All language subtitles for 106 the gone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,320 --> 00:00:20,400 Ça va aller. 2 00:00:26,200 --> 00:00:29,040 ♪ Je veux juste te voir 3 00:00:29,680 --> 00:00:32,000 ♪ Quand tu es toute seule 4 00:00:33,160 --> 00:00:36,040 ♪ Je veux juste t'attraper 5 00:00:36,060 --> 00:00:38,040 ♪ Si je peux 6 00:00:40,160 --> 00:00:42,900 ♪ Je veux juste être là 7 00:00:42,920 --> 00:00:46,200 ♪ Quand la lumière du matin explose 8 00:00:47,120 --> 00:00:50,160 ♪ Sur ton visage, elle rayonne 9 00:00:50,520 --> 00:00:54,240 ♪ Je ne peux pas m'échapper, Je t'aime jusqu'à la fin ♪ 10 00:01:33,000 --> 00:01:37,160 'Quelqu'un devait être avec mon père en tout temps, peu importe quoi. 11 00:01:37,180 --> 00:01:40,260 'À l'époque, j'aurais eu environ dix ans 12 00:01:40,280 --> 00:01:43,360 'Je faisais les dîners pour mon père, je lui faisais son thé, 13 00:01:43,380 --> 00:01:44,820 'Je nettoyais après lui. 14 00:01:44,840 --> 00:01:48,120 'J'ai en fait appris à me raser en...' 15 00:02:46,160 --> 00:02:49,560 'J'ai programmé ceci pour t'envoyer à cette heure demain, 16 00:02:49,580 --> 00:02:52,440 'et maintenant, tu sauras que j'ai...' 17 00:02:53,880 --> 00:02:55,860 Eh bien, 18 00:02:55,880 --> 00:02:57,880 tu sauras. 19 00:02:58,400 --> 00:03:02,670 Tu sais, tu m'as dit quelque chose aujourd'hui. Tu as dit que je suis le... 20 00:03:02,690 --> 00:03:06,960 le meilleur homme que tu connaisses, et j'essaie de voler aussi haut que tes rêves. 21 00:03:09,120 --> 00:03:12,440 S'il y a une sorte de paiement pour mon contrat, Harriet n'a pas longtemps 22 00:03:12,460 --> 00:03:17,840 et ce serait bien si ses derniers jours étaient d'une certaine manière confortables. 23 00:03:17,860 --> 00:03:20,360 Je ne peux pas la regarder mourir, Tamati. 24 00:03:20,800 --> 00:03:23,000 'Et je ne peux pas réparer ce que j'ai fait. 25 00:03:23,360 --> 00:03:25,360 'Et je ne suis pas un homme bien.' 26 00:03:26,080 --> 00:03:28,960 Et je ne suis pas un homme courageux, mais toi oui. 27 00:03:40,160 --> 00:03:42,160 S'il te plaît, mon ami. 28 00:03:42,760 --> 00:03:44,760 Annule ce que j'ai fait. 29 00:04:36,080 --> 00:04:38,080 MERDE ! 30 00:05:26,520 --> 00:05:32,320 Rappel à tous, notre inauguration du sentier cyclable est aujourd'hui. 31 00:06:14,080 --> 00:06:15,940 ♪ Toujours dans mes pensées, 32 00:06:15,960 --> 00:06:17,960 ♪ c'est ce que tu me fais 33 00:06:18,920 --> 00:06:22,400 ♪ Fille, tu me fais chanter en harmonie ♪ 34 00:06:23,480 --> 00:06:27,280 Maman ! Maman ! Devine ce qui s'est passé à la journée sportive ! 35 00:06:27,640 --> 00:06:30,380 Les 100 mètres, j'ai eu un mauvais départ. 36 00:06:30,400 --> 00:06:34,470 Mon pied a glissé, Val est partie. Elle était à 20 mètres devant avant même que je parte. 37 00:06:34,490 --> 00:06:38,560 J'ai juste baissé la tête, maman, et j'ai foncé. Juste sur la ligne, je l'ai dépassée. 38 00:06:38,580 --> 00:06:41,120 Championne des filles juniors ? Diana May Huia. 39 00:06:41,140 --> 00:06:43,120 Bébé ! 40 00:07:03,200 --> 00:07:05,200 Tout le monde ! 41 00:07:05,920 --> 00:07:09,800 Oubliez le tableau, OK ? Concentrons-nous sur les faits. 42 00:07:10,440 --> 00:07:13,140 Colin Friends était en possession de preuves physiques, 43 00:07:13,160 --> 00:07:16,760 incluant les os d'oiseaux, le liant aux meurtres de la montagne. 44 00:07:16,780 --> 00:07:19,820 Mais nous savons pour un fait qu'il n'a pas tué Ronan. 45 00:07:19,840 --> 00:07:24,720 Donc, nous revenons au copycat ? Oui, peut-être. Bien que... 46 00:07:25,600 --> 00:07:28,100 S'il s'agit d'un copycat, comment savait-il pour les os ? 47 00:07:28,120 --> 00:07:31,520 Seulement deux personnes en ville savaient - moi, et je n'ai rien dit à personne, ce qui laisse... 48 00:07:31,540 --> 00:07:32,660 Samuel. 49 00:07:32,680 --> 00:07:36,600 Samuel était dans un foyer de soins avec une démence avancée. Et s'il avait dit à quelqu'un ? 50 00:07:36,620 --> 00:07:39,880 OK, une liste complète du personnel, s'il te plaît, Bruce, et ses visiteurs. 51 00:07:39,900 --> 00:07:42,540 Un copycat copie exactement. 52 00:07:42,560 --> 00:07:44,860 Avec Ronan, il y a tellement d'anomalies. 53 00:07:44,880 --> 00:07:48,080 L'arme, le stockage du corps, les moyens de disposition. 54 00:07:48,100 --> 00:07:50,980 Ils rompent tous le schéma. Exactement. 55 00:07:51,000 --> 00:07:54,800 S'ils copiaient des meurtres passés, Sinead serait déjà morte. 56 00:07:54,820 --> 00:07:56,800 Oui. 57 00:08:00,320 --> 00:08:04,200 OK, théorie alternative. Ronan était la cible. 58 00:08:05,200 --> 00:08:07,260 Et Sinead s'est simplement mise en travers. 59 00:08:07,280 --> 00:08:10,440 Et soit le meurtrier de la montagne est sorti de sa retraite à nouveau, 60 00:08:10,460 --> 00:08:12,520 soit c'est juste une diversion. 61 00:08:13,440 --> 00:08:18,000 Et si c'est le cas, nous devons savoir pourquoi, avant que quelqu'un d'autre soit tué. 62 00:08:18,020 --> 00:08:20,060 Donc, nous revenons à Ronan, 63 00:08:20,080 --> 00:08:22,120 et le téléphone brûleur de Ronan. 64 00:08:24,080 --> 00:08:30,280 C'est notre dernière piste. Il n'y a qu'une personne vivante qui pourrait connaître le PIN. 65 00:08:32,840 --> 00:08:36,920 Reconnais-tu ceci ? Jamais vu ça avant. 66 00:08:37,680 --> 00:08:40,840 Il était caché derrière un panneau dans la voiture Houkura que tu as utilisée. 67 00:08:40,860 --> 00:08:43,120 Beaucoup de personnes utilisent cette voiture. 68 00:08:45,800 --> 00:08:49,240 Sais-tu quel code PIN Ronan utilisait ? 69 00:08:49,260 --> 00:08:51,240 Non. 70 00:08:53,560 --> 00:08:56,040 Ronan l'utilisait-il pour vendre de la drogue ? 71 00:08:59,120 --> 00:09:03,400 Ce n'était pas juste un dealer. De qui as-tu peur ? 72 00:09:04,800 --> 00:09:07,620 Nous avons trouvé le brouillon d'email sur ton ordinateur portable. 73 00:09:07,640 --> 00:09:12,120 Tu as dit que tu avais peur, que tout allait mal. 74 00:09:16,240 --> 00:09:19,640 Sinead, c'est une enquête pour meurtre. 75 00:09:20,880 --> 00:09:24,880 Écoute, je comprends que tu as utilisé la carte de crédit de tes parents pour payer le cuisinier. 76 00:09:24,900 --> 00:09:28,760 Je comprends ça, mais pourquoi as-tu vendu la voiture ? 77 00:09:29,280 --> 00:09:34,080 Pour commencer à rembourser la carte de crédit avant qu'ils ne s'en rendent compte. 78 00:09:37,200 --> 00:09:39,420 Je ne pouvais pas les laisser tomber à nouveau. 79 00:09:39,440 --> 00:09:44,240 Que pouvais-je dire ? Pouvez-vous payer le dealer de mon petit ami ? 80 00:09:50,280 --> 00:09:53,160 J'écrivais l'email pour toi, maman. 81 00:09:53,720 --> 00:09:55,720 Ro avait besoin d'aide, 82 00:09:55,880 --> 00:09:59,800 mais je ne voulais pas que tu doives nettoyer encore un de mes désordres. 83 00:09:59,820 --> 00:10:01,800 Alors, je ne l'ai pas envoyé. 84 00:10:04,560 --> 00:10:06,560 Je n'ai rien fait. 85 00:10:06,960 --> 00:10:10,960 Sinead, nous avons vraiment besoin du code PIN de Ronan. 86 00:10:14,880 --> 00:10:16,880 Le jour où nous nous sommes rencontrés. 87 00:10:18,280 --> 00:10:20,280 9 août 2019. 88 00:10:31,120 --> 00:10:33,800 Tout cela signifie quelque chose pour toi ? 89 00:10:38,160 --> 00:10:40,160 Non. 90 00:10:48,680 --> 00:10:50,680 Quoi ? 91 00:10:52,040 --> 00:10:55,800 Il y a quelques semaines, j'avais besoin de données de traitement de Colin. 92 00:10:55,820 --> 00:10:58,780 Il était occupé dans une réunion avec des investisseurs, 93 00:10:58,800 --> 00:11:03,440 mais il y avait cette clé de données sur son bureau et je pensais qu'elle pourrait avoir ce dont j'avais besoin. 94 00:11:03,460 --> 00:11:08,120 Mais quand je l'ai téléchargée sur mon ordinateur, c'était juste fou. 95 00:11:08,320 --> 00:11:11,920 Colin ! 'Les données étaient partout.' 96 00:11:12,680 --> 00:11:15,560 Les processus de Houkura échouent. 97 00:11:16,600 --> 00:11:20,360 'Le système libère plus de contaminants qu'il n'en extrait. 98 00:11:20,380 --> 00:11:23,040 Je suis allé voir Colin et nous nous sommes disputés. 99 00:11:23,320 --> 00:11:25,760 Nous vous avons vu vous disputer sur la caméra de sécurité. 100 00:11:25,780 --> 00:11:27,180 As-tu parlé de cela à Ronan ? 101 00:11:27,200 --> 00:11:29,740 Je l'ai mentionné, mais je ne lui ai pas montré les données. 102 00:11:29,760 --> 00:11:35,560 Ronan aurait-il pu accéder à ce matériel sans que tu le saches ? 103 00:11:39,040 --> 00:11:41,840 Tout cela est-il à cause de Houkura ? 104 00:11:49,520 --> 00:11:52,720 Christ, Richter, un SMS envoyé. Regarde. 105 00:11:53,640 --> 00:11:56,880 "50k d'ici demain ou le monde découvrira. Garde ton téléphone allumé." 106 00:11:56,900 --> 00:11:58,380 Tu penses qu'il aurait supprimé le SMS. 107 00:11:58,400 --> 00:12:02,680 Donc, Ronan tombe sur des preuves que Houkura est en difficulté sur l'ordinateur portable de Sinead. 108 00:12:02,700 --> 00:12:04,420 Il pense qu'il peut le transformer en argent comptant. 109 00:12:04,440 --> 00:12:07,480 Qui a le plus à perdre si Houkura s'effondre ? 110 00:12:11,280 --> 00:12:14,180 Bruce. 'Diana, Tamati Davidson est ici. 111 00:12:14,200 --> 00:12:18,280 'Il veut te parler.' On te rejoint là-bas. 112 00:12:57,480 --> 00:12:59,780 Je ne veux vraiment pas déranger. 113 00:12:59,800 --> 00:13:02,740 Elle serait ravie de te voir. Elle voudrait dire bonjour. 114 00:13:02,760 --> 00:13:07,320 Sinead, chérie, voici Valerie Armstrong. Elle a dirigé l'équipe de recherche et de sauvetage. 115 00:13:07,340 --> 00:13:10,400 Nous sommes tellement reconnaissants. Merci beaucoup. 116 00:13:10,720 --> 00:13:13,720 Je ne voulais vraiment pas déranger. Je rendais visite à un de notre équipe. 117 00:13:13,740 --> 00:13:18,200 Il s'est foulé la cheville sur le maunga. Vous avez trouvé son corps. 118 00:13:19,840 --> 00:13:21,840 Il voulait rentrer chez lui. 119 00:13:22,120 --> 00:13:24,120 Il était si perdu ici. 120 00:13:26,840 --> 00:13:28,840 Je l'ai fait rester. 121 00:13:32,280 --> 00:13:35,160 Tu ne peux pas te blâmer, Sinead. 122 00:13:36,480 --> 00:13:39,560 Tu n'aurais rien pu changer. 123 00:13:40,160 --> 00:13:42,360 Tu dois te souvenir de ça. 124 00:13:45,320 --> 00:13:47,720 Je suis vraiment contente que tu sois en sécurité. 125 00:13:53,240 --> 00:13:55,180 Merci. 126 00:13:55,200 --> 00:13:59,000 Alors, un café plat à l'avoine. Merci. 127 00:13:59,600 --> 00:14:01,760 Chérie, tu veux quelque chose à manger ? 128 00:14:01,780 --> 00:14:04,300 Il y a un croissant ici. 129 00:14:04,320 --> 00:14:07,800 Un cappuccino au lait de coco, comme tu l'aimes. 130 00:14:15,360 --> 00:14:17,440 Colin m'a menti. 131 00:14:17,600 --> 00:14:22,600 Nous produisions dix fois plus de déchets que ce que je croyais. 132 00:14:24,160 --> 00:14:27,380 Et dans un mauvais jour, ça ressemble à bien plus. 133 00:14:27,400 --> 00:14:32,080 Colin savait que je débrancherais le tout, donc il a caché la vérité. 134 00:14:32,400 --> 00:14:35,400 Je veux dire, il dirigeait les déchets 135 00:14:35,720 --> 00:14:39,240 à travers ces tuyaux d'eaux pluviales qui passent sous Houkura 136 00:14:39,260 --> 00:14:41,240 et se déversent à la scierie. 137 00:14:42,560 --> 00:14:46,020 Et c'est pourquoi Colin voulait le terrain autour de l'urupa, 138 00:14:46,040 --> 00:14:52,040 parce qu'il doit maintenir ces tuyaux pour se débarrasser des déchets. 139 00:14:52,240 --> 00:14:56,920 M. Davidson, pourriez-vous jeter un coup d'œil à ceci pour moi, s'il vous plaît ? 140 00:14:58,280 --> 00:15:01,760 "50k d'ici demain, ou le monde découvrira." 141 00:15:04,560 --> 00:15:08,000 Qu'est-ce que c'est ? Savez-vous quelque chose à ce sujet ? 142 00:15:08,020 --> 00:15:10,000 Quoi ? 143 00:15:10,520 --> 00:15:12,020 Ce n'est pas mon numéro. 144 00:15:12,040 --> 00:15:15,240 Ça aurait pu être envoyé à un téléphone brûleur. 145 00:15:17,480 --> 00:15:19,580 Pensez-vous que je suis victime d'extorsion ? 146 00:15:19,600 --> 00:15:22,480 Je ne savais rien de tout ça jusqu'à ce que je reçoive la vidéo de Colin. 147 00:15:22,500 --> 00:15:25,400 OK, alors le texte aurait pu être envoyé à Colin Friends. 148 00:15:25,420 --> 00:15:28,320 Aurait-il pu faire appel à quelqu'un d'autre pour régler le problème ? 149 00:15:28,340 --> 00:15:31,460 Je ne sais même pas qui était Colin, OK ? 150 00:15:31,480 --> 00:15:34,600 Et je ne sais certainement pas à qui était destiné ce texte. 151 00:15:35,120 --> 00:15:39,120 OK. Vous donniez une conférence TED le jour où Ronan est mort. 152 00:15:40,800 --> 00:15:45,360 Vous étiez de retour à 17h. Pouvez-vous prouver où vous étiez pour le reste de la nuit ? 153 00:15:45,380 --> 00:15:48,040 J'avais un investisseur en ville. 154 00:15:48,400 --> 00:15:51,880 Vers 17h ou 18h, je l'ai emmenée dîner et boire un verre. 155 00:15:52,280 --> 00:15:56,320 Je l'ai déposée à son hébergement vers 22h. 156 00:15:56,340 --> 00:15:58,320 Appelez-la et voyez. 157 00:16:00,600 --> 00:16:02,600 Attendez ici. 158 00:16:11,960 --> 00:16:17,240 Elle ira bien toute seule ? Laissez-la dormir. 159 00:16:27,240 --> 00:16:29,520 L'alibi de Tamati est confirmé. 160 00:16:30,200 --> 00:16:36,600 Le personnel de la maison de repos Samuel et ses visiteurs ces derniers mois. 161 00:16:36,800 --> 00:16:40,480 Homme populaire. La moitié de la ville est sur cette liste. 162 00:16:42,560 --> 00:16:46,840 Il aurait pu parler à n'importe qui des os d'oiseaux. 163 00:16:47,720 --> 00:16:51,200 Quelqu'un sur cette liste était dehors cette nuit-là. 164 00:16:51,220 --> 00:16:54,520 En route pour la maison de Sinead et Ronan. 165 00:16:54,540 --> 00:16:56,520 Conduisant sur cette route. 166 00:16:58,720 --> 00:17:00,920 Et personne n'a rien vu. 167 00:17:14,760 --> 00:17:16,670 Richter ! 168 00:17:16,690 --> 00:17:18,600 Richter ! 169 00:17:24,880 --> 00:17:27,400 Qu'est-ce que tu fais, mec ? 170 00:17:27,420 --> 00:17:29,440 Cette caméra enregistre-t-elle ? 171 00:17:29,460 --> 00:17:31,460 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 172 00:17:31,480 --> 00:17:35,180 Il n'y a qu'une seule caméra CCTV permanente à Mount Affinity, 173 00:17:35,200 --> 00:17:41,800 mais il y a des dizaines d'entre elles qui circulent dans cette ville chaque jour et chaque nuit. 174 00:17:44,000 --> 00:17:46,700 Ouais, ça pourrait être sur le maunga. 175 00:17:46,720 --> 00:17:52,200 Ça pourrait être à l'autre bout du monde mais, ouais, non, je ne l'ai jamais vue. 176 00:17:52,640 --> 00:17:55,640 Qui enverrait une photo sans l'identifier ? 177 00:17:55,660 --> 00:17:59,020 Quelqu'un qui essaie de perdre votre temps. 178 00:17:59,040 --> 00:18:02,720 Buster le saurait-il ? Pourquoi ne pas lui demander toi-même ? 179 00:18:02,740 --> 00:18:04,720 Si tu arrives à le trouver. 180 00:18:06,720 --> 00:18:10,160 Quand l'attendez-vous de retour ? Je ne l'attends pas. 181 00:18:14,640 --> 00:18:16,620 Je suis allé voir Frank Pastors. 182 00:18:16,640 --> 00:18:20,340 Pourquoi ? Parce qu'il y a quelque chose à son sujet. 183 00:18:20,360 --> 00:18:23,020 Wiki, j'ai pensé qu'il pouvait jouer avec moi 184 00:18:23,040 --> 00:18:25,700 mais ensuite quelqu'un m'envoie un message le liant à ce lodge. 185 00:18:25,720 --> 00:18:29,280 Tu ne veux pas t'embrouiller avec ce salaud. Je prends l'avion demain. 186 00:18:29,300 --> 00:18:31,760 Je suis juste... je suis mon instinct. 187 00:18:32,720 --> 00:18:35,200 Tu es juste fou ! 188 00:18:36,080 --> 00:18:38,630 Si quelqu'un connaît Pastors, 189 00:18:38,650 --> 00:18:41,200 c'est son ex, Linda - voici son numéro. 190 00:18:41,220 --> 00:18:43,200 OK. 191 00:18:45,280 --> 00:18:48,480 Eh bien, c'était tellement agréable de vous connaître. 192 00:18:50,360 --> 00:18:52,360 Vous vivez au paradis. 193 00:18:53,320 --> 00:18:57,600 La vie n'est pas censée être parfaite, mais ce que vous avez est presque parfait. 194 00:19:00,560 --> 00:19:02,840 Viens ici. Bon voyage. 195 00:19:39,480 --> 00:19:43,840 Je me tiens juste ici en me souvenant d'un gamin de lycée grand et boutonneux 196 00:19:43,860 --> 00:19:47,360 essayant d'acheter un pack de six, sortant de la porte du magasin d'alcool, 197 00:19:47,380 --> 00:19:51,440 droit sur moi. Merde ? Qu'est-il arrivé à lui ? 198 00:19:51,460 --> 00:19:53,840 Il est devenu maire. 199 00:19:55,360 --> 00:19:58,840 Aujourd'hui est un jour que cette ville va se rappeler. 200 00:20:00,000 --> 00:20:03,080 Fier de toi, mon pote. Toute la ville l'est. 201 00:20:03,520 --> 00:20:05,920 Merci, mon pote. Pas de problème. 202 00:20:09,680 --> 00:20:15,160 Attention, tout le monde. La cérémonie va bientôt commencer. 203 00:20:15,640 --> 00:20:17,640 Tirez ! 204 00:20:25,120 --> 00:20:27,120 Tirez ! 205 00:20:37,080 --> 00:20:38,680 Tirez ! 206 00:20:57,840 --> 00:21:00,840 Vous m'appelez de nulle part, un total inconnu ? 207 00:21:00,860 --> 00:21:03,040 Le lendemain du jour où j'ai enterré mon fils. 208 00:21:09,000 --> 00:21:11,880 Linda, je suis tellement désolé pour votre fils. 209 00:21:13,760 --> 00:21:16,760 Mais c'est à propos de son père, Frank. 210 00:21:16,920 --> 00:21:20,800 Bien, tout ce que vous voulez c'est une histoire sur Jarred, 211 00:21:21,160 --> 00:21:25,240 sur son père qui l'a maltraité et comment il a fini par se droguer, 212 00:21:25,260 --> 00:21:27,280 comment les bas-fonds vivent et meurent. 213 00:21:27,300 --> 00:21:28,940 Merci pour le gin bon marché. 214 00:21:28,960 --> 00:21:31,920 Vous pouvez aller vous faire foutre ! Vous n'allez pas utiliser mon fils mort pour vendre vos journaux. 215 00:21:31,940 --> 00:21:33,920 Linda ! S'il vous plaît... 216 00:21:33,940 --> 00:21:35,920 Désolé. 217 00:21:36,480 --> 00:21:39,980 Je soupçonne que Frank Pastors a fait des choses terribles. 218 00:21:40,000 --> 00:21:43,520 Oui. Il a foutu en l'air la vie de tous ceux avec qui il a eu affaire. 219 00:21:43,540 --> 00:21:46,960 Oui, mais je pense qu'il est impliqué dans un meurtre. 220 00:21:46,980 --> 00:21:48,960 Peut-être plus d'un. 221 00:21:50,720 --> 00:21:52,720 Linda, si c'est le cas... 222 00:21:53,760 --> 00:21:55,760 Je le découvrirai. 223 00:21:56,680 --> 00:21:59,560 Et il répondra de tout. De tout. 224 00:22:13,000 --> 00:22:15,800 C'est la maison de l'oncle Jeff de Frank. 225 00:22:16,560 --> 00:22:19,780 Elle a été abandonnée pendant des années, depuis que Jeff s'est saoulé une nuit 226 00:22:19,800 --> 00:22:25,520 et a décidé de chasser les possums, il a trébuché et s'est tiré une balle dans la poitrine. 227 00:22:25,540 --> 00:22:27,340 Savez-vous où c'est ? 228 00:22:27,360 --> 00:22:31,240 Oui, c'est près de la source de la Kaikakariki. 229 00:22:31,440 --> 00:22:34,720 À peu près au milieu de nulle part où vous pouvez aller. 230 00:22:34,740 --> 00:22:38,720 OK, alors, combien de temps me faudra-t-il pour conduire là-bas ? 231 00:22:39,000 --> 00:22:44,600 Vous aurez besoin d'un quatre-roues motrices - à moins que vous ne vouliez marcher pendant trois jours. 232 00:22:44,620 --> 00:22:46,600 D'accord. 233 00:22:57,880 --> 00:22:59,860 Vous vous faites de nouveaux amis ? 234 00:22:59,880 --> 00:23:04,800 Juste en réglant quelques affaires en suspens avant de partir demain. 235 00:23:05,160 --> 00:23:07,170 Sinead a été retrouvée. 236 00:23:07,190 --> 00:23:09,200 Fin heureuse. 237 00:23:13,240 --> 00:23:15,640 Vous étiez un peu con. 238 00:23:17,760 --> 00:23:19,760 Mais je comprends maintenant. 239 00:23:20,680 --> 00:23:24,600 Je suis surpris que vous ne m'ayez pas assommé, pour être honnête. 240 00:23:24,620 --> 00:23:27,800 Je n'avais aucune idée que c'était quelque chose comme ça. 241 00:23:29,880 --> 00:23:31,880 J'étais en colère, je suis désolé. 242 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Vous allez rentrer chez vous ? 243 00:23:37,880 --> 00:23:40,160 Je ne sais pas ce que je fais. 244 00:23:43,560 --> 00:23:45,560 Quand vous m'avez dit... 245 00:23:47,400 --> 00:23:50,480 Oui, ça change tout, mais... 246 00:23:52,720 --> 00:23:54,920 ...pas ce que je ressens pour vous. 247 00:23:56,720 --> 00:23:58,720 Et, euh... 248 00:24:03,480 --> 00:24:05,560 Vous avez pris votre décision. 249 00:24:07,200 --> 00:24:09,800 Mais que je reste ou que je parte... 250 00:24:12,480 --> 00:24:15,960 ...j'aurais aimé que ce choix puisse être le mien. 251 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Ne soyez pas un lâche, Richter. 252 00:24:28,080 --> 00:24:30,080 N'utilisez pas ça 253 00:24:31,520 --> 00:24:33,520 comme une excuse pour être seul. 254 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Puha. 255 00:25:02,400 --> 00:25:05,340 Pour l'immunité, renforcer le sang ? 256 00:25:05,360 --> 00:25:10,280 En fait, j'allais faire une petite bouteille de vodka puha pour l'Irlandais. 257 00:25:13,840 --> 00:25:18,720 Hé, hier soir, en menant le karakia pour Ronan et Sinead ? 258 00:25:19,560 --> 00:25:21,300 Ensemble. 259 00:25:21,320 --> 00:25:24,600 Et une heure plus tard, elle rentre en ville ? 260 00:25:35,040 --> 00:25:37,840 Alors, vous savez que l'alerte à la bombe à Houkura ? 261 00:25:37,860 --> 00:25:41,440 Vous devez savoir que c'était moi ? 262 00:25:42,960 --> 00:25:46,560 Tu penses qu'après 30 ans je ne te connais pas, ma fille ? 263 00:25:47,600 --> 00:25:50,490 Tu vas devoir faire une confession complète. 264 00:25:50,510 --> 00:25:53,400 Ouais, eh bien, tu es assez porté sur les confessions. 265 00:25:55,520 --> 00:25:58,000 Tu crois qu'ils vont m'enfermer ? 266 00:25:59,520 --> 00:26:02,520 Je me porterai garant de ton bon caractère. 267 00:26:02,640 --> 00:26:07,440 Eh bien, ça doit compter pour quelque chose, vieux con. 268 00:26:09,920 --> 00:26:11,920 Buster. 269 00:26:12,600 --> 00:26:14,600 Plus de secrets ? 270 00:26:25,440 --> 00:26:27,920 Tu ferais mieux de rentrer à la maison, alors. 271 00:26:38,800 --> 00:26:41,860 Tout le monde, les lecteurs de dashcam des camions sont là. 272 00:26:41,880 --> 00:26:48,960 Nous cherchons une voiture Houkura vers 20h se dirigeant de la maison de Ronan et Sinead. 273 00:26:53,480 --> 00:26:57,080 Si nous trouvons cette voiture, nous trouvons le meurtrier. 274 00:27:15,560 --> 00:27:17,560 Hé. 275 00:27:18,440 --> 00:27:21,460 Euh, désolé pour mon effondrement tout à l'heure. 276 00:27:21,480 --> 00:27:25,560 Je voulais vous remercier correctement d'avoir retrouvé Ronan. 277 00:27:26,560 --> 00:27:29,430 Je faisais juste ce pour quoi je suis formé, mais merci. 278 00:27:29,450 --> 00:27:32,320 Je suis censée être à l'ouverture du sentier... 279 00:27:32,340 --> 00:27:34,920 Puis-je entrer ? Juste pour une minute. 280 00:27:35,040 --> 00:27:37,040 Je tuerais pour une tasse de thé. 281 00:27:41,640 --> 00:27:43,640 Oui. 282 00:27:44,160 --> 00:27:46,160 Merci. 283 00:27:56,280 --> 00:28:01,680 'Attention, tout le monde. La cérémonie va bientôt commencer.' 284 00:28:01,880 --> 00:28:05,940 'Salut, ici Val. Laissez un message.' Où es-tu ? 285 00:28:05,960 --> 00:28:08,120 Je veux dire quelques mots à toi et ton équipe pour tout votre travail. 286 00:28:08,140 --> 00:28:11,000 Ramène ton cul... Ooh ! Désolé pour ça, tout le monde. 287 00:28:18,720 --> 00:28:22,120 Quelque chose ? Rien encore. 288 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Pareil ici. 289 00:28:44,640 --> 00:28:46,830 Après le premier jour, 290 00:28:46,850 --> 00:28:49,040 je savais que Ronan était... 291 00:28:50,680 --> 00:28:52,880 ...parti. 292 00:28:53,120 --> 00:28:56,800 Je ne savais pas si je reverrais jamais Maman et Papa. 293 00:29:00,360 --> 00:29:02,360 Voilà. 294 00:29:03,440 --> 00:29:05,440 Merci. 295 00:29:09,960 --> 00:29:15,160 Ma famille n'est pas de celles qui vivent ici depuis un millénaire. 296 00:29:16,520 --> 00:29:20,320 Mais mon sang, lui aussi, est dans le sol de cet endroit. 297 00:29:22,080 --> 00:29:24,080 Et je suis humble... 298 00:29:27,120 --> 00:29:30,520 ...et fier de me tenir sur cette scène aujourd'hui. 299 00:29:52,120 --> 00:29:54,120 Merde ! 300 00:29:55,400 --> 00:29:57,400 Je l'ai. 301 00:30:05,680 --> 00:30:07,680 Sinead... 302 00:30:10,600 --> 00:30:13,600 Le SSPT, ce n'est pas comme un virus, c'est... 303 00:30:14,480 --> 00:30:21,360 Il n'y a pas nécessairement de symptômes physiques, mais ça ne veut pas dire que ça n'existe pas. 304 00:30:22,120 --> 00:30:24,740 Je pense vraiment que tu as besoin de parler à quelqu'un. 305 00:30:24,760 --> 00:30:28,760 Je te parle, moi. Non, je veux dire à un professionnel. 306 00:30:31,080 --> 00:30:34,080 Tu veux que j'appelle tes parents ? 307 00:30:36,280 --> 00:30:39,880 Je suis presque sûre de ne pas avoir de SSPT, Valerie. 308 00:30:43,760 --> 00:30:45,840 Pourquoi es-tu ici, Sinead ? 309 00:30:47,560 --> 00:30:49,560 Je suis juste putain de en colère. 310 00:30:52,480 --> 00:30:54,480 Ces cicatrices. 311 00:30:59,360 --> 00:31:01,360 Pourquoi as-tu tué Ronan ? 312 00:31:07,200 --> 00:31:09,480 Je sais comment utiliser cette chose. 313 00:31:16,400 --> 00:31:19,080 Ralentis, regarde qui conduit. 314 00:31:27,480 --> 00:31:29,480 Pause. Zoom. 315 00:31:30,800 --> 00:31:32,800 Pas possible. 316 00:31:36,600 --> 00:31:39,200 Il rendait visite à Samuel tout le temps. 317 00:31:39,880 --> 00:31:41,880 Tout le monde bouge ! 318 00:31:44,120 --> 00:31:50,680 Le sentier du Mont Affinité attirera des dizaines de milliers de visiteurs et de touristes 319 00:31:50,700 --> 00:31:52,680 dans notre ville chaque année. 320 00:31:55,280 --> 00:31:59,480 Ce sentier remettra le Mont Affinité sur la carte ! 321 00:31:59,880 --> 00:32:02,060 Qui a le plus à perdre si Houkura échoue ? 322 00:32:02,080 --> 00:32:05,040 Si la ville perd tout, Ken perd tout. 323 00:32:05,060 --> 00:32:07,720 Ronan faisait du chantage à Ken. 324 00:32:07,740 --> 00:32:09,720 Aujourd'hui est un jour 325 00:32:10,720 --> 00:32:12,720 où notre ville fière va... 326 00:32:14,560 --> 00:32:16,960 ...va parler pendant, euh... 327 00:32:21,480 --> 00:32:23,480 Alors, euh... 328 00:32:29,520 --> 00:32:31,720 Avant de couper le ruban ! 329 00:32:32,680 --> 00:32:37,760 Le conseil a tenu une réunion extraordinaire il y a trois semaines. 330 00:32:38,600 --> 00:32:43,590 Et par résolution unanime du conseil municipal du Mont Affinité 331 00:32:43,610 --> 00:32:48,600 ce sentier est officiellement nommé le Sentier de la Famille Armstrong ! 332 00:33:17,480 --> 00:33:20,520 Sinead, pose ce pistolet. Tais-toi ! 333 00:33:20,540 --> 00:33:22,580 Tais-toi, je sais que c'est toi qui l'a fait. 334 00:33:22,600 --> 00:33:25,440 La première nuit, quand tu m'as emmenée à la cabane, je t'ai attrapé. 335 00:33:28,240 --> 00:33:30,240 J'ai senti ces cicatrices. 336 00:33:31,560 --> 00:33:33,060 Et ce matin... 337 00:33:33,080 --> 00:33:35,960 Tu ne peux pas te blâmer, Sinead. 338 00:33:37,520 --> 00:33:40,720 Me tirer dessus ne ramènera pas Ronan. 339 00:33:41,480 --> 00:33:44,260 Ça détruira seulement ta propre vie. 340 00:33:44,280 --> 00:33:47,800 Je ne suis pas là pour te tirer dessus. Je suis là pour une confession. 341 00:33:47,820 --> 00:33:49,800 Sinead... 342 00:33:49,820 --> 00:33:51,800 Assieds-toi ! 343 00:33:52,720 --> 00:33:56,400 Donne-moi le pistolet. Admets-le juste ! Tu l'as tué ! 344 00:33:56,420 --> 00:33:58,580 Sinead, je t'en prie... Tais-toi ! Tais-toi simplement ! 345 00:33:58,600 --> 00:34:03,840 Tu as poignardé mon petit ami et tu l'as jeté d'une cascade comme s'il n'était rien ! 346 00:34:03,860 --> 00:34:05,640 Pourquoi ? S'il te plaît, ne fais pas ça. 347 00:34:05,660 --> 00:34:07,580 Dis-moi juste pourquoi ! 348 00:34:07,600 --> 00:34:09,520 Admets-le ! Dis-moi... 349 00:34:13,080 --> 00:34:15,080 Hé. 350 00:34:15,640 --> 00:34:17,640 Elle sait ? 351 00:34:18,000 --> 00:34:22,040 Bien sûr, le sang est plus épais que l'eau. Donne-moi le pistolet. 352 00:34:22,060 --> 00:34:24,040 Elle sait putain. 353 00:34:28,080 --> 00:34:29,960 La police est là. 354 00:34:32,880 --> 00:34:34,880 Val ? 355 00:34:36,640 --> 00:34:39,920 Ken, non. Ken, pose ça. 356 00:34:40,080 --> 00:34:42,080 Reste en bas, Sinead. 357 00:34:43,880 --> 00:34:45,880 Elle a tué Ronan. 358 00:34:46,480 --> 00:34:48,840 Ce n'est pas ce qui s'est passé, n'est-ce pas ? 359 00:34:48,860 --> 00:34:50,920 Ken... Ken, juste... 360 00:34:52,000 --> 00:34:54,080 Ce n'était pas Val. C'était toi. 361 00:34:54,960 --> 00:34:57,410 Elle a juste trouvé comment nettoyer ton bordel. 362 00:34:57,430 --> 00:34:59,860 Tais-toi ! Espèce d'idiot, pose le pistolet. 363 00:34:59,880 --> 00:35:02,120 On va tous les deux en prison ? S'il te plaît, donne-moi juste le pistolet. 364 00:35:02,140 --> 00:35:04,800 Pose-le. La sécurité est enlevée. 365 00:35:05,960 --> 00:35:08,960 Ken, s'il te plaît donne-moi le putain de pistolet ! 366 00:35:08,980 --> 00:35:10,520 Merde ! Val ! 367 00:35:10,540 --> 00:35:12,520 Hé. 368 00:35:13,920 --> 00:35:15,920 Dis quelque chose. 369 00:35:18,960 --> 00:35:21,280 Val, reste avec moi, Val. 370 00:35:21,300 --> 00:35:23,020 Je vais bien. 371 00:35:23,040 --> 00:35:25,040 Je vais bien ? 372 00:35:25,720 --> 00:35:29,400 Il n'est pas un tueur. Di, tu sais qu'il ne l'est pas. 373 00:35:32,200 --> 00:35:35,400 Dis-leur, Ken. Fais-leur comprendre. 374 00:35:38,800 --> 00:35:41,260 Je voulais juste donner une putain d'avertissement à Ronan, le faire reculer, 375 00:35:41,280 --> 00:35:47,480 lui faire savoir qu'il n'allait pas détruire tout ce pour quoi on avait travaillé, mais... 376 00:35:47,960 --> 00:35:50,760 Ça a juste... Ça a juste mal tourné. 377 00:36:00,960 --> 00:36:03,600 On doit avoir une petite putain de discussion. Dégage, mec, sérieusement. 378 00:36:03,620 --> 00:36:05,880 Tu penses que tu peux me faire chanter ? 379 00:36:08,600 --> 00:36:10,600 Merde ! 380 00:36:15,240 --> 00:36:17,240 Il a attrapé un couteau. 381 00:36:28,160 --> 00:36:30,240 Je l'ai mis à terre sur le pont. 382 00:36:32,760 --> 00:36:34,960 Je ne sais pas comment ça s'est passé, mais... 383 00:36:46,600 --> 00:36:48,600 Merde ! 384 00:36:49,920 --> 00:36:51,920 Merde ! Merde ! 385 00:37:01,560 --> 00:37:07,360 J'ai appelé Val. Elle est arrivée avant Sinead. Je savais qu'elle saurait quoi faire. 386 00:37:07,380 --> 00:37:09,440 Ronan ? 387 00:37:09,920 --> 00:37:12,600 Ronan ? Jésus Christ ! Ronan ! 388 00:37:20,080 --> 00:37:22,280 C'était mon... C'était mon plan. 389 00:37:23,440 --> 00:37:26,180 J'ai pris Sinead, j'ai dit à Ken quoi faire avec Ronan. 390 00:37:26,200 --> 00:37:29,000 J'ai trouvé un endroit pour cacher Sinead, comment faire croire à un Meurtre de la Montagne. 391 00:37:29,020 --> 00:37:31,520 Samuel t'a parlé des os d'oiseaux. 392 00:37:31,540 --> 00:37:34,920 Elle a besoin d'une ambulance, Richter. 393 00:37:37,120 --> 00:37:39,380 Val, lève-toi. On part. Si tu la bouges, elle meurt. 394 00:37:39,400 --> 00:37:44,320 Arrête de brandir ça. Tu ne veux pas blesser quelqu'un d'autre, je sais ça. 395 00:37:44,340 --> 00:37:46,320 Tu ne me connais pas. 396 00:37:48,240 --> 00:37:50,820 Alors tire-moi dessus, alors. Richter. 397 00:37:50,840 --> 00:37:54,730 Allez, Ken. Tire sur Diana. Tire sur Sinead. 398 00:37:54,750 --> 00:37:58,640 Traîne ta sœur d'ici, vois jusqu'où tu iras. 399 00:37:58,880 --> 00:38:00,880 Allez ! Richter ! 400 00:38:01,760 --> 00:38:04,160 Je n'irai pas en prison. Ken, non ! 401 00:38:04,180 --> 00:38:06,160 Non ! 402 00:38:11,600 --> 00:38:13,600 Si, tu y vas. 403 00:38:19,400 --> 00:38:21,400 Val. Allez, Val. 404 00:38:22,360 --> 00:38:24,360 Allez, j'ai besoin de Val. Val. 405 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Richter ! 406 00:39:07,920 --> 00:39:09,920 Merci. 407 00:39:44,920 --> 00:39:46,920 Quelle journée ? 408 00:39:52,720 --> 00:39:58,920 Alors, euh, je ne t'ai pas vu avec ton petit bâton et ta balle ces derniers jours. 409 00:40:01,600 --> 00:40:05,800 J'ai lu un livre de légendes irlandaises une fois, quand j'étais enfant. 410 00:40:07,600 --> 00:40:10,000 Je me souviens d'un jeune garçon. 411 00:40:12,600 --> 00:40:14,600 Koo Cherlane ? 412 00:40:15,840 --> 00:40:17,840 Cu Chulainn. 413 00:40:21,080 --> 00:40:25,280 Sept ans, et il a tué un chien de guerre mortel. 414 00:40:26,120 --> 00:40:29,800 Avec rien d'autre que le hurley et le sliotar. 415 00:40:30,640 --> 00:40:35,720 Même dans toutes ces légendes, le héros finit par rencontrer sa fin. 416 00:40:38,800 --> 00:40:40,800 Comme nous tous. 417 00:40:43,680 --> 00:40:48,560 Cu Chulainn était déterminé à rester debout lorsqu'il rencontrerait sa mort. 418 00:40:51,760 --> 00:40:54,160 Il s'est attaché à une haute pierre. 419 00:40:55,760 --> 00:41:01,560 Ses ennemis avaient toujours peur jusqu'à ce que le corbeau se pose sur son épaule. 420 00:41:02,320 --> 00:41:05,200 C'est seulement là qu'ils ont su qu'il était mort. 421 00:41:09,040 --> 00:41:11,020 Maori et Irlandais ? 422 00:41:11,040 --> 00:41:15,200 On ne se lasse pas de nos histoires de sang et d'entrailles. 423 00:42:32,720 --> 00:42:36,600 ("Slippin' Away" par Max Merritt & The Meteors) 424 00:42:40,160 --> 00:42:42,640 Je pensais que tu détestais cette chanson ! 425 00:42:42,660 --> 00:42:44,640 Ouais. 426 00:42:46,440 --> 00:42:49,440 J'ai entendu dire que c'était la chanson préférée de ta mère. 427 00:42:49,640 --> 00:42:51,640 Je suppose que ça a fini par me plaire. 428 00:43:00,360 --> 00:43:02,360 Tu vas bien ? 429 00:43:04,960 --> 00:43:06,960 Définis "bien". 430 00:43:08,960 --> 00:43:11,080 Tu vas bien ? 431 00:43:11,100 --> 00:43:13,080 Définis "bien". 432 00:43:25,840 --> 00:43:28,840 Tu voulais qu'il appuie sur la détente ? 433 00:43:32,200 --> 00:43:39,080 Je veux dire, là, debout avec un pistolet pointé sur moi, je ne pensais vraiment à rien. 434 00:43:40,520 --> 00:43:43,200 Je ne voulais certainement pas mourir. 435 00:43:45,400 --> 00:43:47,400 Ça te suffit ? 436 00:43:49,240 --> 00:43:51,240 Pour l'instant. 437 00:43:56,720 --> 00:43:58,720 Mauri ora. 438 00:44:00,160 --> 00:44:02,160 Slainte. 439 00:45:03,000 --> 00:45:05,800 Eh bien, c'est juste putain de génial. 440 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Bien. 441 00:48:31,080 --> 00:48:33,080 Toi. 442 00:48:42,080 --> 00:48:43,860 'La porte est maintenant en train de se fermer. 443 00:48:43,880 --> 00:48:48,840 'Appel aux derniers passagers restants, Theo Richter, Aileen Ryan, 444 00:48:48,860 --> 00:48:51,340 'la porte est maintenant en train de se fermer. 445 00:48:51,360 --> 00:48:53,840 'Theo Richter, Aileen Ryan.' 446 00:49:13,440 --> 00:49:16,240 ♪ Je veux juste te prendre dans ma main 447 00:49:20,280 --> 00:49:24,880 ♪ Je veux juste être là quand la lumière du matin explose 448 00:49:27,360 --> 00:49:30,640 ♪ Sur ton visage ça rayonne Je ne peux pas m'échapper 449 00:49:32,200 --> 00:49:34,200 ♪ Je t'aime jusqu'à la fin 450 00:49:48,280 --> 00:49:52,680 ♪ Je veux juste te dire rien que tu ne veux pas entendre 451 00:49:55,120 --> 00:49:57,720 ♪ Tout ce que je veux c'est que tu dises... ♪37345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.