All language subtitles for The Doll Factory S01E03 1080p WEB h264-EDITH_track3_[eng]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,241 --> 00:00:07,344
GIDEON: Gideon Fletcher.
2
00:00:07,448 --> 00:00:09,103
I'm in need
of a new dissection partner.
3
00:00:09,172 --> 00:00:10,586
SILAS: I'll be there.
GIDEON: Good.
4
00:00:10,655 --> 00:00:11,655
IRIS:
I've had an offer.
5
00:00:11,724 --> 00:00:13,620
I'm going to do it
if he agrees to teach me.
6
00:00:13,724 --> 00:00:16,551
ROSE: A model is no better
than a prostitute.
7
00:00:16,620 --> 00:00:17,931
MRS. SALTER:
You set foot outside that door,
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,310
you're never coming back.
9
00:00:19,379 --> 00:00:22,275
LOUIS: The Imprisonment
of Guigemar's Queen.
10
00:00:22,344 --> 00:00:23,689
FILIGREE [OOV]: I think both
pieces will do well
11
00:00:23,793 --> 00:00:25,379
in the zoological section.
12
00:00:25,448 --> 00:00:28,655
SILAS: The best day. The best.
13
00:00:28,724 --> 00:00:31,896
SILAS: We are... friends.
14
00:00:31,965 --> 00:00:34,758
ROSE:
She's all yours, Mr. Frost.
15
00:00:34,827 --> 00:00:35,862
ROSSETTI:
To Iris Whittle.
16
00:00:35,931 --> 00:00:37,310
SILAS:
Don't laugh at me.
17
00:00:37,413 --> 00:00:39,448
BLUEBELL: Silent, starey Silas.
18
00:00:39,517 --> 00:00:42,034
SILAS:
Where did your last model go?
19
00:00:42,137 --> 00:00:44,172
LOUIS:
Oh, my God, Bluebell, I'm so--
20
00:00:44,241 --> 00:00:47,379
BLUEBELL: Fucking pricks,
every last one of them.
21
00:00:51,172 --> 00:00:54,275
[BELL RINGING]
22
00:00:59,068 --> 00:01:03,310
MADAME:
This is where she was alive.
23
00:01:06,137 --> 00:01:10,862
When you want
to remember her, come here.
24
00:01:10,931 --> 00:01:16,033
Don't bother with that bit of
stone they put her name on.
25
00:01:16,137 --> 00:01:19,137
She'd want us raging,
not mourning.
26
00:01:19,206 --> 00:01:21,965
Here is where
we'll remember her.
27
00:01:22,068 --> 00:01:27,033
Not in a gruesome alleyway at
the hands of some pathetic man.
28
00:01:27,103 --> 00:01:29,758
How dare he steal
a whole life away?
29
00:01:29,827 --> 00:01:35,758
[HAUNTING MUSIC]
30
00:01:37,655 --> 00:01:38,758
Bluebell.
31
00:02:11,482 --> 00:02:13,724
MADAME: I'll find the bastard
that did those things to her
32
00:02:13,793 --> 00:02:16,586
if it's the last thing I do.
33
00:02:16,689 --> 00:02:18,310
ROSSETTI: It won't be.
34
00:03:09,862 --> 00:03:12,103
[BELLS RINGING]
35
00:03:12,172 --> 00:03:14,551
[DOOR THUDS SHUT]
36
00:03:16,379 --> 00:03:19,206
MILLAIS [OOV]: Good day, Reed.
37
00:03:19,275 --> 00:03:20,379
SILAS: Good day.
38
00:03:20,482 --> 00:03:23,655
MILLAIS: I don't suppose
you have a little dog
39
00:03:23,758 --> 00:03:26,310
that is looking
for a new owner.
40
00:03:26,379 --> 00:03:28,793
I'm in need
of something sort of...
41
00:03:32,448 --> 00:03:33,965
SILAS: I don't.
42
00:03:34,034 --> 00:03:36,655
MILLAIS:
Oh, might you be able to rustle
43
00:03:36,724 --> 00:03:40,689
something up
within the month?
44
00:03:40,793 --> 00:03:43,724
SILAS: It's not a small job.
45
00:03:43,793 --> 00:03:46,103
MILLAIS: I hope you haven't
been stewing, Reed.
46
00:03:46,172 --> 00:03:48,379
We were all drinking.
47
00:03:48,482 --> 00:03:51,620
Spirits were high.
48
00:03:51,689 --> 00:03:53,586
SILAS: I only meant to speak up
for Miss Whittle's honour.
49
00:03:53,689 --> 00:03:55,172
MILLAIS: I'm sure.
50
00:03:55,275 --> 00:03:57,655
And besides, everything else
that happened
51
00:03:57,724 --> 00:04:00,206
that night puts our little
disagreement into perspective.
52
00:04:00,275 --> 00:04:03,965
Don't you agree?
53
00:04:04,068 --> 00:04:06,517
Surely you heard?
54
00:04:06,586 --> 00:04:08,620
SILAS: I haven't been back
to the Dolphin since.
55
00:04:08,724 --> 00:04:13,034
MILLAIS: But you must have
read about it in the papers.
56
00:04:16,000 --> 00:04:20,206
Bluebell...
57
00:04:20,274 --> 00:04:24,448
she was murdered
that night two weeks ago.
58
00:04:24,517 --> 00:04:29,758
Found by Lamplighters in an
alley off of Charlotte Street.
59
00:04:29,862 --> 00:04:32,103
SILAS: I didn't know.
60
00:04:32,206 --> 00:04:36,586
MILLAIS:
Oh. Now you do.
61
00:04:36,655 --> 00:04:38,344
Perhaps you can light a candle
62
00:04:38,413 --> 00:04:40,620
for her next time
you're at church.
63
00:04:43,517 --> 00:04:46,275
SILAS:
Mm. Sure.
64
00:04:48,517 --> 00:04:52,344
I'll have the dog ready for you
by the end of the month.
65
00:04:52,413 --> 00:04:55,724
MILLAIS: Thank you, Reed.
Truly.
66
00:05:11,931 --> 00:05:14,413
AEVIE: How many you got?
67
00:05:14,482 --> 00:05:16,206
ALBIE: Two.
68
00:05:16,310 --> 00:05:17,517
EVIE: How many more to go?
69
00:05:17,620 --> 00:05:21,137
ALBIE: He says he needs 150?
70
00:05:21,206 --> 00:05:22,379
EVIE: What?
71
00:05:22,448 --> 00:05:24,724
ALBIE: He doesn't know
I can't count past ten.
72
00:05:24,827 --> 00:05:31,034
EVIE:
[LAUGHS] Oh, it seems a shame
73
00:05:31,103 --> 00:05:32,551
they've gotta die.
74
00:05:32,655 --> 00:05:34,068
ALBIE: Yeah.
75
00:05:36,344 --> 00:05:40,172
EVIE: I should head home.
Get back to work.
76
00:05:40,241 --> 00:05:41,965
ALBIE: Alright.
77
00:05:42,068 --> 00:05:48,137
[SOFT MUSIC]
78
00:06:45,172 --> 00:06:48,482
LOUIS:
I'm going to become a lawyer.
79
00:06:48,551 --> 00:06:50,241
This isn't a profession,
this is torture.
80
00:06:50,344 --> 00:06:52,620
This...
81
00:06:52,724 --> 00:06:54,482
it's Guigemar!
82
00:06:54,551 --> 00:06:56,965
He's a man
kneeling at a woman's feet.
83
00:06:57,034 --> 00:07:00,965
It's just so--
IRIS: Derivative?
84
00:07:01,034 --> 00:07:04,068
LOUIS:
Air. We need air. Come on.
85
00:07:04,137 --> 00:07:06,724
LOUIS: It's actually your
fault, you know?
86
00:07:06,793 --> 00:07:11,413
That rubbish you were sprouting
about idealized love.
87
00:07:11,482 --> 00:07:13,551
IRIS: Well, yes,
because it's insincere.
88
00:07:13,655 --> 00:07:16,620
LOUIS: Insincere? Thank you.
89
00:07:19,551 --> 00:07:22,931
IRIS: Why don't you
paint something true?
90
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
LOUIS: Like what?
91
00:07:25,103 --> 00:07:27,413
IRIS:
You could paint all of her hope
92
00:07:27,517 --> 00:07:29,896
and her suffering
and her desire.
93
00:07:30,000 --> 00:07:33,758
LOUIS: No, no. It's all wrong.
It's all wrong.
94
00:07:33,827 --> 00:07:35,655
IRIS:
Frame her differently.
95
00:07:35,724 --> 00:07:38,068
You don't need Guigemar.
96
00:07:38,172 --> 00:07:39,275
LOUIS:
Well, of course I do.
97
00:07:39,379 --> 00:07:41,931
How else would we know
she's been rescued?
98
00:07:42,034 --> 00:07:44,137
IRIS:
Tell a different story.
99
00:07:44,241 --> 00:07:48,275
And she's been captured
by her jealous husband.
100
00:07:48,344 --> 00:07:50,310
Moments before
she breaks free.
101
00:07:50,379 --> 00:07:51,344
LOUIS: Mm?
102
00:07:51,448 --> 00:07:54,137
IRIS: Have her hand reaching
for the bird,
103
00:07:54,206 --> 00:07:56,655
a door open,
reflected in the mirror.
104
00:07:56,724 --> 00:07:58,517
LOUIS: She hasn't seen that
yet, no doubt.
105
00:07:58,620 --> 00:08:02,448
You're a genius.
You're a genius!
106
00:08:02,551 --> 00:08:03,586
FLOWER SELLER [OOV]:
That's a shilling, sir.
107
00:08:03,655 --> 00:08:04,586
LOUIS: Thank you.
108
00:08:07,620 --> 00:08:11,000
It's not quite an iris,
but it'll do.
109
00:08:13,413 --> 00:08:16,344
[DOG BARKS]
110
00:08:17,931 --> 00:08:20,551
ALBIE: Miss Iris!
111
00:08:20,620 --> 00:08:22,482
IRIS: Albie!
LOUIS: Hello.
112
00:08:22,551 --> 00:08:26,103
IRIS: Hello. Hi.
113
00:08:26,172 --> 00:08:27,793
You have to meet Mr. Frost.
114
00:08:27,896 --> 00:08:29,344
LOUIS: What a smile.
115
00:08:29,413 --> 00:08:31,724
ALBIE: I'm saving for a set
of sea cow ivories.
116
00:08:31,793 --> 00:08:34,068
LOUIS: Why would you bother?
117
00:08:34,136 --> 00:08:35,206
And who's this?
118
00:08:35,275 --> 00:08:37,586
ALBIE: Just started
following me around.
119
00:08:37,655 --> 00:08:39,413
He'll scarper when he finds
someone with food.
120
00:08:39,517 --> 00:08:43,688
Won't you?
Good boy. Good boy.
121
00:08:43,793 --> 00:08:45,310
IRIS: So how's Rose?
122
00:08:45,379 --> 00:08:47,137
ALBIE:
Always saying I smell.
123
00:08:50,448 --> 00:08:51,448
IRIS:
Next time you're in the shop
124
00:08:51,551 --> 00:08:54,655
will you tell her
that I miss her?
125
00:08:54,758 --> 00:08:56,793
ALBIE:
I don't think she'd hear it.
126
00:08:59,551 --> 00:09:03,344
LOUIS: Don't you think he would
make the perfect shepherd boy?
127
00:09:03,413 --> 00:09:04,931
IRIS: Yes.
128
00:09:05,000 --> 00:09:06,517
ALBIE: How much you paying?
129
00:09:06,586 --> 00:09:08,344
IRIS [OOV]: [LAUGHS]
130
00:09:12,413 --> 00:09:15,137
LOUIS: I love London
this time of year.
131
00:09:20,241 --> 00:09:22,931
IRIS:
It's very beautiful.
132
00:09:23,000 --> 00:09:25,551
I've been studying it
from my window.
133
00:09:32,206 --> 00:09:36,448
LOUIS: It's a real sense
of possibility.
134
00:09:44,793 --> 00:09:47,586
IRIS: There was a man.
135
00:09:47,655 --> 00:09:49,586
LOUIS: Where?
136
00:09:49,655 --> 00:09:52,379
It could be a mad man
with a knife come to accost us.
137
00:09:52,448 --> 00:09:55,068
IRIS: Don't.
LOUIS: Oh, Iris, I was joking.
138
00:09:55,137 --> 00:09:56,620
I'm sorry.
I didn't mean to scare you.
139
00:09:56,689 --> 00:09:59,241
IRIS: I'm not one of those
damsels in distress you like to
paint.
140
00:09:59,310 --> 00:10:01,068
LOUIS: Iris, where are you
going?
141
00:10:01,137 --> 00:10:02,758
IRIS: I'm going to explore.
142
00:10:02,862 --> 00:10:04,379
LOUIS: It's getting dark.
143
00:10:04,448 --> 00:10:06,103
What about all the mad men?
144
00:10:06,172 --> 00:10:08,137
IRIS: I can only see one.
145
00:10:29,827 --> 00:10:32,275
LOUIS: Would you paint this?
146
00:11:01,931 --> 00:11:04,586
IRIS: First one to the heart
wins!
147
00:11:13,965 --> 00:11:16,551
LOUIS [OOV]: Iris?
148
00:11:16,620 --> 00:11:22,551
[UNSETTLING MUSIC]
149
00:11:59,275 --> 00:12:02,206
[DOG BARKS DISTANTLY]
150
00:12:02,310 --> 00:12:04,000
IRIS: Louis? Louis?
151
00:12:04,103 --> 00:12:06,206
[DOG WHINING]
152
00:12:08,206 --> 00:12:11,275
Louis?
153
00:13:01,379 --> 00:13:05,206
IRIS: Ah, stop.
No, Louis. No.
154
00:13:18,827 --> 00:13:20,137
LOUIS: Iris.
155
00:13:20,206 --> 00:13:23,275
[THUNDER RUMBLES]
156
00:13:29,689 --> 00:13:32,068
IRIS: Please stop following me.
157
00:13:32,172 --> 00:13:34,896
LOUIS [OOV]: You're ridiculous.
I'll walk you home.
158
00:13:34,965 --> 00:13:36,586
IRIS: I'd rather you didn't.
LOUIS: You'd rather I didn't?
159
00:13:36,655 --> 00:13:38,551
Well, do you honestly think
I'm gonna force my way
160
00:13:38,620 --> 00:13:42,034
into your lodgings because
of one silly nighttime romp?
161
00:13:54,517 --> 00:14:00,448
[MOURNFUL MUSIC]
162
00:15:03,620 --> 00:15:04,965
SILAS: I heard the music.
163
00:15:05,068 --> 00:15:09,344
Um, I'm not usually
a devote man.
164
00:15:09,448 --> 00:15:12,586
IRIS: Thank heavens.
[BOTH LAUGH]
165
00:15:21,241 --> 00:15:25,827
SILAS: You could have told me
about him.
166
00:15:25,896 --> 00:15:27,413
I-I met your sister.
167
00:15:27,482 --> 00:15:29,724
IRIS:
You went to the doll shop?
168
00:15:29,793 --> 00:15:32,827
SILAS: I was looking for you.
169
00:15:32,896 --> 00:15:38,310
IRIS: What did she say?
170
00:15:38,379 --> 00:15:39,931
It's alright.
171
00:15:40,034 --> 00:15:41,862
I know what she would've said.
172
00:15:41,965 --> 00:15:44,241
SILAS: Don't need
to feel ashamed, Iris.
173
00:15:44,310 --> 00:15:46,103
Not in front of me.
174
00:15:46,172 --> 00:15:48,034
No matter what choices you've
made,
175
00:15:48,137 --> 00:15:51,137
I-I know
you've got a good heart.
176
00:15:55,620 --> 00:15:58,793
Louis Frost, I know he's
colourful.
177
00:15:58,862 --> 00:16:03,482
They all are, those men.
178
00:16:03,551 --> 00:16:06,517
But you should know
there have been so many girls.
179
00:16:09,793 --> 00:16:14,275
I don't mean to offend you,
but...
180
00:16:14,344 --> 00:16:18,517
you are one in a very long
line.
181
00:16:20,034 --> 00:16:23,482
I tried to warn you.
182
00:16:23,586 --> 00:16:27,172
IRIS: I know.
183
00:16:27,241 --> 00:16:31,413
SILAS:
Is it because he's a gentleman?
184
00:16:31,482 --> 00:16:32,862
Money?
185
00:16:32,965 --> 00:16:34,034
IRIS: Of course not.
186
00:16:34,103 --> 00:16:36,793
SILAS:
No, I--of course I shouldn't.
187
00:16:36,896 --> 00:16:41,413
IRIS: I needed--I needed an
escape.
188
00:16:41,482 --> 00:16:44,034
I'm sure
you can understand that.
189
00:16:44,103 --> 00:16:45,172
SILAS: Like I did.
190
00:16:45,275 --> 00:16:48,448
IRIS [OOV]:
Exactly. And like your friend.
191
00:16:48,517 --> 00:16:53,103
SILAS:
Flick, her name was Flick.
192
00:16:56,206 --> 00:16:58,241
IRIS: Did you ever find out
what happened to her?
193
00:17:02,310 --> 00:17:07,586
SILAS: I like to imagine
that she escaped somewhere too.
194
00:17:07,655 --> 00:17:11,931
I-I picture her happy.
195
00:17:12,034 --> 00:17:13,517
Stuffing herself
with blackberries,
196
00:17:13,619 --> 00:17:17,172
like the ones we used to forage
together in the woods.
197
00:17:17,275 --> 00:17:20,792
But then I think
of how her father was
198
00:17:20,862 --> 00:17:24,550
prone to outbursts
and extreme cruelty.
199
00:17:24,655 --> 00:17:29,793
And I fear that her father
went too far one day.
200
00:17:29,896 --> 00:17:35,827
[EERIE MUSIC]
201
00:18:01,931 --> 00:18:04,103
IRIS [OOV]: I'm so sorry.
202
00:18:06,517 --> 00:18:09,137
SILAS: It's good to remember
people.
203
00:18:09,206 --> 00:18:11,655
It's good to remember her.
204
00:18:11,724 --> 00:18:13,551
I doubt many do.
205
00:18:17,586 --> 00:18:19,448
I went to the doll shop
looking for you
206
00:18:19,517 --> 00:18:22,551
because I wanted to tell you
that I've been accepted
207
00:18:22,620 --> 00:18:24,413
into the Great Exhibition.
208
00:18:24,482 --> 00:18:26,413
Two pieces.
IRIS: Oh, my goodness.
209
00:18:26,482 --> 00:18:29,517
SILAS: I-I knew you of all
people
210
00:18:29,586 --> 00:18:32,620
would appreciate the
acknowledgement of my work.
211
00:18:32,689 --> 00:18:35,172
IRIS: I am so happy for you.
212
00:18:35,275 --> 00:18:36,586
You truly deserve it.
213
00:18:36,689 --> 00:18:41,413
PRIEST: I'm afraid I-I need
to close up.
214
00:18:41,482 --> 00:18:48,275
The doors will open at sunrise
for private contemplation.
215
00:18:48,379 --> 00:18:49,482
SILAS: It will be you next.
216
00:18:49,586 --> 00:18:53,965
Your opus,
your moment of recognition.
217
00:18:54,068 --> 00:18:58,689
IRIS: But you,
and the Great Exhibition.
218
00:19:00,758 --> 00:19:02,103
SILAS: I'll send you a ticket.
219
00:19:02,172 --> 00:19:04,379
IRIS: I would like that very
much.
220
00:21:32,482 --> 00:21:35,862
LOUIS: I know it's not good,
but I can't do anything.
221
00:21:35,931 --> 00:21:38,206
CLARISSA: Well, do you expect
me to?
222
00:21:40,137 --> 00:21:43,310
IRIS: What's that? LOUIS: It's
a new sketch. No good.
223
00:21:49,172 --> 00:21:51,586
IRIS: Sorry. Am I intruding?
224
00:21:51,655 --> 00:21:53,724
CLARISSA: Uh, not at all.
225
00:21:53,793 --> 00:21:57,034
Just a spontaneous visit.
226
00:21:57,137 --> 00:21:59,275
Louis was just saying
your painting
227
00:21:59,344 --> 00:22:00,896
is coming along quite nicely.
228
00:22:00,965 --> 00:22:02,517
Show me?
229
00:22:02,620 --> 00:22:04,068
IRIS: Course.
230
00:22:04,172 --> 00:22:10,206
[SOFT ORCHESTRAL MUSIC]
231
00:22:26,413 --> 00:22:29,379
CLARISSA: Hm.
232
00:22:29,448 --> 00:22:31,310
Well, at this rate
you'll need your own studio.
233
00:22:34,241 --> 00:22:36,172
She's outpainting you,
brother.
234
00:22:36,241 --> 00:22:38,448
LOUIS: Mm. In quantity.
235
00:22:38,517 --> 00:22:43,413
CLARISSA: Hm. I love your
colours. LOUIS: The colours.
236
00:22:43,482 --> 00:22:46,896
Oh, what insight. Such
critique.
237
00:22:47,000 --> 00:22:49,655
CLARISSA [OOV]: Thank you.
238
00:22:49,724 --> 00:22:53,137
LOUIS: Which isn't to say that
I think Iris is untalented.
239
00:22:53,241 --> 00:22:55,379
Quite the opposite.
240
00:22:56,586 --> 00:22:58,344
I'd hate for her to think
that I have anything
241
00:22:58,413 --> 00:23:01,586
but the utmost respect for her
and her work.
242
00:23:07,931 --> 00:23:09,206
CLARISSA: I should be leaving.
243
00:23:14,413 --> 00:23:15,586
Enjoy the party.
244
00:23:15,655 --> 00:23:17,172
LOUIS: You're not coming?
CLARISSA: Louis,
245
00:23:17,241 --> 00:23:19,068
at her last birthday, I was
retching over the sink for
three days.
246
00:23:19,137 --> 00:23:22,310
I could barely keep down
a glass of water.
247
00:23:22,379 --> 00:23:24,344
Have fun.
248
00:23:26,758 --> 00:23:29,517
FEMALE [OOV]: # For she's a
jolly good fellow #
249
00:23:29,586 --> 00:23:36,482
# For she's a jolly good
fellow, for she's a jolly good
fellow #
250
00:23:36,586 --> 00:23:39,172
# And so say all of us #
251
00:23:39,275 --> 00:23:41,793
ALL: # And so say all of us #
252
00:23:41,862 --> 00:23:44,586
# And so say all of us #
253
00:23:44,655 --> 00:23:50,068
# For she's a jolly good
fellow, for she's a jolly good
fellow #
254
00:23:50,137 --> 00:23:55,551
# For she's a jolly good fellow
#
255
00:23:55,620 --> 00:24:00,517
# And so say all of us #
256
00:24:00,586 --> 00:24:03,275
[CHEERS AND APPLAUSE]
257
00:24:06,103 --> 00:24:08,793
[LIGHT CHATTER]
258
00:24:15,137 --> 00:24:17,586
ROSSETTI: Well, I, for one,
will not be buying a ticket.
259
00:24:17,655 --> 00:24:19,862
That they dare
to even mention the word "art"
260
00:24:19,931 --> 00:24:22,137
in the context
of their tacky display.
261
00:24:22,241 --> 00:24:24,103
HUNT: And the whole thing
is pure commerce.
262
00:24:24,172 --> 00:24:26,137
MILLAIS: And commerce has no
place in art.
263
00:24:26,241 --> 00:24:27,241
IRIS: What are you talking
about?
264
00:24:27,310 --> 00:24:28,655
LOUIS [OOV]:
Uh, the Great Exhibition.
265
00:24:28,724 --> 00:24:29,931
MILLAIS [OOV]: Yeah.
And do you know that they--
266
00:24:30,000 --> 00:24:31,586
they will allow anyone
to exhibit?
267
00:24:31,689 --> 00:24:32,620
I mean anyone.
268
00:24:32,689 --> 00:24:35,344
My tailor could do it
or Rossetti's mother.
269
00:24:35,413 --> 00:24:37,413
[LAUGHTER]
270
00:24:37,517 --> 00:24:40,310
IRIS: But don't they have
to be approved by a committee?
271
00:24:40,379 --> 00:24:41,689
HUNT [OOV]: Oh, by committee?
272
00:24:41,758 --> 00:24:43,344
ROSSETTI: No better than the
apes who run the Academy.
273
00:24:43,413 --> 00:24:45,896
HUNT [OOV]: Bastards.
ROSSETTI: Hm.
274
00:24:46,000 --> 00:24:47,206
IRIS:
Well, it's fine for all of you.
275
00:24:47,379 --> 00:24:50,000
Your work is exhibited even
when you do disdain the
institution.
276
00:24:53,137 --> 00:24:56,379
ROSSETTI:Are you accusing us of
privilege?
277
00:24:56,448 --> 00:24:59,103
MILLAIS [OOV]:
Never, us, privileged?
278
00:24:59,172 --> 00:25:00,655
HUNT [OOV]: Me? IRIS: I'm
suggesting that perhaps
279
00:25:00,758 --> 00:25:03,448
it's--it's not quite the same
for everybody.
280
00:25:07,517 --> 00:25:08,689
MILLAIS: Well, you know that,
uh,
281
00:25:08,758 --> 00:25:11,206
two of the Academy's founders
were women.
282
00:25:11,310 --> 00:25:12,896
LOUIS: And yet where were
the female fellows
283
00:25:12,965 --> 00:25:14,551
when we were students?
284
00:25:14,620 --> 00:25:16,551
ROSSETTI: Yes, I'm sure you
missed them, Louis, but the
point is,
285
00:25:16,620 --> 00:25:19,379
they will let anyone in.
LOUIS: Technically.
286
00:25:19,448 --> 00:25:22,206
ROSSETTI [OOV]: Well,
the proof sits right here.
287
00:25:22,275 --> 00:25:23,827
LOUIS: Oh, here.
MILLAIS: What?
288
00:25:23,896 --> 00:25:27,482
ROSSETTI: Admitted at the
frankly offensive age of ten
years old.
289
00:25:27,551 --> 00:25:28,482
MILLAIS: Well, eleven.
290
00:25:28,586 --> 00:25:29,965
LOUIS: There was clearly
a clerical error.
291
00:25:30,068 --> 00:25:31,000
HUNT: It was a novelty case.
ROSSETTI [OOV]: Blatant
292
00:25:31,068 --> 00:25:32,344
publicity stunt.
How dare you?
293
00:25:32,448 --> 00:25:34,413
MILLAIS: No, it wasn't. LIZZIE:
No, don't upset Millais.
294
00:25:34,482 --> 00:25:36,310
I desperately want
to be your Ophelia.
295
00:25:36,379 --> 00:25:37,931
ROSSETTI: [GASPS]
LIZZIE: I mean it.
296
00:25:38,000 --> 00:25:39,655
ROSSETTI: You wouldn't rather
be my Beatrice?
297
00:25:39,724 --> 00:25:42,517
LOUIS [OOV]: God, no.
298
00:25:44,827 --> 00:25:46,034
HUNT [OOV]: Oh, what, Frost?
299
00:25:46,137 --> 00:25:48,103
Do you object
to Shakespeare now?
300
00:25:48,206 --> 00:25:52,172
LOUIS: No, no, it's just this,
ah, this courtly love dogshit.
301
00:25:52,275 --> 00:25:53,758
It's getting boring.
302
00:25:56,000 --> 00:25:57,896
The love
that we've been painting,
303
00:25:57,965 --> 00:26:01,379
it's not actually
anything like real love.
304
00:26:01,448 --> 00:26:04,034
It was Iris who enlightened me
to that.
305
00:26:06,517 --> 00:26:08,000
ROSSETTI: Explain.
306
00:26:10,758 --> 00:26:14,517
IRIS: Love, it's--it's not how
it is in your paintings.
307
00:26:16,068 --> 00:26:17,448
HUNT: Oh.
308
00:26:21,206 --> 00:26:23,758
ROSSETTI: How is it in my
paintings?
309
00:26:25,758 --> 00:26:27,793
IRIS: It's beautiful.
310
00:26:27,862 --> 00:26:30,000
ROSSETTI:
And how is it in reality?
311
00:26:31,931 --> 00:26:34,103
IRIS: Messy.
312
00:26:35,862 --> 00:26:37,172
LIZZIE: Mm.
313
00:26:40,034 --> 00:26:41,275
Mm.
314
00:26:41,344 --> 00:26:44,758
MILLAIS: Well, if Guigemar's
Rescue is not courtly love,
315
00:26:44,862 --> 00:26:45,896
I don't know what is.
316
00:26:45,965 --> 00:26:47,862
LOUIS: I'm not painting her
rescue.
317
00:26:47,931 --> 00:26:49,931
HUNT: What are you talking
about? We saw it just today.
318
00:26:50,000 --> 00:26:54,103
LOUIS: I'm painting her escape.
319
00:26:54,172 --> 00:26:55,827
MILLAIS: Ugh.
HUNT [OOV]: Oh, wow.
320
00:26:55,931 --> 00:26:59,000
ROSSETTI: Here we fucking go.
321
00:27:19,034 --> 00:27:21,448
IRIS: I think
the birthday girl's tired.
322
00:27:25,896 --> 00:27:27,827
LOUIS: You'd make
an excellent mother.
323
00:27:29,482 --> 00:27:32,620
IRIS: A mother to iguanas
perhaps.
324
00:27:34,586 --> 00:27:36,448
LOUIS: Mm.
325
00:27:41,931 --> 00:27:45,482
IRIS: I think we've swapped
sides.
326
00:27:51,827 --> 00:27:52,793
LOUIS: Iris.
327
00:27:52,862 --> 00:27:55,620
IRIS: I think the composition
isn't quite right.
328
00:28:38,655 --> 00:28:40,448
IRIS: Stay still.
329
00:28:41,931 --> 00:28:43,413
LOUIS: I'm sorry.
330
00:29:24,310 --> 00:29:28,068
IRIS: You have this--a line
here.
331
00:29:44,758 --> 00:29:46,482
IRIS: If I'm going
to paint the human form,
332
00:29:46,586 --> 00:29:49,137
I need to study it.
333
00:29:58,103 --> 00:30:00,551
Will you teach me?
334
00:30:31,827 --> 00:30:36,172
IRIS: What are these scars?
Where are they from?
335
00:30:36,241 --> 00:30:38,551
LOUIS [OOV]: A pox.
336
00:30:38,620 --> 00:30:40,827
IRIS: They're not pox scars.
337
00:30:43,551 --> 00:30:46,862
LOUIS: Mm.
338
00:30:46,931 --> 00:30:49,482
From scratching.
339
00:30:51,206 --> 00:30:53,310
IRIS: Well, you got off
lightly.
340
00:30:53,379 --> 00:30:56,758
LOUIS: It was, um, chicken pox.
341
00:31:25,620 --> 00:31:27,827
IRIS: I didn't know
it was like this.
342
00:31:29,965 --> 00:31:33,793
LOUIS: And how is it?
343
00:31:33,862 --> 00:31:36,068
Does it hurt?
344
00:31:36,172 --> 00:31:38,000
IRIS: Yes and no.
345
00:31:41,931 --> 00:31:45,275
Have you ever tried
to paint this?
346
00:31:45,344 --> 00:31:48,068
LOUIS: I think they have
another word for that.
347
00:32:42,827 --> 00:32:45,275
SILAS: Can I help?
348
00:32:47,724 --> 00:32:49,965
GIDEON: What the hell is all
this?
349
00:32:50,068 --> 00:32:52,724
I'm told that this is your
shop.
350
00:32:52,793 --> 00:32:55,413
Is that a fucking heart?
351
00:32:55,482 --> 00:32:59,793
SILAS: From a...
352
00:32:59,896 --> 00:33:02,758
from a pig.
353
00:33:02,827 --> 00:33:06,413
GIDEON: You're not a surgeon.
354
00:33:06,482 --> 00:33:09,344
SILAS: I just...
355
00:33:09,413 --> 00:33:13,448
need the money for my training.
356
00:33:13,551 --> 00:33:17,379
I'm--I'm training
to be a surgeon like you.
357
00:33:22,275 --> 00:33:25,068
It's not usual, I know.
358
00:33:25,137 --> 00:33:30,241
So I don't exactly advertise
it.
359
00:33:30,344 --> 00:33:32,862
It's embarrassing to have to
penny-- GIDEON: You're
embarrassed?
360
00:33:32,931 --> 00:33:37,448
How do you think I look,
hanging around with some--
361
00:33:37,517 --> 00:33:40,206
SILAS: I didn't deceive anyone.
362
00:33:40,275 --> 00:33:41,586
GIDEON: People don't want a
surgeon
363
00:33:41,689 --> 00:33:44,379
who used to pickle organs
for a penny.
364
00:33:46,275 --> 00:33:47,689
This is perverse.
365
00:33:50,137 --> 00:33:52,448
SILAS: Well, father didn't pay
for my education.
366
00:34:00,793 --> 00:34:06,758
I appreciate our friendship.
367
00:34:08,034 --> 00:34:12,241
I hope we can remain friends.
368
00:34:17,655 --> 00:34:20,516
GIDEON: Alright.
369
00:34:20,620 --> 00:34:22,379
Alright.
370
00:34:26,688 --> 00:34:30,827
Do you do the voices as well?
371
00:34:30,931 --> 00:34:32,931
HUNT: Fuck you. You know I'm
right.
372
00:34:33,034 --> 00:34:35,551
Did you honestly think I
wouldn't notice that Guigemar's
Rescue
373
00:34:35,620 --> 00:34:37,137
is almost an exact imitation
374
00:34:37,206 --> 00:34:39,379
of my Valentine Rescuing Sylvia
from Proteus?
375
00:34:39,447 --> 00:34:41,344
LOUIS: She's not being rescued.
HUNT: Oh, bullshit.
376
00:34:41,447 --> 00:34:43,379
MILLAIS: Oh, Hunt, be sensible.
377
00:34:43,447 --> 00:34:45,310
You might as well be accusing
me at this rate.
378
00:34:45,413 --> 00:34:47,413
LOUIS: Yeah, well, he'd never
accuse you, would he, Wonder
Boy?
379
00:34:47,516 --> 00:34:49,310
HUNT: Look, Louis,
you are the only one
380
00:34:49,413 --> 00:34:52,379
who suffers from a despicable
and chronic lack of
originality.
381
00:34:52,447 --> 00:34:54,793
MILLAIS: Right, well,
my Mariana's the same.
382
00:34:54,896 --> 00:34:58,931
She--she's wistfully
awaiting her love in a chamber.
383
00:34:59,034 --> 00:35:03,172
IRIS: I don't look wistful, do
I?
384
00:35:03,275 --> 00:35:07,310
I was trying for a sort
of depressed defiance.
385
00:35:12,517 --> 00:35:14,344
HUNT: [LAUGHS]
386
00:35:14,413 --> 00:35:17,034
LOUIS:
I've never seen a look like it.
387
00:35:19,724 --> 00:35:22,068
HOUSEKEEPER [OOV]: Mr. Frost,
some letters for you.
388
00:35:22,172 --> 00:35:25,137
LOUIS: Ah, thank you very much.
389
00:35:28,965 --> 00:35:34,103
MILLAIS: Your work, it has a,
uh, dignified simplicity.
390
00:35:34,172 --> 00:35:37,827
And I say "simplicity"
in the best possible way.
391
00:35:37,896 --> 00:35:40,034
How long have you been working
with Louis for now, a month?
392
00:35:40,137 --> 00:35:43,103
LOUIS [OOV]: Five weeks.
MILLAIS: Five weeks.
393
00:35:43,172 --> 00:35:47,275
Your progress, it's
astonishing.
394
00:35:47,344 --> 00:35:51,344
LOUIS: Iris, this one's for
you.
395
00:35:59,724 --> 00:36:02,655
ALBIE: Colville Place. 1:00.
396
00:36:08,068 --> 00:36:12,172
Mr. Silas. Mr. Silas.
397
00:36:14,310 --> 00:36:18,896
SILAS: Mr. Millais has
commissioned a Spaniel.
398
00:36:19,000 --> 00:36:21,034
ALBIE: Do you want me
to find the dog for you?
399
00:36:21,103 --> 00:36:22,620
SILAS: I have the dog.
400
00:36:27,000 --> 00:36:28,620
ALBIE:Want me to call him out
for you?
401
00:36:31,586 --> 00:36:33,275
SILAS: No need.
402
00:36:38,068 --> 00:36:44,137
[SOFT REFLECTIVE MUSIC]
403
00:36:59,724 --> 00:37:01,724
ALBIE:
When do I get paid?
404
00:37:05,965 --> 00:37:07,206
You'll pay now, lovey,
405
00:37:07,275 --> 00:37:09,413
'cause I'm not having you leg
it when it's all over.
406
00:37:11,931 --> 00:37:13,482
I'm no fool, sir.
407
00:37:13,551 --> 00:37:18,137
If you don't hand me my money,
I'm not handing you my cunny.
408
00:37:18,241 --> 00:37:22,448
LOUIS:
[LAUGHS] Well.
409
00:37:36,620 --> 00:37:38,793
Are you--here.
410
00:37:42,103 --> 00:37:44,068
ALBIE: Mr. Frost, sir.
411
00:37:44,137 --> 00:37:46,931
There's a man
outside your house.
412
00:37:47,000 --> 00:37:48,724
LOUIS: Do the buttons up
yourself.
413
00:37:48,827 --> 00:37:51,310
ALBIE: I think he's been
watching Miss Iris.
414
00:37:56,724 --> 00:37:58,517
LOUIS: Well, there's--there's
no one outside.
415
00:37:58,586 --> 00:37:59,931
Why do you think that?
416
00:38:00,034 --> 00:38:02,931
ALBIE: I was there when they
met and he was asking me about
her.
417
00:38:03,000 --> 00:38:04,172
MILLAIS: Asking what?
418
00:38:04,241 --> 00:38:06,275
ALBIE: Just all sorts of
questions.
419
00:38:08,862 --> 00:38:10,413
LOUIS: How do you know this
man?
420
00:38:10,482 --> 00:38:14,655
ALBIE: Do work for him,
but he's sort of scary.
421
00:38:14,724 --> 00:38:16,241
LOUIS: You're scared of him?
422
00:38:16,310 --> 00:38:18,827
ALBIE: I'm not scared of
anyone.
423
00:38:18,896 --> 00:38:21,241
LOUIS: No.
424
00:38:21,344 --> 00:38:23,482
ALBIE: He's got a shop.
425
00:38:23,551 --> 00:38:27,137
I find dead things for him
to stuff and sell in it.
426
00:38:27,206 --> 00:38:31,137
He's called Silas. MILLAIS:
Yes, we know Silas, Albie.
427
00:38:31,206 --> 00:38:32,448
LOUIS: I bet his business took
a turn
428
00:38:32,517 --> 00:38:34,620
since our altercation
at the Dolphin.
429
00:38:34,689 --> 00:38:38,344
ALBIE:He said he was making a
dog for you.
430
00:38:38,413 --> 00:38:40,620
For him.
431
00:38:40,689 --> 00:38:41,965
LOUIS: Did he now?
432
00:38:42,034 --> 00:38:43,413
After what he said to me?
433
00:38:43,517 --> 00:38:45,068
MILLAIS: Louis, it--it's my
work.
434
00:38:45,137 --> 00:38:46,896
ALBIE:I don't think it's true,
though.
435
00:38:46,965 --> 00:38:49,275
LOUIS: Traitor.
MILLAIS: It is true, Albie.
436
00:38:49,344 --> 00:38:51,482
ALBIE: I mean about that being
why he was outside.
437
00:38:51,551 --> 00:38:54,103
MILLAIS: He was probably just
too embarrassed to come in.
438
00:38:54,206 --> 00:38:57,344
LOUIS: As he should be.
439
00:38:57,448 --> 00:39:01,310
ALBIE:I think he likes her,
Miss Iris.
440
00:39:04,551 --> 00:39:06,241
MILLAIS:Oh, Louis, don't be
angry at me.
441
00:39:06,344 --> 00:39:09,137
LOUIS:It better be a bloody
lovely dog.
442
00:39:09,206 --> 00:39:12,724
That's all I have to say.
443
00:39:50,655 --> 00:39:53,241
IRIS: You'll never finish
if you keep staring at me.
444
00:39:54,724 --> 00:39:56,724
LOUIS: You're my model.
445
00:39:56,793 --> 00:39:59,103
It's my job to stare at you.
446
00:39:59,206 --> 00:40:00,344
Your job to be stared at.
447
00:40:07,379 --> 00:40:10,827
IRIS: Well, I'll be finished
first at this rate.
448
00:40:10,931 --> 00:40:13,827
Maybe I should submit instead.
449
00:40:22,517 --> 00:40:28,482
[OMINOUS MUSIC]
450
00:40:58,241 --> 00:41:00,482
EVIE: Come on, Alb.
451
00:41:00,586 --> 00:41:01,793
It's time to go.
452
00:41:04,344 --> 00:41:09,137
Albie. Albie.
453
00:41:13,103 --> 00:41:14,931
ALBIE [OOV]:
I wish I could keep you safe.
454
00:41:15,034 --> 00:41:18,068
EVIE: You do.
455
00:41:18,137 --> 00:41:21,275
You do. [GROANS]
456
00:41:21,379 --> 00:41:24,068
Come on, Alb.
457
00:41:32,793 --> 00:41:34,586
ALBIE: Megalosaurus.
458
00:41:36,517 --> 00:41:37,689
Megalosaurus.
459
00:41:52,931 --> 00:41:55,310
IRIS: Who is in these sketches?
460
00:43:40,000 --> 00:43:43,068
[POUNDING AT DOOR]
461
00:43:52,793 --> 00:43:53,793
MADAME: I know what you've
done.
462
00:43:53,896 --> 00:43:55,068
SILAS: What are you talking
about?
463
00:43:55,137 --> 00:43:57,103
MADAME: I'll see you hanged
for what you did to her.
464
00:43:57,172 --> 00:43:58,172
SILAS: I don't know
what you're talk--
465
00:43:58,275 --> 00:44:00,551
MADAME: You know exactly
what I'm talking about.
466
00:44:02,931 --> 00:44:05,862
SILAS: Madame, you're upset.
467
00:44:05,965 --> 00:44:08,275
You need water
and you need your bed.
468
00:44:08,344 --> 00:44:11,862
MADAME: What I need is
to feel your flesh
469
00:44:11,965 --> 00:44:16,620
split under my own knife.
470
00:44:16,689 --> 00:44:20,241
You don't deserve to have her
last moments to yourself.
471
00:44:20,344 --> 00:44:23,689
SILAS:Madame, I'm sorry you're
in pain.
472
00:44:23,758 --> 00:44:27,206
You need to leave. You're
drunk.
473
00:44:27,275 --> 00:44:30,620
MADAME: I see you, little man.
474
00:44:30,724 --> 00:44:33,655
Silent, starey Silas.
475
00:44:33,724 --> 00:44:37,275
And I'm gonna make sure that
everyone else can see you too.
476
00:45:05,206 --> 00:45:08,000
ALBIE: I'm sorry about
your friend Bluebell.
477
00:45:08,068 --> 00:45:11,586
I think Mr. Silas has been
watching my friend too.
478
00:45:13,482 --> 00:45:15,758
MADAME: Watching?
479
00:45:21,379 --> 00:45:22,517
ALBIE: People don't notice me
480
00:45:22,586 --> 00:45:25,689
'cause they don't think
I'm important.
481
00:45:25,793 --> 00:45:27,793
But I see all sorts of stuff.
482
00:45:31,862 --> 00:45:35,137
Maybe we can help each other.
483
00:46:03,862 --> 00:46:05,413
ANANYA: May I move now?
484
00:46:09,896 --> 00:46:11,517
IRIS: It's not perfect.
485
00:46:11,620 --> 00:46:13,344
I don't think
I got your eyes right.
486
00:46:13,448 --> 00:46:18,758
The shape is fine,
but the size...
487
00:46:18,827 --> 00:46:20,206
I don't know.
[SIGHS]
488
00:46:20,310 --> 00:46:23,689
I'd like to try again in--
in oils.
489
00:46:31,413 --> 00:46:33,793
Do you hate it?
490
00:46:35,931 --> 00:46:39,275
ANANYA: I don't think anyone
has ever looked at me so
closely.
491
00:46:43,068 --> 00:46:44,310
Can I keep it?
492
00:46:50,172 --> 00:46:52,137
Have you decided
if you'll submit,
493
00:46:52,206 --> 00:46:54,310
I mean, to the Royal Academy?
494
00:46:54,379 --> 00:46:56,551
IRIS: Louis doesn't think I'm
ready.
495
00:46:56,655 --> 00:46:59,000
ANANYA:Does it matter if he
thinks that?
496
00:46:59,068 --> 00:47:01,137
IRIS: It does if I don't
succeed.
497
00:47:01,206 --> 00:47:03,551
ANANYA: You can't try again
next year?
498
00:47:07,620 --> 00:47:11,241
Iris, surely one of the
benefits of being a woman
499
00:47:11,344 --> 00:47:16,689
is that we don't have to suffer
from this awful pride of
theirs.
500
00:47:16,793 --> 00:47:21,758
You try, maybe you fail,
maybe you succeed.
501
00:47:21,862 --> 00:47:24,034
What is there to lose?
502
00:47:30,000 --> 00:47:32,172
ANANYA:
But I don't think you'll fail.
503
00:47:36,827 --> 00:47:42,758
[CURIOUS MUSIC]
36877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.