Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,960
{\an8}Estou contente
por teres aceitado a minha oferta.
2
00:00:04,960 --> 00:00:06,799
{\an8}Farei tudo para te manter aqui.
3
00:00:06,879 --> 00:00:07,960
{\an8}Vai-te lixar.
4
00:00:08,039 --> 00:00:10,480
{\an8}- Vou sair.
- A Hanka tem um passe.
5
00:00:10,560 --> 00:00:14,199
{\an8}Foda-se! Eles vão leiloar raparigas
na Darknet.
6
00:00:14,279 --> 00:00:16,679
{\an8}O responsável é uma ameaça
para a Hanka.
7
00:00:16,760 --> 00:00:19,839
{\an8}Ele matou por causa do ópio
no Afeganistão.
8
00:00:20,640 --> 00:00:24,079
{\an8}Isto é no Afeganistão?
Eu sei dos leilões da Darknet.
9
00:00:24,160 --> 00:00:25,679
{\an8}ÉS TU, FILHO DA PUTA
10
00:00:25,760 --> 00:00:27,079
{\an8}Eu sei tudo.
11
00:00:27,160 --> 00:00:30,239
{\an8}Ele vai precisar de cuidados especiais.
12
00:00:30,320 --> 00:00:32,200
{\an8}Estes são documentos de adoção.
13
00:00:32,280 --> 00:00:33,840
{\an8}Dá-lhe uma oportunidade.
14
00:00:35,640 --> 00:00:39,399
{\an8}Não entendes? O Hepner
e os homens dele vendem raparigas.
15
00:00:39,479 --> 00:00:42,240
{\an8}Se saíres, eles vão vender-te.
16
00:00:42,320 --> 00:00:44,679
{\an8}Desaparecerás para sempre.
17
00:00:44,759 --> 00:00:45,960
{\an8}Vamos, miúda.
18
00:00:46,039 --> 00:00:47,039
{\an8}Vais trabalhar.
19
00:00:47,119 --> 00:00:48,240
{\an8}Ela não vai.
20
00:00:48,320 --> 00:00:50,920
{\an8}Preciso de um guarda
para escoltar a reclusa.
21
00:00:51,000 --> 00:00:53,799
{\an8}Quero saber os critérios de libertação.
22
00:00:53,880 --> 00:00:56,479
{\an8}- Um passe para todas, sim ou não?
- Calma.
23
00:00:56,560 --> 00:00:58,399
{\an8}Não nos vão tratar assim!
24
00:01:06,719 --> 00:01:10,359
{\an8}- Foda-se! Fica aqui!
- Não, abre a porta!
25
00:01:11,319 --> 00:01:12,519
{\an8}Viste a Hanka?
26
00:01:16,560 --> 00:01:17,560
{\an8}Hanka!
27
00:01:21,280 --> 00:01:22,480
Abra.
28
00:01:30,239 --> 00:01:32,760
Bom dia, eu sou o coronel Hepner.
29
00:01:32,840 --> 00:01:35,159
Está tudo sob controlo.
30
00:01:35,239 --> 00:01:38,519
O incidente foi limitado
a uma única ala feminina.
31
00:01:38,599 --> 00:01:41,599
Mas gostaria de sublinhar
32
00:01:42,560 --> 00:01:46,439
que nenhuma vida humana,
repito, nenhuma vida humana
33
00:01:46,519 --> 00:01:48,439
está atualmente em perigo.
34
00:01:48,519 --> 00:01:52,040
Queremos negociar e persuadir,
e espero que seja suficiente.
35
00:01:52,120 --> 00:01:54,680
O motim não alastrará para outras alas?
36
00:01:54,760 --> 00:01:57,439
- Exato.
- Como disse, está tudo sob controlo.
37
00:01:57,519 --> 00:01:59,200
O que provocou o motim?
38
00:01:59,280 --> 00:02:02,879
- O que acontece se isto se agravar?
- Quando acabará?
39
00:02:02,959 --> 00:02:03,920
Obrigado a todos.
40
00:02:09,000 --> 00:02:10,599
Dê-nos algo concreto.
41
00:02:10,680 --> 00:02:12,680
Malditos jornalistas. Hienas!
42
00:02:13,439 --> 00:02:17,199
Temos de elevar o nível de alerta.
43
00:02:17,280 --> 00:02:19,400
Trazer quem está de folga, entendido?
44
00:02:20,599 --> 00:02:22,520
- E a nossa gente?
- O quê?
45
00:02:22,599 --> 00:02:24,719
Têm de aguentar
até chegarem reforços.
46
00:02:25,400 --> 00:02:27,080
Não posso fazer nada sem eles.
47
00:02:28,000 --> 00:02:29,159
- Sim, senhor.
- Vai.
48
00:02:32,639 --> 00:02:35,560
- Estou?
- Ouvi dizer que há merda.
49
00:02:37,240 --> 00:02:38,479
Vamos cancelar tudo?
50
00:02:39,800 --> 00:02:40,960
Mantemos o plano.
51
00:02:41,919 --> 00:02:43,719
Tenho tudo sob controlo...
52
00:02:43,800 --> 00:02:44,840
... Richter.
53
00:02:56,039 --> 00:02:58,120
INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
54
00:03:25,639 --> 00:03:29,000
{\an8}EPISÓDIO 8
55
00:03:35,879 --> 00:03:37,919
{\an8}- Sabes onde está a Hanka?
- Não.
56
00:03:38,000 --> 00:03:39,319
{\an8}- Queres roupa?
- Não.
57
00:03:46,680 --> 00:03:48,439
{\an8}É delicioso.
58
00:03:49,080 --> 00:03:50,520
{\an8}É muito bom.
59
00:03:51,159 --> 00:03:53,960
{\an8}Amfisa, ainda podes parar isto.
60
00:03:54,039 --> 00:03:56,520
{\an8}Não tenho tempo!
61
00:03:56,599 --> 00:03:59,560
{\an8}- Estou ocupada.
- Solta-o antes que ele morra.
62
00:04:02,360 --> 00:04:06,520
{\an8}Ninguém te disse
para não discutires com mulheres fulas?
63
00:04:06,599 --> 00:04:08,639
{\an8}- Não te disseram?
- Meninas! Vejam!
64
00:04:09,840 --> 00:04:11,080
{\an8}Olha quem temos aqui!
65
00:04:14,039 --> 00:04:16,079
{\an8}O nosso ratinho está aqui.
66
00:04:16,160 --> 00:04:18,160
{\an8}Louvado seja o Senhor e a Senhora!
67
00:04:18,240 --> 00:04:21,120
{\an8}Os convidados estão a chegar. Olá.
68
00:04:21,199 --> 00:04:22,639
{\an8}Queres divertir-te?
69
00:04:22,720 --> 00:04:25,279
{\an8}- Como está a Hanka?
- Estás à procura dela?
70
00:04:25,360 --> 00:04:27,920
{\an8}- Não sei...
- O que estás a fazer?
71
00:04:28,000 --> 00:04:29,920
{\an8}- O que fazes?
- Que tensa!
72
00:04:30,000 --> 00:04:31,800
{\an8}- O que fazes?
- Ouve...
73
00:04:31,879 --> 00:04:35,120
{\an8}Anda. Conheço um sítio tranquilo.
74
00:04:35,199 --> 00:04:38,920
{\an8}Fica com a Sra. Stanisława,
ela tomará conta de ti.
75
00:04:39,000 --> 00:04:41,839
{\an8}Se te comportares,
vais saber onde está a Hanka.
76
00:04:41,920 --> 00:04:43,560
{\an8}Depois de me ter divertido.
77
00:04:44,680 --> 00:04:47,360
{\an8}- É hora do julgamento!
- Isso é um linchamento.
78
00:04:47,959 --> 00:04:49,480
{\an8}Não podes.
79
00:04:50,279 --> 00:04:51,759
- Não posso?
- Não.
80
00:04:53,120 --> 00:04:54,040
Então, vê.
81
00:04:54,920 --> 00:04:58,519
Não posso fazer isto!
Lamento, mas não posso fazer isto!
82
00:04:58,600 --> 00:05:00,839
Lamento imenso, não posso fazer isto.
83
00:05:00,920 --> 00:05:03,399
Mas está a acontecer...
84
00:05:04,199 --> 00:05:05,639
Está a acontecer!
85
00:05:06,519 --> 00:05:07,759
Irmã...
86
00:05:07,839 --> 00:05:09,639
A nossa irmã está com medo...
87
00:05:10,639 --> 00:05:11,920
Espera...
88
00:05:14,199 --> 00:05:15,480
Tens razão.
89
00:05:17,160 --> 00:05:18,959
A juíza tem toda a razão.
90
00:05:19,040 --> 00:05:20,759
Não pode haver um linchamento.
91
00:05:21,560 --> 00:05:23,680
- Não...
- Senhoras, acalmem-se.
92
00:05:23,759 --> 00:05:26,000
- Cala-te!
- Não vai ser um linchamento.
93
00:05:27,959 --> 00:05:30,680
Vai ser um julgamento.
94
00:05:31,360 --> 00:05:33,120
O Dia do Juízo Final!
95
00:05:34,360 --> 00:05:39,000
Dia do Juízo Final!
96
00:05:42,800 --> 00:05:46,959
Dia do Juízo Final!
97
00:05:50,279 --> 00:05:54,199
- Para onde me levas?
- Olha o respeito, reclusa.
98
00:05:56,319 --> 00:05:58,040
Vais esperar aqui.
99
00:05:59,079 --> 00:06:01,240
Aqui, onde?
100
00:06:01,319 --> 00:06:03,480
Já vais ver. Contra a parede.
101
00:06:05,600 --> 00:06:06,560
Espera.
102
00:06:11,240 --> 00:06:12,639
Eu tenho os documentos.
103
00:06:12,720 --> 00:06:14,800
- Precisas de uma assinatura?
- Sim.
104
00:06:44,519 --> 00:06:45,959
Esta bola é tua?
105
00:06:46,040 --> 00:06:47,160
Consegues apanhá-la?
106
00:06:48,000 --> 00:06:48,920
Aqui vai.
107
00:06:50,399 --> 00:06:52,439
Muito bem!
108
00:06:53,600 --> 00:06:56,279
- É a tua filha?
- Sim.
109
00:06:56,360 --> 00:07:00,680
- Como é aqui?
- Ótimo. Os miúdos estão sempre aqui.
110
00:07:00,759 --> 00:07:03,879
Se alguma coisa estiver mal,
chamam logo um médico.
111
00:07:03,959 --> 00:07:07,240
Não preciso de ficar numa fila
às 7 da manhã.
112
00:07:22,560 --> 00:07:23,480
Strzelecka.
113
00:07:24,800 --> 00:07:26,040
Onde é que te deixei?
114
00:07:30,680 --> 00:07:34,000
Para a glória do Supremo Tribunal.
Vamos lá isso.
115
00:07:34,079 --> 00:07:37,160
A Mazur será a juíza,
eu serei a procuradora
116
00:07:37,240 --> 00:07:38,920
e precisamos de um papagaio.
117
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Senhoras, fiquem com o cavalheiro.
118
00:07:41,079 --> 00:07:43,199
- A defesa...
- Onde está a Hanka?
119
00:07:44,279 --> 00:07:45,959
A Hanka? Ela foi trabalhar.
120
00:07:46,639 --> 00:07:48,240
Amfisa, para com isso.
121
00:07:49,800 --> 00:07:52,639
- Boa.
- Amfisa, isto é doentio!
122
00:07:53,399 --> 00:07:54,839
Amfisa, para.
123
00:08:02,079 --> 00:08:06,360
Pronto, meu amor.
Isto não vai demorar.
124
00:08:10,000 --> 00:08:11,600
Deixem-me sair.
125
00:08:18,560 --> 00:08:21,759
- A nossa princesa...
- Só me faltava esta.
126
00:08:21,839 --> 00:08:24,279
E quem é que temos aqui? Olá, Cichy!
127
00:08:25,120 --> 00:08:28,319
Não é o meu motim, não é da minha conta.
128
00:08:28,399 --> 00:08:31,720
Estás toda aperaltada.
Sabes que não vais sair, certo?
129
00:08:31,800 --> 00:08:33,919
- Não me provoquem.
- Estás fodida.
130
00:08:34,879 --> 00:08:36,399
Estás fodida, ouviste?
131
00:08:37,360 --> 00:08:38,399
Eu não faria isso.
132
00:08:39,919 --> 00:08:42,000
Foda-se. Fazer o quê? O quê?
133
00:08:42,080 --> 00:08:44,480
Eu faço o que me apetecer.
Abandonaste-nos!
134
00:08:48,159 --> 00:08:49,960
Eu avisei-te.
135
00:08:50,039 --> 00:08:53,279
Não foi? A câmara apanhou.
Ela provocou-me.
136
00:08:54,240 --> 00:08:55,759
Calma, não está partido.
137
00:08:57,639 --> 00:08:59,720
Psicopata de merda. Estás bem?
138
00:09:12,639 --> 00:09:17,559
{\an8}RENÚNCIA AOS DIREITOS PARENTAIS
COM O INTUITO DE ADOTAR
139
00:09:43,360 --> 00:09:45,279
Vamos embora.
140
00:09:59,559 --> 00:10:03,919
TRABALHO FORA DA PRISÃO
CÂMARA MUNICIPAL DE ZABRZE
141
00:10:09,759 --> 00:10:11,679
Andas a brincar aos carteiristas?
142
00:10:12,960 --> 00:10:14,360
- Viste a Hanka?
- Não.
143
00:10:16,000 --> 00:10:17,120
Não chegaste a sair?
144
00:10:20,840 --> 00:10:21,919
Não se nota?
145
00:10:22,000 --> 00:10:24,080
Nem toda a gente tem sorte na vida.
146
00:10:24,159 --> 00:10:25,639
Olha.
147
00:10:26,240 --> 00:10:28,159
Prova da humanidade do Smentoch.
148
00:10:33,000 --> 00:10:34,480
Não sabes o que se passa.
149
00:10:34,559 --> 00:10:36,240
Sei, porque tenho olhos.
150
00:10:36,320 --> 00:10:37,720
A Amfisa passou-se.
151
00:10:38,799 --> 00:10:40,639
Todas se passaram.
152
00:10:40,720 --> 00:10:43,039
Tu atiçaste-as e estás surpreendida?
153
00:10:43,120 --> 00:10:47,279
Eu só estava a tentar salvar a Hanka,
impedir que ela saísse.
154
00:10:47,360 --> 00:10:49,320
E como é que correu? Salvaste-a?
155
00:10:49,399 --> 00:10:51,279
Não sei, não a consigo encontrar.
156
00:10:52,480 --> 00:10:53,600
Como de costume.
157
00:10:53,679 --> 00:10:55,320
{\an8}Temos tudo sob controlo...
158
00:10:55,399 --> 00:10:59,240
Queremos negociar e persuadir,
e confio que será suficiente.
159
00:10:59,320 --> 00:11:03,120
Vão apanhar mais uns anos
por causa deste maldito motim.
160
00:11:08,320 --> 00:11:10,799
- Estou?
- Olá, sou eu. Ouve.
161
00:11:10,879 --> 00:11:14,320
- Ala, tu e a Hanka estão bem?
- Separámo-nos no início.
162
00:11:14,399 --> 00:11:16,919
Não sei dela.
Não a consigo encontrar.
163
00:11:17,000 --> 00:11:20,159
Ela pode ter saído,
ela está na lista de saídas.
164
00:11:20,240 --> 00:11:23,480
- Que lista? Onde?
- Câmara Municipal, vai para lá.
165
00:11:23,559 --> 00:11:25,759
Encontra-a antes que ele a apanhe!
166
00:11:25,840 --> 00:11:27,120
Ele?
167
00:11:27,200 --> 00:11:28,240
O Hepner.
168
00:11:28,320 --> 00:11:30,559
O Hepner está por trás disto.
169
00:11:31,320 --> 00:11:33,559
Vai lá agora. Vai e encontra-a.
170
00:11:34,240 --> 00:11:37,440
Eu chamo a polícia e eles apanham-no.
Estou? Foda-se...
171
00:11:37,519 --> 00:11:39,399
O filho da puta enganou-nos.
172
00:11:39,480 --> 00:11:41,600
Ele não vai ficar com a minha filha.
173
00:11:41,679 --> 00:11:45,480
- Achas que ainda não a tem?
- Ela está na Câmara Municipal.
174
00:11:45,559 --> 00:11:48,000
É a vingança por eu ter aceitado o acordo.
175
00:11:48,759 --> 00:11:52,440
Seu idiota egoísta,
achas que tudo gira à tua volta?
176
00:11:52,519 --> 00:11:55,159
- Eu sou único que a pode salvar.
- Sim, claro.
177
00:11:56,600 --> 00:11:59,080
Ainda dá
para eu fazer uma chamada?
178
00:11:59,159 --> 00:12:00,559
Cabra de merda!
179
00:12:02,039 --> 00:12:04,320
Que se foda a chamada. Leva-as.
180
00:12:37,480 --> 00:12:39,399
Estamos fechados.
Volte amanhã.
181
00:12:39,480 --> 00:12:42,840
Quero verificar
se as funcionárias da prisão chegaram.
182
00:12:43,480 --> 00:12:47,080
- Estão as três aqui.
- Eu gostaria de confirmar.
183
00:12:47,159 --> 00:12:48,879
Afaste-se ou chamo a polícia.
184
00:12:48,960 --> 00:12:51,759
Chama? Pergunte-lhes
se é legal beber no trabalho.
185
00:12:58,960 --> 00:13:01,240
Como eu disse,
as três estão a trabalhar.
186
00:13:03,679 --> 00:13:04,799
Só estão aqui duas.
187
00:13:11,720 --> 00:13:12,720
Hanka?
188
00:13:15,879 --> 00:13:17,039
- Ouve...
- O que foi?
189
00:13:21,039 --> 00:13:22,360
Foda-se!
190
00:13:52,200 --> 00:13:53,320
Lucy?
191
00:13:53,399 --> 00:13:55,519
Consegues ouvir-me?
192
00:13:56,320 --> 00:13:57,240
Kaliska?
193
00:13:58,120 --> 00:14:00,039
Meninas, o que se passa?
194
00:14:04,919 --> 00:14:05,840
Lucy?
195
00:14:07,559 --> 00:14:08,480
Lucy!
196
00:14:17,039 --> 00:14:17,960
Bom dia.
197
00:14:21,000 --> 00:14:21,919
Não...
198
00:14:24,720 --> 00:14:26,080
Vamos tomar o remédio?
199
00:14:29,720 --> 00:14:32,320
- Não!
- Cala-te!
200
00:14:32,399 --> 00:14:34,360
Não! Por favor!
201
00:14:35,440 --> 00:14:37,840
Não! Deixa-me em paz!
202
00:14:37,919 --> 00:14:39,799
- Não!
- Abre a boca.
203
00:14:39,879 --> 00:14:41,559
- Deixa-me em paz!
- Abre!
204
00:14:41,639 --> 00:14:43,200
- Não...
- Pronto.
205
00:14:43,279 --> 00:14:44,279
Pronto.
206
00:14:46,279 --> 00:14:47,639
Já está.
207
00:14:48,360 --> 00:14:50,120
Não foi difícil, pois não?
208
00:14:59,200 --> 00:15:00,120
Abre.
209
00:15:03,240 --> 00:15:05,840
- Há novidades?
- Quando terminará?
210
00:15:05,919 --> 00:15:10,360
Sei de fonte segura
que nenhum dos reféns está ferido.
211
00:15:10,440 --> 00:15:12,679
As reclusas não usaram da violência.
212
00:15:12,759 --> 00:15:15,240
- Como sabe?
- Está em contacto com elas?
213
00:15:15,320 --> 00:15:18,240
Irei atualizar-vos regularmente.
214
00:15:18,320 --> 00:15:20,279
- Obrigado.
- Que mais pode dizer?
215
00:15:20,360 --> 00:15:24,840
Deixem passar.
Por favor, senhoras e senhores.
216
00:15:26,200 --> 00:15:29,120
Desculpem. Podem deixar passar?
217
00:15:29,200 --> 00:15:31,879
- A polícia vai intervir?
- E se piorar?
218
00:15:31,960 --> 00:15:33,759
Podem deixar passar?
219
00:15:34,480 --> 00:15:36,120
Abram o portão, por favor!
220
00:15:36,960 --> 00:15:38,320
Tenho de ir.
221
00:15:45,080 --> 00:15:47,080
Que tal esfaqueá-la de lado?
222
00:15:48,799 --> 00:15:51,679
E se ela transformar a água em vinho?
223
00:15:51,759 --> 00:15:53,440
Podíamos embebedar-nos!
224
00:15:53,519 --> 00:15:55,559
Sim, vinho, por favor!
225
00:15:55,639 --> 00:15:56,919
Vamos apanhar uma buba.
226
00:15:59,720 --> 00:16:03,759
Ora, ora, olhem para isto.
Quem é que temos aqui?
227
00:16:05,840 --> 00:16:09,240
A Patrycja Loud.
Com umas meias-calças vistosas!
228
00:16:10,159 --> 00:16:12,200
- Ficaste.
- Não me vais provocar.
229
00:16:13,279 --> 00:16:15,399
Não, afinal ela é melhor que nós.
230
00:16:15,480 --> 00:16:18,360
- E sou, por isso, vai-te foder!
- Ela é melhor.
231
00:16:19,039 --> 00:16:22,000
Ela conseguiu a condicional,
sabe-se lá porquê.
232
00:16:22,080 --> 00:16:25,360
Ponham-na com os melhores.
Deixem-na confortável.
233
00:16:25,440 --> 00:16:26,639
A Sra. Meias-Calças.
234
00:16:26,720 --> 00:16:28,600
A juíza voltou.
235
00:16:28,679 --> 00:16:30,279
A meritíssima está aqui.
236
00:16:31,600 --> 00:16:33,000
Que maravilha.
237
00:16:33,080 --> 00:16:35,000
Agora podemos corrigir
238
00:16:35,080 --> 00:16:38,519
o que a Justiça fodeu estrondosamente.
239
00:16:41,120 --> 00:16:42,399
Vamos lá.
240
00:16:42,480 --> 00:16:43,720
Aquela cabra...
241
00:16:43,799 --> 00:16:46,559
Perdão, a ré Jadwiga Kostrzewa...
242
00:16:48,279 --> 00:16:49,480
O que foi isto?
243
00:16:50,159 --> 00:16:52,519
Foda-se. O que é isto?
244
00:16:52,600 --> 00:16:54,559
- Dá-mo!
- Dá cá!
245
00:16:54,639 --> 00:16:56,360
Vai-te foder!
246
00:16:57,600 --> 00:16:58,639
Senta-te!
247
00:16:58,720 --> 00:16:59,840
Atende.
248
00:16:59,919 --> 00:17:02,320
A Hanka não está na Câmara Municipal.
249
00:17:04,400 --> 00:17:05,400
Dá-me isso.
250
00:17:06,200 --> 00:17:07,880
Vamos lá.
251
00:17:07,960 --> 00:17:09,920
- Fala.
- Resumindo.
252
00:17:10,519 --> 00:17:12,559
aquela cabra abusou de crianças.
253
00:17:12,640 --> 00:17:14,160
Anna, viste o processo.
254
00:17:14,839 --> 00:17:15,759
Força.
255
00:17:16,480 --> 00:17:19,480
- O que dizia?
- Punição severa para as crianças.
256
00:17:20,640 --> 00:17:22,799
Chicotadas com uma corda de hábito,
257
00:17:23,720 --> 00:17:25,119
a corda de ferro.
258
00:17:25,960 --> 00:17:28,640
Ajoelhavam-se com as mãos levantadas
259
00:17:29,680 --> 00:17:31,000
durante horas.
260
00:17:32,519 --> 00:17:35,279
As crianças passaram fome durante dias.
261
00:17:36,319 --> 00:17:38,039
O processo também refere
262
00:17:38,920 --> 00:17:40,480
que uma criança faleceu.
263
00:17:46,799 --> 00:17:48,680
Eu disse-te que ela era má rês.
264
00:17:49,839 --> 00:17:52,359
É verdade, cabra? É verdade?
265
00:17:54,880 --> 00:17:56,319
Eu só queria que eles
266
00:17:58,079 --> 00:17:59,480
tivessem uma vida melhor.
267
00:18:00,200 --> 00:18:01,240
O que disseste?
268
00:18:02,359 --> 00:18:05,920
Para eles saberem
a que conduz a falta de disciplina.
269
00:18:07,599 --> 00:18:09,519
A desobediência às regras...
270
00:18:19,960 --> 00:18:20,880
E agora?
271
00:18:21,519 --> 00:18:23,400
O que diz a defesa?
272
00:18:25,079 --> 00:18:28,119
O que diz a vossa Bíblia
sobre assediar crianças?
273
00:18:29,200 --> 00:18:30,240
Fala.
274
00:18:31,000 --> 00:18:33,960
"Quem nunca pecou
que atire a primeira pedra."
275
00:18:37,839 --> 00:18:39,400
O padre falou, não?
276
00:18:40,400 --> 00:18:43,200
Nem tu a podes salvar agora.
277
00:18:45,079 --> 00:18:46,200
Ela era cruel, sim.
278
00:18:47,279 --> 00:18:48,640
Mas e a misericórdia?
279
00:18:48,720 --> 00:18:51,559
E nós? Alguém teve misericórdia de nós?
280
00:18:51,640 --> 00:18:53,640
Enfia a misericórdia pelo cu acima.
281
00:18:57,279 --> 00:18:58,440
Vamos dar cabo de ti.
282
00:19:02,200 --> 00:19:06,240
Para, Amfisa! Para!
Não podes fazer isso! Não tens o direito!
283
00:19:06,319 --> 00:19:10,200
- Não podes fazer isso!
- Levem-na para o buraco!
284
00:19:10,279 --> 00:19:12,160
Levem-na para o buraco!
285
00:19:12,240 --> 00:19:14,359
Não podes fazer isso!
286
00:19:15,799 --> 00:19:18,279
Meninas, aqui está a Justiça!
287
00:19:25,359 --> 00:19:28,880
- Justiça a caminho do buraco!
- Estão a cometer um erro.
288
00:19:28,960 --> 00:19:31,079
- Espera.
- O que foi? Elucida-nos.
289
00:19:31,160 --> 00:19:33,240
O gabinete do Hepner está aberto.
290
00:19:33,319 --> 00:19:35,720
- E?
- Os vossos processos estão lá.
291
00:19:36,640 --> 00:19:40,160
- Podemos apagar os registos?
- Não, admirar os troféus dele.
292
00:19:40,240 --> 00:19:43,200
Gosto! Vamos limpar os nossos registos!
293
00:19:45,559 --> 00:19:50,119
Fomos informados de que há 40 reclusas
e cinco reféns na ala.
294
00:19:50,200 --> 00:19:51,440
- Confirma?
- Sim.
295
00:19:52,119 --> 00:19:53,200
Nós tratamos disto.
296
00:20:03,440 --> 00:20:05,519
- Estou?
- O que lhe fizeste, cabrão?
297
00:20:07,720 --> 00:20:08,640
Witkowski...
298
00:20:09,319 --> 00:20:11,799
Nunca entendi o que viam em ti.
299
00:20:11,880 --> 00:20:13,839
A Mazur, a filha dela, Hania...
300
00:20:14,480 --> 00:20:15,559
Até a Pola.
301
00:20:15,640 --> 00:20:18,839
Não sou um gordo careca
e consigo levantá-lo.
302
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Certo...
303
00:20:23,079 --> 00:20:25,000
Já agora, devias estar morto.
304
00:20:26,079 --> 00:20:28,720
Não estás, por isso ou és um sortudo,
305
00:20:28,799 --> 00:20:30,720
ou o Richter é um inútil.
306
00:20:30,799 --> 00:20:33,160
- Onde está a Hanka?
- Calma.
307
00:20:33,240 --> 00:20:36,039
Ela está segura e a ser bem tratada.
308
00:20:36,119 --> 00:20:38,039
Ela pode até gostar disto.
309
00:20:38,119 --> 00:20:41,720
Sabes onde o pescoço
se liga ao braço, acima da clavícula?
310
00:20:41,799 --> 00:20:42,799
Cala-te.
311
00:20:42,880 --> 00:20:44,400
A Hania é muito frágil.
312
00:20:44,480 --> 00:20:47,720
Quando passas o dedo,
fazendo pequenos círculos,
313
00:20:47,799 --> 00:20:49,880
quando a sentes tremer...
314
00:20:50,839 --> 00:20:53,039
... desces e toca-lhes nos seios...
315
00:20:54,759 --> 00:20:56,359
Às vezes está tudo calmo...
316
00:20:57,839 --> 00:21:00,000
... e ouve-se ela...
317
00:21:01,119 --> 00:21:02,640
... a suspirar baixinho.
318
00:21:04,519 --> 00:21:06,640
Não a fazias vir-se, presumo?
319
00:21:06,720 --> 00:21:08,920
Desta vez liguei-te.
320
00:21:09,000 --> 00:21:10,400
Da próxima vez mato-te.
321
00:21:14,119 --> 00:21:16,720
Não faças promessas
que não consegues cumprir.
322
00:21:22,200 --> 00:21:24,079
Ora bem. Senhores?
323
00:21:37,039 --> 00:21:38,000
Adeus.
324
00:21:46,920 --> 00:21:49,599
Fala o comandante
do corpo de intervenção!
325
00:21:49,680 --> 00:21:51,599
- Rendam-se!
- Eles chegaram.
326
00:21:51,680 --> 00:21:54,119
- Vamos barricar-nos.
- Mexam-se!
327
00:21:54,200 --> 00:21:57,200
Tragam cadeiras.
Levem os guardas para a biblioteca.
328
00:21:57,279 --> 00:21:59,279
Tragam cadeiras e mesas. Mexam-se!
329
00:22:03,960 --> 00:22:05,960
Levas? Vai.
330
00:22:06,039 --> 00:22:07,640
Mexam-se, caralho!
331
00:22:07,720 --> 00:22:09,079
Levem-no!
332
00:22:09,160 --> 00:22:10,119
Saiam daqui.
333
00:22:23,200 --> 00:22:25,559
Para de te queixar. Vamos!
334
00:22:25,640 --> 00:22:26,559
Abre a boca.
335
00:22:27,640 --> 00:22:28,759
Mais.
336
00:22:28,839 --> 00:22:30,480
Isso mesmo, boa.
337
00:22:30,559 --> 00:22:32,000
Olha para a câmara.
338
00:22:33,240 --> 00:22:36,880
Lambe, não mordas.
Os lábios, não o gelado!
339
00:22:36,960 --> 00:22:38,000
Empina o rabo.
340
00:22:40,480 --> 00:22:41,759
Deita-te, rápido.
341
00:22:45,279 --> 00:22:46,200
Aproxima-te.
342
00:22:48,880 --> 00:22:49,799
Não te mexas.
343
00:22:51,200 --> 00:22:52,200
Já chega.
344
00:22:56,960 --> 00:22:57,880
Mostra.
345
00:23:02,279 --> 00:23:04,400
Deixa estar. Está bom.
346
00:23:05,920 --> 00:23:07,759
Ponham-se a andar, senhoras.
347
00:23:09,279 --> 00:23:10,200
Agora!
348
00:23:13,359 --> 00:23:14,279
Câmara.
349
00:23:16,319 --> 00:23:17,240
Inclina-te.
350
00:23:18,400 --> 00:23:19,359
Por favor, não.
351
00:23:20,440 --> 00:23:21,359
Inclina-te.
352
00:23:22,480 --> 00:23:25,279
Cruza as pernas. És surda?
353
00:23:29,319 --> 00:23:31,759
Abre a boca. Mais.
Quero ver a tua língua.
354
00:23:31,839 --> 00:23:34,359
Não como numa consulta,
sê sensual.
355
00:23:40,319 --> 00:23:42,000
Vira-te para este lado.
356
00:23:51,079 --> 00:23:52,079
Entre...
357
00:23:53,720 --> 00:23:57,440
O que é tão urgente
que não pode esperar até amanhã?
358
00:23:57,519 --> 00:23:58,640
A Hanka desapareceu.
359
00:24:00,279 --> 00:24:03,440
Ela ia trabalhar,
mas substituíram-na por outra pessoa.
360
00:24:04,759 --> 00:24:06,359
Quem substituiu quem?
361
00:24:06,440 --> 00:24:07,359
O Hepner.
362
00:24:08,160 --> 00:24:09,559
É ele que tem de prender.
363
00:24:11,920 --> 00:24:15,799
Porquê? Por dar passes
na sua qualidade de diretor prisional?
364
00:24:15,880 --> 00:24:17,480
E por vender raparigas.
365
00:24:17,559 --> 00:24:21,359
Era disso que o Witkowski falava.
O leilão, está a acontecer agora.
366
00:24:22,200 --> 00:24:23,480
Só você me pode ajudar.
367
00:24:25,200 --> 00:24:28,119
Adoraria, mas preciso de provas.
368
00:24:28,880 --> 00:24:29,880
Provas!
369
00:24:29,960 --> 00:24:32,960
E as raparigas em liberdade condicional?
370
00:24:33,039 --> 00:24:35,240
Verifique se chegaram a casa.
371
00:24:38,119 --> 00:24:40,160
- Estamos a meio da noite.
- Foda-se.
372
00:24:42,160 --> 00:24:44,680
Amanhã pode ser tarde. Verifique agora.
373
00:24:46,640 --> 00:24:47,880
A Hanka é minha filha.
374
00:25:09,039 --> 00:25:10,519
Porra, ele tem uma senha.
375
00:25:11,359 --> 00:25:15,720
Eu estava numa cela com a Shiba.
Ela percebe de computadores.
376
00:25:15,799 --> 00:25:18,400
- Consegues trazê-la até aqui?
- Posso tentar.
377
00:25:19,200 --> 00:25:21,680
- Mas o que é que eu ganho?
- O que queres?
378
00:25:37,839 --> 00:25:39,720
O Jura está comigo agora, sabias?
379
00:25:40,759 --> 00:25:43,319
Nem sequer cheguei a ensinar-lhe polaco.
380
00:25:43,400 --> 00:25:44,599
E não vais ensinar.
381
00:25:45,759 --> 00:25:47,559
Deixaram-nos aqui para morrer.
382
00:25:48,920 --> 00:25:51,160
Temos um padre,
talvez possamos rezar.
383
00:25:52,759 --> 00:25:56,279
Ave Maria, cheia de graça...
384
00:25:56,359 --> 00:25:59,519
- Cala-te, caralho!
- Alguém se passou.
385
00:26:00,440 --> 00:26:04,839
Tantos palavrões. Mas o que é que eu sei?
Eu é que não me vou safar lá fora.
386
00:26:04,920 --> 00:26:07,400
- Tinha boas intenções.
- Não lhe pedi nada.
387
00:26:10,480 --> 00:26:12,599
Pede-se à Shiba
388
00:26:12,680 --> 00:26:15,839
que saia da penitenciária
para fazer algo importante.
389
00:26:15,920 --> 00:26:20,599
Repito, pede-se à Shiba
que vá ao gabinete do diretor.
390
00:26:20,680 --> 00:26:22,200
- Estamos a andar?
- Câmbio.
391
00:26:23,680 --> 00:26:25,559
Vá lá, caralho!
392
00:26:25,640 --> 00:26:28,480
- Espera.
- Smentoch, respira.
393
00:26:28,559 --> 00:26:30,319
Respira, não adormeças.
394
00:26:30,400 --> 00:26:31,319
Obrigado.
395
00:26:33,359 --> 00:26:37,279
Nenhuma rapariga chegou a casa
nem contactou o agente da condicional.
396
00:26:38,559 --> 00:26:39,480
E agora?
397
00:26:42,599 --> 00:26:43,519
Agora...
398
00:26:44,960 --> 00:26:45,880
Foda-se.
399
00:26:46,799 --> 00:26:48,039
Fazemos perguntas.
400
00:26:50,400 --> 00:26:53,359
O Hepner libertou a Hanka Mazur.
Para onde?
401
00:26:57,480 --> 00:26:58,400
Eu quero saber.
402
00:27:00,519 --> 00:27:02,559
Para onde é que ele a mandou?
403
00:27:06,359 --> 00:27:08,119
Eu já disse que não sei nada.
404
00:27:08,200 --> 00:27:11,079
A minha filha só tem 17 anos.
405
00:27:11,160 --> 00:27:12,440
Ainda a pode salvar.
406
00:27:13,880 --> 00:27:15,680
"Ajude-me, por favor."
407
00:27:17,319 --> 00:27:18,240
Vai-te foder.
408
00:27:20,240 --> 00:27:21,160
O quê?
409
00:27:25,079 --> 00:27:26,920
Espere lá fora.
410
00:27:34,279 --> 00:27:36,400
Vamos ter uma conversa mais íntima.
411
00:27:43,119 --> 00:27:44,559
- Fala!
- Não!
412
00:27:44,640 --> 00:27:46,720
Vai-te foder! Não!
413
00:28:00,799 --> 00:28:02,960
"Com uma pequena deficiência mental,
414
00:28:03,039 --> 00:28:05,839
a reclusa mostra
pouca autonomia de pensamento."
415
00:28:05,920 --> 00:28:09,200
- O que é "pouca autonomia"?
- Significa que és burra.
416
00:28:11,039 --> 00:28:12,720
Estava a ler o teu, idiota!
417
00:28:14,559 --> 00:28:16,559
- Campina, dá-me o rádio.
- Porquê?
418
00:28:16,640 --> 00:28:18,960
Tenho de voltar a chamar.
419
00:28:19,039 --> 00:28:21,079
Ela chega cá quando chegar.
420
00:28:21,160 --> 00:28:22,079
Espera.
421
00:28:23,319 --> 00:28:26,559
Shiba? Shiba para o escritório do Hepner.
422
00:28:26,640 --> 00:28:27,599
Shiba para...
423
00:28:32,599 --> 00:28:33,519
Vês?
424
00:28:34,200 --> 00:28:35,279
O que queres?
425
00:28:36,119 --> 00:28:37,240
Tem uma senha.
426
00:28:56,880 --> 00:28:58,119
Inteligente.
427
00:28:58,880 --> 00:29:02,759
Está a usar uma VPN.
Ele descarregou um navegador.
428
00:29:04,000 --> 00:29:05,319
Como assim?
429
00:29:05,400 --> 00:29:08,440
O cabrão pode navegar livremente
na Darknet.
430
00:29:08,519 --> 00:29:11,079
Pedofilia, bestialidade, asfixia.
431
00:29:11,839 --> 00:29:13,559
Até pode mandar matar alguém.
432
00:29:13,640 --> 00:29:14,960
Foda-se.
433
00:29:21,400 --> 00:29:22,680
Que números são esses?
434
00:29:24,680 --> 00:29:26,359
Acho que é um leilão.
435
00:29:28,720 --> 00:29:30,079
Foda-se...
436
00:29:30,799 --> 00:29:33,480
Credo! Lucy, foda-se...
437
00:29:33,559 --> 00:29:35,440
Deixam-nos sair e vendem-nos.
438
00:29:36,400 --> 00:29:39,480
Campina, onde estás?
Puseste a Mazur no buraco?
439
00:29:39,559 --> 00:29:42,759
Já chega, vamos embora!
Sai daqui, Mazur!
440
00:29:42,839 --> 00:29:44,799
Mazur, põe-te no caralho!
441
00:30:05,759 --> 00:30:07,039
Eu sei onde as guardam.
442
00:30:12,000 --> 00:30:13,400
Prepara os rapazes.
443
00:30:37,880 --> 00:30:39,039
Acabou.
444
00:30:41,640 --> 00:30:42,920
Foda-se!
445
00:30:43,960 --> 00:30:45,079
Não podias esperar?
446
00:30:45,720 --> 00:30:46,960
Ia ser lindo.
447
00:30:47,039 --> 00:30:49,960
Devias mudar os teus hábitos.
És fácil de encontrar.
448
00:30:51,000 --> 00:30:52,559
Pouca gente me procura.
449
00:30:52,640 --> 00:30:54,400
Eu sei que o Hepner é o chefe.
450
00:30:54,480 --> 00:30:56,680
Diz-me onde está a Hanka e acabo isto.
451
00:30:58,559 --> 00:30:59,759
Diz-me!
452
00:31:00,960 --> 00:31:02,640
Mata-me e nunca a encontrarás.
453
00:31:03,680 --> 00:31:04,680
Precisas de mim.
454
00:31:04,759 --> 00:31:08,160
O Hepner já sabe que falhaste.
Eu disse-lhe.
455
00:31:08,240 --> 00:31:10,039
Ele vai mandar matar-te.
456
00:31:10,880 --> 00:31:11,920
Eu posso ajudar-te.
457
00:31:18,559 --> 00:31:20,720
- Tragam mais!
- Está bem.
458
00:31:24,920 --> 00:31:26,799
- Isso.
- Deixa.
459
00:31:29,079 --> 00:31:30,799
- Deixem passar!
- Vamos!
460
00:31:36,400 --> 00:31:37,599
Isso serve.
461
00:31:37,680 --> 00:31:38,680
Mexam-se.
462
00:31:38,759 --> 00:31:40,519
Este é o vosso último aviso!
463
00:31:41,160 --> 00:31:44,400
As desordeiras sofrerão consequências!
464
00:31:44,480 --> 00:31:45,960
Vamos render-nos.
465
00:31:46,039 --> 00:31:49,400
- Todas serão pacificadas!
- E depois?
466
00:31:49,480 --> 00:31:51,319
Tu cumpres perpétua. E nós?
467
00:31:52,119 --> 00:31:54,440
Qualquer forma de agressão será punida.
468
00:31:54,519 --> 00:31:57,279
É a vossa última oportunidade
de se renderem!
469
00:31:57,359 --> 00:31:58,279
Eu não conto?
470
00:31:59,559 --> 00:32:00,799
Foda-se...
471
00:32:00,880 --> 00:32:02,400
Sabes o que cheira pior?
472
00:32:04,359 --> 00:32:06,400
No mundo? É o medo.
473
00:32:06,480 --> 00:32:07,880
Acham que não tenho medo?
474
00:32:09,640 --> 00:32:12,640
Estou a cumprir perpétua.
É isso mesmo.
475
00:32:12,720 --> 00:32:14,640
Estou aqui há 11 anos, caralho.
476
00:32:14,720 --> 00:32:15,960
Tive uma visita.
477
00:32:16,039 --> 00:32:19,319
A minha mãe pagou ao meu tio
para o obrigar a vir cá.
478
00:32:19,960 --> 00:32:21,440
O meu maior sonho
479
00:32:22,799 --> 00:32:26,039
é sentir o gosto da porra do Céu,
da liberdade.
480
00:32:28,599 --> 00:32:29,519
Não tenho medo?
481
00:32:30,559 --> 00:32:32,160
Estou aterrorizada.
482
00:32:32,240 --> 00:32:35,000
Mas ainda tenho o meu útero.
483
00:32:35,640 --> 00:32:38,160
Ou estão comigo ou não estão.
484
00:32:40,559 --> 00:32:42,160
Levantem a merda das mãos.
485
00:32:42,240 --> 00:32:45,759
Pela liberdade, de uma vez por todas.
Vamos unir-nos.
486
00:32:48,200 --> 00:32:51,319
Não há ninguém acima de nós,
vamos rebentar com tudo.
487
00:32:51,400 --> 00:32:54,680
Não querem ser livres,
nem que seja só por um segundo?
488
00:32:54,759 --> 00:32:56,119
Eu gostaria de ser.
489
00:32:56,200 --> 00:33:01,079
Ponham as mãos no ar,
se quiserem sentir essa liberdade!
490
00:33:01,160 --> 00:33:02,519
E apertem esses cus!
491
00:33:02,599 --> 00:33:04,599
Um, dois...
492
00:33:05,599 --> 00:33:06,599
Três!
493
00:33:06,680 --> 00:33:08,359
- Vamos!
- Quatro!
494
00:33:08,440 --> 00:33:12,839
Cinco, seis, sete, oito!
495
00:33:12,920 --> 00:33:13,839
É isso!
496
00:33:39,240 --> 00:33:41,319
Vamos avançar. Siga-nos.
497
00:33:59,400 --> 00:34:00,440
Polícia! No chão!
498
00:34:00,519 --> 00:34:02,640
- Mãos no ar!
- No chão!
499
00:34:02,720 --> 00:34:04,720
- Mãos atrás da cabeça!
- Vamos!
500
00:34:06,559 --> 00:34:08,079
Polícia! No chão!
501
00:34:16,400 --> 00:34:17,320
Hania?
502
00:34:23,400 --> 00:34:24,400
Onde está a Hanka?
503
00:34:25,800 --> 00:34:27,519
Viram a Hanka?
504
00:34:27,599 --> 00:34:28,599
Viram-na?
505
00:34:29,519 --> 00:34:30,440
Foda-se!
506
00:34:32,320 --> 00:34:34,199
Hanka!
507
00:34:40,559 --> 00:34:41,559
Smentoch, acorda.
508
00:34:42,320 --> 00:34:43,960
- Pati, acorda-o.
- Vá lá.
509
00:34:44,039 --> 00:34:46,440
As estatísticas dizem
que um refém morre,
510
00:34:46,519 --> 00:34:48,239
mais vale ser o Fedorento.
511
00:34:48,320 --> 00:34:50,280
- Para, Pati.
- Ele mal respira.
512
00:34:50,360 --> 00:34:52,760
- Vamos ficar bem.
- Como é que sabes?
513
00:34:52,840 --> 00:34:54,719
Foi um anjo que te disse?
514
00:35:04,639 --> 00:35:07,039
Não. Foda-se, não!
515
00:35:10,039 --> 00:35:11,440
Levem-nos.
516
00:35:11,519 --> 00:35:12,800
O que se passa?
517
00:35:12,880 --> 00:35:15,280
- O que foi?
- Para onde nos levam?
518
00:35:15,360 --> 00:35:16,599
Para o Céu.
519
00:35:16,679 --> 00:35:18,679
Amfisa, olha para mim!
520
00:35:19,400 --> 00:35:20,320
Mexam-se!
521
00:35:21,119 --> 00:35:23,239
- Vão!
- Amfisa, olha para mim.
522
00:35:25,679 --> 00:35:26,719
Tu não.
523
00:35:28,679 --> 00:35:30,400
O que vais fazer com ela?
524
00:35:30,480 --> 00:35:32,719
O fogo purifica, não é?
525
00:35:32,800 --> 00:35:35,400
Eu quero que ela sofra,
mas isso é um demais.
526
00:35:36,320 --> 00:35:38,440
És alguma santa?
527
00:35:38,519 --> 00:35:40,760
A defender uma assassina de crianças!
528
00:35:40,840 --> 00:35:41,760
Amfa?
529
00:35:44,880 --> 00:35:45,920
Não!
530
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Amfisa, não!
531
00:35:47,079 --> 00:35:49,000
- Não!
- Não podes fazer isso!
532
00:35:49,079 --> 00:35:51,719
Será uma carnificina cristã.
533
00:35:51,800 --> 00:35:54,559
Não veem que ela enlouqueceu?
Amfisa, não!
534
00:35:55,199 --> 00:35:56,599
- Façam algo!
- Não!
535
00:35:56,679 --> 00:35:58,559
- Ela não a pode matar!
- Não!
536
00:36:05,320 --> 00:36:06,400
Larguem-me!
537
00:36:07,039 --> 00:36:08,320
És melhor, não és?
538
00:36:11,320 --> 00:36:12,320
Para!
539
00:36:12,400 --> 00:36:13,880
- Fecha!
- Suplico-te, não!
540
00:36:14,519 --> 00:36:15,760
Não, deixa-me sair!
541
00:36:15,840 --> 00:36:18,559
- Prendam estas putas!
- Imploro-te! Não!
542
00:36:18,639 --> 00:36:19,719
Não!
543
00:36:19,800 --> 00:36:21,000
Foda-se! Não!
544
00:36:22,239 --> 00:36:25,280
Ponham-se a andar daqui para fora!
545
00:36:28,079 --> 00:36:29,320
Não, imploro-te!
546
00:36:30,000 --> 00:36:30,920
Foda-se!
547
00:37:28,960 --> 00:37:29,920
Virem-se.
548
00:37:31,199 --> 00:37:34,199
- Voltem para trás.
- Saiam daqui!
549
00:37:36,679 --> 00:37:39,320
- Mazur, foda-se!
- Onde está a Pati?
550
00:37:39,400 --> 00:37:40,480
Na biblioteca.
551
00:37:41,360 --> 00:37:44,559
Anda. Vem connosco.
Alicja, não vás para aí!
552
00:37:45,280 --> 00:37:46,519
Alicja, volta!
553
00:37:47,360 --> 00:37:48,559
Alicja!
554
00:38:12,480 --> 00:38:13,800
Quem é que manda aqui?
555
00:38:23,679 --> 00:38:25,519
Sou eu. Porquê?
556
00:38:27,559 --> 00:38:29,400
Não tens hipóteses, rende-te.
557
00:38:36,000 --> 00:38:37,679
Que giro...
558
00:38:42,239 --> 00:38:43,199
Podem começar.
559
00:38:44,880 --> 00:38:47,800
E assim começa
560
00:40:23,039 --> 00:40:25,679
É lindo...
561
00:41:07,599 --> 00:41:09,440
Onde há produto, há dinheiro.
562
00:41:18,639 --> 00:41:19,840
Ela é tua agora.
563
00:41:28,920 --> 00:41:30,599
Hania, agora estás a salvo.
564
00:41:30,679 --> 00:41:31,719
Estás a salvo.
565
00:41:32,599 --> 00:41:33,559
Sou eu.
566
00:41:36,800 --> 00:41:37,920
Sou só eu, Hania.
567
00:41:39,159 --> 00:41:40,079
Sou só eu.
568
00:41:50,920 --> 00:41:52,360
Socorro!
569
00:42:12,119 --> 00:42:13,360
É inútil, Aluta.
570
00:42:15,079 --> 00:42:16,239
Aluta...
571
00:42:16,840 --> 00:42:18,119
Voltaste por mim.
572
00:42:21,679 --> 00:42:22,599
Sim.
573
00:42:25,400 --> 00:42:26,679
Tens de ir.
574
00:42:28,639 --> 00:42:29,559
Não.
575
00:42:32,159 --> 00:42:34,039
- Vai.
- Não, vou ficar.
576
00:42:36,960 --> 00:42:39,000
- Então, estamos bem?
- Claro.
577
00:42:41,400 --> 00:42:42,320
Tenho medo...
578
00:42:45,519 --> 00:42:46,440
Tenho medo.
579
00:42:49,320 --> 00:42:50,239
Eu também.
580
00:43:01,719 --> 00:43:04,760
Legendas: Nuno Oliveira plint.com
37343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.