All language subtitles for 006) Tsuma, Shogakusei ni Naru (Japon 2022)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,950 --> 00:00:06,800
Omlet pilavı çok lezzetliydi.
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,640
Ama Marika onu yapamazdı.
3
00:00:09,640 --> 00:00:13,710
Sen Marika değilsin. Sen kimsin?
4
00:00:13,710 --> 00:00:15,400
Ben...
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,150
...Niijima Takae.
6
00:00:17,660 --> 00:00:20,110
- Ya da öyle düşünüyorum.
- Lütfen.
7
00:00:20,110 --> 00:00:21,570
Marika'yı görmek istiyorum.
8
00:00:21,570 --> 00:00:23,750
- Marika'yı bana geri ver!
- Şimdi...
9
00:00:23,750 --> 00:00:27,490
...Marika-san'ın anılarını nasıl
geri getireceğimi bilmiyorum.
10
00:00:27,490 --> 00:00:30,860
Ama karım Marika-san'ın
anılarını hatırlayana kadar...
11
00:00:30,860 --> 00:00:33,000
Hayır, bundan sonra da...
12
00:00:33,020 --> 00:00:36,200
...aile gibi olmaya devam edebilir miyiz?
13
00:00:36,220 --> 00:00:38,240
Reenkarnasyonla ilgili.
14
00:00:38,240 --> 00:00:40,770
Ablamın reenkarnasyonu olduğunu
iddia eden bir ilkokul öğrencisi var.
15
00:00:40,770 --> 00:00:42,470
"Gerçek olabilir mi?" gibi oldum.
16
00:00:42,470 --> 00:00:44,710
Ama bunun gerçekte...
17
00:00:44,710 --> 00:00:46,730
Izumi-chan?
18
00:00:46,730 --> 00:00:49,220
İyi misiniz? Adınız ne?
19
00:00:49,220 --> 00:00:51,480
Izumi-chan.
20
00:01:07,680 --> 00:01:09,930
- Anne...
- Rion.
21
00:01:09,930 --> 00:01:13,020
İyi misin? Bir yerin ağrıyor mu?
22
00:01:13,020 --> 00:01:15,820
Hayır, ben iyiyim.
23
00:01:21,910 --> 00:01:23,980
Az önce uyandı.
24
00:01:25,200 --> 00:01:27,480
Onu muayene edeyim.
25
00:01:27,880 --> 00:01:30,060
Evet, iyi görünüyor.
26
00:01:30,060 --> 00:01:33,820
Çok şükür.
27
00:01:33,820 --> 00:01:36,640
Bilincini geri kazanmazsaydı...
28
00:01:36,640 --> 00:01:39,330
...gerçekten ne yapacağımı
bilmiyordum. Rahatladım.
29
00:01:40,040 --> 00:01:41,330
O kim?
30
00:01:44,460 --> 00:01:47,220
Onu tanımıyor musun?
31
00:01:48,330 --> 00:01:50,000
Hayır, tanımıyorum.
32
00:01:53,170 --> 00:01:55,310
- Sen kimsin?
- Ne?
33
00:02:14,660 --> 00:02:16,040
Günaydın.
34
00:02:17,770 --> 00:02:19,150
Marika...
35
00:02:22,240 --> 00:02:24,110
Hayır, sen o değilsin.
36
00:02:25,680 --> 00:02:26,890
Evet.
37
00:02:28,600 --> 00:02:32,400
Sadece basit bir kahvaltı yapabilirim.
38
00:02:32,400 --> 00:02:33,970
Yardım edeyim.
39
00:02:33,970 --> 00:02:35,970
- Gerek yok.
- Sorun değil.
40
00:02:35,970 --> 00:02:38,680
Sana sorun çıkaran benim.
41
00:02:38,680 --> 00:02:43,200
En azından Shiraishi Marika-san'ın
anılarını hatırlayana kadar...
42
00:02:43,220 --> 00:02:46,040
...sana yardım etmek istiyorum.
43
00:02:46,620 --> 00:02:48,040
Teşekkür ederim.
44
00:03:02,660 --> 00:03:04,110
- Al.
- Teşekkür ederim.
45
00:03:15,160 --> 00:03:16,480
Teşekkür ederim.
46
00:03:21,310 --> 00:03:23,670
- Yiyelim.
- Yiyelim.
47
00:03:26,040 --> 00:03:28,000
Erken saatte kim geldi?
48
00:03:36,600 --> 00:03:38,570
Günaydın, anne.
49
00:03:38,570 --> 00:03:40,750
- Keisuke?
- Kahvaltı yaptınız mı?
50
00:03:40,750 --> 00:03:43,350
Şimdi yapıyoruz.
51
00:03:43,350 --> 00:03:47,490
- İyi o zaman! Tam zamanında geldim!
- Bu satte burada ne yapıyorsun?
52
00:03:47,490 --> 00:03:50,280
Frından en sevdiğin ekmeği aldım.
53
00:03:50,280 --> 00:03:53,350
Anne, sana da. Fırından yeni çıkmış.
Lütfen sıcakken yiyin.
54
00:03:53,350 --> 00:03:56,150
- Sen...
- Yoğurt ve meyve de aldım.
55
00:03:56,150 --> 00:03:59,200
- Anne, çilek sever misin?
- Lütfen bana...
56
00:03:59,200 --> 00:04:01,370
Lezzetli çilekler aldım!
57
00:04:01,370 --> 00:04:04,370
- Gelmeden önce haber verseydin.
- Seni aradım ama cevap vermedin.
58
00:04:04,370 --> 00:04:07,440
- Lütfen bana...
- Bu arada...
59
00:04:07,440 --> 00:04:10,130
- Anne, numaralarımızı alalım.
- Affdersin!
60
00:04:12,420 --> 00:04:16,600
Üzgünüm ama lütfen bana
"Anne" demeyi keser misin?
61
00:04:19,000 --> 00:04:21,930
- Özür dilerim, anne.
- Sana söyledim...
62
00:04:22,420 --> 00:04:25,110
Her zaman aşırıya kaçıyorsun.
63
00:04:25,110 --> 00:04:28,930
Çünkü bir an önce annenle
iyi geçinmek istiyorum.
64
00:04:28,930 --> 00:04:31,630
Annen endişelenmiş olmalı, değil mi?
65
00:04:31,970 --> 00:04:35,130
Onu endişelendiren şey, sabah sabah
evine bir yabancının gelip...
66
00:04:35,130 --> 00:04:39,330
...ona durmadan "Anne" demesidir.
67
00:04:39,330 --> 00:04:40,730
Haklısın.
68
00:04:41,510 --> 00:04:43,650
Bunun için özür dilerim.
69
00:04:44,730 --> 00:04:47,980
O günden sonra neler oldu?
70
00:04:49,710 --> 00:04:51,200
Chika-san...
71
00:04:52,510 --> 00:04:54,840
...bana bir yabancıymışım gibi davranıyor.
72
00:04:55,710 --> 00:04:57,620
Anladım...
73
00:04:57,620 --> 00:05:00,480
Umarım en kısa zamanda...
74
00:05:00,480 --> 00:05:05,500
...Chika-san için Shiraishi Marika olarak
anılarımı hatırlayabilirim.
75
00:05:08,370 --> 00:05:10,640
Önceki hayatımdan anılarımı hatırlayıp...
76
00:05:10,640 --> 00:05:13,970
...şimdiki anılarımı kaybetmek...
77
00:05:14,350 --> 00:05:16,730
Ne oluyor?
78
00:05:16,730 --> 00:05:19,950
- Hafıza sorunu mu?
- Hafıza mı?
79
00:05:19,950 --> 00:05:21,880
Bilirsin, hem bilgisayarda
hem de cep telefonlarında...
80
00:05:21,880 --> 00:05:24,860
...saklanabilecek veri sınırı var değil mi?
81
00:05:24,860 --> 00:05:29,600
Belki anıların geri geldikten sonra...
82
00:05:29,600 --> 00:05:33,280
...Shiraishi Marika-san'ın beynindeki
hafıza deposu doldu.
83
00:05:33,280 --> 00:05:37,060
Ne? Yani Shiraishi Marika-chan'ın
anılarının silinmesi...
84
00:05:37,060 --> 00:05:40,510
...benim suçum mu?
85
00:05:40,510 --> 00:05:43,000
Bu, artık hatırlayamadığım
anlamına mı geliyor?
86
00:05:43,000 --> 00:05:45,310
Hayır, hatırlamaya çalıştığında
o geçmişin anılarını...
87
00:05:45,310 --> 00:05:49,310
...belli belirsiz hatırlayabildiğini
söylemiştin, değil mi?
88
00:06:01,660 --> 00:06:03,130
Evet...
89
00:06:03,930 --> 00:06:07,200
O zaman gitmediğine eminim.
90
00:06:07,220 --> 00:06:11,260
Belki de bütün anılar sıkıştırılmış...
91
00:06:11,260 --> 00:06:13,040
...ve farklı bir yerde saklanmış olabilir.
92
00:06:13,710 --> 00:06:17,170
Bu çok karmaşık. anlamıyorum!
93
00:06:17,880 --> 00:06:22,680
Shiraishi'nin Marika'nın anılarını
bir an önce hatırlayabilmek için...
94
00:06:22,680 --> 00:06:24,350
...elimden geleni yapmalıyım.
- Ben de.
95
00:06:24,350 --> 00:06:28,040
Annenle iyi geçinmek için
elimden geleni yapmalıyım.
96
00:06:28,530 --> 00:06:32,320
Sana söyledim, bu gereksiz!
97
00:06:33,970 --> 00:06:35,170
Sonra görüşürüz.
98
00:06:35,170 --> 00:06:36,280
Tamam.
99
00:06:46,240 --> 00:06:47,640
Buyurun.
100
00:06:49,800 --> 00:06:52,600
Sabah programlarına çıkan
mutfak uzmanı, değil mi?
101
00:06:52,600 --> 00:06:56,980
Evet, yanındaki kişi de 1 milyon takipçisi
olan bir mutfak YouTuber'ı.
102
00:06:56,980 --> 00:06:59,460
- İnanılmaz!
- Evet.
103
00:06:59,460 --> 00:07:02,570
- Moriya'mız en iyisini yapıyor.
- Beklediğiniz için teşekkürler.
104
00:07:02,570 --> 00:07:06,820
Artık herkes konserve domates
sosumuzu kullanarak...
105
00:07:06,820 --> 00:07:08,550
...tarifler bulabilecek.
106
00:07:08,550 --> 00:07:12,770
Tarifleriniz sitemiz olam "Neo-Klasik Domates
Sosu Tarifleri" bölümünde yayınlanacaktır.
107
00:07:12,770 --> 00:07:16,840
Tarifler için videolar da gelecektir.
108
00:07:16,840 --> 00:07:18,930
Elimizden geleni yapalım.
109
00:07:26,620 --> 00:07:29,860
"Neo-Klasik Tarifler." İyi bir fikir.
110
00:07:29,860 --> 00:07:32,600
Topladığınız tüm mutfak insanları da.
111
00:07:32,620 --> 00:07:36,370
Sadece ünlüler değil,
batılı restoran şefleri...
112
00:07:36,370 --> 00:07:39,820
...yemekleriyle gurur duyan yaşlı hanımlar
ve hatta küçük çocuklar da var.
113
00:07:40,170 --> 00:07:42,970
Tüm tariflerin gönderilmesini
sabırsızlıkla bekliyorum.
114
00:07:43,820 --> 00:07:48,710
Aslında...
115
00:07:45,200 --> 00:07:49,800
...bana verdiğiniz eski verileri
okuduktan sonra bu fikir aklıma geldi.
116
00:07:49,820 --> 00:07:55,420
Bir önceki kampanyada
uyguladığınız tarifleri denedim.
117
00:07:55,420 --> 00:07:57,470
Hepsi lezzetli.
118
00:07:57,860 --> 00:08:00,970
Sebebi şefin iyi olmasıdır.
119
00:08:00,970 --> 00:08:04,440
Belki artık bazı ailelerin sofralarında...
120
00:08:04,440 --> 00:08:08,150
...standart bir menü haline gelmiştir.
121
00:08:08,350 --> 00:08:13,000
Keşke tarifleri gelecek nesillere
aktarılabilecek...
122
00:08:13,000 --> 00:08:16,660
...lezzetli yemekler yaratan işi yapabilsem.
123
00:08:21,170 --> 00:08:22,860
Niijima-san?
124
00:08:22,860 --> 00:08:27,660
Hayır... Etkilendim.
125
00:08:28,130 --> 00:08:32,020
Şef bunu duysa eminim mutlu olur.
126
00:08:34,350 --> 00:08:36,730
Kampanyada elimizden gelenin.
en iyisini yapalım, Niijima-san.
127
00:08:36,730 --> 00:08:38,810
- Elimizden gelenin en iyisini yapalım!
- Tamam.
128
00:08:41,510 --> 00:08:43,440
Daha önce nasıl mıydın?
129
00:08:43,440 --> 00:08:48,200
Evet, karakterim eskiye göre çok mu
değişti merak ediyorum.
130
00:08:48,220 --> 00:08:50,110
Evet, oldukça değiştin.
131
00:08:50,110 --> 00:08:53,110
Önceden seninle her konuştuğumda utanırdın.
132
00:08:53,110 --> 00:08:55,260
- Pek cevap vermezdin.
- Ne?
133
00:08:55,260 --> 00:08:57,160
Öyle miydi?
134
00:08:58,680 --> 00:09:02,440
Yani önceden böyleydi...
135
00:09:02,440 --> 00:09:06,110
O halinden hoşlandım ve seni yalnız
bırakamayacağımı hissediyorum.
136
00:09:07,640 --> 00:09:10,420
Ne tatlı çifler.
137
00:09:12,200 --> 00:09:15,040
Üzgünüm, yapacak başka bir şeyim var.
138
00:09:24,460 --> 00:09:27,620
3 gün önce aldığın bir mesaja
daha ne kadar sırıtacaksın?
139
00:09:27,620 --> 00:09:29,860
- Sırıtmıyorum.
- Peki...
140
00:09:29,860 --> 00:09:32,040
...ona ondan hoşlandığını
ne zaman söyleyeceksin?
141
00:09:32,640 --> 00:09:34,950
Söylememe imkân yok.
142
00:09:34,950 --> 00:09:38,140
Ne? Şimdi onunla çıkarsan,
Noel'de, Yeni Yıl Arifesi'nde...
143
00:09:38,140 --> 00:09:40,600
...ve yeni yılda onunla olabilirsin, değil mi?
144
00:09:40,600 --> 00:09:43,570
O kadar da olumlu düşüncelerim yok.
145
00:09:43,570 --> 00:09:47,600
Bir sevgilisi olabilir.
146
00:09:47,600 --> 00:09:50,060
O zaman bunu ona sor.
147
00:09:50,060 --> 00:09:52,240
- Yapamam...
- Neden?
148
00:09:52,240 --> 00:09:57,330
Bunu ona sorsam,
ondan hoşlandığımı düşünür.
149
00:09:57,330 --> 00:09:59,730
Senin için ona sorayım.
Telefonunu bana ver.
150
00:09:59,730 --> 00:10:03,170
- Hayır, hayır, yapamazsın!
- Şifre ne?
151
00:10:03,170 --> 00:10:05,820
- Açıldı! Ona mesaj atacağım.
- Hayır, hayır, yapamazsın!
152
00:10:05,820 --> 00:10:09,170
- Sadece işle ilgili.
- İş mi? Gerçekten mi?
153
00:10:12,310 --> 00:10:15,310
- Eğil!
- Ne?
154
00:10:16,330 --> 00:10:19,650
- Çay içmeyecek miyiz?
- Unut gitsin.
155
00:10:19,650 --> 00:10:22,170
Görünüşe göre Mai aşık olmuş.
156
00:10:22,170 --> 00:10:24,490
Tamam... Ne?
157
00:10:24,490 --> 00:10:26,330
Ne?
158
00:10:26,800 --> 00:10:31,620
Eminim ilk iş gününde
onu öven adam olmalı.
159
00:10:31,620 --> 00:10:34,400
Onunla bilgisayar almaya
giden adam, değil mi?
160
00:10:34,420 --> 00:10:37,330
- Birbirine bağlı!
- Kim o?
161
00:10:37,330 --> 00:10:40,280
Bağlantıyı hiç anlamıyorum.
162
00:10:40,620 --> 00:10:43,800
Onu sıcak bir şekilde izleyelim.
163
00:10:45,240 --> 00:10:47,950
Babası olarak karışık duygular içindeyim.
164
00:10:47,950 --> 00:10:51,650
Mai artık 10 yaşında bir çocuk değil.
165
00:10:51,970 --> 00:10:53,860
Zaman geçiyor.
166
00:10:53,860 --> 00:10:56,320
Zaman geçiyor...
167
00:10:57,820 --> 00:11:01,750
Moriya-san senin tarifini övdü.
168
00:11:02,930 --> 00:11:06,510
Tanıştığımızda domates konserve
kampanyamız yapıyordu.
169
00:11:07,950 --> 00:11:10,200
Bunu neden biliyor?
170
00:11:10,240 --> 00:11:14,310
Şu anki yenileme kampanyamız için
ona eski verileri verdim.
171
00:11:14,310 --> 00:11:16,860
Moriya-san, tarifinin bazı ailelerin
yemek soflarında....
172
00:11:16,860 --> 00:11:21,280
...standart bir menü olabileceğini söyledi.
173
00:11:21,280 --> 00:11:24,650
O da böyle bir şey yapmak istediğini söyledi.
174
00:11:26,310 --> 00:11:29,200
Niijima-san iyi bir insan.
175
00:11:29,200 --> 00:11:33,680
Moralim bozuk olduğunda,
Niijma-san ile konuşmak...
176
00:11:33,680 --> 00:11:37,320
...yanımda biri varmış gibi
rahat hissediyorum.
177
00:11:40,840 --> 00:11:43,750
O iyi bir insan, değil mi?
178
00:11:43,750 --> 00:11:47,330
Evet, iyi biri.
179
00:11:50,880 --> 00:11:54,200
Bu arada senin de bir yenileme
yapmaya niyetin yok mu?
180
00:11:54,220 --> 00:11:56,480
Yenileme mi? Neyi yenilemek?
181
00:12:00,080 --> 00:12:02,550
- Eş.
- Ne?
182
00:12:02,910 --> 00:12:05,440
10 yıl önce öldüğümden beri...
183
00:12:05,970 --> 00:12:08,880
...bir kez bile olsa...
184
00:12:08,880 --> 00:12:11,080
...yeniden evlenmeyi düşünmedin mi?
185
00:12:11,080 --> 00:12:14,060
Yeniden evlenmek...
186
00:12:14,060 --> 00:12:16,330
Böyle bir şey hiç aklımdan geçmedi.
187
00:12:22,170 --> 00:12:24,800
Benim için sorun olmaz.
188
00:12:24,820 --> 00:12:28,000
Seni başkasıyla birlikte görmek
beni rahatsız etmiyor.
189
00:12:35,150 --> 00:12:36,530
Bana...
190
00:12:38,880 --> 00:12:40,640
...kızgın mısın?
191
00:12:41,880 --> 00:12:44,160
Yanlış bir şey mi söyledim?
192
00:12:44,160 --> 00:12:46,530
Gereksiz bir şey mi söyledim?
193
00:12:46,530 --> 00:12:48,510
Hayır.
194
00:12:48,510 --> 00:12:51,040
Böyle olma. Söyle bana!
195
00:12:51,040 --> 00:12:53,550
Düzelteceğim! Benden böyle vazgeçme!
196
00:12:53,550 --> 00:12:55,340
Gerçekten acınasısın.
197
00:12:55,340 --> 00:12:57,110
Buradan ayrılalım.
198
00:12:59,530 --> 00:13:00,750
Hoşça kal.
199
00:13:01,550 --> 00:13:04,880
Bekle! Annene selam vermem
gerekmez mi?
200
00:13:05,160 --> 00:13:13,270
Çevirmen/AsianQueen
=Twitter@AsianQueen04=
201
00:13:16,800 --> 00:13:18,150
Ben geldim.
202
00:13:22,770 --> 00:13:25,800
İşe gideceğim.
203
00:13:25,800 --> 00:13:27,400
Güle güle.
204
00:13:27,800 --> 00:13:31,000
Bir şeyler pişirdim.
Seninki kadar iyi değil ama.
205
00:13:55,330 --> 00:13:57,350
Tarifler toplanmaya başladı.
206
00:13:57,350 --> 00:13:59,170
Birbiri ardına.
207
00:14:00,170 --> 00:14:02,170
Bu da ne böyle?
208
00:14:02,680 --> 00:14:04,470
- Ne oldu?
- Şuna bak.
209
00:14:04,470 --> 00:14:06,710
Yeni ürünlerimizin resimleri
internette yayınlandı!
210
00:14:06,710 --> 00:14:09,480
- Ne?
- Yeni konserve domates sosu mu?
211
00:14:09,480 --> 00:14:13,298
Onu diyorum! Temasa geçtiğin kişiler
bunu sosyal medyada yayınladılar.
212
00:14:13,300 --> 00:14:16,820
Ama onlara etiketsiz konserveleri verdim.
213
00:14:16,820 --> 00:14:18,370
Buna bak!
214
00:14:19,490 --> 00:14:23,480
Tadım etkinliğinde onlara fotoğraf
yüklemelerinin yasak olduğunu söyledik.
215
00:14:24,160 --> 00:14:26,160
- Değil mi?
- Evet.
216
00:14:26,160 --> 00:14:29,830
Bu tür şeyler onlara doğru dürüst
söylemediğin için oldu!
217
00:14:29,830 --> 00:14:32,000
Hemen sildireceğim.
218
00:14:34,640 --> 00:14:37,930
Alo, ben Rabbit Foods'dan Moriya.
219
00:14:37,930 --> 00:14:40,140
İşleri batırdı.
220
00:14:40,140 --> 00:14:42,310
Ne oluyor ona?
221
00:14:42,310 --> 00:14:45,570
Tarif istediği kadınlardan biri
yanlışlıkla internete koymuş.
222
00:14:45,570 --> 00:14:49,350
Promosyon kampanyamızı mahvetti,
Reklam Departmanı onu azarladı.
223
00:14:49,350 --> 00:14:50,650
Şuna bak.
224
00:14:54,000 --> 00:14:57,130
İnternettin her yerinde.
225
00:14:57,130 --> 00:15:00,160
Geri alamayız değil mi?
226
00:15:00,160 --> 00:15:03,950
Amatörlerin yapmasına izin verdi.
227
00:15:05,730 --> 00:15:07,880
Çok özür dilerim.
228
00:15:09,310 --> 00:15:10,750
Yok...
229
00:15:10,750 --> 00:15:14,980
Burada yeni olmana rağmen
sana bunu görevi veren bendim.
230
00:15:14,980 --> 00:15:17,810
Belki senin için çok erkendi.
231
00:15:39,080 --> 00:15:40,910
Niijima-san?
232
00:15:44,510 --> 00:15:46,820
Moriya-san, iyi çalıştınız.
233
00:15:46,820 --> 00:15:49,800
- Özür dilerim, bu saate kadar çalıştınız...
- Hayır, sorun değil.
234
00:15:49,820 --> 00:15:51,880
Bitirmem gereken bir şey vardı.
235
00:15:51,880 --> 00:15:54,200
Geç olduğunu fark etmemişim.
236
00:15:54,200 --> 00:15:55,950
Şimdi gideceğim.
237
00:16:05,660 --> 00:16:08,000
Moriya-san.
238
00:16:09,130 --> 00:16:10,800
Aç mısınız?
239
00:16:13,170 --> 00:16:15,600
- İki yemek alalım.
- Tamam.
240
00:16:15,600 --> 00:16:18,880
Bugünün tatlısı...
241
00:16:18,880 --> 00:16:21,440
Hotoke... ki.
242
00:16:21,440 --> 00:16:22,640
Hot cake?
243
00:16:22,640 --> 00:16:25,370
Hotoke... ki.
244
00:16:26,310 --> 00:16:28,570
- Alayım o zaman.
- Tamam.
245
00:16:33,490 --> 00:16:35,800
- Mahvettim, değil mi?
- Hayır, hayır.
246
00:16:35,800 --> 00:16:38,160
- Sizin hatanız değil.
- Hayır.
247
00:16:38,160 --> 00:16:42,710
Her birine düzgünce açıklama yapsaydım...
248
00:16:42,710 --> 00:16:46,150
...bunlar olmazdı.
- Cesaretiniz kırılmasın. En iyisini yapalım.
249
00:16:46,460 --> 00:16:49,370
Birbirinden güzel tarifleri topadık.
250
00:16:50,550 --> 00:16:52,150
Bunu...
251
00:16:52,820 --> 00:16:56,130
...Reklam Departmanı müdürü söyledi.
252
00:16:56,130 --> 00:16:59,660
Neo-klasik yemek tarifleri projesini
askıya almak istiyorlar.
253
00:16:59,660 --> 00:17:02,020
- Ne?
- Ne oldu?
254
00:17:02,020 --> 00:17:04,990
Seni üzen bir şey mi var?
255
00:17:04,990 --> 00:17:09,910
İş yerinde çuvalladım.
256
00:17:09,910 --> 00:17:12,370
Senin başına da gelebilir.
257
00:17:12,370 --> 00:17:14,680
Ailenin en büyük çocuğu
olmalısın, değil mi?
258
00:17:14,680 --> 00:17:16,330
- Ne?
- Görebiliyorum.
259
00:17:16,330 --> 00:17:18,800
Güvenilir birisin.
260
00:17:18,800 --> 00:17:21,730
En küçük şımarık çocuğun
aurasına sahip değilsin.
261
00:17:21,730 --> 00:17:23,730
Böyle gereksiz şeyler söyleme.
262
00:17:23,730 --> 00:17:27,040
En büyük çocuk...
İnsanlar bana sık sık öyle söylüyor.
263
00:17:27,040 --> 00:17:29,910
Neden ustanan senin için
görmesini istemiyorsun?
264
00:17:29,910 --> 00:17:32,060
Belki daha iyi hissetmene yardımcı olur.
265
00:17:40,880 --> 00:17:44,040
- Ne?
- "Puding için teşekkürler."
266
00:17:44,040 --> 00:17:45,990
"Teşekkür ederim, çok lezzetli" dedi.
267
00:17:57,400 --> 00:18:00,420
Bundan hoşlanmıyorum.
268
00:18:03,640 --> 00:18:06,820
Böyle belli belirsiz bir şey söylerseniz...
269
00:18:06,820 --> 00:18:09,460
...bir şekilde orayı vuruyorsunuz
270
00:18:09,460 --> 00:18:11,650
Kader gibi bir şey söylemek...
271
00:18:13,530 --> 00:18:15,490
...ya da altıncı hissi...
272
00:18:15,490 --> 00:18:18,830
Haksızlık değil mi?
273
00:18:25,040 --> 00:18:26,800
Özür dilerim.
274
00:18:26,800 --> 00:18:30,300
- Bekle.
- Moriya-san...
275
00:18:39,150 --> 00:18:42,150
- Sana güveniyorum.
- Çok teşekkürler.
276
00:18:58,460 --> 00:19:01,640
Anlıyorum, demek Moriya-san'ın
başına böyle şeyler geldi.
277
00:19:01,640 --> 00:19:06,000
Evet, onu neşelendirmek istedim.
278
00:19:07,620 --> 00:19:10,660
Son zamanlarda birçok görevin oluyor.
279
00:19:10,660 --> 00:19:11,980
Görev mi?
280
00:19:11,980 --> 00:19:14,440
Moriya-san'ı neşelendirmelisin, değil mi?
281
00:19:14,440 --> 00:19:18,150
Sonra annemle iyi geçinmek
istediğini söyledin.
282
00:19:19,440 --> 00:19:20,590
O zaman...
283
00:19:22,260 --> 00:19:26,350
...ağlayan Moriya-san için usta ve bir
arkadaşıyla bir şeyler yapmalısın.
284
00:19:26,350 --> 00:19:28,550
Bu benim görevim mi?
285
00:19:28,550 --> 00:19:32,330
Mai'nin aşkını merak ettiğimi de
söylemiştim, değil mi?
286
00:19:32,330 --> 00:19:34,800
Öyle bir görevim de var.
287
00:19:34,800 --> 00:19:37,550
Beyin kapasitem dolu...
288
00:19:37,550 --> 00:19:41,140
Bu sorunları çözmek için
ne yapmalıyım?
289
00:19:41,140 --> 00:19:43,080
Cevap...
290
00:19:48,130 --> 00:19:50,650
...barbekü, değil mi?
- Ne?
291
00:19:50,650 --> 00:19:54,680
Böyle zamanlarda herkesin
lezzetli yemekler yemeli...
292
00:19:54,680 --> 00:19:56,660
...ve konuşup iyi vakit geçirmeli.
293
00:19:56,660 --> 00:20:00,130
Haklısın. İyi bir fikir bu.
294
00:20:00,130 --> 00:20:02,000
O zaman sen halldersin.
295
00:20:03,770 --> 00:20:05,420
Ne diyorsun?
296
00:20:05,420 --> 00:20:07,800
- Organizatör sen olmalısın.
- Ne?
297
00:20:07,800 --> 00:20:11,510
Barbekü organize etmem imkânsız.
298
00:20:11,510 --> 00:20:13,510
Bu tür şeyler senin işin, değil mi?
299
00:20:13,510 --> 00:20:16,480
Bir ilkokul öğrencisine güvenemezsin.
300
00:20:17,040 --> 00:20:18,370
Anladım.
301
00:20:19,060 --> 00:20:21,910
Belki de senden vazgeçmeliyim.
302
00:20:23,680 --> 00:20:28,490
Bana senin de güvenilir olabileceğini
göstermeye ne dersin?
303
00:20:30,970 --> 00:20:32,480
Memnuniyetle.
304
00:20:32,480 --> 00:20:34,330
Ben...
305
00:20:34,330 --> 00:20:37,160
...organizatör olayım...
306
00:20:37,160 --> 00:20:39,080
- Kapa çeneni.
- Tamam.
307
00:20:39,660 --> 00:20:41,240
Barbekü...
308
00:21:03,400 --> 00:21:04,710
Bu ne?
309
00:21:05,950 --> 00:21:09,400
Barbekü yapmak için bir
tapınak bahçesi kiralıyorum.
310
00:21:09,400 --> 00:21:13,170
- Organizatör ben olacağım.
- Organizatör mü?
311
00:21:13,170 --> 00:21:15,400
Bunu yapabilir misin?
312
00:21:15,400 --> 00:21:18,010
Hayatımda ilk defa organizatör oluyorum.
313
00:21:18,010 --> 00:21:21,010
Elimden gelenin en iyisini yapmalıyım.
314
00:21:22,200 --> 00:21:24,340
Bu arada, Mai...
315
00:21:26,460 --> 00:21:29,910
Erkek arkadaşın varsa
onu davet edebilirsin.
316
00:21:50,710 --> 00:21:54,340
Baban barbekü yapmak istiyor.
317
00:21:58,730 --> 00:22:02,180
Evet! Bir sürü lezzetli
yemek yapıp yiyelim!
318
00:22:02,180 --> 00:22:06,020
Eğer ilgilendiğin biri varsa,
neden gelmesini istemiyorsun?
319
00:22:16,000 --> 00:22:19,670
Izumi-chan'a ne oldu?
320
00:22:34,080 --> 00:22:36,170
Barbekü yapıyorum.
321
00:22:36,170 --> 00:22:38,020
Marika-chan ve annesini de
davet edeceğim.
322
00:22:38,020 --> 00:22:40,150
Sen de gel, Yuri-kun.
323
00:22:43,020 --> 00:22:46,200
O kızın annesiyle bile tanışmış.
324
00:22:50,110 --> 00:22:52,660
Yolsa o gerçekten...
325
00:22:58,080 --> 00:23:00,510
...ablamın reenkarnasyonu mu?
326
00:23:04,310 --> 00:23:07,970
Günaydın. Bu ani davet için
özür dilerim.
327
00:23:07,970 --> 00:23:10,970
Önümüzdeki pazar barbekü yapıyoruz.
328
00:23:10,970 --> 00:23:14,860
Vaktin varsa sen de gelebilirsin.
Senin için mümkün mü?
329
00:23:14,860 --> 00:23:18,660
Hava soğuk... Sabahı erkenden
rahatsız ettiğim için özür dilerim.
330
00:23:21,600 --> 00:23:23,160
Çok uzun!
331
00:23:23,480 --> 00:23:25,170
Ne? Olamaz.
332
00:23:25,530 --> 00:23:27,660
Ne yapacağım?
333
00:23:27,660 --> 00:23:29,350
Sil.
334
00:23:29,350 --> 00:23:31,720
Mesajı geri al... Nasıl?
335
00:23:31,720 --> 00:23:32,950
Okundu.
336
00:23:36,130 --> 00:23:38,010
Bittim...
337
00:23:41,500 --> 00:23:43,370
Gelirim.
338
00:23:54,460 --> 00:23:55,930
Moriya-san.
339
00:23:55,930 --> 00:23:58,420
- Günaydın.
- Günaydın.
340
00:23:58,420 --> 00:24:00,420
Geçen gün için üzgünüm.
341
00:24:00,420 --> 00:24:03,600
Sorun değil, takmıyorum onu..
342
00:24:03,600 --> 00:24:06,170
Moriya-san, sakıncası yoksa...
343
00:24:10,510 --> 00:24:13,930
Hem usta hem de Marika-chan
sizi görmek istiyor.
344
00:24:13,930 --> 00:24:16,930
Eğer isterseniz, gelebilirsiniz
345
00:24:16,930 --> 00:24:18,820
Gidiyorum.
346
00:24:23,170 --> 00:24:25,420
Onu endişelendirdim...
347
00:24:41,350 --> 00:24:42,800
Anne.
348
00:24:44,010 --> 00:24:46,810
Evet, iyiyim.
349
00:24:48,570 --> 00:24:50,310
Her şey iyi.
350
00:24:50,310 --> 00:24:53,750
Gelecek ay eve gelecek misin?
Ablan için...
351
00:24:53,750 --> 00:24:55,400
Evet.
352
00:24:55,400 --> 00:24:57,400
Eve geleceğim.
353
00:24:57,420 --> 00:24:59,490
Seni sonra ararım.
354
00:25:30,840 --> 00:25:33,400
- Özür dilerim.
- Önemli değil.
355
00:25:37,500 --> 00:25:40,330
- Bunu yapmana gerek yok.
- Sorun değil.
356
00:25:41,330 --> 00:25:45,460
Bugün tapınakta barbekü var.
357
00:25:45,460 --> 00:25:49,820
Niijima-san'dan bir davetiye aldım.
358
00:25:49,820 --> 00:25:54,020
Vaktin varsa, gelip bizimle eğlenebilirsin.
359
00:25:56,510 --> 00:25:59,000
Yabancılarla aram iyi değildir.
360
00:26:01,420 --> 00:26:02,710
Anladım.
361
00:26:04,550 --> 00:26:08,600
Yardım etmek için oraya gideceğim.
362
00:26:09,330 --> 00:26:10,800
Marika.
363
00:26:14,640 --> 00:26:16,420
Sadece biraz...
364
00:26:26,240 --> 00:26:29,800
İyi hazırladın!
365
00:26:34,120 --> 00:26:36,620
- Ne yapıyorsun?
- Yardım et.
366
00:26:36,620 --> 00:26:39,460
Ateşi yakamıyorum.
367
00:26:39,460 --> 00:26:42,200
- Bana o küçük dalı getir.
- Dal mı?
368
00:26:42,200 --> 00:26:43,660
Daha küçük parçalara ayır.
369
00:26:43,660 --> 00:26:46,170
El becerisi...
370
00:26:46,170 --> 00:26:48,440
Ateşi mükemmel bir şekilde yakıyor...
371
00:26:50,270 --> 00:26:53,110
Hayır, hayır, hayır... bu olamaz.
372
00:26:55,040 --> 00:26:57,110
- Yuri!
- Evet!
373
00:26:57,110 --> 00:26:59,220
Anneme içecek bir şeyler ver.
374
00:26:59,220 --> 00:27:00,910
Tamam!
375
00:27:18,480 --> 00:27:20,970
- Sosis yanmış, değil mi?
- Hangisi?
376
00:27:20,970 --> 00:27:23,280
- Bu.
- Haklısın.
377
00:27:30,880 --> 00:27:32,610
Teşekkür ederim.
378
00:27:33,780 --> 00:27:36,800
Siz ıslah olmuş bir suçlu musunuz?
379
00:27:37,620 --> 00:27:40,450
- Ne?
- Özür dilerim.
380
00:27:40,450 --> 00:27:46,020
Sevindim. Annen ve Yuri-kun
iyi anlaşıyor gibi görünüyor.
381
00:27:47,760 --> 00:27:50,750
Keisuke, bu bitti.
382
00:27:50,750 --> 00:27:53,420
- Anneme ver lütfen.
- Tamam!
383
00:28:00,110 --> 00:28:03,950
İzin gününde davet ettiğim için
kusura bakma.
384
00:28:03,950 --> 00:28:05,370
Önemli değil.
385
00:28:05,370 --> 00:28:07,730
Açım zaten.
386
00:28:07,730 --> 00:28:09,930
O zaman lütfen çok ye.
387
00:28:09,930 --> 00:28:11,950
Annem... Yani barbekü...
388
00:28:11,950 --> 00:28:15,200
Demek Mai'nin aşkı o.
389
00:28:15,200 --> 00:28:17,460
Havalı bir çocuğa benziyor.
390
00:28:17,460 --> 00:28:20,110
Sadece yüzü yakışıklı...
391
00:28:20,110 --> 00:28:24,370
Gülümseme güzel ve iyi bir
genç adama benziyor.
392
00:28:24,370 --> 00:28:27,420
Belki onun beklenmedik bir
karanlık tarafı da vardır.
393
00:28:27,420 --> 00:28:30,660
Her şeyden önce Mai'nin yüzüne bak.
394
00:28:30,660 --> 00:28:32,970
Kurt gibi açım!
395
00:28:35,610 --> 00:28:38,710
- Sevimli görünüyor.
- Bu...
396
00:28:41,060 --> 00:28:42,450
Haklısın.
397
00:28:47,730 --> 00:28:50,110
Benim ailem.
398
00:28:50,420 --> 00:28:52,620
Merhaba, davetiniz için teşekkürler.
399
00:28:53,150 --> 00:28:55,600
- Hoş geldin.
- Hoş geldin.
400
00:28:57,040 --> 00:28:58,910
Özür dilerim.
401
00:29:05,060 --> 00:29:07,420
Yeni standart tariflerin projesi hakkına.
402
00:29:07,420 --> 00:29:10,710
Onu çöpe atmayacaklar.
Projeye devam edebilirsin.
403
00:29:11,400 --> 00:29:15,620
Bu sefer lütfen her açıdan dikkatli ol.
404
00:29:15,620 --> 00:29:17,570
Bu...
405
00:29:17,570 --> 00:29:19,450
Ama bu nasıl olur?
406
00:29:19,770 --> 00:29:23,620
Niijima-san bölüm şefiyle görüştü.
407
00:29:23,620 --> 00:29:27,080
Projenin harika olduğu için
boşa gitmemesini söyledi.
408
00:29:27,420 --> 00:29:30,970
Sanırım Niijima-san daha önce
bölüm şefine yardımı dokunmuş.
409
00:29:30,970 --> 00:29:32,130
Lütfen.
410
00:29:32,130 --> 00:29:34,600
Niijima-san'ın başını eğdiğini
görünce hayır diyemedi.
411
00:29:34,600 --> 00:29:37,770
- Lütfen.
- Böyle yapma.
412
00:29:37,880 --> 00:29:39,530
Senin için iyi değil mi?
413
00:29:46,240 --> 00:29:50,110
Kızartalım... Çok sıcak!
414
00:29:50,110 --> 00:29:52,710
- İyi değil mi?
- Yakacaksın.
415
00:29:52,710 --> 00:29:55,020
- Tamam.
- Güzel görünüyor.
416
00:29:55,020 --> 00:29:59,630
- Lezzetli
- Al, biraz daha getirdim.
417
00:29:59,630 --> 00:30:01,630
- Teşekkürler.
- Daha var.
418
00:30:01,630 --> 00:30:03,760
Çok iyi. Renji-kun, ne düşünüyorsun?
419
00:30:03,760 --> 00:30:05,770
Ne? Güzel.
420
00:30:05,770 --> 00:30:07,600
- Lezzeti değil mi?
- Evet.
421
00:30:07,600 --> 00:30:11,710
- Hiç yanmamış.
- Marşmelov, değil mi?
422
00:30:11,710 --> 00:30:14,930
Ateşe yaklaştırmamız gerekmez mi?
423
00:30:20,110 --> 00:30:22,450
Al, kızarmış marşmelov.
424
00:30:22,450 --> 00:30:24,780
Teşekkür ederim.
425
00:30:31,620 --> 00:30:34,290
Anne, biraz sıcak çikolata.
426
00:30:34,290 --> 00:30:37,110
- Bana öyle demeyi kes...
- Bugün hava soğuk, değil mi?
427
00:30:37,110 --> 00:30:38,970
Seni ısıtır.
428
00:30:41,240 --> 00:30:45,480
İçine marşmelov koyunca
çok lezzetli geliyor.
429
00:30:45,480 --> 00:30:48,020
- Ne? Öyle mi?
- Evet, güzel.
430
00:30:48,020 --> 00:30:49,610
Kesinlikle.
431
00:30:50,610 --> 00:30:53,910
Koyabilir miyim?
432
00:30:53,910 --> 00:30:56,120
Evet.
433
00:31:07,530 --> 00:31:09,960
- İçelim.
- İçelim.
434
00:31:13,130 --> 00:31:16,910
- Güzelmiş.
- Değil mi?
435
00:31:18,420 --> 00:31:22,280
Çok sıcak.
436
00:31:29,330 --> 00:31:33,680
Sanırım Yılbaşı'nda marşmelov kızarttım.
437
00:31:33,680 --> 00:31:36,930
Evet, anlayabilirim.
438
00:31:36,930 --> 00:31:39,240
Memleket neresi, anne?
439
00:31:39,240 --> 00:31:42,570
- Gunma.
- Yılbaşı'nda oraya mı gidiyorsun?
440
00:31:42,570 --> 00:31:44,620
Liseden mezun olduğumdan beri
oraya hiç gitmedim.
441
00:31:44,620 --> 00:31:47,480
Yakın, neden gitmiyorsun?
442
00:31:48,800 --> 00:31:51,770
Lise 3'de yarı zamanlı işimden
biriktirdiğim tüm parayı...
443
00:31:51,770 --> 00:31:54,270
...annem pachinko'da harcadı.
444
00:31:57,460 --> 00:31:58,950
Bu...
445
00:31:59,950 --> 00:32:02,640
Kaygısız bir annen var!
446
00:32:16,600 --> 00:32:19,860
Yemek için teşekkürler.
Şimdi eve gidiyorum.
447
00:32:37,910 --> 00:32:42,130
Geldiğin için teşekkür ederim. Mutluyum.
Bir dahaki sefere tekrar yapalım.
448
00:32:42,750 --> 00:32:45,930
Sakıncası yoksa,
yine böyle bir şey ayarlayabilirim.
449
00:32:46,770 --> 00:32:50,200
Keyfine bak. Benim için
endişelenmene gerek yok.
450
00:32:53,800 --> 00:32:56,480
- İstasyona kadar eşlik edeyim.
- Gerek yok.
451
00:32:56,480 --> 00:32:59,880
Sorun değil. Bir şeyler almam lazım.
452
00:33:04,350 --> 00:33:06,210
Marika-chan.
453
00:33:06,220 --> 00:33:07,950
Moriya-san.
454
00:33:08,840 --> 00:33:10,910
- Barbekü bitti mi?
- Henüz değil.
455
00:33:10,910 --> 00:33:12,850
İçeride hâlâ eğleniyoruz.
456
00:33:12,850 --> 00:33:15,280
- Hoşça kal.
- Evet.
457
00:33:15,280 --> 00:33:19,360
- Marika-chan eve mi gidiyor?
- Hayır, birazdan dönecek.
458
00:33:33,870 --> 00:33:36,910
- Oldukça eğlenceli.
- Ne?
459
00:33:36,910 --> 00:33:38,310
Gerçekten mi?
460
00:33:39,260 --> 00:33:42,820
Sıcak bir ailen var.
461
00:33:54,690 --> 00:33:56,420
Özür dilerim.
462
00:33:57,110 --> 00:33:58,270
Ne?
463
00:34:02,150 --> 00:34:03,970
Özür dilerim.
464
00:34:06,840 --> 00:34:08,020
Ben...
465
00:34:09,460 --> 00:34:11,770
...hâlâ iyi hatırlayamıyorum.
466
00:34:15,660 --> 00:34:19,190
Bana her baktığımda
hayal kırıklığını hissediyorum.
467
00:34:21,370 --> 00:34:24,310
Eğlenmediğine şaşmamalı
468
00:34:27,150 --> 00:34:29,970
Marika-chan'ı görmek istiyorsun, değil mi?
469
00:34:34,330 --> 00:34:36,260
Bu benim hatam.
470
00:34:38,110 --> 00:34:40,280
Gerçekten özür dilerim.
471
00:34:42,910 --> 00:34:44,380
Hayır.
472
00:34:46,460 --> 00:34:47,750
Ben...
473
00:34:49,710 --> 00:34:52,200
...Marika'nın gitmesinin nedeni...
474
00:34:52,770 --> 00:34:55,060
...ona daha önce söylediğim söz.
475
00:34:57,860 --> 00:35:00,020
Kaybolamaz mısın?
476
00:35:08,130 --> 00:35:10,080
Sen söylemiştin.
477
00:35:10,870 --> 00:35:14,040
Marika'nın duygularını düşünmeden...
478
00:35:14,510 --> 00:35:17,680
...her zaman ona sert sözler söyledim.
479
00:35:20,400 --> 00:35:21,860
Ben...
480
00:35:23,970 --> 00:35:26,730
...şimdiye kadarki en kötü anneydim.
481
00:35:27,420 --> 00:35:28,860
Bu yüzden...
482
00:35:30,280 --> 00:35:32,280
Bu yüzden Marika...
483
00:35:36,030 --> 00:35:39,110
...hayatımdan kayboldu.
484
00:36:14,730 --> 00:36:16,370
- Özür dilerim.
- Özür dilerim.
485
00:36:16,370 --> 00:36:19,040
Ben özür dilerim.
486
00:36:19,040 --> 00:36:21,710
Merhaba.
487
00:36:21,710 --> 00:36:24,640
Kavga mı ettiniz?
488
00:36:24,640 --> 00:36:30,110
- Hayır, iyiyiz değil mi?
- Evet!
489
00:36:30,110 --> 00:36:33,460
- Evlilik.
- Evlilik, tebrikler.
490
00:36:33,460 --> 00:36:35,240
Buraya koy!
491
00:36:35,240 --> 00:36:38,260
Tamam, kutlama ruleti. Kaç?
492
00:36:38,280 --> 00:36:40,440
- İşte!
- Ne kadar?
493
00:36:40,440 --> 00:36:44,770
- 3,000.
- 3,000! Tamam, tebrikler!
494
00:36:44,770 --> 00:36:46,130
- Babab.
- Kural bu.
495
00:36:46,130 --> 00:36:48,030
- Ödeyeceğim.
- 3,000, tebrikler!
496
00:36:48,030 --> 00:36:50,170
Tamam, tüm çiftler çıktı.
497
00:36:50,170 --> 00:36:52,330
- Bunu!
- Nedir?
498
00:36:53,870 --> 00:36:56,000
- Joker...
- Bunu!
499
00:36:58,040 --> 00:37:00,710
Tebrikler! Kaybettin!
500
00:37:00,710 --> 00:37:03,040
- Bir kez daha!
- Yeter, değil mi?
501
00:37:03,040 --> 00:37:05,840
Bir kez daha! Lütfen!
502
00:37:05,840 --> 00:37:07,800
Her şeyi ben toparlayacağım.
503
00:37:07,820 --> 00:37:10,520
- Herkes rahatına baksın.
- Teşekkürler!
504
00:37:10,520 --> 00:37:12,860
Teşekkür dememelisin. Ona yardım et.
505
00:37:12,860 --> 00:37:14,330
Yardım edeceğim.
506
00:37:14,330 --> 00:37:17,420
- Sanırım onu yanlış anladım.
- Ne?
507
00:37:17,420 --> 00:37:19,600
Niijima-san'ı.
508
00:37:19,620 --> 00:37:21,660
İyi bir insan, değil mi?
509
00:37:22,910 --> 00:37:24,080
Evet.
510
00:37:25,260 --> 00:37:26,540
- Teşekkür ederim.
- Önemli değil.
511
00:37:26,540 --> 00:37:28,540
O kız nerede?
512
00:37:28,540 --> 00:37:31,240
Geleceğini söyledi.
513
00:37:36,620 --> 00:37:38,520
Pardon.
514
00:37:45,000 --> 00:37:46,600
Bugün için teşekkürler.
515
00:37:46,620 --> 00:37:49,030
Etler çok lezzetliydi.
516
00:37:51,480 --> 00:37:53,370
Renji-san.
517
00:37:55,110 --> 00:37:58,370
Renji-san, senin...
518
00:37:58,370 --> 00:38:00,870
Kı... Kız...
519
00:38:02,210 --> 00:38:04,770
Özel biri.
520
00:38:04,770 --> 00:38:06,680
Özel biri var mı?
521
00:38:07,970 --> 00:38:10,200
Özel biri mi?
522
00:38:10,850 --> 00:38:12,170
Var.
523
00:38:14,520 --> 00:38:16,370
Denizlerin ötesinde.
524
00:38:29,040 --> 00:38:31,040
Geleceğim.
525
00:38:32,370 --> 00:38:34,040
Annemin evine.
526
00:38:35,040 --> 00:38:38,210
Kusura bakmayın,
her şeyi toparlamam yardım ettiniz.
527
00:38:38,210 --> 00:38:40,510
Önemli değil.
528
00:38:40,510 --> 00:38:44,570
Hâlâ içmek istiyorum,
başka bir yere uğrayacağım.
529
00:38:44,570 --> 00:38:47,280
Konomi biraz sarhoş
olduğu için endişeliyim.
530
00:38:47,280 --> 00:38:49,680
Onu istasyon kadar eşlik eder misiniz?
531
00:38:49,680 --> 00:38:51,860
Tamam...
532
00:38:51,860 --> 00:38:53,690
Teşekkür ederim.
533
00:38:59,060 --> 00:39:01,170
Gidelim.
534
00:39:01,660 --> 00:39:02,840
Tamam.
535
00:39:07,710 --> 00:39:11,380
Bölüm şefiyle konuştuğunuzu duydum.
536
00:39:11,380 --> 00:39:13,680
- Çok teşekkür ederim.
- Hayır, hayır, önemli değil.
537
00:39:13,680 --> 00:39:17,200
Bu kampanyayı çöpe atarsak
çok büyük bir ziyan olur.
538
00:39:20,680 --> 00:39:23,860
Bugün eğlendim.
539
00:39:23,860 --> 00:39:27,620
Yine de organizatör olmaya uygun olup
olmadığımdan emin değilim.
540
00:39:27,620 --> 00:39:32,080
Etrafınız bir sürü sıcak kalpli
insanla çevrili, Niijima-san.
541
00:39:32,080 --> 00:39:34,530
Böyle insanlar için
doğal bir mıknatıs gibisiniz.
542
00:39:34,530 --> 00:39:36,880
Hayır, öyle değil. Sadece...
543
00:39:36,880 --> 00:39:39,870
...karım döndüğü için.
544
00:39:40,510 --> 00:39:43,380
Hayır, demek. istediğim...
545
00:39:43,380 --> 00:39:46,020
Çünkü karım...
546
00:39:46,020 --> 00:39:47,850
Karım...
547
00:39:47,850 --> 00:39:51,660
Sanırım ben de sarhoşum.
548
00:39:54,840 --> 00:39:58,150
Ama size verdiğim sözü
tutabildiğim için mutluyum.
549
00:39:58,150 --> 00:39:59,840
Söz mü?
550
00:39:59,840 --> 00:40:03,570
Size yemek ısmarlayacaktım, değil mi
551
00:40:05,440 --> 00:40:08,910
- Hatırlıyor muydunuz?
- Elbette.
552
00:40:08,910 --> 00:40:11,420
Bu arada bunu...
553
00:40:12,150 --> 00:40:13,620
Hediye.
554
00:40:14,000 --> 00:40:17,400
Karım... Yani Marika-chan bana
nasıl yapılacağını öğretti.
555
00:40:17,400 --> 00:40:20,350
Konserve domates sosumuzun
kullanıldığı yeni bir tarif.
556
00:40:20,350 --> 00:40:24,180
Tatlıya düşkün olduğunuzu duydum.
557
00:40:29,400 --> 00:40:30,910
Moriya-san?
558
00:40:31,360 --> 00:40:35,880
Aslında ben iyi bir lider değilim.
559
00:40:35,880 --> 00:40:37,860
Güvenilir biri de değilim.
560
00:40:37,860 --> 00:40:43,020
Hayır, elinizden gelenin en iyisini yapıyorsunuz.
561
00:40:45,260 --> 00:40:48,880
Çocukluğumdan beri yapmak zorundayım.
562
00:40:48,880 --> 00:40:51,730
Ablam sürekli hastanede yatıyordu.
563
00:40:51,730 --> 00:40:53,510
Ailem her zaman onunla birlikteydi.
564
00:40:53,510 --> 00:40:56,970
Sağlam olmam gerekiyordu
yoksa onları yük olurdum.
565
00:40:57,280 --> 00:40:59,350
Ablam öldükten sonra ailem...
566
00:40:59,350 --> 00:41:02,480
...ailem, "Her şey için üzgünüz.
Bize daha fazla güvenebilirsin" dedi.
567
00:41:02,480 --> 00:41:05,480
Ama nasıl şımartılacağımı bilmeden...
568
00:41:05,480 --> 00:41:08,860
...farkına varmadan sıkıcı bir insan olmuşum.
569
00:41:09,860 --> 00:41:13,240
Neler söylüyorum?
570
00:41:13,240 --> 00:41:17,870
Önemli değil, her şey söyleyebilirsiniz.
571
00:41:18,240 --> 00:41:20,710
Sizi dinlerim.
572
00:41:21,210 --> 00:41:23,730
Özür dilerim, her nasılsa...
573
00:41:23,730 --> 00:41:28,310
- Şu an kafam karmakarışık...
- Sorun değil, değil mi?
574
00:41:28,310 --> 00:41:31,660
Böyle zamanlarda silkelenmek daha iyidir.
575
00:41:31,660 --> 00:41:33,690
Kendinizi daha iyi hissedersiniz.
576
00:41:37,710 --> 00:41:39,020
Ben...
577
00:41:39,020 --> 00:41:40,150
Evet.
578
00:41:41,030 --> 00:41:43,750
- Ben sanırım...
- Evet.
579
00:41:44,840 --> 00:41:48,020
Sanırım sizden hoşlanıyorum, Niijima-san.
580
00:41:48,020 --> 00:41:49,220
Evet.
581
00:41:50,200 --> 00:41:51,440
Ne?
582
00:41:52,930 --> 00:41:56,370
Sonuçta hiç fark etmediniz, değil mi?
583
00:41:56,370 --> 00:41:58,770
Moriya-san, sanırım...
584
00:41:58,770 --> 00:42:01,280
...hâlâ sarhoşsunuz.
585
00:42:01,280 --> 00:42:03,880
- Böyle düşünüyorsunuz...
- Ama bakın.
586
00:42:03,880 --> 00:42:07,110
Ben yaşlı bir adamım.
587
00:42:19,870 --> 00:42:22,370
- İyi akşamlar!
- İyi akşamlar!
588
00:43:07,210 --> 00:43:10,200
Moriya-san'ın seni affetmesine sevindim.
589
00:43:10,620 --> 00:43:12,020
Evet.
590
00:43:12,020 --> 00:43:16,690
Bundan ders çıkarıp insanları kandırmayı
bırakmalısın, tamam mı?
591
00:43:16,690 --> 00:43:18,690
İyi akşamlar.
592
00:43:37,210 --> 00:43:39,800
Sen iyi bir kardeşsin.
593
00:43:39,820 --> 00:43:43,520
Ablan okul yemeğinden
hep sana puding getirirdi.
594
00:43:47,660 --> 00:43:49,910
- Güzel bir şey getirdim!
- Nedir?
595
00:43:49,910 --> 00:43:51,520
Sence ne?
596
00:43:56,280 --> 00:43:58,030
Teşekkür ederim.
597
00:44:00,170 --> 00:44:03,260
Ona bundan mutlu olduğunu söyledim.
598
00:44:03,260 --> 00:44:05,040
Yine de bu onu ağlattı.
599
00:44:14,280 --> 00:44:17,040
Onları gerçekten görebiliyorum.
600
00:44:20,350 --> 00:44:23,860
Görebiliyorum. O hemen yanında.
601
00:44:25,310 --> 00:44:27,360
- Ne?
- Büyükannen.
602
00:44:27,360 --> 00:44:31,060
Her zaman burada olacağım,
o yüzden endişelenme" dedi.
603
00:44:31,060 --> 00:44:33,840
Baban hemen yanında.
604
00:44:33,840 --> 00:44:36,480
- Ne?
- Onun görebileceğini söyledim.
605
00:44:36,480 --> 00:44:39,020
Baban daha önce sana karşı
çok katı olduğunu söyledi.
606
00:44:39,020 --> 00:44:40,620
Babam öyle mi dedi?
607
00:44:41,130 --> 00:44:44,040
- Pero! Pero, sevimlisin!
- Pero mu? Pero sevimli mi?
608
00:44:44,040 --> 00:44:46,050
- Pero.
- Sevimli?
609
00:44:46,050 --> 00:44:48,350
- Pero...
- Burada mı? Pero burada mı?
610
00:44:48,350 --> 00:44:51,820
Pero! Özür dilerim!
Ben iyi bir baba değilim!
611
00:44:51,820 --> 00:44:54,190
Çok sarhoşsun.
612
00:44:54,190 --> 00:44:56,360
Pero!
613
00:44:57,860 --> 00:45:00,860
İçelim mi?
41836