All language subtitles for The Matchmakers (3)_track97_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,089 --> 00:00:25,289 (Rowoon) 2 00:00:25,290 --> 00:00:27,360 (Cho Yi Hyun) 3 00:00:35,240 --> 00:00:36,599 (Writer: Ha Soo Jin) 4 00:00:36,600 --> 00:00:37,969 (Directors: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin) 5 00:00:45,310 --> 00:00:49,950 (The Matchmakers) 6 00:01:15,309 --> 00:01:16,309 (Jo Young Bae) 7 00:01:16,310 --> 00:01:18,579 Are there still naive fools... 8 00:01:18,580 --> 00:01:20,879 who think Joseon is ruled by a king? 9 00:01:20,880 --> 00:01:22,249 (Left state councillor, henpecked husband) 10 00:01:22,250 --> 00:01:24,319 Joseon is run by the nobility. 11 00:01:26,020 --> 00:01:27,149 The reason... 12 00:01:27,520 --> 00:01:30,720 is because a king becomes king by blood, not ability. 13 00:01:31,030 --> 00:01:33,489 In times as complicated as this, 14 00:01:33,490 --> 00:01:35,459 collective intelligence is the answer. 15 00:01:42,339 --> 00:01:43,999 (Park So Hyun, Jo's wife, Honourable and Respectful Madame) 16 00:01:44,000 --> 00:01:45,469 (Actual person in power) 17 00:01:45,470 --> 00:01:46,669 Joseon is naturally... 18 00:01:47,410 --> 00:01:48,910 a nation of women. 19 00:01:50,380 --> 00:01:51,509 A great family... 20 00:01:52,179 --> 00:01:54,520 is like a tree that lives for centuries. 21 00:01:54,919 --> 00:01:57,649 In order for it to prosper, it must have healthy roots. 22 00:01:58,449 --> 00:02:00,720 I believe it is the women at home... 23 00:02:01,559 --> 00:02:03,619 who make up the roots you do not see. 24 00:02:04,289 --> 00:02:06,360 That is why, however big a crisis you face, 25 00:02:06,660 --> 00:02:09,030 as long as the women are strong and upright, 26 00:02:10,759 --> 00:02:13,130 that family will never fall. 27 00:02:15,769 --> 00:02:20,739 That is why I think Joseon is a country of women. 28 00:02:24,579 --> 00:02:26,410 (Episode 3: I Think I Am an Agent of Love!) 29 00:02:32,190 --> 00:02:34,319 Hwa Rok is the youngest of the old ladies? 30 00:02:35,519 --> 00:02:37,160 - How interesting. - I gave Hwa Rok... 31 00:02:37,729 --> 00:02:38,729 No, 32 00:02:38,730 --> 00:02:41,359 I gave Lady Sam Soon my word, but... 33 00:02:44,199 --> 00:02:47,739 I was so rude to that lord last time. 34 00:02:48,470 --> 00:02:51,169 If even the chief royal secretary asked for your help, 35 00:02:51,710 --> 00:02:53,609 they seem to need you more than you need them. 36 00:02:55,109 --> 00:02:56,180 Right? 37 00:02:56,639 --> 00:02:58,949 I am not at a disadvantage, am I? 38 00:02:59,750 --> 00:03:01,280 That is right. 39 00:03:03,419 --> 00:03:04,489 Gosh, it's hot! 40 00:03:05,519 --> 00:03:06,650 You could have told me. 41 00:03:08,419 --> 00:03:09,919 He is rich... 42 00:03:10,389 --> 00:03:11,389 Very well. 43 00:03:11,729 --> 00:03:13,229 Tell him to come for it himself. 44 00:03:14,190 --> 00:03:15,728 You could pass it to me... 45 00:03:15,729 --> 00:03:17,970 No, I say this for your sake. 46 00:03:18,269 --> 00:03:20,370 I will be fine, but if you were to get involved, 47 00:03:20,799 --> 00:03:22,139 you could lose your head. 48 00:03:30,910 --> 00:03:33,810 I doubt anything good will come from getting involved with him. 49 00:03:34,079 --> 00:03:36,620 Lady Jung. Stay out of this match. 50 00:03:36,949 --> 00:03:38,989 That is even more reason for me to help. 51 00:03:39,220 --> 00:03:42,318 That closed-minded weirdo of a nobleman... 52 00:03:42,319 --> 00:03:44,589 will marry off the sisters to any bachelor... 53 00:03:44,590 --> 00:03:47,389 stating the King's decree, as Lady Sam Soon said. 54 00:03:47,799 --> 00:03:49,030 Now that I am aware, 55 00:03:49,400 --> 00:03:51,400 I must do something about it. 56 00:04:00,609 --> 00:04:02,239 "I will be the old ladies' matchmaker." 57 00:04:02,880 --> 00:04:04,650 I will start by saying that. 58 00:04:06,579 --> 00:04:07,609 I can do this. 59 00:04:08,780 --> 00:04:10,279 However rude he may be, 60 00:04:10,280 --> 00:04:11,819 I will think only of Lady Sam Soon. 61 00:04:17,560 --> 00:04:19,660 Good. Let me... 62 00:04:20,960 --> 00:04:22,029 Let me apologize first. 63 00:04:22,030 --> 00:04:23,199 I am sorry for the last time. 64 00:04:23,200 --> 00:04:24,700 I will be the old ladies' matchmaker. 65 00:04:33,239 --> 00:04:34,479 - The condition... - I have a condition. 66 00:04:36,640 --> 00:04:39,280 You two get on well, and that makes me nervous. 67 00:04:40,010 --> 00:04:42,979 How about you sit down and then talk? 68 00:04:51,830 --> 00:04:54,289 Since you agreed, I will state my condition. 69 00:04:55,160 --> 00:04:57,359 The wedding must happen before June. 70 00:04:57,530 --> 00:04:58,829 I have the King's decree, 71 00:04:58,830 --> 00:05:00,899 I must have prior notification of the families we set up, 72 00:05:00,900 --> 00:05:02,739 and I will participate in every step of the process. 73 00:05:03,239 --> 00:05:04,400 And the husbands... 74 00:05:05,140 --> 00:05:06,510 must be chosen from here. 75 00:05:10,080 --> 00:05:12,510 From this outdated bachelor list? 76 00:05:14,979 --> 00:05:18,220 Why does everyone say that as soon as they see the cover? 77 00:05:18,619 --> 00:05:20,789 That ancient list of old bachelors... 78 00:05:21,119 --> 00:05:22,520 are sons of great families? 79 00:05:22,820 --> 00:05:24,358 The Capital District Office... 80 00:05:24,359 --> 00:05:26,789 stopped compiling that list in the Year of the Snake. 81 00:05:27,160 --> 00:05:31,570 Which means this copy was made at least two years ago. 82 00:05:34,669 --> 00:05:36,498 Right here. Look. 83 00:05:36,499 --> 00:05:37,970 This man here. 84 00:05:38,369 --> 00:05:40,238 Hyeon Bin from Gwanwoon-dong married last year, 85 00:05:40,239 --> 00:05:42,410 and his son celebrated his first birthday last month. 86 00:05:44,749 --> 00:05:48,079 The scribe pretended to be so busy and did not update the list. 87 00:05:48,080 --> 00:05:49,548 Once I take office, 88 00:05:49,549 --> 00:05:51,689 I will rearrange all personnel of the Capital District Office. 89 00:05:52,720 --> 00:05:54,418 The groom can be any bachelor... 90 00:05:54,419 --> 00:05:55,820 even if he is not on that list? 91 00:05:56,090 --> 00:05:58,228 If I summarize the conditions, we have two months, 92 00:05:58,229 --> 00:06:00,159 the groom can only be an old bachelor, 93 00:06:00,160 --> 00:06:02,600 and everything will be done together with you, Lord Sim. 94 00:06:04,059 --> 00:06:05,970 - Is that all? - Yes. 95 00:06:06,100 --> 00:06:09,169 Then I will state my condition. 96 00:06:10,100 --> 00:06:11,269 I am the matchmaker. 97 00:06:11,270 --> 00:06:13,640 So follow my practice, whatever it may be. 98 00:06:16,080 --> 00:06:19,909 You mean I must follow your instructions? 99 00:06:19,910 --> 00:06:21,379 Instead of putting it like that... 100 00:06:21,679 --> 00:06:24,519 I am the expert, and I will take control. 101 00:06:24,520 --> 00:06:26,049 It is the same thing. 102 00:06:26,820 --> 00:06:27,890 Is it? 103 00:06:34,859 --> 00:06:36,260 He has totally fallen for her. 104 00:06:37,299 --> 00:06:38,570 I am paid in advance. 105 00:06:39,629 --> 00:06:41,129 The chief royal secretary said so. 106 00:06:44,609 --> 00:06:46,668 One hundred nyang per match, a total of 300 nyang. 107 00:06:46,669 --> 00:06:48,339 The down payment is 150 nyang. 108 00:06:48,340 --> 00:06:50,510 You will get the remainder on the wedding day. 109 00:06:50,840 --> 00:06:52,780 I meant 100 nyang for all 3. 110 00:06:53,249 --> 00:06:54,619 He will pay 100 per match? 111 00:06:54,850 --> 00:06:56,080 What losers. 112 00:06:57,820 --> 00:06:58,850 What is wrong? 113 00:06:59,749 --> 00:07:00,789 How dare you? 114 00:07:01,689 --> 00:07:02,960 Sign the contract first. 115 00:07:05,330 --> 00:07:07,900 (If Lady Yeoju fails to perform any of the terms on the contract...) 116 00:07:12,400 --> 00:07:15,499 If all three of them are not married within May, 117 00:07:16,200 --> 00:07:19,439 you must return double the down payment. 118 00:07:20,070 --> 00:07:21,239 Do you understand? 119 00:07:25,549 --> 00:07:27,950 I am Lady Yeoju, the master of matchmaking. 120 00:07:28,320 --> 00:07:30,220 I never fail. 121 00:07:30,950 --> 00:07:33,019 I will meet the ladies first, 122 00:07:33,020 --> 00:07:35,119 and then start the process in earnest. 123 00:07:36,520 --> 00:07:37,590 Three days from now, 124 00:07:38,160 --> 00:07:40,590 we can meet at the inn and discuss plans and dates. 125 00:07:42,229 --> 00:07:44,770 Why three days from now and not tomorrow? 126 00:07:45,070 --> 00:07:47,330 I have another match to finish up first. 127 00:07:49,640 --> 00:07:50,640 Goodbye. 128 00:08:01,419 --> 00:08:03,450 Be sure not to lose the contract. 129 00:08:04,049 --> 00:08:05,090 Yes, my lord. 130 00:08:12,590 --> 00:08:14,289 Will you come by tomorrow? 131 00:08:17,929 --> 00:08:19,129 I will not. 132 00:08:20,429 --> 00:08:22,270 You are being so strange. 133 00:08:22,669 --> 00:08:24,808 You went to Lady Kim's for me. 134 00:08:24,809 --> 00:08:26,070 This is different. 135 00:08:28,140 --> 00:08:30,309 I cannot go to Lord Jo's house. 136 00:08:31,809 --> 00:08:33,479 Are you afraid of the place? 137 00:08:34,950 --> 00:08:35,979 Is it because of... 138 00:08:36,420 --> 00:08:38,089 the rumour that my mother-in-law... 139 00:08:38,090 --> 00:08:39,148 killed her first son's wife, 140 00:08:39,149 --> 00:08:41,320 and made it look like suicide to receive a Title of Womanly Honour? 141 00:08:42,220 --> 00:08:45,330 Did you marry into that family knowing that rumour? 142 00:08:46,529 --> 00:08:47,590 Are you crazy? 143 00:08:47,859 --> 00:08:49,659 That rumour is groundless. 144 00:08:49,899 --> 00:08:51,430 Did you not hear the next rumour? 145 00:08:51,800 --> 00:08:52,869 I did. 146 00:08:53,129 --> 00:08:55,070 The horror story about the lady in the annex. 147 00:09:18,460 --> 00:09:20,889 She got possessed by the spirit of the dead daughter-in-law, 148 00:09:21,060 --> 00:09:24,258 and hit her forehead on a pillar all day long to escape, 149 00:09:24,259 --> 00:09:26,369 and her forehead bled and her skull was visible. 150 00:09:27,200 --> 00:09:28,239 Right. 151 00:09:28,540 --> 00:09:30,340 It's just incredulous. 152 00:09:30,869 --> 00:09:33,170 My forehead is just fine. 153 00:09:33,670 --> 00:09:36,540 They say 99 percent of rumours are lies. 154 00:09:38,879 --> 00:09:42,179 I soon have to travel to do business with Hamgyeong Province merchants... 155 00:09:42,180 --> 00:09:44,019 You leave next month. 156 00:09:45,550 --> 00:09:46,590 Lady Yeoju. 157 00:09:46,950 --> 00:09:48,519 Do you know how strange you are being? 158 00:09:48,790 --> 00:09:51,320 I do not think this is just about the rumour. 159 00:09:54,259 --> 00:09:55,359 What is it? 160 00:09:57,960 --> 00:09:59,300 Are you crazy? 161 00:09:59,869 --> 00:10:01,769 How dare you think of going there? 162 00:10:02,399 --> 00:10:03,399 Jo Young Bae... 163 00:10:03,700 --> 00:10:04,768 No. 164 00:10:04,769 --> 00:10:07,040 What if you were to meet Lord Jo? 165 00:10:09,580 --> 00:10:11,409 He thinks I died eight years ago. 166 00:10:12,450 --> 00:10:13,609 He will not recognize me. 167 00:10:13,879 --> 00:10:16,149 If there is a fuss and his quick-witted wife... 168 00:10:16,649 --> 00:10:19,389 were to deduct and realize who I am... 169 00:10:20,090 --> 00:10:21,220 I fear that even more. 170 00:10:22,119 --> 00:10:23,720 That is scary. 171 00:10:25,029 --> 00:10:26,229 I do not want to think of it. 172 00:10:27,430 --> 00:10:28,600 Still, be careful. 173 00:10:34,029 --> 00:10:35,070 Look. 174 00:10:35,269 --> 00:10:36,440 This right here... 175 00:10:36,840 --> 00:10:39,070 is worth half a sack of rice. 176 00:10:39,509 --> 00:10:40,710 What is that? 177 00:10:41,580 --> 00:10:44,609 Do you know how much work I put into getting this powder? 178 00:10:45,350 --> 00:10:47,549 They look real exquisite too. 179 00:10:47,550 --> 00:10:49,579 No. Hands off. 180 00:10:49,580 --> 00:10:52,549 You can look only. They are very rare. 181 00:10:52,550 --> 00:10:54,489 - You are so mean. - Not at all. 182 00:10:55,960 --> 00:10:57,290 What are you doing? 183 00:11:00,690 --> 00:11:02,399 Did this person make this powder? 184 00:11:06,800 --> 00:11:08,768 I got these from old potter Ko Ji Pyung. 185 00:11:08,769 --> 00:11:10,100 I do not know who made them. 186 00:11:13,070 --> 00:11:14,170 Where is that place? 187 00:11:28,489 --> 00:11:29,590 You are here. 188 00:11:30,259 --> 00:11:31,989 I was worried, thinking you would not come. 189 00:11:32,690 --> 00:11:33,929 Come on in. 190 00:11:33,930 --> 00:11:35,430 My mother-in-law is waiting. 191 00:11:52,009 --> 00:11:53,080 Mother. 192 00:11:53,979 --> 00:11:55,950 Lady Yeoju the peddler is here. 193 00:12:05,129 --> 00:12:06,859 You can return to the annex. 194 00:12:11,300 --> 00:12:12,599 I would like to stay... 195 00:12:12,600 --> 00:12:14,899 If a widow is seen with a peddler, 196 00:12:15,700 --> 00:12:17,800 bad rumours will sprout. 197 00:12:20,170 --> 00:12:21,170 I understand. 198 00:12:25,249 --> 00:12:26,509 Do as you practiced. 199 00:12:39,259 --> 00:12:40,659 If you do business in Hanyang, 200 00:12:41,489 --> 00:12:42,658 you should know... 201 00:12:42,659 --> 00:12:45,200 our family does not hire matchmakers. 202 00:12:45,499 --> 00:12:47,170 But you insisted, 203 00:12:47,600 --> 00:12:49,600 and I asked to see you to commend you on your courage. 204 00:12:51,300 --> 00:12:52,609 Tell me... 205 00:12:53,369 --> 00:12:54,409 what family you have in mind. 206 00:13:02,979 --> 00:13:04,180 My goodness. 207 00:13:05,920 --> 00:13:07,618 I asked you to call off talks of marriage. 208 00:13:07,619 --> 00:13:09,820 How could you suggest another match? 209 00:13:12,029 --> 00:13:14,488 Cancelling one match with another... 210 00:13:14,489 --> 00:13:15,859 is basic matchmaking practice. 211 00:13:16,399 --> 00:13:18,028 You dislike the deputy minister's son, 212 00:13:18,029 --> 00:13:19,700 not the idea of marriage, correct? 213 00:13:21,369 --> 00:13:23,170 That is true, but... 214 00:13:25,940 --> 00:13:27,009 But what? 215 00:13:27,170 --> 00:13:29,210 Are you seeing someone? 216 00:13:29,540 --> 00:13:30,680 No way. 217 00:13:31,540 --> 00:13:34,180 I would not ruin my future by doing something like that. 218 00:13:38,619 --> 00:13:39,649 But then, 219 00:13:40,019 --> 00:13:42,459 you are at the age where one day you want to marry, 220 00:13:42,460 --> 00:13:44,689 but the next, you want to enjoy the freedom... 221 00:13:44,690 --> 00:13:45,960 of single life for longer. 222 00:13:46,389 --> 00:13:48,358 But this young man is a catch. 223 00:13:48,359 --> 00:13:49,659 You will regret missing out on him. 224 00:13:51,600 --> 00:13:53,129 You know I care about looks, right? 225 00:13:53,330 --> 00:13:54,569 I know. 226 00:13:54,570 --> 00:13:58,239 This young master did well in class, but he is also handsome. 227 00:13:58,509 --> 00:14:00,309 What is more surprising is that he is sweet too. 228 00:14:00,310 --> 00:14:02,139 Someone like him is almost impossible to find. 229 00:14:05,210 --> 00:14:07,450 Sungkyunkwan's Headmaster Lee... 230 00:14:07,979 --> 00:14:09,749 wishes to become in-laws with you. 231 00:14:15,090 --> 00:14:16,789 What matchmaker... 232 00:14:16,790 --> 00:14:19,629 does not know our families are political opponents? 233 00:14:21,029 --> 00:14:23,830 My mom will refuse that match. 234 00:14:25,399 --> 00:14:29,070 I would say I know your mother better than you do. 235 00:14:29,499 --> 00:14:30,939 I say she will accept the match. 236 00:14:30,940 --> 00:14:33,040 Your mother sees the big picture. 237 00:14:33,769 --> 00:14:34,769 Like me. 238 00:14:34,770 --> 00:14:38,479 You must know our family and his are political opponents. 239 00:14:38,950 --> 00:14:40,249 Are you sure... 240 00:14:40,950 --> 00:14:43,450 the headmaster's wife suggested this match first? 241 00:14:46,090 --> 00:14:47,350 This is the date and time... 242 00:14:47,950 --> 00:14:49,359 of her son's birth. 243 00:14:52,359 --> 00:14:55,659 I see why everyone calls you the master of matchmaking. 244 00:15:01,999 --> 00:15:03,899 This is the date and time of my daughter's birth. 245 00:15:04,639 --> 00:15:06,440 Keep it a secret until the wedding. 246 00:15:06,940 --> 00:15:09,579 I will give you a good date after Buddha's birthday celebration. 247 00:15:09,580 --> 00:15:10,779 Come by again then. 248 00:15:21,149 --> 00:15:24,619 I come here sometimes for a nap. 249 00:15:26,229 --> 00:15:28,700 Your father used to join me. 250 00:15:32,700 --> 00:15:36,070 Your father was a tough subject to keep close, 251 00:15:36,540 --> 00:15:38,170 but he was a good friend. 252 00:15:39,810 --> 00:15:41,670 Just like you. 253 00:15:48,050 --> 00:15:49,379 About the old ladies' marriages... 254 00:15:50,779 --> 00:15:52,920 I hired a skilled matchmaker. 255 00:15:53,320 --> 00:15:54,720 You need not worry anymore. 256 00:15:55,659 --> 00:15:56,690 Me? 257 00:15:57,220 --> 00:15:58,290 Why would I worry? 258 00:15:58,590 --> 00:16:00,790 You should worry you might fail. 259 00:16:04,600 --> 00:16:06,269 I am worried. 260 00:16:07,269 --> 00:16:08,700 Worries... 261 00:16:11,170 --> 00:16:12,738 Ye Jin will marry... 262 00:16:12,739 --> 00:16:15,639 Sungkyunkwan's headmaster's eldest son. 263 00:16:16,479 --> 00:16:18,008 Is he not an ally... 264 00:16:18,009 --> 00:16:20,550 of the chief royal secretary and his Namjang Faction? 265 00:16:21,279 --> 00:16:24,549 He is, but he is an upright man and very wise and learned, 266 00:16:24,550 --> 00:16:27,550 so many of our young scholars respect him greatly. 267 00:16:28,350 --> 00:16:30,420 If he were to become one of us, 268 00:16:32,129 --> 00:16:34,729 that would be a great help to Prince Jinsung. 269 00:16:35,330 --> 00:16:37,830 I am sure you know what you are doing. 270 00:16:44,769 --> 00:16:45,909 Lord Gyeongunjae? 271 00:16:48,170 --> 00:16:49,478 He must have decided... 272 00:16:49,479 --> 00:16:52,409 written appeals alone cannot get him an annulment. 273 00:16:53,180 --> 00:16:55,720 He has been seeing the King often. 274 00:16:58,149 --> 00:17:00,050 He could be up to something else. 275 00:17:01,519 --> 00:17:03,259 Why would that be a problem? 276 00:17:03,690 --> 00:17:06,229 He is one of our people. 277 00:17:07,859 --> 00:17:09,600 But if he turns his back on us, 278 00:17:10,629 --> 00:17:12,770 he will become the most dangerous enemy. 279 00:17:24,409 --> 00:17:25,409 Soon Duk. 280 00:17:26,649 --> 00:17:28,678 Will you stop pacing? 281 00:17:28,679 --> 00:17:29,719 I feel dizzy. 282 00:17:30,879 --> 00:17:33,519 It is the wine, not my pacing. 283 00:17:33,520 --> 00:17:34,590 You had enough tonight. 284 00:17:36,090 --> 00:17:37,520 What is happening? 285 00:17:38,219 --> 00:17:41,060 It is two days away, so I must have heard by now. 286 00:17:42,699 --> 00:17:43,730 It will not... 287 00:17:44,230 --> 00:17:46,830 be called off over a debt, right? 288 00:17:47,129 --> 00:17:50,639 Which family are you working for that you are so anxious? 289 00:17:55,379 --> 00:17:56,609 Try not to be too shocked. 290 00:17:57,010 --> 00:18:00,449 I will work for the Maeng family from Mount Nam Valley. 291 00:18:02,580 --> 00:18:03,820 The old ladies? 292 00:18:04,750 --> 00:18:05,790 Which one? 293 00:18:06,649 --> 00:18:07,689 The eldest... 294 00:18:08,320 --> 00:18:10,060 that is haunted by a virgin ghost? 295 00:18:10,560 --> 00:18:11,760 No, all of them. 296 00:18:13,030 --> 00:18:14,060 No way. 297 00:18:14,830 --> 00:18:16,398 Can you handle all three? 298 00:18:16,399 --> 00:18:19,330 You bet I can. I am the master of matchmaking. 299 00:18:20,070 --> 00:18:21,129 If I am to manage, 300 00:18:21,730 --> 00:18:24,300 Mother must go to Sunhwa Temple tomorrow. 301 00:18:25,409 --> 00:18:26,939 Why has she not said anything yet? 302 00:18:34,510 --> 00:18:35,580 Geun Seok. 303 00:18:36,020 --> 00:18:37,149 Geun Seok. 304 00:18:38,250 --> 00:18:39,290 Goodness. 305 00:18:40,590 --> 00:18:42,060 Why are you here so late? 306 00:18:42,719 --> 00:18:43,859 Are you... 307 00:18:44,359 --> 00:18:47,389 afraid of thunder when you are 12 years old? 308 00:18:47,959 --> 00:18:50,398 Did you come to protect your mom and aunt... 309 00:18:50,399 --> 00:18:51,730 from the scary thunder and lightning? 310 00:18:51,969 --> 00:18:53,030 Yes. 311 00:18:53,169 --> 00:18:54,770 So why are you standing there? 312 00:18:55,240 --> 00:18:56,800 Come and sit next to Mom. 313 00:19:03,139 --> 00:19:04,579 You want to protect us... 314 00:19:04,580 --> 00:19:06,049 when you are afraid yourself? 315 00:19:06,050 --> 00:19:09,080 A noble scholar does not fear thunder. 316 00:19:12,590 --> 00:19:13,619 It is okay. 317 00:19:14,189 --> 00:19:15,889 Shall I tell you a story? 318 00:19:16,359 --> 00:19:17,419 Yes, please. 319 00:19:18,359 --> 00:19:20,330 Which one shall I tell you? 320 00:19:21,090 --> 00:19:22,129 Right. 321 00:19:22,959 --> 00:19:26,230 I will tell you the scary one about a woodcutter and a fairy. 322 00:19:27,669 --> 00:19:29,740 How is that story scary? 323 00:19:30,469 --> 00:19:31,840 They part in the end. 324 00:19:35,010 --> 00:19:36,109 Lady Jung. 325 00:19:36,379 --> 00:19:38,540 Lady Park wishes to speak with you. 326 00:19:39,780 --> 00:19:40,810 Yes! 327 00:19:41,510 --> 00:19:42,919 She will leave as planned. 328 00:19:47,689 --> 00:19:51,090 A long, long time ago, deep in a mountain... 329 00:19:51,560 --> 00:19:53,159 lived a woodcutter. 330 00:19:53,530 --> 00:19:57,699 One day, he saved a deer that was running from a hunter. 331 00:20:04,340 --> 00:20:06,909 Mother, it is Soon Duk. 332 00:20:07,510 --> 00:20:08,570 Come in. 333 00:20:23,760 --> 00:20:25,459 I will stay at Sunhwa Temple... 334 00:20:25,859 --> 00:20:29,030 until Buddha's birthday to pray and get a date for Ye Jin's wedding. 335 00:20:30,500 --> 00:20:31,529 Yes, Mother. 336 00:20:31,530 --> 00:20:34,230 Kim will come to Mapo on the second day of the month. 337 00:20:34,929 --> 00:20:37,770 Give him seven bags of rice and one bag for himself. 338 00:20:38,070 --> 00:20:40,209 That will be a total of eight bags of rice. 339 00:20:40,609 --> 00:20:42,809 When buying seafood, buy some extra sea cucumbers, 340 00:20:42,810 --> 00:20:45,809 dried abalone, mussels, cod roe, 341 00:20:45,810 --> 00:20:47,209 and conches. 342 00:20:49,879 --> 00:20:51,649 Order ten batches of dried yellow corvina. 343 00:20:51,879 --> 00:20:53,619 Be sure they are fat with eggs. 344 00:20:53,919 --> 00:20:57,589 We need yeast to make dohwa wine, 345 00:20:57,590 --> 00:21:00,459 so be sure to order enough. 346 00:21:05,429 --> 00:21:07,869 Run the house well while I am gone. 347 00:21:08,600 --> 00:21:10,299 When you come on Buddha's birthday, 348 00:21:10,300 --> 00:21:13,469 dress Ye Jin and Geun Seok in new clothes. 349 00:21:13,969 --> 00:21:15,070 Yes, Mother. 350 00:21:15,810 --> 00:21:16,909 And you too. 351 00:21:31,359 --> 00:21:34,060 I have a lot of matchmaking to do starting tomorrow. 352 00:21:34,260 --> 00:21:36,359 I must finish all the housework today. 353 00:21:36,659 --> 00:21:38,100 - Come along. - Okay. 354 00:21:40,399 --> 00:21:41,628 Do your job properly! 355 00:21:41,629 --> 00:21:42,969 Goodness. 356 00:21:45,000 --> 00:21:48,669 Is that the best you can do? 357 00:21:49,980 --> 00:21:51,379 What is wrong with you? 358 00:21:53,050 --> 00:21:55,719 The place should be nearby. 359 00:21:57,480 --> 00:21:59,590 Oh, is that the place? 360 00:22:01,290 --> 00:22:03,290 I have a bad feeling about it. 361 00:22:04,290 --> 00:22:05,389 Come along. 362 00:22:05,889 --> 00:22:06,889 Go. 363 00:22:23,939 --> 00:22:26,750 A man Innkeeper Hong sent is here. What shall I do? 364 00:22:27,109 --> 00:22:28,179 Let him in. 365 00:22:39,359 --> 00:22:42,929 Do you know what poison golden silkworm is? 366 00:22:44,230 --> 00:22:45,699 A poison that leaves no trace. 367 00:22:48,800 --> 00:22:51,399 You do not look like a translator. 368 00:22:52,000 --> 00:22:53,570 You speak Ming well. 369 00:22:53,770 --> 00:22:57,109 You speak fluent Joseon. Have you traded for long? 370 00:22:57,280 --> 00:22:58,480 What if I have? 371 00:23:00,149 --> 00:23:03,350 Has anyone else asked for golden silkworm poison in the past? 372 00:23:04,080 --> 00:23:07,689 You ask a merchant too many questions. 373 00:23:17,560 --> 00:23:19,429 Will you buy or not? 374 00:23:20,629 --> 00:23:23,240 You may be from Ming, but how would I know who you... 375 00:23:24,939 --> 00:23:25,939 We will buy. 376 00:23:29,439 --> 00:23:31,010 Do you want to die here? 377 00:23:31,080 --> 00:23:32,409 Buy the thing and leave. 378 00:23:34,280 --> 00:23:36,179 It is hard to come by. 379 00:23:37,649 --> 00:23:39,090 You got lucky. 380 00:23:51,760 --> 00:23:54,399 Why did you buy this? 381 00:23:55,939 --> 00:23:56,939 Well, 382 00:23:57,199 --> 00:23:59,368 the symptoms of golden silkworm poison mentioned... 383 00:23:59,369 --> 00:24:01,270 in a Ming book on medicine I read recently... 384 00:24:01,639 --> 00:24:03,638 were similar to the princess' symptoms... 385 00:24:03,639 --> 00:24:05,209 from eight years ago. 386 00:24:05,580 --> 00:24:08,979 Since I procured it, if you analyse the properties... 387 00:24:08,980 --> 00:24:11,419 My lord. Please stop. 388 00:24:11,719 --> 00:24:13,888 The princess was not poisoned. 389 00:24:13,889 --> 00:24:16,459 She died abruptly of an unknown cause. 390 00:24:26,800 --> 00:24:28,369 There are much fewer, as I thought. 391 00:24:28,800 --> 00:24:30,668 Are you not glad we did not cook too much? 392 00:24:30,669 --> 00:24:31,740 Yes. 393 00:24:31,969 --> 00:24:34,270 How did you know we would have so few guests? 394 00:24:34,540 --> 00:24:36,139 Mother went to the temple. 395 00:24:36,639 --> 00:24:38,279 Half our guests... 396 00:24:38,280 --> 00:24:40,178 stay the night to speak with her. 397 00:24:40,179 --> 00:24:41,649 There would be fewer of them. 398 00:24:42,750 --> 00:24:45,418 I bet they all went to Sunhwa Temple. 399 00:24:45,419 --> 00:24:47,020 To see who to side with. 400 00:24:47,889 --> 00:24:50,419 The nobles' lives are just as pathetic. 401 00:24:50,689 --> 00:24:53,059 When Mother is away, there is less work for us... 402 00:24:53,060 --> 00:24:54,830 and less work for me. 403 00:24:55,929 --> 00:24:58,429 If every day were like Buddha's birthday, 404 00:24:59,469 --> 00:25:00,899 I would not mind being a daughter-in-law. 405 00:25:04,399 --> 00:25:05,469 Oh, right. 406 00:25:06,240 --> 00:25:07,939 The Minister of Defence is here. 407 00:25:08,570 --> 00:25:09,580 What? 408 00:25:10,379 --> 00:25:12,139 Uncle is here when Mother is not? 409 00:25:14,080 --> 00:25:16,118 I had not bought it in eight years, 410 00:25:16,119 --> 00:25:17,820 and it cost a lot of money. 411 00:25:19,119 --> 00:25:21,750 Do remember anyone other than myself could not have bought this. 412 00:25:25,859 --> 00:25:29,730 I heard the queen prepares the food herself. 413 00:25:29,760 --> 00:25:31,159 How will you give this to him? 414 00:25:32,800 --> 00:25:34,398 How dare you hazard a guess... 415 00:25:34,399 --> 00:25:36,340 when you know nothing? 416 00:25:37,199 --> 00:25:38,669 I do know things. 417 00:25:39,840 --> 00:25:41,270 It is for the crown prince... 418 00:26:05,030 --> 00:26:06,899 I was waiting for your conversation to end. 419 00:26:07,500 --> 00:26:10,270 I came to ask if you will stay for dinner. 420 00:26:10,469 --> 00:26:12,638 Mother is not home, you see. 421 00:26:12,639 --> 00:26:14,909 I will leave soon. Do not prepare my dinner. 422 00:26:15,270 --> 00:26:16,409 Yes, my lord. 423 00:26:31,260 --> 00:26:32,959 I think she overheard. 424 00:26:33,090 --> 00:26:34,290 Will it be okay? 425 00:26:34,560 --> 00:26:35,629 It does not matter. 426 00:26:36,330 --> 00:26:38,699 She will not know what we were talking about. 427 00:26:39,730 --> 00:26:40,869 Even so... 428 00:26:41,429 --> 00:26:43,199 You are the one who should be more cautious. 429 00:27:00,520 --> 00:27:04,760 No one had a reason to poison the princess. 430 00:27:41,959 --> 00:27:43,000 My lord. 431 00:27:46,969 --> 00:27:49,770 Why are you coming from that direction? 432 00:27:51,169 --> 00:27:53,270 Does it matter where I come from? 433 00:27:59,350 --> 00:28:02,010 Are you here with no servant? 434 00:28:02,350 --> 00:28:05,080 You can serve me instead. 435 00:28:11,320 --> 00:28:12,989 Why are you smiling? 436 00:28:12,990 --> 00:28:16,000 I had only seen women or children ride a donkey. 437 00:28:16,929 --> 00:28:19,369 I never saw a grown man ride one. 438 00:28:19,530 --> 00:28:20,629 My older... 439 00:28:21,129 --> 00:28:25,139 All the adult noblemen I know ride horses. 440 00:28:25,909 --> 00:28:29,040 That is the fallacy of hasty generalization. 441 00:28:30,310 --> 00:28:31,379 Pardon? 442 00:28:32,080 --> 00:28:34,549 It happens when you apply... 443 00:28:34,550 --> 00:28:37,850 your limited experience to the general population. 444 00:28:39,449 --> 00:28:40,520 Forget it. 445 00:28:40,889 --> 00:28:42,859 I did not expect you to understand. 446 00:28:43,020 --> 00:28:44,319 Lead the way. 447 00:28:44,320 --> 00:28:45,320 Yes, sure. 448 00:28:46,689 --> 00:28:48,060 "Yes, sure." 449 00:28:57,169 --> 00:28:58,199 Goodness. 450 00:29:06,080 --> 00:29:08,149 Darn you! Are you drunk? 451 00:29:08,409 --> 00:29:10,050 They should watch where they go. 452 00:29:12,590 --> 00:29:13,649 Gosh... 453 00:29:19,560 --> 00:29:20,689 Get on your donkey. 454 00:29:21,060 --> 00:29:22,230 Gosh... 455 00:29:44,179 --> 00:29:45,319 It is a hot day. 456 00:29:45,320 --> 00:29:47,350 You should have brought the donkey. 457 00:29:47,949 --> 00:29:51,060 I did not feel like riding. Do not mind me. 458 00:29:52,159 --> 00:29:53,260 Sure, fine. 459 00:29:54,260 --> 00:29:57,500 Back when I climbed Mount Mokmyeok with my brother, 460 00:29:57,830 --> 00:29:59,398 there were nothing but fields. 461 00:29:59,399 --> 00:30:01,600 Now there are houses here too. 462 00:30:03,600 --> 00:30:05,100 This path used to be so pretty. 463 00:30:05,540 --> 00:30:07,708 The incompetent chief magistrate... 464 00:30:07,709 --> 00:30:10,109 developed the area without a plan. 465 00:30:10,310 --> 00:30:11,310 I see. 466 00:30:11,810 --> 00:30:12,909 Is that why? 467 00:30:25,820 --> 00:30:27,490 Shoo! 468 00:30:27,760 --> 00:30:28,830 My gosh. 469 00:30:35,469 --> 00:30:37,699 Are you afraid of little dogs? 470 00:30:37,840 --> 00:30:38,840 I am... 471 00:30:39,270 --> 00:30:40,810 not afraid of them! 472 00:30:41,270 --> 00:30:42,878 I stayed still because dogs... 473 00:30:42,879 --> 00:30:45,179 tend to react even more if you move! 474 00:30:45,609 --> 00:30:48,879 You do not know anything. 475 00:30:49,850 --> 00:30:50,980 Goodness. 476 00:30:51,280 --> 00:30:53,218 She does not even know why I acted that way. 477 00:30:53,219 --> 00:30:54,350 What? 478 00:30:58,490 --> 00:31:01,129 He is such a scaredy-cat. 479 00:31:03,060 --> 00:31:04,459 Will you slow down? 480 00:31:05,260 --> 00:31:06,770 You are so energetic. 481 00:31:08,730 --> 00:31:10,169 Do you have anything to drink? 482 00:31:16,909 --> 00:31:19,040 - Are you all right? - I am not all right. 483 00:31:19,409 --> 00:31:21,449 I think I broke my ankle. 484 00:31:22,780 --> 00:31:24,320 - Take it off. - What? 485 00:31:25,050 --> 00:31:26,889 Take what off? 486 00:31:27,419 --> 00:31:29,619 Your beoseon. Let me see your ankle. 487 00:31:30,790 --> 00:31:31,790 Forget it. 488 00:31:31,959 --> 00:31:34,259 I will see a physician later on... 489 00:31:34,260 --> 00:31:35,590 What are you doing? 490 00:31:38,730 --> 00:31:40,199 It is not broken. 491 00:31:42,530 --> 00:31:43,600 I know that. 492 00:31:43,770 --> 00:31:45,539 I just sprained my ankle. 493 00:31:45,540 --> 00:31:48,869 I will take care of myself. Please move away from me, will you? 494 00:31:50,379 --> 00:31:51,678 My brother told me what to do... 495 00:31:51,679 --> 00:31:53,909 when one sprains an ankle. 496 00:31:59,719 --> 00:32:00,820 Is that it? 497 00:32:03,359 --> 00:32:04,859 Did it hurt that bad? 498 00:32:05,490 --> 00:32:07,090 You will feel fine soon. 499 00:32:07,389 --> 00:32:09,800 Did you think I did not know what to do? 500 00:32:10,359 --> 00:32:12,398 I was not prepared for that. 501 00:32:12,399 --> 00:32:14,168 You may be an ignorant peddler, 502 00:32:14,169 --> 00:32:15,669 but you should know your place. 503 00:32:16,070 --> 00:32:17,240 Get away from me! 504 00:32:19,409 --> 00:32:21,240 Why are you so angry? 505 00:32:22,169 --> 00:32:23,739 You yelled over nothing. 506 00:32:23,740 --> 00:32:25,310 Like Man of Anger. 507 00:32:27,510 --> 00:32:29,580 What did you just say? 508 00:32:31,379 --> 00:32:32,379 Oh, dear. 509 00:32:32,990 --> 00:32:34,020 Forgive me... 510 00:32:34,449 --> 00:32:36,358 for likening you to a pathetic troublemaker... 511 00:32:36,359 --> 00:32:37,589 like Lord Gyeongunjae. 512 00:32:37,590 --> 00:32:38,919 A pathetic troublemaker? 513 00:32:39,560 --> 00:32:42,129 You have never even met Lord Gyeongunjae. 514 00:32:42,389 --> 00:32:45,500 He attended his wedding to the princess, and that is final. 515 00:32:45,859 --> 00:32:48,529 What pathetic fool would want an annulment? 516 00:32:48,530 --> 00:32:50,070 That is a true troublemaker. 517 00:32:50,840 --> 00:32:51,899 - Goodness. - Trouble... 518 00:32:52,770 --> 00:32:54,109 That is a lot of trouble. 519 00:32:54,609 --> 00:32:56,010 Where are the honorifics? 520 00:32:56,580 --> 00:32:57,638 What? 521 00:32:57,639 --> 00:32:59,809 You and I are from different social classes. 522 00:32:59,810 --> 00:33:02,080 Keep a distance of at least three steps. 523 00:33:03,619 --> 00:33:04,750 Okay, fine. 524 00:33:05,919 --> 00:33:08,290 One answer will do. That gets on my nerves! 525 00:33:08,619 --> 00:33:09,619 Fine. 526 00:33:09,859 --> 00:33:11,320 Now hurry up. 527 00:33:25,570 --> 00:33:27,468 Instead of shooting glances, 528 00:33:27,469 --> 00:33:29,879 speak up as it gets on my nerves. 529 00:33:41,219 --> 00:33:43,618 Two months might be enough to arrange three matches, 530 00:33:43,619 --> 00:33:45,219 but not have the weddings too. 531 00:33:45,590 --> 00:33:47,428 Tradition dictates that nobles wait... 532 00:33:47,429 --> 00:33:50,629 at least six months between their children's weddings. 533 00:33:51,230 --> 00:33:53,899 Did you think I got into this not knowing that? 534 00:33:54,129 --> 00:33:58,240 I will have all three sisters marry at the exact same time. 535 00:33:58,600 --> 00:34:00,139 A triple wedding? 536 00:34:02,469 --> 00:34:03,579 That is a good idea. 537 00:34:03,580 --> 00:34:05,339 How did you come up with it? 538 00:34:05,340 --> 00:34:08,449 It is customary to marry children in order of age, 539 00:34:08,709 --> 00:34:10,780 but there is nothing against marrying at the same time. 540 00:34:11,080 --> 00:34:12,989 It does not go against the nobleman's tradition. 541 00:34:13,250 --> 00:34:15,818 And since the wedding takes place at the bride's home, 542 00:34:15,819 --> 00:34:19,119 it is appropriate that the sisters get married at the same time. 543 00:34:20,830 --> 00:34:23,429 You do know well, as a royal inspector would. 544 00:34:25,130 --> 00:34:27,900 I am smart, and there is nothing I do not know. 545 00:34:29,270 --> 00:34:32,040 He can be cute, just like Geun Seok. 546 00:34:32,469 --> 00:34:36,439 Is the plan to put pressure on the unwed ladies... 547 00:34:36,440 --> 00:34:38,610 going as scheduled? 548 00:34:38,810 --> 00:34:42,250 The youngest sister will have left the inn by now. 549 00:34:42,449 --> 00:34:43,719 Do not worry. 550 00:34:45,850 --> 00:34:46,850 Goodness. 551 00:34:51,659 --> 00:34:54,159 This is the original copy by Hwa Rok. 552 00:34:56,130 --> 00:34:57,159 Thank you. 553 00:34:58,900 --> 00:34:59,929 However, 554 00:35:00,170 --> 00:35:02,869 you promised me that I would meet the author when Volume Two came out. 555 00:35:03,100 --> 00:35:05,369 Why would you like to meet the author? 556 00:35:07,170 --> 00:35:10,580 Many ladies bring gifts to meet Hwa Rok, 557 00:35:11,139 --> 00:35:12,739 but I have never had a scholar ask me this before. 558 00:35:13,380 --> 00:35:14,580 In Hwa Rok's books, 559 00:35:14,850 --> 00:35:17,520 impossible things happen and surprise you every single time, 560 00:35:18,219 --> 00:35:20,789 but the consistency of the stories make you believe them. 561 00:35:20,790 --> 00:35:22,719 Reading Hwa Rok's books makes me forget all my worries, 562 00:35:22,850 --> 00:35:25,420 so I wish to express my gratitude in person. 563 00:35:28,589 --> 00:35:29,799 How inspiring. 564 00:35:33,630 --> 00:35:34,770 Meow. 565 00:35:35,330 --> 00:35:36,540 I see. 566 00:35:40,009 --> 00:35:41,369 Speak of the devil! 567 00:35:52,779 --> 00:35:53,790 Where... 568 00:36:00,159 --> 00:36:02,060 I heard you wanted to meet me. 569 00:36:03,130 --> 00:36:04,330 Are you Hwa Rok? 570 00:36:09,400 --> 00:36:11,400 I wanted to meet you too. 571 00:36:11,799 --> 00:36:13,269 I hear... 572 00:36:13,270 --> 00:36:15,909 you always pay a lot of money to buy my original books. 573 00:36:16,509 --> 00:36:19,610 May I get your autograph? 574 00:36:19,949 --> 00:36:21,650 Yes. Of course, you may. 575 00:36:25,819 --> 00:36:27,819 What is your name? 576 00:36:28,150 --> 00:36:29,520 I am Jung Soon Gu. 577 00:36:31,389 --> 00:36:33,630 (For Jung Soon Gu) 578 00:36:36,500 --> 00:36:38,230 (Always be happy, from Hwa Rok) 579 00:36:44,170 --> 00:36:45,770 (Always be happy, from Hwa Rok) 580 00:36:50,139 --> 00:36:51,909 Your handwriting confirms that you are Hwa Rok. 581 00:36:53,610 --> 00:36:55,479 You are under arrest for violating the laws. 582 00:36:55,480 --> 00:36:57,179 What? My goodness. 583 00:36:59,889 --> 00:37:00,889 Gosh. 584 00:37:42,730 --> 00:37:43,730 My gosh! 585 00:37:48,730 --> 00:37:49,739 Oh, no. 586 00:37:56,509 --> 00:37:57,509 You little... 587 00:38:01,150 --> 00:38:03,279 - Oh, dear. - Goodness. 588 00:38:03,850 --> 00:38:06,219 The house is way too small... 589 00:38:06,449 --> 00:38:08,020 for a triple wedding. 590 00:38:11,589 --> 00:38:12,919 You said it was an important royal order, 591 00:38:12,920 --> 00:38:14,589 but I suppose you have never once visited the house. 592 00:38:14,830 --> 00:38:17,600 That makes you an armhole theorist. 593 00:38:17,799 --> 00:38:18,799 Am I right? 594 00:38:20,369 --> 00:38:22,600 No, not "armhole theorist." 595 00:38:22,830 --> 00:38:24,469 It is "armchair theorist." 596 00:38:24,869 --> 00:38:29,440 I see. It is "armchair theorist," not "armhole theorist." 597 00:38:29,810 --> 00:38:32,409 Please refrain from using difficult words and phrases you do not know. 598 00:38:32,710 --> 00:38:34,210 It makes you look awfully ignorant. 599 00:38:35,449 --> 00:38:38,650 Once I learn that I am wrong, I never get it wrong again. 600 00:38:40,219 --> 00:38:42,719 Also, do not smile like that. 601 00:38:42,920 --> 00:38:44,190 It truly offends me. 602 00:38:44,889 --> 00:38:46,888 Why does my smile offend you? 603 00:38:46,889 --> 00:38:48,589 And do not mumble like that. 604 00:38:52,429 --> 00:38:54,630 As I have made it clear to you, I do not wish to marry. 605 00:38:55,230 --> 00:38:57,100 Why did you come all the way to my house? 606 00:38:58,540 --> 00:39:00,270 She is very beautiful. 607 00:39:00,509 --> 00:39:02,469 She must be Lady Ha Na, the eldest daughter. 608 00:39:03,639 --> 00:39:06,310 I wish to meet your mother and speak to her in person. 609 00:39:06,480 --> 00:39:07,949 Would you please ask her? 610 00:39:08,210 --> 00:39:09,850 I will ask her. 611 00:39:14,350 --> 00:39:16,719 As I have heard, she is strongly against getting married. 612 00:39:17,960 --> 00:39:20,429 There are three tell tale lies. 613 00:39:20,630 --> 00:39:22,459 Old people saying they want to die soon. 614 00:39:22,460 --> 00:39:24,059 Vendors saying they are losing profit on what they are selling. 615 00:39:24,060 --> 00:39:26,529 And spinsters saying they do not wish to marry. 616 00:39:27,000 --> 00:39:29,468 It is not true that she does not wish to marry. 617 00:39:29,469 --> 00:39:31,039 She is still single because she was being too picky, 618 00:39:31,040 --> 00:39:32,569 knowing she was pretty. 619 00:39:33,339 --> 00:39:34,939 You are the master of matchmaking. 620 00:39:34,940 --> 00:39:37,110 How could you not even know such basics? 621 00:39:39,949 --> 00:39:42,880 I would say that is the fallacy of hasty generalization. 622 00:39:43,650 --> 00:39:44,650 What did you say? 623 00:39:45,980 --> 00:39:48,389 I am a fast learner for I understand things quickly, 624 00:39:48,520 --> 00:39:49,889 and I am good at applying my knowledge. 625 00:39:54,389 --> 00:39:55,790 She said she would meet you. 626 00:39:56,529 --> 00:39:57,600 Please come in. 627 00:40:15,009 --> 00:40:18,250 Mother, the inspector is here with a matchmaker. 628 00:40:19,949 --> 00:40:21,819 I cannot see. 629 00:40:22,589 --> 00:40:25,460 Inspector, I heard you wished to speak to me about something. 630 00:40:33,699 --> 00:40:35,068 I am here... 631 00:40:35,069 --> 00:40:37,440 to help your spinster daughters get married. 632 00:40:37,540 --> 00:40:38,738 From finding suitable men to preparing wedding gifts, 633 00:40:38,739 --> 00:40:39,908 I will take care of it all, 634 00:40:39,909 --> 00:40:41,369 so you need not worry. 635 00:40:42,469 --> 00:40:43,739 You are wasting your time. 636 00:40:44,980 --> 00:40:47,310 My daughters do not wish to marry, 637 00:40:47,679 --> 00:40:49,750 and I do not want to force them to get married. 638 00:40:51,719 --> 00:40:53,988 Pardon me? That is absurd. 639 00:40:53,989 --> 00:40:55,949 What is absurd about it? 640 00:40:56,150 --> 00:40:58,520 If a woman stays single past the marriageable age, 641 00:40:58,719 --> 00:41:01,029 a disaster is bound to befall her because of her resentment. 642 00:41:01,389 --> 00:41:03,259 - Like the drought, for example. - Two days ago, 643 00:41:03,730 --> 00:41:05,029 it rained. 644 00:41:07,900 --> 00:41:10,540 It was not enough at all to break the drought. 645 00:41:10,770 --> 00:41:11,969 My daughters... 646 00:41:12,699 --> 00:41:14,269 chose not to get married of their own accord, 647 00:41:14,270 --> 00:41:15,810 so they do not resent anyone. 648 00:41:16,069 --> 00:41:19,110 Hence, they should not be held accountable for the drought. 649 00:41:20,110 --> 00:41:21,150 My lady. 650 00:41:21,650 --> 00:41:23,520 Women ought to get married, 651 00:41:23,719 --> 00:41:25,649 serve their husbands, and produce sons... 652 00:41:25,650 --> 00:41:26,988 to continue the family names. 653 00:41:26,989 --> 00:41:30,460 May I ask you why you are neglecting your daughters? 654 00:41:30,860 --> 00:41:31,989 I am neglecting them? No. 655 00:41:32,219 --> 00:41:34,690 I am doing this for I respect their wishes. 656 00:41:35,730 --> 00:41:38,759 And rather than having to serve their parents-in-law... 657 00:41:38,929 --> 00:41:41,830 who are not related to them in any way, 658 00:41:42,230 --> 00:41:44,868 I believe they should look after me, their blind mother. 659 00:41:44,869 --> 00:41:46,839 It is only right. 660 00:41:48,040 --> 00:41:50,479 Now, you know that my daughters do not need a matchmaker's help. 661 00:41:50,480 --> 00:41:52,179 Please leave now. 662 00:41:53,409 --> 00:41:54,609 My lady, but... 663 00:41:54,610 --> 00:41:56,179 Hurry up and escort them out. 664 00:41:56,509 --> 00:41:58,380 - I am tired. - Yes, Mother. 665 00:41:59,420 --> 00:42:00,589 Please get up. 666 00:42:19,770 --> 00:42:21,139 - Wait, but... - Please leave. 667 00:42:21,540 --> 00:42:22,638 - I will not see you out. - Gosh. 668 00:42:22,639 --> 00:42:24,738 Your mother must be going senile... 669 00:42:24,739 --> 00:42:27,109 Goodness! How could you say that in front of her daughter? 670 00:42:27,110 --> 00:42:28,309 Gosh, seriously. 671 00:42:28,310 --> 00:42:31,080 Did this lunatic just say my mother was going senile? 672 00:42:32,580 --> 00:42:34,889 Everyone in the village knows that she has a foul mouth. 673 00:42:35,089 --> 00:42:36,989 The second daughter, Maeng Doo Ri. 674 00:42:37,259 --> 00:42:38,259 What? "Lunatic?" 675 00:42:41,290 --> 00:42:42,389 Are you that old fossil in Bukchon? 676 00:42:44,630 --> 00:42:45,659 What? 677 00:42:48,130 --> 00:42:49,230 You were with that man. 678 00:42:56,739 --> 00:42:57,739 - Goodness. - My gosh. 679 00:42:57,940 --> 00:42:59,710 Lady Sam Soon is here. Watch what you say. 680 00:43:16,630 --> 00:43:18,960 (One day ago) 681 00:43:19,060 --> 00:43:21,900 So, Hwa Rok is the youngest one... 682 00:43:22,100 --> 00:43:23,440 of the three spinsters? 683 00:43:28,009 --> 00:43:30,739 Oh, dear. I am deeply worried about the future of this country. 684 00:43:31,540 --> 00:43:34,548 It is absurd that an unmarried woman wrote the erotic romance novel. 685 00:43:34,549 --> 00:43:36,549 On top of that, she is pretending to be a man? 686 00:43:37,279 --> 00:43:40,218 No one will pay a fair price for a book written by a woman, 687 00:43:40,219 --> 00:43:42,048 so she had no choice. 688 00:43:42,049 --> 00:43:45,389 It is wrong that a woman wrote a book in the first place. 689 00:43:45,790 --> 00:43:47,230 Men and women have different roles, 690 00:43:47,460 --> 00:43:49,928 and the line should never be crossed! 691 00:43:49,929 --> 00:43:53,159 So? You cannot do it? 692 00:43:53,500 --> 00:43:55,528 Then shall we report Lady Sam Soon to the Capital District Office... 693 00:43:55,529 --> 00:43:56,900 and give up on this altogether? 694 00:44:06,580 --> 00:44:07,580 No. 695 00:44:08,210 --> 00:44:10,178 Making sure she gets married... 696 00:44:10,179 --> 00:44:12,949 will be the fastest way to restore the Confucian order, 697 00:44:13,790 --> 00:44:16,750 so explain the solution you mentioned earlier. 698 00:44:21,830 --> 00:44:23,290 He is a nobleman, after all. 699 00:44:23,830 --> 00:44:25,299 He quickly managed to find a justifiable ground. 700 00:44:31,369 --> 00:44:34,210 Hwa Rok, what are you doing here? 701 00:44:34,409 --> 00:44:38,040 What brings you to my house? 702 00:44:38,480 --> 00:44:41,979 Pardon me? A widow and her daughters live here. 703 00:44:41,980 --> 00:44:43,350 What do you mean this is your house? 704 00:44:44,380 --> 00:44:45,819 (Doo Ri, Ha Na) 705 00:44:47,449 --> 00:44:50,959 "Such insolence! How dare a woman disguise herself as a man..." 706 00:44:50,960 --> 00:44:53,259 "and write a novel mocking the scholar-officials?" 707 00:44:53,830 --> 00:44:55,960 "I will report you at once." 708 00:45:02,270 --> 00:45:03,400 Inspector. 709 00:45:03,699 --> 00:45:07,039 I believe she did it to earn money to look after her ill mother. 710 00:45:07,040 --> 00:45:09,409 Could you let it go just this once? 711 00:45:11,009 --> 00:45:13,179 "If it happened while trying to do her filial duty," 712 00:45:13,409 --> 00:45:15,008 "I shall give her a chance." 713 00:45:15,009 --> 00:45:17,048 A chance? Could you please elaborate? 714 00:45:17,049 --> 00:45:20,219 "If all three of them cooperate and get married," 715 00:45:20,850 --> 00:45:22,350 "I will not report her." 716 00:45:26,929 --> 00:45:28,689 I will cooperate. 717 00:45:28,690 --> 00:45:29,690 Me too. 718 00:45:30,259 --> 00:45:31,299 Me too. 719 00:45:33,130 --> 00:45:34,529 Good job, everyone. 720 00:45:34,730 --> 00:45:36,670 Shall we rehearse it once more? Be more natural this time. 721 00:45:38,139 --> 00:45:39,199 Let us begin. 722 00:45:45,779 --> 00:45:47,580 Hwa Rok, what are you doing here? 723 00:45:53,020 --> 00:45:55,549 What? This is different from what we rehearsed. 724 00:45:55,850 --> 00:45:56,889 I know. 725 00:46:03,330 --> 00:46:05,029 Oh, no. 726 00:46:10,969 --> 00:46:12,440 What brings you here? 727 00:46:14,369 --> 00:46:17,310 Did you not see a short scholar with fair skin coming in here just now? 728 00:46:19,179 --> 00:46:20,210 I did not see such a scholar. 729 00:46:21,210 --> 00:46:23,380 You did not see him either, right? Oh, where did she go? 730 00:46:25,420 --> 00:46:26,520 Where did she go? 731 00:46:33,929 --> 00:46:35,630 What is my brother doing here? 732 00:46:36,029 --> 00:46:37,360 I must search the house. 733 00:46:38,159 --> 00:46:40,730 What? Why would he search the house? 734 00:46:41,170 --> 00:46:42,230 Who is there? 735 00:46:45,869 --> 00:46:46,899 My lady. 736 00:46:46,900 --> 00:46:49,239 I am the matchmaker who came with the inspector. 737 00:46:49,409 --> 00:46:51,980 I got lost and came into the wrong room. I shall be going, then. 738 00:46:59,179 --> 00:47:00,290 I am doomed. 739 00:47:04,420 --> 00:47:05,560 What is happening? 740 00:47:13,429 --> 00:47:15,469 I am looking for a suspect who sneaked into your house. 741 00:47:15,670 --> 00:47:18,039 I cannot see, but I know... 742 00:47:18,040 --> 00:47:20,409 that there is no one else other than that woman in this room. 743 00:47:40,929 --> 00:47:44,429 Well, this is... 744 00:47:46,659 --> 00:47:47,699 Please excuse me. 745 00:47:55,210 --> 00:47:56,270 Did he... 746 00:47:56,909 --> 00:47:59,409 not recognize his own sister? 747 00:48:06,350 --> 00:48:07,350 Wait, this is... 748 00:48:09,049 --> 00:48:11,420 Stop, will you? 749 00:48:11,690 --> 00:48:13,319 Only women live in this house. 750 00:48:16,690 --> 00:48:18,600 You suddenly blocking me like this makes it look more suspicious. 751 00:48:20,029 --> 00:48:21,069 What? 752 00:48:21,299 --> 00:48:24,000 That old fossil from Bukchon also said he never saw such a man. 753 00:48:28,869 --> 00:48:31,210 I did not see him, so please leave. 754 00:48:32,339 --> 00:48:33,679 Did something happen? 755 00:48:49,659 --> 00:48:50,659 Goodness. 756 00:48:56,069 --> 00:48:57,299 Who are these people? 757 00:49:33,369 --> 00:49:34,738 If you want to check, 758 00:49:34,739 --> 00:49:36,469 search the house quickly and get lost! 759 00:49:49,750 --> 00:49:51,360 I checked everything I needed to know. 760 00:49:51,589 --> 00:49:53,790 I will be off, then. I apologize for the trouble. 761 00:50:04,139 --> 00:50:07,139 I thought he was different for he was after the real culprit. 762 00:50:08,210 --> 00:50:10,040 But of course, he is another one... 763 00:50:10,940 --> 00:50:13,080 of those thoughtless fools who never question the system. 764 00:50:15,080 --> 00:50:17,678 Inspector, I suggest you stop being rude... 765 00:50:17,679 --> 00:50:18,850 and leave too. 766 00:50:24,560 --> 00:50:26,658 Now that all three of you are here, 767 00:50:26,659 --> 00:50:28,389 I have something to say. 768 00:50:29,690 --> 00:50:31,658 My sisters all feel the same way as I do, 769 00:50:31,659 --> 00:50:32,900 so do not waste your time. 770 00:50:34,500 --> 00:50:37,298 Once you hear me out, you will change your mind. 771 00:50:37,299 --> 00:50:38,839 Do you not agree? 772 00:50:39,170 --> 00:50:41,239 That officer from the Capital District Office... 773 00:50:42,610 --> 00:50:43,739 is after you, Hwa Rok. 774 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 You little... 775 00:51:09,699 --> 00:51:11,270 Let me sum it up for you again. 776 00:51:11,440 --> 00:51:15,209 All three of you must cooperate to get married before the end of May. 777 00:51:15,210 --> 00:51:18,080 What did I say would happen if you were uncooperative? 778 00:51:18,480 --> 00:51:20,339 Just say it once for we remember everything. 779 00:51:21,350 --> 00:51:22,549 Do not ask us to repeat what you said. 780 00:51:25,020 --> 00:51:26,250 But the thing is, Inspector... 781 00:51:26,380 --> 00:51:29,190 What if things go south even if we did our best to cooperate? 782 00:51:30,020 --> 00:51:31,359 Then it is not our fault, right? 783 00:51:31,360 --> 00:51:32,659 "What if things go south?" 784 00:51:33,860 --> 00:51:37,630 You are being uncooperative by using such vulgar expressions. 785 00:51:37,730 --> 00:51:39,658 Try your best to watch what you say... 786 00:51:39,659 --> 00:51:40,969 - Darn you! - Goodness. 787 00:51:41,469 --> 00:51:43,199 This is just how I am! What do you want from me? 788 00:51:50,909 --> 00:51:51,909 What? 789 00:51:55,409 --> 00:51:56,610 Where did everyone go? 790 00:51:59,020 --> 00:52:00,750 This is just how I am! What do you want from me? 791 00:52:06,719 --> 00:52:07,860 What is the matter? 792 00:52:08,130 --> 00:52:09,758 Where have you been? 793 00:52:09,759 --> 00:52:12,659 I was asking them to be cooperative. 794 00:52:13,529 --> 00:52:15,799 You were asking us? As if. You are threatening us. 795 00:52:16,670 --> 00:52:17,899 Agreed. 796 00:52:17,900 --> 00:52:19,769 Even our mother does not want us to get married. 797 00:52:19,770 --> 00:52:22,309 You call yourself a scholar, and yet you are using our weakness... 798 00:52:22,310 --> 00:52:24,009 to force us to be unfilial? How petty. 799 00:52:24,279 --> 00:52:26,440 It makes me truly angry, and this is extremely unfair. 800 00:52:27,040 --> 00:52:28,080 "Petty?" 801 00:52:28,580 --> 00:52:29,709 I am forcing you to be unfilial? 802 00:52:29,710 --> 00:52:33,150 I now have your mother's permission to be your matchmaker. 803 00:52:40,089 --> 00:52:42,960 Mother told you to go ahead and find our matches? 804 00:52:43,589 --> 00:52:44,599 No way. 805 00:52:44,600 --> 00:52:47,000 Ask her directly to find out whether or not it is true. 806 00:52:47,199 --> 00:52:48,600 Let me introduce myself first. 807 00:52:49,000 --> 00:52:51,639 I am here to provide you with satisfactory matchmaking service. 808 00:52:51,799 --> 00:52:53,239 I am Lady Yeoju. 809 00:52:54,040 --> 00:52:57,008 Oh, you are the famous master of matchmaking, 810 00:52:57,009 --> 00:52:58,239 Lady Yeoju. 811 00:52:59,739 --> 00:53:01,750 My gosh. I look forward to working with you. 812 00:53:03,279 --> 00:53:04,580 What are you saying? 813 00:53:04,719 --> 00:53:06,549 Whose fault is it that we are in this mess now? 814 00:53:07,049 --> 00:53:09,489 The eldest one, the middle one, and the youngest one. 815 00:53:09,889 --> 00:53:11,360 I have now met all of them. 816 00:53:12,319 --> 00:53:14,689 Who knew Lady Sam Soon would run in, being chased by the officer? 817 00:53:14,690 --> 00:53:15,960 I was not expecting that at all. 818 00:53:16,290 --> 00:53:17,959 I did not expect that Lord Maeng's daughters... 819 00:53:17,960 --> 00:53:19,799 would be so weird. 820 00:53:21,170 --> 00:53:23,028 While I was gone, you followed my advice... 821 00:53:23,029 --> 00:53:24,698 and threatened Lady Sam Soon's sisters... 822 00:53:24,699 --> 00:53:27,469 that you would report her. Well done. 823 00:53:27,940 --> 00:53:31,039 You must know this by now, but I am good at everything. 824 00:53:31,040 --> 00:53:33,940 Anyway, you are sure they can all get married, right? 825 00:53:34,710 --> 00:53:35,850 Yes, of course. 826 00:53:36,279 --> 00:53:38,679 You said you would report Lady Sam Soon, 827 00:53:38,880 --> 00:53:41,520 so Lady Ha Na and Lady Doo Ri will certainly cooperate. 828 00:53:41,719 --> 00:53:43,549 It is almost a done deal. 829 00:53:43,819 --> 00:53:45,589 Lady Sam Soon was being chased by my brother... 830 00:53:46,089 --> 00:53:47,259 No. I mean... 831 00:53:48,429 --> 00:53:50,460 That officer was really after her, 832 00:53:50,529 --> 00:53:52,599 so everyone believed you when you said you would report her. 833 00:53:52,600 --> 00:53:54,029 It all worked out. 834 00:53:55,299 --> 00:53:58,299 It seems like you are so used to swindling others in this manner. 835 00:53:59,100 --> 00:54:00,299 "Swindling?" No. 836 00:54:00,909 --> 00:54:02,610 It is one of my matchmaking skills. 837 00:54:04,580 --> 00:54:05,610 Oh, right. 838 00:54:11,250 --> 00:54:13,150 You said you were very smart. 839 00:54:14,020 --> 00:54:17,089 That is correct. I am the smartest man in Joseon. 840 00:54:17,619 --> 00:54:20,319 Then do you know what the Agent of Love is? 841 00:54:21,460 --> 00:54:23,428 It is a mountain spirit with a knack for matching couples. 842 00:54:23,429 --> 00:54:25,000 It appears in a Goryeo folktale. 843 00:54:26,830 --> 00:54:29,199 You truly know everything. 844 00:54:29,699 --> 00:54:32,569 If there is anything you do not know, feel free to ask me. 845 00:54:32,799 --> 00:54:36,509 Then could you find out more about the Agent of Love? 846 00:54:38,239 --> 00:54:39,339 Why? 847 00:54:40,540 --> 00:54:41,610 Please excuse me. 848 00:54:46,279 --> 00:54:47,279 Did he... 849 00:54:48,049 --> 00:54:50,489 not recognize his own sister? 850 00:55:04,469 --> 00:55:05,469 My lady. 851 00:55:05,470 --> 00:55:07,909 I am Lady Yeoju, a matchmaker from Hanyang. 852 00:55:10,339 --> 00:55:11,839 I do not mean to brag, 853 00:55:12,040 --> 00:55:15,080 but I am known as the master of matchmaking among noblewomen. 854 00:55:15,679 --> 00:55:16,979 The couples I have matched... 855 00:55:16,980 --> 00:55:19,178 all truly love each other and conceive easily. 856 00:55:19,179 --> 00:55:20,678 Especially families with daughters... 857 00:55:20,679 --> 00:55:24,219 Are you trying to tell me that you are the Agent of Love? 858 00:55:26,589 --> 00:55:29,190 I do not know what that is, 859 00:55:29,860 --> 00:55:31,999 but I am trying to tell you that I am confident... 860 00:55:32,000 --> 00:55:34,529 I can find suitable husbands for your daughters. 861 00:55:34,670 --> 00:55:35,730 Forget it. 862 00:55:36,130 --> 00:55:37,770 If all my children get married, 863 00:55:37,940 --> 00:55:39,839 who will look after this blind woman? 864 00:55:47,179 --> 00:55:48,250 Why are you... 865 00:55:49,409 --> 00:55:51,679 saying something you do not even mean? 866 00:55:53,650 --> 00:55:55,850 What happened five years ago? 867 00:55:56,889 --> 00:55:58,790 In the past, 868 00:55:59,020 --> 00:56:01,290 you wanted your daughters to get married, just like other mothers. 869 00:56:01,529 --> 00:56:03,690 Do not run your mouth like that when you know nothing. 870 00:56:05,060 --> 00:56:06,130 Over there. 871 00:56:07,400 --> 00:56:09,630 The seal on the lovebird painting tells me... 872 00:56:10,069 --> 00:56:11,900 that it was painted in the Year of the Rabbit. 873 00:56:12,369 --> 00:56:13,669 Did you not get it... 874 00:56:13,670 --> 00:56:15,739 as a wedding gift for your eldest daughter? 875 00:56:16,339 --> 00:56:17,709 Wishing her... 876 00:56:17,710 --> 00:56:19,810 a happy marriage. 877 00:56:24,250 --> 00:56:25,650 The government... 878 00:56:25,819 --> 00:56:28,420 plans to wed all the spinsters, 879 00:56:29,020 --> 00:56:30,349 so if you remain stubborn, 880 00:56:30,350 --> 00:56:33,489 your daughters might have to marry men who are not suitable for them. 881 00:56:33,920 --> 00:56:35,529 I want to prevent just that. 882 00:56:38,759 --> 00:56:41,199 Were you the matchmaker behind the marriage... 883 00:56:41,770 --> 00:56:45,139 between Lord Ha and Lord An's families? 884 00:56:45,540 --> 00:56:47,338 Yes, that is correct. 885 00:56:47,339 --> 00:56:49,339 It is one of the marriages I take pride in. 886 00:56:49,869 --> 00:56:51,678 The two families support different factions. 887 00:56:51,679 --> 00:56:53,440 How did you think to match them up? 888 00:56:56,710 --> 00:57:00,219 They looked so lovely together that I could not help myself. 889 00:57:00,719 --> 00:57:02,650 You probably will not believe me now, 890 00:57:03,319 --> 00:57:04,960 but I can see it, 891 00:57:06,119 --> 00:57:08,989 whether or not they will be compatible. 892 00:57:11,100 --> 00:57:12,400 Let me ask you one more question. 893 00:57:13,560 --> 00:57:16,730 Why are you hiding your identity to act like a lowborn matchmaker? 894 00:57:25,440 --> 00:57:26,839 You cannot answer. 895 00:57:27,710 --> 00:57:29,350 That answers my question. 896 00:57:36,119 --> 00:57:37,690 I want you... 897 00:57:38,489 --> 00:57:39,790 to be my daughters' matchmaker. 898 00:57:43,889 --> 00:57:46,198 The Agent of Love appears in folktales... 899 00:57:46,199 --> 00:57:48,069 and may not actually exist. 900 00:57:48,199 --> 00:57:50,069 They could possibly exist, no? 901 00:57:50,500 --> 00:57:52,699 I am asking because I think I am an Agent of Love. 902 00:57:52,799 --> 00:57:55,709 This is really important to me, so please help me out. 903 00:57:55,710 --> 00:57:56,838 Forget it. 904 00:57:56,839 --> 00:57:58,379 I am busy enough with matchmaking. 905 00:57:58,380 --> 00:58:00,080 I do not have the time to look into that. 906 00:58:02,409 --> 00:58:03,908 All right, then. 907 00:58:03,909 --> 00:58:06,849 Once I finish this case, I will find out myself. 908 00:58:06,850 --> 00:58:09,488 I shall take my leave. Please excuse me. 909 00:58:09,489 --> 00:58:10,619 Wait. 910 00:58:10,989 --> 00:58:14,159 You have not said anything about your plans for the spinsters. 911 00:58:15,130 --> 00:58:17,190 I will let you know the day after tomorrow. 912 00:58:17,529 --> 00:58:20,900 Please come to the library at the inn at this time. 913 00:58:21,199 --> 00:58:22,270 Goodbye. 914 00:58:22,500 --> 00:58:25,040 Wait... My goodness. 915 00:58:28,569 --> 00:58:30,270 For a merchant, 916 00:58:30,440 --> 00:58:32,540 why is she so busy? 917 00:58:50,330 --> 00:58:52,600 I see. Here it is. 918 00:58:52,830 --> 00:58:54,130 On the Agents of Love. 919 00:58:57,000 --> 00:58:59,639 Wait, I think I once saw it in a Goryeo book. 920 00:59:11,679 --> 00:59:12,920 Here it is. 921 00:59:13,679 --> 00:59:15,290 My memory is impeccable. 922 00:59:17,250 --> 00:59:18,960 It has been a while since I saw you here. 923 00:59:19,560 --> 00:59:20,560 Oh, my. 924 00:59:23,159 --> 00:59:26,130 Your Highness. What brings you here at this time? 925 00:59:26,759 --> 00:59:29,000 This is the library in my quarters. 926 00:59:29,270 --> 00:59:31,799 I should be the one asking. What brings you here? 927 00:59:32,639 --> 00:59:35,339 I thought you have read all the books here. 928 00:59:38,009 --> 00:59:40,739 I was looking for a book from Goryeo. 929 00:59:47,020 --> 00:59:48,519 "Agents of Love?" 930 00:59:48,520 --> 00:59:50,689 They are like deities who can identify... 931 00:59:50,690 --> 00:59:52,190 one's soulmate. 932 00:59:52,719 --> 00:59:55,359 It is related to the task His Majesty gave me, 933 00:59:55,360 --> 00:59:56,759 so I was looking into it. 934 00:59:57,330 --> 00:59:59,130 Those deities sound interesting. 935 01:00:00,429 --> 01:00:02,298 If Agents of Love do exist, 936 01:00:02,299 --> 01:00:04,199 can they find my soulmate too? 937 01:00:08,009 --> 01:00:09,309 Your spouse will be chosen... 938 01:00:09,310 --> 01:00:11,839 by the Queen's quarters through a selection process. 939 01:00:12,440 --> 01:00:14,809 Agents of Love could just be a folklore... 940 01:00:14,810 --> 01:00:16,409 made up by the uneducated commoners. 941 01:00:17,250 --> 01:00:19,049 Do not say that. 942 01:00:19,250 --> 01:00:21,790 What the people want shall become the deities' will. 943 01:00:22,319 --> 01:00:24,690 Even if marriage is just for carrying on the family name, 944 01:00:24,790 --> 01:00:26,519 wanting a good spouse... 945 01:00:26,520 --> 01:00:29,060 is something the people and I would both desire, right? 946 01:00:35,529 --> 01:00:38,399 Most influential Agents of Love until the Goryeo era... 947 01:00:38,400 --> 01:00:40,000 were women, 948 01:00:40,339 --> 01:00:42,338 and as Joseon was a nation built on Confucianism, 949 01:00:42,339 --> 01:00:44,009 they slowly disappeared. 950 01:00:45,080 --> 01:00:46,709 One in 10,000 humans are born... 951 01:00:46,710 --> 01:00:49,250 with the ability to identify one's soulmate, 952 01:00:49,650 --> 01:00:51,979 and people with that special ability... 953 01:00:51,980 --> 01:00:53,619 existed in every era. 954 01:00:54,080 --> 01:00:57,619 Since the Silla times, they were called Agents of Love. 955 01:01:07,000 --> 01:01:09,298 I think I know why... 956 01:01:09,299 --> 01:01:11,739 I keep going around to seek people's fates. 957 01:01:14,040 --> 01:01:16,670 Ever since young, I have brought couples together. 958 01:01:16,770 --> 01:01:18,779 I can totally see that happening. 959 01:01:20,110 --> 01:01:22,380 And now I do matchmaking services, 960 01:01:22,779 --> 01:01:24,210 despite the risks. 961 01:01:24,310 --> 01:01:26,179 I thought you were doing it for money. 962 01:01:27,279 --> 01:01:28,319 That is not why. 963 01:01:30,150 --> 01:01:31,159 I think... 964 01:01:32,389 --> 01:01:34,290 I am an Agent of Love. 965 01:01:34,730 --> 01:01:35,929 What is that? 966 01:01:38,299 --> 01:01:41,529 Oh, I am planning to find out more. 967 01:01:41,699 --> 01:01:44,969 But they are deities who can identify one's soulmate. 968 01:01:47,540 --> 01:01:48,540 How incredible, right? 969 01:01:49,270 --> 01:01:51,908 That must be why I am obsessed with matchmaking. 970 01:01:51,909 --> 01:01:53,310 I was born for this. 971 01:01:55,279 --> 01:01:57,548 To be honest, I wondered if I was abnormal... 972 01:01:57,549 --> 01:01:59,580 for wanting to meddle in love. 973 01:02:00,819 --> 01:02:02,690 But it was because I am an Agent of Love. 974 01:02:04,319 --> 01:02:08,060 "Agent of Love." 975 01:02:08,529 --> 01:02:11,199 Even the title sounds cool. 976 01:02:19,940 --> 01:02:21,509 She drinks a lot these days. 977 01:02:22,509 --> 01:02:23,969 Is something bugging her? 978 01:02:32,850 --> 01:02:36,819 Please look after Ye Jin until she gets married. 979 01:03:02,250 --> 01:03:04,179 Look after her yourself, my dear. 980 01:03:06,049 --> 01:03:08,150 Why are you asking me? 981 01:03:09,389 --> 01:03:11,589 After all, Ye Jin likes you. 982 01:03:19,330 --> 01:03:20,630 I... 983 01:03:22,699 --> 01:03:25,670 started liking Ye Jin because she likes you. 984 01:03:57,230 --> 01:03:59,339 Why did you have to leave so soon? 985 01:04:02,339 --> 01:04:03,670 What was the hurry? 986 01:04:32,869 --> 01:04:34,469 Come, this way. 987 01:04:44,980 --> 01:04:46,150 What is this commotion? 988 01:04:49,520 --> 01:04:50,589 Wait. 989 01:04:51,150 --> 01:04:53,860 Why did you unload these at our place? 990 01:04:54,219 --> 01:04:56,960 We are acting on behalf of the matchmaker. 991 01:04:58,400 --> 01:04:59,400 Lady Yeoju? 992 01:05:02,199 --> 01:05:04,400 Sorry that I am not Lady Yeoju. 993 01:05:04,969 --> 01:05:07,839 The Minister of Defence said... 994 01:05:08,000 --> 01:05:10,369 he would take your eldest daughter as his concubine. 995 01:05:10,540 --> 01:05:13,509 Did you just say the Minister of Defence? 996 01:05:13,779 --> 01:05:16,509 Yes. Although you will just be his concubine, 997 01:05:16,650 --> 01:05:18,520 he got a matchmaker for the process. 998 01:05:19,549 --> 01:05:22,520 Your marital home will be a new tile-roofed house in Pil-dong, 999 01:05:22,790 --> 01:05:25,190 and he also sent you two servants. 1000 01:05:25,290 --> 01:05:29,429 Such conditions would be appealing even for young, marriageable ladies. 1001 01:05:29,589 --> 01:05:32,860 Nonetheless, she is a noblewoman. Being a concubine is... 1002 01:05:33,000 --> 01:05:36,028 You heard the rumours. She is lucky to even get this offer. 1003 01:05:36,029 --> 01:05:38,169 How can you get married without my permission? 1004 01:05:38,170 --> 01:05:39,440 Oh, my. 1005 01:05:39,639 --> 01:05:41,739 I thought the discussions were settled. 1006 01:05:43,069 --> 01:05:44,540 I guess not. 1007 01:05:46,239 --> 01:05:49,250 I will not approve of this wedding. All of you, leave. 1008 01:05:49,650 --> 01:05:51,150 Arrest the criminal! 1009 01:05:51,350 --> 01:05:52,380 - Yes, sir. - Yes, sir. 1010 01:05:53,250 --> 01:05:55,588 - What criminal? - Why is my mother a criminal? 1011 01:05:55,589 --> 01:05:57,149 - What are you doing? - Move aside! 1012 01:05:57,150 --> 01:05:58,488 - Mother. - Let go of me. 1013 01:05:58,489 --> 01:05:59,690 My mother is not a criminal. 1014 01:06:00,219 --> 01:06:02,060 Mother. Mother! 1015 01:06:05,960 --> 01:06:07,000 My lord! 1016 01:06:07,929 --> 01:06:09,699 Goodness. What is the fuss? 1017 01:06:10,830 --> 01:06:14,369 The old ladies' mother was arrested by the Capital District Office. 1018 01:06:14,940 --> 01:06:16,770 How unexpected. What was her crime? 1019 01:06:17,069 --> 01:06:19,838 It seems like she got into trouble for refusing... 1020 01:06:19,839 --> 01:06:21,380 Minister Park's marriage offer. 1021 01:06:23,580 --> 01:06:26,449 Her eldest daughter is 24 years old, right? 1022 01:06:27,250 --> 01:06:29,088 Since she is a filial daughter, 1023 01:06:29,089 --> 01:06:31,790 she will end up accepting the minister's offer. 1024 01:06:33,560 --> 01:06:36,729 I have lived to see the day where the ignorant magistrate... 1025 01:06:36,730 --> 01:06:39,130 and the lewd minister are useful to me for once. 1026 01:06:40,429 --> 01:06:41,770 Let us head to the inn. 1027 01:06:43,969 --> 01:06:44,969 But... 1028 01:06:57,380 --> 01:06:58,619 My goodness. 1029 01:06:58,779 --> 01:07:00,380 Were you the one behind it? 1030 01:07:00,650 --> 01:07:02,420 What are you talking about? 1031 01:07:02,650 --> 01:07:04,488 If a woman cannot marry past the age of 24, 1032 01:07:04,489 --> 01:07:06,819 her parents can be punished by law. 1033 01:07:07,290 --> 01:07:10,859 I am asking if you made Lady Ha Na marry the Minister of Defence. 1034 01:07:10,860 --> 01:07:12,999 Well, about that... 1035 01:07:13,000 --> 01:07:15,900 Is it not a good thing that the eldest girl can finally marry? 1036 01:07:16,469 --> 01:07:17,830 I had my doubts. 1037 01:07:18,940 --> 01:07:21,239 So you were the one who came up with that idea. 1038 01:07:22,040 --> 01:07:24,009 I am utterly disappointed in you. 1039 01:07:25,210 --> 01:07:27,210 You are disappointed in me? 1040 01:07:28,040 --> 01:07:29,110 For what reason? 1041 01:07:32,580 --> 01:07:35,949 Since you broke your promise and went against my methods, 1042 01:07:36,219 --> 01:07:39,219 the contract between us is over as of now. 1043 01:07:41,560 --> 01:07:42,860 From now on, 1044 01:07:43,360 --> 01:07:47,960 I will do my best to make sure you can never carry out your orders. 1045 01:08:11,190 --> 01:08:14,159 (The Matchmakers) 1046 01:08:33,079 --> 01:08:34,838 When a marriage prospect appears, 1047 01:08:34,839 --> 01:08:37,208 it is a felony for the parents to reject him. 1048 01:08:37,209 --> 01:08:38,849 It will be worth a lot. 1049 01:08:38,850 --> 01:08:41,319 I will finally have what I want thanks to Lord Gyeongunjae. 1050 01:08:41,320 --> 01:08:43,218 You can come up with an excuse easily. 1051 01:08:43,219 --> 01:08:46,218 Until when do I have to clean up after you? 1052 01:08:46,219 --> 01:08:48,928 Lady Ha Na and I will settle this by noon. 1053 01:08:48,929 --> 01:08:50,128 Please stall time for us. 1054 01:08:50,129 --> 01:08:53,159 No one will suspect you. Do not worry. 1055 01:08:53,160 --> 01:08:54,199 Wait! 1056 01:08:54,200 --> 01:08:56,729 How dare you? Please open up! 1057 01:08:56,730 --> 01:08:58,638 Do you know how long it takes... 1058 01:08:58,639 --> 01:09:00,638 for a man and woman to fall for each other? 1059 01:09:00,639 --> 01:09:04,169 I am not the kind of man who disappoints you. 1060 01:09:18,919 --> 01:09:21,759 (The Matchmakers) 76126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.