All language subtitles for The Dick Van Dyke Show - 01x28 - The Bad Old Days

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,409 --> 00:00:03,378 ANNOUNCER: The Dick Van Dyke Show! 2 00:00:03,411 --> 00:00:06,414 ( MUSIC PLAYING ) 3 00:00:26,468 --> 00:00:28,169 Get up, Buddy. You're too high. 4 00:00:31,406 --> 00:00:34,376 ( AUDIENCE LAUGHTER THROUGHOUT THE SHOW ) 5 00:00:34,409 --> 00:00:36,077 Yeah, that's much better. 6 00:00:37,879 --> 00:00:39,080 Are you sure you know what you're doing? 7 00:00:39,114 --> 00:00:41,116 Oh, of course I know what I'm doing. 8 00:00:41,149 --> 00:00:42,984 I've given haircuts to a lot of people. 9 00:00:43,018 --> 00:00:45,020 Name one. Yul Brynner. 10 00:00:46,888 --> 00:00:47,956 Hey, Buddy, you've got an awful lot of hair here. 11 00:00:47,989 --> 00:00:49,858 Which one do you want cut? 12 00:00:49,891 --> 00:00:51,159 Oh, come on... ( MUMBLES ) 13 00:00:51,192 --> 00:00:53,094 Come on. Don't you know when you're being kidded, 14 00:00:53,128 --> 00:00:54,362 for goodness' sake. 15 00:00:54,396 --> 00:00:55,397 It isn't easy to cut your hair. 16 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 It's very wavy. 17 00:00:56,464 --> 00:00:58,700 My hair is straight. It's my scalp that's wavy. 18 00:01:00,135 --> 00:01:01,102 Hey, listen. I got a... 19 00:01:01,136 --> 00:01:02,103 Sorry, sir. You'll have to wait. 20 00:01:02,137 --> 00:01:02,904 You're next. 21 00:01:02,937 --> 00:01:04,339 What do you think you're doing? 22 00:01:04,372 --> 00:01:05,173 I think she's cutting my hair. 23 00:01:05,206 --> 00:01:07,175 What does it look like back there? 24 00:01:07,208 --> 00:01:09,144 Looks like she's cutting your hair. 25 00:01:10,412 --> 00:01:12,180 Hey, Buddy, did you have a hamburger for lunch? 26 00:01:12,213 --> 00:01:13,948 No, why? 27 00:01:13,982 --> 00:01:16,151 You got ketchup all over the back of your neck. 28 00:01:17,252 --> 00:01:18,420 I think I've got a finish for that sketch. 29 00:01:18,453 --> 00:01:19,187 Alan comes in. 30 00:01:19,220 --> 00:01:20,855 He's got his packages in his arms, 31 00:01:20,889 --> 00:01:22,457 and he's been shopping... Uh, hold it, Sal. 32 00:01:22,490 --> 00:01:24,392 Wait a minute, Rob. Aren't you forgetting something? 33 00:01:24,426 --> 00:01:25,326 What? 34 00:01:25,360 --> 00:01:26,227 That sketch is about the turn of the century. 35 00:01:26,261 --> 00:01:28,396 No man would be out shopping in those days. 36 00:01:28,430 --> 00:01:30,098 Well, we'll assume his wife sent him then. 37 00:01:30,131 --> 00:01:31,066 She wouldn't dare. 38 00:01:31,099 --> 00:01:32,067 Why wouldn't she dare? 39 00:01:32,100 --> 00:01:34,836 Because in those days women knew their place 40 00:01:34,869 --> 00:01:36,438 the man ruled his home with an iron hand, 41 00:01:36,471 --> 00:01:39,140 and if you ask me, it's still a pretty good idea. 42 00:01:39,174 --> 00:01:41,242 What's so good about ruling the home with an iron hand? 43 00:01:41,276 --> 00:01:43,878 Comes in handy for cracking walnuts. 44 00:01:43,912 --> 00:01:45,847 Nah, I still think that was a great time to live. 45 00:01:45,880 --> 00:01:46,781 Gee, I remember when my father came home, 46 00:01:46,815 --> 00:01:48,316 my mother always had his favorite dinner 47 00:01:48,349 --> 00:01:49,484 all ready for him, 48 00:01:49,517 --> 00:01:50,885 and she'd get his pipe and slippers, 49 00:01:50,919 --> 00:01:53,855 and us kids had to address him as "Sir". 50 00:01:53,888 --> 00:01:54,989 So? 51 00:01:55,023 --> 00:01:56,858 So today you come home, your wife's out playing canasta, 52 00:01:56,891 --> 00:01:58,259 you've got to defrost your own dinner, 53 00:01:58,293 --> 00:02:00,295 and you're lucky if the kids talk to you at all. 54 00:02:00,328 --> 00:02:02,030 Oh, Buddy, you're exaggerating. 55 00:02:02,063 --> 00:02:03,131 Yeah, you see, you're brainwashed. 56 00:02:03,164 --> 00:02:04,365 We're all brainwashed. 57 00:02:04,399 --> 00:02:05,100 Is that right, Sal? 58 00:02:05,133 --> 00:02:06,434 Don't ask me I'm only the barber. 59 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 I read a magazine article that said we're living 60 00:02:09,037 --> 00:02:12,574 in the decline of the American male. 61 00:02:12,607 --> 00:02:14,175 You believe everything you read? 62 00:02:14,209 --> 00:02:16,077 It's a high-class magazine. It costs 60 cents, 63 00:02:16,111 --> 00:02:18,913 and there wasn't one girlie picture in it. 64 00:02:18,947 --> 00:02:21,149 Well, I don't feel I've declined. 65 00:02:21,182 --> 00:02:22,250 No, huh? 66 00:02:22,283 --> 00:02:24,252 The only thing a guy can do around the house today 67 00:02:24,285 --> 00:02:25,320 without asking his wife's permission 68 00:02:25,353 --> 00:02:27,922 is take out the garbage. 69 00:02:27,956 --> 00:02:29,257 It's not that way in our house. 70 00:02:29,290 --> 00:02:30,225 I don't say we always succeed, 71 00:02:30,258 --> 00:02:32,827 but we try to do everything on a 50/50 basis. 72 00:02:32,861 --> 00:02:34,863 Yeah, I got one of those 50/50 marriages, too. 73 00:02:34,896 --> 00:02:35,964 I work all day, and then I go home 74 00:02:35,997 --> 00:02:38,233 and do 50% of my wife's work. 75 00:02:38,266 --> 00:02:39,868 When I do something around our house, 76 00:02:39,901 --> 00:02:41,269 it's because I want to 77 00:02:41,302 --> 00:02:43,271 and not because Laura ordered me to. 78 00:02:43,304 --> 00:02:45,140 Yeah, I guess it was your idea just now to run out 79 00:02:45,173 --> 00:02:46,407 and pick up some groceries. 80 00:02:46,441 --> 00:02:48,443 So I picked up a pound of liverwurst, so what? 81 00:02:48,476 --> 00:02:50,278 It's the principle that matters, Rob. 82 00:02:50,311 --> 00:02:51,613 Your job is writing comedy. 83 00:02:51,646 --> 00:02:53,348 Laura's job is picking up the liverwurst. 84 00:02:55,250 --> 00:02:57,051 Hey, Buddy did you have a fight with your wife this morning? 85 00:02:57,085 --> 00:02:58,052 We never fight in the morning. 86 00:02:58,086 --> 00:02:59,387 Pickles don't get up before noon. 87 00:03:00,955 --> 00:03:02,857 Oh, yeah, I forgot. 88 00:03:02,891 --> 00:03:03,558 Well, I don't see anything wrong 89 00:03:03,591 --> 00:03:04,993 with doing a little shopping. 90 00:03:05,026 --> 00:03:06,461 You see you're hiding a brown paper bag 91 00:03:06,494 --> 00:03:09,063 the symbol of the loss of man's authority. 92 00:03:09,097 --> 00:03:11,099 I tell you, Rob, today the average American male 93 00:03:11,132 --> 00:03:13,968 can't fight his way out of a brown paper bag. 94 00:03:14,002 --> 00:03:15,136 Are you trying to make me feel ashamed 95 00:03:15,170 --> 00:03:17,105 because I carried a brown paper bag? 96 00:03:17,138 --> 00:03:19,908 Yeah, my mother wouldn't dare ask my father 97 00:03:19,941 --> 00:03:21,543 to carry a brown paper bag. 98 00:03:21,576 --> 00:03:24,879 Boy, she even had his lunch gift-wrapped. 99 00:03:24,913 --> 00:03:25,680 I tell you, Rob, 100 00:03:25,713 --> 00:03:26,481 you're... you're just ruining it 101 00:03:26,514 --> 00:03:27,482 for guys like my father and me. 102 00:03:27,515 --> 00:03:29,417 Look, you don't have to carry a brown paper bag 103 00:03:29,450 --> 00:03:31,219 just because I do. 104 00:03:31,252 --> 00:03:32,220 Sally, what do you think? 105 00:03:32,253 --> 00:03:36,457 In the battle of the sexes, you're neutral. 106 00:03:36,491 --> 00:03:37,125 Buddy, you have two ears. 107 00:03:37,158 --> 00:03:40,361 Would you like to try for one? 108 00:03:40,395 --> 00:03:41,329 I didn't mean it like that. 109 00:03:41,362 --> 00:03:42,430 I mean it's... it's husband and wife stuff 110 00:03:42,463 --> 00:03:43,498 what do you think? 111 00:03:43,531 --> 00:03:44,566 Well, I'm on Rob's side. 112 00:03:44,599 --> 00:03:47,235 I think he's the kind of a husband every woman wants. 113 00:03:47,268 --> 00:03:50,939 Yeah, because as a hen, you realize he's easy to peck. 114 00:03:50,972 --> 00:03:52,674 Now look, just because I pick up a pound of liverwurst 115 00:03:52,707 --> 00:03:55,143 and take out the garbage and make a bed once in a while 116 00:03:55,176 --> 00:03:56,611 You make the beds? 117 00:03:56,644 --> 00:03:58,346 Really? 118 00:03:58,379 --> 00:04:00,682 Well, I can, if it's necessary. 119 00:04:00,715 --> 00:04:03,017 Nobody orders me to. 120 00:04:03,051 --> 00:04:03,952 So I just make a bed because 121 00:04:03,985 --> 00:04:06,521 as a dutiful housewife you can't say no. 122 00:04:06,554 --> 00:04:07,355 Oh now, wait a minute. 123 00:04:07,388 --> 00:04:09,290 I say no to my wife a lot of times. 124 00:04:09,324 --> 00:04:10,158 If I had a nickel 125 00:04:10,191 --> 00:04:11,559 for every time I said no to my wife today 126 00:04:11,593 --> 00:04:13,628 you'd have change for a dime. 127 00:04:14,596 --> 00:04:16,231 ( PHONE RINGS ) 128 00:04:19,234 --> 00:04:20,168 Hello. 129 00:04:20,201 --> 00:04:21,035 Hello, Rob? 130 00:04:21,069 --> 00:04:22,370 What's wrong? 131 00:04:22,403 --> 00:04:23,671 Oh, n-n-nothing, dear. 132 00:04:23,705 --> 00:04:26,140 Oh, it's the boss lady. I dare you to say no. 133 00:04:26,174 --> 00:04:27,575 I'll give you a nickel for every time you do. 134 00:04:27,609 --> 00:04:29,310 You're on! 135 00:04:29,344 --> 00:04:30,378 What's on your mind, honey? 136 00:04:30,411 --> 00:04:32,480 Would you mind if we just had cold cuts tonight? 137 00:04:33,748 --> 00:04:35,083 No. 138 00:04:35,116 --> 00:04:36,651 That's one you owe 'em. 139 00:04:36,684 --> 00:04:37,585 LAURA: Well, when you pick up the liverwurst, 140 00:04:37,619 --> 00:04:39,587 will you get some cheese, some cole slaw, 141 00:04:39,621 --> 00:04:42,190 some rye bread, a bunch of bananas 142 00:04:42,223 --> 00:04:44,025 you want to write this down? 143 00:04:44,058 --> 00:04:44,859 No! 144 00:04:44,892 --> 00:04:46,628 You're not going to write it down? 145 00:04:46,661 --> 00:04:47,595 No! 146 00:04:49,197 --> 00:04:50,398 LAURA: Rob, are you mad at me or something? 147 00:04:50,431 --> 00:04:51,666 No, no! 148 00:04:53,635 --> 00:04:54,736 LAURA: You mad at Buddy and Sally? 149 00:04:54,769 --> 00:04:56,604 Six, no. 150 00:04:58,306 --> 00:05:00,275 LAURA: Honey, are things going well at the office? 151 00:05:00,308 --> 00:05:01,376 No! 152 00:05:01,409 --> 00:05:03,044 Oh, well then I won't keep you, dear. 153 00:05:03,077 --> 00:05:05,513 I hope you don't bring this negative mood home with you. 154 00:05:05,546 --> 00:05:06,447 Will you be late? 155 00:05:06,481 --> 00:05:08,416 No, I won't. 156 00:05:08,449 --> 00:05:10,485 Goodbye, dear. 157 00:05:10,518 --> 00:05:11,419 I'd say you don't know our chief 158 00:05:11,452 --> 00:05:13,054 as well as you think you do. 159 00:05:13,087 --> 00:05:14,222 Yeah. 160 00:05:14,255 --> 00:05:15,356 Hey, Rob, you really aren't afraid to say no to Laura, 161 00:05:15,390 --> 00:05:16,457 are you? 162 00:05:16,491 --> 00:05:19,427 Well, not if I feel that "no" is the proper answer. 163 00:05:22,363 --> 00:05:24,299 Can we... Uh, get down to work? 164 00:05:24,332 --> 00:05:25,700 How much more before you'll be through, Sal? 165 00:05:25,733 --> 00:05:27,201 I haven't even started. 166 00:05:27,235 --> 00:05:28,303 What do you mean you've been clipping away there 167 00:05:28,336 --> 00:05:29,704 for 15 minutes? 168 00:05:29,737 --> 00:05:32,540 ( CHUCKLES ) with only half a scissor. 169 00:05:32,573 --> 00:05:34,742 ( LAUGHS ) 170 00:05:36,177 --> 00:05:37,111 Gotcha, didn't I? 171 00:05:37,145 --> 00:05:38,579 Aw, come on. You see that, Rob 172 00:05:38,613 --> 00:05:40,715 the men used to be the guys with the practical jokes. 173 00:05:40,748 --> 00:05:42,483 The women are taking over everything. 174 00:05:42,517 --> 00:05:43,651 I tell you, the next thing you know, 175 00:05:43,685 --> 00:05:45,019 they'll want the vote. 176 00:05:45,053 --> 00:05:46,187 We got it. 177 00:05:46,220 --> 00:05:47,322 See. 178 00:05:53,361 --> 00:05:55,196 Honey, I'm home. 179 00:05:55,229 --> 00:05:56,497 LAURA: Be with you in a minute, dear. 180 00:05:56,531 --> 00:05:57,398 Hi, Rich. 181 00:05:57,432 --> 00:05:58,566 Hi, Rob. 182 00:06:00,468 --> 00:06:01,235 Rob? 183 00:06:01,269 --> 00:06:02,570 Where did you get that Rob stuff? 184 00:06:02,603 --> 00:06:04,372 That's what Laura calls you. 185 00:06:04,405 --> 00:06:05,506 Well, it's all right... 186 00:06:06,708 --> 00:06:08,176 Laura? 187 00:06:08,209 --> 00:06:10,044 Whatever happened to mommy and daddy? 188 00:06:10,078 --> 00:06:13,114 Freddy calls his mommy and daddy by their names. 189 00:06:13,147 --> 00:06:14,282 Uh-huh. Well, young man, 190 00:06:14,315 --> 00:06:15,783 from now on, you will call me daddy, 191 00:06:15,817 --> 00:06:18,553 and that lady in the kitchen is to be called mommy. 192 00:06:18,586 --> 00:06:21,155 Okay, and you can call me Richie. 193 00:06:23,191 --> 00:06:24,659 Hi, honey. Hi. 194 00:06:24,692 --> 00:06:26,060 Did you lose that mood you were in? 195 00:06:26,094 --> 00:06:27,095 Oh, yeah. I'm fine now. 196 00:06:27,128 --> 00:06:28,663 Hey, we wrote a couple of good sketches today. 197 00:06:28,696 --> 00:06:30,832 Oh? Mommy, where's my toast? 198 00:06:30,865 --> 00:06:31,699 You'll have it in a minute, dear. 199 00:06:31,733 --> 00:06:32,533 I'm fixing the toaster. 200 00:06:32,567 --> 00:06:34,068 You go get ready for your bath now. 201 00:06:34,102 --> 00:06:35,169 Okay. 202 00:06:38,139 --> 00:06:39,374 Honey, when you finish putting the groceries away, 203 00:06:39,407 --> 00:06:41,109 would you mind setting the table? 204 00:06:41,142 --> 00:06:42,210 Oh, sure. 205 00:06:43,378 --> 00:06:45,780 You know, Buddy and I had an interesting discussion today. 206 00:06:45,813 --> 00:06:49,283 He claims American males are on the decline. 207 00:06:49,317 --> 00:06:50,785 Honey, hand me those pliers, will you please? 208 00:06:50,818 --> 00:06:53,488 Yeah. 209 00:06:53,521 --> 00:06:55,223 He says American men aren't what they used to be 210 00:06:55,256 --> 00:06:59,093 that the woman is taking over the male place in the home. 211 00:06:59,127 --> 00:07:00,661 Darling, the forks go on the other side. 212 00:07:00,695 --> 00:07:02,330 Oh. 213 00:07:03,564 --> 00:07:05,733 He says that American husbands are nothing anymore 214 00:07:05,767 --> 00:07:08,336 that nobody even pays any attention to what they say. 215 00:07:08,369 --> 00:07:09,370 What do you think? 216 00:07:11,706 --> 00:07:12,707 Honey? 217 00:07:12,740 --> 00:07:14,776 Oh, I'm sorry, dear I wasn't paying attention. 218 00:07:14,809 --> 00:07:16,444 What did you say? 219 00:07:16,477 --> 00:07:17,879 I was talking to you. 220 00:07:17,912 --> 00:07:19,580 What were you thinking about? 221 00:07:19,614 --> 00:07:20,748 LAURA: Well, it's just that it's getting late, 222 00:07:20,782 --> 00:07:22,350 and Richie hasn't even had his bath yet. 223 00:07:22,383 --> 00:07:24,252 I was trying to decide whether to finish fixing this 224 00:07:24,285 --> 00:07:25,353 or wash his hair. 225 00:07:25,386 --> 00:07:26,554 Oh. 226 00:07:26,587 --> 00:07:28,256 Well, you go ahead with that, honey, I'll wash his hair. 227 00:07:28,289 --> 00:07:29,524 Oh, would you dear I'd appreciate it. 228 00:07:29,557 --> 00:07:30,792 Listen, don't get your clothes wet. 229 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 No, I won't. 230 00:07:31,692 --> 00:07:34,162 I'll wear my...uh...barbecue apron. 231 00:07:35,897 --> 00:07:36,531 Where is it? 232 00:07:36,564 --> 00:07:37,865 Oh, I put it in the laundry. 233 00:07:37,899 --> 00:07:39,400 Well, use mine. It's hanging up there. 234 00:07:39,434 --> 00:07:40,501 Oh, okay. 235 00:07:42,870 --> 00:07:44,405 ( DOORBELL ) 236 00:07:44,439 --> 00:07:45,139 Would get it, honey? 237 00:07:45,173 --> 00:07:46,307 Yeah. 238 00:07:53,881 --> 00:07:56,551 Oh, I beg your pardon, madam. Is your husband at home? 239 00:07:56,584 --> 00:07:57,618 Very funny. 240 00:07:57,652 --> 00:07:59,720 Now don't get upset, Rob. It was a natural mistake. 241 00:07:59,754 --> 00:08:01,322 I didn't recognize you without your purse. 242 00:08:02,690 --> 00:08:03,791 LAURA: Who is it, dear? 243 00:08:03,825 --> 00:08:06,661 Nobody important, just the neighborhood smart aleck. 244 00:08:06,694 --> 00:08:08,529 LAURA: Oh, hi Jerry. 245 00:08:08,563 --> 00:08:09,931 Hi, Laura. Thanks a lot. 246 00:08:09,964 --> 00:08:10,965 LAURA: You're welcome. 247 00:08:10,998 --> 00:08:11,833 Hey, Rob. I just dropped over to see if you wanted 248 00:08:11,866 --> 00:08:14,335 ROB: Bowling, huh? To go bowling later. 249 00:08:14,368 --> 00:08:15,336 Rob, I thought you were going to give him a bath? 250 00:08:15,369 --> 00:08:18,639 No thanks. I just had a bath before I came over. 251 00:08:18,673 --> 00:08:20,174 You are a smart aleck. 252 00:08:20,208 --> 00:08:21,175 Well, what do you say, Rob? 253 00:08:21,209 --> 00:08:22,543 Millie gave me permission to go bowling tonight. 254 00:08:22,577 --> 00:08:23,945 Do you think you can get permission? 255 00:08:23,978 --> 00:08:24,912 Well, I can go bowling 256 00:08:24,946 --> 00:08:26,914 without getting my wife's permission, can't I? 257 00:08:29,283 --> 00:08:30,885 Can't I? 258 00:08:30,918 --> 00:08:31,853 Well, of course you can, dear. 259 00:08:31,886 --> 00:08:34,322 You don't need my permission to go bowling. 260 00:08:34,355 --> 00:08:35,356 Good. 261 00:08:35,389 --> 00:08:37,191 It's just that you played poker Tuesday night, 262 00:08:37,225 --> 00:08:38,860 you went bowling Wednesday, but that's all right. 263 00:08:38,893 --> 00:08:40,595 I don't mind watching television alone. 264 00:08:42,530 --> 00:08:44,966 Well, I've got this television show I want to watch 265 00:08:44,999 --> 00:08:46,501 Sorry, Jer some other time. 266 00:08:46,534 --> 00:08:47,635 Well, when do you think you... 267 00:08:47,668 --> 00:08:49,270 Never mind. I'll check with Laura later. 268 00:08:49,303 --> 00:08:51,472 Wait a minute. We'll set a definite date right now. 269 00:08:51,506 --> 00:08:52,540 I'll walk over with you. 270 00:08:52,573 --> 00:08:54,408 No you better not, Rob. Not the way you're dressed. 271 00:08:54,442 --> 00:08:57,812 Millie might see us together, and you know how jealous she is. 272 00:08:57,845 --> 00:08:59,313 I'll walk with you. 273 00:08:59,347 --> 00:09:00,515 Oh, darling, if you're going outside, 274 00:09:00,548 --> 00:09:01,482 would you mind going around back 275 00:09:01,516 --> 00:09:03,518 and bringing the laundry in from the line? 276 00:09:05,620 --> 00:09:06,888 Laundry? 277 00:09:06,921 --> 00:09:09,290 Yeah, you know, sheets, linens, underwear. 278 00:09:09,323 --> 00:09:10,791 Yeah, I know, laundry. 279 00:09:12,827 --> 00:09:14,896 You want me to bring in the laundry? 280 00:09:14,929 --> 00:09:17,298 Yes. Why the furrowed brow? 281 00:09:17,331 --> 00:09:18,699 Well, uh, n-n-nothing. 282 00:09:18,733 --> 00:09:19,667 It's just that I don't remember 283 00:09:19,700 --> 00:09:22,703 your ever asking me to bring it in before. 284 00:09:22,737 --> 00:09:23,638 Did you ever? 285 00:09:23,671 --> 00:09:25,006 You know this is a very exciting discussion, 286 00:09:25,039 --> 00:09:26,407 and I'd love to see how it turns out, 287 00:09:26,440 --> 00:09:27,875 but I've got this steak on the barbecue. 288 00:09:27,909 --> 00:09:28,709 See you, Rob. 289 00:09:28,743 --> 00:09:29,710 Oh, Jerry, listen, 290 00:09:29,744 --> 00:09:30,711 would you give these pliers back to Millie? 291 00:09:30,745 --> 00:09:32,980 Oh, yeah, thanks. These are her favorite pliers. 292 00:09:33,014 --> 00:09:33,948 Tell her I said thank you. 293 00:09:33,981 --> 00:09:35,716 Okay. See you girls later. 294 00:09:38,586 --> 00:09:39,720 Now what's all this about the laundry? 295 00:09:39,754 --> 00:09:42,690 Well, nothing I don't believe I ever brought it in before. 296 00:09:42,723 --> 00:09:44,292 Well, there's no trick, darling. 297 00:09:44,325 --> 00:09:46,827 Just remove the clothespins and pull. 298 00:09:46,861 --> 00:09:48,563 It's fun you ought to try it. 299 00:09:48,596 --> 00:09:49,697 Honey, you bring in the laundry. 300 00:09:49,730 --> 00:09:51,832 Okay, then you fix Richie's toast. 301 00:09:51,866 --> 00:09:54,402 No, you fix Richie's toast. 302 00:09:54,435 --> 00:09:55,970 Well, what are you going to do? 303 00:09:56,003 --> 00:09:59,874 Well, I'm going to sit down and read the newspaper. 304 00:09:59,907 --> 00:10:00,942 Rob, instead of reading the newspaper, 305 00:10:00,975 --> 00:10:01,876 you could wash... 306 00:10:01,909 --> 00:10:03,744 I said that I'm going to read the newspaper, 307 00:10:03,778 --> 00:10:04,845 and I meant it. 308 00:10:09,717 --> 00:10:11,018 ROB: And bring me a cigar . 309 00:10:11,052 --> 00:10:12,987 Oh, you don't smoke cigars. 310 00:10:14,855 --> 00:10:16,991 Maybe I ought to start. 311 00:10:17,024 --> 00:10:19,026 At least it would make me feel like a man. 312 00:10:19,060 --> 00:10:22,563 ( MUSIC PLAYING ) 313 00:10:32,907 --> 00:10:34,075 Feeling better, dear? 314 00:10:34,108 --> 00:10:35,643 Uh, I'm not sure yet. 315 00:10:35,676 --> 00:10:38,279 Oh, just put the blanket at the foot of the bed, please. 316 00:10:43,351 --> 00:10:44,452 Did you look in on Richie? 317 00:10:44,485 --> 00:10:45,786 Yeah. He's sound asleep. 318 00:10:45,820 --> 00:10:46,854 Check the doors? 319 00:10:46,887 --> 00:10:49,757 Yes, I checked the doors, I lowered the blinds, 320 00:10:49,790 --> 00:10:52,059 I set the alarm, and I put out the cat. 321 00:10:52,093 --> 00:10:54,395 Rob, we don't have a cat. 322 00:10:54,428 --> 00:10:55,329 No, but if we did have one, 323 00:10:55,363 --> 00:10:57,498 it would be my job to put him out, right? 324 00:10:59,033 --> 00:11:00,835 You know, that's the tenth reference like that 325 00:11:00,868 --> 00:11:01,802 you've made this evening. 326 00:11:01,836 --> 00:11:03,337 Now what brought all this on? 327 00:11:03,371 --> 00:11:04,705 You'd know if you'd been listening to me 328 00:11:04,739 --> 00:11:05,573 in the kitchen this afternoon. 329 00:11:05,606 --> 00:11:07,341 We had a discussion in the office today. 330 00:11:07,375 --> 00:11:08,876 Buddy read a magazine article 331 00:11:08,909 --> 00:11:10,678 that said the American male is on the decline. 332 00:11:10,711 --> 00:11:12,346 Oh, you are not. 333 00:11:12,380 --> 00:11:14,415 Honey, just look at all the jobs I've done 334 00:11:14,448 --> 00:11:15,516 since I got home this evening. 335 00:11:15,549 --> 00:11:17,752 I set the table, I washed Richie's hair, 336 00:11:17,785 --> 00:11:19,086 I fixed him milk and cookies, 337 00:11:19,120 --> 00:11:21,088 brought in your blanket, helped you with the dishes, 338 00:11:21,122 --> 00:11:23,391 lowered the blinds, and tucked Richie in. 339 00:11:23,424 --> 00:11:24,425 Did you set the thermostat? 340 00:11:24,458 --> 00:11:25,092 Oh. 341 00:11:28,529 --> 00:11:29,397 See? 342 00:11:29,430 --> 00:11:31,732 How did I get all these homey duties? 343 00:11:31,766 --> 00:11:33,868 Well, the thermostat's on your side. 344 00:11:33,901 --> 00:11:35,002 How did I get this side? 345 00:11:35,036 --> 00:11:37,104 You picked it. 346 00:11:37,138 --> 00:11:39,040 No, I've got a funny feeling you picked it for me. 347 00:11:39,073 --> 00:11:41,676 Rob, that's ridiculous. 348 00:11:41,709 --> 00:11:44,378 Well, it is not ridiculous. You forced it on me. 349 00:11:44,412 --> 00:11:47,882 This side is closer to the thermostat and the drape, 350 00:11:47,915 --> 00:11:49,550 the television set, the front door, 351 00:11:49,583 --> 00:11:51,052 Richie's room, and the garbage. 352 00:11:53,020 --> 00:11:55,389 My side is closer to the whole house. 353 00:11:56,657 --> 00:11:58,759 Rob, aren't you exaggerating, just a little? 354 00:11:58,793 --> 00:12:00,628 Exaggerating, what about tonight? 355 00:12:00,661 --> 00:12:01,662 What about it? 356 00:12:01,696 --> 00:12:03,898 I almost got another homey job 357 00:12:03,931 --> 00:12:05,433 taking in the laundry. 358 00:12:05,466 --> 00:12:07,401 Darling, the only reason I asked you to help me 359 00:12:07,435 --> 00:12:09,036 is so that I can get finished a little earlier 360 00:12:09,070 --> 00:12:11,806 so that we'll have more leisure time together. 361 00:12:11,839 --> 00:12:13,407 Together? 362 00:12:13,441 --> 00:12:15,476 I spend all my leisure time checking the thermostat, 363 00:12:15,509 --> 00:12:18,012 washing Richie's hair and almost taking in the laundry. 364 00:12:19,647 --> 00:12:22,750 I'd like to have a little leisure time to myself. 365 00:12:22,783 --> 00:12:24,485 For what? 366 00:12:24,518 --> 00:12:27,521 Well, I... to do things that I want to do... 367 00:12:27,555 --> 00:12:28,923 Smoking cigars. 368 00:12:30,791 --> 00:12:31,992 Whatever I want to do 369 00:12:32,026 --> 00:12:34,695 tapping on a table if I want to. 370 00:12:34,729 --> 00:12:35,696 Whatever. 371 00:12:35,730 --> 00:12:37,932 Well, darling, because you were doing things 372 00:12:37,965 --> 00:12:39,533 like washing Richie's hair, 373 00:12:39,567 --> 00:12:41,602 I was able to do something for you. 374 00:12:41,635 --> 00:12:42,703 What did you do for me? 375 00:12:42,737 --> 00:12:44,138 I washed my hair. 376 00:12:45,973 --> 00:12:47,908 You washed your hair for me? 377 00:12:47,942 --> 00:12:49,009 Mm-hm. Well, the next time 378 00:12:49,043 --> 00:12:51,479 you want to do something for me, wash my hair for me. 379 00:12:53,180 --> 00:12:54,548 Oh, I see. 380 00:12:54,582 --> 00:12:56,650 You don't care how I look anymore. 381 00:12:56,684 --> 00:12:59,820 Well, I happen to be keeping my hair soft and shiny for you. 382 00:12:59,854 --> 00:13:01,589 Yeah, well, I don't have the time to notice it 383 00:13:01,622 --> 00:13:05,593 because I'm too busy keeping Richie's hair soft and shiny. 384 00:13:05,626 --> 00:13:06,794 You know, if I had a tape recording 385 00:13:06,827 --> 00:13:09,463 of what you just said, you'd think it's as silly as I do. 386 00:13:09,497 --> 00:13:10,531 All right, it might sound silly to you, 387 00:13:10,564 --> 00:13:12,933 but there is a lot of truth in there, somewhere. 388 00:13:14,902 --> 00:13:16,904 All of this just because Buddy read an article 389 00:13:16,937 --> 00:13:18,873 in some cheap magazine. 390 00:13:18,906 --> 00:13:19,740 Cheap? 391 00:13:19,774 --> 00:13:22,543 A 60-center with no girlie pictures? 392 00:13:22,576 --> 00:13:24,645 Shh, you'll wake Richie. 393 00:13:24,678 --> 00:13:27,047 I've got a right to, I tucked him in. 394 00:13:27,081 --> 00:13:27,782 All right, Rob. 395 00:13:27,815 --> 00:13:28,916 Would you rather I didn't ask you 396 00:13:28,949 --> 00:13:30,484 to help around the house? 397 00:13:30,518 --> 00:13:31,485 Well, I'm not sure, 398 00:13:31,519 --> 00:13:33,788 but I think it might be better if you didn't. 399 00:13:33,821 --> 00:13:34,889 Better for whom? 400 00:13:34,922 --> 00:13:37,491 For meem, that's whom. 401 00:13:37,525 --> 00:13:39,760 And for the American male that's whom. 402 00:13:39,794 --> 00:13:41,061 Okay, American male. 403 00:13:41,095 --> 00:13:44,198 I won't ask you to help around the house anymore. 404 00:13:48,202 --> 00:13:52,173 Are we finished fighting...darling? 405 00:13:52,206 --> 00:13:55,943 Uh, yeah, until I think up some good arguments. 406 00:13:55,976 --> 00:13:57,711 While you're thinking, would you turn the set on, honey? 407 00:14:00,548 --> 00:14:01,916 Boy, am I brainwashed. 408 00:14:01,949 --> 00:14:03,184 You turn it on! 409 00:14:05,286 --> 00:14:06,554 Brainwashed! 410 00:14:08,189 --> 00:14:11,525 I really wish I had a recording of what you're saying. 411 00:14:11,559 --> 00:14:12,793 You know, you may think of yourself 412 00:14:12,827 --> 00:14:14,528 as a brainwashed American male, 413 00:14:14,562 --> 00:14:15,830 but as far as I'm concerned, 414 00:14:15,863 --> 00:14:18,999 you're a thoughtful, considerate husband. 415 00:14:19,033 --> 00:14:22,803 Yeah...thoughtful, considerate, and declining. 416 00:14:24,672 --> 00:14:26,040 Good night, honey. Night. 417 00:14:26,073 --> 00:14:28,175 ( PIANO PLAYING ) 418 00:14:28,209 --> 00:14:28,909 ( CHUCKLING ) 419 00:14:28,943 --> 00:14:30,644 Boy, this is really an old movie. 420 00:14:30,678 --> 00:14:34,215 Look at the funny clothes John Gilbert is wearing. 421 00:14:34,248 --> 00:14:36,217 No wonder. It's Gloria Swanson. 422 00:14:38,018 --> 00:14:39,320 No, I mean the other one. 423 00:14:39,353 --> 00:14:41,622 Look at the derby and those spats. 424 00:14:41,655 --> 00:14:43,224 Well, the clothes might look funny to you, 425 00:14:43,257 --> 00:14:45,159 but a lot of people think 426 00:14:45,192 --> 00:14:47,228 that was a pretty good time to live. 427 00:14:47,261 --> 00:14:48,762 Shh, honey. 428 00:14:48,796 --> 00:14:50,698 What are you shushing it's a silent movie. 429 00:14:53,234 --> 00:14:54,969 A pretty good time to live, all right. 430 00:14:56,237 --> 00:15:00,941 In those days a man was a man... 431 00:15:00,975 --> 00:15:03,711 Master of his own house. 432 00:15:03,744 --> 00:15:06,213 ( MUSIC PLAYING ) 433 00:15:24,398 --> 00:15:25,266 ( SIGHS ) 434 00:15:25,299 --> 00:15:27,034 ( SIGHS ) Hello, son. 435 00:15:27,067 --> 00:15:28,235 Hello, mother. 436 00:15:34,742 --> 00:15:36,710 Did you have a hard day at the factory, son? 437 00:15:36,744 --> 00:15:38,312 You look all worn out? 438 00:15:38,345 --> 00:15:40,180 No, mother. Today was payday. 439 00:15:40,214 --> 00:15:41,882 Here's my week's salary. 440 00:15:43,817 --> 00:15:45,252 Nine cents? 441 00:15:45,286 --> 00:15:48,188 You got a raise! Good boy! 442 00:15:48,222 --> 00:15:50,090 ROB: Mrs. Petrie? I'm home. 443 00:15:50,124 --> 00:15:51,659 Quick, help me straighten up the house. 444 00:15:51,692 --> 00:15:53,827 ( MUSIC PLAYING ) 445 00:16:13,981 --> 00:16:15,215 Good evening, Mr. Petrie. 446 00:16:15,249 --> 00:16:16,350 Good evening, sir. 447 00:16:16,383 --> 00:16:18,085 Aw, shut up! 448 00:16:29,263 --> 00:16:32,366 My paper my cigar and a shoeshine. 449 00:16:43,143 --> 00:16:43,944 ROB: Stop playing with that match 450 00:16:43,978 --> 00:16:45,245 and give me my cigar! 451 00:16:47,081 --> 00:16:48,315 That's why you've got heartburn. 452 00:16:52,119 --> 00:16:53,821 My ice water. 453 00:16:53,854 --> 00:16:54,755 Yes sir. 454 00:17:01,128 --> 00:17:02,429 Well, where's the ice water? 455 00:17:02,463 --> 00:17:04,131 We've run out of ice! 456 00:17:04,164 --> 00:17:05,866 How? 457 00:17:05,899 --> 00:17:07,801 It melted. 458 00:17:07,835 --> 00:17:09,336 You let our ice melt? 459 00:17:12,106 --> 00:17:15,075 Woman, don't stand there gawking go get some! 460 00:17:15,109 --> 00:17:17,711 Never mind the shawl go! 461 00:17:17,745 --> 00:17:19,246 Boy, get me your mother's shawl. 462 00:17:19,279 --> 00:17:20,714 It's cold in here. 463 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 Boy, it's only 5:30. 464 00:17:25,452 --> 00:17:27,354 What are you doing home from the factory? 465 00:17:27,388 --> 00:17:30,791 It's Saturday, sir. Only half a day today. 466 00:17:30,824 --> 00:17:32,459 Boy, read the want ads 467 00:17:32,493 --> 00:17:35,262 and find yourself a Saturday night job. 468 00:17:35,295 --> 00:17:37,965 But, Mr. Petrie, darling, I can't read. 469 00:17:37,998 --> 00:17:40,834 You can so read! 470 00:17:40,868 --> 00:17:42,069 I cannot. 471 00:17:42,102 --> 00:17:44,872 Boy, this is my dream you can read, now go 472 00:17:44,905 --> 00:17:46,073 find yourself a job! 473 00:17:46,106 --> 00:17:47,841 Yes, sir. 474 00:17:50,344 --> 00:17:52,312 ROB: Why didn't you get a bigger piece of ice? 475 00:17:52,346 --> 00:17:54,014 Get me my dinner! 476 00:17:54,048 --> 00:17:55,849 What took you so long? 477 00:17:55,883 --> 00:17:57,151 What in the world is that? 478 00:17:57,184 --> 00:17:58,852 Liverwurst jubilee, sir. 479 00:18:01,088 --> 00:18:03,023 Oh, very good, very good. 480 00:18:03,057 --> 00:18:04,925 Looks delicious. 481 00:18:06,026 --> 00:18:07,428 I'd better let it cool off a little. 482 00:18:12,866 --> 00:18:14,401 Woman, what are you doing? 483 00:18:14,435 --> 00:18:16,970 I just thought I'd have my crust of bread, sir. 484 00:18:17,004 --> 00:18:19,373 Give me that. Before you do the dishes? 485 00:18:19,406 --> 00:18:20,841 Get in there and do those dishes! 486 00:18:28,148 --> 00:18:30,217 Mrs. Petrie, will you come here? 487 00:18:30,250 --> 00:18:32,786 That fork is on the wrong side! 488 00:18:34,521 --> 00:18:36,790 May I have my crust of bread now? 489 00:18:36,824 --> 00:18:39,059 Before you scrub those floors? 490 00:18:39,093 --> 00:18:40,327 The floors aren't dirty, sir. 491 00:18:42,096 --> 00:18:43,530 They are now. 492 00:18:43,564 --> 00:18:47,101 But sir, I'm so hungry. 493 00:18:47,134 --> 00:18:49,136 Oh, all right! 494 00:18:49,169 --> 00:18:51,972 You can eat while you're scrubbing the floors. 495 00:18:52,005 --> 00:18:53,107 Oh, thank you, sir. 496 00:18:53,140 --> 00:18:54,408 Bless you, sir. 497 00:18:58,378 --> 00:19:02,015 ROB: Wash those floors good I like my floors soft and shiny. 498 00:19:03,317 --> 00:19:04,551 As soon as you finish those floors, 499 00:19:04,585 --> 00:19:05,853 then come here, woman. 500 00:19:05,886 --> 00:19:07,121 Now you've had your dinner 501 00:19:07,154 --> 00:19:08,222 I want you to bring in the laundry, 502 00:19:08,255 --> 00:19:10,891 take out the garbage, and turn on the television set. 503 00:19:10,924 --> 00:19:12,993 But it hasn't been invented yet, sir. 504 00:19:13,026 --> 00:19:15,129 They've had garbage for years. 505 00:19:16,864 --> 00:19:19,099 No, sir. I meant television. 506 00:19:19,133 --> 00:19:20,567 ROB: No television? 507 00:19:20,601 --> 00:19:22,002 What do you expect me to look at after dinner you? 508 00:19:22,035 --> 00:19:25,339 With your hard, dull hair. 509 00:19:25,372 --> 00:19:27,908 Don't you ever wash your hair? 510 00:19:27,941 --> 00:19:29,543 You disgust me! 511 00:19:29,576 --> 00:19:32,379 I've been busy laundering your shirts. 512 00:19:32,412 --> 00:19:35,849 You've been busy laundering my shirts, have you? 513 00:19:35,883 --> 00:19:37,451 No, you haven't, woman. 514 00:19:37,484 --> 00:19:39,520 This shirt is filthy it needs laundering. 515 00:19:39,553 --> 00:19:41,955 As a matter of fact, this whole suit needs pressing. 516 00:19:52,966 --> 00:19:55,369 There you are, sir. I hope that's satisfactory. 517 00:19:55,402 --> 00:19:58,105 Well, woman. It's 6 o'clock time for bed. 518 00:19:58,138 --> 00:19:59,206 Just a minute, woman. 519 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Haven't you forgotten something? 520 00:20:03,944 --> 00:20:04,912 What, sir? 521 00:20:04,945 --> 00:20:07,581 My weekly Saturday night kiss. 522 00:20:07,614 --> 00:20:10,150 Well, I can't kiss you, sir. 523 00:20:10,184 --> 00:20:11,885 Why not? 524 00:20:11,919 --> 00:20:15,556 Because I'm too tired... And too ugly. 525 00:20:17,558 --> 00:20:19,426 That's true. 526 00:20:19,459 --> 00:20:22,930 Besides, kissing takes up too much of my...leisure time. 527 00:20:24,398 --> 00:20:26,366 I should spend my leisure time doing all the fun things 528 00:20:26,400 --> 00:20:28,936 a man can do around the house alone in the evening 529 00:20:28,969 --> 00:20:30,404 like, like smoking. 530 00:20:32,506 --> 00:20:35,275 That's fun I like smoking it's a lot of fun. 531 00:20:35,309 --> 00:20:37,377 Where is she now do you suppose? 532 00:20:37,411 --> 00:20:38,178 Why isn't she here, 533 00:20:38,212 --> 00:20:40,514 watching me enjoy my leisure time? 534 00:20:40,547 --> 00:20:42,249 Why doesn't she wake up and come down 535 00:20:42,282 --> 00:20:44,318 and see all the fun things a man could do 536 00:20:44,351 --> 00:20:47,654 like, like having that chair there 537 00:20:47,688 --> 00:20:49,022 that's fun, that's fun. 538 00:20:49,056 --> 00:20:52,659 Lifting this smoking stand is a lot of fun. 539 00:20:52,693 --> 00:20:54,528 I'm getting sick and tired of this dream 540 00:20:56,430 --> 00:20:58,966 I hope this is a dream. 541 00:20:58,999 --> 00:21:00,367 Mrs. Petrie... 542 00:21:00,400 --> 00:21:02,002 Mrs. Petrie... 543 00:21:02,035 --> 00:21:04,671 Mrs. Petrie, come down here and wake your husband up. 544 00:21:04,705 --> 00:21:06,506 He's having a nightmare. 545 00:21:06,540 --> 00:21:09,209 Mrs. Petrie, wake me up. 546 00:21:09,243 --> 00:21:11,345 Wake me up, wake me up. 547 00:21:11,378 --> 00:21:13,080 Rob, Rob? Wake up. 548 00:21:13,113 --> 00:21:15,082 What? Oh, oh, auntie em... 549 00:21:15,115 --> 00:21:16,450 What? 550 00:21:16,483 --> 00:21:19,620 Oh, oh, Laura. Thank heavens it's you. 551 00:21:19,653 --> 00:21:21,255 Rob, I'm sorry to wake you, dear, 552 00:21:21,288 --> 00:21:23,023 but you were screaming and thrashing about. 553 00:21:23,056 --> 00:21:24,224 Are you all right? 554 00:21:24,258 --> 00:21:25,592 Boy, am I glad you woke me up. 555 00:21:25,626 --> 00:21:27,227 I was having a dream. 556 00:21:27,261 --> 00:21:28,528 What about? 557 00:21:28,562 --> 00:21:30,330 About the good old days 558 00:21:30,364 --> 00:21:33,000 or should I say the bad old days? 559 00:21:33,033 --> 00:21:34,101 What bad old days? 560 00:21:34,134 --> 00:21:36,703 Oh, when husbands used to sit around like feudal lords 561 00:21:36,737 --> 00:21:39,139 and watch their wives slaving. 562 00:21:39,172 --> 00:21:40,507 You wouldn't like that, huh? 563 00:21:40,540 --> 00:21:41,375 Oh, boy. Honey, 564 00:21:41,408 --> 00:21:44,144 it's no fun watching a beat up old drudge 565 00:21:44,177 --> 00:21:45,545 clomping around in a ripped dress, 566 00:21:45,579 --> 00:21:48,015 her hair hanging in her face... 567 00:21:48,048 --> 00:21:49,283 Thank heavens for supermarkets 568 00:21:49,316 --> 00:21:51,151 and washing machines and electric brooms 569 00:21:51,184 --> 00:21:54,288 and husbands like me. 570 00:21:54,321 --> 00:21:55,656 How did you get in there? 571 00:21:55,689 --> 00:21:56,657 Well, it's the guys like me 572 00:21:56,690 --> 00:21:58,158 that do things for girls like you 573 00:21:58,191 --> 00:22:00,527 that give girls like you the time to do the things 574 00:22:00,560 --> 00:22:02,195 that make guys like me say, 575 00:22:02,229 --> 00:22:05,632 "Hey, you're a pretty good looking dame, 576 00:22:05,666 --> 00:22:07,067 "how about a kiss?" 577 00:22:10,037 --> 00:22:12,306 Hey, these are the good old days. 578 00:22:18,445 --> 00:22:20,714 Laura, Buddy was impossible. 579 00:22:20,747 --> 00:22:24,051 He was trying to prove that Rob was a discredit to his sex. 580 00:22:24,084 --> 00:22:25,686 I was not. I just happened to read this article 581 00:22:25,719 --> 00:22:27,654 about the decline of the American male, 582 00:22:27,688 --> 00:22:29,089 and I felt like I was going to pot 583 00:22:29,122 --> 00:22:31,491 just wanted a little company, that's all. 584 00:22:31,525 --> 00:22:32,693 Some of those articles are a menace. 585 00:22:32,726 --> 00:22:33,593 My wife saw that article 586 00:22:33,627 --> 00:22:35,696 and decided I wasn't declined enough. 587 00:22:35,729 --> 00:22:38,365 I'm so declined that last night I set her hair. 588 00:22:39,800 --> 00:22:41,034 Oh, yes. 589 00:22:41,068 --> 00:22:41,735 Why do you do it? 590 00:22:41,768 --> 00:22:42,803 Because I like to. 591 00:22:42,836 --> 00:22:43,870 You like to set her hair? 592 00:22:43,904 --> 00:22:46,506 No, but I like to save the eight bucks each week. 593 00:22:48,108 --> 00:22:49,776 You know, it's nothing but a matter of degree. 594 00:22:49,810 --> 00:22:51,445 I don't think doing things around the house 595 00:22:51,478 --> 00:22:52,679 is going to hurt your masculinity 596 00:22:52,713 --> 00:22:54,047 if you'd like to save a few bucks 597 00:22:54,081 --> 00:22:56,083 or if you just enjoy doing things, 598 00:22:56,116 --> 00:22:58,218 but everybody should decide what they're going to do 599 00:22:58,251 --> 00:22:59,786 and where they're going to draw the line. 600 00:22:59,820 --> 00:23:00,787 That's right. 601 00:23:00,821 --> 00:23:01,521 You're right, Rob. 602 00:23:01,555 --> 00:23:02,356 Laura, this cake is delicious. 603 00:23:02,389 --> 00:23:03,457 What's that wonderful flavor I taste? 604 00:23:03,490 --> 00:23:05,826 I don't know what did you put in the batter, dear? 605 00:23:05,859 --> 00:23:06,893 Oh, well... 606 00:23:06,927 --> 00:23:09,096 You made the cake? What did you put in the batter? 607 00:23:09,129 --> 00:23:10,197 BUDDY: What is that, nutmeg in there? 608 00:23:10,230 --> 00:23:12,232 SALLY: Oh, I've got to have the recipe, my dear. 609 00:23:12,265 --> 00:23:14,234 Write it down. I must do one for the cake sale. 610 00:23:14,267 --> 00:23:16,303 Did you miss your fans here? 611 00:23:16,336 --> 00:23:17,604 Now, wait, wait a minute, you guys. 612 00:23:17,637 --> 00:23:19,139 I didn't bake the cake she baked the cake. 613 00:23:19,172 --> 00:23:20,774 I just added a little something. 614 00:23:20,807 --> 00:23:22,275 Now this is a rum cake, right? 615 00:23:22,309 --> 00:23:24,544 Honey, tell them what you put in a rum cake. 616 00:23:24,578 --> 00:23:25,545 Rum. 617 00:23:25,579 --> 00:23:29,116 Hear that? Rum. 618 00:23:29,149 --> 00:23:31,084 You know what I put in a rum cake? 619 00:23:31,118 --> 00:23:32,285 Rum! 620 00:23:33,387 --> 00:23:34,488 Well, there's plenty of rum in that cake 621 00:23:34,521 --> 00:23:35,622 drink up everybody. 622 00:23:35,655 --> 00:23:37,324 No thanks. I'm driving. 623 00:23:37,357 --> 00:23:39,059 ( MUSIC PLAYING ) 624 00:23:40,494 --> 00:23:43,130 ( THEME MUSIC PLAYING ) 44276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.