Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,650 --> 00:00:22,330
Minu meelest oli Linda abielu
peaaegu algusest peale nurjunud.
2
00:00:23,290 --> 00:00:25,570
Tema ja Tony Kroesig
abiellusid veebruaris.
3
00:00:26,290 --> 00:00:28,250
Veetsid mesinädalad jahti pidades.
4
00:00:28,330 --> 00:00:31,610
Lihavõtteks olid nad lõplikult
Bryanstone Square’ile kolinud.
5
00:00:32,370 --> 00:00:33,930
Hommikust.
6
00:00:34,370 --> 00:00:36,730
Tony asus tööle isa endises pangas
7
00:00:36,850 --> 00:00:39,810
ja valmistus saama alamkojas
konservatiivide saadikuks.
8
00:00:39,890 --> 00:00:42,330
Et pakkusite seda minule.
Väga suuremeelne vastutulek...
9
00:00:42,410 --> 00:00:44,490
Tema auahne soov täitus õige pea.
10
00:00:51,130 --> 00:00:53,650
Küll sa oled hea,
et tegid mulle nii oivalise kingituse.
11
00:00:55,090 --> 00:00:58,850
Kroesigid pidasid Linda Radletti
iseäralikuks, edevaks ja veidrikuks.
12
00:01:02,330 --> 00:01:05,650
Radlettid pidasid Tony Kroesigit
suureliseks rahaahneks eesliks.
13
00:01:05,730 --> 00:01:09,330
Kaalun mõistlike investeeringute
tegemist Ameerikasse.
14
00:01:10,930 --> 00:01:14,370
Küllap lähete ka ise rõõmuga sinna,
tuleb ju teine sõda.
15
00:01:15,810 --> 00:01:18,330
Ma võin olla vana,
aga lasta jaksan ma ikka veel.
16
00:01:18,610 --> 00:01:22,970
Ma vihkan välismaad.
Miski ei peibuta mind sinna elama.
17
00:01:23,090 --> 00:01:26,210
Kõik välismaalased on ühesugused
ja ajavad mul südame pahaks.
18
00:01:26,610 --> 00:01:30,610
Kas kee maksis kõik need
tuhat dollarit, mille sulle saatsin?
19
00:01:30,890 --> 00:01:33,610
Arvasin, et te soovite,
et ostaksin selle eest ühe asja
20
00:01:33,690 --> 00:01:36,290
ning peaksin alati meeles,
kes selle mulle kinkis.
21
00:01:36,770 --> 00:01:40,970
Ei, kullake. Sa oleksid pidanud
paluma, et Tony selle investeeriks,
22
00:01:41,330 --> 00:01:43,850
või võõrustama selle eest
tähtsaid isikuid,
23
00:01:43,970 --> 00:01:46,650
kes võivad talle karjääri jooksul
kasulikuks osutuda.
24
00:01:46,770 --> 00:01:51,850
Mingit vaesust pole olemas.
On vaid saamatud ja laisad.
25
00:01:53,050 --> 00:01:57,730
Ellujäämiseks on vaja vaid neid
vaimuandeid, millega saab raha teha.
26
00:01:58,730 --> 00:02:01,770
Miks tahavad need,
kel on niigi külluses raha,
27
00:02:01,890 --> 00:02:06,810
end värske õhu ja sinise taeva eest
luku taha panna, et teha rohkem raha?
28
00:02:07,130 --> 00:02:09,730
Ära püüagi täiskasvanu moodi käituda.
29
00:02:11,930 --> 00:02:14,690
Et Linda oli see, kes ta oli,
tegi ta hea näo,
30
00:02:14,890 --> 00:02:17,610
ja mina ei teadnud
sellest suurt midagi.
31
00:02:18,170 --> 00:02:21,690
Ma pole Linda Radletti
juba ammu näinud.
32
00:02:22,370 --> 00:02:25,290
Mõneti oli tore olla eemal temast
ja ägedatest stseenidest,
33
00:02:25,370 --> 00:02:28,090
mis Alconleigh’ hallis
nende jõulude ajal aset leidsid.
34
00:02:28,210 --> 00:02:31,090
Fantastiline. - Teile meeldis?
- Ma pole seda lugenud.
35
00:02:32,410 --> 00:02:36,090
Oli hea tunda, et süda ei klopi
ja kõhus ei keera kogu aeg.
36
00:02:37,850 --> 00:02:39,890
Linda!
37
00:02:58,410 --> 00:03:01,290
Jah, w tuleb pärast v-d.
38
00:03:01,450 --> 00:03:03,450
Teadagi.
39
00:03:04,770 --> 00:03:07,250
Teie oletegi see,
kes pole särav nooruke.
40
00:03:08,210 --> 00:03:10,970
Küllap vist.
41
00:03:16,450 --> 00:03:19,450
Kas te armastate
raamatukauplusi? - Jah.
42
00:03:20,730 --> 00:03:24,010
See oli õnnelik aeg.
Ma abiellusin Alfred Winchamiga,
43
00:03:24,290 --> 00:03:27,450
Oxfordi St. Peteri kolledži
noore õpetajaga.
44
00:03:28,010 --> 00:03:29,970
Oh, Alfred!
45
00:03:35,250 --> 00:03:38,410
Olen selle heasüdamliku õpetatud
mehega sellest peale koos olnud.
46
00:03:38,490 --> 00:03:41,250
Sa pole kunagi seksikam olnud.
47
00:03:41,730 --> 00:03:45,210
Tõmba see ära.
Alfred! - Anna andeks, kallis.
48
00:03:45,290 --> 00:03:47,690
Leidsin meie Oxfordi-kodus
rahusadama tormide
49
00:03:47,770 --> 00:03:50,450
ja elu mõistatuste eest.
Just seda olingi alati soovinud.
50
00:03:51,050 --> 00:03:52,970
Üks hetk, üks hetk.
51
00:03:58,410 --> 00:03:59,930
Võtan oma püksid.
52
00:04:00,490 --> 00:04:02,490
Oi, kortsus.
53
00:04:07,010 --> 00:04:10,130
ARMASTUST OTSIMAS
54
00:04:13,050 --> 00:04:16,050
Ainult mitte küpsised,
mu lemmiktoit!
55
00:04:23,170 --> 00:04:25,570
Siin on nii ilus.
- Tänan.
56
00:04:26,450 --> 00:04:29,090
See tapeet! Need kardinad!
Kust sa need leidsid?
57
00:04:29,170 --> 00:04:32,290
Taevake, Fanny,
sul on vedanud, et sa oled sina!
58
00:04:32,410 --> 00:04:34,530
See pole nii uhke
kui Bryanstone Square.
59
00:04:34,610 --> 00:04:37,610
Ei, see on suur ja tühi maja.
60
00:04:38,570 --> 00:04:43,130
Ma tunnen puudust Alconleigh’
lustakast saginast ja lobajutust.
61
00:04:43,410 --> 00:04:47,050
Kui sa seal olid, tahtsid ju
kogu aeg põgeneda. - Ma tean.
62
00:04:51,570 --> 00:04:54,290
Ma olen sedapsi.
Mida sa sellest arvad?
63
00:04:55,090 --> 00:04:58,130
Kujuta ette! Mina ka!
- Ei või olla!
64
00:04:59,570 --> 00:05:03,090
Vaata, ma olen nii paks!
- Hoopis mina olen nii paks!
65
00:05:06,690 --> 00:05:11,650
Oh, Fanny,
ma olen sinuta nii üksildane.
66
00:05:14,010 --> 00:05:18,410
Kui jubedad on tähtsad inimesed.
Sul veab, et sa ei tunne ühtki.
67
00:05:22,730 --> 00:05:24,250
Daamid.
68
00:05:30,050 --> 00:05:32,330
Su Alfred meeldib mulle.
- Jah?
69
00:05:32,650 --> 00:05:35,490
Tal on nii tark ja tõsine ilme.
70
00:05:37,450 --> 00:05:40,970
Küll sul tulevad ilusad
tumedapäised lapsed.
71
00:05:42,570 --> 00:05:45,330
Issand, mul on nii paha.
72
00:05:51,890 --> 00:05:54,490
Linda tütar sündis oktoobris.
73
00:05:57,170 --> 00:06:00,290
Linda oli pärast seda väga haige.
74
00:06:08,690 --> 00:06:12,450
Ma ei taha sind hirmutada,
aga see oli mu elu jubedaim asi.
75
00:06:15,970 --> 00:06:18,570
Kuidas ema ometi suutis
seda kuus korda läbi teha?
76
00:06:18,690 --> 00:06:21,530
Ma tunnen ise ka surmahirmu.
Davey kipub aina rääkima,
77
00:06:21,610 --> 00:06:24,010
mis mind ees ootab.
78
00:06:24,810 --> 00:06:27,210
Mis sa talle nimeks paned?
Kus ta üldse on?
79
00:06:27,570 --> 00:06:31,850
Õe toas. Ta karjub.
Vist Moira.
80
00:06:33,450 --> 00:06:36,570
Ainult mitte Moira, seda küll ei või!
- Tonyle see nimi meeldib,
81
00:06:36,730 --> 00:06:40,370
tal oli õde nimega Moira, kes suri.
Nende vana hoidja rääkis mulle,
82
00:06:40,450 --> 00:06:43,370
et see juhtus sellepärast,
et kui ta oli neljakuine,
83
00:06:43,450 --> 00:06:45,890
lõi Tony õde Marjorie
talle haamriga pähe.
84
00:06:45,970 --> 00:06:49,170
Ja nad nimetavad meid
talitsematuks perekonnaks.
85
00:06:49,250 --> 00:06:51,810
Isegi isa pole kedagi tapnud.
86
00:06:51,890 --> 00:06:56,330
Ikkagi on see julm panna
vaesel väiksele nimeks Moira.
87
00:06:56,530 --> 00:07:00,170
Ta peab kasvama Moirana,
kui tahab Kroesigitele meeldida,
88
00:07:00,290 --> 00:07:04,890
ja oleks vaja küll, et meeldiks,
sest minule ausalt öeldes ei meeldi.
89
00:07:05,170 --> 00:07:08,570
Kuidas sa võid? Sa ei teagi,
kas ta meeldib sulle või mitte.
90
00:07:09,690 --> 00:07:11,850
Oota, kuni sa teda näed.
91
00:07:11,970 --> 00:07:14,610
Teie olete vist täditütar,
kellest ma olen nii palju kuulnud.
92
00:07:14,770 --> 00:07:16,930
Kas tahaksite last näha? - Jah.
93
00:07:17,050 --> 00:07:20,210
Lahkem oleks mitte vaadata.
- Ärge tehke temast välja.
94
00:07:20,570 --> 00:07:23,730
Ta teeskleb õelusekotti,
aga see on ainult näitemäng.
95
00:07:23,970 --> 00:07:26,930
Vaene väike.
Küllap nägi ta end peeglist.
96
00:07:36,890 --> 00:07:40,370
Linda on ju nii noor.
Te mõlemad olete noored.
97
00:07:40,490 --> 00:07:43,930
Verinoored emad
ei kiindugi oma lastesse.
98
00:07:44,210 --> 00:07:47,810
Nagu Perutaja - ta oli liiga noor,
et pisikest jumaldada.
99
00:07:47,930 --> 00:07:52,330
Mina jumaldan oma last küll.
Linda tundub Moirat lausa vihkavat.
100
00:07:53,130 --> 00:07:56,450
Nii Linda moodi.
Tema peab ikka äärmustesse laskuma.
101
00:07:57,410 --> 00:07:59,810
Ei, mina ei soovi süüa.
102
00:08:00,130 --> 00:08:05,930
Olen uuel dieedil, üks toidukord
valge, teine punane. See teeb head.
103
00:08:07,450 --> 00:08:12,370
Nii et sa ei soovi šokolaadikooki?
- Šokolaad käib punase ette, selge ju.
104
00:08:14,690 --> 00:08:16,690
Hea küll. - Aitäh.
105
00:08:16,810 --> 00:08:20,010
Linda oli raskesti haige.
Sadie oli ahastuses.
106
00:08:20,090 --> 00:08:22,130
Kahel korral arvasid nad,
et ta sureb.
107
00:08:22,250 --> 00:08:24,770
Arstid keelasid tal
rohkem lapsi saada.
108
00:08:24,890 --> 00:08:29,250
See tapaks ta. - Ära räägi nii.
Ma ei kujuta maailma Lindata ette.
109
00:08:31,370 --> 00:08:34,330
Tal oli õigus.
Sellele oli võimatu mõeldagi.
110
00:08:35,610 --> 00:08:38,530
Äkki nad kuulsid midagi.
111
00:08:38,970 --> 00:08:43,330
Küünis oli peale nende veel keegi.
112
00:08:45,290 --> 00:08:48,570
Kas viime ta parki vaatama?
- Mida?
113
00:08:49,530 --> 00:08:55,290
Kas viime Moira parki vaatama?
- Ei, aitäh. Olen seda juba näinud.
114
00:09:01,810 --> 00:09:04,850
Mida sa enda arvates teed?
- Loen oma lapsukestele ette.
115
00:09:05,370 --> 00:09:08,890
Ära räägi rumalusi.
Tõuse püsti.
116
00:09:10,250 --> 00:09:12,690
Taeva päralt!
Ma viin su välja.
117
00:09:31,050 --> 00:09:33,290
Seejärel raiskas Linda
oma noorusaastaid,
118
00:09:33,370 --> 00:09:35,890
ilma et neist olnuks
pärast midagi ette näidata.
119
00:09:46,930 --> 00:09:49,850
Ta sai tuntuks niinimetatud
seltskonnakaunitarina.
120
00:10:01,330 --> 00:10:04,530
Moodsad noormehed kogunesid
ta ümber nagu mesilased mee ümber.
121
00:10:04,610 --> 00:10:06,730
Summ-summ-summ, vada-vada-vada.
122
00:10:06,930 --> 00:10:09,130
Lobisejad.
123
00:10:18,690 --> 00:10:22,250
Kinos, teatris, ooperis,
lõunasöögi ja õhtusöögi ajal,
124
00:10:22,370 --> 00:10:27,210
ööklubides, pidudel, tantsupidudel,
päevad ja ööd otsa lõputu vadin.
125
00:10:58,890 --> 00:11:01,690
Tere, kulla Fanny.
Mida sina siin teed?
126
00:11:02,770 --> 00:11:06,250
Sa ise kutsusid mind.
- Ah jaa, kutsusin küll, aga...
127
00:11:07,130 --> 00:11:08,370
Suur tänu teile.
128
00:11:08,490 --> 00:11:12,370
Ma kutsusin sind keskpäevaeinele.
- Kell on kümne pärast kaksteist.
129
00:11:14,530 --> 00:11:16,690
Ma ehmusin lindude sädinast.
130
00:11:16,810 --> 00:11:19,850
Heldeke, ma olen öö otsa
üleval olnud ja lobisenud.
131
00:11:19,970 --> 00:11:23,210
Tule, kulla Fanny.
Sööme lõunat voodis.
132
00:11:25,370 --> 00:11:28,570
Mul on tunne,
et Linda hing on vaevas.
133
00:11:28,650 --> 00:11:31,450
Ta varjab seda ohtra lobaga.
134
00:11:31,570 --> 00:11:34,770
Kui tal oleks vaimne pagas,
võiks mõttetu loba asemel olla
135
00:11:34,890 --> 00:11:38,010
tõsine huvi kunstide
või lugemise vastu.
136
00:11:38,410 --> 00:11:40,410
Anna mu kutsu tagasi!
See on minu oma!
137
00:11:40,490 --> 00:11:43,690
Nüüd on minu oma!
- Anna kutsu talle tagasi.
138
00:11:44,050 --> 00:11:48,170
Lindast oleks võinud saada
hirmus tüütus, aga ta pole seda veel.
139
00:11:48,450 --> 00:11:51,610
Muidugi ei ole,
Linda on erakordne.
140
00:11:52,450 --> 00:11:56,090
Me räägime su parimast sõbrast.
- Ära vihka mind, Davey.
141
00:11:56,250 --> 00:11:59,210
Lihtsalt jube,
kuidas ta seda vaest last kohtleb.
142
00:11:59,330 --> 00:12:02,210
Jättis ta Surreysse
Kroesigite kasvatada.
143
00:12:02,330 --> 00:12:05,730
Tal pole isegi armulugusid.
Ta elu on ju uskumatult tühi.
144
00:12:05,850 --> 00:12:09,130
Lindal pole muud
kui pillamine ja lollused.
145
00:12:09,250 --> 00:12:13,410
Linda usub armastusse!
Ta on kirglikult romantiline.
146
00:12:15,210 --> 00:12:18,290
Juhusuhted teda ei huvita.
Jääb vaid loota,
147
00:12:18,410 --> 00:12:20,770
et kui tuleb järgmine
vastupandamatu ahvatlus,
148
00:12:20,850 --> 00:12:23,490
pole see järjekordne tolgus.
149
00:12:23,570 --> 00:12:27,690
Ta on täpselt sinu ema moodi, Fanny.
Temal on kõik tolgused olnud.
150
00:12:28,250 --> 00:12:32,410
Vaene Perutaja. Nüüd on ta
oma Itaalia krahviga vist õnnelik?
151
00:12:34,690 --> 00:12:36,810
Itaalia krahv.
152
00:12:43,490 --> 00:12:46,770
Linda pole üldse mu ema moodi.
- Tony on hirmus autu.
153
00:12:46,850 --> 00:12:49,930
Need, kes Lindat armastavad,
peaksid olema osavõtlikumad.
154
00:12:52,810 --> 00:12:55,810
Ma helistasin Lindale.
Ta kutsus mind Moirale külla.
155
00:12:55,930 --> 00:12:59,610
Moira on nüüd seitsmeaastane
ja elab vanavanematega Surreys.
156
00:13:00,010 --> 00:13:02,850
Siin te mul oletegi!
- Tere.
157
00:13:03,610 --> 00:13:08,450
Tony ja Moira läksid ratsutama.
Te võisite neist mööda sõita.
158
00:13:09,610 --> 00:13:15,490
Pean hoiatama, et lõunale tuleb
ehtne lihvimata teemant.
159
00:13:15,610 --> 00:13:19,050
Kommunistlike vaadetega tark mees,
kes läks omadega rappa.
160
00:13:20,610 --> 00:13:23,170
Meie külas elava
vana professori poeg.
161
00:13:23,290 --> 00:13:27,250
Minu meelest ongi hea
neid vasakpoolseid näha.
162
00:13:27,450 --> 00:13:31,290
Kui meiesugused on nendega lahked,
on neid imekerge taltsutada.
163
00:13:38,090 --> 00:13:42,010
Tere. - Tere tulemast!
Nii tore, et saite tulla.
164
00:13:47,010 --> 00:13:49,370
Ei, Moira, enne kooki ei saa,
kui puuvili on söödud.
165
00:13:49,450 --> 00:13:52,810
Las ta võtab tükikese.
- Siis, kui puuvili on söödud.
166
00:13:52,890 --> 00:13:56,730
Sa tohid kooki võtta. - Ei tohi.
- Võta kooki, Moira.
167
00:13:57,930 --> 00:14:01,610
Millest teie isa kirjutab?
- Tööliste raskest olukorrast.
168
00:14:02,250 --> 00:14:06,410
Ma vihkan alamklasse.
Ahned elajad, kes jahivad mu raha.
169
00:14:06,530 --> 00:14:09,330
Ainult proovigu. Muud midagi.
- Ole vait, Tony.
170
00:14:09,410 --> 00:14:12,290
Sa ei räägiks nii,
kui oleksid maal kasvanud.
171
00:14:12,410 --> 00:14:15,210
Need, kes pole,
ei tohikski parlamenti pääseda.
172
00:14:15,330 --> 00:14:18,530
Me kõik oleme maal elanud.
Pane see unihiir ära, Linda.
173
00:14:18,690 --> 00:14:20,850
Surrey pole maakoht.
174
00:14:22,370 --> 00:14:26,690
Su isa ei ole rahvamees.
Ta ei taha naisi ülemkotta lubada,
175
00:14:26,770 --> 00:14:29,770
sest äkki lähevad nad
peeride tualetti.
176
00:14:29,850 --> 00:14:33,290
See jätab tavalisele inimesele mulje,
et meid valitsevad hullumeelsed.
177
00:14:33,370 --> 00:14:35,890
Meid valitseb palju hullumeelseid.
178
00:14:38,290 --> 00:14:42,810
NSV Liit, Norra ja Mehhiko
on ainsad paigad, kus tasub elada.
179
00:14:43,890 --> 00:14:48,410
Kõikjal mujal on õudus.
Itaalias fašism, Saksamaal natsism,
180
00:14:48,530 --> 00:14:51,690
Hispaanias kodusõda,
Prantsusmaal hädine sotsialism,
181
00:14:51,810 --> 00:14:55,530
Aafrikas türannia, Aasias nälg,
Ameerikas reaktsioon
182
00:14:55,650 --> 00:14:59,810
ja Inglismaal
pitsitavad parempoolsed.
183
00:15:00,810 --> 00:15:04,170
Jah, Tony on väga parempoolne.
Ta päris armastab Hitlerit.
184
00:15:04,530 --> 00:15:07,730
Meil on Saksamaal finantshuvid
ja palju sugulasi. - Tõesti?
185
00:15:08,050 --> 00:15:12,090
Härra Hitler on võluv mees.
Käisin Berliinis tal külas.
186
00:15:13,130 --> 00:15:17,450
Heinrich Himmler viis mind
Mercedes-Benziga sõitma.
187
00:15:19,570 --> 00:15:22,370
Kommunism on ainus ravim.
188
00:15:30,530 --> 00:15:34,170
Tulge meile teed jooma,
siis kohtute mu isaga.
189
00:15:35,970 --> 00:15:37,730
Ta hakkab teile meeldima.
190
00:15:41,930 --> 00:15:44,290
Seda Linda tegigi.
191
00:15:45,690 --> 00:15:49,330
Jättis Kroesigid rabistama
nagu kanakarja, kes on rebast näinud.
192
00:15:50,090 --> 00:15:54,610
Väga inetu Lindast.
Moira tahtis talle ponisid näidata.
193
00:15:56,170 --> 00:15:57,890
Kukku!
194
00:15:58,930 --> 00:16:02,890
Kes see on?
- Kes? - See.
195
00:16:24,530 --> 00:16:27,850
Linda jõudis tagasi õhtusöögi ajaks.
Ta nägi välja väga ilus.
196
00:16:34,250 --> 00:16:37,010
Christiani isa on imearmas.
197
00:16:39,010 --> 00:16:43,170
Ta elab hirmus väikeses majas,
aga see on raamatuid tuubil täis.
198
00:16:43,770 --> 00:16:48,050
Tal on seal paradiis. - Sa mõtled,
et Christian on tõeline paradiis.
199
00:16:48,210 --> 00:16:54,050
Ei, nii tore oli rääkida
maailma parandamisest.
200
00:16:55,210 --> 00:16:59,850
Tony räägib ainult oma sõprade tööst
ja mul tuleb uni peale.
201
00:17:02,290 --> 00:17:08,170
Ära muretse, see pole seksuaalne.
See on mõistuste kohtumine.
202
00:17:14,090 --> 00:17:17,050
Tee aken lahti.
- Mingil juhul ei tee.
203
00:17:17,170 --> 00:17:19,770
Pead tegema, muidu ta kukub
ja saab surma.
204
00:17:19,850 --> 00:17:22,810
Tema sisselaskmine tähendab
suurt südamevalu ja ohtu.
205
00:17:22,930 --> 00:17:25,810
Sa ei mõtle ka iial, Linda.
- See-eest sina mõtled liiga palju.
206
00:17:26,090 --> 00:17:29,970
Lase ta sisse, muidu tõusen vannist
ja teen seda ise. - Sa ei julgeks!
207
00:17:30,090 --> 00:17:32,770
Sa tead, et julgeksin.
- Kui sa ei õpi piiri tõmbama,
208
00:17:32,890 --> 00:17:35,730
ei piisa sulle iial millestki.
- Ainult piisavast on mulle vähe!
209
00:17:35,810 --> 00:17:38,290
Hakka uskuma ka millessegi
muusse peale armastuse.
210
00:17:38,370 --> 00:17:40,770
Mida muud üldse olemas on?
211
00:17:54,210 --> 00:17:56,770
Tulge koos minuga
fašistide vastu võitlema, Linda.
212
00:18:09,330 --> 00:18:11,250
Parem panen enne riidesse.
213
00:18:12,170 --> 00:18:15,210
Linda oli nagu küps ploom,
mis ootab noppimist.
214
00:18:16,050 --> 00:18:18,170
Puud oli raputatud.
215
00:18:19,010 --> 00:18:22,290
Seltsimehed saadavad
suure koguse konservpiima.
216
00:18:22,370 --> 00:18:25,650
Ta heitis tuulde diskreetsuse
ja oma napid elukogemused.
217
00:18:25,850 --> 00:18:28,890
Nad järgivad Nõukogude Venemaa
tööliste eeskuju. Annetage heldelt.
218
00:18:29,010 --> 00:18:32,570
Temast sai läbi ja lõhki kommunist,
kes tüütas kõik surmani ära.
219
00:18:33,610 --> 00:18:37,610
Kroesigite suureks kergenduseks
kolis ta lõpuks Christianiga kokku
220
00:18:37,970 --> 00:18:40,890
ja Tony alustas lahutust.
221
00:18:41,130 --> 00:18:42,930
Lahutus?
222
00:18:43,050 --> 00:18:45,810
Mu tädile ja onule
oli see ränk hoop.
223
00:18:54,330 --> 00:18:58,650
Sa ei tohi enam siia tulla.
Õed ei tohi sinuga kohtuda.
224
00:18:59,130 --> 00:19:01,650
Nüüd ei kosi neid
ükski korralik mees.
225
00:19:01,770 --> 00:19:04,850
Abielurikkujast naisterahvas
on kõige jäledam asi maailmas.
226
00:19:08,050 --> 00:19:11,250
Mulle ei meeldi, et sa väikese Moira
nii muretult hülgasid, Linda.
227
00:19:11,770 --> 00:19:14,210
Perutamine on tal veres!
228
00:19:17,770 --> 00:19:20,890
Meie kõige väiksemad
olid hakanud lasteaias käima
229
00:19:20,970 --> 00:19:24,130
ja ma pakkusin Alfredile aias
hommikueinet, et seda tähistada.
230
00:19:26,290 --> 00:19:30,170
Me oleme kella neljani
ainult kahekesi! Rahu.
231
00:19:32,770 --> 00:19:37,650
Vaata roose.
Meie elu on paradiis! - Jah.
232
00:19:40,810 --> 00:19:46,250
Või ei ole? - On, aga ära pane
marmelaadilusikat moosi sisse.
233
00:19:49,810 --> 00:19:53,730
Kallis Fanny, ma tean, et sa oled
minu peale ikka vihane, aga ära ole.
234
00:19:55,850 --> 00:19:59,570
Ma tulin siia,
sest mul on hädasti juua vaja.
235
00:20:02,690 --> 00:20:04,810
Taevake.
236
00:20:06,290 --> 00:20:09,010
Selles tohutu suures majas
oli kõik nii mõttetu.
237
00:20:09,130 --> 00:20:12,770
On ebaõiglane, kui pead elu lõpuni
nii kohutavalt õnnetu olema.
238
00:20:13,770 --> 00:20:17,210
Muidugi ei tohiks sa
elu lõpuni õnnetu olla.
239
00:20:18,090 --> 00:20:22,210
Milline su elu on? - Sa tead ju,
et olen kommunist. Me mõlemad oleme.
240
00:20:22,850 --> 00:20:26,170
Elan koos Christianiga tema korteris.
See on väga väike.
241
00:20:26,290 --> 00:20:29,050
Ongi hea, sest mina teen
kõik majapidamistööd.
242
00:20:31,330 --> 00:20:35,410
Ega ole kuigi osav.
Ma mõtlen ahju.
243
00:20:36,290 --> 00:20:40,730
Pole ime, et mõni pistab sinna pea,
et puhtast meeleheitest pääseda.
244
00:20:42,290 --> 00:20:44,450
Kas saaksin veel?
245
00:20:44,570 --> 00:20:49,250
Kuidas Tony seda võttis?
- Tal on tegelikult väga hea meel.
246
00:20:50,170 --> 00:20:53,050
Nüüd võib ta oma armukesega abielluda,
põhjustamata skandaali
247
00:20:53,130 --> 00:20:56,330
ja ärritamata konservatiivset ühingut.
248
00:20:56,410 --> 00:20:59,210
Kes ta on?
- Tema nimi on Pixie Townsend.
249
00:20:59,290 --> 00:21:03,290
Sa ju tead selliseid. Noor,
blondid juuksed siniseks värvitud.
250
00:21:03,530 --> 00:21:07,450
Ta on täiesti autu,
aga elab Planesi lähedal,
251
00:21:07,570 --> 00:21:10,970
jumaldab Moirat ja on väga hea
kõiges, milles mina ei olnud,
252
00:21:11,090 --> 00:21:14,810
näiteks konservatiivsuses ja golfis.
- Jah, ma vist nägin teda seal.
253
00:21:22,730 --> 00:21:25,930
Mul on südamest hea meel,
et ta on olemas,
254
00:21:26,210 --> 00:21:29,490
sest nüüd ei pea ma
end süüdi tundma.
255
00:21:32,050 --> 00:21:35,050
Minu meelest on ülekohtune,
et minu truudusetus on „tülgastav“,
256
00:21:35,130 --> 00:21:38,930
aga Tonyt ei aeta kuskilt minema.
257
00:21:41,690 --> 00:21:43,970
Palun ütle midagi.
258
00:21:45,570 --> 00:21:49,010
Kui sina oled õnnetu,
pole keegi õnnelik, kõige vähem Moira.
259
00:21:50,770 --> 00:21:54,730
Ja lõpuks on meie laste heaolu ainus,
millel on tõesti tähtsust.
260
00:21:57,210 --> 00:22:00,570
Sina võid Christianiga koos olla
ja olla rahuldust pakkuvas abielus,
261
00:22:00,690 --> 00:22:03,210
mis sul Tonyga
poleks võimalik olnud.
262
00:22:03,290 --> 00:22:05,890
Jah, jah, jah, ta on taevalik.
263
00:22:08,130 --> 00:22:12,490
Missugune ta on?
- Sa ei kujuta ette, kui erakordne.
264
00:22:15,410 --> 00:22:20,730
Ta erineb teistest nii väga.
Teda huvitavad ainult ideed.
265
00:22:22,010 --> 00:22:28,090
Küll on tore lobiseda, Fanny.
Tunnen sellest suurt puudust.
266
00:22:28,410 --> 00:22:32,570
Seltsimehed ei lobise kunagi,
nad peavad kogu aeg kõnesid.
267
00:22:36,650 --> 00:22:41,450
Vaid pool tundi tema seltsis
ja ma andestasin talle jälle kõik.
268
00:22:43,370 --> 00:22:46,370
Mis ka ei juhtu,
ma olen alati sinu poolt.
269
00:22:46,690 --> 00:22:49,450
See on kõik, mis loeb.
270
00:22:50,410 --> 00:22:54,970
Aitäh, et sa mind
eemale ei tõuganud.
271
00:22:56,770 --> 00:22:59,890
Sinuta olen ma kadunud.
272
00:23:15,410 --> 00:23:17,410
Kullake, ma pean minema.
273
00:23:21,890 --> 00:23:25,010
Sinu nägemine
tegi mu meele nii rõõmsaks.
274
00:23:53,330 --> 00:23:55,170
Jah?
275
00:23:56,130 --> 00:23:59,250
Linda ja Christian Talbot?
Ma ei saa Inglismaalt lahkudagi,
276
00:23:59,370 --> 00:24:03,050
kui Linda korjab endale
jälle mõne ebameeldiva tüübi.
277
00:24:03,130 --> 00:24:05,890
Ma tahan kangesti juua.
Ja mu koerad ka.
278
00:24:12,770 --> 00:24:16,410
Tema abielu Tonyga oli õnnetu.
279
00:24:16,610 --> 00:24:19,090
Keegi ei oodanudki,
et nad kokku jäävad,
280
00:24:19,210 --> 00:24:21,930
aga Linda sattus
vihma käest räästa alla.
281
00:24:22,050 --> 00:24:25,130
Ei, mitte vett, Fanny. Viskit.
282
00:24:29,770 --> 00:24:33,170
Osalt võlus teda vist kommunism,
sest ta vajas mingit üritust.
283
00:24:33,290 --> 00:24:36,570
Christian on kena sell
ja ärritab Tonyt hullupööra.
284
00:24:36,690 --> 00:24:38,930
Siiski on see katastroof.
Kui Linda teda armastab,
285
00:24:39,010 --> 00:24:41,770
teeb Christian ta õnnetuks.
Kas armastab?
286
00:24:46,490 --> 00:24:50,130
Kui ei, siis läheb ta
sinu ema jälgedes.
287
00:24:51,970 --> 00:24:55,370
See oleks Lindale väga halb.
- Linda pole mu ema moodi.
288
00:24:56,410 --> 00:24:59,170
Ta peaks viis minutit üksi olema.
289
00:25:10,290 --> 00:25:15,610
Tunnen Christiani lapsest saadik.
Ta rändab ringi ega seo end iial.
290
00:25:17,130 --> 00:25:20,050
Ta pole vist märganudki,
et Linda on tema juurde kolinud.
291
00:25:20,170 --> 00:25:24,490
Linda ütles sama.
- Nii et märkas? Rumal ta pole.
292
00:25:27,770 --> 00:25:31,530
Millest nad elavad? - Väga vähesest
ja Christiani tillukeses korteris.
293
00:25:32,210 --> 00:25:34,970
Matthew ütles temast
täielikult lahti.
294
00:25:35,170 --> 00:25:38,930
Kroesigite sõnul on üks hea asi:
Linda näeb kindlasti nälga. - Tõsi?
295
00:25:41,810 --> 00:25:44,170
Kirjuta mulle Linda aadress.
296
00:25:57,010 --> 00:26:00,010
Ega te juhuslikult tea, kui palju
Vatikanis päevas piima juuakse?
297
00:26:00,730 --> 00:26:02,930
Kahjuks ei tea.
298
00:26:06,970 --> 00:26:10,130
Nägemiseni, Fanny.
Vaatan, mida ma teha saan.
299
00:26:10,850 --> 00:26:12,890
Tulge! Tulge!
300
00:26:21,050 --> 00:26:25,930
Ta tegi seda, et andis imeilusa
nukumaja tasuta Linda käsutusse.
301
00:26:26,050 --> 00:26:29,930
Kaugel Cheyne Walkil jõekäänakus,
kus Whistler oli elanud.
302
00:26:30,130 --> 00:26:34,690
Bryanstone Square’i maja oli olnud
pime, külm ja uhkeldav.
303
00:26:35,090 --> 00:26:39,090
Ainus ilus asi oli küpse tomati
värvi kümbleva naise maal,
304
00:26:39,210 --> 00:26:42,570
mille lord Merlin oli Lindale
Kroesigite vihastamiseks kinkinud.
305
00:26:43,370 --> 00:26:46,650
Cheyne Walki sobis see oivaliselt.
Oli raske öelda,
306
00:26:46,730 --> 00:26:50,410
kus lõppes ehtne veepeegeldus
ja algas Renoiri oma.
307
00:26:52,290 --> 00:26:55,650
Kas Christian kolib siia?
- Jah, muidugi.
308
00:26:58,290 --> 00:27:02,890
Aga praegu olen ma
vaba nagu lind.
309
00:27:05,450 --> 00:27:07,330
Lõpuks ometi!
310
00:27:14,610 --> 00:27:18,290
„Teel Hollywoodi.
Ärge muretsege. Jassy.“
311
00:27:18,410 --> 00:27:22,610
Tädi Sadie ja onu Matthew jäid kimpu
veel kahe lapse elukriisiga.
312
00:27:23,850 --> 00:27:27,330
Hollywood? Misasja?
- Äärmiselt kummaline.
313
00:27:27,490 --> 00:27:30,610
Ta ei ole iial vähimatki
filmihuvi üles näidanud.
314
00:27:30,690 --> 00:27:36,170
Jassy armastab filmitähte
Larry Booni või Barry Looni,
315
00:27:36,410 --> 00:27:40,490
ma ei mäleta, kumb see oli.
Mees mängib selles piraadifilmis.
316
00:27:42,130 --> 00:27:44,850
Jassy kirjutas talle Hollywoodi
ja küsis, kas ta on abielus.
317
00:27:44,930 --> 00:27:48,730
Sest kui ei ole, läheb ta sinna
ja abiellub mehega ise.
318
00:27:49,170 --> 00:27:53,570
Küllap sai ta siis kirja,
et kutt ei ole abielus, ja läkski.
319
00:27:55,250 --> 00:27:57,930
Õnn, et tal oli põgenemisraha.
320
00:27:59,570 --> 00:28:01,770
Kas vorsti on veel, ema?
321
00:28:05,730 --> 00:28:08,210
Tuli välja, et Larry Boon
polnud isegi peategelane,
322
00:28:08,290 --> 00:28:11,010
vaid tavaline mereröövel.
323
00:28:11,170 --> 00:28:13,490
Seni ei räägi tema kasuks küll miski.
324
00:28:13,570 --> 00:28:16,170
Ta oskab jube hästi
köit mööda üles-alla ronida.
325
00:28:16,250 --> 00:28:19,610
Vaata, Matthew, tal on samasugune
kaevikulabidas nagu sinul!
326
00:28:19,730 --> 00:28:23,530
Võib-olla see ärataski Jassy rinnas
mingeid pärilikke tundeid.
327
00:28:23,690 --> 00:28:25,130
Miks see lollakas seda teeb?
328
00:28:25,250 --> 00:28:28,330
Ta oleks pidanud teadma,
et seal on varitsus!
329
00:28:28,450 --> 00:28:31,770
Mulle see sell ei meeldi.
- Minu meelest on ta jumalik.
330
00:28:32,330 --> 00:28:34,690
Täiesti distsiplineerimatu,
juuksed tahavad lõikamist,
331
00:28:34,770 --> 00:28:37,370
ja ma ei imestaks, kui ta joob.
332
00:28:38,570 --> 00:28:42,250
Onu Matthew hakkas vist
vanuse ja õnnetusega leebuma.
333
00:28:42,330 --> 00:28:45,650
Ta oli lord Merlini vastu lahkem,
ei sõimanud teda enam kõlvatuks
334
00:28:45,730 --> 00:28:49,370
ja külastas vastumeelsuseta
tema väga mugavat kodu.
335
00:28:52,130 --> 00:28:55,250
Issake! Mida...
- Ärge kartke, kulla Matthew.
336
00:28:55,410 --> 00:28:59,610
Moti on peaaegu päris taltsas.
Väga teie moodi.
337
00:29:00,570 --> 00:29:03,730
Kuidas me Jassy tagasi saame?
Lindat ei saa talle järele saata,
338
00:29:03,810 --> 00:29:06,970
pole mõistlik üht perutajat
teisele järele saata.
339
00:29:40,010 --> 00:29:43,530
Jassy, sa ei või abielluda mehega,
keda alles kohtasid.
340
00:29:44,290 --> 00:29:46,770
Ma armastan teda hullumoodi.
- Kooselu ei või tugineda
341
00:29:46,850 --> 00:29:49,730
ainult romantikale ja erutusele,
muidu jooksed ära järgmisega,
342
00:29:49,810 --> 00:29:53,610
kes su pea segi ajab,
ja põhjustad kaost ja segadust.
343
00:29:53,850 --> 00:29:57,810
Abielu on täisteraleib,
mitte ambroosia ja kärjemesi.
344
00:30:01,210 --> 00:30:03,890
Ma pole eluski kuulnud
nii masendavat juttu.
345
00:30:03,970 --> 00:30:06,690
Loodan,
et sinust pole tüütust saanud.
346
00:30:06,810 --> 00:30:09,810
Tulin siia ainult sellepärast,
et siin pidi saama praekartuleid.
347
00:30:09,930 --> 00:30:13,170
Kas saab? - Need on jumalikud.
- Väga hea!
348
00:30:14,130 --> 00:30:17,450
Sul pidi ju punane toidukord olema.
- Kartulid ongi punased,
349
00:30:17,530 --> 00:30:20,610
kõik näevad seda.
- Palun krõbedaid.
350
00:30:22,410 --> 00:30:27,210
Teie jaanalinnusulg on fantastiline!
Küll see meeldib mulle.
351
00:30:27,530 --> 00:30:30,930
Sobib teile väga.
- Ma tean, ma tean.
352
00:30:33,890 --> 00:30:36,890
Kaks päeva pärast meie sinnajõudmist
sai Jassyst Larry Booni abikaasa.
353
00:30:38,890 --> 00:30:41,570
Larry on võrratu auline.
354
00:30:42,410 --> 00:30:47,090
Poiss kui ponks, Jassy saab
temaga kindlasti õnnelikuks.
355
00:30:47,650 --> 00:30:51,690
Küll on kurb üles kasvatada
ilus ja armas tütreke,
356
00:30:51,770 --> 00:30:56,170
et ta läheks ponksi poisiga
ookeani taha elama.
357
00:30:59,410 --> 00:31:02,490
Kiri oli Mattilt, kes teatas,
et oli Etonist ära jooksnud,
358
00:31:02,610 --> 00:31:05,170
et minna Hispaania sõtta võitlema.
359
00:31:08,730 --> 00:31:11,130
Tädi Sadie võttis seda
kangesti südamesse.
360
00:31:12,130 --> 00:31:14,170
Minu arvates onu Matthew samuti.
361
00:31:14,290 --> 00:31:16,370
Soov võidelda on igati loomulik.
362
00:31:16,490 --> 00:31:18,570
Kuigi ta teeskles ükskõikset.
363
00:31:18,690 --> 00:31:21,050
Siiski kahju võidelda
teisejärgulises sõjas,
364
00:31:21,170 --> 00:31:24,050
kui varsti on käes
esmaklassiline sõda.
365
00:31:26,690 --> 00:31:29,010
Mina sain aru, et sadamaülem...
366
00:31:29,130 --> 00:31:31,530
Tol aastal olid Alconleigh’s
kurvad jõulud.
367
00:31:31,610 --> 00:31:34,970
Kas teadsite, et sadamaülemal
on õigus lippu lehvitada?
368
00:31:35,410 --> 00:31:38,250
Kas olete kunagi mõelnud...
369
00:31:39,970 --> 00:31:42,610
Mida sa kingiks soovid?
370
00:31:44,570 --> 00:31:48,770
Mõtlesin, et karusnahka.
Pisikest jaanalinnukübarat.
371
00:31:49,650 --> 00:31:52,370
Uute rõivaste pärast
poleks maksnud muretseda.
372
00:31:52,450 --> 00:31:56,810
Sa oled nagu kuningapere liige.
Näed kõigi riietega ühesugune välja.
373
00:32:22,010 --> 00:32:25,810
Miks on kõige paremad ära jooksnud?
- Paratamatu tagajärg.
374
00:32:26,370 --> 00:32:29,410
Hirmuäratav isa, kes raius,
et kõik välismaalased on ohtlikud,
375
00:32:29,610 --> 00:32:34,290
ega andnud neile haridust.
Seiklushimulistes tärkas uudishimu.
376
00:32:36,010 --> 00:32:39,010
Miks mina alalhoidlikega maha jäin?
377
00:32:40,450 --> 00:32:44,890
Kas Perutaja pärast?
- Kindlasti.
378
00:32:53,370 --> 00:32:56,290
Oi, Fred, kas ma olen ennast täis?
379
00:33:02,450 --> 00:33:06,250
Mida sa ütlesid?
Oled sa perutaja?
380
00:33:07,570 --> 00:33:11,090
Ei, klammerduja.
381
00:33:16,290 --> 00:33:21,330
Ma olen pöörane klammerduja.
- Kui tore.
382
00:33:24,930 --> 00:33:28,970
Linda abiellus Christianiga ja kutsus
meid Cheyne Walki uusaastapeole.
383
00:33:37,730 --> 00:33:42,970
Tere! Palun vabandust,
et kõik pole nii korras, kui peaks.
384
00:33:43,770 --> 00:33:47,170
Tahtsin teile kala osta,
aga meil on näpud täitsa põhjas,
385
00:33:47,410 --> 00:33:51,650
nii et saate õlut
ja maitsvaid küpsiseid.
386
00:33:51,730 --> 00:33:54,050
Püüdsin helistada, et küsida,
mida kaasa tuua, aga...
387
00:33:54,130 --> 00:33:56,610
Aitäh šampanja eest.
Telefon on õnneks välja lülitatud.
388
00:33:56,850 --> 00:33:59,306
Christiani lemmikmeelelahutus
on helistada Berliini natsijuhtidele
389
00:33:59,330 --> 00:34:03,130
ja neid jutuga õrritada,
mis maksab miljon naela minut.
390
00:34:10,090 --> 00:34:13,250
Konservatiiv olla
oli palju rahulikum.
391
00:34:13,410 --> 00:34:16,890
Kommunistid ei oska
puhtust hoida.
392
00:34:18,250 --> 00:34:20,970
Ma igatsesin jõulude ajal
sinu järele.
393
00:34:21,250 --> 00:34:23,810
Mina sinu järele ka.
394
00:34:25,050 --> 00:34:28,890
Olen ilma sinuta eksinud.
Tunnen end musta lambana.
395
00:34:31,370 --> 00:34:34,250
Mää!
396
00:34:36,450 --> 00:34:42,170
Kas ma ütlesin, et sain tööd?
- Mis tööd? - Raamatukaupluses.
397
00:34:44,130 --> 00:34:45,610
Mida?
398
00:34:46,610 --> 00:34:49,370
Ma olen nii vähe lugenud,
aga need raamatud, mida olen,
399
00:34:49,450 --> 00:34:52,810
meeldivad mulle väga,
ja paistab, et kõigile teistele ka.
400
00:34:52,930 --> 00:34:56,010
Hoopis sina peaksid
raamatukaupluses töötama.
401
00:34:56,330 --> 00:34:59,450
Sina oled haritud tarkpea.
402
00:35:01,050 --> 00:35:04,170
Aga sul on nagunii
üleliiagi tähtsaid tegemisi.
403
00:35:07,050 --> 00:35:09,330
See on väga põnev.
404
00:35:09,810 --> 00:35:12,250
Ma ei suuda seda taluda!
- See lõpeb katastroofiga.
405
00:35:12,370 --> 00:35:14,970
Tal pole kübekestki äritaipu.
406
00:35:15,050 --> 00:35:18,450
Tema elu on küll kaootiline,
aga peab ütlema, et põnev.
407
00:35:19,490 --> 00:35:22,490
Vähemalt on nad
maailmas toimuva eesliinil.
408
00:35:22,850 --> 00:35:27,490
Tead küll, näljahäda ja muu.
Võitlus fašismi vastu.
409
00:35:27,650 --> 00:35:31,250
Kui Tony ja Leicester Kroesigi sugused
kuulevad Linda kõnesid
410
00:35:31,370 --> 00:35:34,490
ning näevad Cheyne Walkis
kõiki neid hispaanlasi ja kommuniste,
411
00:35:34,570 --> 00:35:37,530
siis süveneb veelgi nende veendumus,
et fašism on ainus lahendus.
412
00:35:37,610 --> 00:35:40,410
Jah, aga see raamatupoe asi
teeb ikka tõeliselt vihaseks.
413
00:35:41,970 --> 00:35:45,090
Selgus, et Alfred eksis,
öeldes, et Lindal pole äritaipu.
414
00:35:46,170 --> 00:35:48,410
Linda töötas kaupluses
reedeti ja laupäeviti
415
00:35:48,490 --> 00:35:51,730
ning siis leidis aset
erakordne muutus.
416
00:36:01,810 --> 00:36:05,290
Varsti läksid lobajutud lord Merlini
eestvedamisel jälle täie hooga lahti.
417
00:36:06,730 --> 00:36:09,730
Te tabasite mind teolt.
Vana äravahetamistrikk.
418
00:36:09,850 --> 00:36:11,770
Ma oskan seda.
419
00:36:12,730 --> 00:36:14,370
Kuidas sul läheb?
420
00:36:14,490 --> 00:36:17,130
Mõtlesin, et see on
täpipealt õige koht.
421
00:36:25,690 --> 00:36:27,890
Seltsimehed versus lobisejad.
422
00:36:30,130 --> 00:36:33,610
Linda on ainus, kel õnnestus
leida mulle „Froggy väikevend“.
423
00:36:33,730 --> 00:36:38,210
Mis see „Froggy väikevend“ on?
- Liigutav lugu 7-aastasest Froggyst,
424
00:36:38,290 --> 00:36:41,530
kes peab hoolitsema
oma väikevenna eest
425
00:36:41,650 --> 00:36:45,130
pärast vanemate
enneaegset surma.
426
00:36:52,050 --> 00:36:55,890
See on seltsimehelikkusest
ja vendlusest, sulle see meeldiks.
427
00:36:57,650 --> 00:37:00,250
Ma olin lapsena ablas lugeja.
428
00:37:05,930 --> 00:37:08,970
Tänu Lindale sai sellest
Inglismaa ainus punaste raamatupood,
429
00:37:09,050 --> 00:37:11,930
mis teenis kasumit.
Teda autasustati medaliga.
430
00:37:12,330 --> 00:37:15,010
Palju õnne, seltsimees Linda!
431
00:37:23,650 --> 00:37:27,490
Koera mädapaise,
pesus rikutud linad,
432
00:37:28,050 --> 00:37:31,570
Kathy vargus sahvri kapist -
see on olnud jube nädal.
433
00:37:32,370 --> 00:37:35,330
On teil vahel tunne, nagu oleks
pool teist kohvrisse topitud
434
00:37:35,410 --> 00:37:37,410
ja lämbuks seal aeglaselt?
435
00:37:40,210 --> 00:37:41,890
Kuidas palun?
436
00:37:46,570 --> 00:37:49,570
Härrased, nautige portveini.
437
00:37:51,810 --> 00:37:55,970
Professor, me arutame
Constantinuse kristlusse pöördumist.
438
00:37:56,490 --> 00:37:59,530
Katalüsaator
on loodetavasti huvitavam.
439
00:37:59,650 --> 00:38:02,370
Nad värvisid igal aastal
risti ja kilpe
440
00:38:02,490 --> 00:38:05,450
ning muidugi võitsid sõja.
441
00:38:05,570 --> 00:38:07,410
Väga hea.
442
00:38:08,890 --> 00:38:11,050
Issake, see on su ema.
- Tere, kallike!
443
00:38:11,170 --> 00:38:13,770
Ma olen siin,
sest istusin vale rongi peale.
444
00:38:14,090 --> 00:38:17,730
Heldeke,
kas sa oled hirmus vaene?
445
00:38:23,010 --> 00:38:25,810
Loodan, et sa ei abiellunud
armastusest.
446
00:38:27,570 --> 00:38:30,490
See, kes leiutas armastuse,
tuleks maha lasta.
447
00:38:33,090 --> 00:38:38,530
Vaata, mida see minuga tegi.
Surnud Valge Kütt, Itaalia krahv,
448
00:38:39,770 --> 00:38:44,090
kaks vikonti, Kreeka poeet
ja nimekiri läheb veel edasi.
449
00:38:44,810 --> 00:38:47,890
See pole sama
mis ülikooliõpetajad.
450
00:38:48,130 --> 00:38:50,530
Mina soovitan head kasukat.
451
00:38:51,090 --> 00:38:54,610
Muu pärast pole vaja muretseda,
sest kasukat ei pea õieti ära võtmagi.
452
00:38:54,810 --> 00:38:59,050
Ja ära raiska raha pesule.
Pole midagi rumalamat.
453
00:39:01,170 --> 00:39:04,370
Maja on küll väike,
ehk on sul vähemalt toredaid sõpru?
454
00:39:04,570 --> 00:39:06,850
Eriti ei ole. - Ei ole?
455
00:39:06,970 --> 00:39:10,170
Oxford oleks loodud
justkui ainult tsölibaadis meestele.
456
00:39:10,450 --> 00:39:13,530
Tuleb välja,
et naised on üleliigsed.
457
00:39:14,330 --> 00:39:17,770
Mis mõtet on olla haritud ja arukas,
kui pead ikka oma õhtusöögilt lahkuma,
458
00:39:17,890 --> 00:39:21,730
et mehed saaksid magusasti lobiseda
ja kogu hea portveini nahka panna.
459
00:39:22,170 --> 00:39:25,850
Kus Linda Radlett on?
- Ta jooksis Christian Talbotiga ära.
460
00:39:26,290 --> 00:39:30,450
Ta töötab kommunistlikus raamatupoes.
- Loodan, et see mees on Tonyst etem.
461
00:39:30,850 --> 00:39:34,210
Ehkki järgmine on harva
eelmisest etem.
462
00:39:36,530 --> 00:39:41,170
Kas raamatupood poleks
rohkem sinu maitse? - Oleks küll.
463
00:39:42,570 --> 00:39:48,450
Kui mul poleks vaja lapsi kasvatada.
- Jäta nad Emily hoolde.
464
00:39:48,850 --> 00:39:52,530
Sinu meelest peaks kõik maailma
lapsed tädi Emily hoolde jätma.
465
00:39:52,650 --> 00:39:57,330
Ära lase lastel oma elu segada.
- Kas sa mõtled mind?
466
00:39:57,650 --> 00:40:02,490
Ei, ei, ma... - Sa mõtled mind.
- Ei, sina ei seganud.
467
00:40:03,370 --> 00:40:07,610
Üldsegi ei seganud.
Mul on olnud võrratu elu.
468
00:40:20,610 --> 00:40:22,570
Tere, kallis Fanny.
469
00:40:22,690 --> 00:40:25,570
Räägin hästi ruttu, sest kõne
võib iga hetk jälle katkeda.
470
00:40:25,650 --> 00:40:28,210
Kas tuled mind homme
Victoria jaama saatma?
471
00:40:28,330 --> 00:40:31,130
Franco fašistlik vägi ajas pool
miljonit inimest Katalooniast välja.
472
00:40:31,210 --> 00:40:33,730
Saan Christianiga kokku
Prantsuse-Hispaania piiril.
473
00:40:39,130 --> 00:40:42,970
Ma kardan. Pole kordagi elus
välismaal käinud.
474
00:40:43,090 --> 00:40:47,610
Loodan, et saatsid oma juveelid panka.
- Ära narri, mul ju pole neid enam.
475
00:40:48,970 --> 00:40:52,770
Mõelda vaid, et magan rongis ihuüksi.
- Vaevalt sa üksi jääd.
476
00:40:52,890 --> 00:40:56,210
Minu teada armastavad
välismaalased juhuseksi võõrastega.
477
00:40:56,410 --> 00:40:58,610
See oleks tore!
478
00:40:59,170 --> 00:41:02,530
Kuidas ma soovin,
et tuleksid minuga kaasa.
479
00:41:05,730 --> 00:41:08,530
Sinul on ehk kerge kõik maha jätta,
oma elust loobuda,
480
00:41:08,610 --> 00:41:11,730
olla vaba ja mitte vastutada
tagajärgede eest.
481
00:41:11,850 --> 00:41:14,690
Aga mõni peab koju jääma,
et mehe ja laste eest hoolitseda.
482
00:41:14,810 --> 00:41:17,450
Mina jään siia.
483
00:41:18,170 --> 00:41:21,770
Miks sa minu peale nii kuri oled?
- Kas sa jätsid Moiraga hüvasti?
484
00:41:22,450 --> 00:41:25,410
Jätsin küll.
485
00:41:26,770 --> 00:41:30,610
Aga ta tahab ainult Pixie Townsendi.
Mina talle eriti ei meeldi.
486
00:41:30,690 --> 00:41:34,090
Kas mina sulle meeldin?
Moiral ja minul on väga palju ühist.
487
00:41:34,410 --> 00:41:36,730
Ei ole.
488
00:41:36,810 --> 00:41:40,930
Fanny!
Sa oled huvitav, tark ja...
489
00:41:41,170 --> 00:41:44,610
Eks kõigil ole vist õigus
oma lapsi mitte sallida.
490
00:41:44,690 --> 00:41:48,050
Palun jäta Moirast rääkimine!
Sa hirmutad mind.
491
00:41:48,130 --> 00:41:50,530
Ma ütlen alati kõigile,
et sa pole mu ema moodi,
492
00:41:50,610 --> 00:41:53,610
aga sa oled täpselt tema moodi.
- Fanny, jäta järele!
493
00:41:54,490 --> 00:41:59,050
Ma teen palju kasulikku.
Lähen õilsale retkele nagu Odysseus.
494
00:41:59,570 --> 00:42:03,970
Sa pole mingi Odysseus, Linda!
- Palun ära ütle minust lahti.
495
00:42:04,610 --> 00:42:08,570
Sinuta olen ma kadunud. - Seda ütled
sa alati, aga jätad mu ikka maha.
496
00:42:26,290 --> 00:42:28,410
Ma ei näinud Lindat terve aasta.
497
00:42:37,010 --> 00:42:40,610
Ma olevat ta nii endast välja viinud,
et ta magas kogu tee läbi Euroopa.
498
00:43:18,650 --> 00:43:20,370
Tere.
499
00:43:24,610 --> 00:43:27,450
Üüritud on laev
6000 kataloonlase jaoks,
500
00:43:27,730 --> 00:43:30,770
kelle Prantsuse valitsus pani
okastraadi taha ja unustas,
501
00:43:30,890 --> 00:43:33,690
et viia nad laagritest Mehhikosse.
502
00:43:34,850 --> 00:43:37,610
Meeste-ja naistevanglast
tuleb perekonnad kokku saada,
503
00:43:37,690 --> 00:43:40,170
et laevale minna.
See on tohutu ülesanne.
504
00:43:47,210 --> 00:43:51,890
Linda, see on Lavender.
Ta on uskumatu töötaja.
505
00:43:54,410 --> 00:43:58,130
Linda! - Lavender.
- Milline saatusekäänak!
506
00:43:58,250 --> 00:44:00,970
Mul on nii hea meel,
et sa oled siin.
507
00:44:01,410 --> 00:44:02,770
Lavender!
508
00:44:02,850 --> 00:44:05,970
Linda kohtus Randolph Pine’iga,
kes aitab meid kontoris nii palju.
509
00:44:06,770 --> 00:44:09,850
Kas te mitte ei istunud
kord miljon aastat tagasi
510
00:44:09,970 --> 00:44:13,530
koos miljoni teise mehega
minu voodil, et lobiseda?
511
00:44:13,650 --> 00:44:16,850
Jah, see olin mina.
Tere tulemast, seltsimees.
512
00:44:17,490 --> 00:44:22,170
Heldeke, kõik on äkki nii tõsised.
- Maailm muutus äkki tõsiseks.
513
00:44:23,250 --> 00:44:26,690
Kuidas mina saaksin aidata?
Tahan kangesti olla kasulik.
514
00:44:26,810 --> 00:44:30,130
Ära karda, tööd on kuhjaga.
Kas sa oskad hispaania keelt? - Ei.
515
00:44:30,250 --> 00:44:34,130
Varsti õpid ära.
- Olen üsna kindel, et ei õpi.
516
00:44:34,450 --> 00:44:37,530
Ehk aitad lapsi hoida?
517
00:44:38,050 --> 00:44:40,850
Mida sa hoolekandetööst tead?
- Kahjuks mitte midagi.
518
00:44:41,090 --> 00:44:44,690
Olin isegi oma lapsega lootusetu.
519
00:44:45,170 --> 00:44:48,610
Ma tean, ta võib aidata korraldada
majutust laeval. - Jah, seda ma võin.
520
00:44:50,450 --> 00:44:53,970
Siin on kaardid. Esimene, teine,
kolmas tekk. Esimene klass on siin.
521
00:44:54,050 --> 00:44:56,890
Kuidas ma otsustan,
kes millise kajuti saab?
522
00:44:56,970 --> 00:44:59,810
See on rangelt demokraatlik laev,
mida juhitakse vabariigi põhimõttel.
523
00:44:59,890 --> 00:45:02,890
Mina annaksin paremad kajutid
väikeste lastega peredele.
524
00:45:03,010 --> 00:45:07,290
Lavender, telefon. - Vabanda.
Muidu tee oma äranägemise järgi.
525
00:45:38,050 --> 00:45:42,010
Järgmistel nädalatel sõitis Linda
Fordi kaubikuga vanglate vahet.
526
00:45:42,090 --> 00:45:46,730
Mehed ja naised ootasid laeva,
mis viiks nad kindlamasse tulevikku.
527
00:45:46,930 --> 00:45:51,010
Ta hakkas seda metsikut karmi
Euroopa maakohta armastama.
528
00:45:51,770 --> 00:45:55,210
Kohta, mida onu Matthew oli
tema lapsepõlves kangesti halvustanud.
529
00:46:11,850 --> 00:46:14,770
Oskamata hispaania keelt
ja teadmata midagi kaloritest
530
00:46:14,890 --> 00:46:19,130
või lastest nagu tema sõber Lavender,
pidi ta vahel ootama, et kasulik olla.
531
00:46:32,970 --> 00:46:35,490
Tere, preili. - Tere.
532
00:46:36,250 --> 00:46:38,410
Mida te ootate?
533
00:46:40,530 --> 00:46:44,090
Et saaksin kasulik olla.
534
00:46:47,650 --> 00:46:50,050
Olete üksik?
535
00:46:57,050 --> 00:47:00,170
Võimalik.
Kas te jätsite oma peika maha?
536
00:47:02,690 --> 00:47:07,170
Ma jätsin palju peikasid maha.
537
00:47:09,610 --> 00:47:14,850
Aga kõige rohkem
igatsen oma parimat sõpra.
538
00:47:18,210 --> 00:47:21,490
Ta on ikka veel Barcelonas lõksus.
539
00:47:23,210 --> 00:47:26,050
Ennäe, milline te relvastatult olete.
540
00:47:26,610 --> 00:47:30,530
Koos olime väga-väga vaprad.
541
00:47:34,570 --> 00:47:37,570
Ärge raisake aega
kasulik olemisele.
542
00:47:37,690 --> 00:47:42,450
Aeg on kallihinnaline.
Seda ei pruugi enam palju järel olla.
543
00:47:47,090 --> 00:47:50,010
Käes on lõpu algus.
544
00:48:02,130 --> 00:48:04,490
See on minu parim sõber.
545
00:48:07,130 --> 00:48:10,170
Kena näolapp. - On tõesti.
546
00:48:13,770 --> 00:48:16,290
Sõbrad. - Sõbrad.
547
00:48:17,530 --> 00:48:24,210
Nimi Vatikan tuleb etruski keelest.
Vatica või vaticum tähendab...
548
00:48:26,050 --> 00:48:29,290
Kullake, ära pane teetassi sinna,
see jätab rõngad.
549
00:48:36,050 --> 00:48:39,530
Vatica või vaticum tähendab aeda.
Päris armas. Enne 1929...
550
00:48:45,770 --> 00:48:48,610
Lõpuks saabus suur päev,
kui perekonnad said kokku
551
00:48:48,690 --> 00:48:51,330
ja pandi Mehhiko laevale.
552
00:48:56,610 --> 00:48:59,690
Naised ja lapsed olid kai ääres,
kui mehed saabusid.
553
00:48:59,930 --> 00:49:02,370
Nad polnud üksteist näinud
pärast Hispaaniast taandumist
554
00:49:02,450 --> 00:49:05,250
ega olnud uskunud,
et enam näevadki.
555
00:49:06,730 --> 00:49:10,690
Tunned sa vahel üksildust?
- Üksildus on luksus.
556
00:49:13,130 --> 00:49:16,090
Kui saad kolm korda päevas süüa
ja sul on katus pea kohal,
557
00:49:16,170 --> 00:49:18,850
pole mitte millegi üle kurta.
558
00:49:26,330 --> 00:49:29,090
Matt? Matt!
559
00:49:32,130 --> 00:49:34,290
Vabandust, vabandust.
560
00:49:39,570 --> 00:49:41,850
Matt! - Tere, Linda.
561
00:49:43,810 --> 00:49:46,170
Oled sa hull?
562
00:49:47,530 --> 00:49:49,930
Ta võitleb Hispaania vastu.
563
00:49:50,050 --> 00:49:53,890
Sa näed välja kümme aastat vanem.
Tõsiselt. Sa oled täiskasvanu.
564
00:49:54,450 --> 00:49:57,650
Ma ei osanud aimatagi, et oled siin.
- Mina nägin sind mitu korda,
565
00:49:57,730 --> 00:50:01,130
aga kartsin, et viid mu koju,
nii et hoidsin eemale.
566
00:50:01,250 --> 00:50:03,810
Sa oled kole kõhn.
On sul midagi vaja?
567
00:50:03,890 --> 00:50:06,450
Jah, palun sigarette
ja paar põnevikku.
568
00:50:06,530 --> 00:50:10,370
Kui algab päris sõda,
lähed sa koju, Matt, sa ju tead.
569
00:50:10,490 --> 00:50:14,210
Ma ei saa aru, miks.
Ma pole eluski õnnelikum olnud.
570
00:50:14,330 --> 00:50:17,410
Fašismiga võitlemine
on ainus mõistlik tegevus.
571
00:50:18,930 --> 00:50:21,570
Ja välismaa on ainus koht,
kus tasub olla.
572
00:50:42,010 --> 00:50:44,450
Nad ei näe Hispaaniat enam iial.
573
00:50:53,250 --> 00:50:55,850
Jumalaga!
574
00:51:09,090 --> 00:51:13,410
Kas tegid kajuteid jagades plaani,
või mismoodi sa seda korraldasid?
575
00:51:14,010 --> 00:51:17,450
Andsin parimad kajutid neile,
kelle kaardil oli „labrador“,
576
00:51:17,610 --> 00:51:23,170
sest mul oli väiksena labrador
ja ta oli nii auline, nii armas.
577
00:51:23,730 --> 00:51:26,970
Siis on selge.
578
00:51:27,730 --> 00:51:32,250
Labrador on hispaania keeles tööline.
579
00:51:32,890 --> 00:51:37,810
Sinu plaan pani sulased luksusesse
ja haritlased jäid puuplankudele.
580
00:51:38,450 --> 00:51:42,290
Braavo, Linda. - Olgu see neile
õpetuseks, et ei maksa nii tark olla.
581
00:51:42,410 --> 00:51:45,010
Seal on Christian.
Toon ta siia.
582
00:51:45,450 --> 00:51:50,570
Ta oli nii armas labrador,
eks ju, Matt? - Jah.
583
00:51:51,410 --> 00:51:55,410
Aga kui tahad lemmiklooma,
siis osta endale kaan.
584
00:51:58,970 --> 00:52:03,250
Ei usu, et kaan sinusse kiinduks.
Pabistab kogu päeva ilma pärast.
585
00:52:03,570 --> 00:52:06,010
Inimlikeks suheteks ei jää aega.
586
00:52:10,130 --> 00:52:12,330
Lindale ei tulnud pärast
kuidagi meelde,
587
00:52:12,410 --> 00:52:15,810
kui väga ta võttis südamesse seda,
et Christian armastab Lavenderi.
588
00:52:15,930 --> 00:52:21,010
Mulle meeldib su parfüüm, Linda.
Après L'Ondée? - Jah.
589
00:52:21,730 --> 00:52:23,850
Tema uhkus sai kahtlemata haavata.
590
00:52:26,050 --> 00:52:30,290
Christian, ma jätan su maha, sest
mõistan: meie abielu on nurjunud.
591
00:52:30,370 --> 00:52:33,010
Palun vaata Matti järele.
592
00:52:33,730 --> 00:52:41,530
P.S. Ma tean, et sa eelistad
tõsiseid haritud naisi.
593
00:52:42,490 --> 00:52:46,650
Eriti Lavenderi.
594
00:53:03,330 --> 00:53:06,090
Halloo? Fanny, kas sa kuuled?
- Halloo? Linda?
595
00:53:13,010 --> 00:53:15,570
Mu elu pole kuigi libedalt läinud.
596
00:53:15,890 --> 00:53:19,250
Kogu aeg ei saa kasulik olla,
aga ma olen kõiges kasutu.
597
00:53:21,330 --> 00:53:25,970
Miks ma küll Tony maha jätsin?
Ja Moira? See oli mu kohus.
598
00:53:27,250 --> 00:53:30,730
Miks ei võiks ma olla usaldusväärne
nagu Lavender ja Pixie Townsend?
599
00:53:31,930 --> 00:53:34,410
Nagu sina?
600
00:53:37,810 --> 00:53:41,170
Ma muudkui mõtlen su emast.
Kas ma olen perutaja?
601
00:53:43,930 --> 00:53:46,850
Ma tahan surra.
- Linda, kus sa oled?
602
00:53:47,610 --> 00:53:52,970
Ma ütlen meestest lahti.
Nad pole vastus ega täida tühjust.
603
00:53:55,610 --> 00:53:58,530
Oi ei, minu rong Pariisi!
Mul saab raha otsa.
604
00:53:58,610 --> 00:54:00,850
Ma armastan sind!
Sinuta olen ma kadunud.
605
00:54:00,970 --> 00:54:04,090
Sa oled ainus,
mis mu elus õiget on.
606
00:54:05,250 --> 00:54:08,130
Veel kaks rongi, siis olen kodus.
Olen sinust väga puudust tundnud.
607
00:54:08,410 --> 00:54:10,810
Nii väga.
608
00:54:24,490 --> 00:54:26,930
Sa oled heas tujus.
- Linda tuleb tagasi.
609
00:54:29,690 --> 00:54:31,930
Imetore.
610
00:54:33,770 --> 00:54:36,170
Tere. - Tere.
- Minu pilet.
611
00:54:36,290 --> 00:54:38,290
Vabandage. Siin.
612
00:54:38,930 --> 00:54:45,650
Teie pilet on kehtetu.
See oli eilseks, mitte tänaseks.
613
00:54:47,970 --> 00:54:51,770
Mul pole teise pileti ostmiseks raha.
Palun tehke erand. Palun!
614
00:54:52,090 --> 00:54:56,250
Ma pean koju jõudma.
Mu sõber hakkab kangesti muretsema.
615
00:55:31,770 --> 00:55:34,570
Miks ma ometi isa ei kuulanud?
616
00:55:37,410 --> 00:55:42,250
Miks ma tükkisin
neetud välismaale?
617
00:56:05,370 --> 00:56:09,050
Muide, ma olen väga tähtsa
Briti aadliku tütar.
618
00:56:09,530 --> 00:56:13,450
Nii et kui kavatsete mind uinutada
ja Buenos Airese laevale panna,
619
00:56:13,610 --> 00:56:16,210
siis mõelge heaga ümber.
620
00:56:17,250 --> 00:56:21,530
Ei pea olema Sherlock Holmes,
et taibata, et olete inglanna.
621
00:56:23,050 --> 00:56:27,330
Prantslannad ei istu varahommikul
nuttes Gare du Nordis kohvri otsas.
622
00:56:30,010 --> 00:56:33,450
Kutsun teid lõunale,
aga enne peate vannis käima,
623
00:56:33,610 --> 00:56:36,770
puhkama
ja näole külma kompressi tegema.
624
00:56:44,330 --> 00:56:46,970
Palun istuge sisse.
625
00:56:56,210 --> 00:56:59,290
Vabandage, et ei vii teid Ritzi,
aga mul on tunne,
626
00:56:59,410 --> 00:57:03,450
et Hôtel Montalembert on
teie tänase tujuga kooskõlas.
627
00:57:18,730 --> 00:57:22,690
Tulen veidi enne kella üht
ja viin teid välja lõunale.
628
00:57:23,690 --> 00:57:25,890
Praeguseks nägemiseni.
629
00:57:31,850 --> 00:57:33,730
Mademoiselle.
630
00:57:57,330 --> 00:58:01,130
Te lasete mul oodata,
see on väga hea märk.
631
00:58:01,610 --> 00:58:07,810
Mille märk? - Hea ettekuulutus,
et meil tuleb pikk ja õnnelik suhe.
632
00:58:08,410 --> 00:58:11,370
Meil ei tule mingit suhet.
633
00:58:12,410 --> 00:58:16,010
Kui te seda arvasite,
siis ma ei taha süüa.
634
00:58:17,410 --> 00:58:20,770
Lahkun hotellist
ja lähen otse raudteejaama.
635
00:58:22,210 --> 00:58:26,090
Mademoiselle, ärge olge nii inglaslik.
Kas tohin küsida, mis teie nimi on?
636
00:58:28,850 --> 00:58:32,770
Linda. - Linda?
Kui ilus nimi.
637
00:58:34,090 --> 00:58:36,730
Ma ootan teid all, Linda.
53360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.