All language subtitles for the.pursuit.of.love.s01e02.1080p.bluray.x264-carved.est

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,650 --> 00:00:22,330 Minu meelest oli Linda abielu peaaegu algusest peale nurjunud. 2 00:00:23,290 --> 00:00:25,570 Tema ja Tony Kroesig abiellusid veebruaris. 3 00:00:26,290 --> 00:00:28,250 Veetsid mesinädalad jahti pidades. 4 00:00:28,330 --> 00:00:31,610 Lihavõtteks olid nad lõplikult Bryanstone Square’ile kolinud. 5 00:00:32,370 --> 00:00:33,930 Hommikust. 6 00:00:34,370 --> 00:00:36,730 Tony asus tööle isa endises pangas 7 00:00:36,850 --> 00:00:39,810 ja valmistus saama alamkojas konservatiivide saadikuks. 8 00:00:39,890 --> 00:00:42,330 Et pakkusite seda minule. Väga suuremeelne vastutulek... 9 00:00:42,410 --> 00:00:44,490 Tema auahne soov täitus õige pea. 10 00:00:51,130 --> 00:00:53,650 Küll sa oled hea, et tegid mulle nii oivalise kingituse. 11 00:00:55,090 --> 00:00:58,850 Kroesigid pidasid Linda Radletti iseäralikuks, edevaks ja veidrikuks. 12 00:01:02,330 --> 00:01:05,650 Radlettid pidasid Tony Kroesigit suureliseks rahaahneks eesliks. 13 00:01:05,730 --> 00:01:09,330 Kaalun mõistlike investeeringute tegemist Ameerikasse. 14 00:01:10,930 --> 00:01:14,370 Küllap lähete ka ise rõõmuga sinna, tuleb ju teine sõda. 15 00:01:15,810 --> 00:01:18,330 Ma võin olla vana, aga lasta jaksan ma ikka veel. 16 00:01:18,610 --> 00:01:22,970 Ma vihkan välismaad. Miski ei peibuta mind sinna elama. 17 00:01:23,090 --> 00:01:26,210 Kõik välismaalased on ühesugused ja ajavad mul südame pahaks. 18 00:01:26,610 --> 00:01:30,610 Kas kee maksis kõik need tuhat dollarit, mille sulle saatsin? 19 00:01:30,890 --> 00:01:33,610 Arvasin, et te soovite, et ostaksin selle eest ühe asja 20 00:01:33,690 --> 00:01:36,290 ning peaksin alati meeles, kes selle mulle kinkis. 21 00:01:36,770 --> 00:01:40,970 Ei, kullake. Sa oleksid pidanud paluma, et Tony selle investeeriks, 22 00:01:41,330 --> 00:01:43,850 või võõrustama selle eest tähtsaid isikuid, 23 00:01:43,970 --> 00:01:46,650 kes võivad talle karjääri jooksul kasulikuks osutuda. 24 00:01:46,770 --> 00:01:51,850 Mingit vaesust pole olemas. On vaid saamatud ja laisad. 25 00:01:53,050 --> 00:01:57,730 Ellujäämiseks on vaja vaid neid vaimuandeid, millega saab raha teha. 26 00:01:58,730 --> 00:02:01,770 Miks tahavad need, kel on niigi külluses raha, 27 00:02:01,890 --> 00:02:06,810 end värske õhu ja sinise taeva eest luku taha panna, et teha rohkem raha? 28 00:02:07,130 --> 00:02:09,730 Ära püüagi täiskasvanu moodi käituda. 29 00:02:11,930 --> 00:02:14,690 Et Linda oli see, kes ta oli, tegi ta hea näo, 30 00:02:14,890 --> 00:02:17,610 ja mina ei teadnud sellest suurt midagi. 31 00:02:18,170 --> 00:02:21,690 Ma pole Linda Radletti juba ammu näinud. 32 00:02:22,370 --> 00:02:25,290 Mõneti oli tore olla eemal temast ja ägedatest stseenidest, 33 00:02:25,370 --> 00:02:28,090 mis Alconleigh’ hallis nende jõulude ajal aset leidsid. 34 00:02:28,210 --> 00:02:31,090 Fantastiline. - Teile meeldis? - Ma pole seda lugenud. 35 00:02:32,410 --> 00:02:36,090 Oli hea tunda, et süda ei klopi ja kõhus ei keera kogu aeg. 36 00:02:37,850 --> 00:02:39,890 Linda! 37 00:02:58,410 --> 00:03:01,290 Jah, w tuleb pärast v-d. 38 00:03:01,450 --> 00:03:03,450 Teadagi. 39 00:03:04,770 --> 00:03:07,250 Teie oletegi see, kes pole särav nooruke. 40 00:03:08,210 --> 00:03:10,970 Küllap vist. 41 00:03:16,450 --> 00:03:19,450 Kas te armastate raamatukauplusi? - Jah. 42 00:03:20,730 --> 00:03:24,010 See oli õnnelik aeg. Ma abiellusin Alfred Winchamiga, 43 00:03:24,290 --> 00:03:27,450 Oxfordi St. Peteri kolledži noore õpetajaga. 44 00:03:28,010 --> 00:03:29,970 Oh, Alfred! 45 00:03:35,250 --> 00:03:38,410 Olen selle heasüdamliku õpetatud mehega sellest peale koos olnud. 46 00:03:38,490 --> 00:03:41,250 Sa pole kunagi seksikam olnud. 47 00:03:41,730 --> 00:03:45,210 Tõmba see ära. Alfred! - Anna andeks, kallis. 48 00:03:45,290 --> 00:03:47,690 Leidsin meie Oxfordi-kodus rahusadama tormide 49 00:03:47,770 --> 00:03:50,450 ja elu mõistatuste eest. Just seda olingi alati soovinud. 50 00:03:51,050 --> 00:03:52,970 Üks hetk, üks hetk. 51 00:03:58,410 --> 00:03:59,930 Võtan oma püksid. 52 00:04:00,490 --> 00:04:02,490 Oi, kortsus. 53 00:04:07,010 --> 00:04:10,130 ARMASTUST OTSIMAS 54 00:04:13,050 --> 00:04:16,050 Ainult mitte küpsised, mu lemmiktoit! 55 00:04:23,170 --> 00:04:25,570 Siin on nii ilus. - Tänan. 56 00:04:26,450 --> 00:04:29,090 See tapeet! Need kardinad! Kust sa need leidsid? 57 00:04:29,170 --> 00:04:32,290 Taevake, Fanny, sul on vedanud, et sa oled sina! 58 00:04:32,410 --> 00:04:34,530 See pole nii uhke kui Bryanstone Square. 59 00:04:34,610 --> 00:04:37,610 Ei, see on suur ja tühi maja. 60 00:04:38,570 --> 00:04:43,130 Ma tunnen puudust Alconleigh’ lustakast saginast ja lobajutust. 61 00:04:43,410 --> 00:04:47,050 Kui sa seal olid, tahtsid ju kogu aeg põgeneda. - Ma tean. 62 00:04:51,570 --> 00:04:54,290 Ma olen sedapsi. Mida sa sellest arvad? 63 00:04:55,090 --> 00:04:58,130 Kujuta ette! Mina ka! - Ei või olla! 64 00:04:59,570 --> 00:05:03,090 Vaata, ma olen nii paks! - Hoopis mina olen nii paks! 65 00:05:06,690 --> 00:05:11,650 Oh, Fanny, ma olen sinuta nii üksildane. 66 00:05:14,010 --> 00:05:18,410 Kui jubedad on tähtsad inimesed. Sul veab, et sa ei tunne ühtki. 67 00:05:22,730 --> 00:05:24,250 Daamid. 68 00:05:30,050 --> 00:05:32,330 Su Alfred meeldib mulle. - Jah? 69 00:05:32,650 --> 00:05:35,490 Tal on nii tark ja tõsine ilme. 70 00:05:37,450 --> 00:05:40,970 Küll sul tulevad ilusad tumedapäised lapsed. 71 00:05:42,570 --> 00:05:45,330 Issand, mul on nii paha. 72 00:05:51,890 --> 00:05:54,490 Linda tütar sündis oktoobris. 73 00:05:57,170 --> 00:06:00,290 Linda oli pärast seda väga haige. 74 00:06:08,690 --> 00:06:12,450 Ma ei taha sind hirmutada, aga see oli mu elu jubedaim asi. 75 00:06:15,970 --> 00:06:18,570 Kuidas ema ometi suutis seda kuus korda läbi teha? 76 00:06:18,690 --> 00:06:21,530 Ma tunnen ise ka surmahirmu. Davey kipub aina rääkima, 77 00:06:21,610 --> 00:06:24,010 mis mind ees ootab. 78 00:06:24,810 --> 00:06:27,210 Mis sa talle nimeks paned? Kus ta üldse on? 79 00:06:27,570 --> 00:06:31,850 Õe toas. Ta karjub. Vist Moira. 80 00:06:33,450 --> 00:06:36,570 Ainult mitte Moira, seda küll ei või! - Tonyle see nimi meeldib, 81 00:06:36,730 --> 00:06:40,370 tal oli õde nimega Moira, kes suri. Nende vana hoidja rääkis mulle, 82 00:06:40,450 --> 00:06:43,370 et see juhtus sellepärast, et kui ta oli neljakuine, 83 00:06:43,450 --> 00:06:45,890 lõi Tony õde Marjorie talle haamriga pähe. 84 00:06:45,970 --> 00:06:49,170 Ja nad nimetavad meid talitsematuks perekonnaks. 85 00:06:49,250 --> 00:06:51,810 Isegi isa pole kedagi tapnud. 86 00:06:51,890 --> 00:06:56,330 Ikkagi on see julm panna vaesel väiksele nimeks Moira. 87 00:06:56,530 --> 00:07:00,170 Ta peab kasvama Moirana, kui tahab Kroesigitele meeldida, 88 00:07:00,290 --> 00:07:04,890 ja oleks vaja küll, et meeldiks, sest minule ausalt öeldes ei meeldi. 89 00:07:05,170 --> 00:07:08,570 Kuidas sa võid? Sa ei teagi, kas ta meeldib sulle või mitte. 90 00:07:09,690 --> 00:07:11,850 Oota, kuni sa teda näed. 91 00:07:11,970 --> 00:07:14,610 Teie olete vist täditütar, kellest ma olen nii palju kuulnud. 92 00:07:14,770 --> 00:07:16,930 Kas tahaksite last näha? - Jah. 93 00:07:17,050 --> 00:07:20,210 Lahkem oleks mitte vaadata. - Ärge tehke temast välja. 94 00:07:20,570 --> 00:07:23,730 Ta teeskleb õelusekotti, aga see on ainult näitemäng. 95 00:07:23,970 --> 00:07:26,930 Vaene väike. Küllap nägi ta end peeglist. 96 00:07:36,890 --> 00:07:40,370 Linda on ju nii noor. Te mõlemad olete noored. 97 00:07:40,490 --> 00:07:43,930 Verinoored emad ei kiindugi oma lastesse. 98 00:07:44,210 --> 00:07:47,810 Nagu Perutaja - ta oli liiga noor, et pisikest jumaldada. 99 00:07:47,930 --> 00:07:52,330 Mina jumaldan oma last küll. Linda tundub Moirat lausa vihkavat. 100 00:07:53,130 --> 00:07:56,450 Nii Linda moodi. Tema peab ikka äärmustesse laskuma. 101 00:07:57,410 --> 00:07:59,810 Ei, mina ei soovi süüa. 102 00:08:00,130 --> 00:08:05,930 Olen uuel dieedil, üks toidukord valge, teine punane. See teeb head. 103 00:08:07,450 --> 00:08:12,370 Nii et sa ei soovi šokolaadikooki? - Šokolaad käib punase ette, selge ju. 104 00:08:14,690 --> 00:08:16,690 Hea küll. - Aitäh. 105 00:08:16,810 --> 00:08:20,010 Linda oli raskesti haige. Sadie oli ahastuses. 106 00:08:20,090 --> 00:08:22,130 Kahel korral arvasid nad, et ta sureb. 107 00:08:22,250 --> 00:08:24,770 Arstid keelasid tal rohkem lapsi saada. 108 00:08:24,890 --> 00:08:29,250 See tapaks ta. - Ära räägi nii. Ma ei kujuta maailma Lindata ette. 109 00:08:31,370 --> 00:08:34,330 Tal oli õigus. Sellele oli võimatu mõeldagi. 110 00:08:35,610 --> 00:08:38,530 Äkki nad kuulsid midagi. 111 00:08:38,970 --> 00:08:43,330 Küünis oli peale nende veel keegi. 112 00:08:45,290 --> 00:08:48,570 Kas viime ta parki vaatama? - Mida? 113 00:08:49,530 --> 00:08:55,290 Kas viime Moira parki vaatama? - Ei, aitäh. Olen seda juba näinud. 114 00:09:01,810 --> 00:09:04,850 Mida sa enda arvates teed? - Loen oma lapsukestele ette. 115 00:09:05,370 --> 00:09:08,890 Ära räägi rumalusi. Tõuse püsti. 116 00:09:10,250 --> 00:09:12,690 Taeva päralt! Ma viin su välja. 117 00:09:31,050 --> 00:09:33,290 Seejärel raiskas Linda oma noorusaastaid, 118 00:09:33,370 --> 00:09:35,890 ilma et neist olnuks pärast midagi ette näidata. 119 00:09:46,930 --> 00:09:49,850 Ta sai tuntuks niinimetatud seltskonnakaunitarina. 120 00:10:01,330 --> 00:10:04,530 Moodsad noormehed kogunesid ta ümber nagu mesilased mee ümber. 121 00:10:04,610 --> 00:10:06,730 Summ-summ-summ, vada-vada-vada. 122 00:10:06,930 --> 00:10:09,130 Lobisejad. 123 00:10:18,690 --> 00:10:22,250 Kinos, teatris, ooperis, lõunasöögi ja õhtusöögi ajal, 124 00:10:22,370 --> 00:10:27,210 ööklubides, pidudel, tantsupidudel, päevad ja ööd otsa lõputu vadin. 125 00:10:58,890 --> 00:11:01,690 Tere, kulla Fanny. Mida sina siin teed? 126 00:11:02,770 --> 00:11:06,250 Sa ise kutsusid mind. - Ah jaa, kutsusin küll, aga... 127 00:11:07,130 --> 00:11:08,370 Suur tänu teile. 128 00:11:08,490 --> 00:11:12,370 Ma kutsusin sind keskpäevaeinele. - Kell on kümne pärast kaksteist. 129 00:11:14,530 --> 00:11:16,690 Ma ehmusin lindude sädinast. 130 00:11:16,810 --> 00:11:19,850 Heldeke, ma olen öö otsa üleval olnud ja lobisenud. 131 00:11:19,970 --> 00:11:23,210 Tule, kulla Fanny. Sööme lõunat voodis. 132 00:11:25,370 --> 00:11:28,570 Mul on tunne, et Linda hing on vaevas. 133 00:11:28,650 --> 00:11:31,450 Ta varjab seda ohtra lobaga. 134 00:11:31,570 --> 00:11:34,770 Kui tal oleks vaimne pagas, võiks mõttetu loba asemel olla 135 00:11:34,890 --> 00:11:38,010 tõsine huvi kunstide või lugemise vastu. 136 00:11:38,410 --> 00:11:40,410 Anna mu kutsu tagasi! See on minu oma! 137 00:11:40,490 --> 00:11:43,690 Nüüd on minu oma! - Anna kutsu talle tagasi. 138 00:11:44,050 --> 00:11:48,170 Lindast oleks võinud saada hirmus tüütus, aga ta pole seda veel. 139 00:11:48,450 --> 00:11:51,610 Muidugi ei ole, Linda on erakordne. 140 00:11:52,450 --> 00:11:56,090 Me räägime su parimast sõbrast. - Ära vihka mind, Davey. 141 00:11:56,250 --> 00:11:59,210 Lihtsalt jube, kuidas ta seda vaest last kohtleb. 142 00:11:59,330 --> 00:12:02,210 Jättis ta Surreysse Kroesigite kasvatada. 143 00:12:02,330 --> 00:12:05,730 Tal pole isegi armulugusid. Ta elu on ju uskumatult tühi. 144 00:12:05,850 --> 00:12:09,130 Lindal pole muud kui pillamine ja lollused. 145 00:12:09,250 --> 00:12:13,410 Linda usub armastusse! Ta on kirglikult romantiline. 146 00:12:15,210 --> 00:12:18,290 Juhusuhted teda ei huvita. Jääb vaid loota, 147 00:12:18,410 --> 00:12:20,770 et kui tuleb järgmine vastupandamatu ahvatlus, 148 00:12:20,850 --> 00:12:23,490 pole see järjekordne tolgus. 149 00:12:23,570 --> 00:12:27,690 Ta on täpselt sinu ema moodi, Fanny. Temal on kõik tolgused olnud. 150 00:12:28,250 --> 00:12:32,410 Vaene Perutaja. Nüüd on ta oma Itaalia krahviga vist õnnelik? 151 00:12:34,690 --> 00:12:36,810 Itaalia krahv. 152 00:12:43,490 --> 00:12:46,770 Linda pole üldse mu ema moodi. - Tony on hirmus autu. 153 00:12:46,850 --> 00:12:49,930 Need, kes Lindat armastavad, peaksid olema osavõtlikumad. 154 00:12:52,810 --> 00:12:55,810 Ma helistasin Lindale. Ta kutsus mind Moirale külla. 155 00:12:55,930 --> 00:12:59,610 Moira on nüüd seitsmeaastane ja elab vanavanematega Surreys. 156 00:13:00,010 --> 00:13:02,850 Siin te mul oletegi! - Tere. 157 00:13:03,610 --> 00:13:08,450 Tony ja Moira läksid ratsutama. Te võisite neist mööda sõita. 158 00:13:09,610 --> 00:13:15,490 Pean hoiatama, et lõunale tuleb ehtne lihvimata teemant. 159 00:13:15,610 --> 00:13:19,050 Kommunistlike vaadetega tark mees, kes läks omadega rappa. 160 00:13:20,610 --> 00:13:23,170 Meie külas elava vana professori poeg. 161 00:13:23,290 --> 00:13:27,250 Minu meelest ongi hea neid vasakpoolseid näha. 162 00:13:27,450 --> 00:13:31,290 Kui meiesugused on nendega lahked, on neid imekerge taltsutada. 163 00:13:38,090 --> 00:13:42,010 Tere. - Tere tulemast! Nii tore, et saite tulla. 164 00:13:47,010 --> 00:13:49,370 Ei, Moira, enne kooki ei saa, kui puuvili on söödud. 165 00:13:49,450 --> 00:13:52,810 Las ta võtab tükikese. - Siis, kui puuvili on söödud. 166 00:13:52,890 --> 00:13:56,730 Sa tohid kooki võtta. - Ei tohi. - Võta kooki, Moira. 167 00:13:57,930 --> 00:14:01,610 Millest teie isa kirjutab? - Tööliste raskest olukorrast. 168 00:14:02,250 --> 00:14:06,410 Ma vihkan alamklasse. Ahned elajad, kes jahivad mu raha. 169 00:14:06,530 --> 00:14:09,330 Ainult proovigu. Muud midagi. - Ole vait, Tony. 170 00:14:09,410 --> 00:14:12,290 Sa ei räägiks nii, kui oleksid maal kasvanud. 171 00:14:12,410 --> 00:14:15,210 Need, kes pole, ei tohikski parlamenti pääseda. 172 00:14:15,330 --> 00:14:18,530 Me kõik oleme maal elanud. Pane see unihiir ära, Linda. 173 00:14:18,690 --> 00:14:20,850 Surrey pole maakoht. 174 00:14:22,370 --> 00:14:26,690 Su isa ei ole rahvamees. Ta ei taha naisi ülemkotta lubada, 175 00:14:26,770 --> 00:14:29,770 sest äkki lähevad nad peeride tualetti. 176 00:14:29,850 --> 00:14:33,290 See jätab tavalisele inimesele mulje, et meid valitsevad hullumeelsed. 177 00:14:33,370 --> 00:14:35,890 Meid valitseb palju hullumeelseid. 178 00:14:38,290 --> 00:14:42,810 NSV Liit, Norra ja Mehhiko on ainsad paigad, kus tasub elada. 179 00:14:43,890 --> 00:14:48,410 Kõikjal mujal on õudus. Itaalias fašism, Saksamaal natsism, 180 00:14:48,530 --> 00:14:51,690 Hispaanias kodusõda, Prantsusmaal hädine sotsialism, 181 00:14:51,810 --> 00:14:55,530 Aafrikas türannia, Aasias nälg, Ameerikas reaktsioon 182 00:14:55,650 --> 00:14:59,810 ja Inglismaal pitsitavad parempoolsed. 183 00:15:00,810 --> 00:15:04,170 Jah, Tony on väga parempoolne. Ta päris armastab Hitlerit. 184 00:15:04,530 --> 00:15:07,730 Meil on Saksamaal finantshuvid ja palju sugulasi. - Tõesti? 185 00:15:08,050 --> 00:15:12,090 Härra Hitler on võluv mees. Käisin Berliinis tal külas. 186 00:15:13,130 --> 00:15:17,450 Heinrich Himmler viis mind Mercedes-Benziga sõitma. 187 00:15:19,570 --> 00:15:22,370 Kommunism on ainus ravim. 188 00:15:30,530 --> 00:15:34,170 Tulge meile teed jooma, siis kohtute mu isaga. 189 00:15:35,970 --> 00:15:37,730 Ta hakkab teile meeldima. 190 00:15:41,930 --> 00:15:44,290 Seda Linda tegigi. 191 00:15:45,690 --> 00:15:49,330 Jättis Kroesigid rabistama nagu kanakarja, kes on rebast näinud. 192 00:15:50,090 --> 00:15:54,610 Väga inetu Lindast. Moira tahtis talle ponisid näidata. 193 00:15:56,170 --> 00:15:57,890 Kukku! 194 00:15:58,930 --> 00:16:02,890 Kes see on? - Kes? - See. 195 00:16:24,530 --> 00:16:27,850 Linda jõudis tagasi õhtusöögi ajaks. Ta nägi välja väga ilus. 196 00:16:34,250 --> 00:16:37,010 Christiani isa on imearmas. 197 00:16:39,010 --> 00:16:43,170 Ta elab hirmus väikeses majas, aga see on raamatuid tuubil täis. 198 00:16:43,770 --> 00:16:48,050 Tal on seal paradiis. - Sa mõtled, et Christian on tõeline paradiis. 199 00:16:48,210 --> 00:16:54,050 Ei, nii tore oli rääkida maailma parandamisest. 200 00:16:55,210 --> 00:16:59,850 Tony räägib ainult oma sõprade tööst ja mul tuleb uni peale. 201 00:17:02,290 --> 00:17:08,170 Ära muretse, see pole seksuaalne. See on mõistuste kohtumine. 202 00:17:14,090 --> 00:17:17,050 Tee aken lahti. - Mingil juhul ei tee. 203 00:17:17,170 --> 00:17:19,770 Pead tegema, muidu ta kukub ja saab surma. 204 00:17:19,850 --> 00:17:22,810 Tema sisselaskmine tähendab suurt südamevalu ja ohtu. 205 00:17:22,930 --> 00:17:25,810 Sa ei mõtle ka iial, Linda. - See-eest sina mõtled liiga palju. 206 00:17:26,090 --> 00:17:29,970 Lase ta sisse, muidu tõusen vannist ja teen seda ise. - Sa ei julgeks! 207 00:17:30,090 --> 00:17:32,770 Sa tead, et julgeksin. - Kui sa ei õpi piiri tõmbama, 208 00:17:32,890 --> 00:17:35,730 ei piisa sulle iial millestki. - Ainult piisavast on mulle vähe! 209 00:17:35,810 --> 00:17:38,290 Hakka uskuma ka millessegi muusse peale armastuse. 210 00:17:38,370 --> 00:17:40,770 Mida muud üldse olemas on? 211 00:17:54,210 --> 00:17:56,770 Tulge koos minuga fašistide vastu võitlema, Linda. 212 00:18:09,330 --> 00:18:11,250 Parem panen enne riidesse. 213 00:18:12,170 --> 00:18:15,210 Linda oli nagu küps ploom, mis ootab noppimist. 214 00:18:16,050 --> 00:18:18,170 Puud oli raputatud. 215 00:18:19,010 --> 00:18:22,290 Seltsimehed saadavad suure koguse konservpiima. 216 00:18:22,370 --> 00:18:25,650 Ta heitis tuulde diskreetsuse ja oma napid elukogemused. 217 00:18:25,850 --> 00:18:28,890 Nad järgivad Nõukogude Venemaa tööliste eeskuju. Annetage heldelt. 218 00:18:29,010 --> 00:18:32,570 Temast sai läbi ja lõhki kommunist, kes tüütas kõik surmani ära. 219 00:18:33,610 --> 00:18:37,610 Kroesigite suureks kergenduseks kolis ta lõpuks Christianiga kokku 220 00:18:37,970 --> 00:18:40,890 ja Tony alustas lahutust. 221 00:18:41,130 --> 00:18:42,930 Lahutus? 222 00:18:43,050 --> 00:18:45,810 Mu tädile ja onule oli see ränk hoop. 223 00:18:54,330 --> 00:18:58,650 Sa ei tohi enam siia tulla. Õed ei tohi sinuga kohtuda. 224 00:18:59,130 --> 00:19:01,650 Nüüd ei kosi neid ükski korralik mees. 225 00:19:01,770 --> 00:19:04,850 Abielurikkujast naisterahvas on kõige jäledam asi maailmas. 226 00:19:08,050 --> 00:19:11,250 Mulle ei meeldi, et sa väikese Moira nii muretult hülgasid, Linda. 227 00:19:11,770 --> 00:19:14,210 Perutamine on tal veres! 228 00:19:17,770 --> 00:19:20,890 Meie kõige väiksemad olid hakanud lasteaias käima 229 00:19:20,970 --> 00:19:24,130 ja ma pakkusin Alfredile aias hommikueinet, et seda tähistada. 230 00:19:26,290 --> 00:19:30,170 Me oleme kella neljani ainult kahekesi! Rahu. 231 00:19:32,770 --> 00:19:37,650 Vaata roose. Meie elu on paradiis! - Jah. 232 00:19:40,810 --> 00:19:46,250 Või ei ole? - On, aga ära pane marmelaadilusikat moosi sisse. 233 00:19:49,810 --> 00:19:53,730 Kallis Fanny, ma tean, et sa oled minu peale ikka vihane, aga ära ole. 234 00:19:55,850 --> 00:19:59,570 Ma tulin siia, sest mul on hädasti juua vaja. 235 00:20:02,690 --> 00:20:04,810 Taevake. 236 00:20:06,290 --> 00:20:09,010 Selles tohutu suures majas oli kõik nii mõttetu. 237 00:20:09,130 --> 00:20:12,770 On ebaõiglane, kui pead elu lõpuni nii kohutavalt õnnetu olema. 238 00:20:13,770 --> 00:20:17,210 Muidugi ei tohiks sa elu lõpuni õnnetu olla. 239 00:20:18,090 --> 00:20:22,210 Milline su elu on? - Sa tead ju, et olen kommunist. Me mõlemad oleme. 240 00:20:22,850 --> 00:20:26,170 Elan koos Christianiga tema korteris. See on väga väike. 241 00:20:26,290 --> 00:20:29,050 Ongi hea, sest mina teen kõik majapidamistööd. 242 00:20:31,330 --> 00:20:35,410 Ega ole kuigi osav. Ma mõtlen ahju. 243 00:20:36,290 --> 00:20:40,730 Pole ime, et mõni pistab sinna pea, et puhtast meeleheitest pääseda. 244 00:20:42,290 --> 00:20:44,450 Kas saaksin veel? 245 00:20:44,570 --> 00:20:49,250 Kuidas Tony seda võttis? - Tal on tegelikult väga hea meel. 246 00:20:50,170 --> 00:20:53,050 Nüüd võib ta oma armukesega abielluda, põhjustamata skandaali 247 00:20:53,130 --> 00:20:56,330 ja ärritamata konservatiivset ühingut. 248 00:20:56,410 --> 00:20:59,210 Kes ta on? - Tema nimi on Pixie Townsend. 249 00:20:59,290 --> 00:21:03,290 Sa ju tead selliseid. Noor, blondid juuksed siniseks värvitud. 250 00:21:03,530 --> 00:21:07,450 Ta on täiesti autu, aga elab Planesi lähedal, 251 00:21:07,570 --> 00:21:10,970 jumaldab Moirat ja on väga hea kõiges, milles mina ei olnud, 252 00:21:11,090 --> 00:21:14,810 näiteks konservatiivsuses ja golfis. - Jah, ma vist nägin teda seal. 253 00:21:22,730 --> 00:21:25,930 Mul on südamest hea meel, et ta on olemas, 254 00:21:26,210 --> 00:21:29,490 sest nüüd ei pea ma end süüdi tundma. 255 00:21:32,050 --> 00:21:35,050 Minu meelest on ülekohtune, et minu truudusetus on „tülgastav“, 256 00:21:35,130 --> 00:21:38,930 aga Tonyt ei aeta kuskilt minema. 257 00:21:41,690 --> 00:21:43,970 Palun ütle midagi. 258 00:21:45,570 --> 00:21:49,010 Kui sina oled õnnetu, pole keegi õnnelik, kõige vähem Moira. 259 00:21:50,770 --> 00:21:54,730 Ja lõpuks on meie laste heaolu ainus, millel on tõesti tähtsust. 260 00:21:57,210 --> 00:22:00,570 Sina võid Christianiga koos olla ja olla rahuldust pakkuvas abielus, 261 00:22:00,690 --> 00:22:03,210 mis sul Tonyga poleks võimalik olnud. 262 00:22:03,290 --> 00:22:05,890 Jah, jah, jah, ta on taevalik. 263 00:22:08,130 --> 00:22:12,490 Missugune ta on? - Sa ei kujuta ette, kui erakordne. 264 00:22:15,410 --> 00:22:20,730 Ta erineb teistest nii väga. Teda huvitavad ainult ideed. 265 00:22:22,010 --> 00:22:28,090 Küll on tore lobiseda, Fanny. Tunnen sellest suurt puudust. 266 00:22:28,410 --> 00:22:32,570 Seltsimehed ei lobise kunagi, nad peavad kogu aeg kõnesid. 267 00:22:36,650 --> 00:22:41,450 Vaid pool tundi tema seltsis ja ma andestasin talle jälle kõik. 268 00:22:43,370 --> 00:22:46,370 Mis ka ei juhtu, ma olen alati sinu poolt. 269 00:22:46,690 --> 00:22:49,450 See on kõik, mis loeb. 270 00:22:50,410 --> 00:22:54,970 Aitäh, et sa mind eemale ei tõuganud. 271 00:22:56,770 --> 00:22:59,890 Sinuta olen ma kadunud. 272 00:23:15,410 --> 00:23:17,410 Kullake, ma pean minema. 273 00:23:21,890 --> 00:23:25,010 Sinu nägemine tegi mu meele nii rõõmsaks. 274 00:23:53,330 --> 00:23:55,170 Jah? 275 00:23:56,130 --> 00:23:59,250 Linda ja Christian Talbot? Ma ei saa Inglismaalt lahkudagi, 276 00:23:59,370 --> 00:24:03,050 kui Linda korjab endale jälle mõne ebameeldiva tüübi. 277 00:24:03,130 --> 00:24:05,890 Ma tahan kangesti juua. Ja mu koerad ka. 278 00:24:12,770 --> 00:24:16,410 Tema abielu Tonyga oli õnnetu. 279 00:24:16,610 --> 00:24:19,090 Keegi ei oodanudki, et nad kokku jäävad, 280 00:24:19,210 --> 00:24:21,930 aga Linda sattus vihma käest räästa alla. 281 00:24:22,050 --> 00:24:25,130 Ei, mitte vett, Fanny. Viskit. 282 00:24:29,770 --> 00:24:33,170 Osalt võlus teda vist kommunism, sest ta vajas mingit üritust. 283 00:24:33,290 --> 00:24:36,570 Christian on kena sell ja ärritab Tonyt hullupööra. 284 00:24:36,690 --> 00:24:38,930 Siiski on see katastroof. Kui Linda teda armastab, 285 00:24:39,010 --> 00:24:41,770 teeb Christian ta õnnetuks. Kas armastab? 286 00:24:46,490 --> 00:24:50,130 Kui ei, siis läheb ta sinu ema jälgedes. 287 00:24:51,970 --> 00:24:55,370 See oleks Lindale väga halb. - Linda pole mu ema moodi. 288 00:24:56,410 --> 00:24:59,170 Ta peaks viis minutit üksi olema. 289 00:25:10,290 --> 00:25:15,610 Tunnen Christiani lapsest saadik. Ta rändab ringi ega seo end iial. 290 00:25:17,130 --> 00:25:20,050 Ta pole vist märganudki, et Linda on tema juurde kolinud. 291 00:25:20,170 --> 00:25:24,490 Linda ütles sama. - Nii et märkas? Rumal ta pole. 292 00:25:27,770 --> 00:25:31,530 Millest nad elavad? - Väga vähesest ja Christiani tillukeses korteris. 293 00:25:32,210 --> 00:25:34,970 Matthew ütles temast täielikult lahti. 294 00:25:35,170 --> 00:25:38,930 Kroesigite sõnul on üks hea asi: Linda näeb kindlasti nälga. - Tõsi? 295 00:25:41,810 --> 00:25:44,170 Kirjuta mulle Linda aadress. 296 00:25:57,010 --> 00:26:00,010 Ega te juhuslikult tea, kui palju Vatikanis päevas piima juuakse? 297 00:26:00,730 --> 00:26:02,930 Kahjuks ei tea. 298 00:26:06,970 --> 00:26:10,130 Nägemiseni, Fanny. Vaatan, mida ma teha saan. 299 00:26:10,850 --> 00:26:12,890 Tulge! Tulge! 300 00:26:21,050 --> 00:26:25,930 Ta tegi seda, et andis imeilusa nukumaja tasuta Linda käsutusse. 301 00:26:26,050 --> 00:26:29,930 Kaugel Cheyne Walkil jõekäänakus, kus Whistler oli elanud. 302 00:26:30,130 --> 00:26:34,690 Bryanstone Square’i maja oli olnud pime, külm ja uhkeldav. 303 00:26:35,090 --> 00:26:39,090 Ainus ilus asi oli küpse tomati värvi kümbleva naise maal, 304 00:26:39,210 --> 00:26:42,570 mille lord Merlin oli Lindale Kroesigite vihastamiseks kinkinud. 305 00:26:43,370 --> 00:26:46,650 Cheyne Walki sobis see oivaliselt. Oli raske öelda, 306 00:26:46,730 --> 00:26:50,410 kus lõppes ehtne veepeegeldus ja algas Renoiri oma. 307 00:26:52,290 --> 00:26:55,650 Kas Christian kolib siia? - Jah, muidugi. 308 00:26:58,290 --> 00:27:02,890 Aga praegu olen ma vaba nagu lind. 309 00:27:05,450 --> 00:27:07,330 Lõpuks ometi! 310 00:27:14,610 --> 00:27:18,290 „Teel Hollywoodi. Ärge muretsege. Jassy.“ 311 00:27:18,410 --> 00:27:22,610 Tädi Sadie ja onu Matthew jäid kimpu veel kahe lapse elukriisiga. 312 00:27:23,850 --> 00:27:27,330 Hollywood? Misasja? - Äärmiselt kummaline. 313 00:27:27,490 --> 00:27:30,610 Ta ei ole iial vähimatki filmihuvi üles näidanud. 314 00:27:30,690 --> 00:27:36,170 Jassy armastab filmitähte Larry Booni või Barry Looni, 315 00:27:36,410 --> 00:27:40,490 ma ei mäleta, kumb see oli. Mees mängib selles piraadifilmis. 316 00:27:42,130 --> 00:27:44,850 Jassy kirjutas talle Hollywoodi ja küsis, kas ta on abielus. 317 00:27:44,930 --> 00:27:48,730 Sest kui ei ole, läheb ta sinna ja abiellub mehega ise. 318 00:27:49,170 --> 00:27:53,570 Küllap sai ta siis kirja, et kutt ei ole abielus, ja läkski. 319 00:27:55,250 --> 00:27:57,930 Õnn, et tal oli põgenemisraha. 320 00:27:59,570 --> 00:28:01,770 Kas vorsti on veel, ema? 321 00:28:05,730 --> 00:28:08,210 Tuli välja, et Larry Boon polnud isegi peategelane, 322 00:28:08,290 --> 00:28:11,010 vaid tavaline mereröövel. 323 00:28:11,170 --> 00:28:13,490 Seni ei räägi tema kasuks küll miski. 324 00:28:13,570 --> 00:28:16,170 Ta oskab jube hästi köit mööda üles-alla ronida. 325 00:28:16,250 --> 00:28:19,610 Vaata, Matthew, tal on samasugune kaevikulabidas nagu sinul! 326 00:28:19,730 --> 00:28:23,530 Võib-olla see ärataski Jassy rinnas mingeid pärilikke tundeid. 327 00:28:23,690 --> 00:28:25,130 Miks see lollakas seda teeb? 328 00:28:25,250 --> 00:28:28,330 Ta oleks pidanud teadma, et seal on varitsus! 329 00:28:28,450 --> 00:28:31,770 Mulle see sell ei meeldi. - Minu meelest on ta jumalik. 330 00:28:32,330 --> 00:28:34,690 Täiesti distsiplineerimatu, juuksed tahavad lõikamist, 331 00:28:34,770 --> 00:28:37,370 ja ma ei imestaks, kui ta joob. 332 00:28:38,570 --> 00:28:42,250 Onu Matthew hakkas vist vanuse ja õnnetusega leebuma. 333 00:28:42,330 --> 00:28:45,650 Ta oli lord Merlini vastu lahkem, ei sõimanud teda enam kõlvatuks 334 00:28:45,730 --> 00:28:49,370 ja külastas vastumeelsuseta tema väga mugavat kodu. 335 00:28:52,130 --> 00:28:55,250 Issake! Mida... - Ärge kartke, kulla Matthew. 336 00:28:55,410 --> 00:28:59,610 Moti on peaaegu päris taltsas. Väga teie moodi. 337 00:29:00,570 --> 00:29:03,730 Kuidas me Jassy tagasi saame? Lindat ei saa talle järele saata, 338 00:29:03,810 --> 00:29:06,970 pole mõistlik üht perutajat teisele järele saata. 339 00:29:40,010 --> 00:29:43,530 Jassy, sa ei või abielluda mehega, keda alles kohtasid. 340 00:29:44,290 --> 00:29:46,770 Ma armastan teda hullumoodi. - Kooselu ei või tugineda 341 00:29:46,850 --> 00:29:49,730 ainult romantikale ja erutusele, muidu jooksed ära järgmisega, 342 00:29:49,810 --> 00:29:53,610 kes su pea segi ajab, ja põhjustad kaost ja segadust. 343 00:29:53,850 --> 00:29:57,810 Abielu on täisteraleib, mitte ambroosia ja kärjemesi. 344 00:30:01,210 --> 00:30:03,890 Ma pole eluski kuulnud nii masendavat juttu. 345 00:30:03,970 --> 00:30:06,690 Loodan, et sinust pole tüütust saanud. 346 00:30:06,810 --> 00:30:09,810 Tulin siia ainult sellepärast, et siin pidi saama praekartuleid. 347 00:30:09,930 --> 00:30:13,170 Kas saab? - Need on jumalikud. - Väga hea! 348 00:30:14,130 --> 00:30:17,450 Sul pidi ju punane toidukord olema. - Kartulid ongi punased, 349 00:30:17,530 --> 00:30:20,610 kõik näevad seda. - Palun krõbedaid. 350 00:30:22,410 --> 00:30:27,210 Teie jaanalinnusulg on fantastiline! Küll see meeldib mulle. 351 00:30:27,530 --> 00:30:30,930 Sobib teile väga. - Ma tean, ma tean. 352 00:30:33,890 --> 00:30:36,890 Kaks päeva pärast meie sinnajõudmist sai Jassyst Larry Booni abikaasa. 353 00:30:38,890 --> 00:30:41,570 Larry on võrratu auline. 354 00:30:42,410 --> 00:30:47,090 Poiss kui ponks, Jassy saab temaga kindlasti õnnelikuks. 355 00:30:47,650 --> 00:30:51,690 Küll on kurb üles kasvatada ilus ja armas tütreke, 356 00:30:51,770 --> 00:30:56,170 et ta läheks ponksi poisiga ookeani taha elama. 357 00:30:59,410 --> 00:31:02,490 Kiri oli Mattilt, kes teatas, et oli Etonist ära jooksnud, 358 00:31:02,610 --> 00:31:05,170 et minna Hispaania sõtta võitlema. 359 00:31:08,730 --> 00:31:11,130 Tädi Sadie võttis seda kangesti südamesse. 360 00:31:12,130 --> 00:31:14,170 Minu arvates onu Matthew samuti. 361 00:31:14,290 --> 00:31:16,370 Soov võidelda on igati loomulik. 362 00:31:16,490 --> 00:31:18,570 Kuigi ta teeskles ükskõikset. 363 00:31:18,690 --> 00:31:21,050 Siiski kahju võidelda teisejärgulises sõjas, 364 00:31:21,170 --> 00:31:24,050 kui varsti on käes esmaklassiline sõda. 365 00:31:26,690 --> 00:31:29,010 Mina sain aru, et sadamaülem... 366 00:31:29,130 --> 00:31:31,530 Tol aastal olid Alconleigh’s kurvad jõulud. 367 00:31:31,610 --> 00:31:34,970 Kas teadsite, et sadamaülemal on õigus lippu lehvitada? 368 00:31:35,410 --> 00:31:38,250 Kas olete kunagi mõelnud... 369 00:31:39,970 --> 00:31:42,610 Mida sa kingiks soovid? 370 00:31:44,570 --> 00:31:48,770 Mõtlesin, et karusnahka. Pisikest jaanalinnukübarat. 371 00:31:49,650 --> 00:31:52,370 Uute rõivaste pärast poleks maksnud muretseda. 372 00:31:52,450 --> 00:31:56,810 Sa oled nagu kuningapere liige. Näed kõigi riietega ühesugune välja. 373 00:32:22,010 --> 00:32:25,810 Miks on kõige paremad ära jooksnud? - Paratamatu tagajärg. 374 00:32:26,370 --> 00:32:29,410 Hirmuäratav isa, kes raius, et kõik välismaalased on ohtlikud, 375 00:32:29,610 --> 00:32:34,290 ega andnud neile haridust. Seiklushimulistes tärkas uudishimu. 376 00:32:36,010 --> 00:32:39,010 Miks mina alalhoidlikega maha jäin? 377 00:32:40,450 --> 00:32:44,890 Kas Perutaja pärast? - Kindlasti. 378 00:32:53,370 --> 00:32:56,290 Oi, Fred, kas ma olen ennast täis? 379 00:33:02,450 --> 00:33:06,250 Mida sa ütlesid? Oled sa perutaja? 380 00:33:07,570 --> 00:33:11,090 Ei, klammerduja. 381 00:33:16,290 --> 00:33:21,330 Ma olen pöörane klammerduja. - Kui tore. 382 00:33:24,930 --> 00:33:28,970 Linda abiellus Christianiga ja kutsus meid Cheyne Walki uusaastapeole. 383 00:33:37,730 --> 00:33:42,970 Tere! Palun vabandust, et kõik pole nii korras, kui peaks. 384 00:33:43,770 --> 00:33:47,170 Tahtsin teile kala osta, aga meil on näpud täitsa põhjas, 385 00:33:47,410 --> 00:33:51,650 nii et saate õlut ja maitsvaid küpsiseid. 386 00:33:51,730 --> 00:33:54,050 Püüdsin helistada, et küsida, mida kaasa tuua, aga... 387 00:33:54,130 --> 00:33:56,610 Aitäh šampanja eest. Telefon on õnneks välja lülitatud. 388 00:33:56,850 --> 00:33:59,306 Christiani lemmikmeelelahutus on helistada Berliini natsijuhtidele 389 00:33:59,330 --> 00:34:03,130 ja neid jutuga õrritada, mis maksab miljon naela minut. 390 00:34:10,090 --> 00:34:13,250 Konservatiiv olla oli palju rahulikum. 391 00:34:13,410 --> 00:34:16,890 Kommunistid ei oska puhtust hoida. 392 00:34:18,250 --> 00:34:20,970 Ma igatsesin jõulude ajal sinu järele. 393 00:34:21,250 --> 00:34:23,810 Mina sinu järele ka. 394 00:34:25,050 --> 00:34:28,890 Olen ilma sinuta eksinud. Tunnen end musta lambana. 395 00:34:31,370 --> 00:34:34,250 Mää! 396 00:34:36,450 --> 00:34:42,170 Kas ma ütlesin, et sain tööd? - Mis tööd? - Raamatukaupluses. 397 00:34:44,130 --> 00:34:45,610 Mida? 398 00:34:46,610 --> 00:34:49,370 Ma olen nii vähe lugenud, aga need raamatud, mida olen, 399 00:34:49,450 --> 00:34:52,810 meeldivad mulle väga, ja paistab, et kõigile teistele ka. 400 00:34:52,930 --> 00:34:56,010 Hoopis sina peaksid raamatukaupluses töötama. 401 00:34:56,330 --> 00:34:59,450 Sina oled haritud tarkpea. 402 00:35:01,050 --> 00:35:04,170 Aga sul on nagunii üleliiagi tähtsaid tegemisi. 403 00:35:07,050 --> 00:35:09,330 See on väga põnev. 404 00:35:09,810 --> 00:35:12,250 Ma ei suuda seda taluda! - See lõpeb katastroofiga. 405 00:35:12,370 --> 00:35:14,970 Tal pole kübekestki äritaipu. 406 00:35:15,050 --> 00:35:18,450 Tema elu on küll kaootiline, aga peab ütlema, et põnev. 407 00:35:19,490 --> 00:35:22,490 Vähemalt on nad maailmas toimuva eesliinil. 408 00:35:22,850 --> 00:35:27,490 Tead küll, näljahäda ja muu. Võitlus fašismi vastu. 409 00:35:27,650 --> 00:35:31,250 Kui Tony ja Leicester Kroesigi sugused kuulevad Linda kõnesid 410 00:35:31,370 --> 00:35:34,490 ning näevad Cheyne Walkis kõiki neid hispaanlasi ja kommuniste, 411 00:35:34,570 --> 00:35:37,530 siis süveneb veelgi nende veendumus, et fašism on ainus lahendus. 412 00:35:37,610 --> 00:35:40,410 Jah, aga see raamatupoe asi teeb ikka tõeliselt vihaseks. 413 00:35:41,970 --> 00:35:45,090 Selgus, et Alfred eksis, öeldes, et Lindal pole äritaipu. 414 00:35:46,170 --> 00:35:48,410 Linda töötas kaupluses reedeti ja laupäeviti 415 00:35:48,490 --> 00:35:51,730 ning siis leidis aset erakordne muutus. 416 00:36:01,810 --> 00:36:05,290 Varsti läksid lobajutud lord Merlini eestvedamisel jälle täie hooga lahti. 417 00:36:06,730 --> 00:36:09,730 Te tabasite mind teolt. Vana äravahetamistrikk. 418 00:36:09,850 --> 00:36:11,770 Ma oskan seda. 419 00:36:12,730 --> 00:36:14,370 Kuidas sul läheb? 420 00:36:14,490 --> 00:36:17,130 Mõtlesin, et see on täpipealt õige koht. 421 00:36:25,690 --> 00:36:27,890 Seltsimehed versus lobisejad. 422 00:36:30,130 --> 00:36:33,610 Linda on ainus, kel õnnestus leida mulle „Froggy väikevend“. 423 00:36:33,730 --> 00:36:38,210 Mis see „Froggy väikevend“ on? - Liigutav lugu 7-aastasest Froggyst, 424 00:36:38,290 --> 00:36:41,530 kes peab hoolitsema oma väikevenna eest 425 00:36:41,650 --> 00:36:45,130 pärast vanemate enneaegset surma. 426 00:36:52,050 --> 00:36:55,890 See on seltsimehelikkusest ja vendlusest, sulle see meeldiks. 427 00:36:57,650 --> 00:37:00,250 Ma olin lapsena ablas lugeja. 428 00:37:05,930 --> 00:37:08,970 Tänu Lindale sai sellest Inglismaa ainus punaste raamatupood, 429 00:37:09,050 --> 00:37:11,930 mis teenis kasumit. Teda autasustati medaliga. 430 00:37:12,330 --> 00:37:15,010 Palju õnne, seltsimees Linda! 431 00:37:23,650 --> 00:37:27,490 Koera mädapaise, pesus rikutud linad, 432 00:37:28,050 --> 00:37:31,570 Kathy vargus sahvri kapist - see on olnud jube nädal. 433 00:37:32,370 --> 00:37:35,330 On teil vahel tunne, nagu oleks pool teist kohvrisse topitud 434 00:37:35,410 --> 00:37:37,410 ja lämbuks seal aeglaselt? 435 00:37:40,210 --> 00:37:41,890 Kuidas palun? 436 00:37:46,570 --> 00:37:49,570 Härrased, nautige portveini. 437 00:37:51,810 --> 00:37:55,970 Professor, me arutame Constantinuse kristlusse pöördumist. 438 00:37:56,490 --> 00:37:59,530 Katalüsaator on loodetavasti huvitavam. 439 00:37:59,650 --> 00:38:02,370 Nad värvisid igal aastal risti ja kilpe 440 00:38:02,490 --> 00:38:05,450 ning muidugi võitsid sõja. 441 00:38:05,570 --> 00:38:07,410 Väga hea. 442 00:38:08,890 --> 00:38:11,050 Issake, see on su ema. - Tere, kallike! 443 00:38:11,170 --> 00:38:13,770 Ma olen siin, sest istusin vale rongi peale. 444 00:38:14,090 --> 00:38:17,730 Heldeke, kas sa oled hirmus vaene? 445 00:38:23,010 --> 00:38:25,810 Loodan, et sa ei abiellunud armastusest. 446 00:38:27,570 --> 00:38:30,490 See, kes leiutas armastuse, tuleks maha lasta. 447 00:38:33,090 --> 00:38:38,530 Vaata, mida see minuga tegi. Surnud Valge Kütt, Itaalia krahv, 448 00:38:39,770 --> 00:38:44,090 kaks vikonti, Kreeka poeet ja nimekiri läheb veel edasi. 449 00:38:44,810 --> 00:38:47,890 See pole sama mis ülikooliõpetajad. 450 00:38:48,130 --> 00:38:50,530 Mina soovitan head kasukat. 451 00:38:51,090 --> 00:38:54,610 Muu pärast pole vaja muretseda, sest kasukat ei pea õieti ära võtmagi. 452 00:38:54,810 --> 00:38:59,050 Ja ära raiska raha pesule. Pole midagi rumalamat. 453 00:39:01,170 --> 00:39:04,370 Maja on küll väike, ehk on sul vähemalt toredaid sõpru? 454 00:39:04,570 --> 00:39:06,850 Eriti ei ole. - Ei ole? 455 00:39:06,970 --> 00:39:10,170 Oxford oleks loodud justkui ainult tsölibaadis meestele. 456 00:39:10,450 --> 00:39:13,530 Tuleb välja, et naised on üleliigsed. 457 00:39:14,330 --> 00:39:17,770 Mis mõtet on olla haritud ja arukas, kui pead ikka oma õhtusöögilt lahkuma, 458 00:39:17,890 --> 00:39:21,730 et mehed saaksid magusasti lobiseda ja kogu hea portveini nahka panna. 459 00:39:22,170 --> 00:39:25,850 Kus Linda Radlett on? - Ta jooksis Christian Talbotiga ära. 460 00:39:26,290 --> 00:39:30,450 Ta töötab kommunistlikus raamatupoes. - Loodan, et see mees on Tonyst etem. 461 00:39:30,850 --> 00:39:34,210 Ehkki järgmine on harva eelmisest etem. 462 00:39:36,530 --> 00:39:41,170 Kas raamatupood poleks rohkem sinu maitse? - Oleks küll. 463 00:39:42,570 --> 00:39:48,450 Kui mul poleks vaja lapsi kasvatada. - Jäta nad Emily hoolde. 464 00:39:48,850 --> 00:39:52,530 Sinu meelest peaks kõik maailma lapsed tädi Emily hoolde jätma. 465 00:39:52,650 --> 00:39:57,330 Ära lase lastel oma elu segada. - Kas sa mõtled mind? 466 00:39:57,650 --> 00:40:02,490 Ei, ei, ma... - Sa mõtled mind. - Ei, sina ei seganud. 467 00:40:03,370 --> 00:40:07,610 Üldsegi ei seganud. Mul on olnud võrratu elu. 468 00:40:20,610 --> 00:40:22,570 Tere, kallis Fanny. 469 00:40:22,690 --> 00:40:25,570 Räägin hästi ruttu, sest kõne võib iga hetk jälle katkeda. 470 00:40:25,650 --> 00:40:28,210 Kas tuled mind homme Victoria jaama saatma? 471 00:40:28,330 --> 00:40:31,130 Franco fašistlik vägi ajas pool miljonit inimest Katalooniast välja. 472 00:40:31,210 --> 00:40:33,730 Saan Christianiga kokku Prantsuse-Hispaania piiril. 473 00:40:39,130 --> 00:40:42,970 Ma kardan. Pole kordagi elus välismaal käinud. 474 00:40:43,090 --> 00:40:47,610 Loodan, et saatsid oma juveelid panka. - Ära narri, mul ju pole neid enam. 475 00:40:48,970 --> 00:40:52,770 Mõelda vaid, et magan rongis ihuüksi. - Vaevalt sa üksi jääd. 476 00:40:52,890 --> 00:40:56,210 Minu teada armastavad välismaalased juhuseksi võõrastega. 477 00:40:56,410 --> 00:40:58,610 See oleks tore! 478 00:40:59,170 --> 00:41:02,530 Kuidas ma soovin, et tuleksid minuga kaasa. 479 00:41:05,730 --> 00:41:08,530 Sinul on ehk kerge kõik maha jätta, oma elust loobuda, 480 00:41:08,610 --> 00:41:11,730 olla vaba ja mitte vastutada tagajärgede eest. 481 00:41:11,850 --> 00:41:14,690 Aga mõni peab koju jääma, et mehe ja laste eest hoolitseda. 482 00:41:14,810 --> 00:41:17,450 Mina jään siia. 483 00:41:18,170 --> 00:41:21,770 Miks sa minu peale nii kuri oled? - Kas sa jätsid Moiraga hüvasti? 484 00:41:22,450 --> 00:41:25,410 Jätsin küll. 485 00:41:26,770 --> 00:41:30,610 Aga ta tahab ainult Pixie Townsendi. Mina talle eriti ei meeldi. 486 00:41:30,690 --> 00:41:34,090 Kas mina sulle meeldin? Moiral ja minul on väga palju ühist. 487 00:41:34,410 --> 00:41:36,730 Ei ole. 488 00:41:36,810 --> 00:41:40,930 Fanny! Sa oled huvitav, tark ja... 489 00:41:41,170 --> 00:41:44,610 Eks kõigil ole vist õigus oma lapsi mitte sallida. 490 00:41:44,690 --> 00:41:48,050 Palun jäta Moirast rääkimine! Sa hirmutad mind. 491 00:41:48,130 --> 00:41:50,530 Ma ütlen alati kõigile, et sa pole mu ema moodi, 492 00:41:50,610 --> 00:41:53,610 aga sa oled täpselt tema moodi. - Fanny, jäta järele! 493 00:41:54,490 --> 00:41:59,050 Ma teen palju kasulikku. Lähen õilsale retkele nagu Odysseus. 494 00:41:59,570 --> 00:42:03,970 Sa pole mingi Odysseus, Linda! - Palun ära ütle minust lahti. 495 00:42:04,610 --> 00:42:08,570 Sinuta olen ma kadunud. - Seda ütled sa alati, aga jätad mu ikka maha. 496 00:42:26,290 --> 00:42:28,410 Ma ei näinud Lindat terve aasta. 497 00:42:37,010 --> 00:42:40,610 Ma olevat ta nii endast välja viinud, et ta magas kogu tee läbi Euroopa. 498 00:43:18,650 --> 00:43:20,370 Tere. 499 00:43:24,610 --> 00:43:27,450 Üüritud on laev 6000 kataloonlase jaoks, 500 00:43:27,730 --> 00:43:30,770 kelle Prantsuse valitsus pani okastraadi taha ja unustas, 501 00:43:30,890 --> 00:43:33,690 et viia nad laagritest Mehhikosse. 502 00:43:34,850 --> 00:43:37,610 Meeste-ja naistevanglast tuleb perekonnad kokku saada, 503 00:43:37,690 --> 00:43:40,170 et laevale minna. See on tohutu ülesanne. 504 00:43:47,210 --> 00:43:51,890 Linda, see on Lavender. Ta on uskumatu töötaja. 505 00:43:54,410 --> 00:43:58,130 Linda! - Lavender. - Milline saatusekäänak! 506 00:43:58,250 --> 00:44:00,970 Mul on nii hea meel, et sa oled siin. 507 00:44:01,410 --> 00:44:02,770 Lavender! 508 00:44:02,850 --> 00:44:05,970 Linda kohtus Randolph Pine’iga, kes aitab meid kontoris nii palju. 509 00:44:06,770 --> 00:44:09,850 Kas te mitte ei istunud kord miljon aastat tagasi 510 00:44:09,970 --> 00:44:13,530 koos miljoni teise mehega minu voodil, et lobiseda? 511 00:44:13,650 --> 00:44:16,850 Jah, see olin mina. Tere tulemast, seltsimees. 512 00:44:17,490 --> 00:44:22,170 Heldeke, kõik on äkki nii tõsised. - Maailm muutus äkki tõsiseks. 513 00:44:23,250 --> 00:44:26,690 Kuidas mina saaksin aidata? Tahan kangesti olla kasulik. 514 00:44:26,810 --> 00:44:30,130 Ära karda, tööd on kuhjaga. Kas sa oskad hispaania keelt? - Ei. 515 00:44:30,250 --> 00:44:34,130 Varsti õpid ära. - Olen üsna kindel, et ei õpi. 516 00:44:34,450 --> 00:44:37,530 Ehk aitad lapsi hoida? 517 00:44:38,050 --> 00:44:40,850 Mida sa hoolekandetööst tead? - Kahjuks mitte midagi. 518 00:44:41,090 --> 00:44:44,690 Olin isegi oma lapsega lootusetu. 519 00:44:45,170 --> 00:44:48,610 Ma tean, ta võib aidata korraldada majutust laeval. - Jah, seda ma võin. 520 00:44:50,450 --> 00:44:53,970 Siin on kaardid. Esimene, teine, kolmas tekk. Esimene klass on siin. 521 00:44:54,050 --> 00:44:56,890 Kuidas ma otsustan, kes millise kajuti saab? 522 00:44:56,970 --> 00:44:59,810 See on rangelt demokraatlik laev, mida juhitakse vabariigi põhimõttel. 523 00:44:59,890 --> 00:45:02,890 Mina annaksin paremad kajutid väikeste lastega peredele. 524 00:45:03,010 --> 00:45:07,290 Lavender, telefon. - Vabanda. Muidu tee oma äranägemise järgi. 525 00:45:38,050 --> 00:45:42,010 Järgmistel nädalatel sõitis Linda Fordi kaubikuga vanglate vahet. 526 00:45:42,090 --> 00:45:46,730 Mehed ja naised ootasid laeva, mis viiks nad kindlamasse tulevikku. 527 00:45:46,930 --> 00:45:51,010 Ta hakkas seda metsikut karmi Euroopa maakohta armastama. 528 00:45:51,770 --> 00:45:55,210 Kohta, mida onu Matthew oli tema lapsepõlves kangesti halvustanud. 529 00:46:11,850 --> 00:46:14,770 Oskamata hispaania keelt ja teadmata midagi kaloritest 530 00:46:14,890 --> 00:46:19,130 või lastest nagu tema sõber Lavender, pidi ta vahel ootama, et kasulik olla. 531 00:46:32,970 --> 00:46:35,490 Tere, preili. - Tere. 532 00:46:36,250 --> 00:46:38,410 Mida te ootate? 533 00:46:40,530 --> 00:46:44,090 Et saaksin kasulik olla. 534 00:46:47,650 --> 00:46:50,050 Olete üksik? 535 00:46:57,050 --> 00:47:00,170 Võimalik. Kas te jätsite oma peika maha? 536 00:47:02,690 --> 00:47:07,170 Ma jätsin palju peikasid maha. 537 00:47:09,610 --> 00:47:14,850 Aga kõige rohkem igatsen oma parimat sõpra. 538 00:47:18,210 --> 00:47:21,490 Ta on ikka veel Barcelonas lõksus. 539 00:47:23,210 --> 00:47:26,050 Ennäe, milline te relvastatult olete. 540 00:47:26,610 --> 00:47:30,530 Koos olime väga-väga vaprad. 541 00:47:34,570 --> 00:47:37,570 Ärge raisake aega kasulik olemisele. 542 00:47:37,690 --> 00:47:42,450 Aeg on kallihinnaline. Seda ei pruugi enam palju järel olla. 543 00:47:47,090 --> 00:47:50,010 Käes on lõpu algus. 544 00:48:02,130 --> 00:48:04,490 See on minu parim sõber. 545 00:48:07,130 --> 00:48:10,170 Kena näolapp. - On tõesti. 546 00:48:13,770 --> 00:48:16,290 Sõbrad. - Sõbrad. 547 00:48:17,530 --> 00:48:24,210 Nimi Vatikan tuleb etruski keelest. Vatica või vaticum tähendab... 548 00:48:26,050 --> 00:48:29,290 Kullake, ära pane teetassi sinna, see jätab rõngad. 549 00:48:36,050 --> 00:48:39,530 Vatica või vaticum tähendab aeda. Päris armas. Enne 1929... 550 00:48:45,770 --> 00:48:48,610 Lõpuks saabus suur päev, kui perekonnad said kokku 551 00:48:48,690 --> 00:48:51,330 ja pandi Mehhiko laevale. 552 00:48:56,610 --> 00:48:59,690 Naised ja lapsed olid kai ääres, kui mehed saabusid. 553 00:48:59,930 --> 00:49:02,370 Nad polnud üksteist näinud pärast Hispaaniast taandumist 554 00:49:02,450 --> 00:49:05,250 ega olnud uskunud, et enam näevadki. 555 00:49:06,730 --> 00:49:10,690 Tunned sa vahel üksildust? - Üksildus on luksus. 556 00:49:13,130 --> 00:49:16,090 Kui saad kolm korda päevas süüa ja sul on katus pea kohal, 557 00:49:16,170 --> 00:49:18,850 pole mitte millegi üle kurta. 558 00:49:26,330 --> 00:49:29,090 Matt? Matt! 559 00:49:32,130 --> 00:49:34,290 Vabandust, vabandust. 560 00:49:39,570 --> 00:49:41,850 Matt! - Tere, Linda. 561 00:49:43,810 --> 00:49:46,170 Oled sa hull? 562 00:49:47,530 --> 00:49:49,930 Ta võitleb Hispaania vastu. 563 00:49:50,050 --> 00:49:53,890 Sa näed välja kümme aastat vanem. Tõsiselt. Sa oled täiskasvanu. 564 00:49:54,450 --> 00:49:57,650 Ma ei osanud aimatagi, et oled siin. - Mina nägin sind mitu korda, 565 00:49:57,730 --> 00:50:01,130 aga kartsin, et viid mu koju, nii et hoidsin eemale. 566 00:50:01,250 --> 00:50:03,810 Sa oled kole kõhn. On sul midagi vaja? 567 00:50:03,890 --> 00:50:06,450 Jah, palun sigarette ja paar põnevikku. 568 00:50:06,530 --> 00:50:10,370 Kui algab päris sõda, lähed sa koju, Matt, sa ju tead. 569 00:50:10,490 --> 00:50:14,210 Ma ei saa aru, miks. Ma pole eluski õnnelikum olnud. 570 00:50:14,330 --> 00:50:17,410 Fašismiga võitlemine on ainus mõistlik tegevus. 571 00:50:18,930 --> 00:50:21,570 Ja välismaa on ainus koht, kus tasub olla. 572 00:50:42,010 --> 00:50:44,450 Nad ei näe Hispaaniat enam iial. 573 00:50:53,250 --> 00:50:55,850 Jumalaga! 574 00:51:09,090 --> 00:51:13,410 Kas tegid kajuteid jagades plaani, või mismoodi sa seda korraldasid? 575 00:51:14,010 --> 00:51:17,450 Andsin parimad kajutid neile, kelle kaardil oli „labrador“, 576 00:51:17,610 --> 00:51:23,170 sest mul oli väiksena labrador ja ta oli nii auline, nii armas. 577 00:51:23,730 --> 00:51:26,970 Siis on selge. 578 00:51:27,730 --> 00:51:32,250 Labrador on hispaania keeles tööline. 579 00:51:32,890 --> 00:51:37,810 Sinu plaan pani sulased luksusesse ja haritlased jäid puuplankudele. 580 00:51:38,450 --> 00:51:42,290 Braavo, Linda. - Olgu see neile õpetuseks, et ei maksa nii tark olla. 581 00:51:42,410 --> 00:51:45,010 Seal on Christian. Toon ta siia. 582 00:51:45,450 --> 00:51:50,570 Ta oli nii armas labrador, eks ju, Matt? - Jah. 583 00:51:51,410 --> 00:51:55,410 Aga kui tahad lemmiklooma, siis osta endale kaan. 584 00:51:58,970 --> 00:52:03,250 Ei usu, et kaan sinusse kiinduks. Pabistab kogu päeva ilma pärast. 585 00:52:03,570 --> 00:52:06,010 Inimlikeks suheteks ei jää aega. 586 00:52:10,130 --> 00:52:12,330 Lindale ei tulnud pärast kuidagi meelde, 587 00:52:12,410 --> 00:52:15,810 kui väga ta võttis südamesse seda, et Christian armastab Lavenderi. 588 00:52:15,930 --> 00:52:21,010 Mulle meeldib su parfüüm, Linda. Après L'Ondée? - Jah. 589 00:52:21,730 --> 00:52:23,850 Tema uhkus sai kahtlemata haavata. 590 00:52:26,050 --> 00:52:30,290 Christian, ma jätan su maha, sest mõistan: meie abielu on nurjunud. 591 00:52:30,370 --> 00:52:33,010 Palun vaata Matti järele. 592 00:52:33,730 --> 00:52:41,530 P.S. Ma tean, et sa eelistad tõsiseid haritud naisi. 593 00:52:42,490 --> 00:52:46,650 Eriti Lavenderi. 594 00:53:03,330 --> 00:53:06,090 Halloo? Fanny, kas sa kuuled? - Halloo? Linda? 595 00:53:13,010 --> 00:53:15,570 Mu elu pole kuigi libedalt läinud. 596 00:53:15,890 --> 00:53:19,250 Kogu aeg ei saa kasulik olla, aga ma olen kõiges kasutu. 597 00:53:21,330 --> 00:53:25,970 Miks ma küll Tony maha jätsin? Ja Moira? See oli mu kohus. 598 00:53:27,250 --> 00:53:30,730 Miks ei võiks ma olla usaldusväärne nagu Lavender ja Pixie Townsend? 599 00:53:31,930 --> 00:53:34,410 Nagu sina? 600 00:53:37,810 --> 00:53:41,170 Ma muudkui mõtlen su emast. Kas ma olen perutaja? 601 00:53:43,930 --> 00:53:46,850 Ma tahan surra. - Linda, kus sa oled? 602 00:53:47,610 --> 00:53:52,970 Ma ütlen meestest lahti. Nad pole vastus ega täida tühjust. 603 00:53:55,610 --> 00:53:58,530 Oi ei, minu rong Pariisi! Mul saab raha otsa. 604 00:53:58,610 --> 00:54:00,850 Ma armastan sind! Sinuta olen ma kadunud. 605 00:54:00,970 --> 00:54:04,090 Sa oled ainus, mis mu elus õiget on. 606 00:54:05,250 --> 00:54:08,130 Veel kaks rongi, siis olen kodus. Olen sinust väga puudust tundnud. 607 00:54:08,410 --> 00:54:10,810 Nii väga. 608 00:54:24,490 --> 00:54:26,930 Sa oled heas tujus. - Linda tuleb tagasi. 609 00:54:29,690 --> 00:54:31,930 Imetore. 610 00:54:33,770 --> 00:54:36,170 Tere. - Tere. - Minu pilet. 611 00:54:36,290 --> 00:54:38,290 Vabandage. Siin. 612 00:54:38,930 --> 00:54:45,650 Teie pilet on kehtetu. See oli eilseks, mitte tänaseks. 613 00:54:47,970 --> 00:54:51,770 Mul pole teise pileti ostmiseks raha. Palun tehke erand. Palun! 614 00:54:52,090 --> 00:54:56,250 Ma pean koju jõudma. Mu sõber hakkab kangesti muretsema. 615 00:55:31,770 --> 00:55:34,570 Miks ma ometi isa ei kuulanud? 616 00:55:37,410 --> 00:55:42,250 Miks ma tükkisin neetud välismaale? 617 00:56:05,370 --> 00:56:09,050 Muide, ma olen väga tähtsa Briti aadliku tütar. 618 00:56:09,530 --> 00:56:13,450 Nii et kui kavatsete mind uinutada ja Buenos Airese laevale panna, 619 00:56:13,610 --> 00:56:16,210 siis mõelge heaga ümber. 620 00:56:17,250 --> 00:56:21,530 Ei pea olema Sherlock Holmes, et taibata, et olete inglanna. 621 00:56:23,050 --> 00:56:27,330 Prantslannad ei istu varahommikul nuttes Gare du Nordis kohvri otsas. 622 00:56:30,010 --> 00:56:33,450 Kutsun teid lõunale, aga enne peate vannis käima, 623 00:56:33,610 --> 00:56:36,770 puhkama ja näole külma kompressi tegema. 624 00:56:44,330 --> 00:56:46,970 Palun istuge sisse. 625 00:56:56,210 --> 00:56:59,290 Vabandage, et ei vii teid Ritzi, aga mul on tunne, 626 00:56:59,410 --> 00:57:03,450 et Hôtel Montalembert on teie tänase tujuga kooskõlas. 627 00:57:18,730 --> 00:57:22,690 Tulen veidi enne kella üht ja viin teid välja lõunale. 628 00:57:23,690 --> 00:57:25,890 Praeguseks nägemiseni. 629 00:57:31,850 --> 00:57:33,730 Mademoiselle. 630 00:57:57,330 --> 00:58:01,130 Te lasete mul oodata, see on väga hea märk. 631 00:58:01,610 --> 00:58:07,810 Mille märk? - Hea ettekuulutus, et meil tuleb pikk ja õnnelik suhe. 632 00:58:08,410 --> 00:58:11,370 Meil ei tule mingit suhet. 633 00:58:12,410 --> 00:58:16,010 Kui te seda arvasite, siis ma ei taha süüa. 634 00:58:17,410 --> 00:58:20,770 Lahkun hotellist ja lähen otse raudteejaama. 635 00:58:22,210 --> 00:58:26,090 Mademoiselle, ärge olge nii inglaslik. Kas tohin küsida, mis teie nimi on? 636 00:58:28,850 --> 00:58:32,770 Linda. - Linda? Kui ilus nimi. 637 00:58:34,090 --> 00:58:36,730 Ma ootan teid all, Linda. 53360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.