
00:06:23,480 --> 00:06:27,280
Maman ! Maman ! Devine ce qui
s'est passé à la journée sportive !
35
00:06:27,640 --> 00:06:30,380
Les 100 mètres, j'ai eu un mauvais départ.
36
00:06:30,400 --> 00:06:34,470
Mon pied a glissé, Val est partie. Elle était
à 20 mètres devant avant même que je parte.
37
00:06:34,490 --> 00:06:38,560
J'ai juste baissé la tête, maman, et j'ai foncé.
Juste sur la ligne, je l'ai dépassée.
38
00:06:38,580 --> 00:06:41,120
Championne des filles juniors ?
Diana May Huia.
39
00:06:41,140 --> 00:06:43,120
Bébé !
40
00:07:03,200 --> 00:07:05,200
Tout le monde !
41
00:07:05,920 --> 00:07:09,800
Oubliez le tableau, OK ?
Concentrons-nous sur les faits.
42
00:07:10,440 --> 00:07:13,140
Colin Friends était en possession
de preuves physiques,
43
00:07:13,160 --> 00:07:16,760
incluant les os d'oiseaux,
le liant aux meurtres de la montagne.
44
00:07:16,780 --> 00:07:19,820
Mais nous savons pour un fait
qu'il n'a pas tué Ronan.
45
00:07:19,840 --> 00:07:24,720
Donc, nous revenons au copycat ?
Oui, peut-être. Bien que...
46
00:07:25,600 --> 00:07:28,100
S'il s'agit d'un copycat, comment
savait-il pour les os ?
47
00:07:28,120 --> 00:07:31,520
Seulement deux personnes en ville savaient - moi,
et je n'ai rien dit à personne, ce qui laisse...
48
00:07:31,540 --> 00:07:32,660
Samuel.
49
00:07:32,680 --> 00:07:36,600
Samuel était dans un foyer de soins avec une démence
avancée. Et s'il avait dit à quelqu'un ?
50
00:07:36,620 --> 00:07:39,880
OK, une liste complète du personnel, s'il te plaît,
Bruce, et ses visiteurs.
51
00:07:39,900 --> 00:07:42,540
Un copycat copie exactement.
52
00:07:42,560 --> 00:07:44,860
Avec Ronan, il y a
tellement d'anomalies.
53
00:07:44,880 --> 00:07:48,080
L'arme, le stockage du corps,
les moyens de disposition.
54
00:07:48,100 --> 00:07:50,980
Ils rompent tous le schéma.
Exactement.
55
00:07:51,000 --> 00:07:54,800
S'ils copiaient des meurtres passés,
Sinead serait déjà morte.
56
00:07:54,820 --> 00:07:56,800
Oui.
57
00:08:00,320 --> 00:08:04,200
OK, théorie alternative.
Ronan était la cible.
58
00:08:05,200 --> 00:08:07,260
Et Sinead s'est simplement mise en travers.
59
00:08:07,280 --> 00:08:10,440
Et soit le meurtrier de la montagne
est sorti de sa retraite à nouveau,
60
00:08:10,460 --> 00:08:12,520
soit c'est juste une diversion.
61
00:08:13,440 --> 00:08:18,000
Et si c'est le cas, nous devons savoir pourquoi,
avant que quelqu'un d'autre soit tué.
62
00:08:18,020 --> 00:08:20,060
Donc, nous revenons à Ronan,
63
00:08:20,080 --> 00:08:22,120
et le téléphone brûleur de Ronan.
64
00:08:24,080 --> 00:08:30,280
C'est notre dernière piste. Il n'y a qu'une
personne vivante qui pourrait connaître le PIN.
65
00:08:32,840 --> 00:08:36,920
Reconnais-tu ceci ?
Jamais vu ça avant.
66
00:08:37,680 --> 00:08:40,840
Il était caché derrière un panneau
dans la voiture Houkura que tu as utilisée.
67
00:08:40,860 --> 00:08:43,120
Beaucoup de personnes utilisent cette voiture.
68
00:08:45,800 --> 00:08:49,240
Sais-tu
quel code PIN Ronan utilisait ?
69
00:08:49,260 --> 00:08:51,240
Non.
70
00:08:53,560 --> 00:08:56,040
Ronan l'utilisait-il pour vendre de la drogue ?
71
00:08:59,120 --> 00:09:03,400
Ce n'était pas juste un dealer.
De qui as-tu peur ?
72
00:09:04,800 --> 00:09:07,620
Nous avons trouvé le brouillon
d'email sur ton ordinateur portable.
73
00:09:07,640 --> 00:09:12,120
Tu as dit que tu avais peur,
que tout allait mal.
74
00:09:16,240 --> 00:09:19,640
Sinead, c'est une enquête pour meurtre.
75
00:09:20,880 --> 00:09:24,880
Écoute, je comprends que tu as utilisé la
carte de crédit de tes parents pour payer le cuisinier.
76
00:09:24,900 --> 00:09:28,760
Je comprends ça,
mais pourquoi as-tu vendu la voiture ?
77
00:09:29,280 --> 00:09:34,080
Pour commencer à rembourser la carte
de crédit avant qu'ils ne s'en rendent compte.
78
00:09:37,200 --> 00:09:39,420
Je ne pouvais pas les laisser tomber à nouveau.
79
00:09:39,440 --> 00:09:44,240
Que pouvais-je dire ? Pouvez-vous
payer le dealer de mon petit ami ?
80
00:09:50,280 --> 00:09:53,160
J'écrivais l'email pour toi, maman.
81
00:09:53,720 --> 00:09:55,720
Ro avait besoin d'aide,
82
00:09:55,880 --> 00:09:59,800
mais je ne voulais pas que tu doives
nettoyer encore un de mes désordres.
83
00:09:59,820 --> 00:10:01,800
Alors, je ne l'ai pas envoyé.
84
00:10:04,560 --> 00:10:06,560
Je n'ai rien fait.
85
00:10:06,960 --> 00:10:10,960
Sinead, nous avons vraiment
besoin du code PIN de Ronan.
86
00:10:14,880 --> 00:10:16,880
Le jour où nous nous sommes rencontrés.
87
00:10:18,280 --> 00:10:20,280
9 août 2019.
88
00:10:31,120 --> 00:10:33,800
Tout cela signifie quelque chose pour toi ?
89
00:10:38,160 --> 00:10:40,160
Non.
90
00:10:48,680 --> 00:10:50,680
Quoi ?
91
00:10:52,040 --> 00:10:55,800
Il y a quelques semaines, j'avais besoin
de données de traitement de Colin.
92
00:10:55,820 --> 00:10:58,780
Il était occupé dans
une réunion avec des investisseurs,
93
00:10:58,800 --> 00:11:03,440
mais il y avait cette clé de données sur son bureau
et je pensais qu'elle pourrait avoir ce dont j'avais besoin.
94
00:11:03,460 --> 00:11:08,120
Mais quand je l'ai téléchargée sur
mon ordinateur, c'était juste fou.
95
00:11:08,320 --> 00:11:11,920
Colin !
'Les données étaient partout.'
96
00:11:12,680 --> 00:11:15,560
Les processus de Houkura échouent.
97
00:11:16,600 --> 00:11:20,360
'Le système libère plus de
contaminants qu'il n'en extrait.
98
00:11:20,380 --> 00:11:23,040
Je suis allé voir Colin et nous nous sommes disputés.
99
00:11:23,320 --> 00:11:25,760
Nous vous avons vu vous disputer
sur la caméra de sécurité.
100
00:11:25,780 --> 00:11:27,180
As-tu parlé de cela à Ronan ?
101
00:11:27,200 --> 00:11:29,740
Je l'ai mentionné,
mais je ne lui ai pas montré les données.
102
00:11:29,760 --> 00:11:35,560
Ronan aurait-il pu accéder
à ce matériel sans que tu le saches ?
103
00:11:39,040 --> 00:11:41,840
Tout cela est-il à cause de Houkura ?
104
00:11:49,520 --> 00:11:52,720
Christ, Richter, un SMS envoyé. Regarde.
105
00:11:53,640 --> 00:11:56,880
"50k d'ici demain ou le monde
découvrira. Garde ton téléphone allumé."
106
00:11:56,900 --> 00:11:58,380
Tu penses qu'il aurait supprimé le SMS.
107
00:11:58,400 --> 00:12:02,680
Donc, Ronan tombe sur des preuves que
Houkura est en difficulté sur l'ordinateur portable de Sinead.
108
00:12:02,700 --> 00:12:04,420
Il pense qu'il peut
le transformer en argent comptant.
109
00:12:04,440 --> 00:12:07,480
Qui a le plus à perdre
si Houkura s'effondre ?
110
00:12:11,280 --> 00:12:14,180
Bruce.
'Diana, Tamati Davidson est ici.
111
00:12:14,200 --> 00:12:18,280
'Il veut te parler.'
On te rejoint là-bas.
112
00:12:57,480 --> 00:12:59,780
Je ne veux vraiment pas déranger.
113
00:12:59,800 --> 00:13:02,740
Elle serait ravie de te voir.
Elle voudrait dire bonjour.
114
00:13:02,760 --> 00:13:07,320
Sinead, chérie, voici Valerie Armstrong.
Elle a dirigé l'équipe de recherche et de sauvetage.
115
00:13:07,340 --> 00:13:10,400
Nous sommes tellement reconnaissants.
Merci beaucoup.
116
00:13:10,720 --> 00:13:13,720
Je ne voulais vraiment pas déranger.
Je rendais visite à un de notre équipe.
117
00:13:13,740 --> 00:13:18,200
Il s'est foulé la cheville sur le maunga.
Vous avez trouvé son corps.
118
00:13:19,840 --> 00:13:21,840
Il voulait rentrer chez lui.
119
00:13:22,120 --> 00:13:24,120
Il était si perdu ici.
120
00:13:26,840 --> 00:13:28,840
Je l'ai fait rester.
121
00:13:32,280 --> 00:13:35,160
Tu ne peux pas te blâmer, Sinead.
122
00:13:36,480 --> 00:13:39,560
Tu n'aurais rien pu changer.
123
00:13:40,160 --> 00:13:42,360
Tu dois te souvenir de ça.
124
00:13:45,320 --> 00:13:47,720
Je suis vraiment contente que tu sois en sécurité.
125
00:13:53,240 --> 00:13:55,180
Merci.
126
00:13:55,200 --> 00:13:59,000
Alors, un café plat à l'avoine.
Merci.
127
00:13:59,600 --> 00:14:01,760
Chérie, tu veux quelque chose à manger ?
128
00:14:01,780 --> 00:14:04,300
Il y a un croissant ici.
129
00:14:04,320 --> 00:14:07,800
Un cappuccino au lait de coco,
comme tu l'aimes.
130
00:14:15,360 --> 00:14:17,440
Colin m'a menti.
131
00:14:17,600 --> 00:14:22,600
Nous produisions dix fois
plus de déchets que ce que je croyais.
132
00:14:24,160 --> 00:14:27,380
Et dans un mauvais jour,
ça ressemble à bien plus.
133
00:14:27,400 --> 00:14:32,080
Colin savait que je débrancherais le tout, donc il a caché la vérité.
134
00:14:32,400 --> 00:14:35,400
Je veux dire, il dirigeait les déchets
135
00:14:35,720 --> 00:14:39,240
à travers ces tuyaux d'eaux pluviales
qui passent sous Houkura
136
00:14:39,260 --> 00:14:41,240
et se déversent à la scierie.
137
00:14:42,560 --> 00:14:46,020
Et c'est pourquoi Colin voulait
le terrain autour de l'urupa,
138
00:14:46,040 --> 00:14:52,040
parce qu'il doit maintenir ces
tuyaux pour se débarrasser des déchets.
139
00:14:52,240 --> 00:14:56,920
M. Davidson, pourriez-vous
jeter un coup d'œil à ceci pour moi, s'il vous plaît ?
140
00:14:58,280 --> 00:15:01,760
"50k d'ici demain,
ou le monde découvrira."
141
00:15:04,560 --> 00:15:08,000
Qu'est-ce que c'est ?
Savez-vous quelque chose à ce sujet ?
142
00:15:08,020 --> 00:15:10,000
Quoi ?
143
00:15:10,520 --> 00:15:12,020
Ce n'est pas mon numéro.
144
00:15:12,040 --> 00:15:15,240
Ça aurait pu être envoyé
à un téléphone brûleur.
145
00:15:17,480 --> 00:15:19,580
Pensez-vous que je suis victime d'extorsion ?
146
00:15:19,600 --> 00:15:22,480
Je ne savais rien de tout
ça jusqu'à ce que je reçoive la vidéo de Colin.
147
00:15:22,500 --> 00:15:25,400
OK, alors le texte aurait pu
être envoyé à Colin Friends.
148
00:15:25,420 --> 00:15:28,320
Aurait-il pu faire appel à quelqu'un d'autre
pour régler le problème ?
149
00:15:28,340 --> 00:15:31,460
Je ne sais même pas
qui était Colin, OK ?
150
00:15:31,480 --> 00:15:34,600
Et je ne sais certainement pas
à qui était destiné ce texte.
151
00:15:35,120 --> 00:15:39,120
OK. Vous donniez
une conférence TED le jour où Ronan est mort.
152
00:15:40,800 --> 00:15:45,360
Vous étiez de retour à 17h. Pouvez-vous prouver
où vous étiez pour le reste de la nuit ?
153
00:15:45,380 --> 00:15:48,040
J'avais un investisseur en ville.
154
00:15:48,400 --> 00:15:51,880
Vers 17h ou 18h, je l'ai emmenée
dîner et boire un verre.
155
00:15:52,280 --> 00:15:56,320
Je l'ai déposée à son
hébergement vers 22h.
156
00:15:56,340 --> 00:15:58,320
Appelez-la et voyez.
157
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
Attendez ici.
158
00:16:11,960 --> 00:16:17,240
Elle ira bien toute seule ?
Laissez-la dormir.
159
00:16:27,240 --> 00:16:29,520
L'alibi de Tamati est confirmé.
160
00:16:30,200 --> 00:16:36,600
Le personnel de la maison de repos Samuel
et ses visiteurs ces derniers mois.
161
00:16:36,800 --> 00:16:40,480
Homme populaire.
La moitié de la ville est sur cette liste.
162
00:16:42,560 --> 00:16:46,840
Il aurait pu parler à
n'importe qui des os d'oiseaux.
163
00:16:47,720 --> 00:16:51,200
Quelqu'un sur cette liste
était dehors cette nuit-là.
164
00:16:51,220 --> 00:16:54,520
En route pour
la maison de Sinead et Ronan.
165
00:16:54,540 --> 00:16:56,520
Conduisant sur cette route.
166
00:16:58,720 --> 00:17:00,920
Et personne n'a rien vu.
167
00:17:14,760 --> 00:17:16,670
Richter !
168
00:17:16,690 --> 00:17:18,600
Richter !
169
00:17:24,880 --> 00:17:27,400
Qu'est-ce que tu fais, mec ?
170
00:17:27,420 --> 00:17:29,440
Cette caméra enregistre-t-elle ?
171
00:17:29,460 --> 00:17:31,460
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
172
00:17:31,480 --> 00:17:35,180
Il n'y a qu'une seule caméra CCTV
permanente à Mount Affinity,
173
00:17:35,200 --> 00:17:41,800
mais il y a des dizaines d'entre elles qui circulent
dans cette ville chaque jour et chaque nuit.
174
00:17:44,000 --> 00:17:46,700
Ouais, ça pourrait être sur le maunga.
175
00:17:46,720 --> 00:17:52,200
Ça pourrait être à l'autre bout du monde
mais, ouais, non, je ne l'ai jamais vue.
176
00:17:52,640 --> 00:17:55,640
Qui enverrait une photo
sans l'identifier ?
177
00:17:55,660 --> 00:17:59,020
Quelqu'un qui essaie de perdre votre temps.
178
00:17:59,040 --> 00:18:02,720
Buster le saurait-il ?
Pourquoi ne pas lui demander toi-même ?
179
00:18:02,740 --> 00:18:04,720
Si tu arrives à le trouver.
180
00:18:06,720 --> 00:18:10,160
Quand l'attendez-vous de retour ?
Je ne l'attends pas.
181
00:18:14,640 --> 00:18:16,620
Je suis allé voir Frank Pastors.
182
00:18:16,640 --> 00:18:20,340
Pourquoi ?
Parce qu'il y a quelque chose à son sujet.
183
00:18:20,360 --> 00:18:23,020
Wiki, j'ai pensé qu'il pouvait
jouer avec moi
184
00:18:23,040 --> 00:18:25,700
mais ensuite quelqu'un m'envoie un message
le liant à ce lodge.
185
00:18:25,720 --> 00:18:29,280
Tu ne veux pas t'embrouiller avec ce salaud.
Je prends l'avion demain.
186
00:18:29,300 --> 00:18:31,760
Je suis juste... je suis mon instinct.
187
00:18:32,720 --> 00:18:35,200
Tu es juste fou !
188
00:18:36,080 --> 00:18:38,630
Si quelqu'un
connaît Pastors,
189
00:18:38,650 --> 00:18:41,200
c'est son ex, Linda -
voici son numéro.
190
00:18:41,220 --> 00:18:43,200
OK.
191
00:18:45,280 --> 00:18:48,480
Eh bien, c'était
tellement agréable de vous connaître.
192
00:18:50,360 --> 00:18:52,360
Vous vivez au paradis.
193
00:18:53,320 --> 00:18:57,600
La vie n'est pas censée être parfaite, mais
ce que vous avez est presque parfait.
194
00:19:00,560 --> 00:19:02,840
Viens ici.
Bon voyage.
195
00:19:39,480 --> 00:19:43,840
Je me tiens juste ici en me souvenant d'un
gamin de lycée grand et boutonneux
196
00:19:43,860 --> 00:19:47,360
essayant d'acheter un pack de six,
sortant de la porte du magasin d'alcool,
197
00:19:47,380 --> 00:19:51,440
droit sur moi.
Merde ? Qu'est-il arrivé à lui ?
198
00:19:51,460 --> 00:19:53,840
Il est devenu maire.
199
00:19:55,360 --> 00:19:58,840
Aujourd'hui est un jour que cette ville
va se rappeler.
200
00:20:00,000 --> 00:20:03,080
Fier de toi, mon pote.
Toute la ville l'est.
201
00:20:03,520 --> 00:20:05,920
Merci, mon pote.
Pas de problème.
202
00:20:09,680 --> 00:20:15,160
Attention, tout le monde.
La cérémonie va bientôt commencer.
203
00:20:15,640 --> 00:20:17,640
Tirez !
204
00:20:25,120 --> 00:20:27,120
Tirez !
205
00:20:37,080 --> 00:20:38,680
Tirez !
206
00:20:57,840 --> 00:21:00,840
Vous m'appelez de nulle part,
un total inconnu ?
207
00:21:00,860 --> 00:21:03,040
Le lendemain du jour où j'ai enterré mon fils.
208
00:21:09,000 --> 00:21:11,880
Linda, je suis tellement désolé pour votre fils.
209
00:21:13,760 --> 00:21:16,760
Mais c'est à propos de son père, Frank.
210
00:21:16,920 --> 00:21:20,800
Bien, tout ce que vous voulez
c'est une histoire sur Jarred,
211
00:21:21,160 --> 00:21:25,240
sur son père qui l'a maltraité
et comment il a fini par se droguer,
212
00:21:25,260 --> 00:21:27,280
comment les bas-fonds vivent et meurent.
213
00:21:27,300 --> 00:21:28,940
Merci pour le gin bon marché.
214
00:21:28,960 --> 00:21:31,920
Vous pouvez aller vous faire foutre ! Vous n'allez pas utiliser
mon fils mort pour vendre vos journaux.
215
00:21:31,940 --> 00:21:33,920
Linda ! S'il vous plaît...
216
00:21:33,940 --> 00:21:35,920
Désolé.
217
00:21:36,480 --> 00:21:39,980
Je soupçonne que Frank Pastors
a fait des choses terribles.
218
00:21:40,000 --> 00:21:43,520
Oui. Il a foutu en l'air la vie de
tous ceux avec qui il a eu affaire.
219
00:21:43,540 --> 00:21:46,960
Oui, mais je pense
qu'il est impliqué dans un meurtre.
220
00:21:46,980 --> 00:21:48,960
Peut-être plus d'un.
221
00:21:50,720 --> 00:21:52,720
Linda, si c'est le cas...
222
00:21:53,760 --> 00:21:55,760
Je le découvrirai.
223
00:21:56,680 --> 00:21:59,560
Et il répondra de tout. De tout.
224
00:22:13,000 --> 00:22:15,800
C'est la maison de l'oncle Jeff de Frank.
225
00:22:16,560 --> 00:22:19,780
Elle a été abandonnée pendant des années,
depuis que Jeff s'est saoulé une nuit
226
00:22:19,800 --> 00:22:25,520
et a décidé de chasser les possums,
il a trébuché et s'est tiré une balle dans la poitrine.
227
00:22:25,540 --> 00:22:27,340
Savez-vous où c'est ?
228
00:22:27,360 --> 00:22:31,240
Oui, c'est près de la source
de la Kaikakariki.
229
00:22:31,440 --> 00:22:34,720
À peu près au milieu de nulle part
où vous pouvez aller.
230
00:22:34,740 --> 00:22:38,720
OK, alors, combien de temps me faudra-t-il
pour conduire là-bas ?
231
00:22:39,000 --> 00:22:44,600
Vous aurez besoin d'un quatre-roues motrices -
à moins que vous ne vouliez marcher pendant trois jours.
232
00:22:44,620 --> 00:22:46,600
D'accord.
233
00:22:57,880 --> 00:22:59,860
Vous vous faites de nouveaux amis ?
234
00:22:59,880 --> 00:23:04,800
Juste en réglant quelques
affaires en suspens avant de partir demain.
235
00:23:05,160 --> 00:23:07,170
Sinead a été retrouvée.
236
00:23:07,190 --> 00:23:09,200
Fin heureuse.
237
00:23:13,240 --> 00:23:15,640
Vous étiez un peu con.
238
00:23:17,760 --> 00:23:19,760
Mais je comprends maintenant.
239
00:23:20,680 --> 00:23:24,600
Je suis surpris que vous ne
m'ayez pas assommé, pour être honnête.
240
00:23:24,620 --> 00:23:27,800
Je n'avais aucune idée que
c'était quelque chose comme ça.
241
00:23:29,880 --> 00:23:31,880
J'étais en colère, je suis désolé.
242
00:23:34,440 --> 00:23:36,520
Vous allez rentrer chez vous ?
243
00:23:37,880 --> 00:23:40,160
Je ne sais pas ce que je fais.
244
00:23:43,560 --> 00:23:45,560
Quand vous m'avez dit...
245
00:23:47,400 --> 00:23:50,480
Oui, ça change tout, mais...
246
00:23:52,720 --> 00:23:54,920
...pas ce que je ressens pour vous.
247
00:23:56,720 --> 00:23:58,720
Et, euh...
248
00:24:03,480 --> 00:24:05,560
Vous avez pris votre décision.
249
00:24:07,200 --> 00:24:09,800
Mais que je reste ou que je parte...
250
00:24:12,480 --> 00:24:15,960
...j'aurais aimé que ce choix
puisse être le mien.
251
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Ne soyez pas un lâche, Richter.
252
00:24:28,080 --> 00:24:30,080
N'utilisez pas ça
253
00:24:31,520 --> 00:24:33,520
comme une excuse pour être seul.
254
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Puha.
255
00:25:02,400 --> 00:25:05,340
Pour l'immunité,
renforcer le sang ?
256
00:25:05,360 --> 00:25:10,280
En fait, j'allais faire une petite
bouteille de vodka puha pour l'Irlandais.
257
00:25:13,840 --> 00:25:18,720
Hé, hier soir, en menant
le karakia pour Ronan et Sinead ?
258
00:25:19,560 --> 00:25:21,300
Ensemble.
259
00:25:21,320 --> 00:25:24,600
Et une heure plus tard,
elle rentre en ville ?
260
00:25:35,040 --> 00:25:37,840
Alors, vous savez que
l'alerte à la bombe à Houkura ?
261
00:25:37,860 --> 00:25:41,440
Vous devez savoir que c'était moi ?
262
00:25:42,960 --> 00:25:46,560
Tu penses qu'après 30 ans
je ne te connais pas, ma fille ?
263
00:25:47,600 --> 00:25:50,490
Tu vas devoir faire
une confession complète.
264
00:25:50,510 --> 00:25:53,400
Ouais, eh bien, tu es assez porté
sur les confessions.
265
00:25:55,520 --> 00:25:58,000
Tu crois qu'ils vont m'enfermer ?
266
00:25:59,520 --> 00:26:02,520
Je me porterai garant de ton bon caractère.
267
00:26:02,640 --> 00:26:07,440
Eh bien, ça doit compter
pour quelque chose, vieux con.
268
00:26:09,920 --> 00:26:11,920
Buster.
269
00:26:12,600 --> 00:26:14,600
Plus de secrets ?
270
00:26:25,440 --> 00:26:27,920
Tu ferais mieux de rentrer à la maison, alors.
271
00:26:38,800 --> 00:26:41,860
Tout le monde, les lecteurs de dashcam
des camions sont là.
272
00:26:41,880 --> 00:26:48,960
Nous cherchons une voiture Houkura vers 20h
se dirigeant de la maison de Ronan et Sinead.
273
00:26:53,480 --> 00:26:57,080
Si nous trouvons cette voiture,
nous trouvons le meurtrier.
274
00:27:15,560 --> 00:27:17,560
Hé.
275
00:27:18,440 --> 00:27:21,460
Euh, désolé pour mon effondrement tout à l'heure.
276
00:27:21,480 --> 00:27:25,560
Je voulais vous remercier correctement
d'avoir retrouvé Ronan.
277
00:27:26,560 --> 00:27:29,430
Je faisais juste ce pour quoi je suis
formé, mais merci.
278
00:27:29,450 --> 00:27:32,320
Je suis censée être à
l'ouverture du sentier...
279
00:27:32,340 --> 00:27:34,920
Puis-je entrer ? Juste pour une minute.
280
00:27:35,040 --> 00:27:37,040
Je tuerais pour une tasse de thé.
281
00:27:41,640 --> 00:27:43,640
Oui.
282
00:27:44,160 --> 00:27:46,160
Merci.
283
00:27:56,280 --> 00:28:01,680
'Attention, tout le monde.
La cérémonie va bientôt commencer.'
284
00:28:01,880 --> 00:28:05,940
'Salut, ici Val. Laissez un message.'
Où es-tu ?
285
00:28:05,960 --> 00:28:08,120
Je veux dire quelques mots à toi
et ton équipe pour tout votre travail.
286
00:28:08,140 --> 00:28:11,000
Ramène ton cul...
Ooh ! Désolé pour ça, tout le monde.
287
00:28:18,720 --> 00:28:22,120
Quelque chose ?
Rien encore.
288
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Pareil ici.
289
00:28:44,640 --> 00:28:46,830
Après le premier jour,
290
00:28:46,850 --> 00:28:49,040
je savais que Ronan était...
291
00:28:50,680 --> 00:28:52,880
...parti.
292
00:28:53,120 --> 00:28:56,800
Je ne savais pas si je reverrais
jamais Maman et Papa.
293
00:29:00,360 --> 00:29:02,360
Voilà.
294
00:29:03,440 --> 00:29:05,440
Merci.
295
00:29:09,960 --> 00:29:15,160
Ma famille n'est pas de celles qui
vivent ici depuis un millénaire.
296
00:29:16,520 --> 00:29:20,320
Mais mon sang, lui aussi,
est dans le sol de cet endroit.
297
00:29:22,080 --> 00:29:24,080
Et je suis humble...
298
00:29:27,120 --> 00:29:30,520
...et fier de me tenir
sur cette scène aujourd'hui.
299
00:29:52,120 --> 00:29:54,120
Merde !
300
00:29:55,400 --> 00:29:57,400
Je l'ai.
301
00:30:05,680 --> 00:30:07,680
Sinead...
302
00:30:10,600 --> 00:30:13,600
Le SSPT, ce n'est pas comme un virus, c'est...
303
00:30:14,480 --> 00:30:21,360
Il n'y a pas nécessairement de symptômes physiques,
mais ça ne veut pas dire que ça n'existe pas.
304
00:30:22,120 --> 00:30:24,740
Je pense vraiment que tu as besoin
de parler à quelqu'un.
305
00:30:24,760 --> 00:30:28,760
Je te parle, moi.
Non, je veux dire à un professionnel.
306
00:30:31,080 --> 00:30:34,080
Tu veux que j'appelle tes parents ?
307
00:30:36,280 --> 00:30:39,880
Je suis presque sûre de ne pas
avoir de SSPT, Valerie.
308
00:30:43,760 --> 00:30:45,840
Pourquoi es-tu ici, Sinead ?
309
00:30:47,560 --> 00:30:49,560
Je suis juste putain de en colère.
310
00:30:52,480 --> 00:30:54,480
Ces cicatrices.
311
00:30:59,360 --> 00:31:01,360
Pourquoi as-tu tué Ronan ?
312
00:31:07,200 --> 00:31:09,480
Je sais comment utiliser cette chose.
313
00:31:16,400 --> 00:31:19,080
Ralentis, regarde qui conduit.
314
00:31:27,480 --> 00:31:29,480
Pause. Zoom.
315
00:31:30,800 --> 00:31:32,800
Pas possible.
316
00:31:36,600 --> 00:31:39,200
Il rendait visite à Samuel tout le temps.
317
00:31:39,880 --> 00:31:41,880
Tout le monde bouge !
318
00:31:44,120 --> 00:31:50,680
Le sentier du Mont Affinité attirera
des dizaines de milliers de visiteurs et de touristes
319
00:31:50,700 --> 00:31:52,680
dans notre ville chaque année.
320
00:31:55,280 --> 00:31:59,480
Ce sentier remettra le Mont Affinité
sur la carte !
321
00:31:59,880 --> 00:32:02,060
Qui a le plus
à perdre si Houkura échoue ?
322
00:32:02,080 --> 00:32:05,040
Si la ville perd tout,
Ken perd tout.
323
00:32:05,060 --> 00:32:07,720
Ronan faisait du chantage à Ken.
324
00:32:07,740 --> 00:32:09,720
Aujourd'hui est un jour
325
00:32:10,720 --> 00:32:12,720
où notre ville fière va...
326
00:32:14,560 --> 00:32:16,960
...va parler pendant, euh...
327
00:32:21,480 --> 00:32:23,480
Alors, euh...
328
00:32:29,520 --> 00:32:31,720
Avant de couper le ruban !
329
00:32:32,680 --> 00:32:37,760
Le conseil a tenu une réunion extraordinaire
il y a trois semaines.
330
00:32:38,600 --> 00:32:43,590
Et par résolution unanime
du conseil municipal du Mont Affinité
331
00:32:43,610 --> 00:32:48,600
ce sentier est officiellement nommé
le Sentier de la Famille Armstrong !
332
00:33:17,480 --> 00:33:20,520
Sinead, pose ce pistolet.
Tais-toi !
333
00:33:20,540 --> 00:33:22,580
Tais-toi, je sais que c'est toi qui l'a fait.
334
00:33:22,600 --> 00:33:25,440
La première nuit, quand tu m'as emmenée
à la cabane, je t'ai attrapé.
335
00:33:28,240 --> 00:33:30,240
J'ai senti ces cicatrices.
336
00:33:31,560 --> 00:33:33,060
Et ce matin...
337
00:33:33,080 --> 00:33:35,960
Tu ne peux pas te blâmer, Sinead.
338
00:33:37,520 --> 00:33:40,720
Me tirer dessus ne ramènera pas Ronan.
339
00:33:41,480 --> 00:33:44,260
Ça détruira seulement ta propre vie.
340
00:33:44,280 --> 00:33:47,800
Je ne suis pas là pour te tirer dessus.
Je suis là pour une confession.
341
00:33:47,820 --> 00:33:49,800
Sinead...
342
00:33:49,820 --> 00:33:51,800
Assieds-toi !
343
00:33:52,720 --> 00:33:56,400
Donne-moi le pistolet.
Admets-le juste ! Tu l'as tué !
344
00:33:56,420 --> 00:33:58,580
Sinead, je t'en prie...
Tais-toi ! Tais-toi simplement !
345
00:33:58,600 --> 00:34:03,840
Tu as poignardé mon petit ami et tu l'as jeté
d'une cascade comme s'il n'était rien !
346
00:34:03,860 --> 00:34:05,640
Pourquoi ?
S'il te plaît, ne fais pas ça.
347
00:34:05,660 --> 00:34:07,580
Dis-moi juste pourquoi !
348
00:34:07,600 --> 00:34:09,520
Admets-le ! Dis-moi...
349
00:34:13,080 --> 00:34:15,080
Hé.
350
00:34:15,640 --> 00:34:17,640
Elle sait ?
351
00:34:18,000 --> 00:34:22,040
Bien sûr, le sang est plus épais que l'eau.
Donne-moi le pistolet.
352
00:34:22,060 --> 00:34:24,040
Elle sait putain.
353
00:34:28,080 --> 00:34:29,960
La police est là.
354
00:34:32,880 --> 00:34:34,880
Val ?
355
00:34:36,640 --> 00:34:39,920
Ken, non.
Ken, pose ça.
356
00:34:40,080 --> 00:34:42,080
Reste en bas, Sinead.
357
00:34:43,880 --> 00:34:45,880
Elle a tué Ronan.
358
00:34:46,480 --> 00:34:48,840
Ce n'est pas ce qui s'est passé, n'est-ce pas ?
359
00:34:48,860 --> 00:34:50,920
Ken... Ken, juste...
360
00:34:52,000 --> 00:34:54,080
Ce n'était pas Val. C'était toi.
361
00:34:54,960 --> 00:34:57,410
Elle a juste trouvé
comment nettoyer ton bordel.
362
00:34:57,430 --> 00:34:59,860
Tais-toi !
Espèce d'idiot, pose le pistolet.
363
00:34:59,880 --> 00:35:02,120
On va tous les deux en prison ?
S'il te plaît, donne-moi juste le pistolet.
364
00:35:02,140 --> 00:35:04,800
Pose-le.
La sécurité est enlevée.
365
00:35:05,960 --> 00:35:08,960
Ken, s'il te plaît donne-moi le putain de pistolet !
366
00:35:08,980 --> 00:35:10,520
Merde !
Val !
367
00:35:10,540 --> 00:35:12,520
Hé.
368
00:35:13,920 --> 00:35:15,920
Dis quelque chose.
369
00:35:18,960 --> 00:35:21,280
Val, reste avec moi, Val.
370
00:35:21,300 --> 00:35:23,020
Je vais bien.
371
00:35:23,040 --> 00:35:25,040
Je vais bien ?
372
00:35:25,720 --> 00:35:29,400
Il n'est pas un tueur.
Di, tu sais qu'il ne l'est pas.
373
00:35:32,200 --> 00:35:35,400
Dis-leur, Ken. Fais-leur comprendre.
374
00:35:38,800 --> 00:35:41,260
Je voulais juste donner une putain
d'avertissement à Ronan, le faire reculer,
375
00:35:41,280 --> 00:35:47,480
lui faire savoir qu'il n'allait pas détruire
tout ce pour quoi on avait travaillé, mais...
376
00:35:47,960 --> 00:35:50,760
Ça a juste... Ça a juste mal tourné.
377
00:36:00,960 --> 00:36:03,600
On doit avoir une petite putain de discussion.
Dégage, mec, sérieusement.
378
00:36:03,620 --> 00:36:05,880
Tu penses que tu peux me faire chanter ?
379
00:36:08,600 --> 00:36:10,600
Merde !
380
00:36:15,240 --> 00:36:17,240
Il a attrapé un couteau.
381
00:36:28,160 --> 00:36:30,240
Je l'ai mis à terre sur le pont.
382
00:36:32,760 --> 00:36:34,960
Je ne sais pas comment ça s'est passé, mais...
383
00:36:46,600 --> 00:36:48,600
Merde !
384
00:36:49,920 --> 00:36:51,920
Merde ! Merde !
385
00:37:01,560 --> 00:37:07,360
J'ai appelé Val. Elle est arrivée avant
Sinead. Je savais qu'elle saurait quoi faire.
386
00:37:07,380 --> 00:37:09,440
Ronan ?
387
00:37:09,920 --> 00:37:12,600
Ronan ? Jésus Christ ! Ronan !
388
00:37:20,080 --> 00:37:22,280
C'était mon... C'était mon plan.
389
00:37:23,440 --> 00:37:26,180
J'ai pris Sinead,
j'ai dit à Ken quoi faire avec Ronan.
390
00:37:26,200 --> 00:37:29,000
J'ai trouvé un endroit pour cacher Sinead,
comment faire croire à un Meurtre de la Montagne.
391
00:37:29,020 --> 00:37:31,520
Samuel t'a parlé des os d'oiseaux.
392
00:37:31,540 --> 00:37:34,920
Elle a besoin d'une ambulance, Richter.
393
00:37:37,120 --> 00:37:39,380
Val, lève-toi. On part.
Si tu la bouges, elle meurt.
394
00:37:39,400 --> 00:37:44,320
Arrête de brandir ça. Tu ne veux pas
blesser quelqu'un d'autre, je sais ça.
395
00:37:44,340 --> 00:37:46,320
Tu ne me connais pas.
396
00:37:48,240 --> 00:37:50,820
Alors tire-moi dessus, alors.
Richter.
397
00:37:50,840 --> 00:37:54,730
Allez, Ken. Tire sur Diana.
Tire sur Sinead.
398
00:37:54,750 --> 00:37:58,640
Traîne ta sœur d'ici,
vois jusqu'où tu iras.
399
00:37:58,880 --> 00:38:00,880
Allez !
Richter !
400
00:38:01,760 --> 00:38:04,160
Je n'irai pas en prison.
Ken, non !
401
00:38:04,180 --> 00:38:06,160
Non !
402
00:38:11,600 --> 00:38:13,600
Si, tu y vas.
403
00:38:19,400 --> 00:38:21,400
Val. Allez, Val.
404
00:38:22,360 --> 00:38:24,360
Allez, j'ai besoin de Val. Val.
405
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Richter !
406
00:39:07,920 --> 00:39:09,920
Merci.
407
00:39:44,920 --> 00:39:46,920
Quelle journée ?
408
00:39:52,720 --> 00:39:58,920
Alors, euh, je ne t'ai pas vu avec ton
petit bâton et ta balle ces derniers jours.
409
00:40:01,600 --> 00:40:05,800
J'ai lu un livre de légendes irlandaises une fois,
quand j'étais enfant.
410
00:40:07,600 --> 00:40:10,000
Je me souviens d'un jeune garçon.
411
00:40:12,600 --> 00:40:14,600
Koo Cherlane ?
412
00:40:15,840 --> 00:40:17,840
Cu Chulainn.
413
00:40:21,080 --> 00:40:25,280
Sept ans,
et il a tué un chien de guerre mortel.
414
00:40:26,120 --> 00:40:29,800
Avec rien d'autre que le hurley
et le sliotar.
415
00:40:30,640 --> 00:40:35,720
Même dans toutes ces légendes,
le héros finit par rencontrer sa fin.
416
00:40:38,800 --> 00:40:40,800
Comme nous tous.
417
00:40:43,680 --> 00:40:48,560
Cu Chulainn était déterminé à
rester debout lorsqu'il rencontrerait sa mort.
418
00:40:51,760 --> 00:40:54,160
Il s'est attaché à une haute pierre.
419
00:40:55,760 --> 00:41:01,560
Ses ennemis avaient toujours peur jusqu'à ce
que le corbeau se pose sur son épaule.
420
00:41:02,320 --> 00:41:05,200
C'est seulement là qu'ils ont su qu'il était mort.
421
00:41:09,040 --> 00:41:11,020
Maori et Irlandais ?
422
00:41:11,040 --> 00:41:15,200
On ne se lasse pas
de nos histoires de sang et d'entrailles.
423
00:42:32,720 --> 00:42:36,600
("Slippin' Away"
par Max Merritt & The Meteors)
424
00:42:40,160 --> 00:42:42,640
Je pensais que tu détestais cette chanson !
425
00:42:42,660 --> 00:42:44,640
Ouais.
426
00:42:46,440 --> 00:42:49,440
J'ai entendu dire que c'était la chanson préférée de ta mère.
427
00:42:49,640 --> 00:42:51,640
Je suppose que ça a fini par me plaire.
428
00:43:00,360 --> 00:43:02,360
Tu vas bien ?
429
00:43:04,960 --> 00:43:06,960
Définis "bien".
430
00:43:08,960 --> 00:43:11,080
Tu vas bien ?
431
00:43:11,100 --> 00:43:13,080
Définis "bien".
432
00:43:25,840 --> 00:43:28,840
Tu voulais qu'il appuie sur la détente ?
433
00:43:32,200 --> 00:43:39,080
Je veux dire, là, debout avec un pistolet pointé
sur moi, je ne pensais vraiment à rien.
434
00:43:40,520 --> 00:43:43,200
Je ne voulais certainement pas mourir.
435
00:43:45,400 --> 00:43:47,400
Ça te suffit ?
436
00:43:49,240 --> 00:43:51,240
Pour l'instant.
437
00:43:56,720 --> 00:43:58,720
Mauri ora.
438
00:44:00,160 --> 00:44:02,160
Slainte.
439
00:45:03,000 --> 00:45:05,800
Eh bien, c'est juste putain de génial.
440
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Bien.
441
00:48:31,080 --> 00:48:33,080
Toi.
442
00:48:42,080 --> 00:48:43,860
'La porte est maintenant en train de se fermer.
443
00:48:43,880 --> 00:48:48,840
'Appel aux derniers passagers restants,
Theo Richter, Aileen Ryan,
444
00:48:48,860 --> 00:48:51,340
'la porte est maintenant en train de se fermer.
445
00:48:51,360 --> 00:48:53,840
'Theo Richter, Aileen Ryan.'
446
00:49:13,440 --> 00:49:16,240
♪ Je veux juste te prendre dans ma main
447
00:49:20,280 --> 00:49:24,880
♪ Je veux juste être là
quand la lumière du matin explose
448
00:49:27,360 --> 00:49:30,640
♪ Sur ton visage ça rayonne
Je ne peux pas m'échapper
449
00:49:32,200 --> 00:49:34,200
♪ Je t'aime jusqu'à la fin
450
00:49:48,280 --> 00:49:52,680
♪ Je veux juste te dire rien
que tu ne veux pas entendre
451
00:49:55,120 --> 00:49:57,720
♪ Tout ce que je veux c'est que tu dises... ♪37345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.