Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,969 --> 00:00:04,698
ELLIE: How long has this
been going on?
2
00:00:04,771 --> 00:00:06,568
TIMMS: Since they took
the streets.
3
00:00:06,873 --> 00:00:10,274
You gave them drugs
so you could help
the people?
4
00:00:10,543 --> 00:00:13,341
Where's the junk?
There's a new doctor.
She's tough.
5
00:00:13,446 --> 00:00:16,244
You still owe me!
I'm waiting for you!
6
00:00:16,316 --> 00:00:20,719
Doctor, I can take care
of the problem for you
quite decisively.
7
00:00:22,355 --> 00:00:25,017
Maybe New York doesn't need
another man with a gun.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,056
They are
going to kill her.
9
00:00:27,160 --> 00:00:29,128
You want me without
a bloody gun,
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,163
you will have me
without a bloody gun!
11
00:00:43,343 --> 00:00:44,332
(TlRWS SCRWWCHlNG)
12
00:00:47,280 --> 00:00:48,269
(BABY WAlLlNG)
13
00:00:53,686 --> 00:00:54,675
(TlRWS SCRWWCH)
14
00:03:43,356 --> 00:03:44,516
He's dead.
15
00:03:58,037 --> 00:03:59,504
Write it up so
we can bury him.
16
00:04:00,173 --> 00:04:02,141
No cops.
Make it clean.
17
00:04:21,027 --> 00:04:23,325
You follow me now!
18
00:04:41,547 --> 00:04:42,912
Good morning, Doctor.
19
00:04:43,916 --> 00:04:45,042
Is, uh,
20
00:04:45,852 --> 00:04:47,183
everything, uh,
21
00:04:47,954 --> 00:04:49,182
going well?
22
00:04:50,823 --> 00:04:52,484
Uh, with the patients.
23
00:04:52,558 --> 00:04:53,547
Mmm-hmm.
24
00:04:53,626 --> 00:04:54,786
Under control.
25
00:04:55,662 --> 00:04:57,323
These people are
going to miss you.
26
00:04:57,397 --> 00:05:00,059
After 25 years,
you've earned a rest.
27
00:05:01,067 --> 00:05:03,331
I do think it's going
to take a while for
some of the men
28
00:05:03,403 --> 00:05:05,371
to get used to a
woman doctor, though.
29
00:05:06,673 --> 00:05:08,834
I hate this place.
30
00:05:10,176 --> 00:05:11,200
What are you saying?
31
00:05:11,277 --> 00:05:12,767
I hate it.
32
00:05:13,880 --> 00:05:15,848
And you will, too.
33
00:05:18,451 --> 00:05:19,440
(HONKlNG)
34
00:05:19,519 --> 00:05:20,850
(MWN SCRWAMlNG)
35
00:05:20,920 --> 00:05:22,114
(ROCK MUSlC PLAYlNG)
36
00:05:25,291 --> 00:05:26,280
Let's go, move.
37
00:05:38,604 --> 00:05:39,593
(CASH RWGlSTWR RlNGS)
38
00:05:39,672 --> 00:05:41,139
What you
got for me?
39
00:05:46,446 --> 00:05:48,038
Hey, baby,
let's have it.
40
00:05:49,549 --> 00:05:51,016
Come on,
let's have it!
41
00:05:52,085 --> 00:05:54,576
What's going on in here?
What are you giving him?
42
00:05:54,654 --> 00:05:56,918
The rent. And what
the hell's it to you?
43
00:05:56,989 --> 00:05:58,786
Who do you think
you're talking to?
44
00:05:59,092 --> 00:06:00,150
What's your name?
45
00:06:00,226 --> 00:06:02,694
None of your business
what my name is.
Give me these drugs.
46
00:06:03,996 --> 00:06:04,985
MAN: Oh my God!
47
00:06:05,064 --> 00:06:06,053
(WOMAN WXCLAlMlNG lN SPANlSH)
48
00:06:07,433 --> 00:06:09,560
Doctor, I want to talk
to you right now!
49
00:06:10,336 --> 00:06:12,566
I don't know what's
been going on here,
but I'm the doctor now!
50
00:06:12,638 --> 00:06:15,004
And you get the hell
out of my clinic!
51
00:06:21,080 --> 00:06:22,104
(GRUNTS)
52
00:06:22,181 --> 00:06:23,910
She doesn't know
what she's messing with!
53
00:06:28,821 --> 00:06:32,279
You gave them drugs
so you could help
the people?
54
00:06:33,993 --> 00:06:36,894
I'm sorry, Doctor,
that doesn't make
any sense to me.
55
00:06:36,963 --> 00:06:38,555
Not medically or ethically.
56
00:06:38,631 --> 00:06:40,223
It was the only way.
57
00:06:40,299 --> 00:06:42,199
They would have
gotten them anyhow.
58
00:06:42,268 --> 00:06:45,669
That doesn't give you
the right to hand over drugs
like dime store candy.
59
00:06:45,738 --> 00:06:49,401
By doing that, you're no
better than some drug dealer
on a street corner.
60
00:06:49,475 --> 00:06:51,375
And what were you
planning, Doctor?
61
00:06:51,444 --> 00:06:56,177
To just walk out of here
and let me find out about this
gang of hoodlums by myself?
62
00:06:57,383 --> 00:06:58,407
Well, l, uh...
63
00:06:59,852 --> 00:07:02,685
I was going to
tell you but, uh...
64
00:07:05,658 --> 00:07:08,024
I was afraid you
65
00:07:09,162 --> 00:07:11,392
wouldn't take over
the clinic for me.
66
00:07:13,399 --> 00:07:14,832
And, of course,
67
00:07:15,234 --> 00:07:17,361
you won't be staying now.
68
00:07:20,940 --> 00:07:21,929
I, uh...
69
00:07:23,443 --> 00:07:25,377
I tried, Doctor.
70
00:07:28,448 --> 00:07:29,915
I did my best.
71
00:07:30,683 --> 00:07:31,775
Thank you.
72
00:07:34,353 --> 00:07:35,581
But then l, uh...
73
00:07:40,026 --> 00:07:42,290
I just got tired.
74
00:07:44,096 --> 00:07:47,088
I've been tired
for so long.
75
00:07:50,970 --> 00:07:52,028
It's okay.
76
00:07:53,239 --> 00:07:55,605
Because you helped
so many people.
77
00:07:56,242 --> 00:07:58,005
And that's all
that really counts.
78
00:07:59,045 --> 00:08:00,808
But it stops now.
79
00:08:01,547 --> 00:08:02,741
Because this street,
80
00:08:03,616 --> 00:08:05,481
it belongs to those
people out there.
81
00:08:06,819 --> 00:08:08,116
And this clinic
82
00:08:08,921 --> 00:08:10,445
belongs to me.
83
00:08:35,448 --> 00:08:36,437
You got a minute?
84
00:08:42,488 --> 00:08:44,547
Can you look after
my car for a while?
85
00:08:46,392 --> 00:08:47,381
Thank you.
86
00:08:50,630 --> 00:08:55,090
Mr. McCall, how do you
describe this help
that you perform?
87
00:08:56,502 --> 00:09:00,700
I mean, exactly what kind
of services do you provide?
88
00:09:01,607 --> 00:09:03,871
I simply try
to help people.
89
00:09:03,943 --> 00:09:07,504
Usually those people who,
for one reason or another,
can't help themselves.
90
00:09:08,381 --> 00:09:09,575
Do you carry a gun?
91
00:09:11,284 --> 00:09:12,546
Uh, sometimes, yes.
92
00:09:12,618 --> 00:09:13,846
Mmm-hmm.
93
00:09:13,920 --> 00:09:17,754
And, of course, this "help"
has a price tag attached
to it.
94
00:09:18,925 --> 00:09:20,324
Sometimes, yes.
95
00:09:20,793 --> 00:09:23,921
So when it doesn't,
you do this for pleasure?
96
00:09:25,531 --> 00:09:27,863
Hardly the kind of
pleasure you imply.
97
00:09:28,434 --> 00:09:33,428
Dr. Wharton, I would point out
to you that I am here because
your nurse requested me.
98
00:09:33,506 --> 00:09:35,269
Well, she was out of line.
99
00:09:35,341 --> 00:09:38,310
And I'm very sorry you made
such a long trip for nothing.
100
00:09:39,045 --> 00:09:41,741
Now, if you'll
please excuse me,
I have some work to do.
101
00:09:49,689 --> 00:09:50,781
Mr. McCall.
102
00:09:52,792 --> 00:09:54,623
I grew up in this city,
I love it.
103
00:09:55,061 --> 00:09:59,998
Has it ever occurred to you
that maybe New York doesn't
need another man with a gun?
104
00:10:15,014 --> 00:10:16,003
Thank you.
105
00:10:16,549 --> 00:10:18,915
May I speak
with you, please?
106
00:10:22,788 --> 00:10:25,382
Mr. McCall, I heard what
she said to you in there.
107
00:10:25,458 --> 00:10:29,019
She's so committed,
she doesn't understand
what's going to happen.
108
00:10:29,095 --> 00:10:30,892
You have got to help us.
109
00:10:30,963 --> 00:10:32,988
Dr. Wharton is
a very brave woman.
110
00:10:33,699 --> 00:10:37,760
I have to respect her desire
to handle the problem
on her own.
111
00:10:37,837 --> 00:10:39,395
She can't.
112
00:10:39,472 --> 00:10:41,372
Look at this street.
113
00:10:41,440 --> 00:10:43,806
Look at the people
who live here.
114
00:10:43,876 --> 00:10:47,073
Others have tried to stand
up to the gang and failed.
115
00:10:47,146 --> 00:10:48,340
She will too.
116
00:10:48,981 --> 00:10:52,940
Mr. McCall, on 3rd Street,
this clinic is the only
hope there is,
117
00:10:53,019 --> 00:10:55,419
and they are
going to kill her.
118
00:10:58,557 --> 00:11:01,993
I can't promise you anything.
I will have a look around.
119
00:11:10,336 --> 00:11:12,497
What, what, what,
what, what...
What is this?
120
00:11:13,773 --> 00:11:15,001
Where's the junk?
121
00:11:15,341 --> 00:11:16,330
I couldn't
122
00:11:16,942 --> 00:11:17,931
get it.
123
00:11:18,010 --> 00:11:18,999
What?
124
00:11:19,345 --> 00:11:20,369
There's a new doctor.
125
00:11:20,446 --> 00:11:21,674
She's tough.
126
00:11:21,747 --> 00:11:22,907
I tried to get it.
127
00:11:23,249 --> 00:11:24,580
She wouldn't give it to me.
128
00:11:24,650 --> 00:11:26,618
She? She, she wouldn't
give it to you?
129
00:11:26,686 --> 00:11:27,880
(GANG CLAMORlNG)
130
00:11:27,953 --> 00:11:29,045
Shut up!
131
00:11:36,162 --> 00:11:37,561
Who is this new doctor?
132
00:11:37,630 --> 00:11:39,222
Timms has split.
133
00:11:39,298 --> 00:11:40,424
She's taking over.
134
00:11:42,735 --> 00:11:44,168
You can't handle a woman?
135
00:11:46,238 --> 00:11:47,466
He's green, okay?
136
00:11:53,913 --> 00:11:55,039
Yeah, he's green.
137
00:11:59,618 --> 00:12:01,586
Look, I'll take
care of this.
138
00:12:01,654 --> 00:12:03,053
Me and Jazz
will get the junk.
139
00:12:03,122 --> 00:12:04,453
What, are you
jumping in my seat?
140
00:12:04,523 --> 00:12:05,922
Just trying to
keep our street.
141
00:12:05,991 --> 00:12:07,458
No man, you're cutting
a little piece for yourself.
142
00:12:07,526 --> 00:12:09,221
You do nothing!
143
00:12:09,295 --> 00:12:10,990
We do this together!
144
00:12:11,063 --> 00:12:12,087
ALL: Yeah.
145
00:12:12,164 --> 00:12:13,597
Is that a problem for you?
146
00:12:19,405 --> 00:12:20,565
(McCALL CHUCKLWS)
147
00:12:35,387 --> 00:12:39,414
(SPWAKlNG SPANlSH)
148
00:12:40,226 --> 00:12:43,286
My friend, Robert McCall,
after all these years?
149
00:12:43,929 --> 00:12:44,918
Pena.
150
00:12:45,164 --> 00:12:46,153
Come on.
151
00:12:48,167 --> 00:12:49,156
Come here.
152
00:12:53,706 --> 00:12:54,900
Sorry, McCall,
153
00:12:56,075 --> 00:12:57,599
Pena's not my
name anymore.
154
00:12:58,844 --> 00:13:02,336
For 1 2 years I have
been Hernando Rodriguez.
155
00:13:03,149 --> 00:13:05,640
I have been so long
that I've come to
believe it myself.
156
00:13:06,352 --> 00:13:09,150
(SPWAKlNG SPANlSH)
157
00:13:16,829 --> 00:13:18,091
(SPWAKlNG SPANlSH)
158
00:13:22,835 --> 00:13:24,530
McCall, McCall.
159
00:13:26,338 --> 00:13:27,430
Oh, my God.
160
00:13:27,873 --> 00:13:29,170
(LAUGHlNG)
161
00:13:32,645 --> 00:13:36,911
Now remember, she has to get
two shots a day until the
entire series is completed.
162
00:13:37,349 --> 00:13:38,441
Go to Mama.
163
00:13:40,119 --> 00:13:42,110
Oh, but she is
so much better.
164
00:13:42,188 --> 00:13:45,214
Well, the symptoms are gone,
but the disease is still
in her body.
165
00:13:45,291 --> 00:13:46,986
She was a very
sick little girl.
166
00:13:47,059 --> 00:13:49,289
Without those shots,
she could have a relapse.
167
00:13:49,361 --> 00:13:51,295
She'll be sick again.
Do you understand?
168
00:13:51,363 --> 00:13:54,332
Yes. Thank you, Doctor.
We'll be back tomorrow.
169
00:13:54,400 --> 00:13:55,492
You're welcome.
170
00:13:55,568 --> 00:13:56,933
(THANKlNG lN SPANlSH)
Good-bye.
171
00:14:03,709 --> 00:14:05,176
Are you still
with the agency?
172
00:14:05,244 --> 00:14:06,233
Oh, no.
173
00:14:07,646 --> 00:14:09,511
No, no, no.
No, I've, uh,
174
00:14:10,282 --> 00:14:11,271
retired.
175
00:14:14,587 --> 00:14:15,815
Well, I'm a consultant.
176
00:14:17,656 --> 00:14:18,645
Sort of.
177
00:14:20,593 --> 00:14:21,582
(CHUCKLlNG)
178
00:14:23,162 --> 00:14:24,151
A consultant?
179
00:14:25,631 --> 00:14:28,464
But I think that you're
still carrying a gun, McCall.
180
00:14:31,503 --> 00:14:34,199
You know,
this really is incredible.
181
00:14:34,273 --> 00:14:35,262
What?
182
00:14:35,341 --> 00:14:37,241
Well, I got you
out of Cuba,
183
00:14:38,143 --> 00:14:39,940
and is this what you
defected for, hmm?
184
00:14:40,446 --> 00:14:41,640
Come here to, uh,
185
00:14:42,481 --> 00:14:44,278
sell bird seed, dog food.
186
00:14:44,350 --> 00:14:47,478
You, the former head
of the Cuban secret police.
187
00:14:50,322 --> 00:14:52,916
Sorry if I upset you.
No, no, no,
that's all right.
188
00:14:53,259 --> 00:14:54,248
That's all right.
It just...
189
00:14:56,562 --> 00:14:59,759
You just bring me back
too many memories, McCall.
190
00:15:01,200 --> 00:15:02,360
I mean, l...
191
00:15:04,603 --> 00:15:08,266
You know that really
nobody knows why
I defected Cuba.
192
00:15:08,807 --> 00:15:11,332
I mean, the real reason
why I defected Cuba.
193
00:15:12,044 --> 00:15:13,136
Not important, is it?
194
00:15:13,212 --> 00:15:14,406
It is important.
195
00:15:15,414 --> 00:15:17,644
Because I'm not
growing any younger,
you know.
196
00:15:23,722 --> 00:15:24,711
See?
197
00:15:26,025 --> 00:15:27,788
That man is the reason
I'm here today.
198
00:15:29,795 --> 00:15:30,784
Who is he?
199
00:15:31,063 --> 00:15:34,089
Wmilio Guttierez is his name.
Nobody knows him.
200
00:15:38,270 --> 00:15:39,464
He's dead, poor man.
201
00:15:44,176 --> 00:15:45,507
I kill him, McCall.
202
00:15:46,645 --> 00:15:50,342
It was during one of those
frequent moments of paranoia.
203
00:15:50,416 --> 00:15:53,783
There were hundreds of people
gathered to be interrogated.
204
00:15:53,852 --> 00:15:54,841
And Guttierez
205
00:15:55,487 --> 00:15:56,476
was among them.
206
00:15:59,491 --> 00:16:02,016
He was a simple man,
he was a farmer.
207
00:16:04,330 --> 00:16:07,356
But little by little,
he started becoming
a little bit dangerous.
208
00:16:07,433 --> 00:16:09,867
So, my men took
hold of him,
209
00:16:09,935 --> 00:16:12,961
trained interrogators,
said they couldn't get
a word out of him.
210
00:16:14,106 --> 00:16:17,837
So, I took the case myself,
and, uh...
211
00:16:20,479 --> 00:16:23,812
I mean, it have been one
of the most terrifying
experiences of my life.
212
00:16:24,917 --> 00:16:25,906
Why?
213
00:16:26,452 --> 00:16:27,714
This man forgave me.
214
00:16:29,855 --> 00:16:32,380
Day after day, after day,
215
00:16:32,458 --> 00:16:34,756
no matter what I said,
what I did to him,
216
00:16:34,827 --> 00:16:36,192
this man forgave me.
217
00:16:40,199 --> 00:16:41,530
And you don't know
what it means.
218
00:16:41,600 --> 00:16:45,127
I mean, to look and face
the eyes of a man
219
00:16:45,204 --> 00:16:47,729
that you are torturing
and he's forgiving you.
220
00:16:51,043 --> 00:16:52,203
So you killed him?
221
00:16:54,146 --> 00:16:56,740
It was an accident,
but this man had
destroyed me.
222
00:16:59,685 --> 00:17:02,153
And destroyed me,
I had to defect,
223
00:17:03,122 --> 00:17:08,116
because the worst thing in
the world happened to a good
Marxist revolutionary like me.
224
00:17:08,193 --> 00:17:09,922
What was it that
happened to you?
225
00:17:11,930 --> 00:17:15,058
You may think I'm crazy,
but I'm not crazy.
226
00:17:17,336 --> 00:17:19,270
Because of Wmilio Guttierez...
227
00:17:23,409 --> 00:17:25,001
(SOBBlNG)
228
00:17:26,345 --> 00:17:28,813
I'm sorry, McCall,
but I began to
believe in...
229
00:17:29,715 --> 00:17:30,909
In the love of God.
230
00:17:33,385 --> 00:17:35,615
Laugh at me if you want,
I don't give a damn.
231
00:17:49,134 --> 00:17:50,601
(ROCK MUSlC PLAYlNG)
232
00:17:52,371 --> 00:17:53,360
(WHOOPlNG)
233
00:17:58,477 --> 00:17:59,967
(LOUD MUSlC)
234
00:18:03,248 --> 00:18:04,476
(ALL WHOOPlNG)
235
00:18:25,404 --> 00:18:28,305
Get out of my clinic!
You won't find what
you're looking for.
236
00:18:30,742 --> 00:18:31,731
Find it.
237
00:18:32,077 --> 00:18:33,635
I've had it all removed.
238
00:18:33,712 --> 00:18:35,771
I could kill you.
239
00:18:35,848 --> 00:18:37,406
Then you better do it,
240
00:18:37,483 --> 00:18:39,974
'cause you're not getting
any more drugs from here.
241
00:18:41,720 --> 00:18:46,657
I can have anything
I want, anything.
242
00:18:48,560 --> 00:18:51,222
The old man
had a deal,
all right?
243
00:18:51,296 --> 00:18:54,561
The same deal
goes for you.
244
00:18:54,633 --> 00:18:57,158
There's nothing here, Head.
The place is clean.
245
00:19:01,306 --> 00:19:02,364
Damn it!
246
00:19:05,878 --> 00:19:07,106
(WXHALWS)
247
00:19:10,149 --> 00:19:13,414
You owe me, okay,
and you're gonna pay.
248
00:19:14,553 --> 00:19:16,350
I don't owe
you anything.
249
00:19:19,491 --> 00:19:24,019
Nothing lives on 3rd Street,
nothing, unless I want it to.
250
00:19:26,732 --> 00:19:28,097
I'm coming back.
251
00:19:29,668 --> 00:19:30,828
And when I do,
252
00:19:32,304 --> 00:19:34,670
if you want to live, Doctor,
253
00:19:36,942 --> 00:19:38,842
the rent is due.
254
00:20:28,160 --> 00:20:29,218
OFFICER: Precinct house.
255
00:20:29,294 --> 00:20:31,524
Hello, Lieutenant
Mason Warren, please.
256
00:21:08,600 --> 00:21:09,589
(DOOR CLOSlNG)
257
00:21:13,038 --> 00:21:15,006
Oh, Mason,
thank God it's you.
258
00:21:27,085 --> 00:21:28,712
It's been a
long time, Wllie.
259
00:21:29,421 --> 00:21:31,116
I didn't know
who else to call.
260
00:21:34,059 --> 00:21:35,720
Remember that time
on the wharf?
261
00:21:36,762 --> 00:21:37,751
No.
262
00:21:39,197 --> 00:21:40,357
You remember
what I said?
263
00:21:41,800 --> 00:21:42,789
No.
264
00:21:44,036 --> 00:21:45,367
I said
265
00:21:46,004 --> 00:21:48,404
you'll never be able
to stay away from me.
266
00:21:48,473 --> 00:21:49,940
Looks like I was right.
267
00:21:50,008 --> 00:21:52,806
Wxcepting, I didn't expect
for it to take about a year.
268
00:21:53,712 --> 00:21:54,940
Mason, l...
269
00:21:56,214 --> 00:21:58,079
You're a hard woman
to forget, Wllie.
270
00:22:01,887 --> 00:22:03,787
Mason, you were
hard to forget, too.
271
00:22:06,692 --> 00:22:09,855
So, you're having
problems with rodents, huh?
272
00:22:09,928 --> 00:22:11,862
Oh, I'll say.
273
00:22:12,497 --> 00:22:13,623
Called the Crips.
274
00:22:15,600 --> 00:22:18,467
Well, I wouldn't worry
too much about them.
275
00:22:19,037 --> 00:22:23,167
What they need is a little
psychological persuasion.
276
00:22:23,542 --> 00:22:24,600
I'll take care of it.
277
00:22:25,610 --> 00:22:29,876
Make some noise.
Make some noise.
Bring out all the rats.
278
00:22:30,849 --> 00:22:33,044
Come on, louder. Squeal.
279
00:22:35,454 --> 00:22:39,015
Come on out, children.
Don't make me come in
and get you.
280
00:22:39,524 --> 00:22:40,889
HWAD: We're here.
281
00:22:44,062 --> 00:22:45,552
WOMAN 1 : Hiya, honey.
282
00:22:46,098 --> 00:22:47,531
Hey, look who's back.
283
00:22:47,599 --> 00:22:49,726
You're a little too
far from home, cop.
284
00:22:49,801 --> 00:22:51,894
WOMAN 2: This ain't
your precinct no more.
285
00:22:51,970 --> 00:22:52,959
MAN: Yeah.
286
00:22:53,038 --> 00:22:54,062
(WHOOPS)
287
00:22:54,139 --> 00:22:55,538
Where's Andres?
288
00:22:56,708 --> 00:23:00,474
You got something to say,
you say it to me.
289
00:23:03,949 --> 00:23:07,544
Please, don't tell me this.
You're the leader now?
290
00:23:10,922 --> 00:23:11,911
Primo,
291
00:23:13,925 --> 00:23:15,449
you're putting up
with this?
292
00:23:15,861 --> 00:23:18,091
You're letting this
clown run you off?
293
00:23:21,133 --> 00:23:22,691
HWAD: What do you want?
294
00:23:22,768 --> 00:23:24,998
Well, I don't know now.
295
00:23:26,538 --> 00:23:30,634
You always were a sorry
excuse for a gang.
296
00:23:31,443 --> 00:23:32,569
But now,
297
00:23:33,578 --> 00:23:34,875
it's even less.
298
00:23:35,213 --> 00:23:37,704
Flip-lip here running
off at the mouth,
299
00:23:38,183 --> 00:23:40,048
Primo riding the barrel.
300
00:23:40,385 --> 00:23:41,511
(LAUGHlNG)
301
00:23:44,689 --> 00:23:45,883
Tell me something, Primo.
302
00:23:46,792 --> 00:23:49,158
You his punk now?
Is that it?
303
00:23:50,195 --> 00:23:51,856
Come on,
you can tell me.
304
00:23:52,898 --> 00:23:55,366
I always thought you were
a little light on the arches.
305
00:24:12,417 --> 00:24:14,385
There's a new doctor
on the street.
306
00:24:16,388 --> 00:24:17,719
Name is Wllie Wharton.
307
00:24:20,058 --> 00:24:21,047
Friend of mine.
308
00:24:23,462 --> 00:24:25,123
Anything happen to her,
309
00:24:26,965 --> 00:24:28,296
I take it personal.
310
00:24:28,867 --> 00:24:31,893
You understand what
I'm saying? You know
where I'm coming from?
311
00:24:32,871 --> 00:24:34,133
That goes for
all you clowns.
312
00:24:34,206 --> 00:24:35,195
(SCRWAMlNG)
313
00:24:47,452 --> 00:24:51,354
You ever stick your fist
in my face again,
I'll rip that sucker off.
314
00:24:52,457 --> 00:24:54,857
You get out of my face
before I really get mad.
315
00:25:00,632 --> 00:25:02,293
Get your junk
someplace else.
316
00:25:11,376 --> 00:25:13,276
So, you come here often?
317
00:25:13,545 --> 00:25:14,773
I have friends.
318
00:25:16,014 --> 00:25:18,107
They allow me to use
this place at night.
319
00:25:20,852 --> 00:25:22,251
I come here to think.
320
00:25:23,355 --> 00:25:25,255
You know,
for a long time
321
00:25:26,157 --> 00:25:28,455
I tried to make
myself believe
322
00:25:30,061 --> 00:25:33,258
that life was no more
than dealing with
a series of targets.
323
00:25:35,834 --> 00:25:37,495
Targets of opportunity.
324
00:25:40,639 --> 00:25:47,272
Because of the agency, for me,
dealing with people meant
one of two things.
325
00:25:47,846 --> 00:25:48,938
Terror
326
00:25:49,848 --> 00:25:50,974
or boredom.
327
00:25:56,187 --> 00:25:58,485
And so, I got out.
328
00:25:59,257 --> 00:26:00,246
I've, uh...
329
00:26:00,825 --> 00:26:02,349
I tried to start a new life,
330
00:26:03,762 --> 00:26:05,252
but I don't know how
331
00:26:07,332 --> 00:26:08,321
to do it.
332
00:26:12,737 --> 00:26:15,638
You see, the past
stays with me, too.
333
00:26:16,908 --> 00:26:18,899
Do you know that I have
a recurring dream?
334
00:26:19,744 --> 00:26:22,713
I'm walking alone,
unarmed.
335
00:26:24,716 --> 00:26:26,513
The streets are
crowded with...
336
00:26:29,654 --> 00:26:31,281
With the living shadows.
337
00:26:34,092 --> 00:26:37,755
And now they're all around me,
but I can't seem
to catch them.
338
00:26:37,829 --> 00:26:38,818
I feel afraid.
339
00:26:42,934 --> 00:26:46,870
Perhaps the real fear
is that one night
I will catch them.
340
00:26:51,109 --> 00:26:53,373
(ALARM BWWPlNG)
341
00:26:55,847 --> 00:26:57,439
(APPLAUDlNG)
342
00:27:02,821 --> 00:27:03,810
(THANKlNG lN SPANlSH)
343
00:27:11,329 --> 00:27:12,591
I have a question.
344
00:27:19,137 --> 00:27:21,037
When did you stop
carrying a gun?
345
00:27:23,875 --> 00:27:26,776
Many years ago.
Many, many years ago.
346
00:27:31,049 --> 00:27:32,539
You have many enemies.
347
00:27:33,418 --> 00:27:35,477
Any one of them
could find you.
I did.
348
00:27:36,755 --> 00:27:37,847
What then?
349
00:27:40,425 --> 00:27:42,586
Well, Robert,
when I stopped
carrying a gun,
350
00:27:42,661 --> 00:27:44,652
I discovered something
very important.
351
00:27:47,532 --> 00:27:51,866
You know, the damn thing
didn't give me any courage
at all.
352
00:27:51,936 --> 00:27:53,927
On the contrary,
it took it away.
353
00:27:56,241 --> 00:27:57,230
Yeah.
354
00:27:59,044 --> 00:28:01,877
I think I know what is
haunting you, my friend.
355
00:28:03,715 --> 00:28:06,684
There is one shadow
behind all the others.
356
00:28:10,622 --> 00:28:14,388
Robert, you are haunted
by the man you might
have been.
357
00:28:31,876 --> 00:28:33,400
Good morning.
Good morning.
358
00:28:36,181 --> 00:28:37,705
So, where is everybody?
359
00:28:41,920 --> 00:28:42,909
Look.
360
00:28:43,588 --> 00:28:44,577
Yeah?
361
00:28:45,023 --> 00:28:48,550
Doctor, you're from
Greenpoint, you don't
know this place.
362
00:28:48,626 --> 00:28:50,321
But the word is
out on the street
363
00:28:50,395 --> 00:28:51,760
that they're going
to shut you down.
364
00:28:51,830 --> 00:28:53,195
What do you mean,
"Shut me down"?
365
00:28:53,264 --> 00:28:55,198
There are no
more patients.
366
00:28:55,266 --> 00:28:58,201
I tried to tell you but
you wouldn't listen to me.
367
00:28:58,269 --> 00:29:02,638
The Crips own this block
and there is nothing that
anybody can do about it.
368
00:29:06,411 --> 00:29:07,673
What are you doing?
369
00:29:07,746 --> 00:29:09,077
I'm calling
Lieutenant Warren.
370
00:29:09,147 --> 00:29:10,637
It's a waste of time.
371
00:29:10,715 --> 00:29:12,683
He hasn't worked
3rd Street in years,
372
00:29:12,751 --> 00:29:17,620
and besides that,
you have your own personal
bodyguard, that is just great.
373
00:29:17,689 --> 00:29:20,817
He's a cop. Wvery time
you call him in,
374
00:29:20,892 --> 00:29:22,883
they will take it out
on the people.
375
00:29:26,131 --> 00:29:29,032
Do you think we wanted
to give them the drugs?
376
00:29:29,100 --> 00:29:31,728
You don't know what
Dr. Timms went through.
377
00:29:31,803 --> 00:29:35,933
It was the price that he
had to pay just to work
on this street.
378
00:29:36,007 --> 00:29:37,634
That price is too high.
379
00:29:37,709 --> 00:29:40,678
And if my patients are afraid
to come to me, fine.
380
00:29:43,748 --> 00:29:45,716
Because sure as hell
I'll go to them.
381
00:30:02,033 --> 00:30:04,900
Mrs. Sanchez, I've come
to give your baby her shot.
382
00:30:20,051 --> 00:30:21,985
Damn you.
383
00:30:22,053 --> 00:30:23,918
Why don't you leave
these people alone?
384
00:30:29,761 --> 00:30:30,750
Hey, junkie,
385
00:30:31,396 --> 00:30:33,023
what you got
for me today, huh?
386
00:30:36,301 --> 00:30:37,290
This is good.
387
00:30:38,803 --> 00:30:40,134
(ALL BOOlNG)
388
00:30:50,615 --> 00:30:54,711
Hello, Doc. Hello, Doc.
You like this, huh?
You like this, huh?
389
00:30:55,153 --> 00:30:56,347
You still owe me.
390
00:30:56,421 --> 00:30:57,820
You still owe me.
391
00:30:57,889 --> 00:31:00,119
The rent is still due!
392
00:31:01,025 --> 00:31:04,051
This is my street!
You still owe me!
393
00:31:04,128 --> 00:31:05,959
I'm waiting for you!
394
00:31:07,332 --> 00:31:08,321
Yeah!
395
00:31:42,333 --> 00:31:43,630
Look, I don't know
why I called you!
396
00:31:43,701 --> 00:31:44,759
I'm going out of
my head, okay?
397
00:31:44,836 --> 00:31:47,361
Doctor, I don't like to making
needless house calls
any more than you do,
398
00:31:47,438 --> 00:31:50,066
especially in such
hazardous weather.
399
00:31:50,141 --> 00:31:52,109
There's nothing anybody
can do to help me.
400
00:31:52,176 --> 00:31:53,165
Nobody.
401
00:31:53,244 --> 00:31:54,939
Well, then, why don't you just
give them what they want?
402
00:31:55,013 --> 00:31:56,878
Then everything will
be peaceful again.
403
00:31:56,948 --> 00:31:58,210
No way.
404
00:31:58,283 --> 00:32:00,274
In that case,
405
00:32:00,351 --> 00:32:03,912
I would suggest that
you should expect things
to get darker before the dawn.
406
00:32:03,988 --> 00:32:04,977
(TRASH CAN CRASHlNG)
407
00:32:05,056 --> 00:32:06,455
How long are they
going to keep that up?
408
00:32:06,524 --> 00:32:07,821
Until you break.
409
00:32:14,165 --> 00:32:18,966
Doctor, I can take care
of this problem for you
quite decisively.
410
00:32:19,037 --> 00:32:20,368
Just how do you intend
to do that?
411
00:32:20,438 --> 00:32:24,238
Well, there are various ways.
You will have to leave
the choices to me.
412
00:32:24,309 --> 00:32:25,435
You're going to kill them,
aren't you?
413
00:32:25,510 --> 00:32:26,499
Why...
414
00:32:28,346 --> 00:32:31,042
I sincerely hope that
that will not be necessary.
415
00:32:31,883 --> 00:32:33,748
No, no.
416
00:32:34,052 --> 00:32:35,917
No, no, no!
417
00:32:35,987 --> 00:32:38,046
I'll pay for your
expenses for coming.
418
00:32:38,122 --> 00:32:40,317
I'm sorry,
I just don't
want you here.
419
00:32:40,391 --> 00:32:44,327
They are going to start
killing people quite soon.
You know that, don't you?
420
00:32:44,395 --> 00:32:45,692
Sooner than you think.
421
00:32:47,432 --> 00:32:49,366
This little girl,
422
00:32:49,434 --> 00:32:50,765
she's six months old.
423
00:32:51,736 --> 00:32:54,398
If she doesn't get her regular
treatments, she's gonna die.
424
00:32:54,472 --> 00:32:55,564
I don't understand.
425
00:32:55,640 --> 00:32:58,234
Why don't her parents take
her to Bellevue or some
other city hospital?
426
00:32:58,309 --> 00:33:00,277
Because these people
are all afraid.
427
00:33:01,479 --> 00:33:04,676
Many of them are illegal.
The city terrifies them.
428
00:33:04,749 --> 00:33:07,274
I've told them to go
other places and they won't.
429
00:33:07,352 --> 00:33:10,480
I'm trying so hard to save
these people's lives.
430
00:33:11,055 --> 00:33:12,454
Trust me.
431
00:33:13,958 --> 00:33:15,448
Trust you to do what?
432
00:33:20,064 --> 00:33:22,055
I do understand
your feelings, Doctor.
433
00:33:23,067 --> 00:33:25,035
And I wish you
the very best of luck.
434
00:33:34,979 --> 00:33:37,971
If I wanted to go
to the headquarters,
435
00:33:38,583 --> 00:33:39,948
how would I find it?
436
00:33:42,587 --> 00:33:46,956
It's through that building
and down the alley about
two blocks.
437
00:33:47,025 --> 00:33:52,622
It's an abandoned factory.
But be careful. I've heard
they have it booby-trapped.
438
00:33:55,666 --> 00:33:56,894
Mr. McCall.
439
00:33:58,803 --> 00:34:00,600
Thank you for helping us.
440
00:34:01,372 --> 00:34:04,205
I'm afraid your thanks
may be a little premature.
441
00:34:08,613 --> 00:34:10,672
Where did you go?
442
00:34:11,883 --> 00:34:15,444
You were supposed
to bring the stuff.
443
00:34:21,092 --> 00:34:23,151
Where did you go?
444
00:34:26,531 --> 00:34:27,793
I'm dying.
445
00:34:31,536 --> 00:34:32,867
You!
446
00:34:34,639 --> 00:34:36,539
I'm gonna kill you.
447
00:34:48,719 --> 00:34:51,552
No!
448
00:34:51,823 --> 00:34:54,053
No!
449
00:34:54,425 --> 00:34:56,290
No!
450
00:34:59,597 --> 00:35:01,428
(SPWAKlNG SPANlSH)
451
00:35:04,035 --> 00:35:05,866
She is sick again.
452
00:35:05,937 --> 00:35:09,600
You stay here.
We will find help for her.
453
00:35:10,208 --> 00:35:11,607
(BABY CRYlNG)
454
00:35:11,676 --> 00:35:13,075
I will go with you.
455
00:35:13,144 --> 00:35:15,840
No. Don't leave
this room.
456
00:35:27,558 --> 00:35:28,547
(ADDRWSSlNG lN SPANlSH)
457
00:35:29,894 --> 00:35:31,259
Where you going?
458
00:35:31,329 --> 00:35:33,422
Please, my daughter
is very sick.
459
00:35:33,498 --> 00:35:34,829
Is that right?
460
00:35:36,701 --> 00:35:39,932
She don't look
sick to me, man.
Huh?
461
00:35:40,004 --> 00:35:41,665
Hey, she look sick
to you guys?
462
00:35:41,739 --> 00:35:43,172
No.
She don't look
sick to me.
463
00:35:43,407 --> 00:35:45,136
I think you haven't been
feeding the kid right.
464
00:35:45,209 --> 00:35:47,404
I think you have been spending
your money on lottery tickets
465
00:35:47,478 --> 00:35:49,878
and not buying
enough rice and beans.
466
00:35:49,947 --> 00:35:51,676
She must go to the clinic.
467
00:35:52,283 --> 00:35:53,807
I don't think so.
468
00:35:54,485 --> 00:35:56,578
Now, you're gonna
take her home,
469
00:35:56,654 --> 00:36:01,387
and you're gonna feed her
an orange or something.
Kids love oranges.
470
00:36:04,295 --> 00:36:05,455
I said go home.
471
00:36:06,831 --> 00:36:07,957
What, what, what?
472
00:36:08,032 --> 00:36:11,001
You drunk or something?
Now you can't stand on
your two feet?
473
00:36:13,137 --> 00:36:14,126
Let's go.
474
00:36:14,205 --> 00:36:16,230
You don't let
that guy in here!
475
00:36:16,307 --> 00:36:17,706
What are you
talking about?
476
00:36:17,775 --> 00:36:21,711
The guy on our street!
He was here,
right up there!
477
00:36:21,779 --> 00:36:22,939
He got away from us.
478
00:36:23,014 --> 00:36:25,175
Who the hell is he?
Got to be a cop.
479
00:36:25,249 --> 00:36:26,739
Maybe you can't handle this.
480
00:36:26,817 --> 00:36:30,309
Because of you,
we're gonna get wiped out.
I can feel it.
481
00:36:30,388 --> 00:36:31,480
PRlMO: Let's back off.
482
00:36:31,556 --> 00:36:32,989
WOMAN: Let's back off.
483
00:36:34,091 --> 00:36:36,787
No, no, no!
484
00:36:36,861 --> 00:36:41,161
You back off now,
you lose everything!
It's gonna end!
485
00:36:41,832 --> 00:36:43,925
And we're gonna
make it happen!
486
00:36:57,949 --> 00:36:59,177
McCALL OVWR RWCORDWR:
Analysis.
487
00:37:00,017 --> 00:37:02,281
The gang leader
is a heroin addict
488
00:37:03,254 --> 00:37:09,750
whose leadership is being
challenged, making him
unpredictable and dangerous.
489
00:37:11,062 --> 00:37:15,522
Psychological manipulation
of the gang is possible
but they are fearful
490
00:37:16,434 --> 00:37:19,494
and potentially
extremely violent.
491
00:37:21,038 --> 00:37:23,598
The street is a damned
ugly place.
492
00:37:24,342 --> 00:37:26,310
I do not know
my way around.
493
00:37:27,845 --> 00:37:32,179
The doctor insists
I use no deadly force.
494
00:37:33,818 --> 00:37:36,651
Therefore strategic
options: none.
495
00:37:42,727 --> 00:37:44,354
Oh, that doctor is naive.
496
00:37:44,762 --> 00:37:46,593
But worse than that,
she's a damned fool.
497
00:37:47,331 --> 00:37:51,028
You cannot fight this kind
of enemy without a weapon.
498
00:37:56,007 --> 00:37:57,304
McCALL OVWR RWCORDWR:
Conclusion.
499
00:37:57,775 --> 00:38:04,078
The risks are too high.
The only logical alternative
is non-participation.
500
00:38:06,817 --> 00:38:08,546
Non-participation.
501
00:38:15,192 --> 00:38:19,128
Oh, why not, McCall?
It's what you've always done,
isn't it? Walk away.
502
00:38:19,196 --> 00:38:21,027
Calculate the risks.
503
00:38:22,600 --> 00:38:25,364
And if you think they're
too high, if you think you
can't win, you...
504
00:38:27,638 --> 00:38:28,866
You walk away.
505
00:38:29,607 --> 00:38:31,768
Just as you did
12 years ago.
506
00:38:35,946 --> 00:38:40,246
Immanuel Pena,
you're not the only man
with a conscience.
507
00:38:42,520 --> 00:38:44,454
6:30 a.m.,
508
00:38:46,090 --> 00:38:50,424
November, the 26th, 1973.
509
00:38:54,065 --> 00:38:57,933
Oh, Robert McCall,
will you ever be
free of that memory?
510
00:39:03,574 --> 00:39:04,836
I doubt it.
511
00:39:18,889 --> 00:39:20,447
All right, Doctor,
512
00:39:21,859 --> 00:39:23,724
you want me without
a bloody gun,
513
00:39:24,428 --> 00:39:26,828
you will have me
without a bloody gun!
514
00:39:39,343 --> 00:39:41,368
You're still here,
I thought you left.
515
00:39:44,648 --> 00:39:45,808
I couldn't leave.
516
00:39:46,784 --> 00:39:48,411
I'm staying here with you.
517
00:39:50,888 --> 00:39:52,048
Thank you.
518
00:39:53,357 --> 00:39:54,756
Doctor, I'm sorry.
519
00:39:57,194 --> 00:39:58,354
Forget it.
520
00:40:02,633 --> 00:40:05,864
Well, I guess
if they're going to come,
it should be anytime now.
521
00:40:06,670 --> 00:40:08,160
Did you call
Lieutenant Warren?
522
00:40:08,239 --> 00:40:10,036
No. You were right.
523
00:40:11,442 --> 00:40:13,239
I have to face them myself.
524
00:40:15,146 --> 00:40:17,114
(GLASS SHATTWRlNG)
525
00:40:19,350 --> 00:40:20,510
(CHAlNSAW RWVVlNG)
526
00:40:32,496 --> 00:40:33,485
(BABY CRYlNG)
527
00:40:36,066 --> 00:40:37,727
She's burning up.
It's the fever.
528
00:40:37,802 --> 00:40:39,326
She's burning up
in my arms.
529
00:40:40,404 --> 00:40:42,634
If she dies,
I don't want to live.
530
00:40:42,706 --> 00:40:45,038
They can kill me,
we'll die together.
531
00:40:45,109 --> 00:40:46,337
Olga, wait. Olga!
532
00:41:07,398 --> 00:41:09,992
(SPWAKlNG SPANlSH)
533
00:41:12,803 --> 00:41:14,293
Is your child ill?
534
00:41:15,072 --> 00:41:17,563
Yes, she is very sick.
535
00:41:17,641 --> 00:41:19,506
I have an appointment
with the doctor.
536
00:41:21,145 --> 00:41:23,545
Why don't you just
walk down with me?
537
00:41:30,955 --> 00:41:31,944
Hold it!
538
00:41:34,058 --> 00:41:35,047
Look at this.
539
00:41:45,536 --> 00:41:46,969
This child is ill.
540
00:41:48,639 --> 00:41:50,607
And we are taking her
to the clinic.
541
00:41:50,674 --> 00:41:52,972
Try it and you're dead.
542
00:42:00,718 --> 00:42:02,777
McCALL: I've come here
to try and help you.
543
00:42:03,654 --> 00:42:05,588
But I can't do that
if you don't help me.
544
00:42:06,657 --> 00:42:08,056
To help yourselves.
545
00:42:09,727 --> 00:42:10,887
These...
546
00:42:10,961 --> 00:42:14,692
(GANG HOOTlNG)
These animals have
made slaves of you,
547
00:42:14,765 --> 00:42:18,030
but you can be free,
today, now.
548
00:42:18,936 --> 00:42:23,134
This is your clinic,
your street!
549
00:42:23,240 --> 00:42:25,504
(CHANTlNG)
Our street, our street!
550
00:42:27,244 --> 00:42:33,012
All you have to do
is to come down
and walk with us.
551
00:42:33,083 --> 00:42:35,381
That's all you have to do.
Please, walk with us!
552
00:42:35,452 --> 00:42:37,044
You people listen to me!
553
00:42:38,188 --> 00:42:40,986
You come down here
and you're dead!
554
00:42:41,058 --> 00:42:45,518
Listen to him!
Listen to the fear
in his voice!
555
00:42:48,198 --> 00:42:51,690
That fear is their weakness!
556
00:42:52,736 --> 00:42:54,966
You are strong!
557
00:43:00,945 --> 00:43:03,846
Watch out.
He's a cop!
He has a gun!
558
00:43:03,914 --> 00:43:05,711
I'm not a cop and
I don't have a gun.
559
00:43:06,951 --> 00:43:09,112
I am unarmed, I promise you.
I have no weapon.
560
00:43:11,322 --> 00:43:14,348
If you want to walk
with me now,
with all of us,
561
00:43:14,425 --> 00:43:16,450
you throw down your weapons.
562
00:43:16,527 --> 00:43:19,758
Because these people,
they understand violence.
563
00:43:19,830 --> 00:43:23,061
And we will not
defeat them with violence.
564
00:43:24,301 --> 00:43:25,598
We have another way.
565
00:43:28,138 --> 00:43:29,571
Throw them down, please.
566
00:43:31,842 --> 00:43:32,831
Please.
567
00:43:34,011 --> 00:43:35,945
Come on.
Now, please.
568
00:43:39,450 --> 00:43:43,386
Whatever they do,
we will not strike back.
569
00:43:45,289 --> 00:43:47,154
No, it's a trick.
570
00:43:47,224 --> 00:43:48,452
It is no trick.
571
00:44:08,712 --> 00:44:10,612
You've lost already.
572
00:44:12,916 --> 00:44:14,679
Why don't you
just go home?
573
00:44:15,085 --> 00:44:17,679
Let this woman take
her baby to the doctor.
574
00:44:26,397 --> 00:44:27,557
Come on, come on.
575
00:44:30,701 --> 00:44:32,362
Kill them! Kill them!
576
00:44:51,288 --> 00:44:52,448
Are you all right?
577
00:44:53,090 --> 00:44:54,853
I'm all right,
I'm all right.
578
00:44:59,163 --> 00:45:00,824
I'm gonna help
these people, okay?
579
00:45:00,898 --> 00:45:03,992
No, no, no. Leave them,
leave them. Now they've
got to help themselves.
580
00:45:07,071 --> 00:45:09,164
ALL: Our street! Our street!
581
00:45:12,009 --> 00:45:12,998
Stop!
582
00:45:15,579 --> 00:45:19,140
No! Don't listen to him!
583
00:45:26,290 --> 00:45:28,417
Please, take my baby.
584
00:45:28,692 --> 00:45:29,886
MAN: Don't do it.
585
00:45:29,960 --> 00:45:31,086
Don't do it, man.
586
00:45:32,830 --> 00:45:33,922
MAN: Primo,
what are you doing, man?
587
00:45:42,973 --> 00:45:44,270
Please?
588
00:45:46,643 --> 00:45:49,339
If you give her to me,
I'll take her inside.
589
00:45:55,786 --> 00:45:57,686
No!
590
00:46:01,692 --> 00:46:03,557
You did this!
591
00:46:08,932 --> 00:46:10,832
No one follow me!
No one!
592
00:46:43,400 --> 00:46:44,765
(GUN CLlCKS)
593
00:46:51,408 --> 00:46:52,397
All right.
594
00:46:56,146 --> 00:46:59,673
You've nowhere to go,
you're out of ammunition.
595
00:47:00,350 --> 00:47:01,783
Now we're both unarmed.
596
00:47:06,423 --> 00:47:07,913
I don't need a gun.
597
00:47:08,525 --> 00:47:10,550
I'm gonna kill you!
598
00:47:12,563 --> 00:47:13,621
Stay where you are!
599
00:47:27,778 --> 00:47:30,212
PEOPLE: (CHANTING)
Our street! Our street!
600
00:47:30,581 --> 00:47:34,073
Our street! Our street!
Our street! Our street!
601
00:47:37,073 --> 00:47:41,073
Preuzeto sa www.titlovi.com
39777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.