All language subtitles for The Forsyte Saga - Episode 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:12,036 Good evening, Mr. Dartie. 2 00:00:12,069 --> 00:00:13,637 Will you be requiring 3 00:00:13,670 --> 00:00:15,472 a table in the dining room? 4 00:00:15,505 --> 00:00:17,641 Welcome back, Dartie. 5 00:00:17,674 --> 00:00:19,476 So you've got the money? 6 00:00:19,509 --> 00:00:20,744 Look here, old boy, 7 00:00:20,777 --> 00:00:23,180 I've managed to scrape a little together. 8 00:00:23,213 --> 00:00:24,648 Best I can do, I'm afraid. 9 00:00:24,681 --> 00:00:27,284 GEORGE: But it's all been paid off, in cash. 10 00:00:27,317 --> 00:00:30,754 It seems you've got a benefactor. 11 00:00:34,291 --> 00:00:35,826 You'll get it back, every penny. 12 00:00:35,860 --> 00:00:36,827 Moi? 13 00:00:36,861 --> 00:00:38,562 Yes, vous. 14 00:00:38,595 --> 00:00:39,563 ( laughs heartily ) 15 00:00:39,596 --> 00:00:40,597 Merci beaucoup, anyway. 16 00:00:40,630 --> 00:00:41,731 How do you know it was me? 17 00:00:41,765 --> 00:00:43,500 Oh, I may be a fool, but I'm not stupid. 18 00:00:43,533 --> 00:00:44,534 Dashed decent. 19 00:00:44,568 --> 00:00:45,903 It's taught me a lesson, you know. 20 00:00:45,936 --> 00:00:48,305 Yes, I'm a changed man: drinking, gambling, women. 21 00:00:48,338 --> 00:00:49,639 It's times like this 22 00:00:49,673 --> 00:00:52,276 makes you appreciate what you've got-- 23 00:00:52,309 --> 00:00:55,345 a wife, friends, health, roof over your head. 24 00:00:55,379 --> 00:00:56,981 What more do you want? 25 00:00:57,014 --> 00:00:58,849 I'll see my son tomorrow. 26 00:01:00,317 --> 00:01:01,618 Ready, George? 27 00:01:01,651 --> 00:01:02,686 We're off. 28 00:01:02,719 --> 00:01:04,454 The Carlton Casino. 29 00:01:05,755 --> 00:01:08,725 Of course, you're a changed man. 30 00:01:10,760 --> 00:01:11,862 Dartie. 31 00:01:25,509 --> 00:01:26,510 I'll see you. 32 00:01:37,321 --> 00:01:38,288 Flush. 33 00:01:38,322 --> 00:01:39,489 Sorry, old boy. 34 00:01:45,829 --> 00:01:48,365 Does Freddie know where you are? 35 00:01:48,398 --> 00:01:49,967 It's my last session. 36 00:01:50,000 --> 00:01:51,535 As from midnight... 37 00:01:51,568 --> 00:01:53,170 You're a changed man. 38 00:01:53,203 --> 00:01:54,304 Spot on. 39 00:02:06,650 --> 00:02:08,752 See you. 40 00:02:13,790 --> 00:02:15,325 It appears to be my night, gentlemen. 41 00:02:16,426 --> 00:02:17,827 Thank you so much. 42 00:02:20,030 --> 00:02:21,999 Every last penny. 43 00:02:22,032 --> 00:02:23,367 I have told you. 44 00:02:23,400 --> 00:02:25,569 And besides, it's only money. 45 00:02:25,602 --> 00:02:28,105 Well, it may be to you, but to me, it's... 46 00:02:28,138 --> 00:02:30,240 I'm fed up with cards. 47 00:02:30,274 --> 00:02:32,509 What else shall we try? 48 00:02:32,542 --> 00:02:33,643 Oh, George! 49 00:02:33,677 --> 00:02:35,412 It's a winning run, old boy. 50 00:02:35,445 --> 00:02:36,646 Once in a lifetime. 51 00:02:44,254 --> 00:02:46,456 See how easy it is to lose? 52 00:02:46,490 --> 00:02:48,258 Stick with me and watch. 53 00:02:48,292 --> 00:02:51,095 Odd number, three times in a row. 54 00:02:51,128 --> 00:02:52,529 So next time? 55 00:02:54,831 --> 00:02:55,932 Even. 56 00:03:01,505 --> 00:03:02,606 Odd. 57 00:03:06,343 --> 00:03:07,477 CROUPIER: Rien ne va plus. 58 00:03:07,511 --> 00:03:09,013 No more bets. 59 00:03:13,450 --> 00:03:15,752 CROUPIER: Black, 31. 60 00:03:15,785 --> 00:03:19,023 ( applause ) 61 00:03:21,258 --> 00:03:23,893 You can't go on winning. 62 00:03:23,927 --> 00:03:25,595 Think of Freddie... and Val. 63 00:03:25,629 --> 00:03:27,431 Oh, it's them I'm doing it for. 64 00:03:27,464 --> 00:03:28,898 One last time. 65 00:03:30,100 --> 00:03:31,668 Dartie's last bet! 66 00:03:31,701 --> 00:03:33,003 This is madness! 67 00:03:33,037 --> 00:03:34,604 You'll lose the lot! 68 00:03:34,638 --> 00:03:36,373 CROUPIER: No more bets please, gentlemen. 69 00:03:36,406 --> 00:03:37,707 Rien ne va plus. 70 00:03:41,911 --> 00:03:43,347 Red, 16. 71 00:03:45,849 --> 00:03:51,688 ( applause ) 72 00:03:51,721 --> 00:03:53,357 Oh, congratulations, sir. 73 00:03:53,390 --> 00:03:54,491 Thank you. 74 00:03:55,525 --> 00:03:56,560 On the house. 75 00:03:56,593 --> 00:03:58,395 DARTIE: Oh, splendid. 76 00:03:58,428 --> 00:04:00,264 MAN: You are most welcome to continue. 77 00:04:00,297 --> 00:04:02,466 GEORGE: Dartie. 78 00:04:02,499 --> 00:04:04,968 No, no, I think I'll call it a night. 79 00:04:05,001 --> 00:04:06,203 ( chuckling ) 80 00:04:06,236 --> 00:04:08,505 Will a check be convenient, sir? 81 00:04:08,538 --> 00:04:09,506 Dashed inconvenient. 82 00:04:09,539 --> 00:04:11,808 Give half of it to me bank manager? 83 00:04:11,841 --> 00:04:13,177 Cash, man, cash! 84 00:04:13,210 --> 00:04:15,112 ( champagne cork pops ) 85 00:04:15,145 --> 00:04:16,446 George. 86 00:04:16,480 --> 00:04:18,748 ( laughter ) 87 00:04:22,386 --> 00:04:24,288 GEORGE: Hold onto that. 88 00:04:24,321 --> 00:04:27,057 I'm taking Freddie on holiday. 89 00:04:27,091 --> 00:04:29,826 And Val can pay Profond for that filly. 90 00:04:29,859 --> 00:04:31,027 Profond! 91 00:04:31,061 --> 00:04:31,961 Can't make him out! 92 00:04:31,995 --> 00:04:33,430 Not a bad sort! 93 00:04:33,463 --> 00:04:35,532 Think I agree. 94 00:04:38,802 --> 00:04:43,140 MAN: Come back here! Stop! 95 00:04:43,173 --> 00:04:44,408 ( laughs ) 96 00:04:44,441 --> 00:04:45,041 DARTIE: Look out! 97 00:04:45,075 --> 00:04:45,975 Horse! 98 00:04:46,009 --> 00:04:47,010 ( neighing wildly ) 99 00:04:47,043 --> 00:04:48,912 ( tires squealing ) 100 00:04:48,945 --> 00:04:52,182 ( car crashing ) 101 00:04:52,216 --> 00:04:56,586 ( moans ) 102 00:04:56,620 --> 00:04:58,522 Dartie, you all right? 103 00:05:00,557 --> 00:05:01,658 Here, old chap? 104 00:05:06,163 --> 00:05:07,297 Old chap? 105 00:05:09,333 --> 00:05:11,801 Oh, no. 106 00:05:14,604 --> 00:05:15,905 Oh, no. 107 00:05:16,973 --> 00:05:18,875 ( whimpers ): Oh, no! 108 00:05:34,424 --> 00:05:37,761 "Taking Freddie on holiday": 109 00:05:37,794 --> 00:05:39,429 his very last words. 110 00:05:39,463 --> 00:05:44,201 GEORGE: Don't worry, old thing, I'll be here. 111 00:05:44,234 --> 00:05:47,003 Left a big hole in my life, too. 112 00:05:47,036 --> 00:05:49,105 We'll get through it somehow. 113 00:05:51,741 --> 00:05:53,042 Excuse me. 114 00:06:09,759 --> 00:06:11,027 What's the holdup? 115 00:06:11,060 --> 00:06:12,562 Just two more minutes. 116 00:06:12,596 --> 00:06:13,697 Then we'll set off. 117 00:06:13,730 --> 00:06:14,864 It's a bad idea anyway. 118 00:06:14,898 --> 00:06:16,700 You should have let me organize everything. 119 00:06:16,733 --> 00:06:18,868 By the way... 120 00:06:18,902 --> 00:06:21,638 Winnie wants you to put this in safekeeping. 121 00:06:21,671 --> 00:06:23,407 It's hardly the time. 122 00:06:23,440 --> 00:06:25,609 When is? 123 00:06:49,633 --> 00:06:51,968 If you've come to cause trouble... 124 00:06:52,001 --> 00:06:53,102 Au contraire. 125 00:06:53,136 --> 00:06:55,372 I have come to mourn my friend. 126 00:07:01,077 --> 00:07:03,413 Why must you disrupt my family? 127 00:07:03,447 --> 00:07:07,183 If the truth were known, it were always so... 128 00:07:08,385 --> 00:07:10,354 long before my arrival. 129 00:07:10,387 --> 00:07:12,722 Then let the truth be known; tell me. 130 00:07:12,756 --> 00:07:15,225 Anyway, I know my father wanted 131 00:07:15,259 --> 00:07:16,560 to marry Irene. 132 00:07:16,593 --> 00:07:17,193 There. 133 00:07:17,227 --> 00:07:21,665 Wanted to... or did? 134 00:07:23,132 --> 00:07:25,502 Then divorced her. 135 00:07:29,072 --> 00:07:32,742 ( horse approaches, sauntering ) 136 00:07:40,049 --> 00:07:41,618 WOMAN ( quietly ): It's Mr. Dartie's racing colors. 137 00:07:41,651 --> 00:07:43,219 MAN ( quietly ): Marvelous gesture. 138 00:07:47,824 --> 00:07:49,459 Let's get going. 139 00:08:37,240 --> 00:08:38,608 Jon? 140 00:08:38,642 --> 00:08:39,743 Fleur. 141 00:08:39,776 --> 00:08:40,877 What on earth are you doing here? 142 00:08:40,910 --> 00:08:42,111 I had to come and tell you. 143 00:08:42,145 --> 00:08:43,112 I know everything! 144 00:08:43,146 --> 00:08:44,348 Come here. 145 00:08:44,381 --> 00:08:45,515 Listen. 146 00:08:45,549 --> 00:08:47,351 They were married, then divorced-- 147 00:08:47,384 --> 00:08:48,518 your mother and Daddy-- it's true. 148 00:08:48,552 --> 00:08:49,853 It can't be-- who told you? 149 00:08:49,886 --> 00:08:51,020 Profond. 150 00:08:51,054 --> 00:08:52,155 What does he know? 151 00:08:52,188 --> 00:08:53,823 I'm sure it's true, I could tell. 152 00:08:53,857 --> 00:08:55,291 This is real, Jon, I promise you. 153 00:09:01,230 --> 00:09:02,532 Then there must have been a scandal. 154 00:09:05,769 --> 00:09:08,505 That's why no one will talk about it. 155 00:09:08,538 --> 00:09:11,675 And why my father will never let us be together. 156 00:09:11,708 --> 00:09:14,811 There must have been adultery. 157 00:09:14,844 --> 00:09:16,646 I don't believe it. 158 00:09:16,680 --> 00:09:19,949 My father will never accept us, I know he won't. 159 00:09:19,983 --> 00:09:21,351 I know him. 160 00:09:25,021 --> 00:09:26,523 Does your mother play the piano? 161 00:09:26,556 --> 00:09:28,658 Yes, why? 162 00:09:28,692 --> 00:09:31,194 I think he loved her very much. 163 00:09:31,227 --> 00:09:32,962 Oh, this is awful. 164 00:09:32,996 --> 00:09:33,663 Fleur, listen. 165 00:09:33,697 --> 00:09:34,598 There must be a way. 166 00:09:34,631 --> 00:09:36,032 I should go; I shouldn't have come. 167 00:09:36,065 --> 00:09:37,066 Someone might see me. 168 00:09:37,100 --> 00:09:37,967 Not yet. 169 00:09:38,001 --> 00:09:38,968 I'll talk to them. 170 00:09:39,002 --> 00:09:40,737 They'll understand, they will. 171 00:09:40,770 --> 00:09:42,706 I'll make them. 172 00:09:42,739 --> 00:09:45,409 Please... stay a minute. 173 00:09:51,548 --> 00:09:52,482 IRENE ( from outside ): Jon! 174 00:09:54,584 --> 00:09:55,885 Oh! 175 00:09:59,689 --> 00:10:01,691 Fleur. 176 00:10:05,161 --> 00:10:07,731 I've just come from the funeral. 177 00:10:07,764 --> 00:10:08,665 Yes. 178 00:10:08,698 --> 00:10:09,799 She was upset. 179 00:10:09,833 --> 00:10:13,603 Oh, yes, of course. 180 00:10:15,639 --> 00:10:18,041 How is your Aunt Winifred? 181 00:10:19,242 --> 00:10:20,710 Coping. 182 00:10:26,349 --> 00:10:29,453 Well... you must come to tea with us. 183 00:10:29,486 --> 00:10:32,922 I shall tell Jon's father you're here. 184 00:10:32,956 --> 00:10:34,357 He will be so pleased to meet you. 185 00:10:35,525 --> 00:10:37,126 Don't be long. 186 00:10:50,139 --> 00:10:53,209 Fleur's been to the funeral. 187 00:10:53,242 --> 00:10:55,945 A sad business... Fleur. 188 00:11:05,388 --> 00:11:06,656 IRENE: Jon, dear, 189 00:11:06,690 --> 00:11:09,058 offer Fleur a sandwich. 190 00:11:20,003 --> 00:11:22,105 This really is a beautiful house. 191 00:11:22,138 --> 00:11:23,439 When was it built? 192 00:11:23,473 --> 00:11:25,308 A long time ago. 193 00:11:27,511 --> 00:11:29,012 Oh. 194 00:11:31,848 --> 00:11:34,317 Fleur was asking if you played the piano. 195 00:11:34,350 --> 00:11:35,919 She'd love to hear you. 196 00:11:35,952 --> 00:11:37,420 Wouldn't...? 197 00:11:37,453 --> 00:11:38,755 ( clock ticking ) 198 00:11:44,794 --> 00:11:45,929 Is this jam your own? 199 00:11:45,962 --> 00:11:47,196 I mean, did you grow the gooseberries? 200 00:11:47,230 --> 00:11:50,333 I think you'll find it's greengage. 201 00:11:50,366 --> 00:11:52,569 ( car approaching ) 202 00:11:52,602 --> 00:11:55,939 I think I heard the car. 203 00:12:01,511 --> 00:12:03,980 It's always nice to meet Jon's friends. 204 00:12:04,013 --> 00:12:05,682 You must come again one day. 205 00:12:05,715 --> 00:12:07,817 Thank you so much for tea. 206 00:12:11,454 --> 00:12:12,556 Tell me... 207 00:12:15,024 --> 00:12:16,593 Now you've seen where we live, 208 00:12:16,626 --> 00:12:19,162 is it different to how you imagined it? 209 00:12:19,195 --> 00:12:21,130 Or exactly the same? 210 00:12:28,371 --> 00:12:30,373 ( engine starts up ) 211 00:12:50,359 --> 00:12:52,028 ( angrily ): Greengages... 212 00:12:52,061 --> 00:12:53,763 Gooseberries?! 213 00:12:55,699 --> 00:12:57,533 It's just bloody jam! 214 00:13:00,503 --> 00:13:01,605 IRENE: Jon! 215 00:13:01,638 --> 00:13:02,371 Jon! 216 00:13:02,405 --> 00:13:04,841 JOLYON: You accuse me?! 217 00:13:04,874 --> 00:13:06,375 Did she tell you that she came to see me 218 00:13:06,409 --> 00:13:07,510 while you were in France? 219 00:13:07,543 --> 00:13:08,878 Why didn't you say? 220 00:13:08,912 --> 00:13:10,013 She deceived me. 221 00:13:10,046 --> 00:13:11,715 No, she's not like that. 222 00:13:11,748 --> 00:13:12,849 No? 223 00:13:12,882 --> 00:13:15,251 She invites herself down to Holly's. 224 00:13:15,284 --> 00:13:16,986 She turns up on our doorstep 225 00:13:17,020 --> 00:13:18,855 without saying who she was. 226 00:13:18,888 --> 00:13:21,357 Dear boy, see her for what she is! 227 00:13:21,390 --> 00:13:23,760 She wanted to tell you who she was, but... 228 00:13:23,793 --> 00:13:25,561 but the occasion didn't arise, and... 229 00:13:25,595 --> 00:13:28,497 And then when it did... 230 00:13:28,531 --> 00:13:30,266 You don't believe that yourself. 231 00:13:31,635 --> 00:13:33,903 She lies to you as she lies to everyone else. 232 00:13:33,937 --> 00:13:35,571 That's unfair. 233 00:13:35,605 --> 00:13:37,774 Anyway, it's only because of who her father is. 234 00:13:40,143 --> 00:13:41,410 Well? 235 00:13:41,444 --> 00:13:43,346 Well, she's his daughter, all right-- 236 00:13:43,379 --> 00:13:44,648 right down to her fingertips. 237 00:13:44,681 --> 00:13:47,050 That's no reason to treat Fleur the way that you did! 238 00:13:47,083 --> 00:13:49,518 And the more you do it, the more I'll love her. 239 00:13:49,552 --> 00:13:51,120 Jon... 240 00:13:51,154 --> 00:13:52,989 Please. 241 00:13:54,523 --> 00:13:56,125 Put her out of your mind. 242 00:13:56,159 --> 00:13:57,060 Who are you to tell me 243 00:13:57,093 --> 00:13:58,828 what I should do and who I should love? 244 00:14:00,363 --> 00:14:02,265 I'm not a child anymore. 245 00:14:02,298 --> 00:14:03,933 I can make up my own mind. 246 00:14:03,967 --> 00:14:05,268 Jon... 247 00:14:08,137 --> 00:14:10,373 Listen to me! 248 00:14:13,076 --> 00:14:14,243 Jon. 249 00:14:17,847 --> 00:14:18,682 ( knocks on door ) 250 00:14:18,715 --> 00:14:19,883 Jon, listen to me. 251 00:14:21,284 --> 00:14:23,119 JOLYON: Jon... 252 00:14:23,152 --> 00:14:25,088 Jon, open the door, please. 253 00:14:25,121 --> 00:14:26,422 Come on. 254 00:14:29,425 --> 00:14:30,727 ( pleadingly ): Jon... 255 00:14:33,763 --> 00:14:36,399 Jon, please talk to us. 256 00:14:36,432 --> 00:14:37,867 ( door rattling ) 257 00:14:54,851 --> 00:14:56,319 ( sniffling ) 258 00:14:57,987 --> 00:15:00,690 ( sobbing ) 259 00:15:00,724 --> 00:15:03,359 I'm sorry. 260 00:15:12,468 --> 00:15:15,271 Poor Mr. Dartie. 261 00:15:15,304 --> 00:15:17,807 How's Mrs. Dartie taking it? 262 00:15:17,841 --> 00:15:22,311 �3,184 and four shillings. 263 00:15:22,345 --> 00:15:25,849 It should bring her in �350 a year. 264 00:15:25,882 --> 00:15:28,184 It'll soften the blow. 265 00:15:31,855 --> 00:15:33,990 Mr. Jolyon. 266 00:15:34,023 --> 00:15:35,624 Gradman. 267 00:15:35,658 --> 00:15:37,393 Soames. 268 00:15:37,426 --> 00:15:39,028 Do we have an appointment? 269 00:15:39,062 --> 00:15:41,597 I'm-I'm looking for my son. 270 00:15:43,032 --> 00:15:45,668 Well... I don't believe we've got him. 271 00:15:45,701 --> 00:15:47,336 This is your daughter's doing. 272 00:15:47,370 --> 00:15:49,372 JOLYON: She should have left well alone. 273 00:15:51,340 --> 00:15:52,776 What are you talking about? 274 00:15:52,809 --> 00:15:55,711 She came to tea at Robin Hill yesterday. 275 00:15:55,745 --> 00:15:58,047 I believe she's in constant communication with Jon. 276 00:15:58,081 --> 00:15:59,348 And your point? 277 00:15:59,382 --> 00:16:00,549 Well, where is she? 278 00:16:00,583 --> 00:16:03,719 Because he will be with her. 279 00:16:03,753 --> 00:16:04,854 ( groans ) 280 00:16:12,829 --> 00:16:14,864 ( mumbles softly ) 281 00:16:20,203 --> 00:16:25,441 Fleur is at a family gathering in memory of Dartie. 282 00:16:25,474 --> 00:16:27,743 I'm about to join her. 283 00:16:30,914 --> 00:16:33,749 She's not with your son, if it puts your mind at rest. 284 00:16:33,783 --> 00:16:35,518 It does. Thank you. 285 00:16:37,553 --> 00:16:39,722 Irene's frantic with worry. 286 00:16:39,755 --> 00:16:42,558 Jon just upped and left last night without a word. 287 00:16:42,591 --> 00:16:46,896 ( breathing heavily ) 288 00:16:46,930 --> 00:16:48,131 If you see Fleur... 289 00:16:48,164 --> 00:16:49,498 I'll ask her. 290 00:16:49,532 --> 00:16:52,735 It won't do them any good, this... friendship. 291 00:16:52,768 --> 00:16:54,637 Yes, I'm aware of that. 292 00:16:59,542 --> 00:17:01,144 I'll talk to her. 293 00:17:08,651 --> 00:17:09,953 ( door closes ) 294 00:17:09,986 --> 00:17:11,187 Doesn't look too good. 295 00:17:13,990 --> 00:17:15,624 He doesn't. 296 00:17:16,893 --> 00:17:18,895 What about the boy? 297 00:17:18,928 --> 00:17:20,229 Indeed. 298 00:17:22,698 --> 00:17:24,167 Mind you, it's not surprising. 299 00:17:24,200 --> 00:17:27,636 He's had a strange upbringing. 300 00:17:27,670 --> 00:17:29,772 Well, what can you expect 301 00:17:29,805 --> 00:17:32,575 if you won't adhere to the proprieties of family life? 302 00:17:32,608 --> 00:17:34,343 That's what Mrs. Gradman always says-- 303 00:17:34,377 --> 00:17:35,945 bad blood will out. 304 00:17:38,047 --> 00:17:41,784 SOAMES: "Mr. Forsyte, I feel it my duty to inform you 305 00:17:41,817 --> 00:17:44,653 "that your wife has been in the company 306 00:17:44,687 --> 00:17:48,691 of a dirty foreigner, Prosper Profond." 307 00:18:01,304 --> 00:18:02,872 SOAMES: Careful with that. 308 00:18:02,906 --> 00:18:04,340 Don't damage the woodwork. 309 00:18:04,373 --> 00:18:05,674 SERVANT: Yes, sir. 310 00:18:05,708 --> 00:18:07,010 What's up with Soames? 311 00:18:07,043 --> 00:18:09,913 In a proper old stew about something. 312 00:18:09,946 --> 00:18:12,748 Madame, if you will. 313 00:18:12,781 --> 00:18:14,550 Take a card. 314 00:18:14,583 --> 00:18:16,385 Any card. 315 00:18:16,419 --> 00:18:19,122 Take a card. 316 00:18:19,155 --> 00:18:20,356 Oh! Five of diamonds. 317 00:18:20,389 --> 00:18:21,690 No-- shh! 318 00:18:22,691 --> 00:18:25,161 PROFOND: You are not supposed to tell me. 319 00:18:25,194 --> 00:18:26,695 ( giggling ) 320 00:18:26,729 --> 00:18:29,132 HESTER: Silly me! 321 00:18:29,165 --> 00:18:31,567 Take a card-- any card. 322 00:18:33,869 --> 00:18:35,538 ( whispering ): Put it back. 323 00:18:37,740 --> 00:18:40,243 Shall we find your card? 324 00:18:40,276 --> 00:18:41,877 ( blows ) 325 00:18:41,911 --> 00:18:43,012 Uh! 326 00:18:44,647 --> 00:18:45,949 Is this your card? 327 00:18:45,982 --> 00:18:47,216 ( laughing ) 328 00:18:47,250 --> 00:18:48,384 PROFOND: Is this your card? 329 00:18:48,417 --> 00:18:49,385 HESTER: Yes! 330 00:18:49,418 --> 00:18:50,353 Is this your card? 331 00:18:50,386 --> 00:18:51,320 I can't believe it. 332 00:18:51,354 --> 00:18:52,288 HESTER: Bravo! 333 00:18:52,321 --> 00:18:55,124 ( applauding ) 334 00:18:55,158 --> 00:18:57,260 PROFOND: Let me show you one now. 335 00:18:57,293 --> 00:19:00,629 You don't fool anyone with your long face. 336 00:19:00,663 --> 00:19:02,665 You couldn't stand him. 337 00:19:02,698 --> 00:19:06,235 And you don't fool anyone either. 338 00:19:06,269 --> 00:19:08,237 PROFOND: You show me one. 339 00:19:08,271 --> 00:19:09,372 You show me a little trick. 340 00:19:09,405 --> 00:19:10,506 Oh, I couldn't. 341 00:19:10,539 --> 00:19:11,674 Yes, you can. 342 00:19:11,707 --> 00:19:13,009 HESTER: No, I couldn't. 343 00:19:18,914 --> 00:19:21,217 HESTER: That's Dartie! 344 00:19:21,250 --> 00:19:23,052 It is! 345 00:19:23,086 --> 00:19:24,353 GEORGE: Dartie to a T. 346 00:19:24,387 --> 00:19:25,388 ( chuckling ) 347 00:19:28,324 --> 00:19:30,659 GEORGE: Cheltenham. 348 00:19:30,693 --> 00:19:33,029 Took us 36 hours to get home. 349 00:19:33,062 --> 00:19:34,097 Oh, alors! 350 00:19:34,130 --> 00:19:35,098 ( chuckles ) 351 00:19:38,267 --> 00:19:39,335 GEORGE: Dartie on a horse. 352 00:19:39,368 --> 00:19:40,603 I want to talk to you. 353 00:19:40,636 --> 00:19:42,905 What's the matter? 354 00:19:42,938 --> 00:19:44,573 Later. 355 00:19:44,607 --> 00:19:47,643 GEORGE: And this one was taken on the Riviera. 356 00:19:56,619 --> 00:20:00,889 Whatever people said about him, he always came back to me. 357 00:20:05,428 --> 00:20:07,796 GEORGE: The happy couple. 358 00:20:15,238 --> 00:20:19,308 And that, I am afraid, is the very last one. 359 00:20:19,342 --> 00:20:22,911 ( ladies applauding tentatively) 360 00:20:25,114 --> 00:20:26,682 To Dad. 361 00:20:26,715 --> 00:20:27,983 To Dad. 362 00:20:28,017 --> 00:20:29,685 OTHERS: To Dartie. 363 00:20:29,718 --> 00:20:30,786 Dartie. 364 00:20:32,021 --> 00:20:33,956 ( barely audibly ): To Dartie. 365 00:20:33,989 --> 00:20:36,192 ( clock chimes ) 366 00:20:40,696 --> 00:20:42,898 HOLLY: Come down and stay with us. 367 00:20:42,931 --> 00:20:43,766 Now. 368 00:20:43,799 --> 00:20:46,202 Get away from Green Street for a while. 369 00:20:46,235 --> 00:20:48,904 You know, I think I might. 370 00:20:48,937 --> 00:20:50,573 Thank you. 371 00:20:55,044 --> 00:20:56,845 We ought to be leaving. 372 00:20:56,879 --> 00:20:59,014 I have an appointment. 373 00:20:59,048 --> 00:21:01,550 With a dressmaker. 374 00:21:01,584 --> 00:21:04,653 And then tea with a friend. 375 00:21:04,687 --> 00:21:07,323 But you'll be back for dinner? 376 00:21:07,356 --> 00:21:09,192 Of course. 377 00:21:10,993 --> 00:21:12,395 Au revoir. 378 00:21:12,428 --> 00:21:13,762 Au revoir. 379 00:21:19,034 --> 00:21:20,336 A bient�t. 380 00:21:22,438 --> 00:21:24,773 I'm so sorry, Daddy. 381 00:21:24,807 --> 00:21:25,941 And you. 382 00:21:25,974 --> 00:21:27,543 Where's Jon Forsyte? 383 00:21:27,576 --> 00:21:29,044 Jon? 384 00:21:29,078 --> 00:21:30,246 Um... 385 00:21:30,279 --> 00:21:31,614 He's disappeared, apparently. 386 00:21:31,647 --> 00:21:33,316 Upped and gone. 387 00:21:33,349 --> 00:21:35,184 I don't know anything about it. 388 00:21:35,218 --> 00:21:37,052 You promise me? 389 00:21:37,086 --> 00:21:39,222 I swear. 390 00:21:39,255 --> 00:21:41,757 You had tea there yesterday. 391 00:21:41,790 --> 00:21:44,360 A... stupid thing. 392 00:21:44,393 --> 00:21:45,928 He asked me. 393 00:21:45,961 --> 00:21:47,796 I shouldn't have. 394 00:21:47,830 --> 00:21:50,366 His parents were horrid to me. 395 00:21:50,399 --> 00:21:52,067 ( huffs ) 396 00:21:52,101 --> 00:21:55,704 Well, we'll talk no more of it, then. 397 00:21:57,540 --> 00:21:59,175 There's nothing between you? 398 00:21:59,208 --> 00:22:00,509 Nothing. 399 00:22:03,546 --> 00:22:05,481 WINIFRED: Thank you so much for... 400 00:22:12,855 --> 00:22:14,657 JUNE: How could Jon do this to you? 401 00:22:14,690 --> 00:22:16,892 Now, for heaven's sake! 402 00:22:18,827 --> 00:22:20,496 He doesn't know I'm ill. 403 00:22:20,529 --> 00:22:23,065 Then he needs to open his eyes. 404 00:22:24,633 --> 00:22:27,170 He's too busy thinking about Fleur. 405 00:22:27,203 --> 00:22:28,971 ( exhales disgustedly ) 406 00:22:29,772 --> 00:22:30,873 We argued. 407 00:22:32,508 --> 00:22:34,643 About her? 408 00:22:34,677 --> 00:22:37,112 What if I've lost him? 409 00:22:38,814 --> 00:22:40,816 Jon will come back. 410 00:22:40,849 --> 00:22:42,351 You mean so much to him. 411 00:23:43,312 --> 00:23:44,413 Fleur! 412 00:23:48,784 --> 00:23:49,885 Oh... 413 00:23:49,918 --> 00:23:51,220 ( chuckles ) 414 00:23:56,725 --> 00:23:59,127 Let me show you the cottage. 415 00:24:04,132 --> 00:24:06,869 "And so I want to live on my own for a while, 416 00:24:06,902 --> 00:24:08,504 see if I can do it." 417 00:24:08,537 --> 00:24:10,172 Why, for heaven's sake? 418 00:24:10,205 --> 00:24:12,508 At least there's no mention of Fleur. 419 00:24:12,541 --> 00:24:15,578 "If you want to contact me urgently, get hold of Maple. 420 00:24:15,611 --> 00:24:18,281 "I'm staying in one of his cottages. 421 00:24:18,314 --> 00:24:19,682 "Otherwise, please don't worry. 422 00:24:19,715 --> 00:24:21,116 "I'll be in touch soon. 423 00:24:21,149 --> 00:24:22,985 All my love, Jon." 424 00:24:23,018 --> 00:24:24,587 He's cut himself off. 425 00:24:24,620 --> 00:24:25,588 No. 426 00:24:25,621 --> 00:24:27,590 No, he wants to show us he can be independent-- 427 00:24:27,623 --> 00:24:29,458 that he's not tied to our apron strings. 428 00:24:29,492 --> 00:24:33,596 And perhaps he has thrown Fleur over. 429 00:24:33,629 --> 00:24:35,631 He's licking his wounds. 430 00:24:35,664 --> 00:24:37,666 I want him here. 431 00:24:37,700 --> 00:24:39,268 Now. 432 00:24:39,302 --> 00:24:40,903 He'll come back. 433 00:24:43,372 --> 00:24:44,907 ( sighs deeply ) 434 00:24:54,583 --> 00:24:55,918 The row. 435 00:24:55,951 --> 00:24:57,119 Was it about me? 436 00:24:57,152 --> 00:25:00,022 Dad behaved appallingly to you. 437 00:25:00,055 --> 00:25:03,326 I don't know what got into him. 438 00:25:03,359 --> 00:25:06,729 I don't want to be the reason for any bad feeling between you. 439 00:25:06,762 --> 00:25:08,964 You're not the reason. 440 00:25:08,997 --> 00:25:11,166 He is. 441 00:25:14,403 --> 00:25:16,305 How long are you going to stay here, then? 442 00:25:16,339 --> 00:25:19,141 I mean... not for good. 443 00:25:19,174 --> 00:25:20,543 ( softly ): No. 444 00:25:20,576 --> 00:25:22,878 No, I just need some time away from them. 445 00:25:22,911 --> 00:25:24,780 They'll understand. 446 00:25:24,813 --> 00:25:27,215 You know, they're pretty amazing parents 447 00:25:27,249 --> 00:25:28,351 most of the time. 448 00:25:31,186 --> 00:25:32,287 Poor Jon. 449 00:25:40,396 --> 00:25:43,832 You don't have to be back for a whole week. 450 00:25:44,967 --> 00:25:46,502 Isn't it amazing? 451 00:25:46,535 --> 00:25:48,236 All this time. 452 00:25:50,005 --> 00:25:51,907 Daddy thinks I'm in Brighton with Cherry 453 00:25:51,940 --> 00:25:55,511 and that I'm in love with Michael Mont. 454 00:25:55,544 --> 00:25:58,080 I shouldn't have written to you. 455 00:25:58,113 --> 00:25:59,648 You shouldn't have come here. 456 00:25:59,682 --> 00:26:00,916 Why? 457 00:26:00,949 --> 00:26:02,618 You know very well. 458 00:26:04,052 --> 00:26:07,155 I thought that when I got your letter... 459 00:26:07,189 --> 00:26:08,691 this is what you wanted. 460 00:26:18,601 --> 00:26:19,902 Stop it, Fleur. 461 00:26:20,503 --> 00:26:21,804 You don't love me. 462 00:26:21,837 --> 00:26:22,571 I do! 463 00:26:22,605 --> 00:26:23,472 You asked me here 464 00:26:23,506 --> 00:26:24,640 to make fun of me. 465 00:26:24,673 --> 00:26:25,674 No. No... 466 00:26:26,809 --> 00:26:27,910 I'm leaving. 467 00:26:29,144 --> 00:26:30,513 Look, can't you see? 468 00:26:30,546 --> 00:26:32,247 I'm dying for you. 469 00:26:32,280 --> 00:26:33,215 Then... 470 00:26:33,248 --> 00:26:34,917 We mustn't rush this. 471 00:26:34,950 --> 00:26:37,820 It's the most important thing-- it's everything. 472 00:26:37,853 --> 00:26:41,424 And you're sure it's not because... 473 00:26:41,457 --> 00:26:43,125 Because of what? 474 00:26:58,974 --> 00:27:00,576 Don't break my heart, Jon. 475 00:27:02,044 --> 00:27:04,813 I couldn't stand it if you did. 476 00:27:04,847 --> 00:27:07,716 How could I ever do that? 477 00:27:14,923 --> 00:27:16,124 SOAMES: That will be all 478 00:27:16,158 --> 00:27:17,626 for this evening, Bilson. 479 00:27:17,660 --> 00:27:18,694 Good night. 480 00:27:18,727 --> 00:27:19,995 BILSON: Good night, sir. 481 00:27:20,028 --> 00:27:21,497 Mrs. Forsyte. 482 00:27:30,172 --> 00:27:32,174 ( door closes ) 483 00:27:38,080 --> 00:27:39,682 "Mr. Forsyte. 484 00:27:39,715 --> 00:27:42,951 "I feel it my duty to inform you that your wife 485 00:27:42,985 --> 00:27:44,152 "has been in the company... 486 00:27:44,186 --> 00:27:48,223 "of a dirty foreigner... 487 00:27:48,256 --> 00:27:50,392 "Prosper Profond. 488 00:27:53,662 --> 00:27:56,298 "He meets her twice a week 489 00:27:56,331 --> 00:28:02,237 and they use the amenities of a hotel in Bayswater." 490 00:28:11,580 --> 00:28:14,082 ( chuckling ) 491 00:28:21,456 --> 00:28:23,492 What have you to say? 492 00:28:24,727 --> 00:28:27,930 "Foreigner--" it's misspelled. 493 00:28:27,963 --> 00:28:29,998 Don't deny it. 494 00:28:30,032 --> 00:28:31,433 Dartie has told me as much. 495 00:28:31,466 --> 00:28:33,268 Did he? 496 00:28:33,301 --> 00:28:34,369 Charming. 497 00:28:34,402 --> 00:28:35,170 And now I get this! 498 00:28:35,203 --> 00:28:36,872 A letter from some stranger! 499 00:28:36,905 --> 00:28:38,907 The whole of London must know that my wife's a... 500 00:28:38,941 --> 00:28:41,143 That your wife's a what? 501 00:28:43,646 --> 00:28:45,180 You're nothing but trouble-- 502 00:28:45,213 --> 00:28:47,716 the lot of you. 503 00:28:50,653 --> 00:28:52,254 Do you remember what you were when I married you? 504 00:28:52,287 --> 00:28:54,256 And do you remember how old I was? 505 00:28:54,289 --> 00:28:55,758 Not half your age. 506 00:28:55,791 --> 00:28:57,826 I have given you the child you wanted, 507 00:28:57,860 --> 00:29:00,195 I've stood by you, but I'm still young. 508 00:29:00,228 --> 00:29:03,031 You'll give up this friendship, do you understand? 509 00:29:04,199 --> 00:29:05,167 I'll do no such thing. 510 00:29:05,200 --> 00:29:05,968 Then I'll make you. 511 00:29:06,001 --> 00:29:07,135 I'll cut you out of the will. 512 00:29:07,169 --> 00:29:07,936 I'll divorce you. 513 00:29:07,970 --> 00:29:09,337 "Poor Soames, 514 00:29:09,371 --> 00:29:10,873 losing another wife." 515 00:29:10,906 --> 00:29:12,007 Think of the scandal. 516 00:29:13,441 --> 00:29:14,810 ( snaps book shut ) 517 00:29:47,542 --> 00:29:49,678 So you have the paperwork for Miss Fleur's settlement? 518 00:29:49,712 --> 00:29:51,013 Sir. 519 00:29:53,548 --> 00:29:55,618 I want to change trustees. 520 00:29:55,651 --> 00:29:58,053 At present, Mrs. Forsyte is the sole trustee, is she not? 521 00:29:58,086 --> 00:29:59,054 Sir. 522 00:29:59,087 --> 00:30:00,422 I want to strike her off. 523 00:30:00,455 --> 00:30:03,058 Sir, that means Mrs. Forsyte will have her yearly income 524 00:30:03,091 --> 00:30:04,326 and nothing more to depend on. 525 00:30:04,359 --> 00:30:05,861 With immediate effect, Gradman. 526 00:30:07,162 --> 00:30:08,563 Make Mrs. Dartie the sole trustee 527 00:30:08,597 --> 00:30:09,998 and Mr. George Forsyte a backup. 528 00:30:10,933 --> 00:30:12,234 Very good, sir. 529 00:30:15,003 --> 00:30:17,005 How is Mrs. Forsyte, sir? 530 00:30:17,039 --> 00:30:18,473 Well, thank you. 531 00:30:18,506 --> 00:30:21,309 And Miss Fleur, sir? 532 00:30:21,343 --> 00:30:23,812 Gone to the coast with a school friend. 533 00:30:23,846 --> 00:30:25,347 She's in Brighton. 534 00:30:34,923 --> 00:30:36,291 ( sighs contentedly ) 535 00:30:39,261 --> 00:30:40,896 Tell me again. 536 00:30:42,464 --> 00:30:45,267 "I feel it my duty to inform you 537 00:30:45,300 --> 00:30:47,502 "that your wife has been in the company 538 00:30:47,535 --> 00:30:49,337 of a dirty foreigner." 539 00:30:49,371 --> 00:30:50,839 ( laughing ) 540 00:30:50,873 --> 00:30:51,774 Excellent! 541 00:30:51,807 --> 00:30:53,408 My reputation precedes me. 542 00:30:53,441 --> 00:30:55,911 "He meets your lady twice a week." 543 00:30:55,944 --> 00:30:58,280 Excusez-moi-- only twice? 544 00:30:58,313 --> 00:30:59,414 No, no, no. 545 00:30:59,447 --> 00:31:03,285 Last week it was one, two... 546 00:31:03,318 --> 00:31:06,054 three, four... four. 547 00:31:06,088 --> 00:31:07,322 And next week? 548 00:31:07,355 --> 00:31:09,758 Oh, next week... 549 00:31:09,792 --> 00:31:11,126 Oh! 550 00:31:11,159 --> 00:31:12,460 ( knocking ) 551 00:31:12,494 --> 00:31:14,096 ( whispering ): Soames. 552 00:31:14,129 --> 00:31:15,430 Merde. 553 00:31:20,836 --> 00:31:22,037 PROFOND: Yes? 554 00:31:22,070 --> 00:31:23,405 ( in deep voice ): Who is it? 555 00:31:23,438 --> 00:31:25,540 MAN: The hot chocolate you ordered sir. 556 00:31:29,411 --> 00:31:31,013 And the liver, sir, for the dog. 557 00:31:34,449 --> 00:31:37,652 ( dog yapping ) 558 00:31:37,686 --> 00:31:39,254 ( scratching at the door ) 559 00:31:39,287 --> 00:31:40,422 ( gravely ): There. 560 00:31:41,724 --> 00:31:43,391 I'm so sorry, sir. 561 00:31:43,425 --> 00:31:46,228 ( dog yapping and whining ) 562 00:31:51,066 --> 00:31:52,400 ( Profond exhales deeply ) 563 00:31:54,502 --> 00:31:56,304 ( growling ) 564 00:31:57,305 --> 00:31:58,140 ( yaps ) 565 00:32:02,911 --> 00:32:05,680 ( Profond howling ) 566 00:32:05,714 --> 00:32:08,650 ( yapping and howling ) 567 00:32:08,683 --> 00:32:10,786 ( growling ) 568 00:32:10,819 --> 00:32:12,955 ( Annette squeals; laughing ) 569 00:32:12,988 --> 00:32:17,993 ( Profond growling, Annette laughing, yipping ) 570 00:32:18,026 --> 00:32:19,494 ( laughing ) 571 00:32:19,527 --> 00:32:21,063 Hot chocolate and liver. 572 00:32:21,096 --> 00:32:22,765 Oh, quel chien gastronome! 573 00:32:22,798 --> 00:32:24,366 ( growling ) 574 00:32:24,399 --> 00:32:26,168 It doesn't matter, does it? 575 00:32:26,201 --> 00:32:27,302 The letter? 576 00:32:27,335 --> 00:32:30,172 Oh, no, my chocolat chaud. 577 00:32:30,205 --> 00:32:33,408 It doesn't matter at all. 578 00:32:38,680 --> 00:32:42,050 ( both growling playfully, laughing ) 579 00:32:42,084 --> 00:32:45,253 ( birds singing ) 580 00:33:20,789 --> 00:33:22,124 You... you want 581 00:33:22,157 --> 00:33:24,159 to cut the stalk out of that. 582 00:33:24,192 --> 00:33:26,795 It will be too tough to eat. 583 00:33:26,829 --> 00:33:30,833 I had a vegetable garden for years. 584 00:33:30,866 --> 00:33:32,801 I don't know if Jon told you, 585 00:33:32,835 --> 00:33:35,037 but I... I wasn't always made of money. 586 00:33:36,704 --> 00:33:37,472 May I? 587 00:33:42,978 --> 00:33:44,679 Jon's working at the farm. 588 00:33:44,712 --> 00:33:46,348 He'll be back soon. 589 00:33:46,381 --> 00:33:48,650 I owe you an apology. 590 00:33:48,683 --> 00:33:51,820 I was pretty unpleasant last time we met. 591 00:33:53,055 --> 00:33:54,689 It's Jon you should apologize to. 592 00:33:54,722 --> 00:33:56,825 It's you I want to talk to. 593 00:33:58,493 --> 00:34:01,063 I didn't mean to lie to you that day at Robin Hill. 594 00:34:01,096 --> 00:34:02,230 Sure you didn't. 595 00:34:02,264 --> 00:34:05,400 I jumped to conclusions about you. 596 00:34:05,433 --> 00:34:06,801 Why? 597 00:34:06,835 --> 00:34:09,872 Because you're a Forsyte. 598 00:34:09,905 --> 00:34:11,039 So are you. 599 00:34:11,073 --> 00:34:15,610 Yes, but... I broke away from them. 600 00:34:21,549 --> 00:34:23,651 Why is the family so very awful? 601 00:34:23,685 --> 00:34:25,353 What did they ever do to you? 602 00:34:25,387 --> 00:34:29,424 They uphold values I don't adhere to. 603 00:34:29,457 --> 00:34:30,558 Like what? 604 00:34:32,327 --> 00:34:35,797 Selfishness; possessiveness; 605 00:34:35,830 --> 00:34:38,867 money and power over love. 606 00:34:38,901 --> 00:34:41,369 But I'm not like that. 607 00:34:41,403 --> 00:34:43,838 Then prove it to me. 608 00:34:43,872 --> 00:34:45,173 I will. 609 00:34:45,207 --> 00:34:46,341 I'll do anything. 610 00:34:46,374 --> 00:34:48,710 Give up my son. 611 00:34:48,743 --> 00:34:52,580 It's you who's being possessive now; selfish. 612 00:34:52,614 --> 00:34:55,550 I'm dying, Fleur. 613 00:34:57,419 --> 00:34:59,955 See it as a... as a last request, 614 00:34:59,988 --> 00:35:02,424 as a plea to your better nature. 615 00:35:02,457 --> 00:35:04,526 You don't look ill. 616 00:35:04,559 --> 00:35:08,730 Well... it's heart disease. 617 00:35:08,763 --> 00:35:11,166 Final stages, apparently. 618 00:35:12,367 --> 00:35:14,436 I'm sorry. 619 00:35:14,469 --> 00:35:16,204 So am I. 620 00:35:16,238 --> 00:35:18,740 Jon didn't tell me. 621 00:35:18,773 --> 00:35:21,209 Jon doesn't know. 622 00:35:22,777 --> 00:35:24,079 Neither does Irene. 623 00:35:24,112 --> 00:35:26,681 It's... you can call it stupidity, pride. 624 00:35:26,714 --> 00:35:28,883 I don't want them to pity me. 625 00:35:32,454 --> 00:35:34,089 I can understand that. 626 00:35:35,490 --> 00:35:40,095 But I need Jon to be strong for me... to be with me. 627 00:35:41,163 --> 00:35:44,499 I'm not stopping him from coming home. 628 00:35:44,532 --> 00:35:45,533 I know that. 629 00:35:45,567 --> 00:35:47,970 It's all his decision, but it's... it's... 630 00:35:48,003 --> 00:35:51,073 He's chosen a bad time to strike out, that's all. 631 00:35:54,076 --> 00:35:56,078 I'll persuade him to come back to Robin Hill, 632 00:35:56,111 --> 00:35:58,113 but I'm not going to break it off with him. 633 00:35:58,146 --> 00:35:59,514 If you marry Jon, 634 00:35:59,547 --> 00:36:02,684 Irene will be entirely alone. 635 00:36:02,717 --> 00:36:06,188 He doesn't have to choose between us. 636 00:36:08,090 --> 00:36:10,025 Yes, he does. 637 00:36:12,027 --> 00:36:14,162 You mean my father. 638 00:36:19,634 --> 00:36:21,536 It's so unfair. 639 00:36:28,210 --> 00:36:31,779 Do the right thing; the selfless thing. 640 00:36:42,524 --> 00:36:44,059 All right. 641 00:36:48,363 --> 00:36:49,864 I'll finish it. 642 00:36:55,003 --> 00:36:56,438 Thank you. 643 00:37:15,090 --> 00:37:16,791 It was delicious. 644 00:37:16,824 --> 00:37:18,060 Don't sound so surprised. 645 00:37:18,093 --> 00:37:19,261 I'm not, it's just... 646 00:37:19,294 --> 00:37:20,828 I was brought up on Cook's knee-- 647 00:37:20,862 --> 00:37:22,230 pastry, roasts... 648 00:37:22,264 --> 00:37:24,532 We'll make a farmer's wife of you yet. 649 00:37:31,539 --> 00:37:33,241 I had a visitor today. 650 00:37:35,377 --> 00:37:37,512 It was your father. 651 00:37:39,081 --> 00:37:41,383 What the hell's he doing checking up on me? 652 00:37:41,416 --> 00:37:42,584 He wasn't. 653 00:37:42,617 --> 00:37:45,187 He just dropped by. 654 00:37:47,522 --> 00:37:49,324 All right... 655 00:37:50,658 --> 00:37:51,993 He wants you home. 656 00:37:53,161 --> 00:37:55,930 He misses you, and I know you miss him. 657 00:37:55,963 --> 00:37:58,233 I'll survive. 658 00:37:59,534 --> 00:38:03,905 But you... you argued-- you should make it up. 659 00:38:07,175 --> 00:38:09,877 What's he done, hmm? 660 00:38:09,911 --> 00:38:12,314 Bewitched you? 661 00:38:14,649 --> 00:38:15,717 Come here. 662 00:38:18,820 --> 00:38:20,188 ( yelps playfully ) 663 00:38:22,824 --> 00:38:25,560 Every day our lives should be like this. 664 00:38:26,728 --> 00:38:27,929 But it can't be. 665 00:38:29,164 --> 00:38:30,532 I just want to slam the door 666 00:38:30,565 --> 00:38:31,566 on the whole lot of them. 667 00:38:34,836 --> 00:38:36,238 I've got a better idea. 668 00:38:38,206 --> 00:38:40,275 We could elope. 669 00:38:42,244 --> 00:38:44,812 In Scotland, we don't need to be 21 670 00:38:44,846 --> 00:38:47,849 and we don't need parental consent. 671 00:38:50,618 --> 00:38:55,123 One of us only needs to be a resident for 21 days. 672 00:38:55,157 --> 00:38:58,960 I could go up there and deposit a suitcase. 673 00:38:58,993 --> 00:39:01,896 Three weeks later we could travel up together, 674 00:39:01,929 --> 00:39:04,132 reclaim it and get married. 675 00:39:11,706 --> 00:39:13,575 I'll go up with the suitcases. 676 00:39:14,576 --> 00:39:16,511 Oh, Jon! 677 00:39:20,182 --> 00:39:21,416 No. 678 00:39:21,449 --> 00:39:22,517 You go home. 679 00:39:22,550 --> 00:39:24,051 Make amends with your father. 680 00:39:25,487 --> 00:39:27,522 Well, I suppose I wouldn't mind. 681 00:39:27,555 --> 00:39:32,794 But... don't tell him about us. 682 00:39:32,827 --> 00:39:35,497 Tell him that I've thrown you over. 683 00:39:36,464 --> 00:39:37,332 Yes. 684 00:39:37,365 --> 00:39:40,235 And then, when we're married, 685 00:39:40,268 --> 00:39:44,772 and there's nothing they can do about it, 686 00:39:44,806 --> 00:39:46,208 we'll tell them. 687 00:39:46,241 --> 00:39:47,342 Okay. 688 00:39:51,613 --> 00:39:52,780 21 days. 689 00:39:56,184 --> 00:39:57,719 I love you. 690 00:40:02,224 --> 00:40:04,892 STATIONMASTER: Edinburgh, all aboard! 691 00:40:04,926 --> 00:40:06,261 Scotland train! 692 00:40:29,317 --> 00:40:31,886 ( train whistle blowing ) 693 00:40:31,919 --> 00:40:36,023 ( engine chugging, increasing speed ) 694 00:40:59,647 --> 00:41:00,615 Mr. Mont, sir. 695 00:41:00,648 --> 00:41:03,050 Ah, Mr. Mont. 696 00:41:03,084 --> 00:41:04,352 Come in. 697 00:41:05,587 --> 00:41:07,922 I don't want to intrude. 698 00:41:07,955 --> 00:41:10,191 You're not. 699 00:41:10,224 --> 00:41:12,394 The house seems rather empty without Fleur. 700 00:41:12,427 --> 00:41:14,362 She's one of those people, isn't she? 701 00:41:14,396 --> 00:41:16,431 Wherever she goes, the place lights up. 702 00:41:16,464 --> 00:41:18,600 Ah, how nice to see you again. 703 00:41:18,633 --> 00:41:19,867 Likewise. 704 00:41:19,901 --> 00:41:22,670 Fleur's not back until tomorrow, I'm afraid. 705 00:41:22,704 --> 00:41:24,439 We're all on tenterhooks. 706 00:41:24,472 --> 00:41:25,607 Where are you going? 707 00:41:25,640 --> 00:41:26,708 Into town. 708 00:41:26,741 --> 00:41:28,343 I need something to read. 709 00:41:28,376 --> 00:41:30,378 Send a servant. 710 00:41:30,412 --> 00:41:31,846 I like to go. 711 00:41:31,879 --> 00:41:35,683 There is very little of interest or amusement to keep me here. 712 00:41:35,717 --> 00:41:36,851 Mr. Mont. 713 00:41:40,655 --> 00:41:42,357 You see, I, unlike Fleur, 714 00:41:42,390 --> 00:41:44,792 am not "one of those people." 715 00:41:44,826 --> 00:41:47,261 The house does not "light up." 716 00:41:47,295 --> 00:41:48,195 I don't know, sir. 717 00:41:48,229 --> 00:41:50,532 I've been to two of your parties now, 718 00:41:50,565 --> 00:41:52,434 and they've both been splendid. 719 00:41:54,302 --> 00:41:57,539 I merely provide the finances for the illumination. 720 00:41:57,572 --> 00:41:59,474 Well, somebody jolly well has to, 721 00:41:59,507 --> 00:42:01,743 and it's good of you to volunteer. 722 00:42:01,776 --> 00:42:03,177 You're buttering me up. 723 00:42:03,210 --> 00:42:04,178 Of course I am. 724 00:42:04,211 --> 00:42:05,413 I'm sweet on your daughter. 725 00:42:07,382 --> 00:42:09,384 Well, at least you're honest. 726 00:42:09,417 --> 00:42:10,518 She's a lucky girl. 727 00:42:10,552 --> 00:42:11,953 It seems that all her life, 728 00:42:11,986 --> 00:42:14,422 you've allowed her to be what she wants, 729 00:42:14,456 --> 00:42:16,391 to do what she wants. 730 00:42:16,424 --> 00:42:18,259 Some would say I've indulged her. 731 00:42:18,292 --> 00:42:19,494 Thank God you have. 732 00:42:19,527 --> 00:42:22,630 There aren't enough Fleurs left these days, 733 00:42:22,664 --> 00:42:26,601 people who have the courage to enjoy themselves. 734 00:42:31,172 --> 00:42:34,342 My intentions, sir, are serious. 735 00:42:34,376 --> 00:42:36,578 Do I have your approval? 736 00:42:39,947 --> 00:42:42,016 You haven't known her long. 737 00:42:42,049 --> 00:42:43,217 Love's not about that. 738 00:42:43,250 --> 00:42:44,452 And Fleur's very young. 739 00:42:44,486 --> 00:42:47,221 In years, perhaps. 740 00:42:51,058 --> 00:42:56,097 Well, as you say, she does what she wants. 741 00:42:56,130 --> 00:43:01,035 In the end, the matter lies with her. 742 00:43:04,906 --> 00:43:08,843 But yes, Mr. Mont, you have my approval. 743 00:43:10,545 --> 00:43:12,780 JOLYON: Now, I just want to say a few words. 744 00:43:12,814 --> 00:43:13,915 Does anyone mind? 745 00:43:13,948 --> 00:43:18,219 I just want to say thank you, really, to all of you 746 00:43:18,252 --> 00:43:20,087 for putting up with me. 747 00:43:20,121 --> 00:43:22,857 Well, it's about time. 748 00:43:22,890 --> 00:43:23,958 ( laughter ) 749 00:43:23,991 --> 00:43:25,760 It just seems I'm increasingly becoming 750 00:43:25,793 --> 00:43:26,961 a cantankerous old fool. 751 00:43:26,994 --> 00:43:28,996 I hate confrontations, yet during my lifetime, 752 00:43:29,030 --> 00:43:31,065 I've always been in the middle of them, 753 00:43:31,098 --> 00:43:32,199 first with my own father, 754 00:43:32,233 --> 00:43:34,869 and then my son... 755 00:43:34,902 --> 00:43:38,740 And Jon, it... 756 00:43:38,773 --> 00:43:42,309 it means everything to me that you are sitting here tonight. 757 00:43:42,343 --> 00:43:44,278 Welcome home. 758 00:43:45,447 --> 00:43:47,482 Welcome home. 759 00:43:47,515 --> 00:43:49,250 Cheers. 760 00:43:49,283 --> 00:43:50,384 Welcome home. 761 00:43:58,893 --> 00:44:00,562 I chanced upon an entry 762 00:44:00,595 --> 00:44:03,264 in Burke's Peerage this morning. 763 00:44:03,297 --> 00:44:05,767 Michael Mont's father is a baronet. 764 00:44:09,103 --> 00:44:11,573 Typical Michael not to tell me. 765 00:44:11,606 --> 00:44:13,240 He's a dark horse. 766 00:44:13,274 --> 00:44:14,776 He's set on you. 767 00:44:14,809 --> 00:44:15,977 Do you think so? 768 00:44:16,010 --> 00:44:19,346 Young people these days are so sure of themselves. 769 00:44:19,380 --> 00:44:20,615 And you weren't? 770 00:44:20,648 --> 00:44:24,185 Did you never set your mind on something 771 00:44:24,218 --> 00:44:26,087 and have it at all costs? 772 00:44:26,120 --> 00:44:27,822 Much good it did me. 773 00:44:27,855 --> 00:44:30,091 Was it an affair of the heart? 774 00:44:30,124 --> 00:44:32,660 Grand passion? 775 00:44:35,963 --> 00:44:37,532 I'm heading for bed. 776 00:44:46,373 --> 00:44:47,742 Good night, darling. 777 00:44:47,775 --> 00:44:50,177 Is she still alive? 778 00:44:50,211 --> 00:44:51,979 She is, isn't she? 779 00:44:53,948 --> 00:44:56,684 It's Jon Forsyte's mother, isn't it? 780 00:44:58,452 --> 00:44:59,587 You were married to her. 781 00:44:59,621 --> 00:45:00,655 Who told you that? 782 00:45:00,688 --> 00:45:02,423 I don't want it dragged up. 783 00:45:07,929 --> 00:45:09,764 Fleur. 784 00:45:17,271 --> 00:45:22,610 A "grand passion" it was. 785 00:45:22,644 --> 00:45:24,045 But it was a long time ago, 786 00:45:24,078 --> 00:45:26,548 and no one would understand these days. 787 00:45:26,581 --> 00:45:29,450 I would. 788 00:45:29,483 --> 00:45:31,185 You see, I've inherited it. 789 00:45:31,218 --> 00:45:32,486 For her son. 790 00:45:32,520 --> 00:45:36,223 You told me that foolishness was all forgotten. 791 00:45:36,257 --> 00:45:39,126 Would it really be so very bad, Daddy, 792 00:45:39,160 --> 00:45:41,262 if we struck up together? 793 00:45:41,295 --> 00:45:42,997 Leave it well alone, my love. 794 00:45:43,030 --> 00:45:46,400 His family will never allow it. 795 00:45:46,433 --> 00:45:47,602 What if I can't? 796 00:45:47,635 --> 00:45:50,104 Michael Mont's a good man, a fine man. 797 00:45:50,137 --> 00:45:52,807 Michael... 798 00:45:57,745 --> 00:45:59,581 It's far better to be with someone 799 00:45:59,614 --> 00:46:01,649 who loves you more than you love them. 800 00:46:01,683 --> 00:46:06,387 There's nothing worse than always trying to please someone... 801 00:46:07,922 --> 00:46:12,594 hoping they'll look at you, smile at you. 802 00:46:12,627 --> 00:46:14,228 Jon's not like that. 803 00:46:14,261 --> 00:46:15,396 He's his mother's son. 804 00:46:15,429 --> 00:46:17,231 He has her blood running in his veins. 805 00:46:17,264 --> 00:46:19,133 No. 806 00:46:19,166 --> 00:46:20,234 Be honest with yourself. 807 00:46:20,267 --> 00:46:22,036 Who's doing the chasing, you or him? 808 00:46:35,983 --> 00:46:39,687 Have you seen Dr. Liddle again? 809 00:46:39,721 --> 00:46:42,189 I just feel better. 810 00:46:42,223 --> 00:46:44,291 And you've told Irene. 811 00:46:45,660 --> 00:46:46,661 Not yet. 812 00:46:46,694 --> 00:46:48,596 Dad... I will. 813 00:46:48,630 --> 00:46:51,332 Well, at least you've talked to Jon about Fleur. 814 00:46:51,365 --> 00:46:52,867 No, and I don't need to. 815 00:46:52,900 --> 00:46:54,435 It's over, I'm sure of it. 816 00:46:57,138 --> 00:46:59,473 I went to see her, you know. 817 00:46:59,506 --> 00:47:00,608 Where? 818 00:47:00,642 --> 00:47:01,943 Jon's cottage. 819 00:47:03,244 --> 00:47:04,311 She gave me her word 820 00:47:04,345 --> 00:47:05,279 and I believed her. 821 00:47:05,312 --> 00:47:06,547 It doesn't make sense. 822 00:47:06,580 --> 00:47:08,382 These things don't just go away. 823 00:47:08,415 --> 00:47:10,885 People don't stop feeling for each other. 824 00:47:10,918 --> 00:47:12,754 June, June, please. 825 00:47:12,787 --> 00:47:13,788 Jon's back. 826 00:47:13,821 --> 00:47:14,989 Fleur's gone. 827 00:47:15,022 --> 00:47:16,691 Let's forget it. 828 00:47:16,724 --> 00:47:18,525 You must talk to him. 829 00:47:18,559 --> 00:47:20,461 ( mumbles ) 830 00:47:20,494 --> 00:47:21,362 It's important. 831 00:47:21,395 --> 00:47:23,430 You can't leave these things unresolved. 832 00:47:23,464 --> 00:47:26,668 Sometimes you're like a bull in a china shop. 833 00:47:26,701 --> 00:47:28,402 An adorable one, but... 834 00:47:28,435 --> 00:47:29,470 All right. 835 00:47:29,503 --> 00:47:31,272 So let me do things my way. 836 00:47:31,305 --> 00:47:32,907 I won't say another word. 837 00:47:32,940 --> 00:47:34,041 Only... 838 00:47:34,075 --> 00:47:35,542 Shush! 839 00:47:36,844 --> 00:47:39,280 ( whispers ): Don't leave it too long! 840 00:47:53,127 --> 00:47:55,329 Ah, Miss Forsyte! 841 00:47:55,362 --> 00:47:57,665 A pleasure indeed. 842 00:47:59,233 --> 00:48:01,302 What do you want? 843 00:48:01,335 --> 00:48:03,337 To say good-bye to your parents. 844 00:48:04,405 --> 00:48:05,339 Good-bye? 845 00:48:05,372 --> 00:48:09,977 I am off on my travels, never to return. 846 00:48:10,011 --> 00:48:12,213 I can't stay another week. 847 00:48:14,716 --> 00:48:17,451 Bored, is the truth of it. 848 00:48:17,484 --> 00:48:20,221 The life, the people... 849 00:48:20,254 --> 00:48:22,890 Well, that's a beastly thing to say. 850 00:48:25,026 --> 00:48:27,428 Then I apologize. 851 00:48:33,034 --> 00:48:35,069 Monsieur Profond. 852 00:48:37,905 --> 00:48:40,875 This is a welcome surprise. 853 00:48:40,908 --> 00:48:43,277 He's going away. 854 00:48:43,310 --> 00:48:45,146 Yes, I am off yachting. 855 00:48:45,179 --> 00:48:47,348 Around the world or somewhere. 856 00:48:47,381 --> 00:48:49,717 But you'll be back? 857 00:48:49,751 --> 00:48:51,152 Probably not. 858 00:48:51,185 --> 00:48:52,787 I won't be missed. 859 00:48:55,356 --> 00:48:57,992 You underrate your charms, Mr. Profond. 860 00:48:58,025 --> 00:49:00,127 Oh, don't misunderstand me. 861 00:49:00,161 --> 00:49:02,730 I have adored my stay here in England. 862 00:49:02,764 --> 00:49:06,100 You know, the English are so welcoming, so amusing. 863 00:49:06,133 --> 00:49:07,568 But I like to leave a place 864 00:49:07,601 --> 00:49:09,103 before the bloom is lost. 865 00:49:10,671 --> 00:49:11,672 Excuse me. 866 00:49:11,705 --> 00:49:14,508 There is something I must attend to. 867 00:49:16,911 --> 00:49:19,380 Good-bye, Madame Forsyte. 868 00:49:19,413 --> 00:49:20,514 Mr. Profond. 869 00:49:22,884 --> 00:49:24,251 I'll help you. 870 00:49:31,258 --> 00:49:33,060 It's true. 871 00:49:33,094 --> 00:49:35,462 In a week, I will be forgotten. 872 00:49:35,496 --> 00:49:38,933 Maybe that's no bad thing. 873 00:49:41,168 --> 00:49:44,638 Mr. Forsyte, we are both men of the world. 874 00:49:44,671 --> 00:49:48,575 You know the letter, the scandal. 875 00:49:48,609 --> 00:49:50,011 It's best we part as friends. 876 00:50:10,832 --> 00:50:12,900 ( horn toots ) 877 00:50:16,503 --> 00:50:18,005 Well, he's gone. 878 00:50:20,975 --> 00:50:22,076 I'm awfully sorry. 879 00:50:24,211 --> 00:50:26,380 Telling you in front of us... 880 00:50:26,413 --> 00:50:28,615 Don't be too hard on him. 881 00:50:28,649 --> 00:50:30,217 Or me. 882 00:50:30,251 --> 00:50:32,820 We've betrayed no one. 883 00:50:32,854 --> 00:50:34,188 What about Daddy? 884 00:50:34,221 --> 00:50:37,458 Your father and I will carry on as before. 885 00:50:37,491 --> 00:50:39,393 He married me 886 00:50:39,426 --> 00:50:42,196 for one thing only: 887 00:50:42,229 --> 00:50:43,865 a child. 888 00:50:46,500 --> 00:50:48,069 You must have loved each other! 889 00:50:48,102 --> 00:50:50,337 Oh, my treasure... 890 00:51:14,128 --> 00:51:16,864 I think I'll lie down. 891 00:51:16,898 --> 00:51:18,465 I have a headache. 892 00:51:18,499 --> 00:51:20,734 You'll have supper in the dining room? 893 00:51:20,767 --> 00:51:22,636 Of course. 894 00:51:22,669 --> 00:51:24,305 I thought... 895 00:51:26,073 --> 00:51:28,609 If you wanted to go to London, 896 00:51:28,642 --> 00:51:33,580 we might all... head up there tomorrow. 897 00:51:35,849 --> 00:51:40,988 You and Fleur might spend some time shopping. 898 00:51:43,824 --> 00:51:47,261 You need some new dresses. 899 00:51:48,695 --> 00:51:50,364 I'd like that. 900 00:51:58,005 --> 00:51:59,506 Thank you.57623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.