All language subtitles for 104 the gone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,440 --> 00:00:30,040 Si le corps est celui de Ronan, les Martins doivent l'apprendre de moi. 2 00:00:31,520 --> 00:00:33,720 Cela change tout. 3 00:00:56,480 --> 00:01:00,960 On n'aura rien de concluant avant de l'avoir ramené à la morgue. 4 00:01:00,980 --> 00:01:04,120 Ce sera une tâche - distinguer les blessures ante-mortem 5 00:01:04,140 --> 00:01:06,600 et les dommages causés par la rivière et la cascade. 6 00:01:25,360 --> 00:01:29,120 Cause de la mort presque certainement une plaie pénétrante profonde. 7 00:01:29,140 --> 00:01:31,120 Probablement une lame. 8 00:01:32,040 --> 00:01:35,840 Et autre chose, vous l'avez sûrement remarqué ? 9 00:01:37,680 --> 00:01:40,350 Ce corps n'était pas dans l'eau depuis une semaine. 10 00:01:40,370 --> 00:01:43,040 Rien de tel. Tout au plus quelques heures. 11 00:01:46,760 --> 00:01:50,360 Dr Tahu, que pouvez-vous nous dire sur la chèvre ? 12 00:01:50,640 --> 00:01:57,240 Je vais coordonner avec un vétérinaire expérimenté pour chercher tout ce qui est d'intérêt forensique. 13 00:01:59,200 --> 00:02:02,080 Tena koe, matua. Kia ora, Diana. 14 00:02:04,880 --> 00:02:06,740 Prions. 15 00:02:06,760 --> 00:02:08,780 Nous nous tenons ici sur la terre de mes ancêtres. 16 00:02:08,800 --> 00:02:12,000 Nous leur demandons de guider Ronan Garvey retour à ses ancêtres 17 00:02:12,020 --> 00:02:14,280 afin qu'il puisse reposer en paix. 18 00:03:09,200 --> 00:03:11,090 Sinead ! 19 00:03:11,110 --> 00:03:13,045 Ronan ! 20 00:03:13,065 --> 00:03:15,000 Sinead ! 21 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 Ronan ! 22 00:03:26,840 --> 00:03:28,840 Nous avons trouvé Ronan. 23 00:03:28,860 --> 00:03:30,880 Il est parti. 24 00:03:32,160 --> 00:03:34,700 Nous cherchons encore Sinead. 25 00:03:34,720 --> 00:03:37,920 Nous ne l'avons pas encore trouvée, je suis tellement désolé. 26 00:03:38,080 --> 00:03:40,080 Non. 27 00:04:58,760 --> 00:05:00,740 Ma femme a rencontré Sinead 28 00:05:00,760 --> 00:05:03,560 lors d'un événement professionnel et elles se sont bien entendues. 29 00:05:04,840 --> 00:05:10,520 Alors je les ai invitées et c'était un dîner assez agréable - pendant un moment. 30 00:05:15,960 --> 00:05:19,730 Puis Ronan est sorti "pour prendre l'air", a-t-il dit, 31 00:05:19,750 --> 00:05:23,520 mais quand il est rentré, il était excité, il était partout. 32 00:05:23,540 --> 00:05:27,200 Il avait évidemment, vous savez, pris quelque chose. 33 00:05:28,360 --> 00:05:32,440 Finalement, Harriet a dû leur demander de partir. 34 00:05:32,460 --> 00:05:35,520 C'était à propos de quoi la dispute ? 35 00:05:36,560 --> 00:05:38,860 Sinead m'a évité après ça, 36 00:05:38,880 --> 00:05:42,480 mais ces dernières semaines, j'ai vu qu'elle subissait une sorte de pression. 37 00:05:42,500 --> 00:05:44,960 Je pensais que c'était à cause de Ronan et j'ai... 38 00:05:46,160 --> 00:05:50,960 ...essayé de lui donner quelques conseils, je lui ai dit de laisser tomber ce type. 39 00:05:51,360 --> 00:05:53,640 Et elle ne l'a pas bien pris ? 40 00:05:54,080 --> 00:05:58,880 Elle m'a dit de dégager et de me mêler de mes affaires, en fait. 41 00:06:03,000 --> 00:06:06,640 Le truc c'est, Colin, tu as dit au détective Huia à Houkura 42 00:06:06,660 --> 00:06:10,040 que tu ne connaissais pas personnellement Sinead. 43 00:06:10,060 --> 00:06:12,120 Que vous... 44 00:06:12,560 --> 00:06:14,560 "vous êtes à peine croisés". 45 00:06:15,240 --> 00:06:17,840 Ce n'était pas tout à fait la vérité, n'est-ce pas ? 46 00:06:17,860 --> 00:06:20,140 Eh bien, ce n'est pas vraiment un mensonge, non ? 47 00:06:20,160 --> 00:06:24,640 Elle est venue une fois, une seule fois parce que ma femme l'aimait bien. 48 00:06:24,880 --> 00:06:29,200 La soirée a mal tourné et nous sommes restés à l'écart l'un de l'autre après ça. 49 00:06:29,220 --> 00:06:32,300 Jusqu'à ce que j'essaie de proposer quelques conseils non sollicités. 50 00:06:32,320 --> 00:06:35,400 Y avait-il autre chose, Colin ? Aucune inconduite ? 51 00:06:35,640 --> 00:06:37,640 Je suis désolé ? 52 00:06:38,280 --> 00:06:42,640 Y avait-il quelque chose que vous avez dit ou fait qui pourrait être mal interprété ? 53 00:06:42,660 --> 00:06:45,920 Désolé, vous voulez dire si je l'ai harcelée, si je lui ai fait des avances ? 54 00:06:45,940 --> 00:06:49,440 C'est ce que vous voulez dire ? Je dois demander. - Non, jamais ! 55 00:06:49,460 --> 00:06:52,320 Je respecte ma femme. Je respecte les femmes. 56 00:06:53,840 --> 00:06:55,840 Je me respecte moi-même. 57 00:06:56,680 --> 00:07:00,560 Puis-je partir maintenant, ou voulez-vous continuer à m'insulter ? 58 00:07:00,960 --> 00:07:02,420 Non. 59 00:07:02,440 --> 00:07:04,440 Je suis désolé. 60 00:07:06,960 --> 00:07:08,940 Une dernière chose... 61 00:07:08,960 --> 00:07:12,440 vous avez déménagé à Mount Affinity il y a quoi, deux ans ? 62 00:07:12,460 --> 00:07:14,140 C'était il y a trois ans. 63 00:07:14,160 --> 00:07:19,400 J'étais la première embauche de Tamati. Harriet et moi avons déménagé ici il y a trois ans. 64 00:07:19,420 --> 00:07:21,400 Trois ans ? 65 00:07:21,760 --> 00:07:23,760 C'est ça. Merci. 66 00:07:24,760 --> 00:07:26,700 Je vais ouvrir la porte. 67 00:07:26,720 --> 00:07:29,520 Vous savez quoi ? Je vais le faire moi-même. 68 00:07:45,960 --> 00:07:47,500 Salut. 69 00:07:47,520 --> 00:07:49,900 'J'ai besoin de savoir que tu vas bien.' 70 00:07:49,920 --> 00:07:53,640 Jésus Christ, je ne fais pas une crise, David, j'en ai juste fini ici, d'accord ? 71 00:07:53,660 --> 00:07:55,180 'D'accord.' 72 00:07:55,200 --> 00:07:57,340 Je te crois, des milliers ne le feraient pas. 73 00:07:57,360 --> 00:08:01,440 Écoute, avant que tu partes, ils ont trouvé un corps. 74 00:08:04,560 --> 00:08:07,470 Sinead ? 'Ce n'est pas confirmé. 75 00:08:07,490 --> 00:08:10,380 'Mais il a été trouvé sur la montagne.' 76 00:08:10,400 --> 00:08:15,360 Jeff du NZ Daily l'a entendu d'une source au bureau du coroner et, Aileen... 77 00:08:15,380 --> 00:08:18,840 '..il a dit quelque chose d'étrange à propos d'une chèvre.' 78 00:08:25,400 --> 00:08:30,080 Les archives confirment que Colin Friends a déménagé à Mount Affinity il y a trois ans. 79 00:08:30,100 --> 00:08:34,460 Donc, ça l'exclut des meurtres de 2006. 80 00:08:34,480 --> 00:08:39,120 Bruce, tu disais qu'il y avait un principal suspect en '06, n'est-ce pas ? 81 00:08:39,140 --> 00:08:42,000 Un vendeur itinérant de machines agricoles. 82 00:08:42,020 --> 00:08:44,860 Avec un passé - coups et blessures, enlèvement. 83 00:08:44,880 --> 00:08:48,140 De passage à Mount Affinity pendant la période des deux meurtres. 84 00:08:48,160 --> 00:08:53,440 Trevor John McLachlan. Il est décédé dans un accident de voiture deux ans plus tard. 85 00:08:53,460 --> 00:08:56,120 'Tu es là, Bruce ?' Oui. 86 00:08:56,640 --> 00:08:58,640 OK... OK... 87 00:09:00,160 --> 00:09:02,140 Merci, au revoir. 88 00:09:02,160 --> 00:09:06,440 Gr! Les archives de la police, un entrepôt de moins, deux à faire, rien de nouveau. 89 00:09:06,460 --> 00:09:10,660 Nos mains sont liées sans ces fichiers. Écoute... 90 00:09:10,680 --> 00:09:16,360 Je ne veux mettre personne en difficulté, mais, nous devons aller voir Rose. 91 00:09:16,380 --> 00:09:18,760 La femme de Samuel Richards ? Pourquoi ? 92 00:09:19,720 --> 00:09:23,000 Fais-moi confiance sur ce coup, Diana. C'est qui ? 93 00:09:23,280 --> 00:09:26,720 Samuel a enquêté sur les meurtres originaux de la montagne. 94 00:09:26,740 --> 00:09:28,720 On y va ? 95 00:09:29,400 --> 00:09:31,480 Dawson, tu gardes le fort ! 96 00:09:35,520 --> 00:09:37,520 Apporte le thé là-bas. 97 00:09:39,160 --> 00:09:43,160 DS Richards jouait le Père Noël à la parade de Noël chaque année. 98 00:09:43,180 --> 00:09:45,160 L'homme le plus doux. 99 00:09:49,200 --> 00:09:51,560 Il était l'officier supérieur pendant les meurtres de la montagne ? 100 00:09:51,580 --> 00:09:54,720 Oui, il a pris sa retraite peu après les meurtres. 101 00:09:54,740 --> 00:09:57,880 Démence précoce. Décédé récemment. 102 00:09:58,240 --> 00:10:01,160 C'est le dernier d'entre eux. S'il vous plaît, asseyez-vous. 103 00:10:01,180 --> 00:10:03,160 Merci. 104 00:10:03,760 --> 00:10:08,370 Ces pauvres enfants. C'était la plus grande affaire de Samuel - celle qui lui a échappé. 105 00:10:08,390 --> 00:10:12,980 Ça lui a brisé le cœur de ne pas pouvoir apporter de réponses aux familles d'Emma et de Gabriel. 106 00:10:13,000 --> 00:10:18,840 Quand il a dû prendre sa retraite, il a fait des copies de chaque fichier, de chaque note qu'il a jamais prise. 107 00:10:18,860 --> 00:10:20,260 Rien n'en sortira ? 108 00:10:20,280 --> 00:10:22,700 Je sais qu'il aurait vraiment dû... Rose, votre mari était un bon flic. 109 00:10:22,720 --> 00:10:29,320 S'il a enfreint les règles en gardant ceux-ci, c'était pour aider. Faites-moi confiance, il nous aide maintenant. 110 00:10:30,880 --> 00:10:33,680 Il ne se passait pas une semaine sans qu'il n'ouvre l'un de ceux-là, 111 00:10:33,700 --> 00:10:36,160 relise les dossiers de bout en bout. 112 00:10:36,880 --> 00:10:40,760 Quand votre mari est-il décédé, Mme Richards ? 113 00:10:42,360 --> 00:10:43,660 Euh... 114 00:10:43,680 --> 00:10:45,680 il y a six mois maintenant. 115 00:10:46,480 --> 00:10:48,480 Je suis désolé pour votre perte. 116 00:10:51,120 --> 00:10:54,740 Même quand Samuel luttait pour se souvenir de mon nom, 117 00:10:54,760 --> 00:10:58,600 il me demandait encore de lui apporter un dossier ou un autre à la maison de soins. 118 00:10:58,620 --> 00:11:02,200 Merci. Oui, ses notes sont méticuleuses. 119 00:11:04,240 --> 00:11:07,330 Merci. Les deux Irlandais, je savais que c'était lié. 120 00:11:07,350 --> 00:11:10,420 Les corps étaient dans la rivière et vous avez trouvé une chèvre ? 121 00:11:10,440 --> 00:11:13,880 Rose, allez, maintenant. Euh... le type qui vendait les tracteurs. 122 00:11:13,900 --> 00:11:16,620 Mon mari n'a jamais cru qu'il était impliqué. 123 00:11:16,640 --> 00:11:22,680 Samuel était sûr que la réponse était ici à Mount Affinity, cachée en plein vue. 124 00:11:22,700 --> 00:11:28,160 J'ai toujours espéré qu'il avait tort, mais il n'avait pas tort sur beaucoup de choses. 125 00:11:40,320 --> 00:11:43,820 Ils disent que cet Irlandais a été sorti de l'eau. 126 00:11:43,840 --> 00:11:49,040 Il était tout, genre, gonflé et vert, comme l'Incroyable Hulk. 127 00:11:49,060 --> 00:11:52,560 C'est un bon travail, cependant ? 128 00:11:54,520 --> 00:11:58,610 Ce con, Ronan, qui donne cette merde maléfique à Jarred. 129 00:11:58,630 --> 00:12:02,720 Il a eu ce qu'il méritait, si vous voulez mon avis. Putain, Mason ! 130 00:12:21,800 --> 00:12:25,200 Quoi que Ronan ait fait, il était le fils de quelqu'un 131 00:12:25,760 --> 00:12:28,960 et digne de pardon, et toi... 132 00:12:30,040 --> 00:12:32,920 ...de toutes les personnes, devrait savoir cela. 133 00:12:36,480 --> 00:12:38,480 Aujourd'hui, 134 00:12:38,640 --> 00:12:41,640 nous ramenons Jarred dans notre maison. 135 00:12:43,520 --> 00:12:47,000 Nous le ramenons chez lui pour lui dire adieu, à notre manière. 136 00:12:59,680 --> 00:13:03,640 À quelle heure ramenez-vous notre garçon ? Vers deux heures. 137 00:13:03,660 --> 00:13:05,640 Tout sera prêt. 138 00:13:12,240 --> 00:13:15,380 Ronan a été tué par une seule blessure à l'arme blanche au cœur. 139 00:13:15,400 --> 00:13:19,420 Son corps a été gardé quelque part pendant plusieurs jours avant d'être jeté dans l'eau. 140 00:13:19,440 --> 00:13:22,370 En 2006, la cause de la mort dans les deux cas était la strangulation... 141 00:13:22,390 --> 00:13:24,600 ...et les victimes ne se connaissaient pas. 142 00:13:24,620 --> 00:13:27,200 Ils ont disparu à une semaine d'intervalle. 143 00:13:27,680 --> 00:13:31,000 Puis leurs corps ont été jetés dans l'eau à environ 12 heures d'intervalle. 144 00:13:31,020 --> 00:13:34,780 Mais dans ce cas, un couple disparaît en même temps. 145 00:13:34,800 --> 00:13:39,080 Donc, la seule chose reliant ces cas et Ronan est la chèvre éventrée, 146 00:13:39,100 --> 00:13:41,900 mais cela était largement connu, toute cette histoire de l'Homme Chèvre. 147 00:13:41,920 --> 00:13:47,120 La presse a obtenu une photo au téléobjectif. C'était sur toutes les premières pages. 148 00:13:48,920 --> 00:13:52,320 Ouais, j'ai fait des cauchemars pendant des semaines. 149 00:13:55,920 --> 00:14:01,110 Il y avait une pièce d'information clé que nous avons gardée hors du domaine public. 150 00:14:01,130 --> 00:14:06,320 Des os d'oiseaux liés ensemble avec un morceau de ficelle, en forme de croix. 151 00:14:09,120 --> 00:14:14,520 Où ont-ils été trouvés ? Coincés dans les trachées des victimes. 152 00:14:15,920 --> 00:14:20,200 Ceci était gardé privilégié ? Seuls Samuel et moi le savions. 153 00:14:20,800 --> 00:14:25,880 Donc, si le légiste trouve des os d'oiseaux dans la trachée de Ronan, 154 00:14:25,900 --> 00:14:28,480 le Meurtrier de la Montagne est de retour. 155 00:14:30,600 --> 00:14:33,400 Et il trouve de nouvelles manières de tuer. 156 00:14:35,080 --> 00:14:38,220 OK, retournons aux victimes originales. 157 00:14:38,240 --> 00:14:41,820 Emma Louise Wilson, 23 ans lorsqu'elle a été tuée. 158 00:14:41,840 --> 00:14:47,440 Il est indiqué ici qu'elle était en ville depuis deux semaines, travaillant à la cueillette des oranges. 159 00:14:47,460 --> 00:14:49,940 Emma était en train de tailler. Elle est en vue claire de toutes les voitures passantes. 160 00:14:49,960 --> 00:14:54,200 Un conducteur la repère, s'arrête plus loin sur la route. 161 00:14:54,220 --> 00:14:58,780 Il s'approche à travers les arbres. 162 00:14:58,800 --> 00:15:03,960 Il est prudent. Peut-être qu'elle ne l'a même jamais vu venir. 163 00:15:03,980 --> 00:15:05,960 Impulsif, sur le moment. Il a saisi l'opportunité. 164 00:15:07,600 --> 00:15:12,880 Emma travaille. Elle est en vue claire de toutes les voitures passantes. 165 00:15:14,440 --> 00:15:17,280 Un conducteur la repère, s'arrête plus loin sur la route. 166 00:15:17,300 --> 00:15:20,060 Il s'approche à travers les arbres. 167 00:15:20,080 --> 00:15:23,900 Il est prudent. Peut-être qu'elle ne l'a même jamais vu venir. 168 00:15:23,920 --> 00:15:28,200 Impulsif, sur le moment. Il a saisi l'opportunité. 169 00:15:28,220 --> 00:15:30,200 Ou... 170 00:15:30,360 --> 00:15:32,560 le conducteur la connaît ? 171 00:15:37,160 --> 00:15:40,360 Elle le reconnaît, va lui dire bonjour. 172 00:15:42,320 --> 00:15:47,500 Elle lui fait confiance. - Explique pourquoi il n'y avait aucun signe de lutte. 173 00:15:47,520 --> 00:15:54,240 Gabriel Peters, 19 ans, en année sabbatique de sa ville natale de Bruges. 174 00:15:54,260 --> 00:15:58,520 Il a voyagé dans le pays dans une Jeep d'occasion. 175 00:15:58,800 --> 00:16:01,700 C'était son endroit de baignade préféré. 176 00:16:01,720 --> 00:16:06,480 Les locaux l'ont vu ici plusieurs fois, nageant de nuit. 177 00:16:06,500 --> 00:16:09,960 La Jeep a été trouvée à l'aube, le 12 décembre 2006. 178 00:16:10,520 --> 00:16:13,060 Les clés étaient toujours sur le contact. 179 00:16:13,080 --> 00:16:16,680 La Jeep est sa plus grande possession donc il ne va pas laisser les clés dedans. 180 00:16:16,700 --> 00:16:20,560 Quelqu'un est déjà ici, observant, attendant. 181 00:16:21,000 --> 00:16:23,760 Il aurait pu l'atteindre avant qu'il ne sorte même de la voiture. 182 00:16:23,780 --> 00:16:26,660 Ou une voiture passant aurait pu le repérer ? 183 00:16:26,680 --> 00:16:29,560 Réalisé qu'il était seul, saisi une chance. 184 00:16:31,600 --> 00:16:36,000 Ou il avait déjà nagé. Revenu à la Jeep. 185 00:16:36,360 --> 00:16:38,360 Le tueur attendait. 186 00:16:48,240 --> 00:16:50,240 Dr Tahu. 'DS Huia. 187 00:16:50,640 --> 00:16:53,670 'Nous avons quelque chose à vous montrer au laboratoire.' 188 00:16:53,690 --> 00:16:56,720 Nous y serons dans 30 minutes. 'À tout à l'heure.' 189 00:16:59,400 --> 00:17:01,880 Voilà, tout est fini ici. 190 00:17:05,600 --> 00:17:09,320 L'artère sous-clavière a été sectionnée sous l'omoplate. 191 00:17:09,340 --> 00:17:11,320 Cela aurait conduit à une perte de sang massive et rapide. 192 00:17:11,340 --> 00:17:13,460 Mort en quelques minutes. Arme ? 193 00:17:13,480 --> 00:17:16,920 La plaie était profonde de neuf centimètres, large de quatre à cinq centimètres. 194 00:17:16,940 --> 00:17:18,900 À peu près de la taille d'un couteau de cuisine. 195 00:17:18,920 --> 00:17:22,060 Une indication de l'endroit où le corps a été gardé ? Aucune perturbation par des animaux. 196 00:17:22,080 --> 00:17:26,480 Et la décomposition n'était pas aussi avancée que je l'aurais attendu s'il avait été au soleil. 197 00:17:26,500 --> 00:17:29,680 Donc, il a été stocké à l'intérieur. Et la chèvre ? 198 00:17:30,120 --> 00:17:34,400 Nous avons prélevé des échantillons sur la carcasse. Aucun ADN humain n'a été récupéré. 199 00:17:34,800 --> 00:17:39,640 Mais j'ai récupéré de la terre de l'oreille de Ronan qui correspond à la terre sur la fourrure de la chèvre. 200 00:17:39,660 --> 00:17:43,640 Donc, ils ont été stockés ensemble. On dirait bien. 201 00:17:43,760 --> 00:17:45,760 Mais alors... le gros morceau. 202 00:17:46,960 --> 00:17:52,360 Logé dans la gorge du défunt, introduit après la mort. 203 00:18:16,200 --> 00:18:20,140 Jarred sera exposé à Nga Pitau. 204 00:18:20,160 --> 00:18:24,240 Après cela, nous le ramenons chez sa mère. 205 00:18:39,440 --> 00:18:41,440 Vous êtes également les bienvenus. 206 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 Je sais que vous aimiez Jarred. 207 00:18:48,000 --> 00:18:50,680 Je suis désolé que vous n'ayez pas pu le guérir. 208 00:18:57,400 --> 00:18:59,400 On y va ? 209 00:19:01,160 --> 00:19:04,120 Je veux dire, on l'a rencontré une fois. En Irlande, c'est suffisant. 210 00:19:04,140 --> 00:19:06,860 Nous avons du travail à faire. 211 00:19:06,880 --> 00:19:10,080 À moins que vous ne vouliez aller à un autre tangi. 212 00:19:14,920 --> 00:19:18,200 Si c'est le Meurtrier de la Montagne, nous allons avoir besoin d'une plus grande équipe. 213 00:19:31,000 --> 00:19:33,480 Vous avez vu ça dans les dossiers de Samuel ? 214 00:19:34,760 --> 00:19:36,760 Une idée de ce que c'est ? 215 00:19:37,040 --> 00:19:39,120 Ça pourrait juste être des gribouillis. 216 00:19:40,240 --> 00:19:44,920 Mais chacun est identique. Ça vaut la peine de vérifier avec Rose. 217 00:19:48,960 --> 00:19:50,960 Salut, Val. Salut. 218 00:19:52,760 --> 00:19:57,400 Je viens de changer les équipes. Retour sur la montagne demain matin. 219 00:19:57,420 --> 00:19:59,400 Œuf et salade ? 220 00:20:08,600 --> 00:20:10,180 Voilà. 221 00:20:10,200 --> 00:20:12,760 Vous renoncez vraiment à quelques heures de sommeil juste pour me nourrir ? 222 00:20:12,780 --> 00:20:16,040 Et pour voir comment tu vas. Ouais, je vais bien. 223 00:20:16,520 --> 00:20:18,520 Menteur ! 224 00:20:22,720 --> 00:20:27,120 Pendant la prière, j'ai vu comment tu te sentais. 225 00:20:27,880 --> 00:20:30,280 Être là-haut sur la montagne. 226 00:20:32,160 --> 00:20:35,440 Si proche de l'endroit où ta mère a disparu. 227 00:20:49,440 --> 00:20:53,440 Tu te souviens quand ta mère nous a emmenés au belvédère ? 228 00:20:53,920 --> 00:20:57,320 Après que j'ai gagné le championnat junior d'athlétisme et que tu es arrivé deuxième ? 229 00:20:57,340 --> 00:21:00,480 Nah, l'inverse. Pas comme je m'en souviens. 230 00:21:00,500 --> 00:21:03,420 Elle nous a fait ce pique-nique pour célébrer. 231 00:21:03,440 --> 00:21:07,920 Ces fromages mous que je n'avais jamais entendus parler, des crackers chics. 232 00:21:07,940 --> 00:21:10,700 Je ne sais pas comment elle a trouvé l'argent. 233 00:21:10,720 --> 00:21:14,120 Elle nous a laissé boire du vin mousseux ! Dilué avec du jus d'orange. 234 00:21:14,140 --> 00:21:16,720 Quand même ! 235 00:21:23,320 --> 00:21:25,320 Elle ne le ferait jamais, Val. 236 00:21:26,280 --> 00:21:28,280 Se suicider, me laisser. 237 00:21:31,480 --> 00:21:34,160 Toi plus que quiconque sait ça. 238 00:21:42,880 --> 00:21:46,160 Désolé de ne pas être revenu, ça a été... 239 00:21:47,440 --> 00:21:49,440 Christ, Val, un bordel ! 240 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Mange ton sandwich ! 241 00:22:19,360 --> 00:22:22,030 Kia ora, euh... Désolé de vous déranger. 242 00:22:22,050 --> 00:22:24,720 Vous êtes l'homme que Richter a arrêté. 243 00:22:27,440 --> 00:22:30,400 Je suis juste venu dire que je suis désolé pour votre perte. 244 00:22:30,420 --> 00:22:33,480 Vous avez agressé Ronan, lui avez volé. 245 00:22:34,040 --> 00:22:38,040 Je ne suis pas fier d'avoir utilisé mes poings sur lui. 246 00:22:40,360 --> 00:22:42,360 Il y avait une raison. 247 00:22:43,640 --> 00:22:47,240 Ronan a vendu du P à un jeune homme qui était sous ma garde. 248 00:22:48,240 --> 00:22:53,320 Son nom était Jarred, un ou deux ans plus jeune que votre Ronan. 249 00:22:53,840 --> 00:22:55,840 Vous devriez partir. 250 00:22:57,880 --> 00:23:00,890 Nous allons célébrer la vie de Jarred 251 00:23:00,910 --> 00:23:03,920 et, si vous le souhaitez, celle de Ronan aussi. 252 00:23:04,840 --> 00:23:06,540 Vous êtes les bienvenus à nous rejoindre à... 253 00:23:06,560 --> 00:23:12,220 Vous vous attendez à ce que nous croyions que vous célébrez aussi la vie de Ronan ? 254 00:23:12,240 --> 00:23:19,080 Jarred et Ronan étaient tous les deux de jeunes hommes, bien plus que leurs fautes et leurs faiblesses. 255 00:23:19,760 --> 00:23:23,240 Nous serions heureux de pleurer avec vous. 256 00:23:32,320 --> 00:23:34,720 Alors, retour chez Rose. 257 00:23:34,960 --> 00:23:37,900 Deux minutes. Va parler à ton amie. 258 00:23:37,920 --> 00:23:42,720 Lance-lui quelque chose. Rien qui puisse nous compromettre, cependant. 259 00:23:51,400 --> 00:23:55,480 Ça va ? J'allais directement à l'aéroport. 260 00:23:56,080 --> 00:23:59,000 Aucune idée de ce que j'allais faire une fois rentré chez moi. 261 00:23:59,020 --> 00:24:01,000 Et maintenant ? 262 00:24:03,520 --> 00:24:06,120 Les choses changent, tu sais ? 263 00:24:09,240 --> 00:24:13,920 Alors, c'est vrai ? Corps trouvé au pied de la cascade ? 264 00:24:14,360 --> 00:24:16,360 Il, euh... 265 00:24:19,360 --> 00:24:20,920 ...a subi une blessure à la poitrine. 266 00:24:20,940 --> 00:24:22,920 Continuez. 267 00:24:24,040 --> 00:24:27,640 Couteau ? Ce sera dans le rapport de pathologie. 268 00:24:27,800 --> 00:24:29,800 Et la chèvre ? 269 00:24:32,240 --> 00:24:36,800 Sortez les vieux articles de presse des cas historiques. 270 00:24:36,820 --> 00:24:41,200 Pensez-vous qu'il s'agit d'un tueur en série ? 271 00:24:43,520 --> 00:24:46,400 Je pense que j'en ai assez dit. D'accord. 272 00:25:41,800 --> 00:25:46,680 'Si c'est un tueur en série, Jésus Christ, Aileen.' 273 00:25:48,480 --> 00:25:52,200 Eh bien, jusqu'à ce que nous en sachions plus, l'angle doit être Ronan. 274 00:25:52,220 --> 00:25:54,200 Qui il était, comment il est mort. 275 00:25:55,920 --> 00:25:58,400 Ce que cela pourrait signifier pour Sinead. 276 00:26:01,600 --> 00:26:03,900 Les Martins auront été informés sur les meurtres de la montagne. 277 00:26:03,920 --> 00:26:08,560 Si je peux juste les faire parler à moi ! 'Bonne chance avec ça.' 278 00:26:08,580 --> 00:26:10,560 Merci, David. 279 00:26:20,120 --> 00:26:22,520 Où vas-tu ? 280 00:28:19,800 --> 00:28:23,280 Kaore he hara i te ngoikoretanga. 281 00:28:27,440 --> 00:28:29,640 Ko wai tatou ki te whakawa. 282 00:28:31,560 --> 00:28:34,640 "Il n'y a pas de culpabilité dans la faiblesse humaine. 283 00:28:35,720 --> 00:28:37,700 "Et ce n'est la place de personne de juger." 284 00:28:37,720 --> 00:28:41,720 Kia tangihia a Jarred. "Nous sommes ici pour pleurer Jarred." 285 00:28:41,740 --> 00:28:43,800 Ko te atua ngau tonu tana. 286 00:28:44,480 --> 00:28:48,480 "Les démons de Jarred l'ont suivi toute sa vie." 287 00:28:52,360 --> 00:28:54,360 Ngaua ana ko ia, 288 00:28:58,560 --> 00:29:00,560 ngaua ana hoki 289 00:29:01,080 --> 00:29:03,080 ko tatou e tangi nei. 290 00:29:03,200 --> 00:29:07,000 "Et ses démons ont gagné, et nous sommes dévastés." 291 00:29:09,720 --> 00:29:11,720 Linda. 292 00:29:14,560 --> 00:29:16,560 Nous aimons votre garçon. 293 00:29:20,080 --> 00:29:22,080 Et nous pleurons avec vous. 294 00:29:24,520 --> 00:29:27,720 Nous partageons également votre peine, Juge Martin. 295 00:29:28,120 --> 00:29:30,120 Monsieur Martin. 296 00:29:31,080 --> 00:29:33,680 Ronan faisait partie de votre whanau. 297 00:29:36,880 --> 00:29:41,560 Nous reconnaissons également la peur que vous éprouvez pour votre fille. 298 00:29:42,120 --> 00:29:45,320 Et nous prions avec vous pour son retour en sécurité 299 00:29:45,680 --> 00:29:49,680 pour être une fois de plus enveloppée dans le manteau de votre amour. 300 00:29:57,120 --> 00:29:59,600 Rose ? Ici ! 301 00:30:04,160 --> 00:30:06,160 Bonjour. Salut. Kia ora. 302 00:30:06,600 --> 00:30:10,520 Kia ora. Il a acheté ça pour notre dixième anniversaire. 303 00:30:10,540 --> 00:30:14,340 Les roses étaient annoncées comme jaunes. 304 00:30:14,360 --> 00:30:20,760 Quand des fleurs blanches ont fleuri au printemps suivant il était furieux, et chaque année ensuite ! 305 00:30:20,780 --> 00:30:24,160 Puis, une année, il ne sembla pas le remarquer. 306 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 C'était le début. 307 00:30:27,960 --> 00:30:29,960 Rose ? 308 00:30:30,360 --> 00:30:33,520 Il y a un symbole dans tous les dossiers de Samuel. 309 00:30:33,540 --> 00:30:35,520 Des idées ? 310 00:30:35,640 --> 00:30:39,840 Alors qu'il perdait ses mots, il dessinait. Il n'était pas vraiment un artiste. 311 00:30:41,280 --> 00:30:43,380 Cela est censé être le moulin. 312 00:30:43,400 --> 00:30:46,020 Pourquoi le moulin ? Il est devenu de plus en plus obsédé. 313 00:30:46,040 --> 00:30:50,530 Il ne cessait de dire, "Le moulin ! Tout remonte au moulin !" 314 00:30:50,550 --> 00:30:55,040 Ça n'a aucun sens ! Il n'y a rien dans ses dossiers à propos du moulin. 315 00:30:55,060 --> 00:30:57,040 Rien du tout. 316 00:31:28,240 --> 00:31:31,640 Joseph, voulez-vous dire quelque chose ? 317 00:31:35,640 --> 00:31:38,320 318 00:31:40,400 --> 00:31:46,480 Au nom de ma femme et moi-même, je voudrais vous remercier tous de nous avoir accueillis ici. 319 00:31:46,880 --> 00:31:49,560 Je ne suis pas vraiment un orateur. 320 00:31:50,000 --> 00:31:53,400 Je ne suis certainement pas aussi éloquent que Monsieur Huia, 321 00:31:53,560 --> 00:31:57,040 mais si je peux, je vais vous chanter une chanson en irlandais. 322 00:33:43,920 --> 00:33:47,200 "Tout remonte au moulin." 323 00:33:48,080 --> 00:33:51,760 Sur le chemin où Emma a été enlevée, nous sommes passés devant le moulin. 324 00:33:51,780 --> 00:33:54,100 Quand nous allions là où Gabriel a été emmené... 325 00:33:54,120 --> 00:33:57,440 Juste à côté du moulin, encore une fois. Il est en vue des deux meurtres. 326 00:33:57,460 --> 00:34:01,600 À moins d'un kilomètre de la maison de Sinead et Ronan. 327 00:34:01,620 --> 00:34:04,600 Peut-être que Samuel ne divaguait pas seulement. 328 00:34:05,280 --> 00:34:08,520 Peut-être que le tueur avait un lien avec cet endroit. 329 00:34:08,540 --> 00:34:10,360 Peut-être. 330 00:34:35,560 --> 00:34:37,760 C'est votre opportunité. 331 00:34:38,520 --> 00:34:40,520 Pour quoi ? 332 00:34:41,840 --> 00:34:44,520 Pour parler à votre fils, l'étreindre. 333 00:34:46,800 --> 00:34:48,800 Pour dire au revoir. 334 00:34:51,960 --> 00:34:53,960 Pour vous excuser. 335 00:34:59,280 --> 00:35:03,720 J'ai eu une vie pleine de connards qui me jugeaient. 336 00:35:03,740 --> 00:35:06,520 Vous êtes juste le dernier connard. 337 00:35:07,960 --> 00:35:10,880 Ne me jugez pas, vieux, je n'ai rien à regretter... 338 00:35:10,900 --> 00:35:14,300 Pour une fois dans votre vie, faites ce qu'il faut ! Allez ! 339 00:35:14,320 --> 00:35:17,720 Allez vous faire foutre ! Ce langage n'a pas sa place ici ! 340 00:35:17,740 --> 00:35:19,420 Allez tous vous faire foutre ! 341 00:35:19,440 --> 00:35:25,040 Je voulais juste sortir de cette merde de toute façon. Merde ! Ramenez-moi. 342 00:35:51,480 --> 00:35:53,480 Casse-toi ! Eh ! 343 00:35:54,680 --> 00:35:56,800 Vous ne pouvez pas rester ici, c'est un enterrement. 344 00:35:56,820 --> 00:35:59,200 Je viens juste rendre hommage. 345 00:36:00,040 --> 00:36:03,000 Si je vous croyais, vous seriez le bienvenu. Ce n'est pas le cas. 346 00:36:03,020 --> 00:36:05,000 Vous êtes ici pour une histoire. 347 00:36:05,840 --> 00:36:08,630 Regardez... D'accord, juste. 348 00:36:08,650 --> 00:36:11,440 Oui. Une autre fois ? Oui. 349 00:36:12,160 --> 00:36:14,160 OK. Hé... 350 00:36:16,200 --> 00:36:18,200 Journée difficile ? Oui. 351 00:36:18,920 --> 00:36:22,440 Je veux dire, juste les deux garçons, c'est déchirant, 352 00:36:22,460 --> 00:36:24,440 et ensuite il se pointe ! 353 00:36:26,160 --> 00:36:28,760 Qui est-il ? C'est le père de Jarred. 354 00:36:29,600 --> 00:36:32,990 Il est de la famille, donc on ne peut pas vraiment le refouler. 355 00:36:33,010 --> 00:36:36,400 Autant qu'on aimerait ! C'est juste une ordure ! 356 00:36:36,420 --> 00:36:38,500 Il a battu sa femme, battu son fils. 357 00:36:38,520 --> 00:36:42,400 Les a abandonnés tous les deux, vous savez, la même vieille histoire. 358 00:36:43,720 --> 00:36:46,540 Ses poings ont donné à Jarred une peine à perpétuité. 359 00:36:46,560 --> 00:36:51,440 Violence enfantine, puis sur la route misère et addiction. 360 00:36:53,600 --> 00:36:55,600 Hé. 361 00:36:56,600 --> 00:36:58,500 Que faites-vous ici ? 362 00:36:58,520 --> 00:37:01,320 Cela signifie vraiment quelque chose, Wiki. 363 00:37:01,680 --> 00:37:04,280 Surtout un jour comme aujourd'hui. 364 00:37:06,320 --> 00:37:08,600 Merci. Allez, à plus tard. 365 00:37:08,620 --> 00:37:10,600 À plus. 366 00:37:31,920 --> 00:37:34,800 C'est à faible teneur en goudron, mieux que rien. 367 00:37:57,240 --> 00:38:00,950 Vous savez ce qu'ils disent par ici ? L'Homme Chèvre est de retour. 368 00:38:00,970 --> 00:38:04,680 Ils disent que l'Homme Chèvre est de retour ? C'est juste absurde... 369 00:38:04,700 --> 00:38:06,660 De retour ? 370 00:38:06,680 --> 00:38:08,680 L'Homme Chèvre ? 371 00:38:09,160 --> 00:38:12,040 C'est putain de drôle. 372 00:38:14,080 --> 00:38:16,560 Vous savez quelque chose à ce sujet ? 373 00:38:17,800 --> 00:38:21,800 Je sais que c'est de la putain de connerie. Pourquoi ça ? 374 00:38:26,680 --> 00:38:29,480 Parce que je suis le putain d'Homme Chèvre ! 375 00:38:34,880 --> 00:38:36,880 J'en doute. 376 00:38:42,520 --> 00:38:44,720 Alors, euh... que savez-vous ? 377 00:39:32,520 --> 00:39:34,520 Jésus, Frank ! 378 00:39:43,840 --> 00:39:46,120 Ce n'est pas ce que ça semble être. 379 00:39:46,320 --> 00:39:49,120 Jamais été. Dans le van, les pasteurs. 380 00:39:51,960 --> 00:39:53,960 OK. Allons-y, allez. 381 00:40:29,480 --> 00:40:35,160 À l'époque, tous les enfants avaient l'habitude de sauter de ce pont pour des pièces. 382 00:40:37,240 --> 00:40:39,720 Vous avez manqué au travail aujourd'hui. 383 00:40:43,320 --> 00:40:45,320 Ça va, mon pote ? 384 00:40:48,600 --> 00:40:51,400 Quand j'ai vu ce qui s'est passé sur les images de la vidéosurveillance... 385 00:40:51,420 --> 00:40:54,600 Oui. Toujours mieux d'être honnête, non ? 386 00:40:58,880 --> 00:41:00,880 Je devais leur dire, mon pote. 387 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 C'est fini ! 388 00:41:03,400 --> 00:41:05,400 Mon pote. 389 00:41:38,000 --> 00:41:41,080 Peut-être que Samuel a laissé des informations hors des dossiers, 390 00:41:41,100 --> 00:41:43,020 un autre suspect qui travaillait ici. 391 00:41:43,040 --> 00:41:45,380 Vous avez vu ses dossiers, ils sont extrêmement détaillés. 392 00:41:45,400 --> 00:41:48,620 Impossible qu'il ait laissé le nom de quelqu'un qu'il soupçonnait dehors. 393 00:41:48,640 --> 00:41:53,440 À moins qu'il ne soit pas arrivé à un nom, juste un instinct sur ce lieu. 394 00:41:53,460 --> 00:41:55,440 Peut-être. 395 00:41:56,600 --> 00:42:00,400 Ou peut-être qu'il est juste un homme à l'esprit défaillant. 396 00:42:00,960 --> 00:42:05,160 Regardant cet endroit chaque jour, imaginant un scénario. 397 00:42:05,180 --> 00:42:07,160 Richter ? 398 00:42:09,040 --> 00:42:12,120 Vous n'êtes pas lui. Je ne pensais pas l'être. 399 00:42:14,600 --> 00:42:16,600 Maintenant je le pense. 400 00:42:19,880 --> 00:42:21,960 Vous êtes tellement un con ! 401 00:42:32,200 --> 00:42:34,600 Attendez. Qu'avez-vous ? 402 00:42:38,240 --> 00:42:40,240 Cela a été déplacé. 403 00:42:40,560 --> 00:42:42,560 Récemment. 404 00:43:06,720 --> 00:43:09,000 De grands réservoirs ici en bas. 405 00:43:12,600 --> 00:43:15,080 Probablement pour les déchets. 406 00:43:34,680 --> 00:43:37,080 Vous sentez ça ? 407 00:43:41,360 --> 00:43:43,360 Mon Dieu ! 408 00:43:52,040 --> 00:43:54,040 Merde ! 409 00:43:56,680 --> 00:43:59,660 Intestins, rein, cœur. 410 00:43:59,680 --> 00:44:03,760 Trop petits pour un humain. Plutôt comme un petit animal. 411 00:44:03,780 --> 00:44:05,760 De la taille d'une chèvre. 412 00:44:27,920 --> 00:44:30,000 Merci d'être venu, Phil. 413 00:44:34,680 --> 00:44:39,260 Assurez-vous de prendre beaucoup d'échantillons du sol aussi. 414 00:44:39,280 --> 00:44:43,280 Désolé de vous faire emballer de la viande pourrie pour votre premier jour à Mount Affinity, Gwenda. 415 00:44:43,300 --> 00:44:47,480 Ça pourrait être pire ! Comment allez-vous, Di ? Ça pourrait aller mieux. 416 00:44:47,840 --> 00:44:50,720 Le siège envoie plus d'aide. 417 00:44:50,840 --> 00:44:53,880 J'ai demandé à Bruce de préparer des postes de travail pour vous au poste. 418 00:44:53,900 --> 00:44:56,000 Super. Je vous laisse à ça. 419 00:44:56,020 --> 00:44:58,000 Hei akuanei. Ae. 420 00:44:59,840 --> 00:45:01,500 Sacrifice animal. 421 00:45:01,520 --> 00:45:04,700 C'est très Ancien Testament. Et la croix. 422 00:45:04,720 --> 00:45:08,840 Peut-être un fanatique religieux ? Les chrétiens ont assaini le symbole. 423 00:45:08,860 --> 00:45:12,140 À l'origine, il représentait l'exécution par la torture. 424 00:45:12,160 --> 00:45:15,680 La laisser des objets personnels, la chèvre, les os - 425 00:45:15,700 --> 00:45:17,820 c'est le comportement classique d'un tueur en série. 426 00:45:17,840 --> 00:45:21,520 C'est classique. Presque comme si cela venait directement d'un manuel. 427 00:45:21,540 --> 00:45:24,800 Que voulez-vous dire par là ? Je ne sais pas. 428 00:45:26,280 --> 00:45:28,960 Pouvez-vous me ramener à la station ? Je pourrais travailler quelques heures. 429 00:45:28,980 --> 00:45:30,960 Bien sûr. 430 00:46:36,920 --> 00:46:40,520 ("Girl In Stilettos" par Annah Mac jouant) 431 00:46:41,640 --> 00:46:46,400 ♪ Quand tout ce qu'ils voient c'est une fille en stilettos 432 00:46:47,120 --> 00:46:49,600 ♪ Quand tout ce que je veux 433 00:46:50,240 --> 00:46:52,200 Vous vous souvenez de ça ? ♪ C'est monter là-haut et chanter 434 00:46:52,220 --> 00:46:54,700 ♪ Trois févriers se sentent comme un siècle 435 00:46:54,720 --> 00:46:58,600 ♪ Et les choses tournent complètement hors de contrôle... 436 00:46:58,720 --> 00:47:00,720 Santé. 437 00:47:00,960 --> 00:47:03,480 ♪ Les gens regardent, le soleil dans mes cheveux... 438 00:47:03,500 --> 00:47:05,480 Parti. Bon ? 439 00:47:05,640 --> 00:47:07,340 Oui ! Fort ? 440 00:47:07,360 --> 00:47:11,840 ♪ Toujours en train de rêver du grand coup et de tout l'argent... ♪ 441 00:47:50,880 --> 00:47:56,000 Vous vous souvenez de nos grands plans délirants ? Faire de l'auto-stop autour des îles. 442 00:47:56,020 --> 00:47:58,700 Grimper une grande montagne. Expédition en kayak. 443 00:47:58,720 --> 00:48:01,380 Je pense que, quand nous en aurons l'occasion... 444 00:48:01,400 --> 00:48:04,040 Ou vous pourriez venir à Wellington et nous pourrions boire un tas de merde ! 445 00:48:04,060 --> 00:48:06,320 Bien meilleure idée. Je sais ! 446 00:48:12,960 --> 00:48:15,440 Désolé. Quoi de neuf ? 447 00:48:18,800 --> 00:48:21,040 Je vais... faire la vaisselle ? 448 00:48:21,060 --> 00:48:23,040 OK, merci. 449 00:48:30,800 --> 00:48:33,200 Journal local, novembre 2006. 450 00:48:33,520 --> 00:48:35,900 Regardez la photographie en haut de la page. 451 00:48:35,920 --> 00:48:39,880 "Remise des prix du club de tir de Mount Affinity." Jésus, Richter, c'est obscur ! 452 00:48:39,900 --> 00:48:41,880 Regardez qui est arrivé troisième. 453 00:48:43,280 --> 00:48:45,280 Colin Friends. 454 00:48:46,600 --> 00:48:49,770 Mais il a dit à Bruce qu'il n'a déménagé à Mount Affinity 455 00:48:49,790 --> 00:48:52,705 qu'après que Tamati l'ait sollicité il y a trois ans ! 456 00:48:52,725 --> 00:48:55,640 Colin Friends était ici pendant les Meurtres de la Montagne. 457 00:48:55,660 --> 00:48:57,640 Il nous ment - encore. 458 00:49:02,880 --> 00:49:08,760 C'était une fois, et nous sommes restés à l'écart l'un de l'autre après ça. 459 00:49:10,720 --> 00:49:16,200 Nous sommes restés à l'écart l'un de l'autre après ça et elle est venue une fois. 460 00:49:16,220 --> 00:49:19,160 Une fois parce que ma femme l'aimait bien. 461 00:49:19,640 --> 00:49:24,520 Et nous s... Et nous sommes restés à l'écart l'un de l'autre après ça. 462 00:49:26,040 --> 00:49:30,040 Et nous sommes restés à l'écart l'un de l'autre après ça. 463 00:49:30,680 --> 00:49:33,680 Elle est venue une fois parce que ma femme l'aimait bien. 464 00:49:33,700 --> 00:49:35,680 Elle est venue une fois. 465 00:49:36,440 --> 00:49:41,520 Elle est venue et nous sommes restés à l'écart l'un de l'autre après ça. 466 00:49:50,200 --> 00:49:53,360 Vous étiez ici en même temps qu'Emma Wilson et Gabriel Peeters ont été assassinés. 467 00:49:53,380 --> 00:49:55,780 J'ai besoin d'air. Où est Sinead ? 468 00:49:55,800 --> 00:50:00,040 Chaque heure où elle est absente, les chances plongent. Signes de lutte. 469 00:50:01,480 --> 00:50:02,980 Frank Pastors savait quelque chose. 470 00:50:03,000 --> 00:50:05,500 Le public est en sécurité loin de vous, mais qui est là dehors ? 471 00:50:05,520 --> 00:50:10,080 Je veux des points de contrôle sur chaque route sortant de Mount Affinity. 472 00:50:10,100 --> 00:50:11,920 Aileen. 473 00:50:11,940 --> 00:50:13,760 Diana Huia, 474 00:50:14,480 --> 00:50:16,480 qu'est-ce qu'elle sait... 475 00:50:16,840 --> 00:50:18,840 ...que vous ne savez pas ? 41354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.