Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,159 --> 00:00:02,439
{\an8}Mata-o.
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,280
{\an8}ANTERIORMENTE
3
00:00:07,799 --> 00:00:09,560
{\an8}- Tens de engolir.
- Não...
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,679
{\an8}Engole! Vá lá!
5
00:00:11,759 --> 00:00:13,960
{\an8}Vai meter a Hanka na minha cela.
6
00:00:14,039 --> 00:00:16,280
{\an8}Hanka! Socorro!
7
00:00:16,359 --> 00:00:19,440
{\an8}É a Shiv.
Ela transformou a minha filha numa mula!
8
00:00:20,320 --> 00:00:24,239
{\an8}- Data e local.
- Quando tiver a minha nova identidade.
9
00:00:24,320 --> 00:00:26,359
{\an8}Vinte vão para a Turquia,
10
00:00:26,440 --> 00:00:30,079
{\an8}dez para um bordel em Podkarpacie
e o resto para Berlim.
11
00:00:30,160 --> 00:00:32,560
{\an8}- Mas que raio?
- Eu não lhes dei a morada.
12
00:00:34,359 --> 00:00:38,079
{\an8}Receberás um número de conta
com dinheiro para a tua nova vida.
13
00:00:38,159 --> 00:00:40,560
{\an8}- Que raio...
- Estás em trabalho de parto.
14
00:00:41,439 --> 00:00:43,000
{\an8}Alicja?
15
00:00:43,079 --> 00:00:44,320
{\an8}Guarda!
16
00:00:48,759 --> 00:00:50,000
{\an8}A HANKA ESTÁ MORTA
17
00:01:02,240 --> 00:01:03,159
Bom dia.
18
00:01:05,000 --> 00:01:08,319
Tomasz Dębecki,
Procuradoria de Katowice.
19
00:01:09,560 --> 00:01:10,959
Sabe porque estou aqui?
20
00:01:14,920 --> 00:01:20,200
Na sequência de uma agressão brutal
à sua colega de prisão, Agata Strzelecka,
21
00:01:20,280 --> 00:01:23,159
foi aberto um processo criminal
contra si.
22
00:01:23,239 --> 00:01:26,159
A agressão provocou um parto prematuro.
23
00:01:26,239 --> 00:01:28,400
Isso cabe aos peritos determinar.
24
00:01:28,480 --> 00:01:29,439
Quanto tempo?
25
00:01:30,239 --> 00:01:31,200
Cinco anos.
26
00:01:32,159 --> 00:01:33,920
É o que pretendo.
27
00:01:34,000 --> 00:01:35,079
Já acabámos?
28
00:01:36,079 --> 00:01:39,680
- A minha cliente está confusa.
- Um, cinco, não importa.
29
00:01:40,640 --> 00:01:42,879
Há atenuantes.
30
00:01:43,719 --> 00:01:45,599
Hanna Mazur,
31
00:01:45,680 --> 00:01:48,159
recentemente admitida na penitenciária,
32
00:01:48,760 --> 00:01:54,760
foi provavelmente forçada a engolir droga,
e se esta informação for confirmada...
33
00:01:54,840 --> 00:01:55,840
Para.
34
00:01:57,879 --> 00:02:02,200
A minha cliente esteve na solitária
durante uma semana e está em choque.
35
00:02:02,879 --> 00:02:04,079
Não estou nada.
36
00:02:06,040 --> 00:02:08,039
Também me parece razoável.
37
00:02:09,360 --> 00:02:11,240
Podermos resolver isso.
38
00:02:12,759 --> 00:02:14,080
Vemo-nos no tribunal.
39
00:02:22,840 --> 00:02:24,199
Que raio estás a fazer?
40
00:02:25,000 --> 00:02:27,039
Pelo menos luta pela Hanka!
41
00:02:31,360 --> 00:02:33,120
Não faz qualquer diferença.
42
00:02:33,199 --> 00:02:35,240
O que importa é que ela está viva!
43
00:02:40,919 --> 00:02:42,159
Ela está morta...
44
00:02:46,159 --> 00:02:48,039
Disseram-me que ela estava morta.
45
00:03:02,000 --> 00:03:04,280
Disseram-me que ela tinha morrido...
46
00:03:07,080 --> 00:03:10,199
Foi mau durante algum tempo,
mas agora está melhor.
47
00:03:11,560 --> 00:03:12,919
Pensei que sabias.
48
00:03:16,199 --> 00:03:17,319
Vai correr tudo bem.
49
00:03:32,199 --> 00:03:34,280
INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
50
00:04:04,719 --> 00:04:07,199
{\an8}Vou pedir fiança.
51
00:04:08,240 --> 00:04:13,560
{\an8}Mas o tribunal
pode não permiti-lo.
52
00:04:13,639 --> 00:04:16,920
{\an8}Não te pago para me dizeres
o que não pode ser feito.
53
00:04:17,000 --> 00:04:18,040
{\an8}Pensa em algo!
54
00:04:20,920 --> 00:04:24,240
{\an8}Vamos tentar resolver o assunto
fora do tribunal.
55
00:04:24,319 --> 00:04:28,279
{\an8}Os juízes têm hipotecas,
mas também amam os filhos.
56
00:04:28,360 --> 00:04:31,079
{\an8}Não querem que eles se magoem.
57
00:04:32,680 --> 00:04:33,800
{\an8}E os outros?
58
00:04:35,519 --> 00:04:37,240
{\an8}O Richter está escondido,
59
00:04:37,319 --> 00:04:38,600
{\an8}a Wiki saiu.
60
00:04:38,680 --> 00:04:41,319
{\an8}Está a ser vigiada,
não pode sair da cidade...
61
00:04:41,399 --> 00:04:43,600
{\an8}- Mas saiu.
- Ela vai ser julgada.
62
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
{\an8}Mas saiu!
63
00:04:45,000 --> 00:04:45,920
{\an8}Bem...
64
00:04:49,800 --> 00:04:51,439
{\an8}Ela sabia quem devia foder.
65
00:04:52,360 --> 00:04:55,079
{\an8}Devias ter feito o mesmo,
em vez do Witkowski.
66
00:04:56,839 --> 00:04:58,199
{\an8}Quanto a ele...
67
00:04:59,600 --> 00:05:00,800
{\an8}Ele falou?
68
00:05:03,120 --> 00:05:04,519
{\an8}Não sei, mas desapareceu.
69
00:05:05,639 --> 00:05:06,879
{\an8}Eu verifiquei.
70
00:05:07,560 --> 00:05:10,360
{\an8}Ele não está aqui
nem em nenhuma outra custódia.
71
00:05:12,959 --> 00:05:15,959
{\an8}Ele nem sequer consta
dos documentos de detenção.
72
00:05:20,000 --> 00:05:21,040
{\an8}Tens a certeza?
73
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
{\an8}Foda-se!
74
00:05:38,360 --> 00:05:39,399
Ele fodeu-me.
75
00:05:42,519 --> 00:05:43,920
Aquele bufo de merda!
76
00:05:47,000 --> 00:05:48,439
O engatatão...
77
00:05:56,639 --> 00:05:58,160
Podes acalmar-te?
78
00:06:01,079 --> 00:06:02,160
Acalma-te!
79
00:06:06,040 --> 00:06:07,399
Estou pronta para falar.
80
00:06:17,120 --> 00:06:21,000
- Aluta, caralho...
- A prisão muda sempre as pessoas.
81
00:06:21,079 --> 00:06:25,199
- Nunca para melhor.
- Para que são as pérolas de sabedoria?
82
00:06:25,279 --> 00:06:27,040
Peguem nos tabuleiros e venham.
83
00:06:35,560 --> 00:06:38,319
- Mandaram-me um bilhete.
- Sim?
84
00:06:38,399 --> 00:06:40,759
- Dizia que a Hanka estava morta.
- O quê?
85
00:06:42,920 --> 00:06:43,920
Foda-se...
86
00:06:46,079 --> 00:06:47,000
Como está a Shiv?
87
00:06:48,399 --> 00:06:50,319
Ainda na enfermaria, toda lixada.
88
00:06:54,360 --> 00:06:55,399
E o bebé?
89
00:06:55,480 --> 00:06:56,879
Na incubadora.
90
00:06:56,959 --> 00:07:01,480
Aluta, este sítio mudou muito
durante a semana, nem dá para acreditar.
91
00:07:02,160 --> 00:07:04,680
- Estão à espera de um convite?
- Vamos.
92
00:07:14,439 --> 00:07:18,839
Esta manhã,
numa coudelaria perto de Gliwice,
93
00:07:18,920 --> 00:07:24,759
a task-force contra o tráfico humano
criada pelo comandante-chefe
94
00:07:24,839 --> 00:07:28,639
e a Procuradoria de Katowice,
95
00:07:28,720 --> 00:07:31,160
desmantelou um grupo criminoso.
96
00:07:31,240 --> 00:07:36,399
Cerca de 30 mulheres foram salvas
de serem colocadas em bordéis...
97
00:07:36,480 --> 00:07:38,199
Venha comigo, por favor.
98
00:07:38,279 --> 00:07:40,480
Ainda não fiz as malas.
99
00:07:41,240 --> 00:07:43,279
Podes fazê-las depois do teste.
100
00:07:51,519 --> 00:07:52,600
Vai fazer um teste.
101
00:07:58,439 --> 00:07:59,959
Tenho uma surpresa para ti.
102
00:08:00,639 --> 00:08:01,759
O teu pai está aqui.
103
00:08:02,360 --> 00:08:04,399
- O Serafin?
- Eu sei que não devia.
104
00:08:05,120 --> 00:08:06,639
Mas ele parecia preocupado.
105
00:08:07,480 --> 00:08:08,959
Espera, eu trago-o cá.
106
00:08:21,879 --> 00:08:24,439
Não tenhas medo, só quero falar.
107
00:08:25,879 --> 00:08:26,920
O que fazes aqui?
108
00:08:28,160 --> 00:08:31,480
Não consigo parar de pensar em ti.
Estava preocupado.
109
00:08:31,560 --> 00:08:33,919
- Eu amava-te, Hania. Ainda amo.
- Para!
110
00:08:37,320 --> 00:08:38,240
Afasta-te.
111
00:08:40,720 --> 00:08:41,759
O que fazes aqui?
112
00:08:44,720 --> 00:08:45,639
Para dizer adeus.
113
00:08:48,279 --> 00:08:50,639
- Vais-te embora.
- Tenho de ir.
114
00:08:50,720 --> 00:08:52,480
- Mas venho buscar-te.
- Não.
115
00:08:52,559 --> 00:08:55,360
- Tens a minha palavra.
- Não vale nada.
116
00:08:58,519 --> 00:09:00,360
Fizeste um acordo com a polícia?
117
00:09:01,120 --> 00:09:02,320
Daí estares solto.
118
00:09:03,240 --> 00:09:04,399
Não posso falar.
119
00:09:06,720 --> 00:09:08,840
Ajudaste-os a libertar as mulheres?
120
00:09:12,159 --> 00:09:13,480
Espera por mim.
121
00:09:14,399 --> 00:09:15,360
Eu voltarei.
122
00:09:22,559 --> 00:09:25,240
Algumas das mudanças por aqui
123
00:09:25,320 --> 00:09:30,200
incluem esta ter mais mulheres
do que um Solimão num harém.
124
00:09:34,919 --> 00:09:36,919
Age como se fosse a dona da prisão.
125
00:09:42,519 --> 00:09:43,840
Espera por mim.
126
00:09:49,759 --> 00:09:51,519
- Quero falar.
- O quê?
127
00:09:53,200 --> 00:09:55,000
Ela diz que quer falar.
128
00:10:00,559 --> 00:10:01,559
Lucy...
129
00:10:02,399 --> 00:10:03,679
... dá-nos licença.
130
00:10:14,000 --> 00:10:15,440
Tu não.
131
00:10:15,519 --> 00:10:17,919
Não preciso da tua maldita permissão.
132
00:10:19,519 --> 00:10:21,120
Põe-te no caralho, Cichy.
133
00:10:21,200 --> 00:10:23,480
E se te fosses foder, Borkow?
134
00:10:26,399 --> 00:10:27,759
Pati, por favor, vai.
135
00:10:32,120 --> 00:10:34,320
Estou ali, se precisares de mim.
136
00:10:38,679 --> 00:10:39,600
Fala.
137
00:10:42,080 --> 00:10:43,240
Precisas de mim.
138
00:10:44,080 --> 00:10:45,000
Preciso?
139
00:10:45,679 --> 00:10:46,720
Para quê?
140
00:10:47,360 --> 00:10:49,559
- Eu tenho dinheiro.
- Boa.
141
00:10:51,519 --> 00:10:52,919
Muito dinheiro.
142
00:10:53,759 --> 00:10:54,799
Espetáculo.
143
00:10:58,799 --> 00:11:02,000
Pensa. Muito dinheiro dá-te muito...
144
00:11:05,320 --> 00:11:06,639
Vou pensar.
145
00:11:08,039 --> 00:11:10,200
Pensa rápido, a oferta expira amanhã.
146
00:11:16,200 --> 00:11:17,879
Que merda foi aquela, Aluta?
147
00:11:22,200 --> 00:11:24,039
Pati, o problema não é teu.
148
00:11:24,639 --> 00:11:25,919
Não te metas.
149
00:11:27,480 --> 00:11:28,639
É a minha família.
150
00:11:30,600 --> 00:11:31,559
Está bem.
151
00:11:38,600 --> 00:11:40,799
Então, vai-te foder, meritíssima.
152
00:11:55,519 --> 00:11:56,840
Como está o meu menino?
153
00:12:01,799 --> 00:12:03,840
É minúsculo.
Pesa menos de um quilo.
154
00:12:07,240 --> 00:12:10,120
Ele precisa de ventilação mecânica
e monitorização.
155
00:12:13,279 --> 00:12:14,600
Troca isso por miúdos.
156
00:12:17,480 --> 00:12:18,399
Por miúdos?
157
00:12:21,600 --> 00:12:23,120
Ele está a lutar pela vida.
158
00:12:28,639 --> 00:12:30,960
Confirmámos a paternidade do Bartek.
159
00:12:32,240 --> 00:12:35,639
Podes renunciar voluntariamente
aos teus direitos.
160
00:12:38,360 --> 00:12:40,039
Nunca vos darei o meu filho.
161
00:12:43,960 --> 00:12:45,440
Vamos ficar com ele, Shiv.
162
00:12:48,799 --> 00:12:49,799
Legalmente.
163
00:13:17,360 --> 00:13:20,600
- O que estás a fazer?
- A garantir que entras num avião.
164
00:13:21,360 --> 00:13:22,519
Não é necessário.
165
00:13:24,639 --> 00:13:28,200
- Temos a arma com que mataste o Cedro.
- Não entendes!
166
00:13:28,279 --> 00:13:31,200
Pensaste que te safarias
após matares a rapariga?
167
00:13:31,279 --> 00:13:34,240
- Tínhamos um acordo!
- És um assassino.
168
00:13:34,320 --> 00:13:35,440
- Onde está?
- Quem?
169
00:13:35,519 --> 00:13:36,840
A Wiktoria Panek.
170
00:13:36,919 --> 00:13:39,519
Querias fugir com ela,
por isso libertaram-na.
171
00:13:42,000 --> 00:13:43,039
Não te mexas.
172
00:13:43,759 --> 00:13:44,720
Vai-te foder...
173
00:13:58,799 --> 00:13:59,720
Mãos no ar!
174
00:14:01,480 --> 00:14:02,399
Vira-te!
175
00:14:03,240 --> 00:14:04,159
Lentamente.
176
00:14:05,360 --> 00:14:06,639
Está bem...
177
00:14:07,279 --> 00:14:09,639
Baixa a arma. Agora!
178
00:14:09,720 --> 00:14:10,639
Está bem!
179
00:14:11,879 --> 00:14:12,879
Quem te mandou?
180
00:14:15,279 --> 00:14:17,480
- Ele vai dar cabo de ti.
- Quem?
181
00:14:20,200 --> 00:14:21,840
Eu retribuo o favor.
182
00:14:21,919 --> 00:14:23,480
Nós éramos amigos.
183
00:14:24,679 --> 00:14:25,799
Nunca fomos amigos.
184
00:14:42,919 --> 00:14:44,320
O que queres?
185
00:14:44,399 --> 00:14:45,440
Temos de falar.
186
00:14:46,279 --> 00:14:47,320
Não, não temos.
187
00:14:47,399 --> 00:14:49,960
Meia hora,
onde tu e Bednarek se encontravam.
188
00:14:51,159 --> 00:14:53,080
- Não vou.
- Vais-te arrepender.
189
00:14:54,320 --> 00:14:56,440
Acho que me arrependerei mais se for.
190
00:14:58,480 --> 00:15:00,799
Tenho mais algumas perguntas.
191
00:15:00,879 --> 00:15:04,240
Se, em qualquer altura,
se sentir desconfortável
192
00:15:04,320 --> 00:15:05,519
ou quiser parar,
193
00:15:05,600 --> 00:15:08,919
- por favor, diga.
- Vamos lá acabar com isto.
194
00:15:10,159 --> 00:15:13,720
Descreva da melhor forma possível
a agressão que sofreu
195
00:15:13,799 --> 00:15:17,000
às mãos da reclusa Alicja Mazur.
196
00:15:19,480 --> 00:15:21,759
Desejo denunciar um crime diferente.
197
00:15:29,039 --> 00:15:31,279
Um dia, juntamente com as raparigas...
198
00:15:32,519 --> 00:15:34,919
... fomos ao armazém depois do trabalho.
199
00:15:35,000 --> 00:15:37,559
Para guardar a esfregona e outras coisas.
200
00:15:39,279 --> 00:15:40,840
De repente, fiquei sozinha.
201
00:15:46,559 --> 00:15:48,080
E ele veio.
202
00:15:53,279 --> 00:15:55,159
Pressionou-me contra a parede...
203
00:15:58,919 --> 00:16:00,039
Eu tentei fugir.
204
00:16:03,720 --> 00:16:05,799
Mas ele agarrou-me as mãos
205
00:16:05,879 --> 00:16:09,320
enquanto tirava as calças.
206
00:16:30,440 --> 00:16:33,840
Ligou para a Wiki!
Não deixe mensagem se for uma má notícia!
207
00:16:49,120 --> 00:16:50,720
Tens cinco minutos.
208
00:16:50,799 --> 00:16:52,279
Quem te tirou da prisão?
209
00:16:53,399 --> 00:16:55,080
- Um amigo influente.
- Quem?
210
00:16:56,120 --> 00:16:57,559
Já me chibei.
211
00:16:57,639 --> 00:17:00,679
Em vez do Cedro,
tive de lidar com o Richter.
212
00:17:00,759 --> 00:17:03,120
Tive de me proteger a mim e à empresa.
213
00:17:03,200 --> 00:17:04,880
Também tenho de me proteger.
214
00:17:06,000 --> 00:17:09,240
Ele não o consegue levantar
e fode-me com qualquer coisa.
215
00:17:11,880 --> 00:17:13,559
Quero fazer um acordo como tu.
216
00:17:14,920 --> 00:17:16,279
Não é assim tão simples.
217
00:17:17,680 --> 00:17:19,000
Marca uma reunião.
218
00:17:19,920 --> 00:17:22,920
Eu sei coisas.
E falo se me protegerem.
219
00:17:25,000 --> 00:17:25,920
Vou tentar.
220
00:17:26,880 --> 00:17:29,599
Mas primeiro tens de me dar algo.
221
00:17:31,000 --> 00:17:32,960
Achas mesmo que sou parva?
222
00:17:33,599 --> 00:17:35,680
Não falarei até estar em segurança.
223
00:17:36,319 --> 00:17:38,599
É assim que funciona. Ou sim ou sopas.
224
00:17:56,079 --> 00:17:57,200
Mexe-te, reclusa.
225
00:17:59,279 --> 00:18:01,240
- Vamos.
- Um segundo, por favor.
226
00:18:01,319 --> 00:18:02,680
Fome de liberdade?
227
00:18:02,759 --> 00:18:05,240
Pensasses nisso
antes de foderes a tua vida.
228
00:18:05,960 --> 00:18:07,799
Tal mãe, tal filha. Vai.
229
00:18:11,519 --> 00:18:13,079
Uma festa de boas-vindas.
230
00:18:13,160 --> 00:18:14,759
Não devem gostar de ti.
231
00:18:15,359 --> 00:18:17,160
- Bartłomiej Dworak?
- Sim.
232
00:18:18,920 --> 00:18:19,920
Venha connosco.
233
00:18:20,759 --> 00:18:23,400
- O que é isto?
- Vai descobrir na esquadra.
234
00:18:24,519 --> 00:18:25,799
Está bem, já vou.
235
00:18:30,960 --> 00:18:31,960
Vem comigo.
236
00:18:32,920 --> 00:18:33,839
Vamos.
237
00:18:40,599 --> 00:18:42,480
- Eles disseram mesmo isso?
- Sim.
238
00:18:44,000 --> 00:18:46,119
- Como te sentes?
- Bem.
239
00:18:46,759 --> 00:18:47,880
Grande coisa.
240
00:18:47,960 --> 00:18:49,200
Droga nas entranhas...
241
00:18:50,759 --> 00:18:53,440
Uma vez tiraram-me o apêndice.
242
00:18:53,519 --> 00:18:57,319
Rebentou e eu quase morri,
mas ninguém quer saber.
243
00:18:58,160 --> 00:19:00,240
Tens de ter cuidado agora.
244
00:19:00,319 --> 00:19:03,519
- Alguém te vai lixar.
- Pati, para.
245
00:19:03,599 --> 00:19:04,559
Ou o quê?
246
00:19:05,799 --> 00:19:07,839
Vais foder-me como fodeste a Shiv?
247
00:19:08,680 --> 00:19:10,400
- O quê?
- Não importa.
248
00:19:10,480 --> 00:19:13,000
A tua mãe deu uma tareia à prenhe.
249
00:19:13,079 --> 00:19:14,000
Cala-te!
250
00:19:19,400 --> 00:19:21,039
Pati, vai ter com o Hepner.
251
00:19:21,119 --> 00:19:22,039
Com todo o gosto.
252
00:19:25,599 --> 00:19:27,440
Não me apetece ficar aqui.
253
00:19:35,359 --> 00:19:36,279
Entre.
254
00:19:39,839 --> 00:19:41,200
Bom dia.
255
00:19:41,279 --> 00:19:42,200
Bom dia.
256
00:19:50,359 --> 00:19:53,640
Sabias que falar com as plantas
acelera o seu crescimento?
257
00:19:55,880 --> 00:19:57,920
Os cientistas não entendem o motivo.
258
00:19:59,160 --> 00:20:00,079
Mas é verdade.
259
00:20:01,160 --> 00:20:02,960
Olha para a minha Dieffenbachia.
260
00:20:03,880 --> 00:20:06,279
Ainda há pouco era minúscula
e agora olha.
261
00:20:07,799 --> 00:20:12,039
Retribui-me com um belo crescimento
e espalha energia positiva.
262
00:20:12,799 --> 00:20:15,559
Basicamente,
com energias e coisas do género,
263
00:20:15,640 --> 00:20:19,880
constelações, chacras e essas merdas,
não sei grande coisa.
264
00:20:20,880 --> 00:20:26,000
Mas desconfio que não estou aqui
para falar de botânica.
265
00:20:28,319 --> 00:20:29,359
Pois não.
266
00:20:30,839 --> 00:20:33,440
Queria dar-te
as boas notícias pessoalmente.
267
00:20:33,519 --> 00:20:35,119
A comissão reúne-se amanhã.
268
00:20:35,200 --> 00:20:37,359
- Eu não pedi nada...
- Calma.
269
00:20:38,599 --> 00:20:39,759
Acalma-te...
270
00:20:40,559 --> 00:20:42,240
O comité da penitenciária.
271
00:20:43,160 --> 00:20:44,880
Se te comportares,
272
00:20:44,960 --> 00:20:46,759
poderás sair em liberdade.
273
00:20:50,880 --> 00:20:52,240
O quê?
274
00:20:52,319 --> 00:20:56,920
Pediste liberdade condicional, não foi?
275
00:20:57,000 --> 00:20:59,400
Estamos dispostos a apoiar a moção.
276
00:20:59,480 --> 00:21:02,200
Eu dei-te nota positiva.
277
00:21:02,839 --> 00:21:03,799
Não só eu.
278
00:21:04,960 --> 00:21:09,400
Como sabes, o tribunal vai analisar
a decisão do comité penitenciário.
279
00:21:09,480 --> 00:21:11,920
- A sério?
- Claro.
280
00:21:13,960 --> 00:21:16,319
- Estou muito contente.
- Eu ainda mais!
281
00:21:16,400 --> 00:21:19,160
Já pagaste a tua dívida
para com a sociedade.
282
00:21:20,519 --> 00:21:21,799
Acho que sim.
283
00:21:26,440 --> 00:21:27,440
E agora?
284
00:21:30,000 --> 00:21:31,480
- Agora?
- Sim.
285
00:21:37,559 --> 00:21:38,920
Volta para a ala.
286
00:21:40,039 --> 00:21:40,960
Certo.
287
00:21:41,920 --> 00:21:42,960
Prepara-te.
288
00:21:44,039 --> 00:21:46,240
- Escolte a reclusa de volta.
- Certo.
289
00:21:47,000 --> 00:21:47,920
Obrigada.
290
00:21:49,640 --> 00:21:50,960
Vou ao comité!
291
00:21:57,759 --> 00:21:58,680
Retira.
292
00:22:01,640 --> 00:22:03,160
- O quê?
- Tu ouviste-me!
293
00:22:04,079 --> 00:22:05,319
Ele não te violou!
294
00:22:07,240 --> 00:22:08,359
Violou, sim.
295
00:22:09,160 --> 00:22:10,960
Sete, oito vezes...
296
00:22:12,079 --> 00:22:15,559
A parte de tirar as calças
e penetrar por trás é verdade.
297
00:22:15,640 --> 00:22:17,559
Isso já não me afeta.
298
00:22:17,640 --> 00:22:20,519
- Estás a magoar o seu filho.
- Como?
299
00:22:20,599 --> 00:22:23,240
- Tirando-lhe o pai.
- Ele que se foda.
300
00:22:24,359 --> 00:22:25,519
E tu não és a mãe.
301
00:22:26,160 --> 00:22:29,039
Talvez. Mas serei a melhor
que ele alguma vez terá.
302
00:23:02,960 --> 00:23:04,599
De certeza que foi a Marika?
303
00:23:05,880 --> 00:23:09,000
Só vi um bocado,
quando a polícia levou as raparigas.
304
00:23:09,079 --> 00:23:10,440
De certeza que era ela.
305
00:23:11,920 --> 00:23:12,920
Ela está a salvo.
306
00:23:13,759 --> 00:23:17,720
Sim. E os maus da fita
vão acabar presos.
307
00:23:17,799 --> 00:23:18,799
Onde pertencem.
308
00:23:21,680 --> 00:23:24,440
- É porque bateste à Shiv?
- Isso também.
309
00:23:24,519 --> 00:23:25,440
Espera.
310
00:23:27,400 --> 00:23:28,319
Olá, parceira.
311
00:23:29,839 --> 00:23:30,759
Está bem.
312
00:23:31,359 --> 00:23:33,920
É assim que vai ser.
Primeiro, dás-me dez mil.
313
00:23:37,519 --> 00:23:39,640
Dá-me 24 horas e um telefone.
314
00:23:40,640 --> 00:23:41,559
Está bem.
315
00:23:43,519 --> 00:23:45,160
Mas não tentes foder-me.
316
00:23:45,960 --> 00:23:47,359
Não estou grávida.
317
00:23:49,599 --> 00:23:50,519
Estás a fumar?
318
00:23:51,759 --> 00:23:53,200
Foda-se, meninas!
319
00:23:54,000 --> 00:23:56,039
- Vou ao comité!
- Foda-se!
320
00:23:56,119 --> 00:23:57,759
Aplausos, por favor!
321
00:23:59,400 --> 00:24:03,079
E agora, Mazur?
Estás com ciúmes por eu me ir embora?
322
00:24:06,160 --> 00:24:08,519
- Porreiro!
- Podem deixá-la sair?
323
00:24:10,920 --> 00:24:12,400
Não, ela não se qualifica.
324
00:24:13,599 --> 00:24:15,119
Senhoras, o recreio acabou!
325
00:24:16,319 --> 00:24:17,680
Voltem para as celas.
326
00:24:22,240 --> 00:24:24,640
Precisas de obter um contacto da Shiv.
327
00:24:24,720 --> 00:24:27,359
E material. Muito material.
328
00:24:27,440 --> 00:24:30,880
A partir de hoje fazemos por atacado.
Eu trato do dinheiro.
329
00:24:30,960 --> 00:24:32,519
Está bem.
330
00:24:32,599 --> 00:24:35,119
- Mas a minha parte aumenta.
- O quê?
331
00:24:35,200 --> 00:24:36,359
Bastante.
332
00:24:36,440 --> 00:24:38,640
Mas que merda? E se te acalmasses?
333
00:24:40,319 --> 00:24:42,440
Não? Como queiras.
334
00:24:42,519 --> 00:24:43,839
Está bem.
335
00:24:45,960 --> 00:24:48,759
E, de agora em diante,
as Mazur são intocáveis.
336
00:24:48,839 --> 00:24:49,960
Porquê?
337
00:24:50,799 --> 00:24:52,039
São as investidoras.
338
00:24:54,000 --> 00:24:54,960
De volta à cela!
339
00:25:06,599 --> 00:25:10,079
- Também tenho comité amanhã.
- Como assim?
340
00:25:11,119 --> 00:25:12,079
Tenho.
341
00:25:20,160 --> 00:25:21,200
Olá, meninas.
342
00:25:39,079 --> 00:25:40,079
Peço desculpa.
343
00:25:46,160 --> 00:25:47,079
O quê?
344
00:25:49,240 --> 00:25:50,240
Peço desculpa.
345
00:25:57,599 --> 00:25:59,880
Fui eu que mandei o bilhete. Desculpa.
346
00:26:06,759 --> 00:26:07,720
Vai-te foder.
347
00:26:17,000 --> 00:26:20,359
Não contes ao Hepner sobre mim e o Pénis.
348
00:26:22,920 --> 00:26:25,599
O Pénis é um idiota, não um violador.
349
00:26:27,079 --> 00:26:28,200
Não tive escolha.
350
00:26:29,359 --> 00:26:30,880
Querem tirar-me o meu bebé.
351
00:26:34,039 --> 00:26:36,759
- Vendeste-o.
- Mudei de ideias.
352
00:26:42,000 --> 00:26:44,880
O meu filho está a lutar pela vida
numa incubadora.
353
00:26:46,359 --> 00:26:47,480
Quero ficar com ele.
354
00:26:50,119 --> 00:26:51,759
Eu quero ser mãe, eu sou mãe.
355
00:26:53,920 --> 00:26:56,440
Farei tudo o que puder
para ser a melhor mãe.
356
00:27:28,000 --> 00:27:30,759
- Que raio estás a fazer?
- Precisamos de falar.
357
00:27:30,839 --> 00:27:33,759
- Pousa isso.
- Preciso que me ouças.
358
00:27:33,839 --> 00:27:34,920
Com atenção.
359
00:27:36,400 --> 00:27:37,559
A Hanka corre perigo.
360
00:27:38,519 --> 00:27:40,720
Quem raptou a Marika anda por aí.
361
00:27:40,799 --> 00:27:43,920
- A polícia apanhou-os.
- Não apanharam o Richter.
362
00:27:44,000 --> 00:27:47,599
E há mais alguém.
Alguém poderoso e cheio de recursos.
363
00:27:48,400 --> 00:27:52,559
- Anda a comer a Wiki, a ex do Bednarek.
- E ela disse-te isso?
364
00:27:52,640 --> 00:27:56,720
Sim. Ela devia estar presa, mas saiu.
Achas que é coincidência?
365
00:27:58,720 --> 00:28:01,640
- Porque acreditaria num mentiroso?
- Não acredites.
366
00:28:02,279 --> 00:28:05,480
Toma conta da Hanka.
Ela não pode sair da prisão.
367
00:28:06,440 --> 00:28:08,359
Protege-a. És o advogado dela.
368
00:28:09,799 --> 00:28:10,799
E também o pai.
369
00:28:13,000 --> 00:28:15,480
E tenho de a proteger.
De pessoas como tu.
370
00:28:26,720 --> 00:28:27,640
Pati.
371
00:28:29,079 --> 00:28:32,079
Passa-se algo com a condicional,
não devias sair.
372
00:28:32,160 --> 00:28:34,839
Obrigada pelo conselho.
Enfia-o no cu.
373
00:28:34,920 --> 00:28:36,200
Sai daqui!
374
00:28:36,279 --> 00:28:38,240
Eu próprio redigi a moção.
375
00:28:38,319 --> 00:28:42,000
- Sei que não devia passar.
- Mas passou. Podes sair...
376
00:28:42,079 --> 00:28:46,519
Pensa. Quem vai ao comité?
As bonitas! Não achas estranho?
377
00:28:46,599 --> 00:28:50,400
Cuida das tuas bonitas,
eu não sou da tua família.
378
00:28:52,039 --> 00:28:54,440
Não preciso de ti. Não preciso de ninguém.
379
00:29:06,079 --> 00:29:10,680
- Não te vou mamar.
- Por favor, eu consigo mamar-me.
380
00:29:10,759 --> 00:29:12,920
Dê-me o contacto do teu fornecedor.
381
00:29:13,000 --> 00:29:14,359
Ou o quê?
382
00:29:14,440 --> 00:29:15,799
Não tens escolha.
383
00:29:16,440 --> 00:29:17,680
Senta-te.
384
00:29:18,559 --> 00:29:20,400
Se mo deres, estás safa.
385
00:29:23,599 --> 00:29:25,200
O que é que não entendes?
386
00:29:26,400 --> 00:29:27,319
Estás feita.
387
00:29:28,119 --> 00:29:31,680
Ou dás, ou morres.
Dá-me a porra do número.
388
00:29:50,920 --> 00:29:52,640
Foda-se!
389
00:29:58,799 --> 00:30:00,400
De volta dos duches.
390
00:30:00,480 --> 00:30:01,400
Abre.
391
00:30:03,319 --> 00:30:04,240
Vão.
392
00:30:14,119 --> 00:30:15,119
Toalha.
393
00:30:19,279 --> 00:30:21,319
Para a tua cela. Rápido.
394
00:30:38,160 --> 00:30:39,079
Estou?
395
00:30:39,839 --> 00:30:40,880
Sou eu.
396
00:30:42,759 --> 00:30:44,720
Olá, Aluś. Como está a Hanka?
397
00:30:45,559 --> 00:30:46,559
Ela está bem.
398
00:30:48,079 --> 00:30:51,119
Ouve, preciso de dez mil.
399
00:30:51,200 --> 00:30:53,599
- Se estiverem em apuros...
- Não estamos.
400
00:30:54,400 --> 00:30:57,200
Arranja o dinheiro. Alguém vai buscá-lo.
401
00:31:01,680 --> 00:31:02,599
Ainda estás aí?
402
00:31:04,680 --> 00:31:06,720
Pensei que tínhamos um entendimento.
403
00:31:07,599 --> 00:31:10,559
Que esperaríamos juntos pela Hanka.
404
00:31:10,640 --> 00:31:12,759
Mas fazes sempre tudo à tua maneira.
405
00:31:13,799 --> 00:31:17,559
- Nunca resultaria entre nós.
- Não digas isso, não sabes.
406
00:31:20,359 --> 00:31:21,880
Não esperes por mim.
407
00:32:01,200 --> 00:32:02,440
Podias ter ligado.
408
00:32:03,680 --> 00:32:05,079
Eu teria feito o jantar.
409
00:32:07,200 --> 00:32:11,519
Se quisesse alguém para me fazer o jantar,
não teria uma puta em casa,
410
00:32:12,160 --> 00:32:13,440
mas uma cozinheira.
411
00:32:30,039 --> 00:32:31,279
Dança para mim.
412
00:32:55,160 --> 00:32:56,279
Saíste?
413
00:32:58,200 --> 00:33:01,839
Fui à esquadra.
Tenho de me apresentar diariamente.
414
00:33:02,960 --> 00:33:03,920
Claro.
415
00:33:07,359 --> 00:33:08,920
Esforça-te, sim?
416
00:33:13,319 --> 00:33:14,519
Estou a tentar.
417
00:33:15,279 --> 00:33:16,240
Mais.
418
00:33:21,160 --> 00:33:22,160
Não me toques.
419
00:33:26,640 --> 00:33:27,559
Viste alguém?
420
00:33:30,640 --> 00:33:31,559
Não.
421
00:33:33,519 --> 00:33:34,920
Resposta errada.
422
00:33:37,000 --> 00:33:38,039
E tu?
423
00:33:40,039 --> 00:33:40,960
Não.
424
00:33:54,720 --> 00:33:55,640
Bebe.
425
00:34:01,519 --> 00:34:02,440
Bebe.
426
00:35:16,239 --> 00:35:19,639
Quando eu fiz o que fiz,
427
00:35:20,480 --> 00:35:23,679
estava completamente pedrada.
428
00:35:23,760 --> 00:35:27,159
Agora estou sóbria.
Não estou interessada em drogas.
429
00:35:27,840 --> 00:35:30,119
Poder-se-ia dizer que sou uma pessoa...
430
00:35:31,119 --> 00:35:32,440
... diferente.
431
00:35:33,239 --> 00:35:34,360
Diferente como?
432
00:35:35,039 --> 00:35:37,679
Melhor, chefe. Caralho, não vou...
433
00:35:39,800 --> 00:35:40,920
Sem palavrões.
434
00:35:42,039 --> 00:35:45,519
Não há nenhuma maneira
de alguém passar por cima de mim.
435
00:35:45,599 --> 00:35:46,960
Num sentido pacífico.
436
00:35:47,039 --> 00:35:50,519
Porque não acho que a violência
seja uma solução.
437
00:35:52,039 --> 00:35:55,000
Obrigado.
Acho que já ouvi o suficiente.
438
00:35:55,079 --> 00:35:57,559
- Obrigada.
- Tem algum familiar?
439
00:36:00,159 --> 00:36:02,519
Há alguma família com quem possa ficar?
440
00:36:02,599 --> 00:36:05,280
Alguém para a ajudar nos piores momentos?
441
00:36:05,360 --> 00:36:06,280
Vá lá.
442
00:36:07,039 --> 00:36:08,519
Eu desenrasco-me.
443
00:36:08,599 --> 00:36:12,639
Sabia que 70% dos reclusos,
dois anos após serem libertados,
444
00:36:12,719 --> 00:36:15,519
cometem um crime
para voltar para a prisão?
445
00:36:15,599 --> 00:36:17,960
Não se adaptam à vida lá fora.
446
00:36:18,039 --> 00:36:19,559
Lamento muito, mas...
447
00:36:21,239 --> 00:36:25,679
Não sei se recorrer às estatísticas
será necessário nesta altura.
448
00:36:25,760 --> 00:36:27,320
Eu não serei dessas.
449
00:36:27,400 --> 00:36:30,719
- Como sabes?
- Mas tu és burro ou cego?
450
00:36:30,800 --> 00:36:33,679
Não vês que não quero voltar
para este lugar?
451
00:36:37,519 --> 00:36:40,039
Peço desculpa pelo desabafo.
452
00:36:40,119 --> 00:36:41,159
Claro...
453
00:36:42,320 --> 00:36:45,360
- Peço desculpa.
- Por favor, espere no corredor.
454
00:36:45,440 --> 00:36:47,119
Acompanhe a reclusa à saída.
455
00:36:48,840 --> 00:36:50,960
- Não me devia ter zangado...
- Calma.
456
00:37:06,880 --> 00:37:07,840
Pronto.
457
00:37:22,880 --> 00:37:24,440
Também fiquei surpreendido.
458
00:37:27,199 --> 00:37:29,559
Se eu tivesse sabido mais cedo...
459
00:37:29,639 --> 00:37:33,159
Vais dizer algo
sobre compensar o tempo perdido
460
00:37:33,239 --> 00:37:35,880
e que temos
toda a nossa vida à nossa frente.
461
00:37:35,960 --> 00:37:37,320
Era esse o plano.
462
00:37:38,480 --> 00:37:40,920
Que fique claro, não te vou chamar "pai",
463
00:37:41,960 --> 00:37:42,880
Serafin.
464
00:37:47,440 --> 00:37:48,480
É estranho, não é?
465
00:37:51,639 --> 00:37:52,559
Tu, eu...
466
00:37:53,760 --> 00:37:54,920
... pai e filha.
467
00:37:56,039 --> 00:37:58,800
Eu sempre quis ter um filho...
468
00:38:00,280 --> 00:38:02,679
Mas é melhor ter uma filha.
469
00:38:02,760 --> 00:38:04,599
Especialmente uma na prisão.
470
00:38:06,800 --> 00:38:08,079
O teu orgulho.
471
00:38:09,960 --> 00:38:12,360
Nem toda a gente
teria feito o que fizeste.
472
00:38:13,280 --> 00:38:14,920
Estavas a proteger a tua mãe.
473
00:38:18,559 --> 00:38:19,599
É apenas um ano.
474
00:38:20,599 --> 00:38:21,599
Só um ano...
475
00:38:23,519 --> 00:38:24,800
Eu venho visitar-te.
476
00:38:26,119 --> 00:38:27,119
Como teu pai.
477
00:38:28,639 --> 00:38:29,880
Não como teu advogado.
478
00:38:31,719 --> 00:38:33,119
Existe alguma diferença?
479
00:38:36,039 --> 00:38:37,000
Irás reparar.
480
00:38:43,559 --> 00:38:44,480
Está bem...
481
00:38:46,199 --> 00:38:47,119
... pai.
482
00:39:05,039 --> 00:39:06,000
Mna. Patricja...
483
00:39:09,880 --> 00:39:13,639
- Após duras deliberações...
- Fracassei, não foi?
484
00:39:13,719 --> 00:39:15,719
O padre convenceu-o, não foi?
485
00:39:15,800 --> 00:39:16,800
Mna. Patricja...
486
00:39:16,880 --> 00:39:21,079
Peço desculpa, eu respeito-o,
mas diga-me, porque é que na Polónia
487
00:39:21,159 --> 00:39:24,239
quando um padre abre a boca,
é como se Jesus falasse,
488
00:39:24,320 --> 00:39:26,440
quando na verdade é apenas um homem!
489
00:39:27,679 --> 00:39:29,159
- Posso?
- Sim, desculpe.
490
00:39:32,119 --> 00:39:33,440
Não foi fácil...
491
00:39:33,519 --> 00:39:35,960
Bolas, eu sabia. Eu não disse?
492
00:39:36,039 --> 00:39:37,960
Quando as opiniões divergem...
493
00:39:39,760 --> 00:39:41,760
... tudo se resume a um voto.
494
00:39:43,679 --> 00:39:45,159
Neste caso, foi o meu.
495
00:39:48,119 --> 00:39:49,039
Parabéns.
496
00:39:52,639 --> 00:39:54,639
Foi avaliada positivamente.
497
00:40:02,960 --> 00:40:06,239
- Acompanhe a reclusa.
- Obrigada. Desculpem o nervosismo.
498
00:40:12,079 --> 00:40:13,000
Pronto.
499
00:40:14,519 --> 00:40:15,440
Adeus!
500
00:40:30,559 --> 00:40:32,480
Ouvi dizer que tens algo para mim.
501
00:40:33,280 --> 00:40:34,239
Entra.
502
00:40:35,559 --> 00:40:36,480
Dinheiro.
503
00:40:37,400 --> 00:40:40,000
- Dinheiro ou transferência?
- Dinheiro.
504
00:40:40,079 --> 00:40:42,119
Amanhã. Eu mando a morada por SMS.
505
00:40:42,840 --> 00:40:44,519
Foi o Richter que te fez isso?
506
00:40:46,079 --> 00:40:47,480
Li nos jornais.
507
00:40:48,320 --> 00:40:50,079
Escrevem todo o tipo de tretas.
508
00:40:51,320 --> 00:40:53,559
Trabalhas com ele
depois do que te fez?
509
00:40:53,639 --> 00:40:56,280
Não trabalho com ele,
ele só me dá a material.
510
00:40:56,360 --> 00:40:59,639
Não há tempo para ser sentimental,
tenho de ganhar a vida.
511
00:41:01,920 --> 00:41:04,480
- Marca uma reunião.
- Nem pensar.
512
00:41:05,840 --> 00:41:08,079
Ganharás o teu e eu dou-te um extra.
513
00:41:09,039 --> 00:41:10,840
Quero encontrar-me com ele.
514
00:41:13,599 --> 00:41:15,360
Vou perguntar e depois digo-te.
515
00:41:25,880 --> 00:41:26,920
Aonde vamos?
516
00:41:27,719 --> 00:41:28,679
Ter com o Hepner.
517
00:41:30,679 --> 00:41:31,679
Não vou.
518
00:41:32,480 --> 00:41:33,760
- Desculpa?
- Não vou.
519
00:41:35,800 --> 00:41:37,840
- Para onde a levas?
- Para o Hepner.
520
00:41:42,760 --> 00:41:43,719
Dá-me um minuto.
521
00:41:45,480 --> 00:41:46,480
Foda-se...
522
00:41:48,920 --> 00:41:49,920
O que foi?
523
00:41:51,760 --> 00:41:52,719
Hanka...
524
00:41:54,199 --> 00:41:56,320
- O que...
- Não posso ir ter com ele.
525
00:42:11,840 --> 00:42:12,800
Entre.
526
00:42:13,719 --> 00:42:17,519
Que caralho quer com ela?
A Hanka contou-me tudo.
527
00:42:18,639 --> 00:42:20,079
Quem é que me trouxe?
528
00:42:20,719 --> 00:42:23,320
Eu queria a outra Mazur. Sai.
529
00:42:25,920 --> 00:42:27,559
Cuidado com o tom, por favor.
530
00:42:28,920 --> 00:42:30,840
Deixe-a em paz.
531
00:42:31,920 --> 00:42:33,800
O que é que ela lhe disse?
532
00:42:35,519 --> 00:42:38,960
A interpretação da sua filha
em relação ao que eu lhe fiz
533
00:42:39,039 --> 00:42:40,719
é apenas a interpretação dela.
534
00:42:43,199 --> 00:42:44,599
Eu chamei-a...
535
00:42:46,320 --> 00:42:48,239
... para lhe dar as boas notícias.
536
00:42:49,800 --> 00:42:52,239
Escolhi-a para um trabalho fora da prisão.
537
00:42:55,639 --> 00:42:57,000
O que anda a tramar?
538
00:43:03,840 --> 00:43:05,480
Acompanhe a recluso à saída.
539
00:43:09,559 --> 00:43:12,159
Legendas: Nuno Oliveira plint.com
34914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.