All language subtitles for The Equalizer - 01x17 - Torn.DVDRip-SAiNTS.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:01,956 Come on, baby! 2 00:00:02,035 --> 00:00:04,265 O'TOOLE: With people like Moore that jealousy becomes an obsession. 3 00:00:04,337 --> 00:00:06,396 (SCRWAMS) How's it going, kiddo? 4 00:00:06,473 --> 00:00:07,735 McCall, what are you doing here? 5 00:00:07,807 --> 00:00:09,331 Well, I think I've come to help the lady. 6 00:00:09,409 --> 00:00:10,637 You're here to help me? 7 00:00:10,710 --> 00:00:11,802 Yes, I think so. 8 00:00:11,878 --> 00:00:13,539 JASON: I guess you're not interested in getting Brian. 9 00:00:13,780 --> 00:00:15,748 I haven't survived this long without instincts. 10 00:00:16,349 --> 00:00:18,112 You always get like this. 11 00:00:18,184 --> 00:00:19,208 (PHONW RlNGlNG) 12 00:00:20,820 --> 00:00:23,311 Laura's disappeared. She's running away. 13 00:00:23,390 --> 00:00:25,915 McCall, what the hell are you doing? 14 00:00:29,229 --> 00:00:30,287 No jokes! 15 00:00:42,275 --> 00:00:43,640 (TlRWS SCRWWCHlNG) 16 00:00:46,079 --> 00:00:47,273 (BABY WAlLlNG) 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,374 (TlRWS SCRWWCH) 18 00:02:34,320 --> 00:02:37,881 Lady, you have a restraining order, he can't come around. 19 00:02:37,957 --> 00:02:41,825 What do I do, wave a piece of paper in his face as he kicks down the door? 20 00:02:41,895 --> 00:02:44,420 You don't understand. You don't know this man. 21 00:02:44,497 --> 00:02:47,227 I do know him. I helped put him away. 22 00:02:47,300 --> 00:02:48,392 Please, this way. 23 00:02:48,468 --> 00:02:51,869 They told me when I signed the complaint I'd be protected. 24 00:02:51,938 --> 00:02:53,906 You were, and he went to jail. 25 00:02:53,973 --> 00:02:56,407 What about now? He's getting out. 26 00:03:05,285 --> 00:03:07,082 That's all we can do, Mrs. Moore. 27 00:03:07,153 --> 00:03:09,451 We don't have preventive detention. 28 00:03:15,261 --> 00:03:18,753 We can't lock him up until he breaks the law. 29 00:03:20,066 --> 00:03:21,897 And by that time we're dead. 30 00:03:22,235 --> 00:03:23,224 Isadore. 31 00:03:25,138 --> 00:03:27,072 McCall, what are you doing here? 32 00:03:28,474 --> 00:03:30,840 Well, I think I've come to help the lady. 33 00:03:31,010 --> 00:03:32,875 You're here to help me? 34 00:03:32,946 --> 00:03:33,970 Yes, I think so. 35 00:03:34,881 --> 00:03:36,314 McCall, if the lady doesn't know you, 36 00:03:36,382 --> 00:03:37,849 then none of this is any of your business. 37 00:03:37,917 --> 00:03:40,249 So to be very polite, butt out. 38 00:03:40,320 --> 00:03:43,847 Isadore, I had a call. I have a client here. 39 00:03:43,923 --> 00:03:45,447 So who's the client? 40 00:03:46,726 --> 00:03:50,492 Hello. I think your name is Laura, isn't it? 41 00:03:51,564 --> 00:03:55,125 Mommy, I called him. I had to. 42 00:03:55,535 --> 00:03:58,993 Daddy's coming home, and I don't want him to beat you. 43 00:04:06,179 --> 00:04:07,373 Can you help us? 44 00:04:08,615 --> 00:04:10,276 Oh, I'm sure I can. 45 00:04:18,825 --> 00:04:20,554 McCall, let me fill you in. 46 00:04:21,394 --> 00:04:23,828 She's been married to this guy for 12 years. 47 00:04:23,896 --> 00:04:26,126 He's been beating on her the whole time, all right? 48 00:04:26,199 --> 00:04:28,099 Finally she turns up at a doctor's office. 49 00:04:28,167 --> 00:04:31,261 The doctor blows the whistle. She denies the charge. 50 00:04:31,337 --> 00:04:34,670 And then, one of those outreach groups puts a tag on her, 51 00:04:34,741 --> 00:04:37,642 gives her the courage and support to file charges. 52 00:04:37,710 --> 00:04:40,178 Judge gives the guy 18 months. 53 00:04:40,246 --> 00:04:42,441 He's out on Thursday. Next Thursday. 54 00:04:42,515 --> 00:04:45,973 At 7:00 in the morning the bell rings and school is out for this bum. 55 00:04:46,286 --> 00:04:47,913 I may need your help later. 56 00:04:47,987 --> 00:04:49,614 Partner, if you want it, you've got it. 57 00:04:49,689 --> 00:04:50,951 Thank you. 58 00:04:51,024 --> 00:04:53,686 Look, now all the husband has to do 59 00:04:53,760 --> 00:04:56,558 is enter the premises and I can bust him again. 60 00:05:00,800 --> 00:05:04,759 Mr. McCall, I really don't understand how you can help us. 61 00:05:04,837 --> 00:05:08,034 I can try to prevent your husband from hurting you again. 62 00:05:09,442 --> 00:05:11,808 No one can stop Mike from hurting. 63 00:05:11,878 --> 00:05:13,743 It's the only thing he knows. 64 00:05:14,947 --> 00:05:16,471 Tell me about him. 65 00:05:18,084 --> 00:05:19,779 What's to tell? 66 00:05:19,852 --> 00:05:22,946 He's got a temper. It just goes off without warning. 67 00:05:24,290 --> 00:05:26,155 The first place he'll be heading when he gets out 68 00:05:26,225 --> 00:05:29,854 in three days is home. Restraining order or no restraining order. 69 00:05:29,962 --> 00:05:32,897 No offense, Mr. McCall. 70 00:05:32,965 --> 00:05:35,991 Mike is bigger than you and a lot younger. 71 00:05:36,502 --> 00:05:37,799 Oh, believe me, I take no offense. 72 00:05:37,870 --> 00:05:40,395 I can understand your reservations about me. 73 00:05:41,841 --> 00:05:44,241 I think I ought to tell you that I've had quite a lot of experience 74 00:05:44,310 --> 00:05:46,437 in dealing with men like your husband. 75 00:05:47,246 --> 00:05:50,807 And if he comes home, I'll be there. 76 00:05:52,051 --> 00:05:54,645 Now why don't you go back to your apartment, 77 00:05:54,721 --> 00:05:57,189 and let me check out a few things? 78 00:05:57,290 --> 00:05:59,417 I'll see you there later, all right? 79 00:06:00,493 --> 00:06:03,985 Your husband will never hurt you again. 80 00:06:04,364 --> 00:06:05,797 Believe me. 81 00:06:09,969 --> 00:06:11,994 Thank you for calling me, young lady. 82 00:06:12,071 --> 00:06:14,369 Very brave thing to do. 83 00:06:18,311 --> 00:06:19,403 Bye. 84 00:06:30,123 --> 00:06:31,112 (PHONW RlNGlNG) 85 00:06:34,394 --> 00:06:36,555 Hello? McCall, hi. I finally got you. 86 00:06:36,629 --> 00:06:39,029 It's Jason. Don't hang up. We need to meet right away. 87 00:06:39,232 --> 00:06:40,221 Meet you? 88 00:06:40,299 --> 00:06:41,288 Yeah, meet you, you know, 89 00:06:41,367 --> 00:06:43,358 powwow, rendezvous, get-together, whatever you wanna call it. 90 00:06:43,436 --> 00:06:46,963 Jason, why on earth would I want to meet you? 91 00:06:47,039 --> 00:06:49,337 This is exactly what we've both been looking for. 92 00:06:49,409 --> 00:06:51,707 It's a situation of mutual advantage. 93 00:06:51,778 --> 00:06:54,303 Nobody gives anything up and nobody loses anything. 94 00:06:54,380 --> 00:06:57,042 Well, probably. There is one person, actually, who loses, 95 00:06:57,116 --> 00:07:00,017 but not you and not me. 96 00:07:00,086 --> 00:07:03,647 Jason, if you have a point, do come to it. 97 00:07:03,723 --> 00:07:04,712 All right. All right. 98 00:07:04,824 --> 00:07:06,917 This job is a bit out of my franchise, 99 00:07:06,993 --> 00:07:09,689 but it's a little housekeeping that needs to be done. 100 00:07:09,762 --> 00:07:13,198 I need a situation corrected practically, 101 00:07:13,266 --> 00:07:16,360 and you need it rectified, let's say, emotionally. 102 00:07:20,239 --> 00:07:21,706 I think I'm leaving. 103 00:07:21,774 --> 00:07:24,607 Fine. Guess you're not interested in getting Brian. 104 00:07:24,677 --> 00:07:28,169 You do remember Brian, don't you? 105 00:07:39,392 --> 00:07:41,019 No jokes! 106 00:07:41,727 --> 00:07:46,255 Don't you dare joke about that with me! 107 00:07:46,332 --> 00:07:48,527 I thought this might interest you. 108 00:07:57,577 --> 00:08:00,944 McCall, listen to me. Brian is coming to town. 109 00:08:01,481 --> 00:08:04,006 I don't know when, but it's going to be soon. 110 00:08:06,118 --> 00:08:08,052 Why are you giving this to me? 111 00:08:09,655 --> 00:08:11,714 Well, because I think you'll do what I need to have done 112 00:08:11,791 --> 00:08:13,486 without involving me in any way. 113 00:08:13,559 --> 00:08:16,357 There'll be no cost to me, there'll be no risk to me. 114 00:08:16,429 --> 00:08:18,260 Or to the agency, for that matter. 115 00:08:18,331 --> 00:08:19,855 That's it, that's all. 116 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 This hasn't been sanctioned, has it? 117 00:08:34,046 --> 00:08:37,982 Look, McCall, why don't we just call this a marriage of convenience, all right? 118 00:08:38,050 --> 00:08:40,484 For me, a little upward mobility. 119 00:08:40,553 --> 00:08:42,919 For you, answers to questions that have been long standing. 120 00:08:42,989 --> 00:08:47,323 And plus, I think at the end of this you're gonna owe me one. 121 00:08:47,393 --> 00:08:49,088 I can tell how important this is to you 122 00:08:49,161 --> 00:08:51,891 by the expression on your face when I say "Brian." 123 00:08:51,964 --> 00:08:55,092 Why? Why should he surface now? Why? 124 00:08:55,167 --> 00:08:57,863 Money! Money. Why else? 125 00:08:57,937 --> 00:08:59,427 All right, who's his paymaster? 126 00:08:59,505 --> 00:09:01,473 It's a woman called Veronica Whitney. 127 00:09:01,541 --> 00:09:03,304 Now that's all I have, okay? 128 00:09:03,643 --> 00:09:05,907 Now I get to find out if you live up to your reputation. 129 00:09:05,978 --> 00:09:07,912 I think this is gonna be really fascinating. 130 00:09:07,980 --> 00:09:10,005 Don't hold anything back from me. 131 00:09:14,787 --> 00:09:15,845 I want this man. 132 00:09:17,223 --> 00:09:18,281 Yeah, I know. 133 00:09:36,676 --> 00:09:38,337 (AlRPLANW WHlRRlNG) 134 00:09:49,221 --> 00:09:50,449 (ALARM BLARlNG) 135 00:09:50,790 --> 00:09:51,779 (WXPLOSlON) 136 00:10:11,677 --> 00:10:13,304 McCall. McCall. 137 00:10:26,626 --> 00:10:27,854 (SPWAKlNG POLlSH) 138 00:10:46,245 --> 00:10:47,906 (BRlAN SPWAKlNG RUSSlAN) 139 00:11:00,192 --> 00:11:01,750 Brian, where is my truck? 140 00:11:01,827 --> 00:11:03,727 Hey! Calm down, will you? 141 00:11:03,796 --> 00:11:05,559 We had some other priorities. 142 00:11:06,265 --> 00:11:09,598 Well, don't worry. I'm not gonna leave you hanging. 143 00:11:09,669 --> 00:11:12,467 Didn't the kid tell you? I got something for you. 144 00:11:17,376 --> 00:11:19,810 You see? You came in breathing fire for nothing. 145 00:11:19,879 --> 00:11:22,245 Brian, this bus isn't sturdy enough for my trip. 146 00:11:22,314 --> 00:11:24,976 Oh! It's sturdy enough for the West Road. 147 00:11:25,051 --> 00:11:26,746 General Misha controls the West Road. 148 00:11:26,819 --> 00:11:28,878 Not anymore, chum. 149 00:11:28,954 --> 00:11:31,218 Brian, if his people get hold of Angela, 150 00:11:31,290 --> 00:11:33,155 our whole operation will be jeopardized. 151 00:11:33,225 --> 00:11:35,819 We've been protecting her for eight months now, dummy, 152 00:11:35,895 --> 00:11:38,193 you don't think we're gonna give her up now, do you? 153 00:11:38,264 --> 00:11:39,697 Oh, no. 154 00:12:06,826 --> 00:12:08,691 (SPWAKlNG POLlSH) 155 00:12:19,772 --> 00:12:21,569 McCALL: I'll handle this, Angela. 156 00:12:41,694 --> 00:12:43,559 (CHATTERING ON RADIO) 157 00:12:51,203 --> 00:12:56,004 McCALL: Angela! Angela! Angela! 158 00:13:27,439 --> 00:13:29,566 That's an original Franz Hagenauer. 159 00:13:30,075 --> 00:13:31,406 Beautiful. 160 00:13:31,477 --> 00:13:32,944 It's very attractively priced. 161 00:13:34,280 --> 00:13:35,372 Hmm. Good. 162 00:13:36,615 --> 00:13:37,877 As a matter of fact, 163 00:13:37,950 --> 00:13:41,943 I'm interested in Rosenthal figures and I was told that 164 00:13:42,021 --> 00:13:43,682 Ms. Whitney could help me. 165 00:13:43,756 --> 00:13:46,054 Which Ms. Whitney? 166 00:13:46,125 --> 00:13:47,649 Veronica Whitney. 167 00:13:47,726 --> 00:13:50,354 Oh, my mother. She'll be back shortly. 168 00:13:50,429 --> 00:13:52,454 How did you hear about us? 169 00:13:52,531 --> 00:13:53,520 (PAGWR BWWPlNG) 170 00:13:53,599 --> 00:13:55,066 Oh, excuse me. 171 00:13:55,801 --> 00:13:58,770 Oh, there's a phone you can use on the counter, Doctor. 172 00:14:00,873 --> 00:14:02,204 Thank you. 173 00:14:13,085 --> 00:14:14,074 (PHONW RlNGlNG) 174 00:14:15,888 --> 00:14:16,912 Hello? 175 00:14:16,989 --> 00:14:18,320 Jessie, it's Robert McCall. 176 00:14:18,390 --> 00:14:20,858 Laura's disappeared. She's running away. 177 00:14:20,926 --> 00:14:22,325 For how long has she been gone? 178 00:14:22,394 --> 00:14:24,885 I don't know. When I came home she was gone. 179 00:14:28,067 --> 00:14:30,501 All right. I'll be right there. 180 00:14:34,473 --> 00:14:36,464 Wxcuse me. I'm Veronica Whitney. 181 00:14:38,310 --> 00:14:40,005 You wanted to see me. 182 00:14:40,946 --> 00:14:44,074 Yes, I would very much like to talk with you. 183 00:14:44,149 --> 00:14:47,448 However, at the moment I have an emergency. 184 00:14:47,519 --> 00:14:50,579 Oh. Well, we're open till 7:30, 185 00:14:50,656 --> 00:14:53,716 or by appointment if you'd care to make one now, 186 00:14:53,792 --> 00:14:57,091 or you can call me. There's my card. 187 00:14:57,162 --> 00:14:58,720 Thank you. Thank you. 188 00:14:58,797 --> 00:15:00,230 I hope to see you soon. 189 00:15:03,869 --> 00:15:06,429 I walked around the block six times. All over the neighborhood. 190 00:15:06,505 --> 00:15:08,166 I looked everywhere. I can't find her. 191 00:15:08,240 --> 00:15:09,798 (CRYlNG) She's gone. She's gone forever. 192 00:15:09,875 --> 00:15:14,039 Stop it, Jessie. Stay calm. You must stay calm. 193 00:15:14,113 --> 00:15:16,638 Calm. That's right. 194 00:15:17,249 --> 00:15:22,448 Now, think. Wvery child has a place where they go to, to feel safe. 195 00:15:23,622 --> 00:15:25,783 School, perhaps, or a friend's house. 196 00:15:27,760 --> 00:15:29,557 I checked everywhere, I tried everything. 197 00:15:29,628 --> 00:15:31,323 Now, I'm sure you did, Jessie. I'm sure you did. 198 00:15:31,397 --> 00:15:33,922 But think again. For instance, 199 00:15:33,999 --> 00:15:38,265 is there a place where she's gone to before when you've been angry with her, say? Hmm? 200 00:16:06,198 --> 00:16:08,132 You look beautiful tonight. 201 00:16:08,701 --> 00:16:11,169 Wverybody will like our sports car. 202 00:16:13,072 --> 00:16:15,267 They'll turn their heads. 203 00:16:15,341 --> 00:16:18,538 They'll be jealous 'cause you have such a beautiful dress. 204 00:16:19,745 --> 00:16:21,679 She never laughs, you know. 205 00:16:22,948 --> 00:16:26,611 That's why I signed the complaint against her father in the first place. 206 00:16:26,685 --> 00:16:28,414 Little girls should laugh. 207 00:16:30,689 --> 00:16:34,181 With him in the house there was always so much tension. 208 00:16:35,260 --> 00:16:37,251 She was frightened all the time. 209 00:16:37,997 --> 00:16:42,900 Well, we'll have to make sure that she's never frightened again, won't we? 210 00:16:44,570 --> 00:16:46,265 Why don't you go to her? 211 00:16:52,211 --> 00:16:55,578 Hope we get to meet a lot of them. It'll be fun. 212 00:16:56,715 --> 00:16:58,945 I'll pick you up at 9:00. Laura. 213 00:16:59,018 --> 00:17:00,246 Mom. 214 00:17:00,686 --> 00:17:03,553 Baby, don't ever leave me like that. 215 00:17:16,435 --> 00:17:17,459 No? 216 00:17:19,138 --> 00:17:22,665 Well, now, I thought these were an automatic hit with little girls. 217 00:17:25,577 --> 00:17:27,044 Apparently not. 218 00:17:28,781 --> 00:17:29,770 Wh, up. 219 00:17:32,751 --> 00:17:36,517 Laura, it's not much fun standing here talking to myself, you know. 220 00:17:38,290 --> 00:17:39,655 Are you all right? 221 00:17:41,160 --> 00:17:43,321 I didn't mean to make Mommy mad at me. 222 00:17:43,395 --> 00:17:46,364 No, no, no. She wasn't mad at you. She was just worried. 223 00:17:46,432 --> 00:17:50,835 That's something old people do, you know, they get worried. 224 00:17:50,903 --> 00:17:53,872 I have a son called Scott. 225 00:17:55,074 --> 00:17:59,010 He's grown up now, but when he was about your age he ran away. 226 00:17:59,078 --> 00:18:01,012 And his mother and l were frantic. 227 00:18:01,080 --> 00:18:03,014 How did you find him? 228 00:18:03,082 --> 00:18:05,448 Mr. Benedict telephoned us. 229 00:18:05,517 --> 00:18:08,350 Mr. Benedict ran the soda fountain in the local drugstore, 230 00:18:08,420 --> 00:18:10,149 and he said that Scott was there. 231 00:18:10,222 --> 00:18:11,849 Were you mad at him? 232 00:18:11,924 --> 00:18:16,190 Oh, no, not really. We were so happy to see him. 233 00:18:16,261 --> 00:18:19,526 Mind you, he went to bed with a very bad stomachache 234 00:18:19,598 --> 00:18:23,864 after eating three chocolate sundaes while he was there. 235 00:18:24,603 --> 00:18:27,299 Later on that night I asked him why he'd run away, 236 00:18:27,973 --> 00:18:31,238 and he said because he'd heard his mother and I arguing 237 00:18:31,310 --> 00:18:33,437 and thought we were arguing about him. 238 00:18:33,512 --> 00:18:37,278 Were you? No, no. We weren't. 239 00:18:37,349 --> 00:18:43,481 Laura, we'd like to think that our parents are perfect. 240 00:18:44,323 --> 00:18:45,881 But they're not, you know. 241 00:18:45,958 --> 00:18:47,357 They have their troubles, 242 00:18:47,426 --> 00:18:49,894 problems that have nothing to do with their children at all. 243 00:18:49,962 --> 00:18:53,523 That's when they need the love of their children most of all, 244 00:18:53,599 --> 00:18:55,726 to get them through their troubles. 245 00:18:59,972 --> 00:19:02,236 Hey. What's that for? 246 00:19:02,307 --> 00:19:03,672 Just because. 247 00:19:07,579 --> 00:19:09,740 Can Mr. McCall come home for dinner? 248 00:19:09,815 --> 00:19:11,806 Do you want him to? Yes. 249 00:19:12,518 --> 00:19:14,179 Oh, that's very kind of you. I'd like to, 250 00:19:14,253 --> 00:19:17,188 but I have to meet somebody now. 251 00:19:17,256 --> 00:19:19,383 Perhaps another time? Good. 252 00:19:20,425 --> 00:19:22,256 You want that? 253 00:19:23,128 --> 00:19:24,322 Thought you might. 254 00:19:25,130 --> 00:19:26,188 Thank you. 255 00:19:29,535 --> 00:19:31,799 O'TOOLW: Most people exhibit feelings of jealousy 256 00:19:31,870 --> 00:19:33,929 at one time or another in their relationships. 257 00:19:34,006 --> 00:19:38,602 But with people like Moore, that jealousy builds until it becomes an obsession. 258 00:19:38,677 --> 00:19:42,841 An obsession that manifested itself as violence. 259 00:19:42,915 --> 00:19:46,851 Wven though she insisted that there were no other men in her life. 260 00:19:46,919 --> 00:19:49,717 The more vehement her denial, the greater his rage became. 261 00:19:49,788 --> 00:19:51,813 He was convinced she was lying to him. 262 00:19:51,890 --> 00:19:54,950 She wasn't. I know that, you know that, 263 00:19:55,027 --> 00:19:57,996 but Moore's obsession wouldn't let him see that. 264 00:19:58,397 --> 00:19:59,386 Hmm. 265 00:20:00,432 --> 00:20:05,597 Has he changed much, or at all, since he's been inside? 266 00:20:05,671 --> 00:20:07,536 I'm just his case worker. 267 00:20:07,606 --> 00:20:10,006 I'll say this for him, he's been a model prisoner. 268 00:20:10,075 --> 00:20:15,012 But he has been separated from his whipping post for a year and a half now. 269 00:20:15,080 --> 00:20:18,208 All told, I'd say he's made considerable progress. 270 00:20:18,283 --> 00:20:20,080 I think that restraining order will be enough 271 00:20:20,152 --> 00:20:22,450 to keep him away from his wife. 272 00:20:23,989 --> 00:20:28,358 Not if he's still carrying his obsession around with him. 273 00:20:44,610 --> 00:20:46,009 Who are you? 274 00:20:47,946 --> 00:20:49,311 My name is Robert McCall. 275 00:20:50,916 --> 00:20:52,645 I'm a friend of your daughter's. 276 00:20:53,952 --> 00:20:57,444 My daughter hasn't come to see me the year and a half I've been in here. 277 00:20:58,457 --> 00:21:03,224 No, she's more concerned about your visiting her when you get out of here. 278 00:21:05,564 --> 00:21:07,691 Why would I want to do that? 279 00:21:08,200 --> 00:21:11,192 I've been told one condition of my getting out 280 00:21:11,270 --> 00:21:13,932 is that I keep away from Jessie and Laura. 281 00:21:14,606 --> 00:21:16,403 I don't want to come back here. 282 00:21:17,542 --> 00:21:19,271 You have to believe that. 283 00:21:21,446 --> 00:21:23,937 Well, just remember that when you get out. 284 00:21:25,017 --> 00:21:27,247 Next time, it's five years. 285 00:21:28,253 --> 00:21:31,552 You really think I want to spend five years in here? 286 00:21:34,926 --> 00:21:37,292 Well, only you and God know that. 287 00:21:51,510 --> 00:21:52,568 Hi. 288 00:21:55,180 --> 00:21:57,410 Jason, what the hell are you doing here? 289 00:21:57,482 --> 00:21:58,710 Believe me, I don't want to be here. 290 00:21:58,784 --> 00:22:01,412 But I have information that you don't have, 291 00:22:01,486 --> 00:22:04,683 and frankly, McCall, that disappoints me, seriously. 292 00:22:05,590 --> 00:22:07,148 What have you found out, Jason? 293 00:22:07,225 --> 00:22:10,683 I've found that Brian is not coming. 294 00:22:11,697 --> 00:22:13,289 He's already here. 295 00:22:22,274 --> 00:22:24,674 All right, so there's much more at stake. What is it, Jason? 296 00:22:24,743 --> 00:22:28,235 McCall, you're the one who's emotional about this whole thing, not me, okay? 297 00:22:28,313 --> 00:22:30,543 You know, it really bores me to have to do your job for you, McCall, 298 00:22:30,615 --> 00:22:33,812 but I found out that Brian is here to see Shumway. 299 00:22:34,820 --> 00:22:38,984 So it's not just another payday, he's come here to buy weapons. 300 00:22:39,057 --> 00:22:41,924 Yeah, whatever, whatever. Listen, I have to share something with you. 301 00:22:41,993 --> 00:22:44,359 You know, dealing with you and this whole experience 302 00:22:44,429 --> 00:22:47,125 is making me suffer from subject/object confusion. 303 00:22:47,199 --> 00:22:48,223 Now I'll explain, I'll explain. 304 00:22:48,300 --> 00:22:49,494 Just let me digress for just a second here. 305 00:22:49,568 --> 00:22:51,763 I was on a holiday once, you know, in CancĂșn, 306 00:22:51,837 --> 00:22:52,895 and I was taking pictures 307 00:22:52,971 --> 00:22:55,599 and I was giving the photos to the 24-hour lab for processing. 308 00:22:55,674 --> 00:23:00,976 And there I was, McCall, I was looking at these pictures and I was feeling nostalgic 309 00:23:01,046 --> 00:23:04,038 about an experience that I was in the midst of having. 310 00:23:04,116 --> 00:23:06,983 You see, that's what I feel is happening between us. 311 00:23:07,052 --> 00:23:10,749 Okay, you have to factor into it a natural antagonism between us, 312 00:23:10,822 --> 00:23:13,586 but that's because of our relative positions in life, you know. 313 00:23:13,658 --> 00:23:18,254 I'm on the elevator up, you're on the elevator down, career wise. 314 00:23:18,330 --> 00:23:21,163 But if you'd just stand back and perceive 315 00:23:21,233 --> 00:23:24,566 what's happening between us, it's exhilarating, you know? 316 00:23:27,873 --> 00:23:30,034 Jason, what the hell have you been talking about? 317 00:23:30,108 --> 00:23:32,099 Well, it doesn't really matter, I mean, you know, if whatever 318 00:23:32,177 --> 00:23:34,543 it is you have been talking about comforts you, that's fine, fine. 319 00:23:34,613 --> 00:23:38,549 But can we get back to the subject at hand, Brian? 320 00:23:38,817 --> 00:23:43,584 Sure. I'll find out where and when Brian is gonna see Shumway. 321 00:23:43,655 --> 00:23:44,917 Does that make you happy? 322 00:23:44,990 --> 00:23:48,187 Well, it could take you forever to look for where and when. 323 00:23:48,260 --> 00:23:50,194 My move has to be preemptive. 324 00:23:50,762 --> 00:23:52,992 Preemptive? Now, wait, wait just a second. 325 00:23:53,064 --> 00:23:56,932 You wait for my call. Don't scare the prey. 326 00:23:58,336 --> 00:23:59,428 Why don't you just relax, Jason? 327 00:23:59,504 --> 00:24:00,835 Let me handle it, all right? 328 00:24:00,906 --> 00:24:04,273 After all, it is just a little housekeeping job, remember? 329 00:24:12,517 --> 00:24:14,712 If this guy's holding as heavily as you say he is, 330 00:24:14,786 --> 00:24:18,187 this could be a major bust for me. I mean one hell of a collar. 331 00:24:18,256 --> 00:24:21,589 Isadore, I have to warn you. 332 00:24:22,761 --> 00:24:25,457 There will be no second chance with this man. 333 00:24:25,530 --> 00:24:29,990 Well, anyone as well-equipped as you say he is is bound to be formidable. 334 00:24:30,669 --> 00:24:34,935 But listen to me, McCall, I know your background. 335 00:24:35,006 --> 00:24:37,497 All right? I know your abilities. 336 00:24:37,609 --> 00:24:41,101 But this afternoon has got to go my way. 337 00:24:42,514 --> 00:24:45,449 I didn't imagine it going any other way. 338 00:24:46,485 --> 00:24:47,952 Isadore, I could have taken this information 339 00:24:48,019 --> 00:24:50,749 to a number of people and a number of places. 340 00:24:51,923 --> 00:24:54,448 It is essential that this is done correctly. 341 00:24:55,594 --> 00:24:57,528 That's why I brought it to you. 342 00:24:57,863 --> 00:24:59,421 Yeah, I know. Thanks. 343 00:25:00,298 --> 00:25:01,390 Oh, I almost forgot. 344 00:25:01,466 --> 00:25:03,764 I have some news about that Moore case. 345 00:25:05,003 --> 00:25:07,164 Well, apparently there's been over-crowding at Metropolitan, 346 00:25:07,239 --> 00:25:09,264 so they're letting him out early. 347 00:25:09,474 --> 00:25:10,566 How early? 348 00:25:11,443 --> 00:25:13,172 Probably tomorrow morning. 349 00:25:13,745 --> 00:25:15,736 Hell. Oh, hell. 350 00:25:16,948 --> 00:25:18,347 (VACCUUM CLWANWR WHlRRlNG) 351 00:25:21,019 --> 00:25:23,385 Lettie, can you switch that noise off, please? 352 00:25:23,455 --> 00:25:25,946 I'm trying to concentrate here. I've got work to do. 353 00:25:30,295 --> 00:25:32,729 Is there any way I can help you, Mr. McCall? 354 00:25:32,797 --> 00:25:33,923 Help? 355 00:25:35,567 --> 00:25:38,536 I don't need help. Just a little peace and quiet. 356 00:25:39,804 --> 00:25:40,896 (WHlRRlNG STOPS) 357 00:25:42,040 --> 00:25:45,134 What is it that's troubling you? A woman? 358 00:25:51,683 --> 00:25:54,345 Yes, in a way, I suppose you're right. 359 00:25:59,958 --> 00:26:01,789 A few years ago I was... 360 00:26:03,862 --> 00:26:04,851 Well... 361 00:26:05,130 --> 00:26:09,396 A woman I was working with was betrayed by a man. 362 00:26:10,635 --> 00:26:13,570 She was taken away. I never saw her again. 363 00:26:13,638 --> 00:26:15,162 What happened to her? 364 00:26:16,274 --> 00:26:19,334 I don't know. Anyway... Why did this man do this? 365 00:26:20,378 --> 00:26:21,402 Money. 366 00:26:22,681 --> 00:26:24,410 And you feel responsible? 367 00:26:25,517 --> 00:26:26,916 I was responsible. 368 00:26:27,485 --> 00:26:29,885 And now you have a chance to avenge her. 369 00:26:33,992 --> 00:26:35,289 It was a fluke. 370 00:26:36,628 --> 00:26:38,493 (SPWAKlNG SPANlSH) 371 00:26:41,132 --> 00:26:43,259 I've been looking for the man for years. 372 00:26:44,736 --> 00:26:47,432 Now I have the opportunity to put things right. 373 00:26:48,406 --> 00:26:49,566 Mr. McCall. 374 00:26:50,709 --> 00:26:52,199 They say two things. 375 00:26:53,311 --> 00:26:55,472 The souls of the departed demand justice 376 00:26:55,547 --> 00:26:57,811 if ever they're gonna rest in peace... 377 00:26:58,083 --> 00:27:01,416 And a man... And a man who seeks vengeance 378 00:27:02,253 --> 00:27:03,743 should dig two graves. 379 00:27:03,822 --> 00:27:06,518 Yes, yes. I know. I've heard it, I've heard it. 380 00:27:07,692 --> 00:27:08,681 Anyway, 381 00:27:09,828 --> 00:27:11,455 it's something I have to do. 382 00:27:13,264 --> 00:27:15,323 Can I get you another cup of tea? 383 00:27:15,433 --> 00:27:16,422 No, no. 384 00:27:17,135 --> 00:27:19,626 Haven't got time. Better get dressed and go. 385 00:27:25,577 --> 00:27:26,669 Thank you. 386 00:27:45,397 --> 00:27:48,423 What's going on? Is Brian here with Shumway? Are you sure? 387 00:27:48,533 --> 00:27:49,898 Is he in there? 388 00:27:51,469 --> 00:27:52,834 Well, now, Jason, 389 00:27:53,538 --> 00:27:55,904 why don't you come with me and find out? 390 00:28:00,412 --> 00:28:01,811 Who's in that van? 391 00:28:03,114 --> 00:28:05,548 Take a look. I have no secrets. 392 00:28:39,484 --> 00:28:40,644 (CLANGlNG) 393 00:28:49,961 --> 00:28:51,189 (GROANS) 394 00:28:53,198 --> 00:28:54,597 (OFFlCWR WHlSTLlNG) 395 00:30:10,909 --> 00:30:12,103 McCall. 396 00:30:12,443 --> 00:30:14,070 What the hell are you doing? 397 00:30:14,145 --> 00:30:16,010 Get out here! Quickly! 398 00:30:37,001 --> 00:30:38,468 Oh, McCall, why? 399 00:30:38,570 --> 00:30:39,969 (OFFlCWRS SHOUTlNG) 400 00:30:40,038 --> 00:30:42,404 I warned you a long time ago, Shumway, 401 00:30:42,473 --> 00:30:44,134 if you made a friend out of Brian, 402 00:30:44,209 --> 00:30:46,609 you would make an enemy out of me. 403 00:30:47,178 --> 00:30:48,941 You're under arrest. 404 00:30:49,781 --> 00:30:52,341 You guys wanna hold it down out there? I gotta read him his rights. 405 00:30:52,417 --> 00:30:54,681 Now, why did you have to do me this way, McCall? 406 00:30:54,752 --> 00:30:57,243 Couldn't we have discussed it first? 407 00:31:01,159 --> 00:31:02,592 SMALLS: You have the right to remain silent... 408 00:31:06,831 --> 00:31:08,628 Shumway was arrested. 409 00:31:09,167 --> 00:31:10,259 What? 410 00:31:13,304 --> 00:31:14,328 Wow. 411 00:31:15,740 --> 00:31:17,002 (SlGHlNG) 412 00:31:18,776 --> 00:31:20,573 That was no accident. 413 00:31:20,845 --> 00:31:22,938 Does this change your plans? 414 00:31:23,014 --> 00:31:24,208 I'll... 415 00:31:25,850 --> 00:31:29,752 I'll have to see my friends in Amsterdam and let them supply me. 416 00:31:29,954 --> 00:31:32,252 But you can stay for a few days? 417 00:31:34,259 --> 00:31:35,726 I don't know. 418 00:31:37,528 --> 00:31:38,756 Shumway! 419 00:31:42,100 --> 00:31:44,967 Shumway getting knocked over doesn't make any sense. 420 00:31:45,036 --> 00:31:46,936 He's always so careful. 421 00:31:47,405 --> 00:31:49,396 (SNAPPlNG FlNGWRS) Something's off. 422 00:31:50,875 --> 00:31:53,002 I don't think he was that careful. 423 00:31:53,077 --> 00:31:54,101 No. 424 00:31:55,613 --> 00:31:57,513 The day before I'm supposed to make my deal, 425 00:31:57,582 --> 00:31:59,311 this guy gets knocked over? 426 00:31:59,384 --> 00:32:01,249 That's no coincidence. 427 00:32:02,820 --> 00:32:04,082 Who knew? 428 00:32:04,389 --> 00:32:06,357 Nobody. Nobody. 429 00:32:07,792 --> 00:32:09,555 Are you holding out? 430 00:32:10,595 --> 00:32:11,653 Huh? 431 00:32:12,931 --> 00:32:14,398 Are you telling me everything? 432 00:32:14,465 --> 00:32:15,796 Stop this. 433 00:32:16,134 --> 00:32:18,796 I haven't survived this long without instincts. 434 00:32:18,870 --> 00:32:20,599 And I can smell it. 435 00:32:20,872 --> 00:32:22,863 You always get like this. 436 00:32:23,608 --> 00:32:26,008 You always see shapes and shadows. 437 00:32:27,345 --> 00:32:29,210 There's nothing there. 438 00:32:30,248 --> 00:32:32,239 There is something there. 439 00:32:33,851 --> 00:32:35,182 Something. 440 00:32:43,161 --> 00:32:45,527 McCALL: But, Jessie, you've got to get on with your life. 441 00:32:45,596 --> 00:32:47,723 It seems to me that's what your husband is trying to do. 442 00:32:47,799 --> 00:32:49,528 I can't believe it. 443 00:32:49,600 --> 00:32:51,295 I just know he's coming back. 444 00:32:51,369 --> 00:32:52,802 I don't think he is. 445 00:32:52,870 --> 00:32:56,067 But anyway, I shall be in contact with you at all times. 446 00:32:56,140 --> 00:32:57,869 What am I gonna do? 447 00:33:00,445 --> 00:33:01,673 If I'd have been a better wife 448 00:33:01,746 --> 00:33:03,179 none of this would have happened. 449 00:33:03,247 --> 00:33:05,875 You must stop blaming yourself, Jessie. 450 00:33:06,384 --> 00:33:09,046 You really must. It doesn't do any good. 451 00:33:09,120 --> 00:33:11,554 You've got to stand up for yourself, and for Laura. 452 00:33:11,622 --> 00:33:12,680 LAURA: Mommy? 453 00:33:20,665 --> 00:33:21,996 I guess 454 00:33:22,800 --> 00:33:24,768 it couldn't hurt to try. 455 00:33:45,590 --> 00:33:48,388 I don't wanna mix in where I'm not invited, 456 00:33:49,160 --> 00:33:51,094 but Brian is being scared off. 457 00:33:51,562 --> 00:33:53,860 I thought the plan was to blindside him. 458 00:33:53,931 --> 00:33:57,765 You can blindside a man only if he's looking in one direction. 459 00:33:57,835 --> 00:34:01,430 McCall, you are doing everything in your power to send this guy away. 460 00:34:01,506 --> 00:34:02,530 So? 461 00:34:02,874 --> 00:34:04,774 That's one direction, isn't it? 462 00:34:05,576 --> 00:34:08,841 He'll be easier to take now that he's preoccupied. 463 00:34:09,747 --> 00:34:11,271 Oh, by the way, 464 00:34:11,749 --> 00:34:14,513 Mickey Kostmayer, George Cook, 465 00:34:14,585 --> 00:34:17,713 and a few other of my people seem to have left the city. 466 00:34:17,789 --> 00:34:20,724 Would you happen to know anything about that? 467 00:34:20,792 --> 00:34:21,952 I haven't a clue. 468 00:34:22,026 --> 00:34:23,220 I'm sure you haven't. 469 00:34:23,294 --> 00:34:25,660 Wxcuse me, do you mind if we start over again here? 470 00:34:25,730 --> 00:34:28,790 If you don't want Brian, fine, just tell me. 471 00:34:28,866 --> 00:34:32,233 But let's not fight over it, McCall. Life is too hard. 472 00:34:32,570 --> 00:34:34,162 Yes or no? 473 00:34:35,907 --> 00:34:37,807 Where? Precise location. 474 00:34:45,049 --> 00:34:47,074 The heliport on 37th Street 475 00:34:48,519 --> 00:34:50,009 in 45 minutes. 476 00:34:59,897 --> 00:35:01,626 (TWLWPHONW RlNGlNG) 477 00:35:02,467 --> 00:35:03,627 Hello? 478 00:35:03,701 --> 00:35:06,499 MIKE: It's me. I'll be home in a couple of minutes. 479 00:35:06,571 --> 00:35:07,595 No! 480 00:35:07,805 --> 00:35:09,796 He said you wouldn't. Please, 481 00:35:09,874 --> 00:35:11,569 you promised. Why can't you... 482 00:35:42,140 --> 00:35:43,368 (WHlMPWRS) 483 00:35:45,543 --> 00:35:46,703 Laura? 484 00:35:52,750 --> 00:35:55,241 Come on, baby. Just come with Mommy. 485 00:35:56,354 --> 00:35:57,582 (SCRWAMS) 486 00:35:58,256 --> 00:35:59,280 How's it going, kiddo? 487 00:35:59,357 --> 00:36:00,881 You've got no business being here, Mike, 488 00:36:00,958 --> 00:36:02,949 so why don't you just get the hell out? 489 00:36:03,027 --> 00:36:05,621 Is that any way for your mommy to greet her long-lost husband? 490 00:36:05,696 --> 00:36:07,960 Stay away from us, Mike! We don't want you here. 491 00:36:08,032 --> 00:36:09,431 I only hear one of you saying that. 492 00:36:09,500 --> 00:36:12,435 You lay a hand on her, I swear to God, Mike, I'll kill you. 493 00:36:12,503 --> 00:36:14,130 Yeah, right. 494 00:36:14,238 --> 00:36:15,432 (SCRWAMS) 495 00:36:15,573 --> 00:36:17,234 (GLASS SHATTWRlNG) 496 00:36:19,610 --> 00:36:21,669 How about coming over here? 497 00:36:21,746 --> 00:36:23,771 Welcoming home your daddy? 498 00:36:38,996 --> 00:36:40,520 (PHONW RlNGlNG) 499 00:36:44,468 --> 00:36:46,231 McCall. It's O'Toole. 500 00:36:46,504 --> 00:36:49,496 I was wondering if you'd talked to the Moore woman today. 501 00:36:49,574 --> 00:36:51,701 Yes, I've just left her. 502 00:36:52,343 --> 00:36:54,971 Well, her husband was released early this morning 503 00:36:55,046 --> 00:36:57,742 and he was supposed to come directly to my office. 504 00:36:57,815 --> 00:36:59,077 And he didn't show up? 505 00:36:59,150 --> 00:37:02,119 Well, I don't want to panic, but... 506 00:37:02,186 --> 00:37:04,484 No, no, no. No. Thank you. 507 00:37:04,555 --> 00:37:06,216 I can't get there right now. 508 00:37:06,290 --> 00:37:08,087 You'd better contact Lieutenant Smalls. 509 00:37:20,238 --> 00:37:23,366 OPERATOR: The number you have reached is not in service. 510 00:37:23,441 --> 00:37:25,306 This is a recording. 511 00:37:55,906 --> 00:37:57,771 BRIAN: Don't worry, McCall. 512 00:37:57,842 --> 00:37:59,469 We won't let anything happen to her. 513 00:37:59,543 --> 00:38:00,840 JASON: Brian's coming to town. 514 00:38:00,911 --> 00:38:02,674 JESSIE: Mike's coming home, I know he is. 515 00:38:02,747 --> 00:38:04,612 LAURA: Mommy, please! No more. 516 00:38:04,682 --> 00:38:05,706 JASON: You're letting him get away. 517 00:38:05,783 --> 00:38:06,807 JESSIE: What am I going to do? 518 00:38:06,884 --> 00:38:09,944 BRIAN: Don't worry. I'm not going to leave you hanging. 519 00:38:14,892 --> 00:38:17,622 Didn't the kid tell you? I got something for you. 520 00:38:17,695 --> 00:38:19,026 (BRIAN LAUGHING) 521 00:38:20,164 --> 00:38:21,461 (GUNSHOTS) 522 00:38:24,135 --> 00:38:26,865 (WXPLOSlONS) 523 00:38:32,610 --> 00:38:34,578 I guess you're not interested in getting Brian. 524 00:38:37,014 --> 00:38:38,072 Can you help us? 525 00:38:42,053 --> 00:38:43,384 (GUNSHOTS) 526 00:38:47,525 --> 00:38:49,117 (ALARM BLARING) 527 00:38:52,129 --> 00:38:54,723 JASON: If you don't want Brian, just tell me. 528 00:38:54,799 --> 00:38:56,596 Yes or no? 529 00:39:30,901 --> 00:39:32,061 Laura! 530 00:39:33,070 --> 00:39:34,230 Laura! 531 00:39:34,705 --> 00:39:36,570 Laura, come back here! 532 00:39:40,644 --> 00:39:42,009 Leave her alone! 533 00:39:42,079 --> 00:39:43,603 Laura! 534 00:39:59,697 --> 00:40:01,528 (HONKlNG) Laura! 535 00:40:14,412 --> 00:40:15,436 No! 536 00:40:16,280 --> 00:40:17,474 Jessie! 537 00:40:19,483 --> 00:40:20,677 Jessie! 538 00:40:23,320 --> 00:40:25,686 Jessie! Jessie, stop! 539 00:40:28,025 --> 00:40:29,322 Jessie! 540 00:40:33,497 --> 00:40:36,125 Stay away from us. Stay away! 541 00:40:40,905 --> 00:40:42,133 Let her go. 542 00:40:42,206 --> 00:40:43,571 Don't come any closer. 543 00:40:43,641 --> 00:40:46,235 Oh, come on, come on. You don't really want this. 544 00:40:46,310 --> 00:40:48,175 I won't go back there. 545 00:40:54,485 --> 00:40:59,149 Mike, comes a time in your life when you have to make a choice. 546 00:40:59,523 --> 00:41:03,152 Now, you want to throw away your life, that is your choice. 547 00:41:03,961 --> 00:41:07,260 You have no right to make a choice for somebody else. 548 00:41:08,165 --> 00:41:09,928 Wspecially your own daughter. 549 00:41:10,000 --> 00:41:12,366 Please, Mike. Don't do this. 550 00:41:12,436 --> 00:41:13,630 I don't have to listen to you. 551 00:41:13,704 --> 00:41:14,762 McCALL: Yes, you do. 552 00:41:14,839 --> 00:41:16,966 You do have to listen to her. 553 00:41:17,942 --> 00:41:21,935 Because sometime in the past, you and Jessie got together, huh? 554 00:41:22,980 --> 00:41:25,210 Something brought you together. 555 00:41:25,282 --> 00:41:26,681 Perhaps it's over, 556 00:41:26,951 --> 00:41:32,548 but don't throw away the one truly blessed thing that came out of it. 557 00:41:33,157 --> 00:41:35,057 Your daughter, Michael. 558 00:41:37,194 --> 00:41:38,422 Come on. 559 00:41:59,750 --> 00:42:01,081 All right. 560 00:42:01,952 --> 00:42:05,718 All you have done so far is violate a court order. 561 00:42:05,789 --> 00:42:07,552 Don't make it any worse. 562 00:42:07,625 --> 00:42:10,059 You know, Mike, that you have to go back. 563 00:42:10,127 --> 00:42:11,651 Let me help you, eh? 564 00:42:24,942 --> 00:42:26,466 SMALLS: McCall! 565 00:42:27,378 --> 00:42:28,572 McCall! 566 00:42:28,946 --> 00:42:31,437 I told you I'm not going back there. 567 00:42:33,317 --> 00:42:34,682 (GRUNTlNG) 568 00:42:43,360 --> 00:42:44,850 Damn you! 569 00:42:48,599 --> 00:42:50,533 Damn you! 570 00:42:50,601 --> 00:42:52,330 (SOBBlNG) Damn you! 571 00:43:15,960 --> 00:43:17,325 I warn you, 572 00:43:18,896 --> 00:43:20,625 when you finally get out, 573 00:43:21,532 --> 00:43:23,124 I shall be here. 574 00:43:23,601 --> 00:43:25,091 It's finished. 575 00:43:25,836 --> 00:43:27,701 You do understand that? 576 00:43:39,617 --> 00:43:40,811 McCall! 577 00:43:42,186 --> 00:43:43,710 Brian got away. 578 00:43:46,290 --> 00:43:49,453 Now, I depended on you, and that was a big mistake. 579 00:43:49,827 --> 00:43:50,851 Let me tell you something. 580 00:43:50,928 --> 00:43:53,055 You know, for a while I had this overwhelming admiration for you. 581 00:43:53,130 --> 00:43:54,290 I mean, you had him. 582 00:43:54,365 --> 00:43:58,734 He was off guard, he was anxious, he was ripe, and now he's gone. 583 00:44:00,771 --> 00:44:02,864 You know something, McCall? 584 00:44:03,907 --> 00:44:05,238 You have lost it. 585 00:44:05,309 --> 00:44:08,210 I mean, it isn't just a question of getting soft or being old. 586 00:44:08,278 --> 00:44:11,611 It is a complete and total lack of focus. 587 00:44:14,151 --> 00:44:17,348 Brian isn't the one responsible for Angela's death. 588 00:44:19,923 --> 00:44:22,892 That's right, McCall. She is dead. 589 00:44:23,494 --> 00:44:27,055 The General's men shot and killed her as soon as you left. 590 00:44:28,132 --> 00:44:29,394 You know, 591 00:44:30,567 --> 00:44:33,400 Brian is the one that I've got respect for. 592 00:44:34,538 --> 00:44:36,028 Not you. Jason. 593 00:44:36,807 --> 00:44:38,672 You set me up on this. 594 00:44:40,077 --> 00:44:43,604 You wanted Brian dead. I don't know why. 595 00:44:44,415 --> 00:44:47,248 Believe me, I will find out. 596 00:44:57,561 --> 00:44:58,755 McCall? 597 00:45:06,870 --> 00:45:09,304 I think I'm gonna take your advice. 598 00:45:10,174 --> 00:45:11,539 About what? 599 00:45:11,809 --> 00:45:15,006 I seem to have done nothing but give advice lately. 600 00:45:16,447 --> 00:45:18,642 About getting on with my life. 601 00:45:19,183 --> 00:45:22,209 No more looking back, only towards the future. 602 00:45:23,320 --> 00:45:25,914 Oh, that would seem to be a good idea. 603 00:45:26,590 --> 00:45:29,218 Got quite a lot to look forward to now. 604 00:45:32,863 --> 00:45:35,491 If only I could convince Laura of that. 605 00:45:37,367 --> 00:45:39,494 Hmm. Now that will take time. 606 00:45:41,071 --> 00:45:44,268 That's something she's got to convince herself of, I think. 607 00:45:55,018 --> 00:45:56,076 Hey. 608 00:45:56,987 --> 00:45:58,648 That is beautiful. 609 00:45:59,256 --> 00:46:01,053 My daddy liked ships. 610 00:46:02,126 --> 00:46:05,459 He promised he'd take me around the world on one. 611 00:46:07,264 --> 00:46:08,822 He's not gonna take me. 612 00:46:10,267 --> 00:46:12,633 Is he? Wver. 613 00:46:13,971 --> 00:46:15,768 Oh, I'm sure he will, 614 00:46:16,406 --> 00:46:18,499 but it won't be for a long time. 615 00:46:18,642 --> 00:46:20,872 Will I ever see my daddy again? 616 00:46:21,378 --> 00:46:23,107 Of course you will. 617 00:46:23,947 --> 00:46:25,972 But your daddy needs help. 618 00:46:26,683 --> 00:46:28,651 Is anyone gonna help him? 619 00:46:29,019 --> 00:46:32,079 Oh, yes. Lots of people are trying to help him. 620 00:46:33,357 --> 00:46:35,257 In the meantime, you've got to be very strong 621 00:46:35,325 --> 00:46:37,816 because you have to help your mummy. 622 00:46:39,663 --> 00:46:41,858 But I love my daddy, too. 623 00:46:42,866 --> 00:46:44,493 Of course you do. 624 00:46:44,968 --> 00:46:47,300 And you'll never stop loving him. 625 00:46:48,872 --> 00:46:50,305 But, you see, 626 00:46:51,975 --> 00:46:53,840 sometimes grown-ups, 627 00:46:55,212 --> 00:46:58,613 they find it difficult to express their love. 628 00:46:59,917 --> 00:47:03,819 But hopefully one day your daddy will be able to show you 629 00:47:03,887 --> 00:47:06,617 exactly how much he really does love you. 630 00:47:09,693 --> 00:47:12,628 Hey, you remember you invited me for dinner once? 631 00:47:12,996 --> 00:47:15,157 Well, I am going to return the favor. 632 00:47:15,232 --> 00:47:17,894 I make the most fantastic souffle. 633 00:47:19,002 --> 00:47:20,230 Souffle? 634 00:47:20,838 --> 00:47:23,306 Souffle. You know what a souffle is? 635 00:47:23,907 --> 00:47:25,101 Well... 636 00:47:25,742 --> 00:47:27,300 (STAMMWRlNG) 637 00:47:28,345 --> 00:47:29,607 It's a... 638 00:47:32,616 --> 00:47:35,016 How about peanut butter and jelly? 639 00:47:40,557 --> 00:47:42,684 Come on, little one. Come on. 640 00:47:45,684 --> 00:47:49,684 Preuzeto sa www.titlovi.com 44525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.