Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,440 --> 00:00:30,040
Si le corps est celui de Ronan,
les Martins doivent l'apprendre de moi.
2
00:00:31,520 --> 00:00:33,720
Cela change tout.
3
00:00:56,480 --> 00:01:00,960
On n'aura rien de concluant
avant de l'avoir ramené à la morgue.
4
00:01:00,980 --> 00:01:04,120
Ce sera une tâche - distinguer
les blessures ante-mortem
5
00:01:04,140 --> 00:01:06,600
et les dommages causés par la rivière
et la cascade.
6
00:01:25,360 --> 00:01:29,120
Cause de la mort presque
certainement une plaie pénétrante profonde.
7
00:01:29,140 --> 00:01:31,120
Probablement une lame.
8
00:01:32,040 --> 00:01:35,840
Et autre chose,
vous l'avez sûrement remarqué ?
9
00:01:37,680 --> 00:01:40,350
Ce corps n'était pas dans l'eau depuis une semaine.
10
00:01:40,370 --> 00:01:43,040
Rien de tel.
Tout au plus quelques heures.
11
00:01:46,760 --> 00:01:50,360
Dr Tahu, que pouvez-vous
nous dire sur la chèvre ?
12
00:01:50,640 --> 00:01:57,240
Je vais coordonner avec un vétérinaire expérimenté pour
chercher tout ce qui est d'intérêt forensique.
13
00:01:59,200 --> 00:02:02,080
Tena koe, matua.
Kia ora, Diana.
14
00:02:04,880 --> 00:02:06,740
Prions.
15
00:02:06,760 --> 00:02:08,780
Nous nous tenons ici sur
la terre de mes ancêtres.
16
00:02:08,800 --> 00:02:12,000
Nous leur demandons de guider Ronan Garvey
retour à ses ancêtres
17
00:02:12,020 --> 00:02:14,280
afin qu'il puisse reposer en paix.
18
00:03:09,200 --> 00:03:11,090
Sinead !
19
00:03:11,110 --> 00:03:13,045
Ronan !
20
00:03:13,065 --> 00:03:15,000
Sinead !
21
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
Ronan !
22
00:03:26,840 --> 00:03:28,840
Nous avons trouvé Ronan.
23
00:03:28,860 --> 00:03:30,880
Il est parti.
24
00:03:32,160 --> 00:03:34,700
Nous cherchons encore Sinead.
25
00:03:34,720 --> 00:03:37,920
Nous ne l'avons pas encore trouvée,
je suis tellement désolé.
26
00:03:38,080 --> 00:03:40,080
Non.
27
00:04:58,760 --> 00:05:00,740
Ma femme a rencontré Sinead
28
00:05:00,760 --> 00:05:03,560
lors d'un événement professionnel et elles se sont bien entendues.
29
00:05:04,840 --> 00:05:10,520
Alors je les ai invitées et c'était
un dîner assez agréable - pendant un moment.
30
00:05:15,960 --> 00:05:19,730
Puis Ronan est sorti
"pour prendre l'air", a-t-il dit,
31
00:05:19,750 --> 00:05:23,520
mais quand il est rentré, il était
excité, il était partout.
32
00:05:23,540 --> 00:05:27,200
Il avait évidemment, vous savez,
pris quelque chose.
33
00:05:28,360 --> 00:05:32,440
Finalement,
Harriet a dû leur demander de partir.
34
00:05:32,460 --> 00:05:35,520
C'était à propos de quoi la dispute ?
35
00:05:36,560 --> 00:05:38,860
Sinead m'a évité après ça,
36
00:05:38,880 --> 00:05:42,480
mais ces dernières semaines, j'ai vu
qu'elle subissait une sorte de pression.
37
00:05:42,500 --> 00:05:44,960
Je pensais que c'était à cause de Ronan et j'ai...
38
00:05:46,160 --> 00:05:50,960
...essayé de lui donner quelques conseils,
je lui ai dit de laisser tomber ce type.
39
00:05:51,360 --> 00:05:53,640
Et elle ne l'a pas bien pris ?
40
00:05:54,080 --> 00:05:58,880
Elle m'a dit de dégager et
de me mêler de mes affaires, en fait.
41
00:06:03,000 --> 00:06:06,640
Le truc c'est, Colin, tu
as dit au détective Huia à Houkura
42
00:06:06,660 --> 00:06:10,040
que tu ne
connaissais pas personnellement Sinead.
43
00:06:10,060 --> 00:06:12,120
Que vous...
44
00:06:12,560 --> 00:06:14,560
"vous êtes à peine croisés".
45
00:06:15,240 --> 00:06:17,840
Ce n'était pas tout à fait
la vérité, n'est-ce pas ?
46
00:06:17,860 --> 00:06:20,140
Eh bien, ce n'est pas vraiment un mensonge, non ?
47
00:06:20,160 --> 00:06:24,640
Elle est venue une fois, une seule fois
parce que ma femme l'aimait bien.
48
00:06:24,880 --> 00:06:29,200
La soirée a mal tourné et nous sommes
restés à l'écart l'un de l'autre après ça.
49
00:06:29,220 --> 00:06:32,300
Jusqu'à ce que j'essaie de proposer
quelques conseils non sollicités.
50
00:06:32,320 --> 00:06:35,400
Y avait-il autre chose, Colin ?
Aucune inconduite ?
51
00:06:35,640 --> 00:06:37,640
Je suis désolé ?
52
00:06:38,280 --> 00:06:42,640
Y avait-il quelque chose que vous avez dit
ou fait qui pourrait être mal interprété ?
53
00:06:42,660 --> 00:06:45,920
Désolé, vous voulez dire si je l'ai harcelée,
si je lui ai fait des avances ?
54
00:06:45,940 --> 00:06:49,440
C'est ce que vous voulez dire ?
Je dois demander. - Non, jamais !
55
00:06:49,460 --> 00:06:52,320
Je respecte ma femme. Je respecte les femmes.
56
00:06:53,840 --> 00:06:55,840
Je me respecte moi-même.
57
00:06:56,680 --> 00:07:00,560
Puis-je partir maintenant, ou voulez-vous
continuer à m'insulter ?
58
00:07:00,960 --> 00:07:02,420
Non.
59
00:07:02,440 --> 00:07:04,440
Je suis désolé.
60
00:07:06,960 --> 00:07:08,940
Une dernière chose...
61
00:07:08,960 --> 00:07:12,440
vous avez déménagé à Mount Affinity
il y a quoi, deux ans ?
62
00:07:12,460 --> 00:07:14,140
C'était il y a trois ans.
63
00:07:14,160 --> 00:07:19,400
J'étais la première embauche de Tamati. Harriet
et moi avons déménagé ici il y a trois ans.
64
00:07:19,420 --> 00:07:21,400
Trois ans ?
65
00:07:21,760 --> 00:07:23,760
C'est ça. Merci.
66
00:07:24,760 --> 00:07:26,700
Je vais ouvrir la porte.
67
00:07:26,720 --> 00:07:29,520
Vous savez quoi ? Je vais le faire moi-même.
68
00:07:45,960 --> 00:07:47,500
Salut.
69
00:07:47,520 --> 00:07:49,900
'J'ai besoin de savoir que tu vas bien.'
70
00:07:49,920 --> 00:07:53,640
Jésus Christ, je ne fais pas une
crise, David, j'en ai juste fini ici, d'accord ?
71
00:07:53,660 --> 00:07:55,180
'D'accord.'
72
00:07:55,200 --> 00:07:57,340
Je te crois, des milliers ne le feraient pas.
73
00:07:57,360 --> 00:08:01,440
Écoute, avant que tu partes,
ils ont trouvé un corps.
74
00:08:04,560 --> 00:08:07,470
Sinead ?
'Ce n'est pas confirmé.
75
00:08:07,490 --> 00:08:10,380
'Mais il a été trouvé sur la montagne.'
76
00:08:10,400 --> 00:08:15,360
Jeff du NZ Daily l'a entendu d'une source
au bureau du coroner et, Aileen...
77
00:08:15,380 --> 00:08:18,840
'..il a dit quelque chose
d'étrange à propos d'une chèvre.'
78
00:08:25,400 --> 00:08:30,080
Les archives confirment que Colin Friends a
déménagé à Mount Affinity il y a trois ans.
79
00:08:30,100 --> 00:08:34,460
Donc, ça l'exclut
des meurtres de 2006.
80
00:08:34,480 --> 00:08:39,120
Bruce, tu disais qu'il y avait
un principal suspect en '06, n'est-ce pas ?
81
00:08:39,140 --> 00:08:42,000
Un vendeur itinérant de machines agricoles.
82
00:08:42,020 --> 00:08:44,860
Avec un passé -
coups et blessures, enlèvement.
83
00:08:44,880 --> 00:08:48,140
De passage à Mount Affinity
pendant la période des deux meurtres.
84
00:08:48,160 --> 00:08:53,440
Trevor John McLachlan. Il est
décédé dans un accident de voiture deux ans plus tard.
85
00:08:53,460 --> 00:08:56,120
'Tu es là, Bruce ?'
Oui.
86
00:08:56,640 --> 00:08:58,640
OK... OK...
87
00:09:00,160 --> 00:09:02,140
Merci, au revoir.
88
00:09:02,160 --> 00:09:06,440
Gr! Les archives de la police, un entrepôt
de moins, deux à faire, rien de nouveau.
89
00:09:06,460 --> 00:09:10,660
Nos mains sont liées sans ces fichiers.
Écoute...
90
00:09:10,680 --> 00:09:16,360
Je ne veux mettre personne en difficulté,
mais, nous devons aller voir Rose.
91
00:09:16,380 --> 00:09:18,760
La femme de Samuel Richards ? Pourquoi ?
92
00:09:19,720 --> 00:09:23,000
Fais-moi confiance sur ce coup, Diana.
C'est qui ?
93
00:09:23,280 --> 00:09:26,720
Samuel a enquêté
sur les meurtres originaux de la montagne.
94
00:09:26,740 --> 00:09:28,720
On y va ?
95
00:09:29,400 --> 00:09:31,480
Dawson, tu gardes le fort !
96
00:09:35,520 --> 00:09:37,520
Apporte le thé là-bas.
97
00:09:39,160 --> 00:09:43,160
DS Richards jouait le Père Noël
à la parade de Noël chaque année.
98
00:09:43,180 --> 00:09:45,160
L'homme le plus doux.
99
00:09:49,200 --> 00:09:51,560
Il était l'officier supérieur
pendant les meurtres de la montagne ?
100
00:09:51,580 --> 00:09:54,720
Oui, il a pris sa retraite
peu après les meurtres.
101
00:09:54,740 --> 00:09:57,880
Démence précoce.
Décédé récemment.
102
00:09:58,240 --> 00:10:01,160
C'est le dernier d'entre eux.
S'il vous plaît, asseyez-vous.
103
00:10:01,180 --> 00:10:03,160
Merci.
104
00:10:03,760 --> 00:10:08,370
Ces pauvres enfants. C'était la
plus grande affaire de Samuel - celle qui lui a échappé.
105
00:10:08,390 --> 00:10:12,980
Ça lui a brisé le cœur de ne pas pouvoir apporter de réponses
aux familles d'Emma et de Gabriel.
106
00:10:13,000 --> 00:10:18,840
Quand il a dû prendre sa retraite, il a fait des copies
de chaque fichier, de chaque note qu'il a jamais prise.
107
00:10:18,860 --> 00:10:20,260
Rien n'en sortira ?
108
00:10:20,280 --> 00:10:22,700
Je sais qu'il aurait vraiment dû...
Rose, votre mari était un bon flic.
109
00:10:22,720 --> 00:10:29,320
S'il a enfreint les règles en gardant ceux-ci, c'était
pour aider. Faites-moi confiance, il nous aide maintenant.
110
00:10:30,880 --> 00:10:33,680
Il ne se passait pas une semaine
sans qu'il n'ouvre l'un de ceux-là,
111
00:10:33,700 --> 00:10:36,160
relise les dossiers de bout en bout.
112
00:10:36,880 --> 00:10:40,760
Quand votre mari est-il décédé,
Mme Richards ?
113
00:10:42,360 --> 00:10:43,660
Euh...
114
00:10:43,680 --> 00:10:45,680
il y a six mois maintenant.
115
00:10:46,480 --> 00:10:48,480
Je suis désolé pour votre perte.
116
00:10:51,120 --> 00:10:54,740
Même quand Samuel luttait
pour se souvenir de mon nom,
117
00:10:54,760 --> 00:10:58,600
il me demandait encore de lui apporter un dossier
ou un autre à la maison de soins.
118
00:10:58,620 --> 00:11:02,200
Merci. Oui,
ses notes sont méticuleuses.
119
00:11:04,240 --> 00:11:07,330
Merci.
Les deux Irlandais, je savais que c'était lié.
120
00:11:07,350 --> 00:11:10,420
Les corps étaient dans la rivière
et vous avez trouvé une chèvre ?
121
00:11:10,440 --> 00:11:13,880
Rose, allez, maintenant.
Euh... le type qui vendait les tracteurs.
122
00:11:13,900 --> 00:11:16,620
Mon mari n'a jamais
cru qu'il était impliqué.
123
00:11:16,640 --> 00:11:22,680
Samuel était sûr que la réponse était ici à
Mount Affinity, cachée en plein vue.
124
00:11:22,700 --> 00:11:28,160
J'ai toujours espéré qu'il avait tort, mais
il n'avait pas tort sur beaucoup de choses.
125
00:11:40,320 --> 00:11:43,820
Ils disent que cet Irlandais
a été sorti de l'eau.
126
00:11:43,840 --> 00:11:49,040
Il était tout, genre, gonflé et vert,
comme l'Incroyable Hulk.
127
00:11:49,060 --> 00:11:52,560
C'est un bon travail, cependant ?
128
00:11:54,520 --> 00:11:58,610
Ce con, Ronan,
qui donne cette merde maléfique à Jarred.
129
00:11:58,630 --> 00:12:02,720
Il a eu ce qu'il méritait, si vous voulez mon avis.
Putain, Mason !
130
00:12:21,800 --> 00:12:25,200
Quoi que Ronan ait fait,
il était le fils de quelqu'un
131
00:12:25,760 --> 00:12:28,960
et digne de pardon, et toi...
132
00:12:30,040 --> 00:12:32,920
...de toutes les personnes, devrait savoir cela.
133
00:12:36,480 --> 00:12:38,480
Aujourd'hui,
134
00:12:38,640 --> 00:12:41,640
nous ramenons Jarred dans notre maison.
135
00:12:43,520 --> 00:12:47,000
Nous le ramenons chez lui
pour lui dire adieu, à notre manière.
136
00:12:59,680 --> 00:13:03,640
À quelle heure ramenez-vous notre garçon ?
Vers deux heures.
137
00:13:03,660 --> 00:13:05,640
Tout sera prêt.
138
00:13:12,240 --> 00:13:15,380
Ronan a été tué par une seule
blessure à l'arme blanche au cœur.
139
00:13:15,400 --> 00:13:19,420
Son corps a été gardé quelque part pendant plusieurs
jours avant d'être jeté dans l'eau.
140
00:13:19,440 --> 00:13:22,370
En 2006, la cause de la mort dans les deux cas
était la strangulation...
141
00:13:22,390 --> 00:13:24,600
...et les victimes
ne se connaissaient pas.
142
00:13:24,620 --> 00:13:27,200
Ils ont disparu à une semaine d'intervalle.
143
00:13:27,680 --> 00:13:31,000
Puis leurs corps ont été jetés dans
l'eau à environ 12 heures d'intervalle.
144
00:13:31,020 --> 00:13:34,780
Mais dans ce cas, un couple disparaît
en même temps.
145
00:13:34,800 --> 00:13:39,080
Donc, la seule chose reliant ces
cas et Ronan est la chèvre éventrée,
146
00:13:39,100 --> 00:13:41,900
mais cela était largement connu,
toute cette histoire de l'Homme Chèvre.
147
00:13:41,920 --> 00:13:47,120
La presse a obtenu une photo au téléobjectif.
C'était sur toutes les premières pages.
148
00:13:48,920 --> 00:13:52,320
Ouais, j'ai fait des cauchemars
pendant des semaines.
149
00:13:55,920 --> 00:14:01,110
Il y avait une pièce d'information clé
que nous avons gardée hors du domaine public.
150
00:14:01,130 --> 00:14:06,320
Des os d'oiseaux liés ensemble avec
un morceau de ficelle, en forme de croix.
151
00:14:09,120 --> 00:14:14,520
Où ont-ils été trouvés ?
Coincés dans les trachées des victimes.
152
00:14:15,920 --> 00:14:20,200
Ceci était gardé privilégié ?
Seuls Samuel et moi le savions.
153
00:14:20,800 --> 00:14:25,880
Donc, si le légiste trouve
des os d'oiseaux dans la trachée de Ronan,
154
00:14:25,900 --> 00:14:28,480
le Meurtrier de la Montagne est de retour.
155
00:14:30,600 --> 00:14:33,400
Et il trouve de nouvelles manières de tuer.
156
00:14:35,080 --> 00:14:38,220
OK, retournons
aux victimes originales.
157
00:14:38,240 --> 00:14:41,820
Emma Louise Wilson,
23 ans lorsqu'elle a été tuée.
158
00:14:41,840 --> 00:14:47,440
Il est indiqué ici qu'elle était en ville
depuis deux semaines, travaillant à la cueillette des oranges.
159
00:14:47,460 --> 00:14:49,940
Emma était en train de tailler. Elle est
en vue claire de toutes les voitures passantes.
160
00:14:49,960 --> 00:14:54,200
Un conducteur la repère,
s'arrête plus loin sur la route.
161
00:14:54,220 --> 00:14:58,780
Il s'approche à travers les arbres.
162
00:14:58,800 --> 00:15:03,960
Il est prudent. Peut-être qu'elle
ne l'a même jamais vu venir.
163
00:15:03,980 --> 00:15:05,960
Impulsif, sur le moment.
Il a saisi l'opportunité.
164
00:15:07,600 --> 00:15:12,880
Emma travaille. Elle est
en vue claire de toutes les voitures passantes.
165
00:15:14,440 --> 00:15:17,280
Un conducteur la repère,
s'arrête plus loin sur la route.
166
00:15:17,300 --> 00:15:20,060
Il s'approche à travers les arbres.
167
00:15:20,080 --> 00:15:23,900
Il est prudent. Peut-être qu'elle
ne l'a même jamais vu venir.
168
00:15:23,920 --> 00:15:28,200
Impulsif, sur le moment.
Il a saisi l'opportunité.
169
00:15:28,220 --> 00:15:30,200
Ou...
170
00:15:30,360 --> 00:15:32,560
le conducteur la connaît ?
171
00:15:37,160 --> 00:15:40,360
Elle le reconnaît,
va lui dire bonjour.
172
00:15:42,320 --> 00:15:47,500
Elle lui fait confiance. - Explique pourquoi
il n'y avait aucun signe de lutte.
173
00:15:47,520 --> 00:15:54,240
Gabriel Peters, 19 ans,
en année sabbatique de sa ville natale de Bruges.
174
00:15:54,260 --> 00:15:58,520
Il a voyagé dans le pays
dans une Jeep d'occasion.
175
00:15:58,800 --> 00:16:01,700
C'était son endroit de baignade préféré.
176
00:16:01,720 --> 00:16:06,480
Les locaux l'ont vu ici
plusieurs fois, nageant de nuit.
177
00:16:06,500 --> 00:16:09,960
La Jeep a été trouvée à l'aube,
le 12 décembre 2006.
178
00:16:10,520 --> 00:16:13,060
Les clés étaient
toujours sur le contact.
179
00:16:13,080 --> 00:16:16,680
La Jeep est sa plus grande possession donc il ne va
pas laisser les clés dedans.
180
00:16:16,700 --> 00:16:20,560
Quelqu'un est déjà ici,
observant, attendant.
181
00:16:21,000 --> 00:16:23,760
Il aurait pu l'atteindre avant
qu'il ne sorte même de la voiture.
182
00:16:23,780 --> 00:16:26,660
Ou une voiture passant
aurait pu le repérer ?
183
00:16:26,680 --> 00:16:29,560
Réalisé qu'il était seul,
saisi une chance.
184
00:16:31,600 --> 00:16:36,000
Ou il avait déjà nagé.
Revenu à la Jeep.
185
00:16:36,360 --> 00:16:38,360
Le tueur attendait.
186
00:16:48,240 --> 00:16:50,240
Dr Tahu.
'DS Huia.
187
00:16:50,640 --> 00:16:53,670
'Nous avons quelque chose
à vous montrer au laboratoire.'
188
00:16:53,690 --> 00:16:56,720
Nous y serons dans 30 minutes.
'À tout à l'heure.'
189
00:16:59,400 --> 00:17:01,880
Voilà, tout est fini ici.
190
00:17:05,600 --> 00:17:09,320
L'artère sous-clavière a été
sectionnée sous l'omoplate.
191
00:17:09,340 --> 00:17:11,320
Cela aurait conduit à une perte de sang
massive et rapide.
192
00:17:11,340 --> 00:17:13,460
Mort en quelques minutes.
Arme ?
193
00:17:13,480 --> 00:17:16,920
La plaie était profonde de neuf centimètres,
large de quatre à cinq centimètres.
194
00:17:16,940 --> 00:17:18,900
À peu près de la taille d'un couteau de cuisine.
195
00:17:18,920 --> 00:17:22,060
Une indication de l'endroit où le corps a été gardé ?
Aucune perturbation par des animaux.
196
00:17:22,080 --> 00:17:26,480
Et la décomposition n'était pas aussi avancée
que je l'aurais attendu s'il avait été au soleil.
197
00:17:26,500 --> 00:17:29,680
Donc, il a été stocké à l'intérieur.
Et la chèvre ?
198
00:17:30,120 --> 00:17:34,400
Nous avons prélevé des échantillons sur la carcasse.
Aucun ADN humain n'a été récupéré.
199
00:17:34,800 --> 00:17:39,640
Mais j'ai récupéré de la terre de l'oreille de Ronan
qui correspond à la terre sur la fourrure de la chèvre.
200
00:17:39,660 --> 00:17:43,640
Donc, ils ont été stockés ensemble.
On dirait bien.
201
00:17:43,760 --> 00:17:45,760
Mais alors... le gros morceau.
202
00:17:46,960 --> 00:17:52,360
Logé dans la gorge du défunt,
introduit après la mort.
203
00:18:16,200 --> 00:18:20,140
Jarred sera exposé à Nga Pitau.
204
00:18:20,160 --> 00:18:24,240
Après cela, nous le ramenons
chez sa mère.
205
00:18:39,440 --> 00:18:41,440
Vous êtes également les bienvenus.
206
00:18:43,880 --> 00:18:45,880
Je sais que vous aimiez Jarred.
207
00:18:48,000 --> 00:18:50,680
Je suis désolé que vous n'ayez pas pu le guérir.
208
00:18:57,400 --> 00:18:59,400
On y va ?
209
00:19:01,160 --> 00:19:04,120
Je veux dire, on l'a rencontré une fois.
En Irlande, c'est suffisant.
210
00:19:04,140 --> 00:19:06,860
Nous avons du travail à faire.
211
00:19:06,880 --> 00:19:10,080
À moins que vous ne vouliez
aller à un autre tangi.
212
00:19:14,920 --> 00:19:18,200
Si c'est le Meurtrier de la Montagne,
nous allons avoir besoin d'une plus grande équipe.
213
00:19:31,000 --> 00:19:33,480
Vous avez vu ça dans les dossiers de Samuel ?
214
00:19:34,760 --> 00:19:36,760
Une idée de ce que c'est ?
215
00:19:37,040 --> 00:19:39,120
Ça pourrait juste être des gribouillis.
216
00:19:40,240 --> 00:19:44,920
Mais chacun est identique.
Ça vaut la peine de vérifier avec Rose.
217
00:19:48,960 --> 00:19:50,960
Salut, Val.
Salut.
218
00:19:52,760 --> 00:19:57,400
Je viens de changer les équipes.
Retour sur la montagne demain matin.
219
00:19:57,420 --> 00:19:59,400
Œuf et salade ?
220
00:20:08,600 --> 00:20:10,180
Voilà.
221
00:20:10,200 --> 00:20:12,760
Vous renoncez vraiment à quelques heures de sommeil
juste pour me nourrir ?
222
00:20:12,780 --> 00:20:16,040
Et pour voir comment tu vas.
Ouais, je vais bien.
223
00:20:16,520 --> 00:20:18,520
Menteur !
224
00:20:22,720 --> 00:20:27,120
Pendant la prière,
j'ai vu comment tu te sentais.
225
00:20:27,880 --> 00:20:30,280
Être là-haut sur la montagne.
226
00:20:32,160 --> 00:20:35,440
Si proche de l'endroit
où ta mère a disparu.
227
00:20:49,440 --> 00:20:53,440
Tu te souviens quand ta mère nous a emmenés
au belvédère ?
228
00:20:53,920 --> 00:20:57,320
Après que j'ai gagné le championnat junior d'athlétisme
et que tu es arrivé deuxième ?
229
00:20:57,340 --> 00:21:00,480
Nah, l'inverse.
Pas comme je m'en souviens.
230
00:21:00,500 --> 00:21:03,420
Elle nous a fait ce pique-nique pour célébrer.
231
00:21:03,440 --> 00:21:07,920
Ces fromages mous que je n'avais
jamais entendus parler, des crackers chics.
232
00:21:07,940 --> 00:21:10,700
Je ne sais pas comment elle a trouvé l'argent.
233
00:21:10,720 --> 00:21:14,120
Elle nous a laissé boire du vin mousseux !
Dilué avec du jus d'orange.
234
00:21:14,140 --> 00:21:16,720
Quand même !
235
00:21:23,320 --> 00:21:25,320
Elle ne le ferait jamais, Val.
236
00:21:26,280 --> 00:21:28,280
Se suicider, me laisser.
237
00:21:31,480 --> 00:21:34,160
Toi plus que quiconque sait ça.
238
00:21:42,880 --> 00:21:46,160
Désolé de ne pas être revenu,
ça a été...
239
00:21:47,440 --> 00:21:49,440
Christ, Val, un bordel !
240
00:22:03,040 --> 00:22:05,040
Mange ton sandwich !
241
00:22:19,360 --> 00:22:22,030
Kia ora, euh... Désolé de vous déranger.
242
00:22:22,050 --> 00:22:24,720
Vous êtes l'homme que Richter a arrêté.
243
00:22:27,440 --> 00:22:30,400
Je suis juste venu dire
que je suis désolé pour votre perte.
244
00:22:30,420 --> 00:22:33,480
Vous avez agressé Ronan, lui avez volé.
245
00:22:34,040 --> 00:22:38,040
Je ne suis pas fier
d'avoir utilisé mes poings sur lui.
246
00:22:40,360 --> 00:22:42,360
Il y avait une raison.
247
00:22:43,640 --> 00:22:47,240
Ronan a vendu du P à un jeune homme
qui était sous ma garde.
248
00:22:48,240 --> 00:22:53,320
Son nom était Jarred, un ou deux
ans plus jeune que votre Ronan.
249
00:22:53,840 --> 00:22:55,840
Vous devriez partir.
250
00:22:57,880 --> 00:23:00,890
Nous allons célébrer
la vie de Jarred
251
00:23:00,910 --> 00:23:03,920
et, si vous le souhaitez, celle de Ronan aussi.
252
00:23:04,840 --> 00:23:06,540
Vous êtes les bienvenus à nous rejoindre à...
253
00:23:06,560 --> 00:23:12,220
Vous vous attendez à ce que nous croyions que vous
célébrez aussi la vie de Ronan ?
254
00:23:12,240 --> 00:23:19,080
Jarred et Ronan étaient tous les deux de jeunes hommes,
bien plus que leurs fautes et leurs faiblesses.
255
00:23:19,760 --> 00:23:23,240
Nous serions heureux
de pleurer avec vous.
256
00:23:32,320 --> 00:23:34,720
Alors, retour chez Rose.
257
00:23:34,960 --> 00:23:37,900
Deux minutes.
Va parler à ton amie.
258
00:23:37,920 --> 00:23:42,720
Lance-lui quelque chose.
Rien qui puisse nous compromettre, cependant.
259
00:23:51,400 --> 00:23:55,480
Ça va ?
J'allais directement à l'aéroport.
260
00:23:56,080 --> 00:23:59,000
Aucune idée de ce que j'allais
faire une fois rentré chez moi.
261
00:23:59,020 --> 00:24:01,000
Et maintenant ?
262
00:24:03,520 --> 00:24:06,120
Les choses changent, tu sais ?
263
00:24:09,240 --> 00:24:13,920
Alors, c'est vrai ? Corps trouvé au
pied de la cascade ?
264
00:24:14,360 --> 00:24:16,360
Il, euh...
265
00:24:19,360 --> 00:24:20,920
...a subi une blessure à la poitrine.
266
00:24:20,940 --> 00:24:22,920
Continuez.
267
00:24:24,040 --> 00:24:27,640
Couteau ?
Ce sera dans le rapport de pathologie.
268
00:24:27,800 --> 00:24:29,800
Et la chèvre ?
269
00:24:32,240 --> 00:24:36,800
Sortez les vieux articles de presse
des cas historiques.
270
00:24:36,820 --> 00:24:41,200
Pensez-vous qu'il s'agit d'un tueur en série ?
271
00:24:43,520 --> 00:24:46,400
Je pense que j'en ai assez dit.
D'accord.
272
00:25:41,800 --> 00:25:46,680
'Si c'est un tueur en série,
Jésus Christ, Aileen.'
273
00:25:48,480 --> 00:25:52,200
Eh bien, jusqu'à ce que nous en sachions plus,
l'angle doit être Ronan.
274
00:25:52,220 --> 00:25:54,200
Qui il était, comment il est mort.
275
00:25:55,920 --> 00:25:58,400
Ce que cela pourrait signifier pour Sinead.
276
00:26:01,600 --> 00:26:03,900
Les Martins auront été informés
sur les meurtres de la montagne.
277
00:26:03,920 --> 00:26:08,560
Si je peux juste les faire parler à moi !
'Bonne chance avec ça.'
278
00:26:08,580 --> 00:26:10,560
Merci, David.
279
00:26:20,120 --> 00:26:22,520
Où vas-tu ?
280
00:28:19,800 --> 00:28:23,280
Kaore he hara
i te ngoikoretanga.
281
00:28:27,440 --> 00:28:29,640
Ko wai tatou ki te whakawa.
282
00:28:31,560 --> 00:28:34,640
"Il n'y a pas de culpabilité dans la faiblesse humaine.
283
00:28:35,720 --> 00:28:37,700
"Et ce n'est la place de personne de juger."
284
00:28:37,720 --> 00:28:41,720
Kia tangihia a Jarred.
"Nous sommes ici pour pleurer Jarred."
285
00:28:41,740 --> 00:28:43,800
Ko te atua ngau tonu tana.
286
00:28:44,480 --> 00:28:48,480
"Les démons de Jarred l'ont
suivi toute sa vie."
287
00:28:52,360 --> 00:28:54,360
Ngaua ana ko ia,
288
00:28:58,560 --> 00:29:00,560
ngaua ana hoki
289
00:29:01,080 --> 00:29:03,080
ko tatou e tangi nei.
290
00:29:03,200 --> 00:29:07,000
"Et ses démons ont gagné,
et nous sommes dévastés."
291
00:29:09,720 --> 00:29:11,720
Linda.
292
00:29:14,560 --> 00:29:16,560
Nous aimons votre garçon.
293
00:29:20,080 --> 00:29:22,080
Et nous pleurons avec vous.
294
00:29:24,520 --> 00:29:27,720
Nous partageons également votre peine,
Juge Martin.
295
00:29:28,120 --> 00:29:30,120
Monsieur Martin.
296
00:29:31,080 --> 00:29:33,680
Ronan faisait partie de votre whanau.
297
00:29:36,880 --> 00:29:41,560
Nous reconnaissons également la peur
que vous éprouvez pour votre fille.
298
00:29:42,120 --> 00:29:45,320
Et nous prions avec vous
pour son retour en sécurité
299
00:29:45,680 --> 00:29:49,680
pour être une fois de plus enveloppée
dans le manteau de votre amour.
300
00:29:57,120 --> 00:29:59,600
Rose ?
Ici !
301
00:30:04,160 --> 00:30:06,160
Bonjour.
Salut. Kia ora.
302
00:30:06,600 --> 00:30:10,520
Kia ora. Il a acheté ça
pour notre dixième anniversaire.
303
00:30:10,540 --> 00:30:14,340
Les roses étaient annoncées comme jaunes.
304
00:30:14,360 --> 00:30:20,760
Quand des fleurs blanches ont fleuri au printemps suivant
il était furieux, et chaque année ensuite !
305
00:30:20,780 --> 00:30:24,160
Puis, une année,
il ne sembla pas le remarquer.
306
00:30:24,360 --> 00:30:26,360
C'était le début.
307
00:30:27,960 --> 00:30:29,960
Rose ?
308
00:30:30,360 --> 00:30:33,520
Il y a un symbole
dans tous les dossiers de Samuel.
309
00:30:33,540 --> 00:30:35,520
Des idées ?
310
00:30:35,640 --> 00:30:39,840
Alors qu'il perdait ses mots, il dessinait.
Il n'était pas vraiment un artiste.
311
00:30:41,280 --> 00:30:43,380
Cela est censé être le moulin.
312
00:30:43,400 --> 00:30:46,020
Pourquoi le moulin ?
Il est devenu de plus en plus obsédé.
313
00:30:46,040 --> 00:30:50,530
Il ne cessait de dire, "Le moulin !
Tout remonte au moulin !"
314
00:30:50,550 --> 00:30:55,040
Ça n'a aucun sens ! Il n'y a rien
dans ses dossiers à propos du moulin.
315
00:30:55,060 --> 00:30:57,040
Rien du tout.
316
00:31:28,240 --> 00:31:31,640
Joseph, voulez-vous
dire quelque chose ?
317
00:31:35,640 --> 00:31:38,320
318
00:31:40,400 --> 00:31:46,480
Au nom de ma femme et moi-même, je voudrais
vous remercier tous de nous avoir accueillis ici.
319
00:31:46,880 --> 00:31:49,560
Je ne suis pas vraiment un orateur.
320
00:31:50,000 --> 00:31:53,400
Je ne suis certainement pas
aussi éloquent que Monsieur Huia,
321
00:31:53,560 --> 00:31:57,040
mais si je peux, je vais
vous chanter une chanson en irlandais.
322
00:33:43,920 --> 00:33:47,200
"Tout remonte
au moulin."
323
00:33:48,080 --> 00:33:51,760
Sur le chemin où Emma a été
enlevée, nous sommes passés devant le moulin.
324
00:33:51,780 --> 00:33:54,100
Quand nous allions
là où Gabriel a été emmené...
325
00:33:54,120 --> 00:33:57,440
Juste à côté du moulin, encore une fois.
Il est en vue des deux meurtres.
326
00:33:57,460 --> 00:34:01,600
À moins d'un kilomètre de la maison
de Sinead et Ronan.
327
00:34:01,620 --> 00:34:04,600
Peut-être que Samuel ne divaguait pas seulement.
328
00:34:05,280 --> 00:34:08,520
Peut-être que le tueur avait
un lien avec cet endroit.
329
00:34:08,540 --> 00:34:10,360
Peut-être.
330
00:34:35,560 --> 00:34:37,760
C'est votre opportunité.
331
00:34:38,520 --> 00:34:40,520
Pour quoi ?
332
00:34:41,840 --> 00:34:44,520
Pour parler à votre fils, l'étreindre.
333
00:34:46,800 --> 00:34:48,800
Pour dire au revoir.
334
00:34:51,960 --> 00:34:53,960
Pour vous excuser.
335
00:34:59,280 --> 00:35:03,720
J'ai eu une vie pleine de connards
qui me jugeaient.
336
00:35:03,740 --> 00:35:06,520
Vous êtes juste le dernier connard.
337
00:35:07,960 --> 00:35:10,880
Ne me jugez pas, vieux,
je n'ai rien à regretter...
338
00:35:10,900 --> 00:35:14,300
Pour une fois dans votre vie,
faites ce qu'il faut ! Allez !
339
00:35:14,320 --> 00:35:17,720
Allez vous faire foutre !
Ce langage n'a pas sa place ici !
340
00:35:17,740 --> 00:35:19,420
Allez tous vous faire foutre !
341
00:35:19,440 --> 00:35:25,040
Je voulais juste sortir de cette merde
de toute façon. Merde ! Ramenez-moi.
342
00:35:51,480 --> 00:35:53,480
Casse-toi !
Eh !
343
00:35:54,680 --> 00:35:56,800
Vous ne pouvez pas rester ici,
c'est un enterrement.
344
00:35:56,820 --> 00:35:59,200
Je viens juste rendre hommage.
345
00:36:00,040 --> 00:36:03,000
Si je vous croyais,
vous seriez le bienvenu. Ce n'est pas le cas.
346
00:36:03,020 --> 00:36:05,000
Vous êtes ici pour une histoire.
347
00:36:05,840 --> 00:36:08,630
Regardez...
D'accord, juste.
348
00:36:08,650 --> 00:36:11,440
Oui. Une autre fois ?
Oui.
349
00:36:12,160 --> 00:36:14,160
OK.
Hé...
350
00:36:16,200 --> 00:36:18,200
Journée difficile ?
Oui.
351
00:36:18,920 --> 00:36:22,440
Je veux dire, juste les deux garçons,
c'est déchirant,
352
00:36:22,460 --> 00:36:24,440
et ensuite il se pointe !
353
00:36:26,160 --> 00:36:28,760
Qui est-il ?
C'est le père de Jarred.
354
00:36:29,600 --> 00:36:32,990
Il est de la famille,
donc on ne peut pas vraiment le refouler.
355
00:36:33,010 --> 00:36:36,400
Autant qu'on aimerait ! C'est juste une ordure !
356
00:36:36,420 --> 00:36:38,500
Il a battu sa femme, battu son fils.
357
00:36:38,520 --> 00:36:42,400
Les a abandonnés tous les deux,
vous savez, la même vieille histoire.
358
00:36:43,720 --> 00:36:46,540
Ses poings ont donné à Jarred
une peine à perpétuité.
359
00:36:46,560 --> 00:36:51,440
Violence enfantine, puis sur la route
misère et addiction.
360
00:36:53,600 --> 00:36:55,600
Hé.
361
00:36:56,600 --> 00:36:58,500
Que faites-vous ici ?
362
00:36:58,520 --> 00:37:01,320
Cela signifie vraiment quelque chose, Wiki.
363
00:37:01,680 --> 00:37:04,280
Surtout un jour comme aujourd'hui.
364
00:37:06,320 --> 00:37:08,600
Merci. Allez, à plus tard.
365
00:37:08,620 --> 00:37:10,600
À plus.
366
00:37:31,920 --> 00:37:34,800
C'est à faible teneur en goudron, mieux que rien.
367
00:37:57,240 --> 00:38:00,950
Vous savez ce qu'ils disent
par ici ? L'Homme Chèvre est de retour.
368
00:38:00,970 --> 00:38:04,680
Ils disent que l'Homme Chèvre
est de retour ? C'est juste absurde...
369
00:38:04,700 --> 00:38:06,660
De retour ?
370
00:38:06,680 --> 00:38:08,680
L'Homme Chèvre ?
371
00:38:09,160 --> 00:38:12,040
C'est putain de drôle.
372
00:38:14,080 --> 00:38:16,560
Vous savez quelque chose à ce sujet ?
373
00:38:17,800 --> 00:38:21,800
Je sais que c'est de la putain de connerie.
Pourquoi ça ?
374
00:38:26,680 --> 00:38:29,480
Parce que je suis le putain d'Homme Chèvre !
375
00:38:34,880 --> 00:38:36,880
J'en doute.
376
00:38:42,520 --> 00:38:44,720
Alors, euh... que savez-vous ?
377
00:39:32,520 --> 00:39:34,520
Jésus, Frank !
378
00:39:43,840 --> 00:39:46,120
Ce n'est pas ce que ça semble être.
379
00:39:46,320 --> 00:39:49,120
Jamais été.
Dans le van, les pasteurs.
380
00:39:51,960 --> 00:39:53,960
OK. Allons-y, allez.
381
00:40:29,480 --> 00:40:35,160
À l'époque, tous les enfants avaient l'habitude
de sauter de ce pont pour des pièces.
382
00:40:37,240 --> 00:40:39,720
Vous avez manqué au travail aujourd'hui.
383
00:40:43,320 --> 00:40:45,320
Ça va, mon pote ?
384
00:40:48,600 --> 00:40:51,400
Quand j'ai vu ce qui s'est passé
sur les images de la vidéosurveillance...
385
00:40:51,420 --> 00:40:54,600
Oui. Toujours mieux
d'être honnête, non ?
386
00:40:58,880 --> 00:41:00,880
Je devais leur dire, mon pote.
387
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
C'est fini !
388
00:41:03,400 --> 00:41:05,400
Mon pote.
389
00:41:38,000 --> 00:41:41,080
Peut-être que Samuel a laissé
des informations hors des dossiers,
390
00:41:41,100 --> 00:41:43,020
un autre suspect qui travaillait ici.
391
00:41:43,040 --> 00:41:45,380
Vous avez vu ses dossiers,
ils sont extrêmement détaillés.
392
00:41:45,400 --> 00:41:48,620
Impossible qu'il ait laissé le nom
de quelqu'un qu'il soupçonnait dehors.
393
00:41:48,640 --> 00:41:53,440
À moins qu'il ne soit pas arrivé à un nom,
juste un instinct sur ce lieu.
394
00:41:53,460 --> 00:41:55,440
Peut-être.
395
00:41:56,600 --> 00:42:00,400
Ou peut-être qu'il est juste un homme
à l'esprit défaillant.
396
00:42:00,960 --> 00:42:05,160
Regardant cet endroit chaque jour,
imaginant un scénario.
397
00:42:05,180 --> 00:42:07,160
Richter ?
398
00:42:09,040 --> 00:42:12,120
Vous n'êtes pas lui.
Je ne pensais pas l'être.
399
00:42:14,600 --> 00:42:16,600
Maintenant je le pense.
400
00:42:19,880 --> 00:42:21,960
Vous êtes tellement un con !
401
00:42:32,200 --> 00:42:34,600
Attendez.
Qu'avez-vous ?
402
00:42:38,240 --> 00:42:40,240
Cela a été déplacé.
403
00:42:40,560 --> 00:42:42,560
Récemment.
404
00:43:06,720 --> 00:43:09,000
De grands réservoirs ici en bas.
405
00:43:12,600 --> 00:43:15,080
Probablement pour les déchets.
406
00:43:34,680 --> 00:43:37,080
Vous sentez ça ?
407
00:43:41,360 --> 00:43:43,360
Mon Dieu !
408
00:43:52,040 --> 00:43:54,040
Merde !
409
00:43:56,680 --> 00:43:59,660
Intestins, rein, cœur.
410
00:43:59,680 --> 00:44:03,760
Trop petits pour un humain.
Plutôt comme un petit animal.
411
00:44:03,780 --> 00:44:05,760
De la taille d'une chèvre.
412
00:44:27,920 --> 00:44:30,000
Merci d'être venu, Phil.
413
00:44:34,680 --> 00:44:39,260
Assurez-vous de prendre beaucoup
d'échantillons du sol aussi.
414
00:44:39,280 --> 00:44:43,280
Désolé de vous faire emballer de la viande pourrie
pour votre premier jour à Mount Affinity, Gwenda.
415
00:44:43,300 --> 00:44:47,480
Ça pourrait être pire ! Comment allez-vous, Di ?
Ça pourrait aller mieux.
416
00:44:47,840 --> 00:44:50,720
Le siège envoie plus d'aide.
417
00:44:50,840 --> 00:44:53,880
J'ai demandé à Bruce de préparer des postes de travail
pour vous au poste.
418
00:44:53,900 --> 00:44:56,000
Super.
Je vous laisse à ça.
419
00:44:56,020 --> 00:44:58,000
Hei akuanei.
Ae.
420
00:44:59,840 --> 00:45:01,500
Sacrifice animal.
421
00:45:01,520 --> 00:45:04,700
C'est très Ancien Testament.
Et la croix.
422
00:45:04,720 --> 00:45:08,840
Peut-être un fanatique religieux ?
Les chrétiens ont assaini le symbole.
423
00:45:08,860 --> 00:45:12,140
À l'origine, il représentait
l'exécution par la torture.
424
00:45:12,160 --> 00:45:15,680
La laisser des objets personnels,
la chèvre, les os -
425
00:45:15,700 --> 00:45:17,820
c'est le comportement classique d'un tueur en série.
426
00:45:17,840 --> 00:45:21,520
C'est classique. Presque comme si cela
venait directement d'un manuel.
427
00:45:21,540 --> 00:45:24,800
Que voulez-vous dire par là ?
Je ne sais pas.
428
00:45:26,280 --> 00:45:28,960
Pouvez-vous me ramener à la station ?
Je pourrais travailler quelques heures.
429
00:45:28,980 --> 00:45:30,960
Bien sûr.
430
00:46:36,920 --> 00:46:40,520
("Girl In Stilettos"
par Annah Mac jouant)
431
00:46:41,640 --> 00:46:46,400
♪ Quand tout ce qu'ils voient
c'est une fille en stilettos
432
00:46:47,120 --> 00:46:49,600
♪ Quand tout ce que je veux
433
00:46:50,240 --> 00:46:52,200
Vous vous souvenez de ça ?
♪ C'est monter là-haut et chanter
434
00:46:52,220 --> 00:46:54,700
♪ Trois févriers
se sentent comme un siècle
435
00:46:54,720 --> 00:46:58,600
♪ Et les choses tournent
complètement hors de contrôle...
436
00:46:58,720 --> 00:47:00,720
Santé.
437
00:47:00,960 --> 00:47:03,480
♪ Les gens regardent, le soleil dans mes cheveux...
438
00:47:03,500 --> 00:47:05,480
Parti.
Bon ?
439
00:47:05,640 --> 00:47:07,340
Oui !
Fort ?
440
00:47:07,360 --> 00:47:11,840
♪ Toujours en train de rêver du grand coup
et de tout l'argent... ♪
441
00:47:50,880 --> 00:47:56,000
Vous vous souvenez de nos grands plans délirants ?
Faire de l'auto-stop autour des îles.
442
00:47:56,020 --> 00:47:58,700
Grimper une grande montagne. Expédition en kayak.
443
00:47:58,720 --> 00:48:01,380
Je pense que, quand nous en aurons l'occasion...
444
00:48:01,400 --> 00:48:04,040
Ou vous pourriez venir à Wellington
et nous pourrions boire un tas de merde !
445
00:48:04,060 --> 00:48:06,320
Bien meilleure idée.
Je sais !
446
00:48:12,960 --> 00:48:15,440
Désolé.
Quoi de neuf ?
447
00:48:18,800 --> 00:48:21,040
Je vais... faire la vaisselle ?
448
00:48:21,060 --> 00:48:23,040
OK, merci.
449
00:48:30,800 --> 00:48:33,200
Journal local, novembre 2006.
450
00:48:33,520 --> 00:48:35,900
Regardez la photographie
en haut de la page.
451
00:48:35,920 --> 00:48:39,880
"Remise des prix du club de tir de Mount Affinity."
Jésus, Richter, c'est obscur !
452
00:48:39,900 --> 00:48:41,880
Regardez qui est arrivé troisième.
453
00:48:43,280 --> 00:48:45,280
Colin Friends.
454
00:48:46,600 --> 00:48:49,770
Mais il a dit à Bruce
qu'il n'a déménagé à Mount Affinity
455
00:48:49,790 --> 00:48:52,705
qu'après que Tamati l'ait sollicité
il y a trois ans !
456
00:48:52,725 --> 00:48:55,640
Colin Friends était ici
pendant les Meurtres de la Montagne.
457
00:48:55,660 --> 00:48:57,640
Il nous ment - encore.
458
00:49:02,880 --> 00:49:08,760
C'était une fois, et nous sommes restés
à l'écart l'un de l'autre après ça.
459
00:49:10,720 --> 00:49:16,200
Nous sommes restés à l'écart l'un de l'autre
après ça et elle est venue une fois.
460
00:49:16,220 --> 00:49:19,160
Une fois parce que ma femme l'aimait bien.
461
00:49:19,640 --> 00:49:24,520
Et nous s... Et nous sommes restés
à l'écart l'un de l'autre après ça.
462
00:49:26,040 --> 00:49:30,040
Et nous sommes restés à l'écart
l'un de l'autre après ça.
463
00:49:30,680 --> 00:49:33,680
Elle est venue une fois
parce que ma femme l'aimait bien.
464
00:49:33,700 --> 00:49:35,680
Elle est venue une fois.
465
00:49:36,440 --> 00:49:41,520
Elle est venue et nous sommes restés
à l'écart l'un de l'autre après ça.
466
00:49:50,200 --> 00:49:53,360
Vous étiez ici en même temps qu'Emma
Wilson et Gabriel Peeters ont été assassinés.
467
00:49:53,380 --> 00:49:55,780
J'ai besoin d'air.
Où est Sinead ?
468
00:49:55,800 --> 00:50:00,040
Chaque heure où elle est absente, les chances plongent.
Signes de lutte.
469
00:50:01,480 --> 00:50:02,980
Frank Pastors savait quelque chose.
470
00:50:03,000 --> 00:50:05,500
Le public est en sécurité loin de vous,
mais qui est là dehors ?
471
00:50:05,520 --> 00:50:10,080
Je veux des points de contrôle sur chaque route
sortant de Mount Affinity.
472
00:50:10,100 --> 00:50:11,920
Aileen.
473
00:50:11,940 --> 00:50:13,760
Diana Huia,
474
00:50:14,480 --> 00:50:16,480
qu'est-ce qu'elle sait...
475
00:50:16,840 --> 00:50:18,840
...que vous ne savez pas ?
41354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.