All language subtitles for The.Walking.Dead.The.Ones.Who.Live.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:11,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:11,026 --> 00:00:12,623 می‌خوام یه رازی بهت بگم 3 00:00:12,623 --> 00:00:14,024 به‌خاطر منه که اینجایی 4 00:00:14,858 --> 00:00:15,926 تنها راه فرارت 5 00:00:16,026 --> 00:00:17,394 اینه که یکی از داخل 6 00:00:17,528 --> 00:00:19,463 .کمکت کنه من کمکت می‌کنم 7 00:00:19,563 --> 00:00:21,165 گفتم اگه دوستم داری 8 00:00:21,165 --> 00:00:22,166 بذار برو 9 00:00:23,567 --> 00:00:24,935 از اینجا می‌برمت 10 00:00:25,035 --> 00:00:26,503 حتی اگه لازم باشه بی‌هوشت کنم 11 00:00:26,603 --> 00:00:28,439 و خودم بذارمت توی قایقه 12 00:00:28,539 --> 00:00:30,374 .من به اینجا تعلق دارم تو نداری 13 00:00:30,507 --> 00:00:31,908 و هیچ‌وقت نمی‌تونی این رو عوض کنی 14 00:00:32,008 --> 00:00:33,110 تموم شده 15 00:00:33,210 --> 00:00:35,512 ...شوتو 16 00:00:36,780 --> 00:00:38,515 آه 17 00:00:38,615 --> 00:00:40,184 نمی‌دونم برمی‌گردیم یا نه 18 00:00:40,553 --> 00:00:45,553 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 19 00:00:45,852 --> 00:00:50,852 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 20 00:00:51,094 --> 00:00:54,698 ♪ دارم میام خونه، حبسم رو کشیدم ♪ 21 00:00:57,534 --> 00:01:00,204 ♪ حالا باید بفهمم چی مال منه و چی مال من نیست ♪ 22 00:01:01,505 --> 00:01:03,774 ♪ اگه نامه‌م به دستت رسید ♪ 23 00:01:03,774 --> 00:01:07,010 ♪ که توش نوشتم به‌زودی آزاد می‌شم ♪ 24 00:01:07,010 --> 00:01:09,913 ♪ پس اگر من رو هنوز هم بخوای ♪ 25 00:01:09,913 --> 00:01:14,050 ♪ می‌دونی باید چی کار کنی ♪ 26 00:01:15,752 --> 00:01:20,424 ♪ یه روبان زرد دور درخت بلوط ببند ♪ 27 00:01:20,424 --> 00:01:23,227 ♪ سه سال گذشته ♪ 28 00:01:23,227 --> 00:01:26,697 ♪ هنوز هم من رو می‌خوای؟ ♪ 29 00:01:27,964 --> 00:01:29,933 به خونه خوش اومدی 30 00:01:29,933 --> 00:01:31,935 ♪ درخت بلوط ♪ 31 00:01:31,935 --> 00:01:37,408 ♪ توی اتوبوس می‌مونم، فراموش‌مون ♪ ♪ و من رو سرزنش کن ♪ 32 00:01:37,408 --> 00:01:40,010 ♪ اگه روبان زرد رو دور درخت بلوط نبینم ♪ 33 00:01:40,387 --> 00:01:45,387 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 34 00:02:41,571 --> 00:02:43,273 بایستی ازشون فاصله می‌گرفتیم 35 00:02:43,273 --> 00:02:45,041 باورم نمی‌شه همچین کاری کردی 36 00:02:45,041 --> 00:02:46,309 باورم نمی‌شه همچین حرفی زدی 37 00:02:47,610 --> 00:02:49,379 دمای مدنظرتون تا ده دقیقه دیگه 38 00:02:49,379 --> 00:02:52,748 تنظیم می‌شه 39 00:03:01,657 --> 00:03:03,759 لعنتی 40 00:03:05,695 --> 00:03:08,098 اینجا دیگه کجاست؟ 41 00:03:08,824 --> 00:03:19,935 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 42 00:05:05,048 --> 00:05:07,150 دستگاه نجاتِ خودت رو گم کردی، هان؟ 43 00:05:12,388 --> 00:05:14,224 می‌دونم چی کار می‌کنن 44 00:05:19,829 --> 00:05:22,098 می‌خوای خبرشون کنی که بیان اینجا؟ 45 00:05:52,428 --> 00:05:56,232 بچه که بودم، این کتابِ موردعلاقه‌م بود 46 00:05:56,232 --> 00:06:00,103 داستان یه دختر کوچولوئه که قانون و قاعده خودش رو دنبال می‌کنه 47 00:06:00,103 --> 00:06:03,273 دختر آزاده‌ای بود، درست مثل جودیت 48 00:06:03,273 --> 00:06:05,241 .خیلی دوستش داشتم یه مدت فکر می‌کردم 49 00:06:05,241 --> 00:06:07,577 که سرنوشتم اینه نویسنده بشم 50 00:06:07,577 --> 00:06:09,279 جودیت عاشقش می‌شه 51 00:06:09,279 --> 00:06:12,482 یه زمانی فکر می‌کردم که توی علوم کامپیوتری استعداد دارم 52 00:06:12,482 --> 00:06:15,151 بعدش به تاریخ هنر علاقه‌مند شدم 53 00:06:15,151 --> 00:06:17,287 بعدش باز به نوشتنِ خلاقانه گرایش پیدا کردم 54 00:06:17,287 --> 00:06:19,622 بعدش کلا قید تحصیل رو زدم 55 00:06:19,622 --> 00:06:23,793 خودت هم این روزها نویسنده خلاقی شدی 56 00:06:24,727 --> 00:06:29,432 ...نامه‌ی توی قایق فرار 57 00:06:30,566 --> 00:06:32,302 شاعرانه بود 58 00:06:34,904 --> 00:06:37,107 ایناهاش 59 00:06:37,107 --> 00:06:43,379 نظرت چیه یه شاهکار دیگه برای بچه‌هات بنویسی؟ 60 00:06:43,379 --> 00:06:45,448 چون من قرار نیست بهشون بگم 61 00:06:45,448 --> 00:06:49,785 که پدرشون رو پیدا کردم و اون هم دست به سرم کرد 62 00:06:49,785 --> 00:06:52,588 و تصمیم گرفت که برنگرده خونه پیش‌شون 63 00:06:54,023 --> 00:06:55,825 بچه‌هام؟ 64 00:06:57,360 --> 00:06:59,495 گفتی بچه‌هام 65 00:07:08,504 --> 00:07:10,673 اسمش ریکه 66 00:07:12,007 --> 00:07:13,676 ما آرجی صداش می‌کنیم 67 00:07:15,878 --> 00:07:18,181 وقتی پل منفجر شد حامله بودم 68 00:07:20,750 --> 00:07:27,123 تقریبا هشت سالشه 69 00:07:35,731 --> 00:07:39,269 دستگاه نجات رو بهم بده 70 00:07:39,269 --> 00:07:42,372 چی؟ همین تازه بهت گفتم یه پسر داری 71 00:07:42,372 --> 00:07:44,106 دیگه اصلا نمی‌شناسمت 72 00:07:44,106 --> 00:07:45,808 دارم سعی می‌کنم زنده نگه‌تون دارم 73 00:07:45,808 --> 00:07:47,076 باید بهم بدیش 74 00:07:47,076 --> 00:07:48,411 اون موقع چی گفتی؟ 75 00:07:48,411 --> 00:07:50,546 هرچیزی بین‌مون بوده، نابود شده»؟» 76 00:07:50,546 --> 00:07:52,047 بعد از اینکه گفتم قراره فرار کنیم؟ 77 00:07:52,047 --> 00:07:53,583 روحت هم خبر نداره که با چی سروکار داریم 78 00:07:53,583 --> 00:07:54,817 نمی‌دونم داری چه بازی‌ای در میاری، ریک 79 00:07:54,817 --> 00:07:56,552 بدش بهم 80 00:07:56,552 --> 00:07:59,522 بچه‌هامون رو بزرگ می‌کردم و باور داشتم که زنده‌ای و زنده بودی 81 00:07:59,522 --> 00:08:01,257 ...فکرکردی دلم نمی‌خواد 82 00:08:01,257 --> 00:08:03,025 پیش‌تون باشم؟ 83 00:08:03,025 --> 00:08:06,296 همه کاری کردم 84 00:08:06,296 --> 00:08:08,731 باید برگردیم 85 00:08:08,779 --> 00:08:10,667 ...دمای مدنظرتون 86 00:08:10,692 --> 00:08:12,228 این چیه دیگه؟ 87 00:08:15,805 --> 00:08:18,741 بهت گفتم هویتت رو نشون‌شون نده 88 00:08:18,741 --> 00:08:20,910 بعد زدی رکوردِ کشتار رو شکوندی 89 00:08:20,910 --> 00:08:23,045 بمب رو از تورن گرفتی 90 00:08:23,045 --> 00:08:24,980 و نزدیک بود خودت رو به کشتن بدی 91 00:08:24,980 --> 00:08:28,184 ...دارم سعی می‌کنم زنده از اینجا خارجت کنم 92 00:08:28,184 --> 00:08:30,620 بعد تو از هلیکوپتر پرت‌مون کردی پایین 93 00:08:30,620 --> 00:08:35,124 چون از هویتی که پیشِ اینا داری خوشم نمیاد 94 00:08:35,591 --> 00:08:38,528 از آدمی که ازت می‌سازن خوشم نمیاد 95 00:08:38,528 --> 00:08:39,762 این شخصیتِ واقعیت نیست 96 00:08:39,762 --> 00:08:41,998 فکرکردی من دنبالِ اینم؟ 97 00:08:41,998 --> 00:08:45,068 دمای مدنظرتون تنظیم شد 98 00:08:55,045 --> 00:08:57,213 بهم می‌دیش یا نه؟ 99 00:09:01,584 --> 00:09:04,620 حالا که چی؟ 100 00:09:04,620 --> 00:09:07,057 بذاریم پیروز بشن؟ 101 00:09:09,125 --> 00:09:11,962 نگاه‌م کن 102 00:09:11,962 --> 00:09:15,231 اینا خیلی وقتِ پیش پیروز شدن 103 00:09:15,231 --> 00:09:18,401 روزی که جیدیس، من رو آورد اینجا پیروز شدن 104 00:09:18,401 --> 00:09:20,236 اون آوردت اینجا؟ 105 00:09:22,272 --> 00:09:24,240 داشت برای اونا کار می‌کرد، نه؟ 106 00:09:24,240 --> 00:09:26,042 با اونا کار می‌کرد 107 00:09:26,042 --> 00:09:27,911 داشت از الکساندریا فرار می‌کرد 108 00:09:27,911 --> 00:09:30,413 بدن نیمه جونم رو توی بستر رودخونه پیدا کرد 109 00:09:30,413 --> 00:09:36,987 اگه فرار کنم، خونه‌مون رو نابود می‌کنه 110 00:09:36,987 --> 00:09:39,755 داشتم مجبورش می‌کردم که بذاره تو بری 111 00:09:39,755 --> 00:09:41,291 تونستم راضیش کنم 112 00:09:41,291 --> 00:09:44,627 می‌خوای برم؟ 113 00:09:44,627 --> 00:09:46,429 می‌خوام زنده بمونی 114 00:09:53,503 --> 00:09:57,307 ،احساس خطر می‌کنه چون معتقده که ما دوتا 115 00:09:57,307 --> 00:09:59,775 کنار هم از پسِ هرکاری برمیایم 116 00:09:59,775 --> 00:10:01,945 برمیایم 117 00:10:01,945 --> 00:10:03,813 می‌تونیم جلوش رو بگیریم 118 00:10:03,813 --> 00:10:05,015 دیدی که چه بلایی سر دوست‌هات اومد 119 00:10:05,015 --> 00:10:06,849 همین بلا سر تمامِ عزیزان‌مون میاد 120 00:10:06,849 --> 00:10:09,319 سر بچه‌هامون، سر پسرمون 121 00:10:09,319 --> 00:10:11,087 ...اگه ما زودتر به الکساندریا برسیم 122 00:10:11,087 --> 00:10:12,788 تمام عزیزان‌مون رو مخفی می‌کنیم؟ 123 00:10:12,788 --> 00:10:14,991 اگه به موقع برسیم؟ می‌خوای همچین ریسکی کنی؟ 124 00:10:14,991 --> 00:10:16,326 می‌کشیمش پس 125 00:10:16,326 --> 00:10:18,094 باید از اول می‌کشتیمش 126 00:10:18,094 --> 00:10:20,463 یه نامه نوشته و هویت و مکان‌مون رو توش نوشته 127 00:10:20,463 --> 00:10:23,299 تا اگه کشتیمش، بقیه بفهمن 128 00:10:26,970 --> 00:10:30,673 لطفا دستگاه نجات رو بهم بده 129 00:10:36,579 --> 00:10:38,214 پس این همه مسخره‌بازی واسه چی بود؟ 130 00:10:38,214 --> 00:10:39,782 بایستی فراریت می‌دادم 131 00:10:39,782 --> 00:10:41,284 تا دروغ بگی؟ 132 00:10:41,284 --> 00:10:43,453 تا اون نامه رو بذاری و فکر کنی که من می‌ذارم می‌رم؟ 133 00:10:43,453 --> 00:10:45,288 جفت‌مون نمی‌تونستیم بریم خونه 134 00:10:45,288 --> 00:10:47,523 اگه بهت می‌گفتم می‌رفتی؟ 135 00:10:51,894 --> 00:10:53,696 خیلی‌خب 136 00:10:53,696 --> 00:10:56,132 برمی‌گردیم 137 00:10:56,132 --> 00:10:57,900 مدرکش رو پیدا 138 00:10:57,900 --> 00:10:59,702 و نابودش می‌کنیم 139 00:10:59,702 --> 00:11:02,072 می‌کشیمش 140 00:11:02,072 --> 00:11:05,008 و بعدش می‌ریم خونه 141 00:11:13,016 --> 00:11:16,386 خودت معتقدی که باهمدیگه از پسِ هرکاری برمیایم؟ 142 00:11:17,453 --> 00:11:19,222 چون من مطمئنم 143 00:11:23,526 --> 00:11:26,229 چه بلایی سرت آوردن؟ 144 00:11:27,463 --> 00:11:30,366 باید برگردیم 145 00:11:30,366 --> 00:11:32,235 بعدش چی؟ 146 00:11:40,876 --> 00:11:43,346 هنوز هم دوست داری؟ 147 00:11:43,346 --> 00:11:45,881 تا ابد 148 00:11:45,881 --> 00:11:48,551 یه ذره از علاقه‌م بهت کم نشده 149 00:12:08,804 --> 00:12:10,940 این هلیکوپترمونه 150 00:12:13,476 --> 00:12:15,945 جون‌مون رو نجات دادی 151 00:12:15,945 --> 00:12:17,780 از بین رفته 152 00:12:22,452 --> 00:12:24,620 پس ما هم توش مُردیم 153 00:12:24,620 --> 00:12:27,223 آره 154 00:12:28,350 --> 00:12:30,520 می‌تونیم بریم خونه 155 00:12:31,161 --> 00:12:32,662 جیدیس فکر می‌کنه که توش مُردیم 156 00:12:32,662 --> 00:12:34,464 همه همین فکر رو می‌کنن 157 00:12:36,832 --> 00:12:38,634 ریک؟ 158 00:12:42,505 --> 00:12:44,274 نه 159 00:12:48,678 --> 00:12:50,846 چی گفتی؟ 160 00:12:50,846 --> 00:12:52,982 من نمیام خونه 161 00:13:07,905 --> 00:13:11,408 نقص عملکرد مکانیزمِ تنظیم دما 162 00:13:12,568 --> 00:13:14,837 «می‌دونم چطور تموم می‌شه» 163 00:13:19,612 --> 00:13:21,677 ...می‌دونی، پسرت 164 00:13:24,847 --> 00:13:27,683 اونی که هیچ سوالی درباره‌ش ...ازم نپرسیدی 165 00:13:29,585 --> 00:13:33,856 مرد شجاع» صدات می‌کنه» 166 00:13:36,259 --> 00:13:39,241 با جودیت، داستان کارهایی که کردی رو 167 00:13:39,755 --> 00:13:42,415 برای همدیگه تعریف می‌کنن 168 00:13:44,500 --> 00:13:49,405 اسم خودش رو گذاشت مرد شجاعِ کوچک 169 00:13:49,405 --> 00:13:51,207 حال کردم 170 00:13:54,677 --> 00:13:56,979 «می‌دونم چطور تموم می‌شه» 171 00:13:56,979 --> 00:13:58,848 دوستم نت، که افرادت کشتنش 172 00:13:58,848 --> 00:14:00,316 اونا افراد من نیستن 173 00:14:00,316 --> 00:14:03,519 وقتی بهش گفتم که باید دنبالت بگردم 174 00:14:03,519 --> 00:14:07,257 ...برگشت بهم گفت 175 00:14:07,257 --> 00:14:10,726 می‌دونه چطوری تموم می‌شه ولی همچنان کمکم کرد 176 00:14:12,862 --> 00:14:17,567 ،مطمئن بودم که در اشتباهه ولی حق با اون بود 177 00:14:19,569 --> 00:14:23,239 چون الان اینجام 178 00:14:23,239 --> 00:14:25,107 پیدات کردم 179 00:14:25,107 --> 00:14:26,909 ولی در اصل پیدات نکردم 180 00:14:28,244 --> 00:14:31,080 این... هوف 181 00:14:31,080 --> 00:14:36,286 این اصلا اون چیزی نبود که فکرش رو می‌کردم 182 00:14:36,286 --> 00:14:38,087 خیلی‌خب 183 00:14:38,087 --> 00:14:42,525 ...خب، بذار ببینم درست فهمیدم یا نه 184 00:14:42,525 --> 00:14:43,893 یه راه فرار مهیا شده 185 00:14:43,893 --> 00:14:47,930 ،فکر می‌کنن مُردیم بعد تو می‌خوای بمونی؟ 186 00:14:47,930 --> 00:14:51,301 می‌خوای پیش ارتشی بمونی که تو رو 187 00:14:51,301 --> 00:14:54,204 سال‌ها بر خلاف میلت، نگه داشتن 188 00:14:54,204 --> 00:14:56,672 باید مطمئن بشم که در امانید 189 00:14:56,672 --> 00:14:58,208 اوه، مسئله این نیست 190 00:14:58,208 --> 00:15:00,543 باید بهونه دست‌شون ندم که بیان سراغ عزیزان‌مون 191 00:15:00,543 --> 00:15:01,777 میان سراغ‌شون؟ مطمئنی؟ 192 00:15:01,777 --> 00:15:03,078 ممکنه یه روزی بیان 193 00:15:03,078 --> 00:15:04,614 یه روزی؟ 194 00:15:04,614 --> 00:15:06,982 .من نادیده‌ش گرفتم خودت هم گفتی 195 00:15:06,982 --> 00:15:09,552 که اینا آدم‌های بی‌گناه رو می‌کشن 196 00:15:09,552 --> 00:15:12,488 خودت همین رو نمی‌خواستی؟ 197 00:15:12,488 --> 00:15:15,024 من پیش‌شون می‌مونم و مطمئن می‌شم که جودیت 198 00:15:15,024 --> 00:15:16,559 و پسرمون در امان هستن 199 00:15:16,559 --> 00:15:18,661 آسمون ریسمون نباف - گوش کن - 200 00:15:18,661 --> 00:15:23,165 ،نفر اولی که تو و نت کشتین اسمش اوکافور بود 201 00:15:23,165 --> 00:15:25,568 کسی که جونم رو نجات داد 202 00:15:25,568 --> 00:15:27,903 می‌خواست عضوی از سی آر ام بشم 203 00:15:27,903 --> 00:15:30,105 ترفیع بگیرم و تغییرش بدم 204 00:15:30,105 --> 00:15:33,343 چیزی برام نمونده بود، واسه همین خودم رو وقفِ ماموریتش کردم 205 00:15:33,343 --> 00:15:35,911 «ماموریتش» 206 00:15:35,911 --> 00:15:39,482 زندگی‌ای که ساختیم رو یادته؟ 207 00:15:39,482 --> 00:15:41,784 رابطه‌ای که داشتیم؟ 208 00:15:41,784 --> 00:15:46,889 ...چیزی که داشتیم می‌ساختیم ملت رو زنده نگه داشت 209 00:15:49,024 --> 00:15:54,897 دیدمت که پشت سرش ایستاده بودی 210 00:15:56,399 --> 00:16:03,038 سربازی که واسه این ارتش خبردار ایستاده بود و با خودم گفتم 211 00:16:03,038 --> 00:16:08,978 «این اینجا زندانیه و باید فرار کنیم» 212 00:16:09,178 --> 00:16:11,180 وقتی در زندان بازه 213 00:16:11,180 --> 00:16:13,983 نباید بمونی، باید فرار کنی 214 00:16:13,983 --> 00:16:15,985 ما مدت زیادی رو توی گل و لای غلت می‌زدیم 215 00:16:15,985 --> 00:16:18,488 و عزیزان‌مون رو از دست می‌دادیم، میشون 216 00:16:18,488 --> 00:16:24,193 حس می‌کنم این یک راه یا یک فرصت برای تموم کردنشه 217 00:16:24,193 --> 00:16:27,530 ،این تسلیم شدن نیست جنگیدن برای همه‌ست 218 00:16:27,530 --> 00:16:31,901 مسئولیت اون شهر با تو نیست 219 00:16:32,101 --> 00:16:34,837 تو یه خانواده داری 220 00:16:34,837 --> 00:16:36,872 اوکافور مُرده 221 00:16:36,872 --> 00:16:41,377 .تورن هم الان جزء اوناست من تنها کسی‌ام که باقی مونده 222 00:16:41,377 --> 00:16:43,235 ...پس 223 00:16:43,636 --> 00:16:48,789 ...قصد داری ازمون محافظت کنی 224 00:16:50,185 --> 00:16:55,391 به‌شرطی که شاید یه روزی سی آر ام رو تغییر بدی 225 00:16:55,391 --> 00:17:00,930 که ممکنه بیان به خونه‌مون و عزیزان‌مون رو به‌خطر بندازن؟ 226 00:17:02,798 --> 00:17:04,900 درسته؟ 227 00:17:06,235 --> 00:17:11,206 با من برنمی‌گردی سر خونه و زندگیت؟ 228 00:17:11,206 --> 00:17:13,075 پیش بچه‌هات؟ 229 00:17:13,075 --> 00:17:16,278 .نمی‌خوام این کار رو بکنم مجبورم 230 00:17:19,449 --> 00:17:21,283 پس نه 231 00:17:25,254 --> 00:17:26,956 مسئله این نیست 232 00:17:26,956 --> 00:17:28,924 .داری دروغ می‌گی ولی می‌دونی چیه؟ 233 00:17:28,924 --> 00:17:31,461 .به خواسته‌ت رسیدی من دیگه نیستم 234 00:17:32,895 --> 00:17:37,967 برمی‌گردم پیش بچه‌هام که ول‌شون کردم تا بیام تو رو پیدا کنم 235 00:17:39,168 --> 00:17:41,804 خب، پیدات کردم 236 00:17:43,639 --> 00:17:46,542 برات جنگیدم 237 00:17:46,542 --> 00:17:48,978 سعی کردم سر عقل بیارمت 238 00:17:50,279 --> 00:17:55,651 التماست کردم و حالا باید برگردم 239 00:18:00,490 --> 00:18:05,995 .داری دروغ می‌گی، خودت هم می‌فهمی ولی اون موقع دیگه خیلی دیره 240 00:20:55,831 --> 00:20:57,667 این راه به توده‌ی واکرها ختم می‌شه 241 00:20:57,667 --> 00:20:58,934 از این‌طرف - لعنتی - 242 00:20:58,934 --> 00:21:01,303 زود باش 243 00:21:10,079 --> 00:21:12,014 حالت خوبه؟ 244 00:21:12,014 --> 00:21:13,583 آره، آره 245 00:21:13,583 --> 00:21:16,518 مطمئنی؟ - آره، تو خوبی؟ - 246 00:21:21,290 --> 00:21:22,992 باید یه راه خروج پیدا کنیم 247 00:21:22,992 --> 00:21:24,426 باید یه جایی قایم بشیم 248 00:21:24,426 --> 00:21:26,495 تا تعدادشون کم‌تر بشه 249 00:21:26,495 --> 00:21:28,130 اگه این کار رو بکنیم، گیر می‌افتیم 250 00:21:28,130 --> 00:21:29,765 از این ارتفاع نمی‌تونیم نفوذ کنیم 251 00:21:29,765 --> 00:21:31,166 حتی اگر موضع دفاعی‌ای باشه 252 00:21:31,166 --> 00:21:32,935 من حتی سلاح هم ندارم، آقای کماندو 253 00:21:32,935 --> 00:21:35,337 پس چطوری باید از این واکرها رد بشیم؟ 254 00:21:35,337 --> 00:21:37,139 موضع دفاعی بخوره تو سرت 255 00:21:37,139 --> 00:21:38,974 آقای کماندو؟ واقعا؟ 256 00:21:51,721 --> 00:21:54,023 یالا 257 00:22:04,399 --> 00:22:06,902 هر مدرکی که مبنی بر وجود داشتن‌شون موجود باشه رو از بین می‌برن 258 00:22:06,902 --> 00:22:09,839 واسه همین هلیکوپتر رو از بین بردن 259 00:22:09,839 --> 00:22:13,575 ساختمون داره تخریب می‌شه 260 00:22:13,575 --> 00:22:16,846 میشون؟ 261 00:22:16,846 --> 00:22:19,481 دیگه وقتشه 262 00:22:19,481 --> 00:22:22,852 وقتی گرین‌وود رو مجسم کردم ...برام واضح بود 263 00:22:22,852 --> 00:22:25,354 که افراد نوآور هم‌عقیده در زمینه‌های مختلف 264 00:22:25,354 --> 00:22:29,591 می‌خوان به دور از توجه بقیه زندگی کنن و به‌دنبال ایجاد یک فردای بهتر، امیدوارانه 265 00:22:29,591 --> 00:22:31,861 و بادوام هستن 266 00:22:31,861 --> 00:22:34,329 شعارمون، پیشرفت و رستگاری 267 00:22:34,329 --> 00:22:38,333 از طریق نوآوری، دیگه برام مثل یه شوخی بیمارگونه می‌مونه 268 00:22:38,333 --> 00:22:42,037 ولی نمی‌تونم با اینکه این‌قدر بقیه رو نا امید کردم، مواجه بشم 269 00:22:42,037 --> 00:22:44,506 طاقت دیدن شکست خوردنِ 270 00:22:44,506 --> 00:22:46,676 ماموریت‌مون رو ندارم 271 00:22:46,676 --> 00:22:48,711 متاسفم 272 00:22:48,711 --> 00:22:52,214 بذارید به عنوان کسی شناخته بشم [ امید را زنده نگه دارید ] 273 00:22:52,214 --> 00:22:55,084 که می‌خواست دنیا رو عوض کنه 274 00:22:55,084 --> 00:22:57,286 «لاکشمی پاتل» 275 00:23:06,295 --> 00:23:09,598 وقتی ملت سعی می‌کنن دنیا رو به نحو خودشون نجات بدن 276 00:23:09,598 --> 00:23:11,967 معمولا اوضاع خراب می‌شه 277 00:23:13,302 --> 00:23:15,304 برات آشنا نیست؟ 278 00:23:19,975 --> 00:23:21,944 مثل همون شهره می‌مونه 279 00:23:21,944 --> 00:23:24,546 فکر می‌کردن حسابِ همه‌چیز رو کردن 280 00:23:24,546 --> 00:23:27,649 با این تفاوت که اینا آدم‌های بی‌گناه رو نمی‌کشتن 281 00:23:27,649 --> 00:23:30,285 از این لحاظ فرق داشتن 282 00:23:30,285 --> 00:23:32,587 شهر با دوامه 283 00:23:32,587 --> 00:23:34,589 .و جلوی کشتار رو می‌گیرم یه راهی پیدا می‌کنم 284 00:23:34,589 --> 00:23:35,791 مثل این؟ 285 00:23:35,791 --> 00:23:37,259 هنوز هم درک نمی‌کنی 286 00:23:37,259 --> 00:23:40,095 چی رو؟ اینکه می‌خوای کل عمرت رو به دشمن خدمت کنی؟ 287 00:23:40,095 --> 00:23:41,931 مسئله از بین بردنِ دشمنه 288 00:23:41,931 --> 00:23:43,966 تو همچین آدمی نیستی، ریک 289 00:23:43,966 --> 00:23:46,769 من همچین آدمی نیستم؟ چطور؟ 290 00:23:46,769 --> 00:23:48,570 ...آدمی نیستم که همه‌چیزم 291 00:23:48,570 --> 00:23:50,072 دستم و زندگیم رو براتون فدا کنم؟ 292 00:23:50,072 --> 00:23:52,474 همچین آدمی نیستم؟ 293 00:23:52,474 --> 00:23:56,111 واسه محافظت ازتون باید همچین کاری بکنم 294 00:23:56,111 --> 00:23:59,181 فقط مواقعی که باهاتم احساس امنیت می‌کنم 295 00:24:03,285 --> 00:24:06,588 لازم نیست بترسیم، ریک 296 00:24:06,588 --> 00:24:08,657 چرا، لازمه 297 00:24:08,657 --> 00:24:11,794 پس باید به پسرت همچین چیزی بگم؟ 298 00:24:11,794 --> 00:24:14,163 بگم پدرش نمی‌خواست چیزی ازش بدونه 299 00:24:14,163 --> 00:24:18,133 چون خیلی می‌ترسید؟ 300 00:24:18,133 --> 00:24:20,369 من مرد شجاع نیستم 301 00:24:23,172 --> 00:24:25,374 نباید می‌اومدی 302 00:24:25,374 --> 00:24:27,676 .من رو بردن چاره‌ای نداشتم 303 00:24:27,676 --> 00:24:29,478 تو داشتی 304 00:24:35,684 --> 00:24:39,721 عقلت رو از دست دادی، آره؟ 305 00:24:39,721 --> 00:24:42,357 کامل عقلت رو از دست دادی 306 00:24:45,227 --> 00:24:49,231 پس دیگه همچین آدمی هستی 307 00:24:49,832 --> 00:24:52,034 کله‌گنده شدی 308 00:24:52,034 --> 00:24:54,904 سرباز سی آر امی 309 00:24:54,904 --> 00:24:56,872 داری پیشرفت می‌کنی، درسته؟ 310 00:24:56,872 --> 00:24:58,941 نقشه‌ت همینه؟ 311 00:24:58,941 --> 00:25:03,378 شاید باید یونیفرم سرخ تنم کنم و ازت بترسم 312 00:25:03,378 --> 00:25:04,847 نمی‌دونم قادر به چه کارهایی هستی 313 00:25:04,847 --> 00:25:08,550 .بهم دروغ گفتی همچنان داری دروغ می‌گی 314 00:25:08,550 --> 00:25:11,020 فکرکردی بابت اینکه الان پیش بچه‌هام نیستم 315 00:25:11,020 --> 00:25:13,255 خودم رو سرزنش نمی‌کنم؟ 316 00:25:13,255 --> 00:25:16,491 فکرکردی برام سوال نشده که ...چطوری قراره با وجدانم کنار بیام 317 00:25:16,491 --> 00:25:19,228 ...اگر خدایی نکرده 318 00:25:19,228 --> 00:25:22,364 واسه همین باید بری 319 00:25:30,605 --> 00:25:32,607 خیلی‌خب 320 00:25:35,277 --> 00:25:37,947 دیگه نمی‌شناسمت 321 00:25:39,548 --> 00:25:42,517 ...چون مردی که من می‌شناختم 322 00:25:42,517 --> 00:25:45,454 هیچ‌وقت با من اینجوری حرف نمی‌زد 323 00:25:48,223 --> 00:25:50,225 هیچ‌وقت 324 00:26:01,270 --> 00:26:03,138 باید از اینجا بریم 325 00:27:05,767 --> 00:27:06,868 خودم می‌کشتمش 326 00:27:06,868 --> 00:27:08,870 خودم می‌خواستم بکشمش 327 00:27:10,205 --> 00:27:11,873 واقعا؟ 328 00:27:11,873 --> 00:27:13,708 ببخشید 329 00:27:24,119 --> 00:27:26,455 لعنتی، بچسب به دیوار 330 00:27:26,455 --> 00:27:28,223 خودم می‌دونم 331 00:27:48,410 --> 00:27:51,480 می‌تونی تکونش بدی؟ 332 00:27:51,480 --> 00:27:53,215 آره، صرفا گیر کرده 333 00:27:53,215 --> 00:27:55,750 ...اگه بتونم 334 00:27:58,387 --> 00:27:59,521 خیلی‌خب، تا سه می‌شمارم 335 00:27:59,521 --> 00:28:00,722 خیلی‌خب، باشه 336 00:28:00,722 --> 00:28:02,557 یک، دو، سه 337 00:28:13,702 --> 00:28:15,570 تو برو 338 00:28:15,570 --> 00:28:18,440 بگیرش، به حساب‌شون برس تا من این رو درست کنم 339 00:28:21,076 --> 00:28:22,844 ریک، چطوری؟ 340 00:28:22,844 --> 00:28:24,946 .وقت نداریم باید بری 341 00:28:24,946 --> 00:28:27,749 این پیچ‌ها رو باز کنم می‌تونم برش دارم 342 00:28:34,789 --> 00:28:36,758 خیلی‌خب 343 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 لعنتی 344 00:28:58,180 --> 00:29:00,149 میشون 345 00:29:21,770 --> 00:29:23,272 باید بری 346 00:29:23,272 --> 00:29:26,007 امکان نداره 347 00:29:28,910 --> 00:29:30,645 نیاز داشتم این حرف رو بشنوم 348 00:29:30,645 --> 00:29:33,682 یک، دو، سه 349 00:29:33,682 --> 00:29:35,350 چیزی نمونده 350 00:29:37,952 --> 00:29:39,854 دوباره 351 00:29:46,595 --> 00:29:49,030 یک، دو، سه 352 00:29:54,703 --> 00:29:55,837 حالت خوبه؟ 353 00:29:55,837 --> 00:29:57,038 آره 354 00:29:57,038 --> 00:29:59,174 ممنون 355 00:29:59,174 --> 00:30:01,210 لازم نیست هیچ‌وقت ازم تشکر کنی 356 00:30:02,377 --> 00:30:05,314 می‌زنیش؟ - آره، تو چپی رو بزن - 357 00:30:07,682 --> 00:30:10,185 بیا از اینور بریم 358 00:30:11,520 --> 00:30:14,889 این قسمت هنوز خراب نشده 359 00:30:21,450 --> 00:30:23,485 به خونه خوش اومدید 360 00:30:40,215 --> 00:30:42,717 نقص عملکرد در مکانیزم تنظیم دما 361 00:32:09,438 --> 00:32:10,972 هی 362 00:32:14,676 --> 00:32:17,178 هی 363 00:33:15,069 --> 00:33:18,206 شبیه منه؟ 364 00:33:18,206 --> 00:33:19,874 پس واقعا جذابه؟ 365 00:33:23,779 --> 00:33:26,448 پشم‌هات می‌ریزه اگه ببینی چقدر به تو رفته 366 00:33:26,448 --> 00:33:29,618 پوست تیره‌ش رو فاکتور بگیریم 367 00:33:29,618 --> 00:33:31,721 هیچ چیز دیگه‌ایش شبیه من نیست 368 00:33:31,721 --> 00:33:34,223 ولی خب چشم‌هاش به من رفته 369 00:33:34,223 --> 00:33:35,657 هوم 370 00:33:37,359 --> 00:33:39,729 یک دنده هم هست؟ 371 00:33:39,729 --> 00:33:42,998 درست مثل باباش 372 00:33:42,998 --> 00:33:44,934 این رو که از مامانش به ارث برده 373 00:33:48,838 --> 00:33:52,975 مثل خودت هم خوش قلبه 374 00:33:52,975 --> 00:33:55,845 همینش، من رو خیلی یاد تو می‌ندازه 375 00:34:09,124 --> 00:34:12,194 ...چی 376 00:34:14,563 --> 00:34:16,130 صدای جارو رباتیه 377 00:34:16,130 --> 00:34:17,599 چی چی؟ 378 00:34:17,599 --> 00:34:20,101 قبل از فروپاشی دنیا یه دونه خریده بودم 379 00:34:20,101 --> 00:34:22,937 زمانش رو تنظیم می‌کنی و برات خونه رو جارو می‌کنه 380 00:34:22,937 --> 00:34:26,240 واسه همین اینجا این‌قدر تمیزه 381 00:34:28,443 --> 00:34:30,979 دیدی چقدر لاغر بودن؟ 382 00:34:30,979 --> 00:34:33,281 واکرها رو می‌گم 383 00:34:33,281 --> 00:34:35,617 شهر سالمه. ساختمون‌ها نسوختن 384 00:34:35,617 --> 00:34:39,020 دیواری سقوط نکرده و جای گلوله‌ای هم نیست 385 00:34:39,020 --> 00:34:40,589 فقط واکرهای لاغر توشه 386 00:34:40,589 --> 00:34:43,492 لابد به‌خاطر کمبود غذا از گرسنگی مُرده‌ن 387 00:34:43,492 --> 00:34:46,160 اینجا رو که تمیز و سرپا نگه داشتن 388 00:34:46,160 --> 00:34:47,762 صرفا کارشون همین نبوده 389 00:34:47,762 --> 00:34:48,930 نوآوری می‌کردن 390 00:34:48,930 --> 00:34:50,965 به‌گمونم از زباله‌گردی خسته شده بودن 391 00:34:50,965 --> 00:34:54,703 و می‌خواستن یه راه دیگه خلق کنن 392 00:34:54,703 --> 00:34:56,371 ولی آخه بدون غلات؟ 393 00:34:56,371 --> 00:34:59,173 ،غلات هم داشته باشی ممکنه شکست‌آمیز باشه 394 00:34:59,173 --> 00:35:04,513 مثلا اگه خشکسالی بشه، برای جبران باید یه چیزی سوخته بشه 395 00:35:06,781 --> 00:35:08,617 چی؟ 396 00:35:08,617 --> 00:35:10,819 اگه بتونم سی آر ام رو عوض کنم 397 00:35:10,819 --> 00:35:14,689 یه فرصت واقعی برای نسل‌های آینده مهیا می‌شه 398 00:35:25,834 --> 00:35:29,604 هنوز داری بهم دروغ می‌گی 399 00:35:29,604 --> 00:35:31,873 داری به خودت دروغ می‌گی 400 00:35:36,645 --> 00:35:38,613 ...زخمِ روی کمرت 401 00:35:38,613 --> 00:35:40,515 ...آره 402 00:35:42,884 --> 00:35:48,122 یه زنی رو توی الکساندریا راه دادم و زخمی‌م کرد 403 00:35:48,122 --> 00:35:49,924 دوستِ دوران دانشگاهم بود 404 00:35:49,924 --> 00:35:52,226 وایسا ببینم، می‌شناختیش؟ 405 00:35:52,226 --> 00:35:54,963 آره 406 00:35:54,963 --> 00:36:00,535 با دریل، هر روز دنبالت می‌گشتم 407 00:36:00,535 --> 00:36:05,474 جسد و ردی ازت نبود 408 00:36:05,474 --> 00:36:07,742 باور داشتم که هنوز زنده‌ای 409 00:36:07,742 --> 00:36:11,846 و به کمک، به من نیاز داری 410 00:36:11,846 --> 00:36:14,849 همه فکر می‌کردن دیوونه شدم 411 00:36:14,849 --> 00:36:17,719 اون تشویقم می‌کرد که دنبالت بگردم 412 00:36:20,088 --> 00:36:22,924 هفت ماهه باردار بودم 413 00:36:26,861 --> 00:36:30,198 جودیت و چندتا بچه‌ی دیگه رو دزدید 414 00:36:30,198 --> 00:36:34,268 مریض و شیطان صفت بود 415 00:36:34,268 --> 00:36:37,338 این بلا رو سر من و دریل آورد 416 00:36:37,338 --> 00:36:40,208 جلوش رو گرفتیم 417 00:36:40,208 --> 00:36:41,576 نمی‌خوام بگم چطوری جلوش رو گرفتیم 418 00:36:41,576 --> 00:36:42,777 کشتیش؟ 419 00:36:42,777 --> 00:36:44,613 آره 420 00:36:45,880 --> 00:36:47,616 خوبه 421 00:36:51,152 --> 00:36:53,287 دیگه دنبالت نگشتم 422 00:36:54,923 --> 00:37:00,762 بایستی از بچه و جودیت مواظبت می‌کردم 423 00:37:00,762 --> 00:37:06,801 ولی همچنان باور داشتم که تو از دست نرفتی 424 00:37:09,270 --> 00:37:11,239 هنوز هم باور دارم 425 00:37:28,990 --> 00:37:31,660 دستت رو قطع کردی که فرار کنی؟ 426 00:37:31,660 --> 00:37:34,963 تنها راهم بود 427 00:37:34,963 --> 00:37:37,498 سعی داشتی برگردی خونه؟ 428 00:37:37,498 --> 00:37:40,001 سعی داشتم برگردم خونه؟ 429 00:37:40,001 --> 00:37:41,269 هنوز هم داری سعی می‌کنی 430 00:37:41,269 --> 00:37:43,504 مشخصه 431 00:37:43,504 --> 00:37:46,340 حتی با وجود چرت و پرت‌هایی که می‌گی 432 00:37:46,340 --> 00:37:49,143 دستگاه پیشته 433 00:37:49,143 --> 00:37:51,179 می‌تونستی دکمه رو بزنی، ریک 434 00:37:51,179 --> 00:37:53,514 ولی نزدی 435 00:37:54,482 --> 00:37:55,950 می‌گی نمی‌تونی برگردی خونه 436 00:37:55,950 --> 00:38:00,689 ولی بعید می‌دونم بتونی برگردی پیش‌شون 437 00:38:09,831 --> 00:38:13,868 بابت کارهایی که باهات کردن، متاسفم 438 00:38:27,582 --> 00:38:29,383 باید از اینجا بریم 439 00:38:29,383 --> 00:38:31,552 وقت‌مون داره تموم میشه 440 00:38:32,887 --> 00:38:34,555 نه 441 00:38:34,555 --> 00:38:36,024 میشون 442 00:38:36,024 --> 00:38:40,161 باید همین الان تکلیف‌مون رو مشخص کنیم 443 00:38:40,995 --> 00:38:42,563 اینجا داره تخریب می‌شه 444 00:38:42,563 --> 00:38:45,066 بشین ریک 445 00:38:46,234 --> 00:38:50,238 تا وقتی تکلیف‌مون روشن نشه جایی نمی‌ریم 446 00:38:50,238 --> 00:38:53,407 «نت می‌گت «باید بدونی که کِی باید بری 447 00:38:53,407 --> 00:38:55,844 الان وقت رفتن نیست 448 00:38:55,844 --> 00:38:59,748 اقلاً تا وقتی که بفهمیم با خودمون چند چندیم 449 00:39:13,728 --> 00:39:17,098 ،بعد از اینکه از اینجا رفتم چرا اومدی دنبالم؟ 450 00:39:17,098 --> 00:39:18,399 خودت می‌دونی 451 00:39:18,399 --> 00:39:20,434 به زبون بیار 452 00:39:20,434 --> 00:39:22,070 ازت می‌خوام بگیش 453 00:39:22,070 --> 00:39:24,939 تو عشقمی 454 00:39:24,939 --> 00:39:26,540 نمی‌تونستم بی‌خیالت بشم 455 00:39:26,540 --> 00:39:29,510 ...حس کردم قلبم 456 00:39:29,510 --> 00:39:32,413 از سینه‌م در اومد و باهات رفت 457 00:39:32,413 --> 00:39:34,582 .پس باهام برگرد خونه همین‌قدر ساده‌ست 458 00:39:34,582 --> 00:39:36,785 به این راحتی‌ها نیست 459 00:39:36,785 --> 00:39:38,352 گوش کن 460 00:39:38,352 --> 00:39:41,790 وقتی این ارتش به دوست‌هام حمله کرد، من هم آسیب دیدم 461 00:39:41,790 --> 00:39:44,693 نزدیک بود بمیرم 462 00:39:44,693 --> 00:39:48,196 توی یه مرکز خرید قایم شدم 463 00:39:48,196 --> 00:39:51,365 یه سال با نت اونجا بودیم تا خوب بشیم 464 00:39:51,365 --> 00:39:57,305 یه سال رو ازم دریغ کردن و نذاشتن پیش بچه‌هام باشن 465 00:39:57,305 --> 00:40:01,642 بهت دروغ گفتم، نمی‌دونم حال جودیت چطوره 466 00:40:01,642 --> 00:40:03,611 نمی‌دونم حالش خوبه یا نه 467 00:40:03,611 --> 00:40:05,613 دیگه با بی‌سیم باهام حرف نزد 468 00:40:05,613 --> 00:40:09,050 خیلی چیزها رو ازمون گرفتن 469 00:40:09,050 --> 00:40:12,220 چرا باید بذاریم چیزهای دیگه‌ای رو ازمون بگیرن؟ 470 00:40:12,220 --> 00:40:15,456 این امیدی که به سی آر ام داری 471 00:40:15,456 --> 00:40:20,294 فداکاریت... واقعی نیست 472 00:40:20,294 --> 00:40:22,330 ما، خانواده‌ت، واقعی هستیم 473 00:40:22,330 --> 00:40:24,398 من واقعی‌ام 474 00:40:24,398 --> 00:40:27,335 ...عشق‌مون، این رابطه 475 00:40:27,335 --> 00:40:29,838 انکار نشدنیه 476 00:40:31,706 --> 00:40:37,946 حالا هرچقدر هم بخوای من یا خودت رو گول بزنی 477 00:40:39,714 --> 00:40:44,853 ...و این بگو مگوها 478 00:40:49,657 --> 00:40:51,860 داره اذیتم می‌کنه، ریک... 479 00:40:51,860 --> 00:40:55,864 داره ازم آدمی می‌سازه که نمی‌شناسمش 480 00:40:55,864 --> 00:40:59,000 داری بهم آسیب می‌زنی 481 00:40:59,000 --> 00:41:01,602 و من می‌شناسمت 482 00:41:01,602 --> 00:41:04,372 این راهی نیست که از طریقش عشقت رو ابراز می‌کنی 483 00:41:10,178 --> 00:41:13,147 چه بلایی سرت آوردن؟ 484 00:41:13,147 --> 00:41:17,518 ریک، ازت می‌خوام بهم بگی 485 00:41:17,518 --> 00:41:19,487 که جریان چیه 486 00:41:19,487 --> 00:41:21,722 چی رو ازت گرفتن؟ 487 00:41:23,892 --> 00:41:26,494 کارل. کارل رو ازم گرفتن 488 00:41:31,099 --> 00:41:34,035 دوباره از دستش دادم 489 00:41:34,035 --> 00:41:36,437 وقتی بردنم، جنگیدم 490 00:41:36,437 --> 00:41:37,738 ...و جنگیدم و 491 00:41:37,738 --> 00:41:40,741 ...سعی کردم فرار کنم، ولی 492 00:41:40,741 --> 00:41:42,676 یه سری رویاها می‌دیدم 493 00:41:44,512 --> 00:41:47,181 توی رویاهام، کارل رو می‌دیدم 494 00:41:51,385 --> 00:41:54,088 و اینجوری بود که تونستم زنده بمونم 495 00:41:56,224 --> 00:41:58,559 کارل، زنده نگه‌م داشت 496 00:41:58,559 --> 00:42:00,494 و بعدش یه روز، دیگه خوابش رو ندیدم 497 00:42:00,494 --> 00:42:02,864 دیگه اثری ازش نبود 498 00:42:02,864 --> 00:42:05,766 ولی بعدش خوابِ تو رو می‌دیدم 499 00:42:07,701 --> 00:42:09,237 پیشم بودی 500 00:42:09,237 --> 00:42:14,108 من و تو به روش‌های مختلفی عاشق همدیگه شدیم 501 00:42:14,108 --> 00:42:16,444 و همین بهم انگیزه می‌داد 502 00:42:18,612 --> 00:42:21,649 بعدش تو هم غیبت زد 503 00:42:21,649 --> 00:42:23,517 دیگه نمی‌تونستم چهره‌ت رو ببینم 504 00:42:23,517 --> 00:42:25,553 همون‌طور که نمی‌تونستم چهره کارل رو ببینم 505 00:42:25,553 --> 00:42:28,022 بدونِ تو نمی‌تونم زندگی کنم 506 00:42:28,022 --> 00:42:30,458 بدون تو می‌میرم 507 00:42:32,593 --> 00:42:35,729 و دیگه یاد گرفتم چطوری این کار رو بکنم 508 00:42:35,729 --> 00:42:39,901 یاد گرفتم چطوری هم‌زمان هم زنده باشم، هم مُرده 509 00:42:39,901 --> 00:42:41,402 نمی‌تونی برگردی اینجا 510 00:42:41,402 --> 00:42:43,104 ...و دوباره احیام کنی، اگه 511 00:42:43,104 --> 00:42:45,539 نمی‌دونم که دوباره از دستت می‌دم یا نه 512 00:42:45,539 --> 00:42:48,242 اگه از دستت بدم و دیگه نتونم 513 00:42:48,242 --> 00:42:49,810 دوباره بمیرم چی؟ 514 00:42:49,810 --> 00:42:52,246 ...نمی‌تونم 515 00:42:52,246 --> 00:42:54,148 باید باهاش کنار بیام، میشون 516 00:42:54,148 --> 00:42:55,917 نمی‌تونم، نمی‌تونم 517 00:43:00,088 --> 00:43:02,723 ...وقتی دیدمت 518 00:43:02,723 --> 00:43:05,793 ...خیلی ترسیدم و 519 00:43:05,793 --> 00:43:07,595 بایستی باهاش کنار می‌اومدم 520 00:43:07,595 --> 00:43:10,131 مجبور بودم 521 00:43:10,131 --> 00:43:12,433 اقلاً اگه فکر کنم که بیش‌تر از من عمر می‌کنی 522 00:43:12,433 --> 00:43:14,402 بدون اینکه مطمئن باشم 523 00:43:14,402 --> 00:43:17,338 می‌تونم باور کنم که حقیقت داره 524 00:43:17,338 --> 00:43:19,273 ...دونستن 525 00:43:23,011 --> 00:43:25,146 ...تحمل دیدن همچین فقدانی رو 526 00:43:25,146 --> 00:43:28,582 ندارم 527 00:43:28,582 --> 00:43:31,085 از پسش برنمیام، میشون 528 00:43:31,085 --> 00:43:32,954 نمی‌تونم 529 00:44:08,322 --> 00:44:14,062 اگه الان کارل اینجا بود، چی می‌گفت؟ 530 00:44:15,563 --> 00:44:19,067 ازت می‌خواست با این فرصت جدیدی که داری و می‌تونی برگردی پیش عزیزانت 531 00:44:19,067 --> 00:44:21,402 چی کار کنی؟ 532 00:44:21,402 --> 00:44:23,171 هوم؟ 533 00:44:23,171 --> 00:44:29,410 برخلاف احتمالات کمی که وجود داشت و سال‌های زیادی که گذشته بود 534 00:44:29,410 --> 00:44:32,880 پیدات کردم ریک 535 00:44:32,880 --> 00:44:36,550 جهنمی که باهم تجربه کردیم رو پشت سر گذاشتم 536 00:44:36,550 --> 00:44:41,189 تا بیام اینجا و برت گردونم خونه 537 00:44:47,095 --> 00:44:50,898 فکرکردی بابت هیچ و پوچ بوده؟ 538 00:44:50,898 --> 00:44:54,902 واسه این اومدم که هرکدوم راه خودمون رو بریم؟ 539 00:44:54,902 --> 00:44:57,105 نه 540 00:44:57,805 --> 00:45:01,409 باید بریم خونه، ریک 541 00:45:01,409 --> 00:45:05,046 و باید بفهمیم که چطوری باهمدیگه ازش محافظت کنیم 542 00:45:07,948 --> 00:45:10,951 اینجوری می‌تونیم بهش معنا بدیم 543 00:45:10,951 --> 00:45:16,624 ،مادامی که هنوز فرصتش رو داریم با شدت هرچه تمام 544 00:45:16,624 --> 00:45:19,060 عاشق همدیگه خواهیم بود 545 00:45:51,392 --> 00:45:53,061 نقص در عملکرد 546 00:45:53,061 --> 00:45:56,164 آسانسور، به میزان ده دقیقه برق اضطراری دارد 547 00:46:05,606 --> 00:46:08,276 حاضری؟ - آره - 548 00:46:12,012 --> 00:46:13,814 بسپارش به من 549 00:46:50,984 --> 00:46:52,620 نقص در عملکرد 550 00:46:52,620 --> 00:46:56,724 آسانسور، به میزان دو دقیقه برق اضطراری دارد 551 00:47:20,814 --> 00:47:22,583 دنده‌ش معمولیه 552 00:47:33,361 --> 00:47:35,263 عزیزم، باید رانندگی کنم 553 00:47:36,764 --> 00:47:41,269 واسه ماشین برقی دنده عادی گذاشتن 554 00:47:41,802 --> 00:47:44,605 و عقب ماشین، مخزن سوخت اتانول گذاشتن 555 00:47:44,605 --> 00:47:46,274 دوگانه‌سوزه 556 00:47:47,775 --> 00:47:49,577 برامون اون‌قدری سوخت گذاشتن که بتونیم برگردیم خونه 557 00:47:49,577 --> 00:47:51,379 دم‌شون گرم 558 00:47:51,379 --> 00:47:53,247 مشخصاً معتقد بودن که از پس هرکاری برمیان 559 00:47:53,247 --> 00:47:55,849 آره، ولی ما هم از پس هرکاری برمیایم 560 00:47:55,849 --> 00:47:59,620 اگه بخوایم، می‌تونیم کل این دنیا رو مال خودمون بکنیم 561 00:47:59,620 --> 00:48:02,055 دقیقا 562 00:48:02,055 --> 00:48:03,791 حس می‌کنم این حرف رو من قبلا زدم 563 00:48:03,791 --> 00:48:05,259 درسته 564 00:48:07,961 --> 00:48:10,198 خیلی‌خب 565 00:48:39,797 --> 00:48:50,908 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 566 00:48:51,109 --> 00:48:57,818 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 567 00:49:01,315 --> 00:49:02,750 لحظه مناسبت رو پیدا کردی 568 00:49:02,883 --> 00:49:03,884 همینه؟ 569 00:49:04,017 --> 00:49:05,286 تو بگو 570 00:49:08,188 --> 00:49:10,991 یک، دو، سه 571 00:49:11,091 --> 00:49:13,394 پوست‌شون مثل سنگه 572 00:49:13,527 --> 00:49:17,998 هرکاری کردم، واسه خودمون بوده 573 00:49:18,131 --> 00:49:22,636 ولی حالا می‌فهمم که این قضیه با خونه رفتن‌مون تموم نمی‌شه 574 00:49:22,757 --> 00:49:42,757 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 49608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.