All language subtitles for Resident.Alien.S03E04.Avian.Flu.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,435 --> 00:00:03,915 Prethodno u "Resident Alien"... 2 00:00:03,915 --> 00:00:05,439 Postoje Sivi ljudi hibridi diljem Zemlje. 3 00:00:05,440 --> 00:00:08,397 To je čovjek koji je pucao Peter Bach i moji čuvari. 4 00:00:08,398 --> 00:00:10,444 Moramo saznati što Greysi namjeravaju. 5 00:00:10,445 --> 00:00:12,185 Spilja Sivih je ovdje. 6 00:00:12,185 --> 00:00:14,752 Ako su ga povezali u magmatsku komoru, 7 00:00:14,753 --> 00:00:16,928 pritisak bi se promijenio Nacionalni park Yellowstone 8 00:00:16,928 --> 00:00:19,539 u najdestruktivnije prirodna bomba 9 00:00:19,541 --> 00:00:21,542 u povijesti svijeta. 10 00:00:21,542 --> 00:00:23,978 - Pa koliko dugo dok ne eksplodira? - Možda godinu dana. 11 00:00:23,980 --> 00:00:25,675 Prekršio si galaktički zakon. 12 00:00:25,676 --> 00:00:28,070 Ovime vam se naređuje odmah napustiti Zemlju. 13 00:00:28,071 --> 00:00:29,853 Kučkin sin. 14 00:00:29,855 --> 00:00:32,378 Točno tamo je otisak prsta. 15 00:00:32,380 --> 00:00:34,945 "Dr. Wendy Beasley, umirovljeni vojni kemičar." 16 00:00:34,947 --> 00:00:37,167 Uspjeli smo! Imamo podudaranje! 17 00:00:39,168 --> 00:00:40,473 Ne, odabrao sam prošli put. 18 00:00:40,475 --> 00:00:41,779 Želim ići gdje želiš ići. 19 00:00:41,780 --> 00:00:43,390 - Uh Huh. - Stvarno. 20 00:00:43,390 --> 00:00:45,435 U redu. Pa, što je s Antoniovom? 21 00:00:45,435 --> 00:00:47,045 Misliš? Tijesto? 22 00:00:47,046 --> 00:00:50,527 Dobro, pa, da si na mom mjestu, što bi želio jesti? 23 00:00:50,527 --> 00:00:53,573 Pa, ti uvijek voliš meksički. 24 00:00:53,575 --> 00:00:54,966 Ja znam, zar ne? 25 00:00:54,966 --> 00:00:57,229 Mm-hmm. To je planina Taco. 26 00:00:57,231 --> 00:00:58,579 Planina Taco. 27 00:00:58,579 --> 00:01:01,972 - Zabavite se u laboratoriju. - U redu. 28 00:01:01,973 --> 00:01:04,063 [uređaj se oglašava, brava klikne] 29 00:01:08,329 --> 00:01:12,114 Dr. Wendy Beasley, dođite u Lab 209. 30 00:01:12,114 --> 00:01:13,462 Dr. Wendy Beasley, molim te dođi... 31 00:01:13,463 --> 00:01:15,769 [Eksplozija] - Aah! 32 00:01:15,771 --> 00:01:18,902 [alarm zvoni] 33 00:01:18,903 --> 00:01:20,426 Gary? 34 00:01:20,427 --> 00:01:23,037 [napeta glazba] 35 00:01:23,039 --> 00:01:25,084 Otvori vrata! 36 00:01:25,085 --> 00:01:28,087 Neka netko otvori vrata! Molim. 37 00:01:28,087 --> 00:01:30,698 - Pomozite! - Gary. 38 00:01:30,698 --> 00:01:33,003 Gary. Gary. 39 00:01:33,004 --> 00:01:34,832 O moj Bože. 40 00:01:36,270 --> 00:01:37,921 O moj Bože. 41 00:01:37,923 --> 00:01:40,010 O, moj Bože, Gary! 42 00:01:40,012 --> 00:01:42,057 Ne ne ne! 43 00:01:42,057 --> 00:01:44,103 Gary! 44 00:01:44,103 --> 00:01:47,149 ["Bilgewater" autora Brown Bird] 45 00:01:47,150 --> 00:01:50,152 [opušteno akustično drndanje] 46 00:01:50,152 --> 00:01:53,460 47 00:01:55,158 --> 00:01:57,420 Ne mogu samo natjerati te da napustiš Zemlju. 48 00:01:57,420 --> 00:01:59,204 Borit ćemo se protiv ovog poziva. 49 00:01:59,206 --> 00:02:01,206 Ne razumiješ. 50 00:02:01,207 --> 00:02:03,121 Galaktička federacija uputio je ovo 51 00:02:03,123 --> 00:02:06,254 u Stambeni savjet. 52 00:02:06,256 --> 00:02:08,082 Ja-gotovo je. 53 00:02:08,084 --> 00:02:10,128 Harry, ne možeš tek tako odustati. 54 00:02:10,129 --> 00:02:11,521 Trebamo te ovdje, u redu? 55 00:02:11,521 --> 00:02:13,348 zaboli me se o ovom stambenom vijeću. 56 00:02:13,349 --> 00:02:14,784 - Ne. - Mm! 57 00:02:14,786 --> 00:02:17,831 Ne možete tako govoriti o stambenom savjetu. 58 00:02:17,832 --> 00:02:19,399 Vrlo je opasno. 59 00:02:19,400 --> 00:02:21,792 [prigušen govor] 60 00:02:21,793 --> 00:02:23,663 - Žao mi je, nisam razumio. - Mogu prevesti. 61 00:02:23,664 --> 00:02:25,448 Uglavnom se radi o gubitku ruke. 62 00:02:25,449 --> 00:02:27,623 - Oh. - Dobar izbor. 63 00:02:27,625 --> 00:02:29,757 Što radiš s tim? 64 00:02:29,758 --> 00:02:33,760 Stavite ih gdje sve idu obavijesti o deložaciji... požar. 65 00:02:33,762 --> 00:02:36,980 Oh, ti... one neće izgorjeti. 66 00:02:36,981 --> 00:02:39,461 Nisu papirnati. 67 00:02:39,462 --> 00:02:41,508 - [šmrcne] Što je? - Moldarova koža. 68 00:02:41,509 --> 00:02:42,770 Bruto. 69 00:02:42,771 --> 00:02:44,771 Sad sam vegan. - Koža moldara nije gruba. 70 00:02:44,772 --> 00:02:47,557 Kape od moldarske kože su najbolji šeširi. 71 00:02:47,557 --> 00:02:50,211 Moldar koža... pokušajte ga poderati. 72 00:02:50,212 --> 00:02:52,388 Ne možeš. [smijeh] 73 00:02:52,389 --> 00:02:54,956 [dramatična glazba] 74 00:02:54,956 --> 00:02:56,391 Stiže procesor. 75 00:02:56,393 --> 00:02:58,699 Pokušajte ne biti ometeni po njenom lijepom licu. 76 00:02:58,699 --> 00:03:03,659 Pubertetski vanzemaljci vješaju holograme plavih avijara iznad njihovog kreveta. 77 00:03:03,661 --> 00:03:05,183 Učinio sam. 78 00:03:05,185 --> 00:03:08,229 79 00:03:08,230 --> 00:03:09,710 Oh. 80 00:03:09,711 --> 00:03:11,842 [kvocanje] 81 00:03:11,842 --> 00:03:14,149 Ti si ptica. 82 00:03:14,150 --> 00:03:17,021 Ne ne! Kvragu! 83 00:03:17,021 --> 00:03:19,502 Glupi portal. 84 00:03:19,502 --> 00:03:21,329 Sranje... Ja-ja bih se trebao pojaviti 85 00:03:21,330 --> 00:03:23,376 kao oblici života mog odredišta. 86 00:03:23,377 --> 00:03:25,812 Sada kršim galaktički zakon. Sjajno. [ruga se] 87 00:03:25,813 --> 00:03:28,250 Ne morate se pojaviti kao čovjek. 88 00:03:28,251 --> 00:03:30,513 Savršen si takav kakav jesi. 89 00:03:30,514 --> 00:03:32,688 Hvala, ali ova stvar je bio osjetljiv 90 00:03:32,689 --> 00:03:35,126 otkako je neki idiot iz ostavine pokušao 91 00:03:35,127 --> 00:03:36,475 da kroz njega provuče voće. 92 00:03:36,477 --> 00:03:37,867 Zašto ne možete uzeti voće? 93 00:03:37,868 --> 00:03:40,393 To je pitanje pitaš sad? 94 00:03:40,394 --> 00:03:43,308 Vidi, samo mi daj potpisani papiri, u redu? 95 00:03:43,310 --> 00:03:45,049 A onda i Stambeni savjet će doći, 96 00:03:45,050 --> 00:03:47,355 i oni će skupljati ti za deložaciju. 97 00:03:47,356 --> 00:03:49,531 Mirišeš na drvo. Ja ću ih potpisati. 98 00:03:49,533 --> 00:03:51,621 - Molim vas, gospođo Bird... - O ne. 99 00:03:51,622 --> 00:03:53,057 Ne prilazi mi s "gospođom Bird". 100 00:03:53,057 --> 00:03:56,235 Moje ime na Zemlji je Heather. - Oh, rimuje se s pero. 101 00:03:56,235 --> 00:03:58,759 Da. To radi. 102 00:03:58,759 --> 00:04:01,021 Volio bih da mi je to netko rekao kad sam ga ubrao. 103 00:04:01,022 --> 00:04:04,895 Heather, Harry je ovdje da spasimo naš planet. 104 00:04:04,895 --> 00:04:08,463 Dakle, ako možete samo pogledati na drugu stranu na ovom... 105 00:04:08,465 --> 00:04:11,250 Znaš da sam plaćen po poslu, zar ne? 106 00:04:11,251 --> 00:04:12,990 A kako bih ja to znao? 107 00:04:12,990 --> 00:04:15,514 Pa, gledaj, ako želiš papire, 108 00:04:15,515 --> 00:04:17,386 tamo su na podu. 109 00:04:17,387 --> 00:04:19,170 - [ruga se] - U redu. 110 00:04:19,170 --> 00:04:20,867 Ne brini, zgrabit ću ih. 111 00:04:20,869 --> 00:04:22,521 Idem samo po njih s poda 112 00:04:22,523 --> 00:04:23,870 kao prokleti golub. 113 00:04:23,872 --> 00:04:26,656 114 00:04:26,656 --> 00:04:28,918 - [uzdahne] - Oh, ne, ne, ne! 115 00:04:28,920 --> 00:04:31,095 O ne! Oboje: Oh. 116 00:04:31,096 --> 00:04:32,966 Strašne vijesti. 117 00:04:32,968 --> 00:04:35,970 Da, mogu vam reći da jeste stvarno, jako uzrujan zbog toga, 118 00:04:35,971 --> 00:04:38,451 ali ovo mi je bez veze, u redu? 119 00:04:38,451 --> 00:04:40,713 Jer sada moram nazvati tip za popravak, 120 00:04:40,715 --> 00:04:42,411 i trajat će zauvijek. 121 00:04:42,411 --> 00:04:45,066 I onda ide morati naručiti dijelove, 122 00:04:45,067 --> 00:04:46,545 što će trajati zauvijek. 123 00:04:46,547 --> 00:04:50,113 I tako sam, u biti, zapeo na najsranijem planetu 124 00:04:50,115 --> 00:04:51,507 u galaksiji. 125 00:04:51,507 --> 00:04:53,639 Bez uvrede... Vidim da su ti usta razjapljena 126 00:04:53,641 --> 00:04:55,685 na mene govoreći "najsraniji planet". 127 00:04:55,685 --> 00:04:56,600 Oprosti. 128 00:04:56,600 --> 00:04:58,819 Moram u kupaonicu. 129 00:04:58,819 --> 00:05:01,081 Uh, spustimo li novine ili tako nešto? 130 00:05:01,083 --> 00:05:02,605 To je za promjenu, kretenu. 131 00:05:02,605 --> 00:05:05,740 To je niz hodnik tebi s desna. 132 00:05:07,394 --> 00:05:08,959 Nadam se da sam spustio sjedalo. 133 00:05:08,959 --> 00:05:11,178 Upravo sam spasio svijet s bananom. 134 00:05:11,180 --> 00:05:12,615 Kakav ti je bio dan? - Da, jesi. 135 00:05:12,615 --> 00:05:15,444 Bio je najbolji. 136 00:05:15,444 --> 00:05:17,403 Bilo je savršeno količina zrelog. 137 00:05:17,403 --> 00:05:18,968 Dakle, pitanje... 138 00:05:18,970 --> 00:05:22,973 hm, može li netko od vas preporučiti hotel u blizini? 139 00:05:22,973 --> 00:05:26,629 Nešto srednjeg ranga, po mogućnosti gdje možete zaraditi milje? 140 00:05:26,629 --> 00:05:29,502 huh Sada vidim Heather. 141 00:05:36,423 --> 00:05:38,466 hej 142 00:05:38,468 --> 00:05:40,860 Rano si ustao. - Da. 143 00:05:40,862 --> 00:05:42,471 Još uvijek ne mogu spavati. 144 00:05:42,471 --> 00:05:44,386 Budan pola noći osjećati se prestravljeno, 145 00:05:44,387 --> 00:05:45,865 a ne znam zašto. - Oh. 146 00:05:45,867 --> 00:05:49,913 Ali mislio sam, ponekad si pod stresom. 147 00:05:49,913 --> 00:05:51,000 Cijelo vrijeme. 148 00:05:51,002 --> 00:05:52,524 - Puno vremena. - Svaki dan. 149 00:05:52,526 --> 00:05:54,396 Ali ne i kada radiš svijeće... 150 00:05:54,396 --> 00:05:56,310 jer imate kreativni odušak. 151 00:05:56,312 --> 00:05:59,269 A ja svoju nisam pokupio blok za crtanje uskoro, znam, 152 00:05:59,271 --> 00:06:02,490 ali mislim da ću to učiniti dječja knjiga. 153 00:06:02,492 --> 00:06:04,057 Oh, to je sjajna ideja. 154 00:06:04,059 --> 00:06:05,668 Znaš, kad sam bio klinac, 155 00:06:05,668 --> 00:06:09,324 Uvijek sam želio knjigu sa slonić i majmun. 156 00:06:09,324 --> 00:06:11,194 - Oh, to je slatko. - Da. 157 00:06:11,196 --> 00:06:13,675 - Ovo nije to. - Shvaćam. 158 00:06:13,677 --> 00:06:15,896 Pa, mogu li vidjeti? - Eh... 159 00:06:15,896 --> 00:06:19,202 Mislim da bih radije samo pričekaj dok ne bude gotovo. 160 00:06:19,204 --> 00:06:21,858 U redu. Ne govori više. 161 00:06:21,858 --> 00:06:23,425 Mm-hmm. 162 00:06:23,425 --> 00:06:26,167 Ali ako postoji slončić... 163 00:06:26,168 --> 00:06:30,475 - Nema. - Dvije riječi... mornarska kapa. 164 00:06:30,476 --> 00:06:32,216 Razmisli o tome. 165 00:06:32,216 --> 00:06:35,784 Sada, zašto bi a cijenjeni vojni kemičar 166 00:06:35,786 --> 00:06:37,134 završiti živjeti daleko ovdje 167 00:06:37,134 --> 00:06:39,441 kao neka vrsta jezive vještice iz bajke? 168 00:06:39,442 --> 00:06:42,444 Kažu da se pomalo izgubila nakon što je vidjela kako joj muž umire 169 00:06:42,444 --> 00:06:44,750 u laboratorijskoj nesreći. - Nesreća u laboratoriju? 170 00:06:44,752 --> 00:06:46,665 Kažete da bismo se mogli suočiti super zlikovac? 171 00:06:46,667 --> 00:06:48,754 Hm, ne, nisam. 172 00:06:48,755 --> 00:06:51,409 U redu, jer ne mogu biti suočavanje sa super negativcem, 173 00:06:51,411 --> 00:06:52,889 ne dok pokušavam shvatiti 174 00:06:52,889 --> 00:06:54,629 što se dogodilo mom najboljem zamjeniku. 175 00:06:54,630 --> 00:06:55,935 Sad mi ponovno reci što si vidio 176 00:06:55,937 --> 00:06:58,417 kad si otišao kod Josipove kuće, točno. 177 00:06:58,418 --> 00:06:59,853 U redu, definitivno jesmo idući u dobiti 178 00:06:59,853 --> 00:07:02,202 natrag na najbolji-zamjenički dio. 179 00:07:02,204 --> 00:07:04,334 Rekao sam ti, bio je prazan. 180 00:07:04,336 --> 00:07:06,033 Otišao je. 181 00:07:06,033 --> 00:07:07,425 Nije li to sumnjivo? 182 00:07:07,427 --> 00:07:09,731 On je vojni izviđač. Ne bi samo tako dao otkaz. 183 00:07:09,733 --> 00:07:11,603 Ono što je još sumnjivije je, 184 00:07:11,605 --> 00:07:13,475 baš kad gledamo za drugog zamjenika, 185 00:07:13,475 --> 00:07:15,476 savršeni kandidat samo se pojavi. 186 00:07:15,478 --> 00:07:16,826 Tako to funkcionira za zgodne ljude. 187 00:07:16,826 --> 00:07:18,437 Stalno mi se događa. 188 00:07:18,437 --> 00:07:21,396 Svaki posao koji sam ikada dobio nije čak i postojati dok to nisam htio. 189 00:07:21,396 --> 00:07:24,225 Posao šerifa je postojao prije nego što ste ga imali, gospodine. 190 00:07:24,225 --> 00:07:26,749 Da, ali bio je taj dan rekao sam sebi, 191 00:07:26,750 --> 00:07:28,141 bilo bi lijepo biti šerif, 192 00:07:28,143 --> 00:07:30,449 onaj stari šerif Hawthorne gore i umro. 193 00:07:30,449 --> 00:07:32,189 Sada, jesam li ga ubio? Može biti. 194 00:07:32,189 --> 00:07:34,757 Srećom, ne možete biti uhićeni za tvoje misli... 195 00:07:34,757 --> 00:07:36,105 još. 196 00:07:36,106 --> 00:07:37,891 Ali radim na tome. 197 00:07:37,891 --> 00:07:41,459 Što ako lažiramo Harryjevu smrt? 198 00:07:41,461 --> 00:07:43,636 Ne mogu biti deložirani ako si mrtav. 199 00:07:43,637 --> 00:07:46,507 nemam izbora ali napustiti Zemlju. 200 00:07:46,509 --> 00:07:48,728 Razmišljali smo cijelo jutro. 201 00:07:48,728 --> 00:07:52,949 Oluja je prestala, a sad je samo blato. 202 00:07:52,949 --> 00:07:54,384 Bok ljudi. 203 00:07:54,386 --> 00:07:55,951 Asta, idem te vidjeti na Drewovoj zabavi sutra? 204 00:07:55,952 --> 00:07:57,911 Da. Naravno da ću biti tamo. 205 00:07:57,911 --> 00:08:01,870 Je li to pita? Treba mi za putovanje. 206 00:08:01,872 --> 00:08:03,916 to je pita, ali nije za tebe. 207 00:08:03,918 --> 00:08:06,048 To je za mog pomoćnog pravnika. - Oh. 208 00:08:06,050 --> 00:08:09,052 Hej, hipotetski, reci svoje prijatelj je bio izbačen... 209 00:08:09,052 --> 00:08:11,446 Je li ovo isto prijatelj kao prošli put? 210 00:08:11,447 --> 00:08:13,143 Usput, još uvijek mi duguješ 200 dolara. 211 00:08:13,144 --> 00:08:15,231 Uh, bez imena, 212 00:08:15,233 --> 00:08:18,887 reci da si htio prestati hipotetsko iseljenje. 213 00:08:18,889 --> 00:08:21,369 Moj prvi pravni posao savjet bi bio ne supotpisivati 214 00:08:21,370 --> 00:08:22,630 najam s ovim. - U redu. 215 00:08:22,632 --> 00:08:24,285 Ja samo... Možemo li... - Primljeno na znanje. 216 00:08:24,286 --> 00:08:25,894 Ali za tvog drugog prijatelja, 217 00:08:25,896 --> 00:08:29,682 Rekao bih da možda samo pričekate ili eventualno protutužbu. 218 00:08:29,682 --> 00:08:31,119 Što radiš? 219 00:08:32,511 --> 00:08:34,644 Bilo je tako. 220 00:08:36,254 --> 00:08:37,907 Podnosiš protutužbu? 221 00:08:37,908 --> 00:08:40,909 [ruga se] Shvaćaš li uopće koliko je to papirologije? 222 00:08:40,911 --> 00:08:44,697 Pretpostavljam da se mogu oprostiti sa svojim vremenski dijeljenje na Malom Antaresu. 223 00:08:44,697 --> 00:08:46,828 Oh, žao mi je. 224 00:08:46,830 --> 00:08:49,831 Mali Antares je jako lijep. - Da. 225 00:08:49,832 --> 00:08:52,052 Imam hlače od Moldar kože odatle. 226 00:08:52,052 --> 00:08:53,227 Ja isto. 227 00:08:54,663 --> 00:08:55,794 Tako su izdržljivi. 228 00:08:55,796 --> 00:08:57,578 Jeste li ikada pokušali parati njih na pola? 229 00:08:57,580 --> 00:08:59,188 Oboje: Ne možete 230 00:08:59,190 --> 00:09:02,541 [dahće, smije se] 231 00:09:02,542 --> 00:09:05,543 Hej, nitko nikad nije uzet stambenog vijeća prije. 232 00:09:05,544 --> 00:09:06,849 Što se događa s tobom? 233 00:09:06,850 --> 00:09:09,548 Ti si neka vrsta zločestog dečka ili nešto? 234 00:09:09,548 --> 00:09:11,592 Da, ja sam zločesti dečko. 235 00:09:11,594 --> 00:09:14,335 236 00:09:14,336 --> 00:09:16,206 Oh. 237 00:09:16,206 --> 00:09:17,860 Nije me briga za to. 238 00:09:17,860 --> 00:09:20,297 Nisam čak ni pravi liječnik. 239 00:09:20,298 --> 00:09:22,211 Ooh, to je loše. 240 00:09:22,212 --> 00:09:23,605 Ubio sam čovjeka. 241 00:09:23,605 --> 00:09:26,173 Ti što? 242 00:09:26,173 --> 00:09:28,043 Bio je zao. 243 00:09:28,044 --> 00:09:31,221 [muca] Vidio sam kako je šutnuo galeba. 244 00:09:31,221 --> 00:09:33,615 - Oh. - I ukrao pomfrit. 245 00:09:33,615 --> 00:09:36,096 - Uh-uh. - Pa sam ga ubio. 246 00:09:36,096 --> 00:09:38,010 [smijeh] 247 00:09:38,011 --> 00:09:40,753 Lijepo je razgovarati drugom vanzemaljcu. 248 00:09:40,754 --> 00:09:44,234 Ako ćete biti 249 00:09:44,235 --> 00:09:45,888 u strpljenju neko vrijeme, 250 00:09:45,889 --> 00:09:48,412 možda bih mogao pokazati ti po gradu. 251 00:09:48,413 --> 00:09:51,024 Imamo pizzeriju! - Ne volim pizzu. 252 00:09:51,024 --> 00:09:53,940 Oh, mrzim pizzu. Mi smo isti. 253 00:09:53,941 --> 00:09:55,681 Hvala, ali mislim Samo ću krenuti 254 00:09:55,682 --> 00:09:56,942 natrag u hotel. 255 00:09:56,943 --> 00:09:59,597 Leđa su me ubijala iz nekog razloga. 256 00:09:59,599 --> 00:10:02,164 To je ljudski krevet... 257 00:10:02,166 --> 00:10:03,427 tako primitivno. 258 00:10:03,427 --> 00:10:05,341 Nedostaje mi moj Trixian krevet sa slinom. 259 00:10:05,342 --> 00:10:06,908 Čekaj, zajebavaš me? 260 00:10:06,909 --> 00:10:08,823 Nisam te poznavao još uvijek mogao dobiti one. 261 00:10:08,825 --> 00:10:10,826 Zločesti dečki mogu. 262 00:10:13,221 --> 00:10:15,657 Mogao bih te gledati u soba za ispite, pomozite svojim leđima. 263 00:10:15,658 --> 00:10:17,832 Mogli bismo razgovarati o pljuvačkim dekama. 264 00:10:17,833 --> 00:10:20,096 U redu. [smijeh] 265 00:10:23,971 --> 00:10:27,929 Sestro, uh, napravi Heather udobnije. 266 00:10:27,931 --> 00:10:30,846 Uzmi... uzmi... donesi deku i pljunuti na to. 267 00:10:30,846 --> 00:10:33,676 Donijet ću joj pokrivač, ali ja to ne radim. 268 00:10:38,419 --> 00:10:42,770 Žao mi je zbog primitivca priroda zemaljske medicine. 269 00:10:42,772 --> 00:10:45,556 Ovako oni Slušaj svoje srce. 270 00:10:45,557 --> 00:10:49,865 Zašto ne biste uzeli dvije konzerve juhe i povezati ih nizom? 271 00:10:49,865 --> 00:10:51,779 [smijeh] Oh. 272 00:10:51,780 --> 00:10:55,392 Oh, uh... Čujem da umireš. 273 00:10:55,393 --> 00:10:58,831 [smijeh] 274 00:11:03,532 --> 00:11:06,490 [lagana glazba] 275 00:11:06,490 --> 00:11:08,667 276 00:11:08,668 --> 00:11:10,711 Uh, molim vas skinite jaknu. 277 00:11:10,712 --> 00:11:17,850 278 00:11:19,765 --> 00:11:21,504 [uzdah] 279 00:11:21,505 --> 00:11:22,811 Je li tamo sve u redu? 280 00:11:22,812 --> 00:11:24,986 Je li električna? 281 00:11:24,988 --> 00:11:27,467 Bujim, a koljena mi se tope. 282 00:11:27,469 --> 00:11:29,470 [udarci tijela] 283 00:11:29,471 --> 00:11:30,818 Pao sam. 284 00:11:30,820 --> 00:11:32,995 Bio sam... Nešto me ujelo. 285 00:11:32,995 --> 00:11:35,605 Oh. Oprosti. Vjerojatno je grinja. 286 00:11:35,606 --> 00:11:38,130 Ili kako bi se moglo reći... 287 00:11:38,131 --> 00:11:41,831 [govoriti stranim jezikom]. 288 00:11:44,442 --> 00:11:47,706 Ti govoris... [govori strani jezik] 289 00:11:49,099 --> 00:11:50,620 Da, naravno da želim. 290 00:11:50,621 --> 00:11:54,015 Jedna je od najljepših jezika u svemiru. 291 00:11:54,017 --> 00:11:56,149 Ona je savršena u svakom pogledu. 292 00:11:56,149 --> 00:11:58,542 Imam čudnu želju pomirisati je. 293 00:11:58,543 --> 00:11:59,804 To bi bilo čudno. 294 00:11:59,806 --> 00:12:01,850 Kladim se da miriše poput pernatog jastuka 295 00:12:01,850 --> 00:12:03,331 zaključan u vrućem autu. 296 00:12:05,245 --> 00:12:07,115 [njuškanje] 297 00:12:07,116 --> 00:12:08,769 Mogu li razgovarati s tobom na minutu? 298 00:12:08,770 --> 00:12:10,640 [uzdah] 299 00:12:10,642 --> 00:12:12,774 Mi? 300 00:12:12,774 --> 00:12:14,557 U redu. 301 00:12:14,558 --> 00:12:17,256 Ovo... ovo je za tebe. 302 00:12:17,258 --> 00:12:19,739 [pljune] 303 00:12:20,826 --> 00:12:22,261 Hvala vam. 304 00:12:22,263 --> 00:12:23,480 Oh. 305 00:12:23,480 --> 00:12:25,525 [gunđa] 306 00:12:25,527 --> 00:12:28,268 - Što si dovraga radio? - Ne znam. 307 00:12:28,269 --> 00:12:32,359 Koljena su mi slaba, a dlanovi mi se znoje. 308 00:12:32,360 --> 00:12:34,753 Znam što je ovo. 309 00:12:34,754 --> 00:12:37,364 Vidio sam ovo u ljudskim filmovima. 310 00:12:37,365 --> 00:12:39,626 Zaljubljen sam. 311 00:12:39,628 --> 00:12:41,672 Što? Ne, tek si je upoznao. 312 00:12:41,673 --> 00:12:44,023 Volim... Volim je. 313 00:12:44,024 --> 00:12:45,850 - Ššš - Ne mogu si pomoći. 314 00:12:45,851 --> 00:12:48,548 Osjećam ljubav prema njoj. 315 00:12:48,549 --> 00:12:51,029 To je... to je ono kako ja osjećam ljubav za tebe, Asta, 316 00:12:51,030 --> 00:12:52,248 ali je drugačije. 317 00:12:52,249 --> 00:12:55,033 Nije to samo u mojoj glavi ili u mom srcu, 318 00:12:55,034 --> 00:12:56,687 ali je u mojim hlačama. 319 00:12:56,687 --> 00:12:58,080 Oh. 320 00:12:58,081 --> 00:13:00,081 Jesu li zato oni nazovi to "zaljubljena" 321 00:13:00,082 --> 00:13:02,128 jer je u tvojim hlačama? 322 00:13:02,129 --> 00:13:04,826 Harry? Vraćaš se? 323 00:13:04,826 --> 00:13:06,567 Moje noge. [udarci tijela] 324 00:13:06,567 --> 00:13:08,177 [uzdahne] U redu. 325 00:13:12,052 --> 00:13:15,270 [tajanstvena glazba] 326 00:13:15,272 --> 00:13:22,409 327 00:13:25,413 --> 00:13:27,980 - Dr. Beasley? - Tko si ti? 328 00:13:27,980 --> 00:13:31,504 Želimo razgovarati s vama o tragač za vanzemaljcima, Peter Bach. 329 00:13:31,505 --> 00:13:33,421 Peter Bach je mrtav. 330 00:13:35,509 --> 00:13:37,250 Mi to znamo. 331 00:13:37,250 --> 00:13:39,338 Vjerujemo da je ubijen. 332 00:13:39,340 --> 00:13:43,385 333 00:13:43,386 --> 00:13:45,562 Nedostaje mi. 334 00:13:45,562 --> 00:13:47,956 Misliš li da joj nedostajem? 335 00:13:47,956 --> 00:13:51,090 Ja-ja-ja shvaćam da je tvoj prva simpatija je... 336 00:13:51,091 --> 00:13:52,874 - [cvili] - Uh, sve. 337 00:13:52,875 --> 00:13:55,528 Ali... ali mi se trudimo spasiti svijet, 338 00:13:55,529 --> 00:13:57,225 ti i ja, znaš? 339 00:13:57,226 --> 00:14:00,447 A-i ne možeš biti ometen sadašnjom vezom. 340 00:14:00,447 --> 00:14:02,624 Moje srce... 341 00:14:04,059 --> 00:14:05,668 Znoji se. 342 00:14:05,669 --> 00:14:07,322 ha? 343 00:14:07,323 --> 00:14:10,804 Kakva toplina ostaje u mojim grudima. 344 00:14:10,806 --> 00:14:12,458 I poezija. 345 00:14:12,460 --> 00:14:16,115 Ti si svjetlo u mraku. 346 00:14:16,115 --> 00:14:17,551 Oh, čovječe. 347 00:14:17,552 --> 00:14:20,249 Htjela bih te dotaknuti gdje iskaču jaja. 348 00:14:20,250 --> 00:14:22,033 Da. 349 00:14:22,034 --> 00:14:25,820 Naziva se "Bird Boner". [vrata se otvaraju] 350 00:14:25,821 --> 00:14:29,258 351 00:14:29,259 --> 00:14:31,826 Zašto ne sjedneš? 352 00:14:31,826 --> 00:14:33,873 Stojeći tamo, neugodno mi je. 353 00:14:40,182 --> 00:14:42,227 Ovdje smo jer pronašli smo vaše otiske prstiju 354 00:14:42,229 --> 00:14:43,490 u Peterovu kombiju. 355 00:14:43,490 --> 00:14:45,665 Imate li kombi? Gdje je? 356 00:14:45,667 --> 00:14:47,537 Zašto je kombi važan? 357 00:14:47,538 --> 00:14:49,931 To... nije važno. Nećeš mi vjerovati. 358 00:14:49,932 --> 00:14:51,628 A ako to učiniš, doći će do tebe, 359 00:14:51,629 --> 00:14:53,195 i oni će vam reći da sam luda. 360 00:14:53,196 --> 00:14:54,761 Ali znam što sam vidio, 361 00:14:54,763 --> 00:14:55,937 i znam što se dogodilo mom mužu, 362 00:14:55,937 --> 00:14:57,807 i nije bilo prokleto curenje plina, 363 00:14:57,808 --> 00:14:59,899 i nisu ga napravili ljudi. 364 00:15:02,205 --> 00:15:04,510 Vidim te. [ruga se] 365 00:15:04,511 --> 00:15:07,034 Misliš da ne znam taj pogled? 366 00:15:07,035 --> 00:15:10,125 Moraš otići. 367 00:15:10,125 --> 00:15:13,912 Hm, vidio sam NLO... 368 00:15:13,913 --> 00:15:15,956 kad sam bio dijete. 369 00:15:15,957 --> 00:15:18,524 Svi su rekli da sam izmislio za pozornost. 370 00:15:18,525 --> 00:15:22,658 A Petar je bio jedini tko mi je ikada vjerovao. 371 00:15:22,659 --> 00:15:26,489 Moram saznati što se dogodilo, molim te. 372 00:15:26,490 --> 00:15:29,144 Peter mi je vjerovao. Možete i vi. 373 00:15:29,144 --> 00:15:31,929 [dramatična glazba] 374 00:15:31,931 --> 00:15:34,628 - Imate li ključ? - Ključ kombija? 375 00:15:34,629 --> 00:15:35,976 Imam ga upravo ovdje. 376 00:15:35,977 --> 00:15:38,761 377 00:15:38,763 --> 00:15:41,417 Ako ti je Peter vjerovao, on dao bi ti ključ. 378 00:15:41,418 --> 00:15:43,898 379 00:15:43,899 --> 00:15:45,334 Izađi. 380 00:15:45,335 --> 00:15:52,515 381 00:15:55,866 --> 00:15:57,913 [uzdahne] 382 00:15:59,480 --> 00:16:01,871 [uzdahne] 383 00:16:01,873 --> 00:16:05,398 Da pogodim... još se puni tvoja prijava za fakultet? 384 00:16:05,399 --> 00:16:08,269 - Ovi eseji su glupi. - [smije se] 385 00:16:08,270 --> 00:16:10,010 Vidi, ne želim ni ići, 386 00:16:10,011 --> 00:16:12,100 ali moja mama misli fakultet dat će mi mogućnosti, pa... 387 00:16:12,100 --> 00:16:14,014 Ah, opcije su dobre. Nisam ih imao mnogo. 388 00:16:14,015 --> 00:16:16,408 Na kraju sam živio s tatom do 30-te. 389 00:16:16,409 --> 00:16:19,193 Da. I zato Još uvijek sam samac. 390 00:16:19,195 --> 00:16:21,630 [oboje se smiju] 391 00:16:21,631 --> 00:16:24,547 „Kako tvoja obitelj povijest je oblikovala vaš život?" 392 00:16:24,548 --> 00:16:26,331 To je zabavno. 393 00:16:26,332 --> 00:16:28,202 Ja sam usvojen. 394 00:16:28,203 --> 00:16:30,900 Hmm. Pravo. 395 00:16:30,902 --> 00:16:33,033 Da. A i ti si. 396 00:16:33,034 --> 00:16:34,427 Dakle, ne poznajem svoju obitelj 397 00:16:34,427 --> 00:16:36,211 jer ti ne poznajem tvoju obitelj. 398 00:16:36,211 --> 00:16:38,474 Dakle, očito, samo ljudi s ogromnim obiteljskim stablima 399 00:16:38,475 --> 00:16:39,562 ići na fakultet. 400 00:16:39,562 --> 00:16:42,043 Sustav je korumpiran. 401 00:16:42,043 --> 00:16:43,436 Ne mogu biti dio toga. 402 00:16:43,437 --> 00:16:45,915 Ti si dio naše obitelji. 403 00:16:45,917 --> 00:16:48,571 Da, ali ja nisam, kao, krvni srodnik. 404 00:16:48,572 --> 00:16:52,097 Dakle... nije baš ista stvar. 405 00:16:53,969 --> 00:16:56,230 Jesi li je uzeo do rez još? 406 00:16:56,231 --> 00:16:57,971 Ne još. 407 00:16:57,972 --> 00:16:59,408 Dogovoreno je. 408 00:16:59,408 --> 00:17:01,541 Dolaziš na Drewovu zabavu. 409 00:17:01,542 --> 00:17:03,586 Vrijeme je da upoznate cijelu svoju obitelj. 410 00:17:03,586 --> 00:17:04,934 Želio si obiteljsko stablo, 411 00:17:04,935 --> 00:17:07,763 dobio si cijelu šumu. 412 00:17:07,765 --> 00:17:09,809 Ovaj model kaldere Yellowstone 413 00:17:09,810 --> 00:17:12,203 pomoći će mi shvatiti plan Sivih. 414 00:17:12,204 --> 00:17:14,857 Moram predstaviti svoja otkrića generalu sutra, 415 00:17:14,858 --> 00:17:16,337 i još uvijek ne znam 416 00:17:16,338 --> 00:17:19,079 zašto Greysi žele dići u zrak super vulkan. 417 00:17:19,080 --> 00:17:22,170 Ako mogu pronaći odgovor, Kladim se da će impresionirati Heather. 418 00:17:22,171 --> 00:17:25,304 Pitam se je li njezino perje su mekani. 419 00:17:25,305 --> 00:17:29,134 Oh, sranje, opet sam to napravio! 420 00:17:29,134 --> 00:17:31,396 Ovo je ono što Asta govorio o. 421 00:17:31,397 --> 00:17:34,095 Čak i razmišljajući o njoj prekida moj posao. 422 00:17:34,096 --> 00:17:37,576 Možda ako nazovem Heather i čuj njezin glas, pomoći će, 423 00:17:37,577 --> 00:17:40,231 kao kad sam gladan i pojedite samo jedan čips. 424 00:17:40,232 --> 00:17:42,277 Da. 425 00:17:42,278 --> 00:17:45,279 [trepetanje redaka] 426 00:17:45,280 --> 00:17:46,628 Zdravo, Harry. 427 00:17:46,630 --> 00:17:48,806 [muca] 428 00:17:50,329 --> 00:17:52,853 [zvoni mobitel] Aah! 429 00:17:52,854 --> 00:17:55,724 [telefon nastavlja zvoniti] 430 00:17:55,726 --> 00:17:57,727 Ne, ne, ne. 431 00:17:57,728 --> 00:18:01,904 [razigrana glazba] 432 00:18:01,905 --> 00:18:05,125 Uh, dr. Harry Vanderspeigle govoreći. 433 00:18:05,126 --> 00:18:07,388 Heather je. Upravo si me nazvao. 434 00:18:07,390 --> 00:18:09,304 Ne. Ne, ja sam... 435 00:18:09,305 --> 00:18:10,826 Nazvao si me. 436 00:18:10,827 --> 00:18:13,700 Zato što si me nazvao. 437 00:18:13,701 --> 00:18:16,310 U redu je. Svejedno sam te namjeravao nazvati. 438 00:18:16,311 --> 00:18:17,790 Ti si bio? 439 00:18:17,791 --> 00:18:19,967 Mislim... [lupavo progunđa] 440 00:18:19,968 --> 00:18:21,229 O čemu? 441 00:18:21,230 --> 00:18:23,449 Našao sam ovu rupu s malom izbočinom 442 00:18:23,450 --> 00:18:25,015 na mom trbuhu, 443 00:18:25,016 --> 00:18:27,234 i nikad nisam bila gola u ljudskom obliku 444 00:18:27,236 --> 00:18:28,366 dovoljno dugo da to primijetite. 445 00:18:28,367 --> 00:18:30,368 Čemu služi? 446 00:18:30,369 --> 00:18:34,328 Razlog je gadan. Povratila sam kad sam saznala. 447 00:18:34,329 --> 00:18:37,984 Ljudi uzgajaju bebe unutar njihovih tijela. 448 00:18:37,986 --> 00:18:39,073 Oh. 449 00:18:39,074 --> 00:18:40,901 I onda dođu iz te kvrge? 450 00:18:40,902 --> 00:18:44,861 Ne. Iako, stvarnost nije puno bolje. 451 00:18:44,862 --> 00:18:47,125 U redu. Idem poklopiti. 452 00:18:47,125 --> 00:18:49,865 Želim se vratiti istraživanju svaki centimetar mog tijela. 453 00:18:49,866 --> 00:18:52,607 Nikad neću moći ponovno raditi. 454 00:18:52,608 --> 00:18:54,088 Moja koljena. 455 00:18:58,136 --> 00:19:00,834 [nerazgovjetno brbljanje] 456 00:19:00,835 --> 00:19:03,836 [lagana glazba] 457 00:19:03,837 --> 00:19:10,844 458 00:19:10,845 --> 00:19:12,932 Elliot, zdravo. 459 00:19:12,933 --> 00:19:14,630 Bok. 460 00:19:14,631 --> 00:19:16,066 Dan pranja rublja. 461 00:19:16,067 --> 00:19:18,199 Zabavna vremena, da. 462 00:19:18,200 --> 00:19:20,941 Uh, kako si? - Ja sam dobro. 463 00:19:20,942 --> 00:19:22,550 Lijepo te je vidjeti. 464 00:19:22,551 --> 00:19:23,596 Bok. 465 00:19:25,294 --> 00:19:26,859 Ovo je Natalie. 466 00:19:26,861 --> 00:19:29,166 Natalie, ovo je D'Arcy. - Hej. 467 00:19:29,167 --> 00:19:31,559 Oh, ti si D'Arcy. 468 00:19:31,560 --> 00:19:33,300 Bok. 469 00:19:33,301 --> 00:19:36,957 Oh, ti si Natalie. Naravno. 470 00:19:36,958 --> 00:19:38,699 [nespretno se nasmije] 471 00:19:45,227 --> 00:19:47,576 - Kako si? - Oh, bilo mi je super. 472 00:19:47,576 --> 00:19:48,750 Tako dobro. 473 00:19:48,751 --> 00:19:50,797 Da, radio sam stvari, velike stvari. 474 00:19:50,798 --> 00:19:53,103 Jutros sam imao dogodi se luda stvar... 475 00:19:53,104 --> 00:19:54,322 prije pranja rublja... 476 00:19:54,323 --> 00:19:57,325 gdje sam napravio ovu ogromnu stvar. 477 00:19:57,326 --> 00:20:01,023 Ne mogu ti reći što je to, ali prilično velik. 478 00:20:01,025 --> 00:20:03,592 Hm, pomalo strogo tajno, ali... 479 00:20:03,593 --> 00:20:06,942 Rekao bih, bez mene, svijet bi bio gotov. 480 00:20:06,943 --> 00:20:08,770 Puno ljudi je spašeno. 481 00:20:08,771 --> 00:20:11,470 Banana je bila uključena. 482 00:20:11,471 --> 00:20:13,253 Dobro, bilo je lijepo upoznati te, 483 00:20:13,255 --> 00:20:15,778 ali vjerojatno bismo trebali ići. - Da, i ja moram ići. 484 00:20:19,479 --> 00:20:21,871 Moram složiti ove stvari, pa... 485 00:20:21,872 --> 00:20:28,835 486 00:20:28,836 --> 00:20:32,055 [prigušeni vrisak] 487 00:20:32,056 --> 00:20:34,275 Stoga, sivi će upregnuti 488 00:20:34,276 --> 00:20:37,712 intenzivna prirodna snaga od kaldere... 489 00:20:37,713 --> 00:20:41,804 ne za razliku od intenzivnog prirodna snaga ljubavi. 490 00:20:41,805 --> 00:20:44,067 Oh, tako intenzivno i snažno, 491 00:20:44,067 --> 00:20:47,548 i ne smiješ dopustiti da pobjegne... 492 00:20:47,549 --> 00:20:50,726 baš kao što ne možeš dopustiti... Sivi se izvuku 493 00:20:50,727 --> 00:20:53,903 uz polazak super... super vulkan 494 00:20:53,903 --> 00:20:56,078 i uništavanje, 495 00:20:56,079 --> 00:21:00,170 uh, cijelo čovječanstvo na Zemlji. 496 00:21:00,171 --> 00:21:01,825 Bum. 497 00:21:03,653 --> 00:21:05,611 Kako strana vrsta iskopati podzemnu pećinu 498 00:21:05,612 --> 00:21:07,526 u sredini nacionalnog parka 80 godina 499 00:21:07,527 --> 00:21:09,267 a mi ne znamo za to? 500 00:21:09,268 --> 00:21:11,660 Mogu uzeti taj. 501 00:21:11,661 --> 00:21:13,140 Ljudi su glupi. 502 00:21:13,141 --> 00:21:14,271 Kako znamo ovog vanzemaljca 503 00:21:14,272 --> 00:21:15,750 ne radi s ostalim izvanzemaljcima? 504 00:21:15,751 --> 00:21:17,362 Kako ja znam ova generalka ne radi 505 00:21:17,363 --> 00:21:18,666 s ostalim generalima? 506 00:21:18,667 --> 00:21:20,407 radim s ostalim generalima. 507 00:21:20,409 --> 00:21:23,324 - Priznaje! - Stani. 508 00:21:23,325 --> 00:21:25,239 On je jedan od naj inteligentna bića 509 00:21:25,240 --> 00:21:26,413 na ovoj planeti. 510 00:21:26,414 --> 00:21:28,763 Trebamo njegovu pomoć pronaći rješenje 511 00:21:28,765 --> 00:21:32,637 onome što bi moglo biti najveće problem s kojim će se ljudi ikada suočiti. 512 00:21:32,638 --> 00:21:36,729 Taj problem je, kako ti natjerati ih da ti uzvrate ljubav? 513 00:21:36,730 --> 00:21:38,773 Bacimo to okolo. Nema pogrešnih odgovora. 514 00:21:38,775 --> 00:21:43,257 Govorio sam o roju sivih hibrida u Yellowstoneu. 515 00:21:43,258 --> 00:21:45,127 Oh u redu. 516 00:21:45,128 --> 00:21:47,173 Sljedeće ćemo raditi ljubavnu stvar. 517 00:21:47,174 --> 00:21:48,435 Preporučam puni napad... 518 00:21:48,436 --> 00:21:51,134 elektrošokeri, masovni strujni udar. 519 00:21:51,134 --> 00:21:53,875 Oh, to je užasna ideja. 520 00:21:53,876 --> 00:21:55,487 Ako napadnete hibride, 521 00:21:55,488 --> 00:21:57,402 tada će se Sivi samo smrznuti vaši vojnici 522 00:21:57,403 --> 00:21:59,055 i sve ih pobiti. 523 00:21:59,056 --> 00:22:01,971 - Ne možeš sjediti i ne raditi ništa. - Jer ljubav će nestati. 524 00:22:01,971 --> 00:22:05,147 Hvala vam. To je jedan glas za riječi "Volim te." 525 00:22:05,148 --> 00:22:07,237 Govorio je o Greysima. 526 00:22:07,238 --> 00:22:09,848 Oh, treba mi vremena da smislim plan. 527 00:22:09,849 --> 00:22:11,980 Imate tjedan dana. 528 00:22:11,981 --> 00:22:13,548 Onda se useljavamo. 529 00:22:13,548 --> 00:22:16,769 [vesela rock glazba] 530 00:22:16,769 --> 00:22:18,814 [nerazgovjetno brbljanje] 531 00:22:18,815 --> 00:22:21,556 svi: Hej! 532 00:22:21,557 --> 00:22:24,037 - Mark, Dan. - Hej. 533 00:22:24,038 --> 00:22:25,167 - Asta. - Bok. 534 00:22:25,169 --> 00:22:27,083 I Jay, zar ne? - Da. 535 00:22:27,084 --> 00:22:29,303 Jay, ovo su sve vaše odnose. 536 00:22:29,304 --> 00:22:31,566 Ovo je tvoj drugi rođak, Sampson i Will. 537 00:22:31,567 --> 00:22:33,654 - Bok. - Tvoj bratić Peter. 538 00:22:33,655 --> 00:22:36,092 Kaylina sestra Rachel. - Bok. 539 00:22:36,093 --> 00:22:37,615 - Teta Mena. - Bok. 540 00:22:37,616 --> 00:22:40,880 Teta Louise i baka Ruth. 541 00:22:40,881 --> 00:22:43,361 I sretan par, Drew i Manuel. 542 00:22:43,362 --> 00:22:44,665 - Bok. - Bok. 543 00:22:44,666 --> 00:22:47,756 Hvala. To je jako lijepo upoznati sve vas. 544 00:22:47,757 --> 00:22:50,411 Mislim da ću možda morati ići preko imena jednom ili dvaput. 545 00:22:50,412 --> 00:22:54,067 Curo moja, idemo po tebe neki paprikaš od bizona. 546 00:22:54,067 --> 00:22:56,416 - O da. - Da. 547 00:22:56,417 --> 00:23:00,377 548 00:23:00,378 --> 00:23:02,815 Oh, tako zgodan. 549 00:23:02,816 --> 00:23:05,861 - Hvala vam. - Pogledaj ovo... lijepi sjaj. 550 00:23:05,862 --> 00:23:08,603 Nemojte biti ljubomorni samo zato još nemaš medaljon. 551 00:23:08,604 --> 00:23:10,823 Čekaj, što je s, um, tvoj kratki kralj, Harry? 552 00:23:10,824 --> 00:23:12,477 [uzdah] Gdje ti je dečko Harry? 553 00:23:12,478 --> 00:23:13,739 Stop. Ne. Prestani. 554 00:23:13,740 --> 00:23:15,740 - Gdje je dečko Harry? - Oh, hej. hej 555 00:23:15,741 --> 00:23:18,090 556 00:23:18,092 --> 00:23:19,701 Čuo sam da je traktor. 557 00:23:19,701 --> 00:23:21,789 Ne-uh. Čuo sam da je helikopter. 558 00:23:21,790 --> 00:23:23,662 rekao je Dewey bio je to čudovišni kamion. 559 00:23:23,663 --> 00:23:25,054 O čemu pričamo? 560 00:23:25,055 --> 00:23:27,448 Pokušavam pogoditi što Liv i taj šerif 561 00:23:27,449 --> 00:23:29,624 sakrili su se na rez. - Što? 562 00:23:29,625 --> 00:23:31,931 Svi su u krivu. To je kombi. 563 00:23:31,932 --> 00:23:34,412 Pokušavaju dobiti otisci prstiju. 564 00:23:34,413 --> 00:23:37,849 Zanimljivo, kombi. 565 00:23:37,851 --> 00:23:39,328 Gdje točno? 566 00:23:39,329 --> 00:23:41,069 [lajanje pasa] 567 00:23:41,070 --> 00:23:43,421 Vidjeli ste dr. Beasleyja kad si spomenuo kombi? 568 00:23:43,422 --> 00:23:44,769 Možda nemamo ključ, 569 00:23:44,770 --> 00:23:47,772 ali mora postojati nešto što smo propustili... 570 00:23:47,773 --> 00:23:49,426 kao ključanica? 571 00:23:49,427 --> 00:23:50,992 Možda ne vjerujem šumski doktor, 572 00:23:50,993 --> 00:23:53,082 ali vjerujem tvoji instinkti, zamjeniče, 573 00:23:53,083 --> 00:23:56,390 a nešto je definitivno s ovim kombijem. 574 00:23:56,391 --> 00:23:57,565 Što vidiš? 575 00:23:57,566 --> 00:23:59,567 Pa, ovo je 255 konjskih snaga, 576 00:23:59,567 --> 00:24:02,743 5,4 litara V-8 E350 teretni kombi, zar ne? 577 00:24:02,744 --> 00:24:05,268 Moj prijatelj Roger, ima točno ovaj model. 578 00:24:05,269 --> 00:24:09,750 Ovdje je sve standardno osim ove podnice. 579 00:24:09,751 --> 00:24:12,057 Vidiš, ovo je aftermarket crni PVC 580 00:24:12,058 --> 00:24:13,580 termoplastična obloga, zar ne? 581 00:24:13,582 --> 00:24:16,018 Sad, mislim da nam treba da izvučem ovu podstavu. 582 00:24:16,019 --> 00:24:17,759 Naći ćemo ono što tražimo. 583 00:24:17,759 --> 00:24:19,457 Pa ću treba nekoliko stvari. 584 00:24:19,458 --> 00:24:20,587 Trebat će mi pajser. 585 00:24:20,588 --> 00:24:22,502 Trebamo pola galona murijatske kiseline. 586 00:24:22,503 --> 00:24:24,635 Trebat će mi, kao, devet traka petardi, 587 00:24:24,636 --> 00:24:26,855 ipak mališani, ne M80s. 588 00:24:26,855 --> 00:24:30,076 Iako će mi trebati 16 od toga. 589 00:24:30,076 --> 00:24:33,513 Našao sam. 590 00:24:33,515 --> 00:24:36,734 Dobro Dobro dobro, dobili smo si ključanicu. 591 00:24:36,736 --> 00:24:38,126 huh 592 00:24:38,127 --> 00:24:41,000 Još jednom, slijedio sam svoje instinkte 593 00:24:41,000 --> 00:24:42,958 i vodio nas do pobjede. 594 00:24:42,959 --> 00:24:44,874 - U redu. - Mm. 595 00:24:50,227 --> 00:24:52,010 Ako sam naučio jednu stvar 596 00:24:52,011 --> 00:24:54,012 sa sastanka s generalima, 597 00:24:54,013 --> 00:24:55,710 parenje je poput rata. 598 00:24:55,711 --> 00:24:57,406 Ne možete sjediti i čekati. 599 00:24:57,407 --> 00:24:58,757 Morate nešto poduzeti. 600 00:24:58,758 --> 00:25:00,498 Učini to. 601 00:25:00,499 --> 00:25:02,457 Ona je ona u sakou. 602 00:25:04,763 --> 00:25:06,981 Mislim da znam koja je ona. 603 00:25:06,982 --> 00:25:09,984 [svira lagana glazba] 604 00:25:09,986 --> 00:25:12,335 O, Bože, čekaj, Predomislio sam se. 605 00:25:12,336 --> 00:25:16,164 606 00:25:16,165 --> 00:25:19,167 Što je rekla? Ona gleda ovamo. 607 00:25:19,169 --> 00:25:22,780 608 00:25:22,781 --> 00:25:24,826 „Ima li doktora u gradu 609 00:25:24,826 --> 00:25:26,087 "Voliš više od prijatelja? 610 00:25:26,088 --> 00:25:28,134 Zaokruži da, ne, možda." 611 00:25:28,134 --> 00:25:30,309 Je li išta rekla? Moraš mi sve reći. 612 00:25:30,310 --> 00:25:33,269 Oh, ona dolazi... ona dolazi. Idi Idi idi. 613 00:25:33,269 --> 00:25:35,663 614 00:25:35,663 --> 00:25:37,317 Harry, hej. 615 00:25:39,058 --> 00:25:41,407 Hm, stvarno sam polaskan. 616 00:25:41,409 --> 00:25:42,844 Uspjelo je. 617 00:25:42,845 --> 00:25:46,065 Ali, uh, ne možeš imati osjećaji za mene. 618 00:25:46,066 --> 00:25:48,240 Vaša vrsta nema emocija. 619 00:25:48,241 --> 00:25:51,026 Ja znam. Ja-to je čovjek u meni. 620 00:25:51,027 --> 00:25:52,897 Jesi li pojeo čovjeka? 621 00:25:52,898 --> 00:25:55,727 Ne. [muca, smije se] 622 00:25:55,728 --> 00:25:57,858 Mislim, DNK. 623 00:25:57,859 --> 00:25:59,512 shvaćam 624 00:25:59,513 --> 00:26:02,037 Zato što sam te namjeravao pitati kako oni, znaš... 625 00:26:02,038 --> 00:26:03,821 - Kušati? - Mm-hmm. 626 00:26:03,823 --> 00:26:06,912 ne znam [oboje se smiju] 627 00:26:06,913 --> 00:26:11,916 Vjerojatno kao cura... kao, uh... 628 00:26:11,917 --> 00:26:13,919 Išao si reći "kokoš" maloprije. 629 00:26:13,920 --> 00:26:15,181 - Nisam, ne. - Uh, jesi. 630 00:26:15,182 --> 00:26:18,880 Htio sam reći "ChapStick." 631 00:26:18,881 --> 00:26:22,623 Ukusan je... 632 00:26:22,624 --> 00:26:25,191 štapić od voska. 633 00:26:25,192 --> 00:26:27,410 O, znam. Pojeo sam ih dosta. 634 00:26:27,411 --> 00:26:28,890 [oboje se smiju] 635 00:26:28,891 --> 00:26:30,631 Da. 636 00:26:30,632 --> 00:26:32,981 Ti si odličan. - Hvala vam. 637 00:26:34,505 --> 00:26:38,943 Tvoj tip je obično tako hladan, a ti si tako drugačiji. 638 00:26:38,944 --> 00:26:42,643 [smijeh] Ti si puno... puno drugačiji. 639 00:26:42,644 --> 00:26:44,689 [nježna glazba] 640 00:26:44,690 --> 00:26:49,171 Samo... samo se družim ovdje dok se portal ne popravi. 641 00:26:49,172 --> 00:26:52,740 Pa koja bi bila poanta, kako kažu? 642 00:26:52,740 --> 00:26:54,001 [smijeh] 643 00:26:54,002 --> 00:26:56,961 Budimo samo prijatelji. 644 00:26:56,962 --> 00:27:00,442 645 00:27:00,443 --> 00:27:03,663 Razumijem. 646 00:27:03,664 --> 00:27:07,667 Da, budimo samo prijatelji. 647 00:27:07,669 --> 00:27:09,974 U redu. 648 00:27:09,976 --> 00:27:14,108 Dakle, zaokružujete ne? [dahtanje] 649 00:27:14,109 --> 00:27:15,980 Volio bih zaokružiti "da," 650 00:27:15,981 --> 00:27:18,156 ali nije... to nije izvedivo. 651 00:27:18,157 --> 00:27:20,071 [ruga se] Pravo. 652 00:27:20,073 --> 00:27:23,075 [smijeh] Prijatelji. 653 00:27:23,076 --> 00:27:26,425 654 00:27:26,426 --> 00:27:29,646 Da. 655 00:27:29,647 --> 00:27:32,911 To je zapravo sve što želim... 656 00:27:32,912 --> 00:27:35,653 je prijateljstvo. 657 00:27:35,653 --> 00:27:37,698 Sjajno. 658 00:27:37,699 --> 00:27:40,440 Želim umrijeti. 659 00:27:40,441 --> 00:27:43,398 [svira rock glazba] 660 00:27:43,400 --> 00:27:45,880 661 00:27:45,881 --> 00:27:48,143 [klicanje i pljesak] 662 00:27:48,144 --> 00:27:50,318 Hvala na pokazivanju nas toliko ljubavi. 663 00:27:50,319 --> 00:27:53,758 U redu, ova sljedeća pjesma je izlazak našem sretnom paru, 664 00:27:53,759 --> 00:27:55,193 Drew i Manuel. 665 00:27:55,194 --> 00:27:57,718 [klicanje i pljesak] 666 00:27:57,719 --> 00:27:59,720 Hvala vam. 667 00:27:59,721 --> 00:28:06,902 668 00:28:10,601 --> 00:28:13,733 Davno, imali smo nešto tijesta 669 00:28:13,734 --> 00:28:16,172 Potreban za opuštanje 670 00:28:17,520 --> 00:28:19,653 Tražeći nevolje, tražim zabavu... 671 00:28:19,653 --> 00:28:21,394 Harry, nazvao sam te pet puta. 672 00:28:21,394 --> 00:28:22,916 Gdje si? 673 00:28:22,917 --> 00:28:24,832 Mike i Liv su skrivali stvari Vanzemaljski kombi tragač 674 00:28:24,833 --> 00:28:26,398 na rez. 675 00:28:26,400 --> 00:28:28,880 Tko zna ima li ga tragovi tvoje DNK unutra? 676 00:28:28,881 --> 00:28:31,577 [uzdahne] Moraš me nazvati. 677 00:28:31,578 --> 00:28:33,753 Pozdrav. 678 00:28:33,755 --> 00:28:37,410 Nemoj reći Drewu, ali mislim Grams ima novog favorita. 679 00:28:37,411 --> 00:28:39,499 Uvijek sam znao da će se slagati. 680 00:28:39,500 --> 00:28:41,893 [uzdahne] 681 00:28:41,894 --> 00:28:43,546 Što? Što nije u redu? 682 00:28:43,547 --> 00:28:47,855 Ništa. Ja... tako sam sretna ona je ovdje. 683 00:28:47,855 --> 00:28:51,250 Ja samo... Volio bih kad sam imao 16 godina, 684 00:28:51,250 --> 00:28:53,338 Mogla sam gledati naprijed i vidio sve ovo, 685 00:28:53,339 --> 00:28:55,644 i tada bih znao da sam je držao, 686 00:28:55,645 --> 00:28:57,691 sve bilo bi sve u redu. 687 00:28:57,692 --> 00:29:00,563 Taj 16-godišnjak je odustao ono najdragocjenije 688 00:29:00,564 --> 00:29:02,130 u njenom životu. 689 00:29:02,131 --> 00:29:04,175 Ne mogu zamisliti kako je to moralo boljeti. 690 00:29:04,176 --> 00:29:06,961 Ali ti si to učinio jer si znao sa svime što se događa 691 00:29:06,961 --> 00:29:10,224 u vašem životu u to vrijeme to to je bila najbolja stvar za Jaya. 692 00:29:10,226 --> 00:29:12,488 [duboko udahne] Pravo. 693 00:29:12,489 --> 00:29:14,969 694 00:29:14,970 --> 00:29:16,275 Dođi. 695 00:29:16,276 --> 00:29:18,580 - Hoćeš plesati? - Oh, želim. 696 00:29:18,582 --> 00:29:20,974 [smijeh] 697 00:29:20,976 --> 00:29:23,630 [svira lagana glazba] 698 00:29:23,631 --> 00:29:27,415 699 00:29:27,416 --> 00:29:29,375 Bok. 700 00:29:29,375 --> 00:29:36,338 701 00:29:38,124 --> 00:29:40,038 Hej, dušo 702 00:29:40,038 --> 00:29:42,126 703 00:29:42,127 --> 00:29:44,215 Moje dijete 704 00:29:44,217 --> 00:29:46,305 705 00:29:46,306 --> 00:29:49,612 Gdje si večeras? 706 00:29:49,613 --> 00:29:53,268 707 00:29:53,269 --> 00:29:55,227 Hej, dušo 708 00:29:55,228 --> 00:29:57,271 709 00:29:57,272 --> 00:29:58,838 Moje dijete 710 00:29:58,839 --> 00:30:01,319 [uzdah] 711 00:30:01,320 --> 00:30:04,888 Gdje si večeras? 712 00:30:04,890 --> 00:30:06,064 Oh. 713 00:30:06,065 --> 00:30:13,246 714 00:30:17,205 --> 00:30:20,121 [napeta glazba] 715 00:30:20,122 --> 00:30:27,303 716 00:30:47,758 --> 00:30:50,455 Rekao sam ti da ne gledaš to. 717 00:30:50,457 --> 00:30:52,413 Ups, to nije moja čekovna knjižica. 718 00:30:52,414 --> 00:30:54,328 Koliko ste vidjeli? 719 00:30:54,329 --> 00:30:56,375 Samo strašni dijelovi. 720 00:30:56,375 --> 00:30:58,898 Nema strašnih dijelova. To je dječja knjiga. 721 00:30:58,900 --> 00:31:00,074 Hej, što je ovo? 722 00:31:00,075 --> 00:31:01,770 Oh, ne, Max, nemoj. [vrišti] 723 00:31:01,771 --> 00:31:03,644 Hmm. [trčeći koraci odlaze] 724 00:31:04,992 --> 00:31:06,125 Ne. 725 00:31:09,650 --> 00:31:12,173 726 00:31:12,173 --> 00:31:14,219 Imamo problem. 727 00:31:14,220 --> 00:31:16,221 Anders je upravo otišao projekt Darling. 728 00:31:16,221 --> 00:31:19,354 Rekao je rezultate koje želite su nemoguće. 729 00:31:19,355 --> 00:31:20,747 Nađi nekog drugog. 730 00:31:20,748 --> 00:31:23,923 Nema nikog drugog tko je ovo već radio. 731 00:31:23,924 --> 00:31:26,273 732 00:31:26,275 --> 00:31:27,971 Da tamo je. 733 00:31:27,972 --> 00:31:29,930 Kobra gore. 734 00:31:29,931 --> 00:31:31,236 Lijepo i jednostavno. 735 00:31:31,237 --> 00:31:33,367 Glavu gore do neba. 736 00:31:33,368 --> 00:31:36,458 Dišite, ne žurite. 737 00:31:36,459 --> 00:31:40,461 Kada budeš spreman za silazak, digni kukove do neba, 738 00:31:40,462 --> 00:31:43,161 napregni leđa, i zadržite pozu. 739 00:31:43,162 --> 00:31:45,292 Bok. 740 00:31:45,294 --> 00:31:47,599 741 00:31:47,601 --> 00:31:48,862 Umirovljen sam. 742 00:31:48,863 --> 00:31:50,690 Ti si me umirovio. 743 00:31:50,691 --> 00:31:52,212 Što ako kažem ne? 744 00:31:52,213 --> 00:31:54,954 ne znam Hajde da vidimo. 745 00:31:54,955 --> 00:31:56,347 To bi bilo zabavno. 746 00:31:56,348 --> 00:31:59,352 747 00:32:03,311 --> 00:32:06,227 [tajanstvena glazba] 748 00:32:06,228 --> 00:32:10,275 749 00:32:10,276 --> 00:32:11,753 Ako ostanemo bez magneta, 750 00:32:11,755 --> 00:32:13,799 Imam još malo uredskog materijala od Amazon Prime. 751 00:32:13,800 --> 00:32:16,541 Transformer? 752 00:32:16,542 --> 00:32:17,846 Što? 753 00:32:17,847 --> 00:32:19,936 Znate, žena Optimusa Primea. 754 00:32:19,938 --> 00:32:23,983 [duboko udahne] Uh, ne, to nije ono što sam mislio. 755 00:32:23,984 --> 00:32:25,986 Također, samo sam znatiželjan, kako bih, kao, 756 00:32:25,987 --> 00:32:28,945 čak i upoznati Transformer dobiti kutiju magneta od njih? 757 00:32:28,946 --> 00:32:32,862 Može biti bilo gdje... teretana, možda autolimarska radionica. 758 00:32:32,863 --> 00:32:36,213 Hej, pogledaj, provjeri ove sheme. 759 00:32:36,214 --> 00:32:40,521 Čini se da vaši instinkti bili mrtvi. 760 00:32:40,522 --> 00:32:42,567 Pogledajte ovo. 761 00:32:42,568 --> 00:32:45,353 Vau. Ima mjesta za skriveni pretinac 762 00:32:45,354 --> 00:32:46,920 u blizini udubljenja u obliku križa. 763 00:32:46,921 --> 00:32:50,576 Sada samo moramo shvatiti kako ga otvoriti. 764 00:32:50,576 --> 00:32:52,403 Prokletstvo, to je visokokvalitetni magnet. 765 00:32:52,404 --> 00:32:54,405 Vjerojatno odgovara, kao, tri od ovih slika 766 00:32:54,406 --> 00:32:56,582 na Fredov metalni bok s jednim od ovih loših dječaka. 767 00:32:56,583 --> 00:32:58,148 Oh. 768 00:32:58,150 --> 00:33:00,759 769 00:33:00,760 --> 00:33:04,285 Gdje ste našli ovaj magnet? - Našao sam ga zalijepljenog za stol. 770 00:33:04,286 --> 00:33:05,373 Kakav stol? 771 00:33:05,374 --> 00:33:09,376 772 00:33:09,377 --> 00:33:11,423 Čekaj, što je to? 773 00:33:11,423 --> 00:33:13,642 774 00:33:13,643 --> 00:33:15,817 Bingo. 775 00:33:15,818 --> 00:33:20,300 776 00:33:20,301 --> 00:33:22,390 Što on radi? 777 00:33:22,391 --> 00:33:25,262 778 00:33:25,263 --> 00:33:27,961 Upravo je stavio taj telefon u svom džepu. 779 00:33:27,961 --> 00:33:29,570 Čita Robertov dnevnik. 780 00:33:29,571 --> 00:33:31,269 Ima li nešto važno u tome? 781 00:33:31,269 --> 00:33:32,967 Ime terapeuta. 782 00:33:34,098 --> 00:33:36,577 Šerife, terapeut je umro 783 00:33:36,578 --> 00:33:38,971 dan nakon što je Josip vidio taj dnevnik. 784 00:33:38,972 --> 00:33:41,409 Dakle, ako je došao ovamo špijunirati nas, 785 00:33:41,410 --> 00:33:43,630 mogao bi još uvijek to raditi. 786 00:33:44,892 --> 00:33:47,023 dr. Beasley. 787 00:33:47,025 --> 00:33:49,852 [napeta glazba] 788 00:33:49,853 --> 00:33:57,035 789 00:34:08,610 --> 00:34:10,177 Zakasnili smo. 790 00:34:12,005 --> 00:34:15,052 [zujanje i siktanje] 791 00:34:18,577 --> 00:34:19,969 Oh. 792 00:34:19,969 --> 00:34:22,146 Da, ova stvar je na posljednjim nogama. 793 00:34:24,278 --> 00:34:26,063 Pa baš me briga koliko nogu ima. 794 00:34:26,063 --> 00:34:29,980 Koliko dugo to popraviti, i možeš li produžiti? 795 00:34:32,112 --> 00:34:34,114 Donio sam ti perece. 796 00:34:34,114 --> 00:34:35,811 Pa, našao sam ih u Jeepu, 797 00:34:35,811 --> 00:34:38,248 ali donio sam ih unutra, pa... 798 00:34:38,250 --> 00:34:40,860 Je li to čovjek? 799 00:34:40,860 --> 00:34:44,297 To nije cool, čovječe. Ne može me vidjeti. 800 00:34:44,298 --> 00:34:46,778 Ovo će proći u mojoj evidenciji. 801 00:34:46,780 --> 00:34:48,824 To je samo njezin ljudski oblik. 802 00:34:48,824 --> 00:34:52,219 Ona je vrsta puža iz sustava Earendel. 803 00:34:53,699 --> 00:34:55,353 Hvala na tome. 804 00:34:55,353 --> 00:34:58,878 Sada vidite svog prvog vanzemaljca, Šokantno. 805 00:34:58,878 --> 00:35:00,922 A onda nakon toga, to je kao, meh. 806 00:35:00,923 --> 00:35:02,099 Zašto si ovdje? 807 00:35:02,099 --> 00:35:03,795 Moram provjeriti gdje se nalazimo 808 00:35:03,797 --> 00:35:05,492 s cjelinom "spašavanje svijeta". 809 00:35:05,494 --> 00:35:09,018 Nema nas nigdje. 810 00:35:09,018 --> 00:35:12,369 Gradim model Yellowstone kaldere 811 00:35:12,371 --> 00:35:14,849 shvatiti kakav je plan Sivih 812 00:35:14,851 --> 00:35:18,070 zaklati sve od ljudske rase. 813 00:35:18,072 --> 00:35:20,856 Ali ponestalo mi je sjaja. 814 00:35:20,856 --> 00:35:22,684 Oh, napravio si snijeg sve svjetlucavo. 815 00:35:22,684 --> 00:35:24,512 - [smije se] - Trebam drveće. 816 00:35:24,512 --> 00:35:26,166 Mogu li dodati malo? 817 00:35:26,166 --> 00:35:27,907 Vi to već radite. 818 00:35:27,907 --> 00:35:29,474 Pitanje za tebe... 819 00:35:29,474 --> 00:35:31,431 ti si vanzemaljac ovdje da spasiš svijet, bla, bla, bla. 820 00:35:31,432 --> 00:35:33,347 Smeta li ti ikada 821 00:35:33,347 --> 00:35:36,262 da ne smiješ nikome reći o tome? 822 00:35:36,264 --> 00:35:40,311 U početku je bilo teško, ali onda... 823 00:35:40,311 --> 00:35:41,963 Asta je saznala. 824 00:35:41,965 --> 00:35:44,880 I bilo je lakše 825 00:35:44,880 --> 00:35:48,753 jer više nisam bio sam. 826 00:35:48,755 --> 00:35:50,668 Vidiš, to je ono što mislim. 827 00:35:50,670 --> 00:35:53,280 Vidio sam Elliota danas. 828 00:35:53,280 --> 00:35:54,934 Sada ima djevojku, 829 00:35:54,934 --> 00:35:57,893 što me na neki način osjećati se kao govno. 830 00:35:57,893 --> 00:35:59,416 Zašto mi to govoriš? 831 00:35:59,418 --> 00:36:01,375 ne znam, jer si vanzemaljac. 832 00:36:01,376 --> 00:36:03,856 Mislim da me ne možeš osuđivati. To je kao da razgovarate sa psom. 833 00:36:03,856 --> 00:36:07,119 U svakom slučaju, kad bih mogao reći Elliotu što sam radio, 834 00:36:07,121 --> 00:36:10,688 znaš, onda bih nešto također. 835 00:36:10,690 --> 00:36:14,561 Ako radite nešto posebno i nitko ne zna za to, 836 00:36:14,563 --> 00:36:16,302 jesi li još uvijek poseban? 837 00:36:16,304 --> 00:36:20,481 [nježna glazba] 838 00:36:20,481 --> 00:36:22,701 Pa tko je Elliot? 839 00:36:22,702 --> 00:36:25,833 Gotovi ste ili što? 840 00:36:25,835 --> 00:36:27,315 Odlazi. 841 00:36:29,360 --> 00:36:30,969 Također... 842 00:36:30,971 --> 00:36:33,233 Elliott je sretan. 843 00:36:33,233 --> 00:36:37,324 I zapravo sam bila sretna vidjeti ga sretnog. 844 00:36:37,324 --> 00:36:40,588 Ako ste bili sretni da je sretan, 845 00:36:40,588 --> 00:36:43,242 zašto ti je onda lice turobno? 846 00:36:43,244 --> 00:36:46,333 i tvoj glas je kao mokro donje rublje? 847 00:36:46,333 --> 00:36:50,771 Jer ako ga želim sretnog, čak i da me ne želi, 848 00:36:50,773 --> 00:36:52,860 onda to znaci... 849 00:36:52,862 --> 00:36:54,907 850 00:36:54,907 --> 00:36:57,431 Volim ga i... 851 00:36:57,431 --> 00:37:00,217 Nesto sam upropastio... 852 00:37:00,217 --> 00:37:01,434 stvaran. 853 00:37:01,436 --> 00:37:07,528 854 00:37:12,969 --> 00:37:16,362 Zar stvarno nećemo razgovarati o maminoj priči o ubojstvu? 855 00:37:16,364 --> 00:37:19,148 Nije... [tiho zagunđa] 856 00:37:19,148 --> 00:37:20,889 Ne daj Bože da napišem slatko mala dječja knjiga. 857 00:37:20,889 --> 00:37:23,152 Izlaze crvi želuca mrtvog miša. 858 00:37:23,152 --> 00:37:24,632 - To su iznutrice. - Uf. 859 00:37:24,632 --> 00:37:26,286 Završio sam s večerom. 860 00:37:26,286 --> 00:37:30,030 Dušo, Max je u pravu. Možda trebamo razgovarati o tome. 861 00:37:33,076 --> 00:37:34,338 Samo naprijed, Max. 862 00:37:34,338 --> 00:37:36,469 Što? Nema šanse da idem prvi. 863 00:37:36,471 --> 00:37:37,949 U redu. 864 00:37:37,951 --> 00:37:39,516 Pa, mislim da jesmo oboje samo očekujući 865 00:37:39,518 --> 00:37:41,648 nešto malo slađe i... i optimističan 866 00:37:41,650 --> 00:37:43,172 za dječju knjigu. 867 00:37:43,172 --> 00:37:46,132 To je lijepa priča o majci koja hrani 868 00:37:46,132 --> 00:37:47,612 i štiteći svoje bebe. 869 00:37:47,612 --> 00:37:51,050 Objektivno, ako jesi u svojoj učionici 870 00:37:51,050 --> 00:37:55,445 i vidio si student koji crta ovo... 871 00:37:55,447 --> 00:37:57,577 [dramatična glazba] 872 00:37:57,579 --> 00:38:01,494 Da li bi možda nazvao njihovi roditelji na razgovor? 873 00:38:01,496 --> 00:38:03,628 O moj Bože, što mi se događa? 874 00:38:05,369 --> 00:38:07,458 Ne mogu dobiti ove sove iz moje glave. 875 00:38:07,458 --> 00:38:10,503 Jednom sam gledao film gdje je osoba vidjela sovu, 876 00:38:10,505 --> 00:38:13,202 a to je značilo da su bili oteli vanzemaljci. 877 00:38:13,202 --> 00:38:14,333 Boli li te guza? 878 00:38:14,335 --> 00:38:16,030 U redu, nije stvarno razgovor za večeru. 879 00:38:16,032 --> 00:38:17,206 I ovo smo već prošli... 880 00:38:17,206 --> 00:38:20,079 ne postoji takva stvar kao vanzemaljci, u redu? 881 00:38:20,079 --> 00:38:26,260 882 00:38:29,655 --> 00:38:31,003 [smijeh] 883 00:38:31,003 --> 00:38:32,699 Dobivanje benda ponovno zajedno... 884 00:38:32,701 --> 00:38:35,050 čovječe, nismo obrisali prašinu tako od... 885 00:38:35,050 --> 00:38:37,052 okupljanje naroda. 886 00:38:37,052 --> 00:38:38,750 [smijeh] 887 00:38:38,751 --> 00:38:40,577 Da. 888 00:38:40,579 --> 00:38:44,103 Hej, tata, Mislim da sam napravio lošu stvar. 889 00:38:44,103 --> 00:38:48,802 Harry je zaljubljen s ovom vanzemaljskom pticom. 890 00:38:48,804 --> 00:38:52,719 I tako sam mu rekao da ga ne tjeraju. 891 00:38:52,721 --> 00:38:55,896 Rekao sam mu da se treba usredotočiti o spašavanju svijeta, 892 00:38:55,898 --> 00:38:59,728 ali ne mislim zato sam to učinio. 893 00:39:00,947 --> 00:39:04,210 Netko osjeća malo ljubomoran? 894 00:39:04,210 --> 00:39:06,864 Ne. 895 00:39:06,865 --> 00:39:10,434 Pa, u svakom slučaju ne romantično. 896 00:39:10,434 --> 00:39:12,827 Ali... 897 00:39:12,827 --> 00:39:14,699 možda, da. 898 00:39:14,699 --> 00:39:17,222 Mislim, uvijek je bilo samo ja i Harry. 899 00:39:17,224 --> 00:39:18,746 Trebao me je. 900 00:39:18,746 --> 00:39:20,965 A sad se ni ne javlja moji telefonski pozivi. 901 00:39:20,967 --> 00:39:23,447 Znaš koliko značiš mu. 902 00:39:23,447 --> 00:39:24,971 Znam. 903 00:39:26,929 --> 00:39:28,887 Biti tamo danas, vidjeti svi ti ljudi, 904 00:39:28,887 --> 00:39:32,280 okružena svom tom ljubavlju... [uzdahne] 905 00:39:32,282 --> 00:39:35,240 Samo sam shvatio da on trebao bi imati i to. 906 00:39:35,242 --> 00:39:37,242 [vrata se otvaraju, zvoni] 907 00:39:37,244 --> 00:39:39,679 - Hej. - Bok. 908 00:39:39,681 --> 00:39:42,422 Puno ti hvala što si me doveo u rez. 909 00:39:42,422 --> 00:39:45,903 Bilo je puno, ali volio sam to. 910 00:39:45,905 --> 00:39:49,907 Također, moja mama i ja smo nekako dobili u malo tučnjave, 911 00:39:49,909 --> 00:39:53,085 pa sam se pitao ako bih se možda mogao srušiti 912 00:39:53,085 --> 00:39:54,521 s tobom nekoliko dana. 913 00:39:54,521 --> 00:39:57,742 Prije nego kažeš ne, samo razmisli o tome, u redu? 914 00:39:57,742 --> 00:39:59,831 Moglo bi biti zabavno. [smijeh] 915 00:39:59,831 --> 00:40:02,746 U redu, um, moram ići, ali razmisli o tome. 916 00:40:02,748 --> 00:40:04,922 U redu. Čujemo se uskoro. 917 00:40:04,923 --> 00:40:06,402 O-u redu. 918 00:40:06,403 --> 00:40:08,969 Mnogo je zastrašujućih stvari u svijetu, 919 00:40:08,971 --> 00:40:11,929 ali najstrašniji stvar je ljubav. 920 00:40:11,931 --> 00:40:16,108 [Sarah Jarosz "Kuća milosrđa"] 921 00:40:16,108 --> 00:40:20,242 U sredini ponovno noći 922 00:40:20,242 --> 00:40:24,681 Mirna voda, a ptice ne pjevaju... 923 00:40:24,682 --> 00:40:27,467 Napada te kako voliš stvar s pandžama. 924 00:40:27,467 --> 00:40:31,688 Liječenje za nevolja koja dolazi 925 00:40:31,690 --> 00:40:34,996 926 00:40:34,996 --> 00:40:38,913 Ova kuća nije napravljena za strance 927 00:40:38,914 --> 00:40:42,438 Ali ti dolaziš kucati svejedno 928 00:40:42,440 --> 00:40:46,224 Čujem te kucanje na vrata 929 00:40:46,226 --> 00:40:50,621 Neću ga ostaviti otvorenim za tebe više 930 00:40:50,621 --> 00:40:54,451 Ljubav te otvara, i tu ste. 931 00:40:54,452 --> 00:40:59,543 Kucanje na vrata kuće milosrđa 932 00:40:59,543 --> 00:41:02,023 933 00:41:02,023 --> 00:41:05,809 Ne pokušavaj da se predomislim 934 00:41:05,811 --> 00:41:08,246 A ti ne znaš čak ga pokušati zaustaviti. 935 00:41:08,248 --> 00:41:10,554 Pustite ga da se hrani. 936 00:41:10,554 --> 00:41:17,648 937 00:41:17,648 --> 00:41:21,302 Ne pokušavaj me iscrpiti 938 00:41:21,304 --> 00:41:24,349 Jer prava ljubav čini želite osobu koju volite 939 00:41:24,351 --> 00:41:26,134 biti u redu... 940 00:41:26,135 --> 00:41:31,443 941 00:41:31,445 --> 00:41:33,489 Čak i ako niste. 942 00:41:33,490 --> 00:41:38,320 943 00:41:38,320 --> 00:41:40,280 [mah krila] 944 00:41:41,628 --> 00:41:45,152 [gugutanje] 945 00:41:45,153 --> 00:41:47,547 Vrijesak? 946 00:41:47,547 --> 00:41:49,548 [gugutanje] 947 00:41:49,550 --> 00:41:52,639 [uzdah] 948 00:41:52,639 --> 00:41:55,686 [nježna glazba] 949 00:41:55,686 --> 00:42:02,867 950 00:42:04,739 --> 00:42:07,393 [zaigrano reži] 951 00:42:07,393 --> 00:42:11,396 952 00:42:11,398 --> 00:42:13,355 Kučkin sin. 953 00:42:13,356 --> 00:42:15,532 [vrata se otvaraju] 954 00:42:15,532 --> 00:42:22,190 955 00:42:28,719 --> 00:42:32,244 [gugutanje] 956 00:42:32,244 --> 00:42:39,208 957 00:42:44,387 --> 00:42:47,259 [glazba postaje zlokobna] 958 00:42:47,260 --> 00:42:48,782 959 00:42:48,782 --> 00:42:50,610 Reci mi kada si radio 960 00:42:50,610 --> 00:42:52,568 za DARPA-u program autonomne robotike. 961 00:42:52,570 --> 00:42:54,222 [vrata se zatvaraju] 962 00:42:54,222 --> 00:42:57,094 VA bi donirala vojnike koji su bili u vegetativnom stanju 963 00:42:57,096 --> 00:42:58,487 prema DARPA-i. 964 00:42:58,487 --> 00:42:59,923 Umjesto da povučete utikač, 965 00:42:59,925 --> 00:43:02,099 održali smo ih na životu i vodio pokuse. 966 00:43:02,101 --> 00:43:04,405 Dao sam otkaz na tom poslu. [uređaj se oglašava, brava klikne] 967 00:43:04,407 --> 00:43:06,233 Još uvijek imam noćne more. 968 00:43:06,235 --> 00:43:10,543 969 00:43:10,543 --> 00:43:12,152 Ne. 970 00:43:12,153 --> 00:43:14,373 Nema šanse u paklu stavljam li tu stvar. 971 00:43:14,373 --> 00:43:16,244 Nije to za tebe. 972 00:43:16,244 --> 00:43:19,465 973 00:43:19,465 --> 00:43:21,248 Za njega je. 974 00:43:21,250 --> 00:43:23,469 975 00:43:23,469 --> 00:43:25,731 Tko se bolje bori protiv vanzemaljaca 976 00:43:25,733 --> 00:43:28,474 nego netko tko može vidjeti vanzemaljce? 977 00:43:28,474 --> 00:43:32,217 66841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.