All language subtitles for skazana s02E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,159 --> 00:00:02,439 {\an8}Mata-o. 2 00:00:02,520 --> 00:00:04,280 {\an8}ANTERIORMENTE 3 00:00:07,799 --> 00:00:09,560 {\an8}- Tens de engolir. - Não... 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,679 {\an8}Engole! Vá lá! 5 00:00:11,759 --> 00:00:13,960 {\an8}Vai meter a Hanka na minha cela. 6 00:00:14,039 --> 00:00:16,280 {\an8}Hanka! Socorro! 7 00:00:16,359 --> 00:00:19,440 {\an8}É a Shiv. Ela transformou a minha filha numa mula! 8 00:00:20,320 --> 00:00:24,239 {\an8}- Data e local. - Quando tiver a minha nova identidade. 9 00:00:24,320 --> 00:00:26,359 {\an8}Vinte vão para a Turquia, 10 00:00:26,440 --> 00:00:30,079 {\an8}dez para um bordel em Podkarpacie e o resto para Berlim. 11 00:00:30,160 --> 00:00:32,560 {\an8}- Mas que raio? - Eu não lhes dei a morada. 12 00:00:34,359 --> 00:00:38,079 {\an8}Receberás um número de conta com dinheiro para a tua nova vida. 13 00:00:38,159 --> 00:00:40,560 {\an8}- Que raio... - Estás em trabalho de parto. 14 00:00:41,439 --> 00:00:43,000 {\an8}Alicja? 15 00:00:43,079 --> 00:00:44,320 {\an8}Guarda! 16 00:00:48,759 --> 00:00:50,000 {\an8}A HANKA ESTÁ MORTA 17 00:01:02,240 --> 00:01:03,159 Bom dia. 18 00:01:05,000 --> 00:01:08,319 Tomasz Dębecki, Procuradoria de Katowice. 19 00:01:09,560 --> 00:01:10,959 Sabe porque estou aqui? 20 00:01:14,920 --> 00:01:20,200 Na sequência de uma agressão brutal à sua colega de prisão, Agata Strzelecka, 21 00:01:20,280 --> 00:01:23,159 foi aberto um processo criminal contra si. 22 00:01:23,239 --> 00:01:26,159 A agressão provocou um parto prematuro. 23 00:01:26,239 --> 00:01:28,400 Isso cabe aos peritos determinar. 24 00:01:28,480 --> 00:01:29,439 Quanto tempo? 25 00:01:30,239 --> 00:01:31,200 Cinco anos. 26 00:01:32,159 --> 00:01:33,920 É o que pretendo. 27 00:01:34,000 --> 00:01:35,079 Já acabámos? 28 00:01:36,079 --> 00:01:39,680 - A minha cliente está confusa. - Um, cinco, não importa. 29 00:01:40,640 --> 00:01:42,879 Há atenuantes. 30 00:01:43,719 --> 00:01:45,599 Hanna Mazur, 31 00:01:45,680 --> 00:01:48,159 recentemente admitida na penitenciária, 32 00:01:48,760 --> 00:01:54,760 foi provavelmente forçada a engolir droga, e se esta informação for confirmada... 33 00:01:54,840 --> 00:01:55,840 Para. 34 00:01:57,879 --> 00:02:02,200 A minha cliente esteve na solitária durante uma semana e está em choque. 35 00:02:02,879 --> 00:02:04,079 Não estou nada. 36 00:02:06,040 --> 00:02:08,039 Também me parece razoável. 37 00:02:09,360 --> 00:02:11,240 Podermos resolver isso. 38 00:02:12,759 --> 00:02:14,080 Vemo-nos no tribunal. 39 00:02:22,840 --> 00:02:24,199 Que raio estás a fazer? 40 00:02:25,000 --> 00:02:27,039 Pelo menos luta pela Hanka! 41 00:02:31,360 --> 00:02:33,120 Não faz qualquer diferença. 42 00:02:33,199 --> 00:02:35,240 O que importa é que ela está viva! 43 00:02:40,919 --> 00:02:42,159 Ela está morta... 44 00:02:46,159 --> 00:02:48,039 Disseram-me que ela estava morta. 45 00:03:02,000 --> 00:03:04,280 Disseram-me que ela tinha morrido... 46 00:03:07,080 --> 00:03:10,199 Foi mau durante algum tempo, mas agora está melhor. 47 00:03:11,560 --> 00:03:12,919 Pensei que sabias. 48 00:03:16,199 --> 00:03:17,319 Vai correr tudo bem. 49 00:03:32,199 --> 00:03:34,280 INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 50 00:04:04,719 --> 00:04:07,199 {\an8}Vou pedir fiança. 51 00:04:08,240 --> 00:04:13,560 {\an8}Mas o tribunal pode não permiti-lo. 52 00:04:13,639 --> 00:04:16,920 {\an8}Não te pago para me dizeres o que não pode ser feito. 53 00:04:17,000 --> 00:04:18,040 {\an8}Pensa em algo! 54 00:04:20,920 --> 00:04:24,240 {\an8}Vamos tentar resolver o assunto fora do tribunal. 55 00:04:24,319 --> 00:04:28,279 {\an8}Os juízes têm hipotecas, mas também amam os filhos. 56 00:04:28,360 --> 00:04:31,079 {\an8}Não querem que eles se magoem. 57 00:04:32,680 --> 00:04:33,800 {\an8}E os outros? 58 00:04:35,519 --> 00:04:37,240 {\an8}O Richter está escondido, 59 00:04:37,319 --> 00:04:38,600 {\an8}a Wiki saiu. 60 00:04:38,680 --> 00:04:41,319 {\an8}Está a ser vigiada, não pode sair da cidade... 61 00:04:41,399 --> 00:04:43,600 {\an8}- Mas saiu. - Ela vai ser julgada. 62 00:04:43,680 --> 00:04:44,920 {\an8}Mas saiu! 63 00:04:45,000 --> 00:04:45,920 {\an8}Bem... 64 00:04:49,800 --> 00:04:51,439 {\an8}Ela sabia quem devia foder. 65 00:04:52,360 --> 00:04:55,079 {\an8}Devias ter feito o mesmo, em vez do Witkowski. 66 00:04:56,839 --> 00:04:58,199 {\an8}Quanto a ele... 67 00:04:59,600 --> 00:05:00,800 {\an8}Ele falou? 68 00:05:03,120 --> 00:05:04,519 {\an8}Não sei, mas desapareceu. 69 00:05:05,639 --> 00:05:06,879 {\an8}Eu verifiquei. 70 00:05:07,560 --> 00:05:10,360 {\an8}Ele não está aqui nem em nenhuma outra custódia. 71 00:05:12,959 --> 00:05:15,959 {\an8}Ele nem sequer consta dos documentos de detenção. 72 00:05:20,000 --> 00:05:21,040 {\an8}Tens a certeza? 73 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 {\an8}Foda-se! 74 00:05:38,360 --> 00:05:39,399 Ele fodeu-me. 75 00:05:42,519 --> 00:05:43,920 Aquele bufo de merda! 76 00:05:47,000 --> 00:05:48,439 O engatatão... 77 00:05:56,639 --> 00:05:58,160 Podes acalmar-te? 78 00:06:01,079 --> 00:06:02,160 Acalma-te! 79 00:06:06,040 --> 00:06:07,399 Estou pronta para falar. 80 00:06:17,120 --> 00:06:21,000 - Aluta, caralho... - A prisão muda sempre as pessoas. 81 00:06:21,079 --> 00:06:25,199 - Nunca para melhor. - Para que são as pérolas de sabedoria? 82 00:06:25,279 --> 00:06:27,040 Peguem nos tabuleiros e venham. 83 00:06:35,560 --> 00:06:38,319 - Mandaram-me um bilhete. - Sim? 84 00:06:38,399 --> 00:06:40,759 - Dizia que a Hanka estava morta. - O quê? 85 00:06:42,920 --> 00:06:43,920 Foda-se... 86 00:06:46,079 --> 00:06:47,000 Como está a Shiv? 87 00:06:48,399 --> 00:06:50,319 Ainda na enfermaria, toda lixada. 88 00:06:54,360 --> 00:06:55,399 E o bebé? 89 00:06:55,480 --> 00:06:56,879 Na incubadora. 90 00:06:56,959 --> 00:07:01,480 Aluta, este sítio mudou muito durante a semana, nem dá para acreditar. 91 00:07:02,160 --> 00:07:04,680 - Estão à espera de um convite? - Vamos. 92 00:07:14,439 --> 00:07:18,839 Esta manhã, numa coudelaria perto de Gliwice, 93 00:07:18,920 --> 00:07:24,759 a task-force contra o tráfico humano criada pelo comandante-chefe 94 00:07:24,839 --> 00:07:28,639 e a Procuradoria de Katowice, 95 00:07:28,720 --> 00:07:31,160 desmantelou um grupo criminoso. 96 00:07:31,240 --> 00:07:36,399 Cerca de 30 mulheres foram salvas de serem colocadas em bordéis... 97 00:07:36,480 --> 00:07:38,199 Venha comigo, por favor. 98 00:07:38,279 --> 00:07:40,480 Ainda não fiz as malas. 99 00:07:41,240 --> 00:07:43,279 Podes fazê-las depois do teste. 100 00:07:51,519 --> 00:07:52,600 Vai fazer um teste. 101 00:07:58,439 --> 00:07:59,959 Tenho uma surpresa para ti. 102 00:08:00,639 --> 00:08:01,759 O teu pai está aqui. 103 00:08:02,360 --> 00:08:04,399 - O Serafin? - Eu sei que não devia. 104 00:08:05,120 --> 00:08:06,639 Mas ele parecia preocupado. 105 00:08:07,480 --> 00:08:08,959 Espera, eu trago-o cá. 106 00:08:21,879 --> 00:08:24,439 Não tenhas medo, só quero falar. 107 00:08:25,879 --> 00:08:26,920 O que fazes aqui? 108 00:08:28,160 --> 00:08:31,480 Não consigo parar de pensar em ti. Estava preocupado. 109 00:08:31,560 --> 00:08:33,919 - Eu amava-te, Hania. Ainda amo. - Para! 110 00:08:37,320 --> 00:08:38,240 Afasta-te. 111 00:08:40,720 --> 00:08:41,759 O que fazes aqui? 112 00:08:44,720 --> 00:08:45,639 Para dizer adeus. 113 00:08:48,279 --> 00:08:50,639 - Vais-te embora. - Tenho de ir. 114 00:08:50,720 --> 00:08:52,480 - Mas venho buscar-te. - Não. 115 00:08:52,559 --> 00:08:55,360 - Tens a minha palavra. - Não vale nada. 116 00:08:58,519 --> 00:09:00,360 Fizeste um acordo com a polícia? 117 00:09:01,120 --> 00:09:02,320 Daí estares solto. 118 00:09:03,240 --> 00:09:04,399 Não posso falar. 119 00:09:06,720 --> 00:09:08,840 Ajudaste-os a libertar as mulheres? 120 00:09:12,159 --> 00:09:13,480 Espera por mim. 121 00:09:14,399 --> 00:09:15,360 Eu voltarei. 122 00:09:22,559 --> 00:09:25,240 Algumas das mudanças por aqui 123 00:09:25,320 --> 00:09:30,200 incluem esta ter mais mulheres do que um Solimão num harém. 124 00:09:34,919 --> 00:09:36,919 Age como se fosse a dona da prisão. 125 00:09:42,519 --> 00:09:43,840 Espera por mim. 126 00:09:49,759 --> 00:09:51,519 - Quero falar. - O quê? 127 00:09:53,200 --> 00:09:55,000 Ela diz que quer falar. 128 00:10:00,559 --> 00:10:01,559 Lucy... 129 00:10:02,399 --> 00:10:03,679 ... dá-nos licença. 130 00:10:14,000 --> 00:10:15,440 Tu não. 131 00:10:15,519 --> 00:10:17,919 Não preciso da tua maldita permissão. 132 00:10:19,519 --> 00:10:21,120 Põe-te no caralho, Cichy. 133 00:10:21,200 --> 00:10:23,480 E se te fosses foder, Borkow? 134 00:10:26,399 --> 00:10:27,759 Pati, por favor, vai. 135 00:10:32,120 --> 00:10:34,320 Estou ali, se precisares de mim. 136 00:10:38,679 --> 00:10:39,600 Fala. 137 00:10:42,080 --> 00:10:43,240 Precisas de mim. 138 00:10:44,080 --> 00:10:45,000 Preciso? 139 00:10:45,679 --> 00:10:46,720 Para quê? 140 00:10:47,360 --> 00:10:49,559 - Eu tenho dinheiro. - Boa. 141 00:10:51,519 --> 00:10:52,919 Muito dinheiro. 142 00:10:53,759 --> 00:10:54,799 Espetáculo. 143 00:10:58,799 --> 00:11:02,000 Pensa. Muito dinheiro dá-te muito... 144 00:11:05,320 --> 00:11:06,639 Vou pensar. 145 00:11:08,039 --> 00:11:10,200 Pensa rápido, a oferta expira amanhã. 146 00:11:16,200 --> 00:11:17,879 Que merda foi aquela, Aluta? 147 00:11:22,200 --> 00:11:24,039 Pati, o problema não é teu. 148 00:11:24,639 --> 00:11:25,919 Não te metas. 149 00:11:27,480 --> 00:11:28,639 É a minha família. 150 00:11:30,600 --> 00:11:31,559 Está bem. 151 00:11:38,600 --> 00:11:40,799 Então, vai-te foder, meritíssima. 152 00:11:55,519 --> 00:11:56,840 Como está o meu menino? 153 00:12:01,799 --> 00:12:03,840 É minúsculo. Pesa menos de um quilo. 154 00:12:07,240 --> 00:12:10,120 Ele precisa de ventilação mecânica e monitorização. 155 00:12:13,279 --> 00:12:14,600 Troca isso por miúdos. 156 00:12:17,480 --> 00:12:18,399 Por miúdos? 157 00:12:21,600 --> 00:12:23,120 Ele está a lutar pela vida. 158 00:12:28,639 --> 00:12:30,960 Confirmámos a paternidade do Bartek. 159 00:12:32,240 --> 00:12:35,639 Podes renunciar voluntariamente aos teus direitos. 160 00:12:38,360 --> 00:12:40,039 Nunca vos darei o meu filho. 161 00:12:43,960 --> 00:12:45,440 Vamos ficar com ele, Shiv. 162 00:12:48,799 --> 00:12:49,799 Legalmente. 163 00:13:17,360 --> 00:13:20,600 - O que estás a fazer? - A garantir que entras num avião. 164 00:13:21,360 --> 00:13:22,519 Não é necessário. 165 00:13:24,639 --> 00:13:28,200 - Temos a arma com que mataste o Cedro. - Não entendes! 166 00:13:28,279 --> 00:13:31,200 Pensaste que te safarias após matares a rapariga? 167 00:13:31,279 --> 00:13:34,240 - Tínhamos um acordo! - És um assassino. 168 00:13:34,320 --> 00:13:35,440 - Onde está? - Quem? 169 00:13:35,519 --> 00:13:36,840 A Wiktoria Panek. 170 00:13:36,919 --> 00:13:39,519 Querias fugir com ela, por isso libertaram-na. 171 00:13:42,000 --> 00:13:43,039 Não te mexas. 172 00:13:43,759 --> 00:13:44,720 Vai-te foder... 173 00:13:58,799 --> 00:13:59,720 Mãos no ar! 174 00:14:01,480 --> 00:14:02,399 Vira-te! 175 00:14:03,240 --> 00:14:04,159 Lentamente. 176 00:14:05,360 --> 00:14:06,639 Está bem... 177 00:14:07,279 --> 00:14:09,639 Baixa a arma. Agora! 178 00:14:09,720 --> 00:14:10,639 Está bem! 179 00:14:11,879 --> 00:14:12,879 Quem te mandou? 180 00:14:15,279 --> 00:14:17,480 - Ele vai dar cabo de ti. - Quem? 181 00:14:20,200 --> 00:14:21,840 Eu retribuo o favor. 182 00:14:21,919 --> 00:14:23,480 Nós éramos amigos. 183 00:14:24,679 --> 00:14:25,799 Nunca fomos amigos. 184 00:14:42,919 --> 00:14:44,320 O que queres? 185 00:14:44,399 --> 00:14:45,440 Temos de falar. 186 00:14:46,279 --> 00:14:47,320 Não, não temos. 187 00:14:47,399 --> 00:14:49,960 Meia hora, onde tu e Bednarek se encontravam. 188 00:14:51,159 --> 00:14:53,080 - Não vou. - Vais-te arrepender. 189 00:14:54,320 --> 00:14:56,440 Acho que me arrependerei mais se for. 190 00:14:58,480 --> 00:15:00,799 Tenho mais algumas perguntas. 191 00:15:00,879 --> 00:15:04,240 Se, em qualquer altura, se sentir desconfortável 192 00:15:04,320 --> 00:15:05,519 ou quiser parar, 193 00:15:05,600 --> 00:15:08,919 - por favor, diga. - Vamos lá acabar com isto. 194 00:15:10,159 --> 00:15:13,720 Descreva da melhor forma possível a agressão que sofreu 195 00:15:13,799 --> 00:15:17,000 às mãos da reclusa Alicja Mazur. 196 00:15:19,480 --> 00:15:21,759 Desejo denunciar um crime diferente. 197 00:15:29,039 --> 00:15:31,279 Um dia, juntamente com as raparigas... 198 00:15:32,519 --> 00:15:34,919 ... fomos ao armazém depois do trabalho. 199 00:15:35,000 --> 00:15:37,559 Para guardar a esfregona e outras coisas. 200 00:15:39,279 --> 00:15:40,840 De repente, fiquei sozinha. 201 00:15:46,559 --> 00:15:48,080 E ele veio. 202 00:15:53,279 --> 00:15:55,159 Pressionou-me contra a parede... 203 00:15:58,919 --> 00:16:00,039 Eu tentei fugir. 204 00:16:03,720 --> 00:16:05,799 Mas ele agarrou-me as mãos 205 00:16:05,879 --> 00:16:09,320 enquanto tirava as calças. 206 00:16:30,440 --> 00:16:33,840 Ligou para a Wiki! Não deixe mensagem se for uma má notícia! 207 00:16:49,120 --> 00:16:50,720 Tens cinco minutos. 208 00:16:50,799 --> 00:16:52,279 Quem te tirou da prisão? 209 00:16:53,399 --> 00:16:55,080 - Um amigo influente. - Quem? 210 00:16:56,120 --> 00:16:57,559 Já me chibei. 211 00:16:57,639 --> 00:17:00,679 Em vez do Cedro, tive de lidar com o Richter. 212 00:17:00,759 --> 00:17:03,120 Tive de me proteger a mim e à empresa. 213 00:17:03,200 --> 00:17:04,880 Também tenho de me proteger. 214 00:17:06,000 --> 00:17:09,240 Ele não o consegue levantar e fode-me com qualquer coisa. 215 00:17:11,880 --> 00:17:13,559 Quero fazer um acordo como tu. 216 00:17:14,920 --> 00:17:16,279 Não é assim tão simples. 217 00:17:17,680 --> 00:17:19,000 Marca uma reunião. 218 00:17:19,920 --> 00:17:22,920 Eu sei coisas. E falo se me protegerem. 219 00:17:25,000 --> 00:17:25,920 Vou tentar. 220 00:17:26,880 --> 00:17:29,599 Mas primeiro tens de me dar algo. 221 00:17:31,000 --> 00:17:32,960 Achas mesmo que sou parva? 222 00:17:33,599 --> 00:17:35,680 Não falarei até estar em segurança. 223 00:17:36,319 --> 00:17:38,599 É assim que funciona. Ou sim ou sopas. 224 00:17:56,079 --> 00:17:57,200 Mexe-te, reclusa. 225 00:17:59,279 --> 00:18:01,240 - Vamos. - Um segundo, por favor. 226 00:18:01,319 --> 00:18:02,680 Fome de liberdade? 227 00:18:02,759 --> 00:18:05,240 Pensasses nisso antes de foderes a tua vida. 228 00:18:05,960 --> 00:18:07,799 Tal mãe, tal filha. Vai. 229 00:18:11,519 --> 00:18:13,079 Uma festa de boas-vindas. 230 00:18:13,160 --> 00:18:14,759 Não devem gostar de ti. 231 00:18:15,359 --> 00:18:17,160 - Bartłomiej Dworak? - Sim. 232 00:18:18,920 --> 00:18:19,920 Venha connosco. 233 00:18:20,759 --> 00:18:23,400 - O que é isto? - Vai descobrir na esquadra. 234 00:18:24,519 --> 00:18:25,799 Está bem, já vou. 235 00:18:30,960 --> 00:18:31,960 Vem comigo. 236 00:18:32,920 --> 00:18:33,839 Vamos. 237 00:18:40,599 --> 00:18:42,480 - Eles disseram mesmo isso? - Sim. 238 00:18:44,000 --> 00:18:46,119 - Como te sentes? - Bem. 239 00:18:46,759 --> 00:18:47,880 Grande coisa. 240 00:18:47,960 --> 00:18:49,200 Droga nas entranhas... 241 00:18:50,759 --> 00:18:53,440 Uma vez tiraram-me o apêndice. 242 00:18:53,519 --> 00:18:57,319 Rebentou e eu quase morri, mas ninguém quer saber. 243 00:18:58,160 --> 00:19:00,240 Tens de ter cuidado agora. 244 00:19:00,319 --> 00:19:03,519 - Alguém te vai lixar. - Pati, para. 245 00:19:03,599 --> 00:19:04,559 Ou o quê? 246 00:19:05,799 --> 00:19:07,839 Vais foder-me como fodeste a Shiv? 247 00:19:08,680 --> 00:19:10,400 - O quê? - Não importa. 248 00:19:10,480 --> 00:19:13,000 A tua mãe deu uma tareia à prenhe. 249 00:19:13,079 --> 00:19:14,000 Cala-te! 250 00:19:19,400 --> 00:19:21,039 Pati, vai ter com o Hepner. 251 00:19:21,119 --> 00:19:22,039 Com todo o gosto. 252 00:19:25,599 --> 00:19:27,440 Não me apetece ficar aqui. 253 00:19:35,359 --> 00:19:36,279 Entre. 254 00:19:39,839 --> 00:19:41,200 Bom dia. 255 00:19:41,279 --> 00:19:42,200 Bom dia. 256 00:19:50,359 --> 00:19:53,640 Sabias que falar com as plantas acelera o seu crescimento? 257 00:19:55,880 --> 00:19:57,920 Os cientistas não entendem o motivo. 258 00:19:59,160 --> 00:20:00,079 Mas é verdade. 259 00:20:01,160 --> 00:20:02,960 Olha para a minha Dieffenbachia. 260 00:20:03,880 --> 00:20:06,279 Ainda há pouco era minúscula e agora olha. 261 00:20:07,799 --> 00:20:12,039 Retribui-me com um belo crescimento e espalha energia positiva. 262 00:20:12,799 --> 00:20:15,559 Basicamente, com energias e coisas do género, 263 00:20:15,640 --> 00:20:19,880 constelações, chacras e essas merdas, não sei grande coisa. 264 00:20:20,880 --> 00:20:26,000 Mas desconfio que não estou aqui para falar de botânica. 265 00:20:28,319 --> 00:20:29,359 Pois não. 266 00:20:30,839 --> 00:20:33,440 Queria dar-te as boas notícias pessoalmente. 267 00:20:33,519 --> 00:20:35,119 A comissão reúne-se amanhã. 268 00:20:35,200 --> 00:20:37,359 - Eu não pedi nada... - Calma. 269 00:20:38,599 --> 00:20:39,759 Acalma-te... 270 00:20:40,559 --> 00:20:42,240 O comité da penitenciária. 271 00:20:43,160 --> 00:20:44,880 Se te comportares, 272 00:20:44,960 --> 00:20:46,759 poderás sair em liberdade. 273 00:20:50,880 --> 00:20:52,240 O quê? 274 00:20:52,319 --> 00:20:56,920 Pediste liberdade condicional, não foi? 275 00:20:57,000 --> 00:20:59,400 Estamos dispostos a apoiar a moção. 276 00:20:59,480 --> 00:21:02,200 Eu dei-te nota positiva. 277 00:21:02,839 --> 00:21:03,799 Não só eu. 278 00:21:04,960 --> 00:21:09,400 Como sabes, o tribunal vai analisar a decisão do comité penitenciário. 279 00:21:09,480 --> 00:21:11,920 - A sério? - Claro. 280 00:21:13,960 --> 00:21:16,319 - Estou muito contente. - Eu ainda mais! 281 00:21:16,400 --> 00:21:19,160 Já pagaste a tua dívida para com a sociedade. 282 00:21:20,519 --> 00:21:21,799 Acho que sim. 283 00:21:26,440 --> 00:21:27,440 E agora? 284 00:21:30,000 --> 00:21:31,480 - Agora? - Sim. 285 00:21:37,559 --> 00:21:38,920 Volta para a ala. 286 00:21:40,039 --> 00:21:40,960 Certo. 287 00:21:41,920 --> 00:21:42,960 Prepara-te. 288 00:21:44,039 --> 00:21:46,240 - Escolte a reclusa de volta. - Certo. 289 00:21:47,000 --> 00:21:47,920 Obrigada. 290 00:21:49,640 --> 00:21:50,960 Vou ao comité! 291 00:21:57,759 --> 00:21:58,680 Retira. 292 00:22:01,640 --> 00:22:03,160 - O quê? - Tu ouviste-me! 293 00:22:04,079 --> 00:22:05,319 Ele não te violou! 294 00:22:07,240 --> 00:22:08,359 Violou, sim. 295 00:22:09,160 --> 00:22:10,960 Sete, oito vezes... 296 00:22:12,079 --> 00:22:15,559 A parte de tirar as calças e penetrar por trás é verdade. 297 00:22:15,640 --> 00:22:17,559 Isso já não me afeta. 298 00:22:17,640 --> 00:22:20,519 - Estás a magoar o seu filho. - Como? 299 00:22:20,599 --> 00:22:23,240 - Tirando-lhe o pai. - Ele que se foda. 300 00:22:24,359 --> 00:22:25,519 E tu não és a mãe. 301 00:22:26,160 --> 00:22:29,039 Talvez. Mas serei a melhor que ele alguma vez terá. 302 00:23:02,960 --> 00:23:04,599 De certeza que foi a Marika? 303 00:23:05,880 --> 00:23:09,000 Só vi um bocado, quando a polícia levou as raparigas. 304 00:23:09,079 --> 00:23:10,440 De certeza que era ela. 305 00:23:11,920 --> 00:23:12,920 Ela está a salvo. 306 00:23:13,759 --> 00:23:17,720 Sim. E os maus da fita vão acabar presos. 307 00:23:17,799 --> 00:23:18,799 Onde pertencem. 308 00:23:21,680 --> 00:23:24,440 - É porque bateste à Shiv? - Isso também. 309 00:23:24,519 --> 00:23:25,440 Espera. 310 00:23:27,400 --> 00:23:28,319 Olá, parceira. 311 00:23:29,839 --> 00:23:30,759 Está bem. 312 00:23:31,359 --> 00:23:33,920 É assim que vai ser. Primeiro, dás-me dez mil. 313 00:23:37,519 --> 00:23:39,640 Dá-me 24 horas e um telefone. 314 00:23:40,640 --> 00:23:41,559 Está bem. 315 00:23:43,519 --> 00:23:45,160 Mas não tentes foder-me. 316 00:23:45,960 --> 00:23:47,359 Não estou grávida. 317 00:23:49,599 --> 00:23:50,519 Estás a fumar? 318 00:23:51,759 --> 00:23:53,200 Foda-se, meninas! 319 00:23:54,000 --> 00:23:56,039 - Vou ao comité! - Foda-se! 320 00:23:56,119 --> 00:23:57,759 Aplausos, por favor! 321 00:23:59,400 --> 00:24:03,079 E agora, Mazur? Estás com ciúmes por eu me ir embora? 322 00:24:06,160 --> 00:24:08,519 - Porreiro! - Podem deixá-la sair? 323 00:24:10,920 --> 00:24:12,400 Não, ela não se qualifica. 324 00:24:13,599 --> 00:24:15,119 Senhoras, o recreio acabou! 325 00:24:16,319 --> 00:24:17,680 Voltem para as celas. 326 00:24:22,240 --> 00:24:24,640 Precisas de obter um contacto da Shiv. 327 00:24:24,720 --> 00:24:27,359 E material. Muito material. 328 00:24:27,440 --> 00:24:30,880 A partir de hoje fazemos por atacado. Eu trato do dinheiro. 329 00:24:30,960 --> 00:24:32,519 Está bem. 330 00:24:32,599 --> 00:24:35,119 - Mas a minha parte aumenta. - O quê? 331 00:24:35,200 --> 00:24:36,359 Bastante. 332 00:24:36,440 --> 00:24:38,640 Mas que merda? E se te acalmasses? 333 00:24:40,319 --> 00:24:42,440 Não? Como queiras. 334 00:24:42,519 --> 00:24:43,839 Está bem. 335 00:24:45,960 --> 00:24:48,759 E, de agora em diante, as Mazur são intocáveis. 336 00:24:48,839 --> 00:24:49,960 Porquê? 337 00:24:50,799 --> 00:24:52,039 São as investidoras. 338 00:24:54,000 --> 00:24:54,960 De volta à cela! 339 00:25:06,599 --> 00:25:10,079 - Também tenho comité amanhã. - Como assim? 340 00:25:11,119 --> 00:25:12,079 Tenho. 341 00:25:20,160 --> 00:25:21,200 Olá, meninas. 342 00:25:39,079 --> 00:25:40,079 Peço desculpa. 343 00:25:46,160 --> 00:25:47,079 O quê? 344 00:25:49,240 --> 00:25:50,240 Peço desculpa. 345 00:25:57,599 --> 00:25:59,880 Fui eu que mandei o bilhete. Desculpa. 346 00:26:06,759 --> 00:26:07,720 Vai-te foder. 347 00:26:17,000 --> 00:26:20,359 Não contes ao Hepner sobre mim e o Pénis. 348 00:26:22,920 --> 00:26:25,599 O Pénis é um idiota, não um violador. 349 00:26:27,079 --> 00:26:28,200 Não tive escolha. 350 00:26:29,359 --> 00:26:30,880 Querem tirar-me o meu bebé. 351 00:26:34,039 --> 00:26:36,759 - Vendeste-o. - Mudei de ideias. 352 00:26:42,000 --> 00:26:44,880 O meu filho está a lutar pela vida numa incubadora. 353 00:26:46,359 --> 00:26:47,480 Quero ficar com ele. 354 00:26:50,119 --> 00:26:51,759 Eu quero ser mãe, eu sou mãe. 355 00:26:53,920 --> 00:26:56,440 Farei tudo o que puder para ser a melhor mãe. 356 00:27:28,000 --> 00:27:30,759 - Que raio estás a fazer? - Precisamos de falar. 357 00:27:30,839 --> 00:27:33,759 - Pousa isso. - Preciso que me ouças. 358 00:27:33,839 --> 00:27:34,920 Com atenção. 359 00:27:36,400 --> 00:27:37,559 A Hanka corre perigo. 360 00:27:38,519 --> 00:27:40,720 Quem raptou a Marika anda por aí. 361 00:27:40,799 --> 00:27:43,920 - A polícia apanhou-os. - Não apanharam o Richter. 362 00:27:44,000 --> 00:27:47,599 E há mais alguém. Alguém poderoso e cheio de recursos. 363 00:27:48,400 --> 00:27:52,559 - Anda a comer a Wiki, a ex do Bednarek. - E ela disse-te isso? 364 00:27:52,640 --> 00:27:56,720 Sim. Ela devia estar presa, mas saiu. Achas que é coincidência? 365 00:27:58,720 --> 00:28:01,640 - Porque acreditaria num mentiroso? - Não acredites. 366 00:28:02,279 --> 00:28:05,480 Toma conta da Hanka. Ela não pode sair da prisão. 367 00:28:06,440 --> 00:28:08,359 Protege-a. És o advogado dela. 368 00:28:09,799 --> 00:28:10,799 E também o pai. 369 00:28:13,000 --> 00:28:15,480 E tenho de a proteger. De pessoas como tu. 370 00:28:26,720 --> 00:28:27,640 Pati. 371 00:28:29,079 --> 00:28:32,079 Passa-se algo com a condicional, não devias sair. 372 00:28:32,160 --> 00:28:34,839 Obrigada pelo conselho. Enfia-o no cu. 373 00:28:34,920 --> 00:28:36,200 Sai daqui! 374 00:28:36,279 --> 00:28:38,240 Eu próprio redigi a moção. 375 00:28:38,319 --> 00:28:42,000 - Sei que não devia passar. - Mas passou. Podes sair... 376 00:28:42,079 --> 00:28:46,519 Pensa. Quem vai ao comité? As bonitas! Não achas estranho? 377 00:28:46,599 --> 00:28:50,400 Cuida das tuas bonitas, eu não sou da tua família. 378 00:28:52,039 --> 00:28:54,440 Não preciso de ti. Não preciso de ninguém. 379 00:29:06,079 --> 00:29:10,680 - Não te vou mamar. - Por favor, eu consigo mamar-me. 380 00:29:10,759 --> 00:29:12,920 Dê-me o contacto do teu fornecedor. 381 00:29:13,000 --> 00:29:14,359 Ou o quê? 382 00:29:14,440 --> 00:29:15,799 Não tens escolha. 383 00:29:16,440 --> 00:29:17,680 Senta-te. 384 00:29:18,559 --> 00:29:20,400 Se mo deres, estás safa. 385 00:29:23,599 --> 00:29:25,200 O que é que não entendes? 386 00:29:26,400 --> 00:29:27,319 Estás feita. 387 00:29:28,119 --> 00:29:31,680 Ou dás, ou morres. Dá-me a porra do número. 388 00:29:50,920 --> 00:29:52,640 Foda-se! 389 00:29:58,799 --> 00:30:00,400 De volta dos duches. 390 00:30:00,480 --> 00:30:01,400 Abre. 391 00:30:03,319 --> 00:30:04,240 Vão. 392 00:30:14,119 --> 00:30:15,119 Toalha. 393 00:30:19,279 --> 00:30:21,319 Para a tua cela. Rápido. 394 00:30:38,160 --> 00:30:39,079 Estou? 395 00:30:39,839 --> 00:30:40,880 Sou eu. 396 00:30:42,759 --> 00:30:44,720 Olá, Aluś. Como está a Hanka? 397 00:30:45,559 --> 00:30:46,559 Ela está bem. 398 00:30:48,079 --> 00:30:51,119 Ouve, preciso de dez mil. 399 00:30:51,200 --> 00:30:53,599 - Se estiverem em apuros... - Não estamos. 400 00:30:54,400 --> 00:30:57,200 Arranja o dinheiro. Alguém vai buscá-lo. 401 00:31:01,680 --> 00:31:02,599 Ainda estás aí? 402 00:31:04,680 --> 00:31:06,720 Pensei que tínhamos um entendimento. 403 00:31:07,599 --> 00:31:10,559 Que esperaríamos juntos pela Hanka. 404 00:31:10,640 --> 00:31:12,759 Mas fazes sempre tudo à tua maneira. 405 00:31:13,799 --> 00:31:17,559 - Nunca resultaria entre nós. - Não digas isso, não sabes. 406 00:31:20,359 --> 00:31:21,880 Não esperes por mim. 407 00:32:01,200 --> 00:32:02,440 Podias ter ligado. 408 00:32:03,680 --> 00:32:05,079 Eu teria feito o jantar. 409 00:32:07,200 --> 00:32:11,519 Se quisesse alguém para me fazer o jantar, não teria uma puta em casa, 410 00:32:12,160 --> 00:32:13,440 mas uma cozinheira. 411 00:32:30,039 --> 00:32:31,279 Dança para mim. 412 00:32:55,160 --> 00:32:56,279 Saíste? 413 00:32:58,200 --> 00:33:01,839 Fui à esquadra. Tenho de me apresentar diariamente. 414 00:33:02,960 --> 00:33:03,920 Claro. 415 00:33:07,359 --> 00:33:08,920 Esforça-te, sim? 416 00:33:13,319 --> 00:33:14,519 Estou a tentar. 417 00:33:15,279 --> 00:33:16,240 Mais. 418 00:33:21,160 --> 00:33:22,160 Não me toques. 419 00:33:26,640 --> 00:33:27,559 Viste alguém? 420 00:33:30,640 --> 00:33:31,559 Não. 421 00:33:33,519 --> 00:33:34,920 Resposta errada. 422 00:33:37,000 --> 00:33:38,039 E tu? 423 00:33:40,039 --> 00:33:40,960 Não. 424 00:33:54,720 --> 00:33:55,640 Bebe. 425 00:34:01,519 --> 00:34:02,440 Bebe. 426 00:35:16,239 --> 00:35:19,639 Quando eu fiz o que fiz, 427 00:35:20,480 --> 00:35:23,679 estava completamente pedrada. 428 00:35:23,760 --> 00:35:27,159 Agora estou sóbria. Não estou interessada em drogas. 429 00:35:27,840 --> 00:35:30,119 Poder-se-ia dizer que sou uma pessoa... 430 00:35:31,119 --> 00:35:32,440 ... diferente. 431 00:35:33,239 --> 00:35:34,360 Diferente como? 432 00:35:35,039 --> 00:35:37,679 Melhor, chefe. Caralho, não vou... 433 00:35:39,800 --> 00:35:40,920 Sem palavrões. 434 00:35:42,039 --> 00:35:45,519 Não há nenhuma maneira de alguém passar por cima de mim. 435 00:35:45,599 --> 00:35:46,960 Num sentido pacífico. 436 00:35:47,039 --> 00:35:50,519 Porque não acho que a violência seja uma solução. 437 00:35:52,039 --> 00:35:55,000 Obrigado. Acho que já ouvi o suficiente. 438 00:35:55,079 --> 00:35:57,559 - Obrigada. - Tem algum familiar? 439 00:36:00,159 --> 00:36:02,519 Há alguma família com quem possa ficar? 440 00:36:02,599 --> 00:36:05,280 Alguém para a ajudar nos piores momentos? 441 00:36:05,360 --> 00:36:06,280 Vá lá. 442 00:36:07,039 --> 00:36:08,519 Eu desenrasco-me. 443 00:36:08,599 --> 00:36:12,639 Sabia que 70% dos reclusos, dois anos após serem libertados, 444 00:36:12,719 --> 00:36:15,519 cometem um crime para voltar para a prisão? 445 00:36:15,599 --> 00:36:17,960 Não se adaptam à vida lá fora. 446 00:36:18,039 --> 00:36:19,559 Lamento muito, mas... 447 00:36:21,239 --> 00:36:25,679 Não sei se recorrer às estatísticas será necessário nesta altura. 448 00:36:25,760 --> 00:36:27,320 Eu não serei dessas. 449 00:36:27,400 --> 00:36:30,719 - Como sabes? - Mas tu és burro ou cego? 450 00:36:30,800 --> 00:36:33,679 Não vês que não quero voltar para este lugar? 451 00:36:37,519 --> 00:36:40,039 Peço desculpa pelo desabafo. 452 00:36:40,119 --> 00:36:41,159 Claro... 453 00:36:42,320 --> 00:36:45,360 - Peço desculpa. - Por favor, espere no corredor. 454 00:36:45,440 --> 00:36:47,119 Acompanhe a reclusa à saída. 455 00:36:48,840 --> 00:36:50,960 - Não me devia ter zangado... - Calma. 456 00:37:06,880 --> 00:37:07,840 Pronto. 457 00:37:22,880 --> 00:37:24,440 Também fiquei surpreendido. 458 00:37:27,199 --> 00:37:29,559 Se eu tivesse sabido mais cedo... 459 00:37:29,639 --> 00:37:33,159 Vais dizer algo sobre compensar o tempo perdido 460 00:37:33,239 --> 00:37:35,880 e que temos toda a nossa vida à nossa frente. 461 00:37:35,960 --> 00:37:37,320 Era esse o plano. 462 00:37:38,480 --> 00:37:40,920 Que fique claro, não te vou chamar "pai", 463 00:37:41,960 --> 00:37:42,880 Serafin. 464 00:37:47,440 --> 00:37:48,480 É estranho, não é? 465 00:37:51,639 --> 00:37:52,559 Tu, eu... 466 00:37:53,760 --> 00:37:54,920 ... pai e filha. 467 00:37:56,039 --> 00:37:58,800 Eu sempre quis ter um filho... 468 00:38:00,280 --> 00:38:02,679 Mas é melhor ter uma filha. 469 00:38:02,760 --> 00:38:04,599 Especialmente uma na prisão. 470 00:38:06,800 --> 00:38:08,079 O teu orgulho. 471 00:38:09,960 --> 00:38:12,360 Nem toda a gente teria feito o que fizeste. 472 00:38:13,280 --> 00:38:14,920 Estavas a proteger a tua mãe. 473 00:38:18,559 --> 00:38:19,599 É apenas um ano. 474 00:38:20,599 --> 00:38:21,599 Só um ano... 475 00:38:23,519 --> 00:38:24,800 Eu venho visitar-te. 476 00:38:26,119 --> 00:38:27,119 Como teu pai. 477 00:38:28,639 --> 00:38:29,880 Não como teu advogado. 478 00:38:31,719 --> 00:38:33,119 Existe alguma diferença? 479 00:38:36,039 --> 00:38:37,000 Irás reparar. 480 00:38:43,559 --> 00:38:44,480 Está bem... 481 00:38:46,199 --> 00:38:47,119 ... pai. 482 00:39:05,039 --> 00:39:06,000 Mna. Patricja... 483 00:39:09,880 --> 00:39:13,639 - Após duras deliberações... - Fracassei, não foi? 484 00:39:13,719 --> 00:39:15,719 O padre convenceu-o, não foi? 485 00:39:15,800 --> 00:39:16,800 Mna. Patricja... 486 00:39:16,880 --> 00:39:21,079 Peço desculpa, eu respeito-o, mas diga-me, porque é que na Polónia 487 00:39:21,159 --> 00:39:24,239 quando um padre abre a boca, é como se Jesus falasse, 488 00:39:24,320 --> 00:39:26,440 quando na verdade é apenas um homem! 489 00:39:27,679 --> 00:39:29,159 - Posso? - Sim, desculpe. 490 00:39:32,119 --> 00:39:33,440 Não foi fácil... 491 00:39:33,519 --> 00:39:35,960 Bolas, eu sabia. Eu não disse? 492 00:39:36,039 --> 00:39:37,960 Quando as opiniões divergem... 493 00:39:39,760 --> 00:39:41,760 ... tudo se resume a um voto. 494 00:39:43,679 --> 00:39:45,159 Neste caso, foi o meu. 495 00:39:48,119 --> 00:39:49,039 Parabéns. 496 00:39:52,639 --> 00:39:54,639 Foi avaliada positivamente. 497 00:40:02,960 --> 00:40:06,239 - Acompanhe a reclusa. - Obrigada. Desculpem o nervosismo. 498 00:40:12,079 --> 00:40:13,000 Pronto. 499 00:40:14,519 --> 00:40:15,440 Adeus! 500 00:40:30,559 --> 00:40:32,480 Ouvi dizer que tens algo para mim. 501 00:40:33,280 --> 00:40:34,239 Entra. 502 00:40:35,559 --> 00:40:36,480 Dinheiro. 503 00:40:37,400 --> 00:40:40,000 - Dinheiro ou transferência? - Dinheiro. 504 00:40:40,079 --> 00:40:42,119 Amanhã. Eu mando a morada por SMS. 505 00:40:42,840 --> 00:40:44,519 Foi o Richter que te fez isso? 506 00:40:46,079 --> 00:40:47,480 Li nos jornais. 507 00:40:48,320 --> 00:40:50,079 Escrevem todo o tipo de tretas. 508 00:40:51,320 --> 00:40:53,559 Trabalhas com ele depois do que te fez? 509 00:40:53,639 --> 00:40:56,280 Não trabalho com ele, ele só me dá a material. 510 00:40:56,360 --> 00:40:59,639 Não há tempo para ser sentimental, tenho de ganhar a vida. 511 00:41:01,920 --> 00:41:04,480 - Marca uma reunião. - Nem pensar. 512 00:41:05,840 --> 00:41:08,079 Ganharás o teu e eu dou-te um extra. 513 00:41:09,039 --> 00:41:10,840 Quero encontrar-me com ele. 514 00:41:13,599 --> 00:41:15,360 Vou perguntar e depois digo-te. 515 00:41:25,880 --> 00:41:26,920 Aonde vamos? 516 00:41:27,719 --> 00:41:28,679 Ter com o Hepner. 517 00:41:30,679 --> 00:41:31,679 Não vou. 518 00:41:32,480 --> 00:41:33,760 - Desculpa? - Não vou. 519 00:41:35,800 --> 00:41:37,840 - Para onde a levas? - Para o Hepner. 520 00:41:42,760 --> 00:41:43,719 Dá-me um minuto. 521 00:41:45,480 --> 00:41:46,480 Foda-se... 522 00:41:48,920 --> 00:41:49,920 O que foi? 523 00:41:51,760 --> 00:41:52,719 Hanka... 524 00:41:54,199 --> 00:41:56,320 - O que... - Não posso ir ter com ele. 525 00:42:11,840 --> 00:42:12,800 Entre. 526 00:42:13,719 --> 00:42:17,519 Que caralho quer com ela? A Hanka contou-me tudo. 527 00:42:18,639 --> 00:42:20,079 Quem é que me trouxe? 528 00:42:20,719 --> 00:42:23,320 Eu queria a outra Mazur. Sai. 529 00:42:25,920 --> 00:42:27,559 Cuidado com o tom, por favor. 530 00:42:28,920 --> 00:42:30,840 Deixe-a em paz. 531 00:42:31,920 --> 00:42:33,800 O que é que ela lhe disse? 532 00:42:35,519 --> 00:42:38,960 A interpretação da sua filha em relação ao que eu lhe fiz 533 00:42:39,039 --> 00:42:40,719 é apenas a interpretação dela. 534 00:42:43,199 --> 00:42:44,599 Eu chamei-a... 535 00:42:46,320 --> 00:42:48,239 ... para lhe dar as boas notícias. 536 00:42:49,800 --> 00:42:52,239 Escolhi-a para um trabalho fora da prisão. 537 00:42:55,639 --> 00:42:57,000 O que anda a tramar? 538 00:43:03,840 --> 00:43:05,480 Acompanhe a recluso à saída. 539 00:43:09,559 --> 00:43:12,159 Legendas: Nuno Oliveira plint.com 34914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.