Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,435 --> 00:00:03,915
Prethodno u "Resident Alien"...
2
00:00:03,915 --> 00:00:05,439
Postoje Sivi ljudi
hibridi diljem Zemlje.
3
00:00:05,440 --> 00:00:08,397
To je čovjek koji je pucao
Peter Bach i moji čuvari.
4
00:00:08,398 --> 00:00:10,444
Moramo saznati
što Greysi namjeravaju.
5
00:00:10,445 --> 00:00:12,185
Spilja Sivih je ovdje.
6
00:00:12,185 --> 00:00:14,752
Ako su ga povezali
u magmatsku komoru,
7
00:00:14,753 --> 00:00:16,928
pritisak bi se promijenio
Nacionalni park Yellowstone
8
00:00:16,928 --> 00:00:19,539
u najdestruktivnije
prirodna bomba
9
00:00:19,541 --> 00:00:21,542
u povijesti svijeta.
10
00:00:21,542 --> 00:00:23,978
- Pa koliko dugo dok ne eksplodira?
- Možda godinu dana.
11
00:00:23,980 --> 00:00:25,675
Prekršio si galaktički zakon.
12
00:00:25,676 --> 00:00:28,070
Ovime vam se naređuje
odmah napustiti Zemlju.
13
00:00:28,071 --> 00:00:29,853
Kučkin sin.
14
00:00:29,855 --> 00:00:32,378
Točno tamo
je otisak prsta.
15
00:00:32,380 --> 00:00:34,945
"Dr. Wendy Beasley,
umirovljeni vojni kemičar."
16
00:00:34,947 --> 00:00:37,167
Uspjeli smo!
Imamo podudaranje!
17
00:00:39,168 --> 00:00:40,473
Ne, odabrao sam prošli put.
18
00:00:40,475 --> 00:00:41,779
Želim ići gdje
želiš ići.
19
00:00:41,780 --> 00:00:43,390
- Uh Huh.
- Stvarno.
20
00:00:43,390 --> 00:00:45,435
U redu.
Pa, što je s Antoniovom?
21
00:00:45,435 --> 00:00:47,045
Misliš?
Tijesto?
22
00:00:47,046 --> 00:00:50,527
Dobro, pa, da si na mom mjestu,
što bi želio jesti?
23
00:00:50,527 --> 00:00:53,573
Pa, ti uvijek voliš meksički.
24
00:00:53,575 --> 00:00:54,966
Ja znam, zar ne?
25
00:00:54,966 --> 00:00:57,229
Mm-hmm.
To je planina Taco.
26
00:00:57,231 --> 00:00:58,579
Planina Taco.
27
00:00:58,579 --> 00:01:01,972
- Zabavite se u laboratoriju.
- U redu.
28
00:01:01,973 --> 00:01:04,063
[uređaj se oglašava, brava klikne]
29
00:01:08,329 --> 00:01:12,114
Dr. Wendy Beasley,
dođite u Lab 209.
30
00:01:12,114 --> 00:01:13,462
Dr. Wendy Beasley,
molim te dođi...
31
00:01:13,463 --> 00:01:15,769
[Eksplozija]
- Aah!
32
00:01:15,771 --> 00:01:18,902
[alarm zvoni]
33
00:01:18,903 --> 00:01:20,426
Gary?
34
00:01:20,427 --> 00:01:23,037
[napeta glazba]
35
00:01:23,039 --> 00:01:25,084
Otvori vrata!
36
00:01:25,085 --> 00:01:28,087
Neka netko otvori vrata!
Molim.
37
00:01:28,087 --> 00:01:30,698
- Pomozite!
- Gary.
38
00:01:30,698 --> 00:01:33,003
Gary. Gary.
39
00:01:33,004 --> 00:01:34,832
O moj Bože.
40
00:01:36,270 --> 00:01:37,921
O moj Bože.
41
00:01:37,923 --> 00:01:40,010
O, moj Bože, Gary!
42
00:01:40,012 --> 00:01:42,057
Ne ne ne!
43
00:01:42,057 --> 00:01:44,103
Gary!
44
00:01:44,103 --> 00:01:47,149
["Bilgewater" autora Brown Bird]
45
00:01:47,150 --> 00:01:50,152
[opušteno akustično drndanje]
46
00:01:50,152 --> 00:01:53,460
47
00:01:55,158 --> 00:01:57,420
Ne mogu samo
natjerati te da napustiš Zemlju.
48
00:01:57,420 --> 00:01:59,204
Borit ćemo se protiv ovog poziva.
49
00:01:59,206 --> 00:02:01,206
Ne razumiješ.
50
00:02:01,207 --> 00:02:03,121
Galaktička federacija
uputio je ovo
51
00:02:03,123 --> 00:02:06,254
u Stambeni savjet.
52
00:02:06,256 --> 00:02:08,082
Ja-gotovo je.
53
00:02:08,084 --> 00:02:10,128
Harry, ne možeš tek tako odustati.
54
00:02:10,129 --> 00:02:11,521
Trebamo te ovdje, u redu?
55
00:02:11,521 --> 00:02:13,348
zaboli me se
o ovom stambenom vijeću.
56
00:02:13,349 --> 00:02:14,784
- Ne.
- Mm!
57
00:02:14,786 --> 00:02:17,831
Ne možete tako govoriti
o stambenom savjetu.
58
00:02:17,832 --> 00:02:19,399
Vrlo je opasno.
59
00:02:19,400 --> 00:02:21,792
[prigušen govor]
60
00:02:21,793 --> 00:02:23,663
- Žao mi je, nisam razumio.
- Mogu prevesti.
61
00:02:23,664 --> 00:02:25,448
Uglavnom se radi o gubitku ruke.
62
00:02:25,449 --> 00:02:27,623
- Oh.
- Dobar izbor.
63
00:02:27,625 --> 00:02:29,757
Što radiš s tim?
64
00:02:29,758 --> 00:02:33,760
Stavite ih gdje sve
idu obavijesti o deložaciji... požar.
65
00:02:33,762 --> 00:02:36,980
Oh, ti...
one neće izgorjeti.
66
00:02:36,981 --> 00:02:39,461
Nisu papirnati.
67
00:02:39,462 --> 00:02:41,508
- [šmrcne] Što je?
- Moldarova koža.
68
00:02:41,509 --> 00:02:42,770
Bruto.
69
00:02:42,771 --> 00:02:44,771
Sad sam vegan.
- Koža moldara nije gruba.
70
00:02:44,772 --> 00:02:47,557
Kape od moldarske kože
su najbolji šeširi.
71
00:02:47,557 --> 00:02:50,211
Moldar koža...
pokušajte ga poderati.
72
00:02:50,212 --> 00:02:52,388
Ne možeš.
[smijeh]
73
00:02:52,389 --> 00:02:54,956
[dramatična glazba]
74
00:02:54,956 --> 00:02:56,391
Stiže procesor.
75
00:02:56,393 --> 00:02:58,699
Pokušajte ne biti ometeni
po njenom lijepom licu.
76
00:02:58,699 --> 00:03:03,659
Pubertetski vanzemaljci vješaju holograme
plavih avijara iznad njihovog kreveta.
77
00:03:03,661 --> 00:03:05,183
Učinio sam.
78
00:03:05,185 --> 00:03:08,229
79
00:03:08,230 --> 00:03:09,710
Oh.
80
00:03:09,711 --> 00:03:11,842
[kvocanje]
81
00:03:11,842 --> 00:03:14,149
Ti si ptica.
82
00:03:14,150 --> 00:03:17,021
Ne ne!
Kvragu!
83
00:03:17,021 --> 00:03:19,502
Glupi portal.
84
00:03:19,502 --> 00:03:21,329
Sranje... Ja-ja bih se trebao pojaviti
85
00:03:21,330 --> 00:03:23,376
kao oblici života
mog odredišta.
86
00:03:23,377 --> 00:03:25,812
Sada kršim galaktički zakon.
Sjajno. [ruga se]
87
00:03:25,813 --> 00:03:28,250
Ne morate se pojaviti
kao čovjek.
88
00:03:28,251 --> 00:03:30,513
Savršen si takav kakav jesi.
89
00:03:30,514 --> 00:03:32,688
Hvala, ali ova stvar
je bio osjetljiv
90
00:03:32,689 --> 00:03:35,126
otkako je neki idiot
iz ostavine pokušao
91
00:03:35,127 --> 00:03:36,475
da kroz njega provuče voće.
92
00:03:36,477 --> 00:03:37,867
Zašto ne možete uzeti voće?
93
00:03:37,868 --> 00:03:40,393
To je pitanje
pitaš sad?
94
00:03:40,394 --> 00:03:43,308
Vidi, samo mi daj
potpisani papiri, u redu?
95
00:03:43,310 --> 00:03:45,049
A onda i Stambeni savjet
će doći,
96
00:03:45,050 --> 00:03:47,355
i oni će skupljati
ti za deložaciju.
97
00:03:47,356 --> 00:03:49,531
Mirišeš na drvo.
Ja ću ih potpisati.
98
00:03:49,533 --> 00:03:51,621
- Molim vas, gospođo Bird...
- O ne.
99
00:03:51,622 --> 00:03:53,057
Ne prilazi mi
s "gospođom Bird".
100
00:03:53,057 --> 00:03:56,235
Moje ime na Zemlji je Heather.
- Oh, rimuje se s pero.
101
00:03:56,235 --> 00:03:58,759
Da. To radi.
102
00:03:58,759 --> 00:04:01,021
Volio bih da mi je to netko rekao
kad sam ga ubrao.
103
00:04:01,022 --> 00:04:04,895
Heather, Harry je
ovdje da spasimo naš planet.
104
00:04:04,895 --> 00:04:08,463
Dakle, ako možete samo pogledati
na drugu stranu na ovom...
105
00:04:08,465 --> 00:04:11,250
Znaš da sam plaćen
po poslu, zar ne?
106
00:04:11,251 --> 00:04:12,990
A kako bih ja to znao?
107
00:04:12,990 --> 00:04:15,514
Pa, gledaj,
ako želiš papire,
108
00:04:15,515 --> 00:04:17,386
tamo su na podu.
109
00:04:17,387 --> 00:04:19,170
- [ruga se]
- U redu.
110
00:04:19,170 --> 00:04:20,867
Ne brini, zgrabit ću ih.
111
00:04:20,869 --> 00:04:22,521
Idem samo po njih
s poda
112
00:04:22,523 --> 00:04:23,870
kao prokleti golub.
113
00:04:23,872 --> 00:04:26,656
114
00:04:26,656 --> 00:04:28,918
- [uzdahne]
- Oh, ne, ne, ne!
115
00:04:28,920 --> 00:04:31,095
O ne!
Oboje: Oh.
116
00:04:31,096 --> 00:04:32,966
Strašne vijesti.
117
00:04:32,968 --> 00:04:35,970
Da, mogu vam reći da jeste
stvarno, jako uzrujan zbog toga,
118
00:04:35,971 --> 00:04:38,451
ali ovo mi je bez veze, u redu?
119
00:04:38,451 --> 00:04:40,713
Jer sada moram nazvati
tip za popravak,
120
00:04:40,715 --> 00:04:42,411
i trajat će zauvijek.
121
00:04:42,411 --> 00:04:45,066
I onda ide
morati naručiti dijelove,
122
00:04:45,067 --> 00:04:46,545
što će trajati zauvijek.
123
00:04:46,547 --> 00:04:50,113
I tako sam, u biti, zapeo
na najsranijem planetu
124
00:04:50,115 --> 00:04:51,507
u galaksiji.
125
00:04:51,507 --> 00:04:53,639
Bez uvrede...
Vidim da su ti usta razjapljena
126
00:04:53,641 --> 00:04:55,685
na mene govoreći
"najsraniji planet".
127
00:04:55,685 --> 00:04:56,600
Oprosti.
128
00:04:56,600 --> 00:04:58,819
Moram u kupaonicu.
129
00:04:58,819 --> 00:05:01,081
Uh, spustimo li
novine ili tako nešto?
130
00:05:01,083 --> 00:05:02,605
To je za promjenu, kretenu.
131
00:05:02,605 --> 00:05:05,740
To je niz hodnik
tebi s desna.
132
00:05:07,394 --> 00:05:08,959
Nadam se da sam spustio sjedalo.
133
00:05:08,959 --> 00:05:11,178
Upravo sam spasio svijet
s bananom.
134
00:05:11,180 --> 00:05:12,615
Kakav ti je bio dan?
- Da, jesi.
135
00:05:12,615 --> 00:05:15,444
Bio je najbolji.
136
00:05:15,444 --> 00:05:17,403
Bilo je savršeno
količina zrelog.
137
00:05:17,403 --> 00:05:18,968
Dakle, pitanje...
138
00:05:18,970 --> 00:05:22,973
hm, može li netko od vas preporučiti
hotel u blizini?
139
00:05:22,973 --> 00:05:26,629
Nešto srednjeg ranga, po mogućnosti
gdje možete zaraditi milje?
140
00:05:26,629 --> 00:05:29,502
huh
Sada vidim Heather.
141
00:05:36,423 --> 00:05:38,466
hej
142
00:05:38,468 --> 00:05:40,860
Rano si ustao.
- Da.
143
00:05:40,862 --> 00:05:42,471
Još uvijek ne mogu spavati.
144
00:05:42,471 --> 00:05:44,386
Budan pola noći
osjećati se prestravljeno,
145
00:05:44,387 --> 00:05:45,865
a ne znam zašto.
- Oh.
146
00:05:45,867 --> 00:05:49,913
Ali mislio sam,
ponekad si pod stresom.
147
00:05:49,913 --> 00:05:51,000
Cijelo vrijeme.
148
00:05:51,002 --> 00:05:52,524
- Puno vremena.
- Svaki dan.
149
00:05:52,526 --> 00:05:54,396
Ali ne i kada
radiš svijeće...
150
00:05:54,396 --> 00:05:56,310
jer imate
kreativni odušak.
151
00:05:56,312 --> 00:05:59,269
A ja svoju nisam pokupio
blok za crtanje uskoro, znam,
152
00:05:59,271 --> 00:06:02,490
ali mislim da ću to učiniti
dječja knjiga.
153
00:06:02,492 --> 00:06:04,057
Oh, to je sjajna ideja.
154
00:06:04,059 --> 00:06:05,668
Znaš, kad sam bio klinac,
155
00:06:05,668 --> 00:06:09,324
Uvijek sam želio knjigu sa
slonić i majmun.
156
00:06:09,324 --> 00:06:11,194
- Oh, to je slatko.
- Da.
157
00:06:11,196 --> 00:06:13,675
- Ovo nije to.
- Shvaćam.
158
00:06:13,677 --> 00:06:15,896
Pa, mogu li vidjeti?
- Eh...
159
00:06:15,896 --> 00:06:19,202
Mislim da bih radije samo
pričekaj dok ne bude gotovo.
160
00:06:19,204 --> 00:06:21,858
U redu.
Ne govori više.
161
00:06:21,858 --> 00:06:23,425
Mm-hmm.
162
00:06:23,425 --> 00:06:26,167
Ali ako postoji
slončić...
163
00:06:26,168 --> 00:06:30,475
- Nema.
- Dvije riječi... mornarska kapa.
164
00:06:30,476 --> 00:06:32,216
Razmisli o tome.
165
00:06:32,216 --> 00:06:35,784
Sada, zašto bi a
cijenjeni vojni kemičar
166
00:06:35,786 --> 00:06:37,134
završiti živjeti daleko ovdje
167
00:06:37,134 --> 00:06:39,441
kao neka vrsta
jezive vještice iz bajke?
168
00:06:39,442 --> 00:06:42,444
Kažu da se pomalo izgubila
nakon što je vidjela kako joj muž umire
169
00:06:42,444 --> 00:06:44,750
u laboratorijskoj nesreći.
- Nesreća u laboratoriju?
170
00:06:44,752 --> 00:06:46,665
Kažete da bismo se mogli suočiti
super zlikovac?
171
00:06:46,667 --> 00:06:48,754
Hm, ne, nisam.
172
00:06:48,755 --> 00:06:51,409
U redu, jer ne mogu biti
suočavanje sa super negativcem,
173
00:06:51,411 --> 00:06:52,889
ne dok pokušavam
shvatiti
174
00:06:52,889 --> 00:06:54,629
što se dogodilo mom najboljem zamjeniku.
175
00:06:54,630 --> 00:06:55,935
Sad mi ponovno reci što si vidio
176
00:06:55,937 --> 00:06:58,417
kad si otišao
kod Josipove kuće, točno.
177
00:06:58,418 --> 00:06:59,853
U redu, definitivno jesmo
idući u dobiti
178
00:06:59,853 --> 00:07:02,202
natrag na najbolji-zamjenički dio.
179
00:07:02,204 --> 00:07:04,334
Rekao sam ti, bio je prazan.
180
00:07:04,336 --> 00:07:06,033
Otišao je.
181
00:07:06,033 --> 00:07:07,425
Nije li to sumnjivo?
182
00:07:07,427 --> 00:07:09,731
On je vojni izviđač.
Ne bi samo tako dao otkaz.
183
00:07:09,733 --> 00:07:11,603
Ono što je još sumnjivije je,
184
00:07:11,605 --> 00:07:13,475
baš kad gledamo
za drugog zamjenika,
185
00:07:13,475 --> 00:07:15,476
savršeni kandidat
samo se pojavi.
186
00:07:15,478 --> 00:07:16,826
Tako to funkcionira
za zgodne ljude.
187
00:07:16,826 --> 00:07:18,437
Stalno mi se događa.
188
00:07:18,437 --> 00:07:21,396
Svaki posao koji sam ikada dobio nije
čak i postojati dok to nisam htio.
189
00:07:21,396 --> 00:07:24,225
Posao šerifa je postojao
prije nego što ste ga imali, gospodine.
190
00:07:24,225 --> 00:07:26,749
Da, ali bio je taj dan
rekao sam sebi,
191
00:07:26,750 --> 00:07:28,141
bilo bi lijepo biti šerif,
192
00:07:28,143 --> 00:07:30,449
onaj stari šerif Hawthorne gore
i umro.
193
00:07:30,449 --> 00:07:32,189
Sada, jesam li ga ubio?
Može biti.
194
00:07:32,189 --> 00:07:34,757
Srećom, ne možete biti uhićeni
za tvoje misli...
195
00:07:34,757 --> 00:07:36,105
još.
196
00:07:36,106 --> 00:07:37,891
Ali radim na tome.
197
00:07:37,891 --> 00:07:41,459
Što ako lažiramo Harryjevu smrt?
198
00:07:41,461 --> 00:07:43,636
Ne mogu biti deložirani
ako si mrtav.
199
00:07:43,637 --> 00:07:46,507
nemam izbora
ali napustiti Zemlju.
200
00:07:46,509 --> 00:07:48,728
Razmišljali smo
cijelo jutro.
201
00:07:48,728 --> 00:07:52,949
Oluja je prestala,
a sad je samo blato.
202
00:07:52,949 --> 00:07:54,384
Bok ljudi.
203
00:07:54,386 --> 00:07:55,951
Asta, idem te vidjeti
na Drewovoj zabavi sutra?
204
00:07:55,952 --> 00:07:57,911
Da.
Naravno da ću biti tamo.
205
00:07:57,911 --> 00:08:01,870
Je li to pita?
Treba mi za putovanje.
206
00:08:01,872 --> 00:08:03,916
to je pita,
ali nije za tebe.
207
00:08:03,918 --> 00:08:06,048
To je za mog pomoćnog pravnika.
- Oh.
208
00:08:06,050 --> 00:08:09,052
Hej, hipotetski, reci svoje
prijatelj je bio izbačen...
209
00:08:09,052 --> 00:08:11,446
Je li ovo isto
prijatelj kao prošli put?
210
00:08:11,447 --> 00:08:13,143
Usput,
još uvijek mi duguješ 200 dolara.
211
00:08:13,144 --> 00:08:15,231
Uh, bez imena,
212
00:08:15,233 --> 00:08:18,887
reci da si htio prestati
hipotetsko iseljenje.
213
00:08:18,889 --> 00:08:21,369
Moj prvi pravni posao
savjet bi bio ne supotpisivati
214
00:08:21,370 --> 00:08:22,630
najam s ovim.
- U redu.
215
00:08:22,632 --> 00:08:24,285
Ja samo... Možemo li...
- Primljeno na znanje.
216
00:08:24,286 --> 00:08:25,894
Ali za tvog drugog prijatelja,
217
00:08:25,896 --> 00:08:29,682
Rekao bih da možda samo pričekate
ili eventualno protutužbu.
218
00:08:29,682 --> 00:08:31,119
Što radiš?
219
00:08:32,511 --> 00:08:34,644
Bilo je tako.
220
00:08:36,254 --> 00:08:37,907
Podnosiš protutužbu?
221
00:08:37,908 --> 00:08:40,909
[ruga se] Shvaćaš li uopće
koliko je to papirologije?
222
00:08:40,911 --> 00:08:44,697
Pretpostavljam da se mogu oprostiti sa svojim
vremenski dijeljenje na Malom Antaresu.
223
00:08:44,697 --> 00:08:46,828
Oh, žao mi je.
224
00:08:46,830 --> 00:08:49,831
Mali Antares je jako lijep.
- Da.
225
00:08:49,832 --> 00:08:52,052
Imam hlače od Moldar kože
odatle.
226
00:08:52,052 --> 00:08:53,227
Ja isto.
227
00:08:54,663 --> 00:08:55,794
Tako su izdržljivi.
228
00:08:55,796 --> 00:08:57,578
Jeste li ikada pokušali parati
njih na pola?
229
00:08:57,580 --> 00:08:59,188
Oboje: Ne možete
230
00:08:59,190 --> 00:09:02,541
[dahće, smije se]
231
00:09:02,542 --> 00:09:05,543
Hej, nitko nikad nije uzet
stambenog vijeća prije.
232
00:09:05,544 --> 00:09:06,849
Što se događa s tobom?
233
00:09:06,850 --> 00:09:09,548
Ti si neka vrsta zločestog dečka
ili nešto?
234
00:09:09,548 --> 00:09:11,592
Da, ja sam zločesti dečko.
235
00:09:11,594 --> 00:09:14,335
236
00:09:14,336 --> 00:09:16,206
Oh.
237
00:09:16,206 --> 00:09:17,860
Nije me briga za to.
238
00:09:17,860 --> 00:09:20,297
Nisam čak ni pravi liječnik.
239
00:09:20,298 --> 00:09:22,211
Ooh, to je loše.
240
00:09:22,212 --> 00:09:23,605
Ubio sam čovjeka.
241
00:09:23,605 --> 00:09:26,173
Ti što?
242
00:09:26,173 --> 00:09:28,043
Bio je zao.
243
00:09:28,044 --> 00:09:31,221
[muca]
Vidio sam kako je šutnuo galeba.
244
00:09:31,221 --> 00:09:33,615
- Oh.
- I ukrao pomfrit.
245
00:09:33,615 --> 00:09:36,096
- Uh-uh.
- Pa sam ga ubio.
246
00:09:36,096 --> 00:09:38,010
[smijeh]
247
00:09:38,011 --> 00:09:40,753
Lijepo je razgovarati
drugom vanzemaljcu.
248
00:09:40,754 --> 00:09:44,234
Ako ćete biti
249
00:09:44,235 --> 00:09:45,888
u strpljenju neko vrijeme,
250
00:09:45,889 --> 00:09:48,412
možda bih mogao pokazati
ti po gradu.
251
00:09:48,413 --> 00:09:51,024
Imamo pizzeriju!
- Ne volim pizzu.
252
00:09:51,024 --> 00:09:53,940
Oh, mrzim pizzu.
Mi smo isti.
253
00:09:53,941 --> 00:09:55,681
Hvala, ali mislim
Samo ću krenuti
254
00:09:55,682 --> 00:09:56,942
natrag u hotel.
255
00:09:56,943 --> 00:09:59,597
Leđa su me ubijala
iz nekog razloga.
256
00:09:59,599 --> 00:10:02,164
To je ljudski krevet...
257
00:10:02,166 --> 00:10:03,427
tako primitivno.
258
00:10:03,427 --> 00:10:05,341
Nedostaje mi moj Trixian krevet sa slinom.
259
00:10:05,342 --> 00:10:06,908
Čekaj, zajebavaš me?
260
00:10:06,909 --> 00:10:08,823
Nisam te poznavao
još uvijek mogao dobiti one.
261
00:10:08,825 --> 00:10:10,826
Zločesti dečki mogu.
262
00:10:13,221 --> 00:10:15,657
Mogao bih te gledati u
soba za ispite, pomozite svojim leđima.
263
00:10:15,658 --> 00:10:17,832
Mogli bismo razgovarati
o pljuvačkim dekama.
264
00:10:17,833 --> 00:10:20,096
U redu.
[smijeh]
265
00:10:23,971 --> 00:10:27,929
Sestro, uh, napravi Heather
udobnije.
266
00:10:27,931 --> 00:10:30,846
Uzmi... uzmi... donesi deku
i pljunuti na to.
267
00:10:30,846 --> 00:10:33,676
Donijet ću joj pokrivač,
ali ja to ne radim.
268
00:10:38,419 --> 00:10:42,770
Žao mi je zbog primitivca
priroda zemaljske medicine.
269
00:10:42,772 --> 00:10:45,556
Ovako oni
Slušaj svoje srce.
270
00:10:45,557 --> 00:10:49,865
Zašto ne biste uzeli dvije konzerve juhe
i povezati ih nizom?
271
00:10:49,865 --> 00:10:51,779
[smijeh]
Oh.
272
00:10:51,780 --> 00:10:55,392
Oh, uh...
Čujem da umireš.
273
00:10:55,393 --> 00:10:58,831
[smijeh]
274
00:11:03,532 --> 00:11:06,490
[lagana glazba]
275
00:11:06,490 --> 00:11:08,667
276
00:11:08,668 --> 00:11:10,711
Uh, molim vas skinite jaknu.
277
00:11:10,712 --> 00:11:17,850
278
00:11:19,765 --> 00:11:21,504
[uzdah]
279
00:11:21,505 --> 00:11:22,811
Je li tamo sve u redu?
280
00:11:22,812 --> 00:11:24,986
Je li električna?
281
00:11:24,988 --> 00:11:27,467
Bujim,
a koljena mi se tope.
282
00:11:27,469 --> 00:11:29,470
[udarci tijela]
283
00:11:29,471 --> 00:11:30,818
Pao sam.
284
00:11:30,820 --> 00:11:32,995
Bio sam...
Nešto me ujelo.
285
00:11:32,995 --> 00:11:35,605
Oh. Oprosti.
Vjerojatno je grinja.
286
00:11:35,606 --> 00:11:38,130
Ili kako bi se moglo reći...
287
00:11:38,131 --> 00:11:41,831
[govoriti stranim jezikom].
288
00:11:44,442 --> 00:11:47,706
Ti govoris...
[govori strani jezik]
289
00:11:49,099 --> 00:11:50,620
Da, naravno da želim.
290
00:11:50,621 --> 00:11:54,015
Jedna je od najljepših
jezika u svemiru.
291
00:11:54,017 --> 00:11:56,149
Ona je savršena u svakom pogledu.
292
00:11:56,149 --> 00:11:58,542
Imam čudnu želju
pomirisati je.
293
00:11:58,543 --> 00:11:59,804
To bi bilo čudno.
294
00:11:59,806 --> 00:12:01,850
Kladim se da miriše
poput pernatog jastuka
295
00:12:01,850 --> 00:12:03,331
zaključan u vrućem autu.
296
00:12:05,245 --> 00:12:07,115
[njuškanje]
297
00:12:07,116 --> 00:12:08,769
Mogu li razgovarati s tobom na minutu?
298
00:12:08,770 --> 00:12:10,640
[uzdah]
299
00:12:10,642 --> 00:12:12,774
Mi?
300
00:12:12,774 --> 00:12:14,557
U redu.
301
00:12:14,558 --> 00:12:17,256
Ovo... ovo je za tebe.
302
00:12:17,258 --> 00:12:19,739
[pljune]
303
00:12:20,826 --> 00:12:22,261
Hvala vam.
304
00:12:22,263 --> 00:12:23,480
Oh.
305
00:12:23,480 --> 00:12:25,525
[gunđa]
306
00:12:25,527 --> 00:12:28,268
- Što si dovraga radio?
- Ne znam.
307
00:12:28,269 --> 00:12:32,359
Koljena su mi slaba,
a dlanovi mi se znoje.
308
00:12:32,360 --> 00:12:34,753
Znam što je ovo.
309
00:12:34,754 --> 00:12:37,364
Vidio sam ovo
u ljudskim filmovima.
310
00:12:37,365 --> 00:12:39,626
Zaljubljen sam.
311
00:12:39,628 --> 00:12:41,672
Što?
Ne, tek si je upoznao.
312
00:12:41,673 --> 00:12:44,023
Volim... Volim je.
313
00:12:44,024 --> 00:12:45,850
- Ššš
- Ne mogu si pomoći.
314
00:12:45,851 --> 00:12:48,548
Osjećam ljubav prema njoj.
315
00:12:48,549 --> 00:12:51,029
To je... to je ono kako ja osjećam ljubav
za tebe, Asta,
316
00:12:51,030 --> 00:12:52,248
ali je drugačije.
317
00:12:52,249 --> 00:12:55,033
Nije to samo u mojoj glavi
ili u mom srcu,
318
00:12:55,034 --> 00:12:56,687
ali je u mojim hlačama.
319
00:12:56,687 --> 00:12:58,080
Oh.
320
00:12:58,081 --> 00:13:00,081
Jesu li zato oni
nazovi to "zaljubljena"
321
00:13:00,082 --> 00:13:02,128
jer je u tvojim hlačama?
322
00:13:02,129 --> 00:13:04,826
Harry?
Vraćaš se?
323
00:13:04,826 --> 00:13:06,567
Moje noge.
[udarci tijela]
324
00:13:06,567 --> 00:13:08,177
[uzdahne]
U redu.
325
00:13:12,052 --> 00:13:15,270
[tajanstvena glazba]
326
00:13:15,272 --> 00:13:22,409
327
00:13:25,413 --> 00:13:27,980
- Dr. Beasley?
- Tko si ti?
328
00:13:27,980 --> 00:13:31,504
Želimo razgovarati s vama o
tragač za vanzemaljcima, Peter Bach.
329
00:13:31,505 --> 00:13:33,421
Peter Bach je mrtav.
330
00:13:35,509 --> 00:13:37,250
Mi to znamo.
331
00:13:37,250 --> 00:13:39,338
Vjerujemo da je ubijen.
332
00:13:39,340 --> 00:13:43,385
333
00:13:43,386 --> 00:13:45,562
Nedostaje mi.
334
00:13:45,562 --> 00:13:47,956
Misliš li da joj nedostajem?
335
00:13:47,956 --> 00:13:51,090
Ja-ja-ja shvaćam da je tvoj
prva simpatija je...
336
00:13:51,091 --> 00:13:52,874
- [cvili]
- Uh, sve.
337
00:13:52,875 --> 00:13:55,528
Ali... ali mi se trudimo
spasiti svijet,
338
00:13:55,529 --> 00:13:57,225
ti i ja, znaš?
339
00:13:57,226 --> 00:14:00,447
A-i ne možeš biti ometen
sadašnjom vezom.
340
00:14:00,447 --> 00:14:02,624
Moje srce...
341
00:14:04,059 --> 00:14:05,668
Znoji se.
342
00:14:05,669 --> 00:14:07,322
ha?
343
00:14:07,323 --> 00:14:10,804
Kakva toplina ostaje u mojim grudima.
344
00:14:10,806 --> 00:14:12,458
I poezija.
345
00:14:12,460 --> 00:14:16,115
Ti si svjetlo u mraku.
346
00:14:16,115 --> 00:14:17,551
Oh, čovječe.
347
00:14:17,552 --> 00:14:20,249
Htjela bih te dotaknuti
gdje iskaču jaja.
348
00:14:20,250 --> 00:14:22,033
Da.
349
00:14:22,034 --> 00:14:25,820
Naziva se "Bird Boner".
[vrata se otvaraju]
350
00:14:25,821 --> 00:14:29,258
351
00:14:29,259 --> 00:14:31,826
Zašto ne sjedneš?
352
00:14:31,826 --> 00:14:33,873
Stojeći tamo,
neugodno mi je.
353
00:14:40,182 --> 00:14:42,227
Ovdje smo jer
pronašli smo vaše otiske prstiju
354
00:14:42,229 --> 00:14:43,490
u Peterovu kombiju.
355
00:14:43,490 --> 00:14:45,665
Imate li kombi?
Gdje je?
356
00:14:45,667 --> 00:14:47,537
Zašto je kombi važan?
357
00:14:47,538 --> 00:14:49,931
To... nije važno.
Nećeš mi vjerovati.
358
00:14:49,932 --> 00:14:51,628
A ako to učiniš,
doći će do tebe,
359
00:14:51,629 --> 00:14:53,195
i oni će vam reći
da sam luda.
360
00:14:53,196 --> 00:14:54,761
Ali znam što sam vidio,
361
00:14:54,763 --> 00:14:55,937
i znam što se dogodilo
mom mužu,
362
00:14:55,937 --> 00:14:57,807
i nije bilo
prokleto curenje plina,
363
00:14:57,808 --> 00:14:59,899
i nisu ga napravili ljudi.
364
00:15:02,205 --> 00:15:04,510
Vidim te.
[ruga se]
365
00:15:04,511 --> 00:15:07,034
Misliš da ne znam
taj pogled?
366
00:15:07,035 --> 00:15:10,125
Moraš otići.
367
00:15:10,125 --> 00:15:13,912
Hm, vidio sam NLO...
368
00:15:13,913 --> 00:15:15,956
kad sam bio dijete.
369
00:15:15,957 --> 00:15:18,524
Svi su rekli da sam izmislio
za pozornost.
370
00:15:18,525 --> 00:15:22,658
A Petar je bio jedini
tko mi je ikada vjerovao.
371
00:15:22,659 --> 00:15:26,489
Moram saznati
što se dogodilo, molim te.
372
00:15:26,490 --> 00:15:29,144
Peter mi je vjerovao.
Možete i vi.
373
00:15:29,144 --> 00:15:31,929
[dramatična glazba]
374
00:15:31,931 --> 00:15:34,628
- Imate li ključ?
- Ključ kombija?
375
00:15:34,629 --> 00:15:35,976
Imam ga upravo ovdje.
376
00:15:35,977 --> 00:15:38,761
377
00:15:38,763 --> 00:15:41,417
Ako ti je Peter vjerovao, on
dao bi ti ključ.
378
00:15:41,418 --> 00:15:43,898
379
00:15:43,899 --> 00:15:45,334
Izađi.
380
00:15:45,335 --> 00:15:52,515
381
00:15:55,866 --> 00:15:57,913
[uzdahne]
382
00:15:59,480 --> 00:16:01,871
[uzdahne]
383
00:16:01,873 --> 00:16:05,398
Da pogodim... još se puni
tvoja prijava za fakultet?
384
00:16:05,399 --> 00:16:08,269
- Ovi eseji su glupi.
- [smije se]
385
00:16:08,270 --> 00:16:10,010
Vidi, ne želim ni ići,
386
00:16:10,011 --> 00:16:12,100
ali moja mama misli fakultet
dat će mi mogućnosti, pa...
387
00:16:12,100 --> 00:16:14,014
Ah, opcije su dobre.
Nisam ih imao mnogo.
388
00:16:14,015 --> 00:16:16,408
Na kraju sam živio
s tatom do 30-te.
389
00:16:16,409 --> 00:16:19,193
Da. I zato
Još uvijek sam samac.
390
00:16:19,195 --> 00:16:21,630
[oboje se smiju]
391
00:16:21,631 --> 00:16:24,547
„Kako tvoja obitelj
povijest je oblikovala vaš život?"
392
00:16:24,548 --> 00:16:26,331
To je zabavno.
393
00:16:26,332 --> 00:16:28,202
Ja sam usvojen.
394
00:16:28,203 --> 00:16:30,900
Hmm.
Pravo.
395
00:16:30,902 --> 00:16:33,033
Da.
A i ti si.
396
00:16:33,034 --> 00:16:34,427
Dakle, ne poznajem svoju obitelj
397
00:16:34,427 --> 00:16:36,211
jer ti
ne poznajem tvoju obitelj.
398
00:16:36,211 --> 00:16:38,474
Dakle, očito, samo ljudi
s ogromnim obiteljskim stablima
399
00:16:38,475 --> 00:16:39,562
ići na fakultet.
400
00:16:39,562 --> 00:16:42,043
Sustav je korumpiran.
401
00:16:42,043 --> 00:16:43,436
Ne mogu biti dio toga.
402
00:16:43,437 --> 00:16:45,915
Ti si dio naše obitelji.
403
00:16:45,917 --> 00:16:48,571
Da, ali ja nisam, kao,
krvni srodnik.
404
00:16:48,572 --> 00:16:52,097
Dakle... nije baš
ista stvar.
405
00:16:53,969 --> 00:16:56,230
Jesi li je uzeo
do rez još?
406
00:16:56,231 --> 00:16:57,971
Ne još.
407
00:16:57,972 --> 00:16:59,408
Dogovoreno je.
408
00:16:59,408 --> 00:17:01,541
Dolaziš na Drewovu zabavu.
409
00:17:01,542 --> 00:17:03,586
Vrijeme je da upoznate cijelu svoju obitelj.
410
00:17:03,586 --> 00:17:04,934
Želio si obiteljsko stablo,
411
00:17:04,935 --> 00:17:07,763
dobio si cijelu šumu.
412
00:17:07,765 --> 00:17:09,809
Ovaj model
kaldere Yellowstone
413
00:17:09,810 --> 00:17:12,203
pomoći će mi shvatiti
plan Sivih.
414
00:17:12,204 --> 00:17:14,857
Moram predstaviti svoja otkrića
generalu sutra,
415
00:17:14,858 --> 00:17:16,337
i još uvijek ne znam
416
00:17:16,338 --> 00:17:19,079
zašto Greysi žele dići u zrak
super vulkan.
417
00:17:19,080 --> 00:17:22,170
Ako mogu pronaći odgovor,
Kladim se da će impresionirati Heather.
418
00:17:22,171 --> 00:17:25,304
Pitam se je li njezino perje
su mekani.
419
00:17:25,305 --> 00:17:29,134
Oh, sranje, opet sam to napravio!
420
00:17:29,134 --> 00:17:31,396
Ovo je ono što Asta
govorio o.
421
00:17:31,397 --> 00:17:34,095
Čak i razmišljajući o njoj
prekida moj posao.
422
00:17:34,096 --> 00:17:37,576
Možda ako nazovem Heather i
čuj njezin glas, pomoći će,
423
00:17:37,577 --> 00:17:40,231
kao kad sam gladan
i pojedite samo jedan čips.
424
00:17:40,232 --> 00:17:42,277
Da.
425
00:17:42,278 --> 00:17:45,279
[trepetanje redaka]
426
00:17:45,280 --> 00:17:46,628
Zdravo, Harry.
427
00:17:46,630 --> 00:17:48,806
[muca]
428
00:17:50,329 --> 00:17:52,853
[zvoni mobitel]
Aah!
429
00:17:52,854 --> 00:17:55,724
[telefon nastavlja zvoniti]
430
00:17:55,726 --> 00:17:57,727
Ne, ne, ne.
431
00:17:57,728 --> 00:18:01,904
[razigrana glazba]
432
00:18:01,905 --> 00:18:05,125
Uh, dr. Harry Vanderspeigle
govoreći.
433
00:18:05,126 --> 00:18:07,388
Heather je.
Upravo si me nazvao.
434
00:18:07,390 --> 00:18:09,304
Ne.
Ne, ja sam...
435
00:18:09,305 --> 00:18:10,826
Nazvao si me.
436
00:18:10,827 --> 00:18:13,700
Zato što si me nazvao.
437
00:18:13,701 --> 00:18:16,310
U redu je.
Svejedno sam te namjeravao nazvati.
438
00:18:16,311 --> 00:18:17,790
Ti si bio?
439
00:18:17,791 --> 00:18:19,967
Mislim...
[lupavo progunđa]
440
00:18:19,968 --> 00:18:21,229
O čemu?
441
00:18:21,230 --> 00:18:23,449
Našao sam ovu rupu
s malom izbočinom
442
00:18:23,450 --> 00:18:25,015
na mom trbuhu,
443
00:18:25,016 --> 00:18:27,234
i nikad nisam bila gola
u ljudskom obliku
444
00:18:27,236 --> 00:18:28,366
dovoljno dugo da to primijetite.
445
00:18:28,367 --> 00:18:30,368
Čemu služi?
446
00:18:30,369 --> 00:18:34,328
Razlog je gadan.
Povratila sam kad sam saznala.
447
00:18:34,329 --> 00:18:37,984
Ljudi uzgajaju bebe
unutar njihovih tijela.
448
00:18:37,986 --> 00:18:39,073
Oh.
449
00:18:39,074 --> 00:18:40,901
I onda dođu
iz te kvrge?
450
00:18:40,902 --> 00:18:44,861
Ne. Iako, stvarnost
nije puno bolje.
451
00:18:44,862 --> 00:18:47,125
U redu.
Idem poklopiti.
452
00:18:47,125 --> 00:18:49,865
Želim se vratiti istraživanju
svaki centimetar mog tijela.
453
00:18:49,866 --> 00:18:52,607
Nikad neću moći
ponovno raditi.
454
00:18:52,608 --> 00:18:54,088
Moja koljena.
455
00:18:58,136 --> 00:19:00,834
[nerazgovjetno brbljanje]
456
00:19:00,835 --> 00:19:03,836
[lagana glazba]
457
00:19:03,837 --> 00:19:10,844
458
00:19:10,845 --> 00:19:12,932
Elliot, zdravo.
459
00:19:12,933 --> 00:19:14,630
Bok.
460
00:19:14,631 --> 00:19:16,066
Dan pranja rublja.
461
00:19:16,067 --> 00:19:18,199
Zabavna vremena, da.
462
00:19:18,200 --> 00:19:20,941
Uh, kako si?
- Ja sam dobro.
463
00:19:20,942 --> 00:19:22,550
Lijepo te je vidjeti.
464
00:19:22,551 --> 00:19:23,596
Bok.
465
00:19:25,294 --> 00:19:26,859
Ovo je Natalie.
466
00:19:26,861 --> 00:19:29,166
Natalie, ovo je D'Arcy.
- Hej.
467
00:19:29,167 --> 00:19:31,559
Oh, ti si D'Arcy.
468
00:19:31,560 --> 00:19:33,300
Bok.
469
00:19:33,301 --> 00:19:36,957
Oh, ti si Natalie.
Naravno.
470
00:19:36,958 --> 00:19:38,699
[nespretno se nasmije]
471
00:19:45,227 --> 00:19:47,576
- Kako si?
- Oh, bilo mi je super.
472
00:19:47,576 --> 00:19:48,750
Tako dobro.
473
00:19:48,751 --> 00:19:50,797
Da, radio sam stvari,
velike stvari.
474
00:19:50,798 --> 00:19:53,103
Jutros sam imao
dogodi se luda stvar...
475
00:19:53,104 --> 00:19:54,322
prije pranja rublja...
476
00:19:54,323 --> 00:19:57,325
gdje sam napravio ovu ogromnu stvar.
477
00:19:57,326 --> 00:20:01,023
Ne mogu ti reći što je to,
ali prilično velik.
478
00:20:01,025 --> 00:20:03,592
Hm, pomalo strogo tajno, ali...
479
00:20:03,593 --> 00:20:06,942
Rekao bih, bez mene,
svijet bi bio gotov.
480
00:20:06,943 --> 00:20:08,770
Puno ljudi je spašeno.
481
00:20:08,771 --> 00:20:11,470
Banana je bila uključena.
482
00:20:11,471 --> 00:20:13,253
Dobro, bilo je lijepo
upoznati te,
483
00:20:13,255 --> 00:20:15,778
ali vjerojatno bismo trebali ići.
- Da, i ja moram ići.
484
00:20:19,479 --> 00:20:21,871
Moram složiti ove stvari, pa...
485
00:20:21,872 --> 00:20:28,835
486
00:20:28,836 --> 00:20:32,055
[prigušeni vrisak]
487
00:20:32,056 --> 00:20:34,275
Stoga,
sivi će upregnuti
488
00:20:34,276 --> 00:20:37,712
intenzivna prirodna snaga
od kaldere...
489
00:20:37,713 --> 00:20:41,804
ne za razliku od intenzivnog
prirodna snaga ljubavi.
490
00:20:41,805 --> 00:20:44,067
Oh, tako intenzivno i snažno,
491
00:20:44,067 --> 00:20:47,548
i ne smiješ dopustiti da pobjegne...
492
00:20:47,549 --> 00:20:50,726
baš kao što ne možeš dopustiti...
Sivi se izvuku
493
00:20:50,727 --> 00:20:53,903
uz polazak
super... super vulkan
494
00:20:53,903 --> 00:20:56,078
i uništavanje,
495
00:20:56,079 --> 00:21:00,170
uh, cijelo čovječanstvo na Zemlji.
496
00:21:00,171 --> 00:21:01,825
Bum.
497
00:21:03,653 --> 00:21:05,611
Kako strana vrsta
iskopati podzemnu pećinu
498
00:21:05,612 --> 00:21:07,526
u sredini
nacionalnog parka 80 godina
499
00:21:07,527 --> 00:21:09,267
a mi ne znamo za to?
500
00:21:09,268 --> 00:21:11,660
Mogu uzeti taj.
501
00:21:11,661 --> 00:21:13,140
Ljudi su glupi.
502
00:21:13,141 --> 00:21:14,271
Kako znamo ovog vanzemaljca
503
00:21:14,272 --> 00:21:15,750
ne radi
s ostalim izvanzemaljcima?
504
00:21:15,751 --> 00:21:17,362
Kako ja znam
ova generalka ne radi
505
00:21:17,363 --> 00:21:18,666
s ostalim generalima?
506
00:21:18,667 --> 00:21:20,407
radim
s ostalim generalima.
507
00:21:20,409 --> 00:21:23,324
- Priznaje!
- Stani.
508
00:21:23,325 --> 00:21:25,239
On je jedan od naj
inteligentna bića
509
00:21:25,240 --> 00:21:26,413
na ovoj planeti.
510
00:21:26,414 --> 00:21:28,763
Trebamo njegovu pomoć
pronaći rješenje
511
00:21:28,765 --> 00:21:32,637
onome što bi moglo biti najveće
problem s kojim će se ljudi ikada suočiti.
512
00:21:32,638 --> 00:21:36,729
Taj problem je, kako ti
natjerati ih da ti uzvrate ljubav?
513
00:21:36,730 --> 00:21:38,773
Bacimo to okolo.
Nema pogrešnih odgovora.
514
00:21:38,775 --> 00:21:43,257
Govorio sam o roju
sivih hibrida u Yellowstoneu.
515
00:21:43,258 --> 00:21:45,127
Oh u redu.
516
00:21:45,128 --> 00:21:47,173
Sljedeće ćemo raditi ljubavnu stvar.
517
00:21:47,174 --> 00:21:48,435
Preporučam puni napad...
518
00:21:48,436 --> 00:21:51,134
elektrošokeri,
masovni strujni udar.
519
00:21:51,134 --> 00:21:53,875
Oh, to je užasna ideja.
520
00:21:53,876 --> 00:21:55,487
Ako napadnete hibride,
521
00:21:55,488 --> 00:21:57,402
tada će se Sivi samo smrznuti
vaši vojnici
522
00:21:57,403 --> 00:21:59,055
i sve ih pobiti.
523
00:21:59,056 --> 00:22:01,971
- Ne možeš sjediti i ne raditi ništa.
- Jer ljubav će nestati.
524
00:22:01,971 --> 00:22:05,147
Hvala vam. To je jedan glas
za riječi "Volim te."
525
00:22:05,148 --> 00:22:07,237
Govorio je o Greysima.
526
00:22:07,238 --> 00:22:09,848
Oh, treba mi vremena
da smislim plan.
527
00:22:09,849 --> 00:22:11,980
Imate tjedan dana.
528
00:22:11,981 --> 00:22:13,548
Onda se useljavamo.
529
00:22:13,548 --> 00:22:16,769
[vesela rock glazba]
530
00:22:16,769 --> 00:22:18,814
[nerazgovjetno brbljanje]
531
00:22:18,815 --> 00:22:21,556
svi: Hej!
532
00:22:21,557 --> 00:22:24,037
- Mark, Dan.
- Hej.
533
00:22:24,038 --> 00:22:25,167
- Asta.
- Bok.
534
00:22:25,169 --> 00:22:27,083
I Jay, zar ne?
- Da.
535
00:22:27,084 --> 00:22:29,303
Jay, ovo su
sve vaše odnose.
536
00:22:29,304 --> 00:22:31,566
Ovo je tvoj drugi rođak,
Sampson i Will.
537
00:22:31,567 --> 00:22:33,654
- Bok.
- Tvoj bratić Peter.
538
00:22:33,655 --> 00:22:36,092
Kaylina sestra Rachel.
- Bok.
539
00:22:36,093 --> 00:22:37,615
- Teta Mena.
- Bok.
540
00:22:37,616 --> 00:22:40,880
Teta Louise i baka Ruth.
541
00:22:40,881 --> 00:22:43,361
I sretan par,
Drew i Manuel.
542
00:22:43,362 --> 00:22:44,665
- Bok.
- Bok.
543
00:22:44,666 --> 00:22:47,756
Hvala. To je jako lijepo
upoznati sve vas.
544
00:22:47,757 --> 00:22:50,411
Mislim da ću možda morati ići
preko imena jednom ili dvaput.
545
00:22:50,412 --> 00:22:54,067
Curo moja, idemo po tebe
neki paprikaš od bizona.
546
00:22:54,067 --> 00:22:56,416
- O da.
- Da.
547
00:22:56,417 --> 00:23:00,377
548
00:23:00,378 --> 00:23:02,815
Oh, tako zgodan.
549
00:23:02,816 --> 00:23:05,861
- Hvala vam.
- Pogledaj ovo... lijepi sjaj.
550
00:23:05,862 --> 00:23:08,603
Nemojte biti ljubomorni samo zato
još nemaš medaljon.
551
00:23:08,604 --> 00:23:10,823
Čekaj, što je s, um,
tvoj kratki kralj, Harry?
552
00:23:10,824 --> 00:23:12,477
[uzdah]
Gdje ti je dečko Harry?
553
00:23:12,478 --> 00:23:13,739
Stop.
Ne. Prestani.
554
00:23:13,740 --> 00:23:15,740
- Gdje je dečko Harry?
- Oh, hej. hej
555
00:23:15,741 --> 00:23:18,090
556
00:23:18,092 --> 00:23:19,701
Čuo sam da je traktor.
557
00:23:19,701 --> 00:23:21,789
Ne-uh.
Čuo sam da je helikopter.
558
00:23:21,790 --> 00:23:23,662
rekao je Dewey
bio je to čudovišni kamion.
559
00:23:23,663 --> 00:23:25,054
O čemu pričamo?
560
00:23:25,055 --> 00:23:27,448
Pokušavam pogoditi što
Liv i taj šerif
561
00:23:27,449 --> 00:23:29,624
sakrili su se na rez.
- Što?
562
00:23:29,625 --> 00:23:31,931
Svi su u krivu.
To je kombi.
563
00:23:31,932 --> 00:23:34,412
Pokušavaju dobiti
otisci prstiju.
564
00:23:34,413 --> 00:23:37,849
Zanimljivo, kombi.
565
00:23:37,851 --> 00:23:39,328
Gdje točno?
566
00:23:39,329 --> 00:23:41,069
[lajanje pasa]
567
00:23:41,070 --> 00:23:43,421
Vidjeli ste dr. Beasleyja
kad si spomenuo kombi?
568
00:23:43,422 --> 00:23:44,769
Možda nemamo ključ,
569
00:23:44,770 --> 00:23:47,772
ali mora postojati
nešto što smo propustili...
570
00:23:47,773 --> 00:23:49,426
kao ključanica?
571
00:23:49,427 --> 00:23:50,992
Možda ne vjerujem
šumski doktor,
572
00:23:50,993 --> 00:23:53,082
ali vjerujem
tvoji instinkti, zamjeniče,
573
00:23:53,083 --> 00:23:56,390
a nešto je definitivno
s ovim kombijem.
574
00:23:56,391 --> 00:23:57,565
Što vidiš?
575
00:23:57,566 --> 00:23:59,567
Pa, ovo je 255 konjskih snaga,
576
00:23:59,567 --> 00:24:02,743
5,4 litara
V-8 E350 teretni kombi, zar ne?
577
00:24:02,744 --> 00:24:05,268
Moj prijatelj Roger,
ima točno ovaj model.
578
00:24:05,269 --> 00:24:09,750
Ovdje je sve standardno
osim ove podnice.
579
00:24:09,751 --> 00:24:12,057
Vidiš, ovo je
aftermarket crni PVC
580
00:24:12,058 --> 00:24:13,580
termoplastična obloga, zar ne?
581
00:24:13,582 --> 00:24:16,018
Sad, mislim da nam treba
da izvučem ovu podstavu.
582
00:24:16,019 --> 00:24:17,759
Naći ćemo
ono što tražimo.
583
00:24:17,759 --> 00:24:19,457
Pa ću
treba nekoliko stvari.
584
00:24:19,458 --> 00:24:20,587
Trebat će mi pajser.
585
00:24:20,588 --> 00:24:22,502
Trebamo pola galona
murijatske kiseline.
586
00:24:22,503 --> 00:24:24,635
Trebat će mi, kao,
devet traka petardi,
587
00:24:24,636 --> 00:24:26,855
ipak mališani,
ne M80s.
588
00:24:26,855 --> 00:24:30,076
Iako će mi trebati
16 od toga.
589
00:24:30,076 --> 00:24:33,513
Našao sam.
590
00:24:33,515 --> 00:24:36,734
Dobro Dobro dobro,
dobili smo si ključanicu.
591
00:24:36,736 --> 00:24:38,126
huh
592
00:24:38,127 --> 00:24:41,000
Još jednom, slijedio sam
svoje instinkte
593
00:24:41,000 --> 00:24:42,958
i vodio nas do pobjede.
594
00:24:42,959 --> 00:24:44,874
- U redu.
- Mm.
595
00:24:50,227 --> 00:24:52,010
Ako sam naučio jednu stvar
596
00:24:52,011 --> 00:24:54,012
sa sastanka s generalima,
597
00:24:54,013 --> 00:24:55,710
parenje je poput rata.
598
00:24:55,711 --> 00:24:57,406
Ne možete sjediti i čekati.
599
00:24:57,407 --> 00:24:58,757
Morate nešto poduzeti.
600
00:24:58,758 --> 00:25:00,498
Učini to.
601
00:25:00,499 --> 00:25:02,457
Ona je ona u sakou.
602
00:25:04,763 --> 00:25:06,981
Mislim da znam koja je ona.
603
00:25:06,982 --> 00:25:09,984
[svira lagana glazba]
604
00:25:09,986 --> 00:25:12,335
O, Bože, čekaj,
Predomislio sam se.
605
00:25:12,336 --> 00:25:16,164
606
00:25:16,165 --> 00:25:19,167
Što je rekla?
Ona gleda ovamo.
607
00:25:19,169 --> 00:25:22,780
608
00:25:22,781 --> 00:25:24,826
„Ima li doktora u gradu
609
00:25:24,826 --> 00:25:26,087
"Voliš više od prijatelja?
610
00:25:26,088 --> 00:25:28,134
Zaokruži da, ne, možda."
611
00:25:28,134 --> 00:25:30,309
Je li išta rekla?
Moraš mi sve reći.
612
00:25:30,310 --> 00:25:33,269
Oh, ona dolazi... ona dolazi.
Idi Idi idi.
613
00:25:33,269 --> 00:25:35,663
614
00:25:35,663 --> 00:25:37,317
Harry, hej.
615
00:25:39,058 --> 00:25:41,407
Hm, stvarno sam polaskan.
616
00:25:41,409 --> 00:25:42,844
Uspjelo je.
617
00:25:42,845 --> 00:25:46,065
Ali, uh, ne možeš imati
osjećaji za mene.
618
00:25:46,066 --> 00:25:48,240
Vaša vrsta nema emocija.
619
00:25:48,241 --> 00:25:51,026
Ja znam.
Ja-to je čovjek u meni.
620
00:25:51,027 --> 00:25:52,897
Jesi li pojeo čovjeka?
621
00:25:52,898 --> 00:25:55,727
Ne.
[muca, smije se]
622
00:25:55,728 --> 00:25:57,858
Mislim, DNK.
623
00:25:57,859 --> 00:25:59,512
shvaćam
624
00:25:59,513 --> 00:26:02,037
Zato što sam te namjeravao pitati
kako oni, znaš...
625
00:26:02,038 --> 00:26:03,821
- Kušati?
- Mm-hmm.
626
00:26:03,823 --> 00:26:06,912
ne znam
[oboje se smiju]
627
00:26:06,913 --> 00:26:11,916
Vjerojatno kao cura...
kao, uh...
628
00:26:11,917 --> 00:26:13,919
Išao si
reći "kokoš" maloprije.
629
00:26:13,920 --> 00:26:15,181
- Nisam, ne.
- Uh, jesi.
630
00:26:15,182 --> 00:26:18,880
Htio sam reći
"ChapStick."
631
00:26:18,881 --> 00:26:22,623
Ukusan je...
632
00:26:22,624 --> 00:26:25,191
štapić od voska.
633
00:26:25,192 --> 00:26:27,410
O, znam.
Pojeo sam ih dosta.
634
00:26:27,411 --> 00:26:28,890
[oboje se smiju]
635
00:26:28,891 --> 00:26:30,631
Da.
636
00:26:30,632 --> 00:26:32,981
Ti si odličan.
- Hvala vam.
637
00:26:34,505 --> 00:26:38,943
Tvoj tip je obično tako hladan,
a ti si tako drugačiji.
638
00:26:38,944 --> 00:26:42,643
[smijeh]
Ti si puno... puno drugačiji.
639
00:26:42,644 --> 00:26:44,689
[nježna glazba]
640
00:26:44,690 --> 00:26:49,171
Samo... samo se družim
ovdje dok se portal ne popravi.
641
00:26:49,172 --> 00:26:52,740
Pa koja bi bila poanta,
kako kažu?
642
00:26:52,740 --> 00:26:54,001
[smijeh]
643
00:26:54,002 --> 00:26:56,961
Budimo samo prijatelji.
644
00:26:56,962 --> 00:27:00,442
645
00:27:00,443 --> 00:27:03,663
Razumijem.
646
00:27:03,664 --> 00:27:07,667
Da, budimo samo prijatelji.
647
00:27:07,669 --> 00:27:09,974
U redu.
648
00:27:09,976 --> 00:27:14,108
Dakle, zaokružujete ne?
[dahtanje]
649
00:27:14,109 --> 00:27:15,980
Volio bih zaokružiti "da,"
650
00:27:15,981 --> 00:27:18,156
ali nije...
to nije izvedivo.
651
00:27:18,157 --> 00:27:20,071
[ruga se]
Pravo.
652
00:27:20,073 --> 00:27:23,075
[smijeh]
Prijatelji.
653
00:27:23,076 --> 00:27:26,425
654
00:27:26,426 --> 00:27:29,646
Da.
655
00:27:29,647 --> 00:27:32,911
To je zapravo sve što želim...
656
00:27:32,912 --> 00:27:35,653
je prijateljstvo.
657
00:27:35,653 --> 00:27:37,698
Sjajno.
658
00:27:37,699 --> 00:27:40,440
Želim umrijeti.
659
00:27:40,441 --> 00:27:43,398
[svira rock glazba]
660
00:27:43,400 --> 00:27:45,880
661
00:27:45,881 --> 00:27:48,143
[klicanje i pljesak]
662
00:27:48,144 --> 00:27:50,318
Hvala na pokazivanju
nas toliko ljubavi.
663
00:27:50,319 --> 00:27:53,758
U redu, ova sljedeća pjesma je
izlazak našem sretnom paru,
664
00:27:53,759 --> 00:27:55,193
Drew i Manuel.
665
00:27:55,194 --> 00:27:57,718
[klicanje i pljesak]
666
00:27:57,719 --> 00:27:59,720
Hvala vam.
667
00:27:59,721 --> 00:28:06,902
668
00:28:10,601 --> 00:28:13,733
Davno,
imali smo nešto tijesta
669
00:28:13,734 --> 00:28:16,172
Potreban za opuštanje
670
00:28:17,520 --> 00:28:19,653
Tražeći nevolje,
tražim zabavu...
671
00:28:19,653 --> 00:28:21,394
Harry, nazvao sam te
pet puta.
672
00:28:21,394 --> 00:28:22,916
Gdje si?
673
00:28:22,917 --> 00:28:24,832
Mike i Liv su skrivali stvari
Vanzemaljski kombi tragač
674
00:28:24,833 --> 00:28:26,398
na rez.
675
00:28:26,400 --> 00:28:28,880
Tko zna ima li ga
tragovi tvoje DNK unutra?
676
00:28:28,881 --> 00:28:31,577
[uzdahne]
Moraš me nazvati.
677
00:28:31,578 --> 00:28:33,753
Pozdrav.
678
00:28:33,755 --> 00:28:37,410
Nemoj reći Drewu, ali mislim
Grams ima novog favorita.
679
00:28:37,411 --> 00:28:39,499
Uvijek sam znao da će se slagati.
680
00:28:39,500 --> 00:28:41,893
[uzdahne]
681
00:28:41,894 --> 00:28:43,546
Što?
Što nije u redu?
682
00:28:43,547 --> 00:28:47,855
Ništa. Ja... tako sam sretna
ona je ovdje.
683
00:28:47,855 --> 00:28:51,250
Ja samo... Volio bih kad sam imao 16 godina,
684
00:28:51,250 --> 00:28:53,338
Mogla sam gledati naprijed
i vidio sve ovo,
685
00:28:53,339 --> 00:28:55,644
i tada bih znao
da sam je držao,
686
00:28:55,645 --> 00:28:57,691
sve
bilo bi sve u redu.
687
00:28:57,692 --> 00:29:00,563
Taj 16-godišnjak je odustao
ono najdragocjenije
688
00:29:00,564 --> 00:29:02,130
u njenom životu.
689
00:29:02,131 --> 00:29:04,175
Ne mogu zamisliti
kako je to moralo boljeti.
690
00:29:04,176 --> 00:29:06,961
Ali ti si to učinio jer si znao
sa svime što se događa
691
00:29:06,961 --> 00:29:10,224
u vašem životu u to vrijeme to
to je bila najbolja stvar za Jaya.
692
00:29:10,226 --> 00:29:12,488
[duboko udahne]
Pravo.
693
00:29:12,489 --> 00:29:14,969
694
00:29:14,970 --> 00:29:16,275
Dođi.
695
00:29:16,276 --> 00:29:18,580
- Hoćeš plesati?
- Oh, želim.
696
00:29:18,582 --> 00:29:20,974
[smijeh]
697
00:29:20,976 --> 00:29:23,630
[svira lagana glazba]
698
00:29:23,631 --> 00:29:27,415
699
00:29:27,416 --> 00:29:29,375
Bok.
700
00:29:29,375 --> 00:29:36,338
701
00:29:38,124 --> 00:29:40,038
Hej, dušo
702
00:29:40,038 --> 00:29:42,126
703
00:29:42,127 --> 00:29:44,215
Moje dijete
704
00:29:44,217 --> 00:29:46,305
705
00:29:46,306 --> 00:29:49,612
Gdje si večeras?
706
00:29:49,613 --> 00:29:53,268
707
00:29:53,269 --> 00:29:55,227
Hej, dušo
708
00:29:55,228 --> 00:29:57,271
709
00:29:57,272 --> 00:29:58,838
Moje dijete
710
00:29:58,839 --> 00:30:01,319
[uzdah]
711
00:30:01,320 --> 00:30:04,888
Gdje si večeras?
712
00:30:04,890 --> 00:30:06,064
Oh.
713
00:30:06,065 --> 00:30:13,246
714
00:30:17,205 --> 00:30:20,121
[napeta glazba]
715
00:30:20,122 --> 00:30:27,303
716
00:30:47,758 --> 00:30:50,455
Rekao sam ti da ne gledaš to.
717
00:30:50,457 --> 00:30:52,413
Ups, to nije moja čekovna knjižica.
718
00:30:52,414 --> 00:30:54,328
Koliko ste vidjeli?
719
00:30:54,329 --> 00:30:56,375
Samo strašni dijelovi.
720
00:30:56,375 --> 00:30:58,898
Nema strašnih dijelova.
To je dječja knjiga.
721
00:30:58,900 --> 00:31:00,074
Hej, što je ovo?
722
00:31:00,075 --> 00:31:01,770
Oh, ne, Max, nemoj.
[vrišti]
723
00:31:01,771 --> 00:31:03,644
Hmm.
[trčeći koraci odlaze]
724
00:31:04,992 --> 00:31:06,125
Ne.
725
00:31:09,650 --> 00:31:12,173
726
00:31:12,173 --> 00:31:14,219
Imamo problem.
727
00:31:14,220 --> 00:31:16,221
Anders je upravo otišao
projekt Darling.
728
00:31:16,221 --> 00:31:19,354
Rekao je rezultate koje želite
su nemoguće.
729
00:31:19,355 --> 00:31:20,747
Nađi nekog drugog.
730
00:31:20,748 --> 00:31:23,923
Nema nikog drugog
tko je ovo već radio.
731
00:31:23,924 --> 00:31:26,273
732
00:31:26,275 --> 00:31:27,971
Da tamo je.
733
00:31:27,972 --> 00:31:29,930
Kobra gore.
734
00:31:29,931 --> 00:31:31,236
Lijepo i jednostavno.
735
00:31:31,237 --> 00:31:33,367
Glavu gore do neba.
736
00:31:33,368 --> 00:31:36,458
Dišite, ne žurite.
737
00:31:36,459 --> 00:31:40,461
Kada budeš spreman za silazak,
digni kukove do neba,
738
00:31:40,462 --> 00:31:43,161
napregni leđa,
i zadržite pozu.
739
00:31:43,162 --> 00:31:45,292
Bok.
740
00:31:45,294 --> 00:31:47,599
741
00:31:47,601 --> 00:31:48,862
Umirovljen sam.
742
00:31:48,863 --> 00:31:50,690
Ti si me umirovio.
743
00:31:50,691 --> 00:31:52,212
Što ako kažem ne?
744
00:31:52,213 --> 00:31:54,954
ne znam
Hajde da vidimo.
745
00:31:54,955 --> 00:31:56,347
To bi bilo zabavno.
746
00:31:56,348 --> 00:31:59,352
747
00:32:03,311 --> 00:32:06,227
[tajanstvena glazba]
748
00:32:06,228 --> 00:32:10,275
749
00:32:10,276 --> 00:32:11,753
Ako ostanemo bez magneta,
750
00:32:11,755 --> 00:32:13,799
Imam još malo uredskog materijala
od Amazon Prime.
751
00:32:13,800 --> 00:32:16,541
Transformer?
752
00:32:16,542 --> 00:32:17,846
Što?
753
00:32:17,847 --> 00:32:19,936
Znate, žena Optimusa Primea.
754
00:32:19,938 --> 00:32:23,983
[duboko udahne] Uh, ne,
to nije ono što sam mislio.
755
00:32:23,984 --> 00:32:25,986
Također, samo sam znatiželjan,
kako bih, kao,
756
00:32:25,987 --> 00:32:28,945
čak i upoznati Transformer dobiti
kutiju magneta od njih?
757
00:32:28,946 --> 00:32:32,862
Može biti bilo gdje... teretana,
možda autolimarska radionica.
758
00:32:32,863 --> 00:32:36,213
Hej, pogledaj, provjeri
ove sheme.
759
00:32:36,214 --> 00:32:40,521
Čini se da vaši instinkti
bili mrtvi.
760
00:32:40,522 --> 00:32:42,567
Pogledajte ovo.
761
00:32:42,568 --> 00:32:45,353
Vau. Ima mjesta
za skriveni pretinac
762
00:32:45,354 --> 00:32:46,920
u blizini udubljenja u obliku križa.
763
00:32:46,921 --> 00:32:50,576
Sada samo moramo shvatiti
kako ga otvoriti.
764
00:32:50,576 --> 00:32:52,403
Prokletstvo, to je
visokokvalitetni magnet.
765
00:32:52,404 --> 00:32:54,405
Vjerojatno odgovara, kao,
tri od ovih slika
766
00:32:54,406 --> 00:32:56,582
na Fredov metalni bok
s jednim od ovih loših dječaka.
767
00:32:56,583 --> 00:32:58,148
Oh.
768
00:32:58,150 --> 00:33:00,759
769
00:33:00,760 --> 00:33:04,285
Gdje ste našli ovaj magnet?
- Našao sam ga zalijepljenog za stol.
770
00:33:04,286 --> 00:33:05,373
Kakav stol?
771
00:33:05,374 --> 00:33:09,376
772
00:33:09,377 --> 00:33:11,423
Čekaj, što je to?
773
00:33:11,423 --> 00:33:13,642
774
00:33:13,643 --> 00:33:15,817
Bingo.
775
00:33:15,818 --> 00:33:20,300
776
00:33:20,301 --> 00:33:22,390
Što on radi?
777
00:33:22,391 --> 00:33:25,262
778
00:33:25,263 --> 00:33:27,961
Upravo je stavio taj telefon
u svom džepu.
779
00:33:27,961 --> 00:33:29,570
Čita Robertov dnevnik.
780
00:33:29,571 --> 00:33:31,269
Ima li nešto važno
u tome?
781
00:33:31,269 --> 00:33:32,967
Ime terapeuta.
782
00:33:34,098 --> 00:33:36,577
Šerife, terapeut je umro
783
00:33:36,578 --> 00:33:38,971
dan nakon što je Josip vidio
taj dnevnik.
784
00:33:38,972 --> 00:33:41,409
Dakle, ako je došao ovamo
špijunirati nas,
785
00:33:41,410 --> 00:33:43,630
mogao bi još uvijek to raditi.
786
00:33:44,892 --> 00:33:47,023
dr. Beasley.
787
00:33:47,025 --> 00:33:49,852
[napeta glazba]
788
00:33:49,853 --> 00:33:57,035
789
00:34:08,610 --> 00:34:10,177
Zakasnili smo.
790
00:34:12,005 --> 00:34:15,052
[zujanje i siktanje]
791
00:34:18,577 --> 00:34:19,969
Oh.
792
00:34:19,969 --> 00:34:22,146
Da, ova stvar je
na posljednjim nogama.
793
00:34:24,278 --> 00:34:26,063
Pa baš me briga
koliko nogu ima.
794
00:34:26,063 --> 00:34:29,980
Koliko dugo to popraviti,
i možeš li produžiti?
795
00:34:32,112 --> 00:34:34,114
Donio sam ti perece.
796
00:34:34,114 --> 00:34:35,811
Pa, našao sam ih u Jeepu,
797
00:34:35,811 --> 00:34:38,248
ali donio sam ih unutra, pa...
798
00:34:38,250 --> 00:34:40,860
Je li to čovjek?
799
00:34:40,860 --> 00:34:44,297
To nije cool, čovječe.
Ne može me vidjeti.
800
00:34:44,298 --> 00:34:46,778
Ovo će proći
u mojoj evidenciji.
801
00:34:46,780 --> 00:34:48,824
To je samo njezin ljudski oblik.
802
00:34:48,824 --> 00:34:52,219
Ona je vrsta puža
iz sustava Earendel.
803
00:34:53,699 --> 00:34:55,353
Hvala na tome.
804
00:34:55,353 --> 00:34:58,878
Sada vidite svog prvog vanzemaljca,
Šokantno.
805
00:34:58,878 --> 00:35:00,922
A onda nakon toga,
to je kao, meh.
806
00:35:00,923 --> 00:35:02,099
Zašto si ovdje?
807
00:35:02,099 --> 00:35:03,795
Moram provjeriti
gdje se nalazimo
808
00:35:03,797 --> 00:35:05,492
s cjelinom
"spašavanje svijeta".
809
00:35:05,494 --> 00:35:09,018
Nema nas nigdje.
810
00:35:09,018 --> 00:35:12,369
Gradim model
Yellowstone kaldere
811
00:35:12,371 --> 00:35:14,849
shvatiti
kakav je plan Sivih
812
00:35:14,851 --> 00:35:18,070
zaklati
sve od ljudske rase.
813
00:35:18,072 --> 00:35:20,856
Ali ponestalo mi je sjaja.
814
00:35:20,856 --> 00:35:22,684
Oh, napravio si snijeg
sve svjetlucavo.
815
00:35:22,684 --> 00:35:24,512
- [smije se]
- Trebam drveće.
816
00:35:24,512 --> 00:35:26,166
Mogu li dodati malo?
817
00:35:26,166 --> 00:35:27,907
Vi to već radite.
818
00:35:27,907 --> 00:35:29,474
Pitanje za tebe...
819
00:35:29,474 --> 00:35:31,431
ti si vanzemaljac ovdje da spasiš
svijet, bla, bla, bla.
820
00:35:31,432 --> 00:35:33,347
Smeta li ti ikada
821
00:35:33,347 --> 00:35:36,262
da ne smiješ nikome reći
o tome?
822
00:35:36,264 --> 00:35:40,311
U početku je bilo teško,
ali onda...
823
00:35:40,311 --> 00:35:41,963
Asta je saznala.
824
00:35:41,965 --> 00:35:44,880
I bilo je lakše
825
00:35:44,880 --> 00:35:48,753
jer više nisam bio sam.
826
00:35:48,755 --> 00:35:50,668
Vidiš, to je ono što mislim.
827
00:35:50,670 --> 00:35:53,280
Vidio sam Elliota danas.
828
00:35:53,280 --> 00:35:54,934
Sada ima djevojku,
829
00:35:54,934 --> 00:35:57,893
što me na neki način
osjećati se kao govno.
830
00:35:57,893 --> 00:35:59,416
Zašto mi to govoriš?
831
00:35:59,418 --> 00:36:01,375
ne znam,
jer si vanzemaljac.
832
00:36:01,376 --> 00:36:03,856
Mislim da me ne možeš osuđivati.
To je kao da razgovarate sa psom.
833
00:36:03,856 --> 00:36:07,119
U svakom slučaju, kad bih mogao reći Elliotu
što sam radio,
834
00:36:07,121 --> 00:36:10,688
znaš, onda bih
nešto također.
835
00:36:10,690 --> 00:36:14,561
Ako radite nešto posebno
i nitko ne zna za to,
836
00:36:14,563 --> 00:36:16,302
jesi li još uvijek poseban?
837
00:36:16,304 --> 00:36:20,481
[nježna glazba]
838
00:36:20,481 --> 00:36:22,701
Pa tko je Elliot?
839
00:36:22,702 --> 00:36:25,833
Gotovi ste ili što?
840
00:36:25,835 --> 00:36:27,315
Odlazi.
841
00:36:29,360 --> 00:36:30,969
Također...
842
00:36:30,971 --> 00:36:33,233
Elliott je sretan.
843
00:36:33,233 --> 00:36:37,324
I zapravo sam bila sretna
vidjeti ga sretnog.
844
00:36:37,324 --> 00:36:40,588
Ako ste bili sretni
da je sretan,
845
00:36:40,588 --> 00:36:43,242
zašto ti je onda lice turobno?
846
00:36:43,244 --> 00:36:46,333
i tvoj glas
je kao mokro donje rublje?
847
00:36:46,333 --> 00:36:50,771
Jer ako ga želim sretnog,
čak i da me ne želi,
848
00:36:50,773 --> 00:36:52,860
onda to znaci...
849
00:36:52,862 --> 00:36:54,907
850
00:36:54,907 --> 00:36:57,431
Volim ga i...
851
00:36:57,431 --> 00:37:00,217
Nesto sam upropastio...
852
00:37:00,217 --> 00:37:01,434
stvaran.
853
00:37:01,436 --> 00:37:07,528
854
00:37:12,969 --> 00:37:16,362
Zar stvarno nećemo
razgovarati o maminoj priči o ubojstvu?
855
00:37:16,364 --> 00:37:19,148
Nije...
[tiho zagunđa]
856
00:37:19,148 --> 00:37:20,889
Ne daj Bože da napišem slatko
mala dječja knjiga.
857
00:37:20,889 --> 00:37:23,152
Izlaze crvi
želuca mrtvog miša.
858
00:37:23,152 --> 00:37:24,632
- To su iznutrice.
- Uf.
859
00:37:24,632 --> 00:37:26,286
Završio sam s večerom.
860
00:37:26,286 --> 00:37:30,030
Dušo, Max je u pravu.
Možda trebamo razgovarati o tome.
861
00:37:33,076 --> 00:37:34,338
Samo naprijed, Max.
862
00:37:34,338 --> 00:37:36,469
Što?
Nema šanse da idem prvi.
863
00:37:36,471 --> 00:37:37,949
U redu.
864
00:37:37,951 --> 00:37:39,516
Pa, mislim da jesmo
oboje samo očekujući
865
00:37:39,518 --> 00:37:41,648
nešto malo slađe
i... i optimističan
866
00:37:41,650 --> 00:37:43,172
za dječju knjigu.
867
00:37:43,172 --> 00:37:46,132
To je lijepa priča
o majci koja hrani
868
00:37:46,132 --> 00:37:47,612
i štiteći svoje bebe.
869
00:37:47,612 --> 00:37:51,050
Objektivno, ako jesi
u svojoj učionici
870
00:37:51,050 --> 00:37:55,445
i vidio si
student koji crta ovo...
871
00:37:55,447 --> 00:37:57,577
[dramatična glazba]
872
00:37:57,579 --> 00:38:01,494
Da li bi možda nazvao
njihovi roditelji na razgovor?
873
00:38:01,496 --> 00:38:03,628
O moj Bože,
što mi se događa?
874
00:38:05,369 --> 00:38:07,458
Ne mogu dobiti ove sove
iz moje glave.
875
00:38:07,458 --> 00:38:10,503
Jednom sam gledao film
gdje je osoba vidjela sovu,
876
00:38:10,505 --> 00:38:13,202
a to je značilo da su bili
oteli vanzemaljci.
877
00:38:13,202 --> 00:38:14,333
Boli li te guza?
878
00:38:14,335 --> 00:38:16,030
U redu, nije
stvarno razgovor za večeru.
879
00:38:16,032 --> 00:38:17,206
I ovo smo već prošli...
880
00:38:17,206 --> 00:38:20,079
ne postoji takva stvar
kao vanzemaljci, u redu?
881
00:38:20,079 --> 00:38:26,260
882
00:38:29,655 --> 00:38:31,003
[smijeh]
883
00:38:31,003 --> 00:38:32,699
Dobivanje benda
ponovno zajedno...
884
00:38:32,701 --> 00:38:35,050
čovječe, nismo obrisali prašinu
tako od...
885
00:38:35,050 --> 00:38:37,052
okupljanje naroda.
886
00:38:37,052 --> 00:38:38,750
[smijeh]
887
00:38:38,751 --> 00:38:40,577
Da.
888
00:38:40,579 --> 00:38:44,103
Hej, tata,
Mislim da sam napravio lošu stvar.
889
00:38:44,103 --> 00:38:48,802
Harry je zaljubljen
s ovom vanzemaljskom pticom.
890
00:38:48,804 --> 00:38:52,719
I tako sam mu rekao
da ga ne tjeraju.
891
00:38:52,721 --> 00:38:55,896
Rekao sam mu da se treba usredotočiti
o spašavanju svijeta,
892
00:38:55,898 --> 00:38:59,728
ali ne mislim
zato sam to učinio.
893
00:39:00,947 --> 00:39:04,210
Netko osjeća
malo ljubomoran?
894
00:39:04,210 --> 00:39:06,864
Ne.
895
00:39:06,865 --> 00:39:10,434
Pa, u svakom slučaju ne romantično.
896
00:39:10,434 --> 00:39:12,827
Ali...
897
00:39:12,827 --> 00:39:14,699
možda, da.
898
00:39:14,699 --> 00:39:17,222
Mislim, uvijek je bilo
samo ja i Harry.
899
00:39:17,224 --> 00:39:18,746
Trebao me je.
900
00:39:18,746 --> 00:39:20,965
A sad se ni ne javlja
moji telefonski pozivi.
901
00:39:20,967 --> 00:39:23,447
Znaš koliko
značiš mu.
902
00:39:23,447 --> 00:39:24,971
Znam.
903
00:39:26,929 --> 00:39:28,887
Biti tamo danas, vidjeti
svi ti ljudi,
904
00:39:28,887 --> 00:39:32,280
okružena svom tom ljubavlju...
[uzdahne]
905
00:39:32,282 --> 00:39:35,240
Samo sam shvatio da on
trebao bi imati i to.
906
00:39:35,242 --> 00:39:37,242
[vrata se otvaraju, zvoni]
907
00:39:37,244 --> 00:39:39,679
- Hej.
- Bok.
908
00:39:39,681 --> 00:39:42,422
Puno ti hvala
što si me doveo u rez.
909
00:39:42,422 --> 00:39:45,903
Bilo je puno, ali volio sam to.
910
00:39:45,905 --> 00:39:49,907
Također, moja mama i ja smo nekako dobili
u malo tučnjave,
911
00:39:49,909 --> 00:39:53,085
pa sam se pitao
ako bih se možda mogao srušiti
912
00:39:53,085 --> 00:39:54,521
s tobom nekoliko dana.
913
00:39:54,521 --> 00:39:57,742
Prije nego kažeš ne,
samo razmisli o tome, u redu?
914
00:39:57,742 --> 00:39:59,831
Moglo bi biti zabavno.
[smijeh]
915
00:39:59,831 --> 00:40:02,746
U redu, um, moram ići,
ali razmisli o tome.
916
00:40:02,748 --> 00:40:04,922
U redu.
Čujemo se uskoro.
917
00:40:04,923 --> 00:40:06,402
O-u redu.
918
00:40:06,403 --> 00:40:08,969
Mnogo je zastrašujućih
stvari u svijetu,
919
00:40:08,971 --> 00:40:11,929
ali najstrašniji
stvar je ljubav.
920
00:40:11,931 --> 00:40:16,108
[Sarah Jarosz
"Kuća milosrđa"]
921
00:40:16,108 --> 00:40:20,242
U sredini
ponovno noći
922
00:40:20,242 --> 00:40:24,681
Mirna voda,
a ptice ne pjevaju...
923
00:40:24,682 --> 00:40:27,467
Napada te kako voliš
stvar s pandžama.
924
00:40:27,467 --> 00:40:31,688
Liječenje za
nevolja koja dolazi
925
00:40:31,690 --> 00:40:34,996
926
00:40:34,996 --> 00:40:38,913
Ova kuća nije napravljena
za strance
927
00:40:38,914 --> 00:40:42,438
Ali ti dolaziš kucati
svejedno
928
00:40:42,440 --> 00:40:46,224
Čujem te
kucanje na vrata
929
00:40:46,226 --> 00:40:50,621
Neću ga ostaviti otvorenim
za tebe više
930
00:40:50,621 --> 00:40:54,451
Ljubav te otvara,
i tu ste.
931
00:40:54,452 --> 00:40:59,543
Kucanje na vrata
kuće milosrđa
932
00:40:59,543 --> 00:41:02,023
933
00:41:02,023 --> 00:41:05,809
Ne pokušavaj
da se predomislim
934
00:41:05,811 --> 00:41:08,246
A ti ne znaš
čak ga pokušati zaustaviti.
935
00:41:08,248 --> 00:41:10,554
Pustite ga da se hrani.
936
00:41:10,554 --> 00:41:17,648
937
00:41:17,648 --> 00:41:21,302
Ne pokušavaj me iscrpiti
938
00:41:21,304 --> 00:41:24,349
Jer prava ljubav čini
želite osobu koju volite
939
00:41:24,351 --> 00:41:26,134
biti u redu...
940
00:41:26,135 --> 00:41:31,443
941
00:41:31,445 --> 00:41:33,489
Čak i ako niste.
942
00:41:33,490 --> 00:41:38,320
943
00:41:38,320 --> 00:41:40,280
[mah krila]
944
00:41:41,628 --> 00:41:45,152
[gugutanje]
945
00:41:45,153 --> 00:41:47,547
Vrijesak?
946
00:41:47,547 --> 00:41:49,548
[gugutanje]
947
00:41:49,550 --> 00:41:52,639
[uzdah]
948
00:41:52,639 --> 00:41:55,686
[nježna glazba]
949
00:41:55,686 --> 00:42:02,867
950
00:42:04,739 --> 00:42:07,393
[zaigrano reži]
951
00:42:07,393 --> 00:42:11,396
952
00:42:11,398 --> 00:42:13,355
Kučkin sin.
953
00:42:13,356 --> 00:42:15,532
[vrata se otvaraju]
954
00:42:15,532 --> 00:42:22,190
955
00:42:28,719 --> 00:42:32,244
[gugutanje]
956
00:42:32,244 --> 00:42:39,208
957
00:42:44,387 --> 00:42:47,259
[glazba postaje zlokobna]
958
00:42:47,260 --> 00:42:48,782
959
00:42:48,782 --> 00:42:50,610
Reci mi kada si radio
960
00:42:50,610 --> 00:42:52,568
za DARPA-u
program autonomne robotike.
961
00:42:52,570 --> 00:42:54,222
[vrata se zatvaraju]
962
00:42:54,222 --> 00:42:57,094
VA bi donirala vojnike
koji su bili u vegetativnom stanju
963
00:42:57,096 --> 00:42:58,487
prema DARPA-i.
964
00:42:58,487 --> 00:42:59,923
Umjesto da povučete utikač,
965
00:42:59,925 --> 00:43:02,099
održali smo ih na životu
i vodio pokuse.
966
00:43:02,101 --> 00:43:04,405
Dao sam otkaz na tom poslu.
[uređaj se oglašava, brava klikne]
967
00:43:04,407 --> 00:43:06,233
Još uvijek imam noćne more.
968
00:43:06,235 --> 00:43:10,543
969
00:43:10,543 --> 00:43:12,152
Ne.
970
00:43:12,153 --> 00:43:14,373
Nema šanse u paklu
stavljam li tu stvar.
971
00:43:14,373 --> 00:43:16,244
Nije to za tebe.
972
00:43:16,244 --> 00:43:19,465
973
00:43:19,465 --> 00:43:21,248
Za njega je.
974
00:43:21,250 --> 00:43:23,469
975
00:43:23,469 --> 00:43:25,731
Tko se bolje bori protiv vanzemaljaca
976
00:43:25,733 --> 00:43:28,474
nego netko tko može vidjeti vanzemaljce?
977
00:43:28,474 --> 00:43:32,217
66841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.