Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,840 --> 00:00:13,860
[Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.]
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:24,150 --> 00:00:26,710
You were alive.
4
00:00:26,710 --> 00:00:29,030
You were alive.
5
00:00:30,340 --> 00:00:32,780
Thank you for staying alive.
6
00:00:38,100 --> 00:00:40,350
Kyera.
7
00:00:40,350 --> 00:00:42,950
You were alive.
8
00:00:45,300 --> 00:00:47,400
Thank you.
9
00:00:51,370 --> 00:00:55,000
Precious lives were lost because of me.
10
00:00:57,310 --> 00:01:00,140
All of them could have been saved.
11
00:01:00,930 --> 00:01:03,720
But because of their half-witted king...
12
00:01:05,350 --> 00:01:07,780
It is not your fault, Your Majesty.
13
00:01:07,780 --> 00:01:10,810
You did your best.
14
00:01:16,900 --> 00:01:18,600
No.
15
00:01:19,300 --> 00:01:21,370
It is my fault.
16
00:01:44,500 --> 00:01:49,280
If you wear it, you and I will be matching.
17
00:01:49,280 --> 00:01:51,330
Nu Ru.
18
00:01:51,330 --> 00:01:53,550
Take this and...
19
00:01:54,240 --> 00:01:56,540
go to a good place.
20
00:01:57,370 --> 00:01:59,680
In our next lives,
21
00:02:00,480 --> 00:02:04,730
let us really meet as father and daughter.
22
00:02:05,420 --> 00:02:08,940
Nu Ru, Nu Ru.
23
00:02:11,160 --> 00:02:13,630
- You poor thing.
- Eunuch Neung.
24
00:02:14,530 --> 00:02:16,880
You poor thing.
25
00:02:17,710 --> 00:02:19,710
Nu Ru!
26
00:02:23,520 --> 00:02:25,500
Nu Ru!
27
00:02:45,400 --> 00:02:46,330
[Episode 10]
28
00:02:46,330 --> 00:02:50,310
The rescued women were taken to a safe place.
29
00:02:51,580 --> 00:02:53,720
Well done.
30
00:02:53,720 --> 00:02:58,720
I will order them to be taken care of until they can return home.
31
00:02:58,720 --> 00:03:01,280
What will you do with the Grand Prince Sajo Yoong?
32
00:03:01,280 --> 00:03:03,500
He will feign ignorance for sure.
33
00:03:03,500 --> 00:03:05,870
I am sure he will.
34
00:03:05,870 --> 00:03:09,670
It is only right to interrogate him and punish him.
35
00:03:10,950 --> 00:03:13,850
But I will watch closely for a while and look for an opportunity.
36
00:03:13,850 --> 00:03:16,790
It must be because he is closely related to Jinhoi.
37
00:03:16,790 --> 00:03:20,150
Border disputes with Jinhoi are frequent as of now.
38
00:03:20,150 --> 00:03:23,870
So, the Grand Prince Sajo Yoong will surely use it to his advantage.
39
00:03:24,630 --> 00:03:27,090
Did the Defense Minister depart?
40
00:03:27,090 --> 00:03:30,330
Yes, he departed in a hurry.
41
00:03:41,950 --> 00:03:45,260
You will be with the Wind Knife now, right?
42
00:03:45,260 --> 00:03:50,210
Yes, I will be at a distance where you can call for me.
43
00:03:50,210 --> 00:03:52,110
Thank you.
44
00:03:56,600 --> 00:04:00,110
Everything is meaningless to me if I do not have you.
45
00:04:00,110 --> 00:04:02,610
I cannot live.
46
00:04:02,610 --> 00:04:05,410
It is also the same for me.
47
00:04:06,320 --> 00:04:08,400
Please be careful.
48
00:04:09,200 --> 00:04:11,170
You, too, Your Majesty.
49
00:04:20,450 --> 00:04:23,100
Everything is meaningless.
50
00:04:24,050 --> 00:04:26,160
How insignificant.
51
00:04:26,940 --> 00:04:30,540
Since you are not looking my way, Kyera.
52
00:05:00,910 --> 00:05:04,060
K-Kids, help yourselves! There.
53
00:05:04,060 --> 00:05:06,850
You have some, and you have some, too.
54
00:05:06,850 --> 00:05:09,470
I could not see them before.
55
00:05:09,470 --> 00:05:13,970
When I went to and from the drapery just to do what I love,
56
00:05:13,970 --> 00:05:18,240
I did not know how painful my people's lives were.
57
00:05:18,940 --> 00:05:22,980
I can see them now, my people.
58
00:05:23,940 --> 00:05:26,060
I will not forget yesterday.
59
00:05:26,060 --> 00:05:30,640
I will never lose my people again.
60
00:05:31,300 --> 00:05:32,820
Geez, seriously.
61
00:05:32,820 --> 00:05:33,690
Eat, eat!
62
00:05:33,690 --> 00:05:36,470
Is it the announcement?
63
00:05:36,470 --> 00:05:38,980
I will go take a look.
64
00:05:42,410 --> 00:05:45,070
This is breaking news!
65
00:05:45,070 --> 00:05:47,390
Terrible news!
66
00:05:47,390 --> 00:05:50,450
They said the king was possessed by an evil spirit!
67
00:05:51,730 --> 00:05:53,630
This is breaking news!
68
00:05:53,630 --> 00:05:57,760
They said the king is possessed by an evil spirit!
[The haunted King will be the doom of Asatae.]
69
00:05:58,910 --> 00:06:02,020
Your Majesty, please forgive me for saying-
70
00:06:02,700 --> 00:06:05,260
Did you see it?
71
00:06:05,260 --> 00:06:07,770
Is this what is posted there?
72
00:06:07,770 --> 00:06:09,970
Yes.
73
00:06:09,970 --> 00:06:11,450
Who on Earth could have...
74
00:06:11,450 --> 00:06:13,740
The king is possessed by an evil spirit?
75
00:06:13,740 --> 00:06:16,570
What is this saying?
76
00:06:43,080 --> 00:06:45,620
I will be damned.
77
00:06:47,580 --> 00:06:49,340
- Take them all away!
- Yes!
78
00:06:49,340 --> 00:06:51,650
Search everywhere!
79
00:06:56,420 --> 00:06:58,620
You fool! You half-wit!
80
00:06:58,620 --> 00:07:01,380
You are less than a bug!
81
00:07:03,610 --> 00:07:10,320
You did not notice anything until Sajo Hyun arrived at the port with the Royal Guards?
82
00:07:10,320 --> 00:07:13,770
Are your eyes and ears of no use?
83
00:07:13,770 --> 00:07:15,510
Please have us killed, Grand Prince!
84
00:07:15,510 --> 00:07:17,590
Please have us killed!
85
00:07:17,590 --> 00:07:19,500
Sure.
86
00:07:35,090 --> 00:07:37,520
Hurry up!
87
00:07:37,520 --> 00:07:40,060
Was he really...
88
00:07:41,210 --> 00:07:43,700
Sajo Hyun?
89
00:07:46,350 --> 00:07:50,530
Grand Prince, the Minister of Defense, and the Royal Guards attacked our secret fort.
90
00:07:50,530 --> 00:07:52,400
Is that so?
91
00:07:53,100 --> 00:07:56,620
Bring out the criminals in the prison to the interrogation grounds right now.
92
00:07:56,620 --> 00:07:57,910
Yes, Grand Prince.
93
00:07:57,910 --> 00:07:59,970
Follow me!
94
00:08:15,930 --> 00:08:20,430
You, scoundrels, confess the truth!
95
00:08:20,430 --> 00:08:24,800
How could we have sold off the amusement troupe's women?
96
00:08:24,800 --> 00:08:26,900
I have never heard of this!
97
00:08:26,900 --> 00:08:31,260
Everyone, beat them until they confess the truth!
98
00:08:31,260 --> 00:08:33,210
Yes!
99
00:08:35,110 --> 00:08:38,600
All hail His Majesty!
100
00:08:44,270 --> 00:08:46,040
Have you arrived, Your Majesty?
101
00:08:46,040 --> 00:08:48,280
What is the meaning of all this?
102
00:08:48,280 --> 00:08:50,470
I am quite sorry to inform you,
103
00:08:50,470 --> 00:08:55,510
but I found out they sold the amusement troupe's women to Jinhoi.
104
00:08:55,510 --> 00:09:00,650
Hence, I arrested all the relevant individuals for interrogation.
105
00:09:00,650 --> 00:09:03,020
These men are innocent.
106
00:09:03,020 --> 00:09:10,500
You also know well who led the trafficking of our women. Do you not, Grand Prince?
107
00:09:13,580 --> 00:09:17,870
Who might this person be?
108
00:09:21,750 --> 00:09:26,160
Halt the interrogations right away and let these men go!
109
00:09:28,310 --> 00:09:30,710
Do you not hear the king's order?
110
00:09:30,710 --> 00:09:35,500
Will you come to your senses only after getting the same beating?
111
00:09:35,500 --> 00:09:38,020
Hurry up and release them!
112
00:09:38,970 --> 00:09:40,900
In that case,
113
00:09:40,900 --> 00:09:46,190
are you saying you have nothing to do with this incident, Grand Prince?
114
00:09:46,190 --> 00:09:49,270
I apologize, Your Majesty.
115
00:09:49,270 --> 00:09:54,640
My crime for not having realized until matters got this bad does deserve death,
116
00:09:54,640 --> 00:09:59,390
but I did not partake in selling those women off to Jinhoi.
117
00:09:59,390 --> 00:10:01,310
Grand Prince,
118
00:10:02,080 --> 00:10:04,370
you are seriously shameless.
119
00:10:04,370 --> 00:10:07,300
How can you get rid of the evidence like this and
120
00:10:07,300 --> 00:10:11,010
lie even in front of me?
121
00:10:12,950 --> 00:10:14,790
Could you be...
122
00:10:16,040 --> 00:10:20,130
talking about what the late king did?
123
00:10:21,030 --> 00:10:26,870
Yes, I could not help but partake in that matter.
124
00:10:26,870 --> 00:10:33,700
You also know how I had to take all the blame for the late king's wrongdoings.
125
00:10:33,700 --> 00:10:35,910
- Grand Prince Sajo Yoong-
- Your Majesty.
126
00:10:35,910 --> 00:10:42,000
If you continue to mention this matter, you are insulting the late king and
127
00:10:42,000 --> 00:10:45,920
only amplify the hatred of the people, in my opinion.
128
00:10:45,920 --> 00:10:53,010
Not to mention, the people are feeling unsettled because of a wicked rumor about you currently.
129
00:10:53,010 --> 00:10:55,250
A rumor?
130
00:11:01,180 --> 00:11:02,750
Are you talking about this?
131
00:11:02,750 --> 00:11:04,350
[The haunted King will be the doom of Asatae.]
132
00:11:04,350 --> 00:11:07,820
You ended up seeing it, too, Your Majesty.
133
00:11:07,820 --> 00:11:10,820
Gosh, what kind of a wicked person could have done this?
134
00:11:10,820 --> 00:11:14,580
It is a seriously big trouble, Your Majesty.
135
00:11:14,580 --> 00:11:17,100
That is right.
136
00:11:17,100 --> 00:11:19,750
This is a really big trouble.
137
00:11:22,940 --> 00:11:29,180
Because there is a fool who think the people can be swayed by something like this.
138
00:11:30,770 --> 00:11:34,360
I will revoke your right to interrogate from this moment.
139
00:11:34,360 --> 00:11:37,030
Take your hands off of all matters you are involved in.
140
00:11:37,030 --> 00:11:39,560
Why are you giving me such orders, Your Majesty?
141
00:11:39,560 --> 00:11:42,950
I cannot entrust the government matters to a delusional liar.
142
00:11:42,950 --> 00:11:45,350
This is unfair, Your Majesty!
143
00:11:48,470 --> 00:11:50,560
Unfair, you say?
144
00:11:51,680 --> 00:11:58,030
What is truly unfair are the innocent people who lost their lives at the port.
145
00:11:58,030 --> 00:11:59,860
Sajo Yoong.
146
00:11:59,860 --> 00:12:03,950
How do you plan to pay for all those sins in the future?
147
00:12:04,920 --> 00:12:06,890
Your Majesty.
148
00:12:16,130 --> 00:12:18,650
I will help you lose all interest in gambling!
149
00:12:18,650 --> 00:12:20,150
Leave your right hand and get lost!
150
00:12:20,150 --> 00:12:22,260
No, no- Please, please!
151
00:12:22,260 --> 00:12:23,800
H-Hold on.
152
00:12:23,800 --> 00:12:26,700
T-Take this hand instead.
153
00:12:26,700 --> 00:12:29,010
Because you cannot gamble without this hand?
154
00:12:29,010 --> 00:12:31,060
That will not work, you idiot!
155
00:12:31,060 --> 00:12:33,960
Clench your teeth tight!
156
00:12:39,360 --> 00:12:42,020
Will this be enough?
157
00:12:50,370 --> 00:12:54,170
How can I ever repay you for this?
158
00:12:54,170 --> 00:12:58,110
T-Though I look like this, I am quite good with my hands.
159
00:12:58,110 --> 00:13:01,800
Please tell me if your roof or chimney ever needs a repair.
160
00:13:01,800 --> 00:13:04,310
I will come right away and-
161
00:13:04,310 --> 00:13:05,960
Huh?
162
00:13:07,000 --> 00:13:11,730
Your son told me to deliver it to you.
163
00:13:13,540 --> 00:13:16,080
My Yoong did?
164
00:13:16,820 --> 00:13:18,450
Yes.
165
00:13:18,450 --> 00:13:21,820
Grand Prince Sajo Yoong did.
166
00:13:28,400 --> 00:13:31,420
His Majesty ordered you not to enter, Grand Prince.
167
00:13:31,420 --> 00:13:32,840
Please wait here.
168
00:13:32,840 --> 00:13:35,210
Move aside.
169
00:13:35,210 --> 00:13:37,210
I apologize.
170
00:13:38,580 --> 00:13:44,320
I know yesterday's atrocity stemmed from the late king's wrongful judgment.
171
00:13:44,320 --> 00:13:47,210
As the late king's son,
172
00:13:48,200 --> 00:13:50,660
I strongly feel the responsibility.
173
00:13:50,660 --> 00:13:55,520
I will cooperate as well so such an incident will never happen again.
174
00:13:55,520 --> 00:13:58,460
So I hope our ministers will also work together.
175
00:13:58,460 --> 00:14:01,720
Your order has been heard, Your Majesty.
176
00:14:01,720 --> 00:14:03,470
In addition,
177
00:14:04,210 --> 00:14:06,930
starting today, the Grand Prince Sajo Yoong has been
178
00:14:07,630 --> 00:14:10,460
resigned from public office.
179
00:14:12,830 --> 00:14:16,990
If there is any minister who made secret dealings with the Grand Prince,
180
00:14:16,990 --> 00:14:19,660
he will surely know the reason.
181
00:14:20,580 --> 00:14:23,160
Once all the truths are uncovered,
182
00:14:23,160 --> 00:14:27,770
I will also rebuke any ministers who are linked.
183
00:14:27,770 --> 00:14:34,780
However, if you regret your wrongdoings now and cooperate with me,
184
00:14:34,780 --> 00:14:39,570
I will lighten your sentence, so give it some thought.
185
00:14:39,570 --> 00:14:44,000
Thank you for your grace, Your Majesty!
186
00:15:07,370 --> 00:15:09,440
Go on and tell me.
187
00:15:09,440 --> 00:15:14,090
Is the one on the throne really Sajo Hyun?
188
00:15:15,060 --> 00:15:18,080
He is Sajo Hyun.
189
00:15:18,080 --> 00:15:20,510
No, no, there is no way.
190
00:15:20,510 --> 00:15:23,870
Sajo Hyun, the half-wit, cannot be that confident!
191
00:15:23,870 --> 00:15:26,670
But I am sure he is!
192
00:15:30,940 --> 00:15:33,320
Summon the evil spirit right now.
193
00:15:33,320 --> 00:15:35,550
Get rid of Sajo Hyun.
194
00:15:35,550 --> 00:15:38,250
If you cannot do so,
195
00:15:40,030 --> 00:15:43,610
I will shove this down your throat.
196
00:15:43,610 --> 00:15:45,960
Stop!
197
00:16:05,410 --> 00:16:08,250
After that day from 10 years ago,
198
00:16:08,250 --> 00:16:12,190
I was able to feel the sound of the wind.
199
00:16:13,360 --> 00:16:16,760
Is it a gift the pain gave me?
200
00:16:19,250 --> 00:16:21,910
I can feel the wind.
201
00:16:21,910 --> 00:16:26,600
The trapped wind that stayed in an empty space.
202
00:16:28,080 --> 00:16:29,690
Break this wall down.
203
00:16:29,690 --> 00:16:32,160
Yes, Your Majesty.
204
00:16:52,020 --> 00:16:54,230
There is space inside.
205
00:16:58,510 --> 00:17:00,780
You are coming to the Palace tomorrow?
206
00:17:00,780 --> 00:17:03,200
His Majesty invited me.
207
00:17:03,200 --> 00:17:04,990
He told me to come right away.
208
00:17:04,990 --> 00:17:09,210
But I said I will come tomorrow because I am tired today.
209
00:17:11,170 --> 00:17:16,320
Prince Ga Ron, there is a trust you and I have built so far.
210
00:17:16,320 --> 00:17:19,080
You accepted His Majesty's invitation without even consulting me?
211
00:17:19,080 --> 00:17:21,900
How can I reject an invitation from Asatae's emperor?
212
00:17:21,900 --> 00:17:26,680
Do you not know the relationship between Sajo Hyun and me?
213
00:17:26,680 --> 00:17:29,950
But how could you?
214
00:17:31,950 --> 00:17:34,350
If it is trust you want to build,
215
00:17:34,350 --> 00:17:37,410
you can find me this woman.
216
00:17:44,120 --> 00:17:45,590
Kyera.
217
00:17:45,590 --> 00:17:48,160
I fell for her at first sight.
218
00:17:48,160 --> 00:17:51,890
I just could not forget her, so I told a painter to draw her face.
219
00:17:51,890 --> 00:17:56,700
Judging by her beauty, she might have been in the amusement troupe.
220
00:18:03,000 --> 00:18:07,160
Kyera, you even approached Prince Ga Ron?
221
00:18:07,160 --> 00:18:08,770
Find Kyera quickly.
222
00:18:08,770 --> 00:18:10,880
Yes, Grand Prince.
223
00:18:20,510 --> 00:18:22,960
Looks like Hwang Ga Ron is looking for you.
224
00:18:22,960 --> 00:18:25,360
So, what happened?
225
00:18:26,040 --> 00:18:30,200
I only gave him an unforgettable memory.
226
00:18:32,420 --> 00:18:35,130
I know what you are thinking.
227
00:18:36,420 --> 00:18:38,710
You must not do that.
228
00:18:38,710 --> 00:18:42,520
If you want to catch the tiger, you have to run into its den.
229
00:18:43,850 --> 00:18:45,890
Please allow me, Master Yang.
230
00:18:45,890 --> 00:18:47,730
Kyera.
231
00:19:11,260 --> 00:19:13,870
Gosh, seriously.
232
00:19:18,390 --> 00:19:21,040
The haunted King will
233
00:19:21,040 --> 00:19:23,760
be the doom of Asatae!
234
00:19:28,240 --> 00:19:33,170
It is a big problem these rumors keep circulating.
235
00:19:34,200 --> 00:19:37,130
I thought it was only a rumor,
236
00:19:37,960 --> 00:19:40,440
but it was true.
237
00:19:41,760 --> 00:19:44,860
You had confirmed it?
238
00:19:44,860 --> 00:19:46,500
Yes.
239
00:19:46,500 --> 00:19:51,300
I saw and heard it with my own eyes and ears.
240
00:19:52,390 --> 00:19:55,170
By the way, Your Majesty,
241
00:19:55,170 --> 00:19:57,740
you kind of seem quite different today.
242
00:19:57,740 --> 00:19:59,720
Ak Hee told you to leave, right?
243
00:19:59,720 --> 00:20:03,160
Because he cannot stand us loving each other.
244
00:20:08,940 --> 00:20:13,450
Were you aware of this already?
245
00:20:20,570 --> 00:20:24,270
Wait, Sir Ak Hee, when did you come out?
246
00:20:25,350 --> 00:20:27,080
Surprised?
247
00:20:27,080 --> 00:20:32,120
Because Sajo Hyun and I switched in broad daylight?
248
00:20:32,120 --> 00:20:33,930
Oh, my goodness.
249
00:20:33,930 --> 00:20:38,210
This is because His Highness took cold medicine just now.
250
00:20:40,250 --> 00:20:43,510
So, you should not have given him cold medicine.
251
00:20:43,510 --> 00:20:47,470
Sajo Hyun fell asleep after taking it,
252
00:20:47,470 --> 00:20:49,700
so I came out again.
253
00:20:49,700 --> 00:20:53,230
You have been wanting to come out in the morning, right?
254
00:20:53,230 --> 00:20:57,550
Idiot, we switch whenever one sleeps.
255
00:20:57,550 --> 00:20:59,600
Also,
256
00:21:01,220 --> 00:21:03,810
stop bringing these things!
257
00:21:03,810 --> 00:21:06,720
I said I am different from Sajo Hyun, the half-wit!
258
00:21:06,720 --> 00:21:09,500
Aigoo, please calm down!
259
00:21:09,500 --> 00:21:12,070
Someone will see you!
260
00:21:13,400 --> 00:21:15,720
S-Sir Ak Hee!
261
00:21:21,390 --> 00:21:26,990
Are you saying you already knew about it for a long time, Father?
262
00:21:26,990 --> 00:21:30,020
And you still married me to His Majesty?
263
00:21:30,020 --> 00:21:31,740
To a man possessed by an evil spirit?
264
00:21:31,740 --> 00:21:34,210
Did you forget?
265
00:21:34,210 --> 00:21:37,390
It was what you wanted, Your Majesty.
266
00:21:37,390 --> 00:21:41,980
You said you want to become the most powerful woman in Asatae.
267
00:21:41,980 --> 00:21:47,430
You said you do not fear anything to achieve that purpose.
268
00:21:47,430 --> 00:21:52,850
Was it just to let me achieve my ambition?
269
00:21:53,500 --> 00:21:56,630
Was it not because of your greed, Father?
270
00:21:56,630 --> 00:21:59,340
Should I have left you be?
271
00:21:59,340 --> 00:22:03,650
Should I have let you fool around with Ji Jeon Seo, who became our servant
272
00:22:03,650 --> 00:22:05,960
after wandering as a homeless?
273
00:22:05,960 --> 00:22:08,330
Do you see me as such a person?
274
00:22:08,330 --> 00:22:10,380
I am Jin Chae Ryeon, Father.
275
00:22:10,380 --> 00:22:13,160
I am not swayed by mere emotions.
276
00:22:13,160 --> 00:22:16,410
I can do anything if I put my mind to it.
277
00:22:16,410 --> 00:22:19,290
If you can really do anything,
278
00:22:20,690 --> 00:22:26,520
how are you still unable to win over His Majesty?
279
00:22:27,300 --> 00:22:33,200
Do you really not know you have become a mockery for women inside the Palace
280
00:22:33,200 --> 00:22:35,740
after failing to sleep with him last time?
281
00:22:35,740 --> 00:22:37,920
How impertinent, Head Minister!
282
00:22:37,920 --> 00:22:39,670
How dare you speak that way-
283
00:22:39,670 --> 00:22:45,910
This humble one made you the queen, did I not?
284
00:22:45,910 --> 00:22:52,290
You should also repay your father, Queen.
285
00:22:53,190 --> 00:22:56,060
Hurry up and give birth to a son.
286
00:22:56,790 --> 00:22:59,880
That is our only way to survive.
287
00:23:04,300 --> 00:23:11,610
If something happens to His Majesty before you bear his child,
288
00:23:11,610 --> 00:23:18,340
you will also not escape the fate similar to that of the
289
00:23:18,340 --> 00:23:21,420
forgotten Consort Cheong Myeong.
290
00:23:44,210 --> 00:23:45,900
Your Majesty.
291
00:23:45,900 --> 00:23:48,520
You said you would not come even if I called for you again.
292
00:23:48,520 --> 00:23:49,880
But you do come.
293
00:23:49,880 --> 00:23:51,590
Please go back to the Palace.
294
00:23:51,590 --> 00:23:53,640
I will escort you.
295
00:23:53,640 --> 00:23:55,550
Ji Jeon Seo.
296
00:23:55,550 --> 00:23:58,420
I need you to help me out.
297
00:24:00,120 --> 00:24:02,590
Is something wrong?
298
00:24:05,030 --> 00:24:10,150
Help me bear a child.
299
00:24:10,150 --> 00:24:12,840
Y-Your Majesty, how can you say such-
300
00:24:13,590 --> 00:24:15,740
I will take my leave first.
301
00:24:15,740 --> 00:24:17,640
I am going to scream.
302
00:24:17,640 --> 00:24:20,140
The moment you leave this room,
303
00:24:20,140 --> 00:24:24,180
I will say you called me out and tried to rape me.
304
00:24:27,840 --> 00:24:30,130
Do as you please.
305
00:24:30,130 --> 00:24:34,700
I would rather die an unfair death than follow your order.
306
00:24:34,700 --> 00:24:36,890
I apologize, Your Majesty.
307
00:24:36,890 --> 00:24:39,140
Ji Jeon Seo!
308
00:24:41,400 --> 00:24:45,080
Please help me out.
309
00:24:46,730 --> 00:24:52,810
You said you can do anything if it is for my sake.
310
00:24:53,660 --> 00:24:55,340
Please.
311
00:24:59,980 --> 00:25:02,210
Do not do this, My Lady.
312
00:25:02,210 --> 00:25:07,720
I cannot bear to watch you end up in misery.
313
00:25:07,720 --> 00:25:09,230
I apologize.
314
00:25:09,230 --> 00:25:11,320
No, do not do it.
315
00:25:11,320 --> 00:25:13,430
Do not do this.
316
00:25:15,280 --> 00:25:17,600
I will leave.
317
00:26:23,140 --> 00:26:26,460
Hey, Chung Ta, you can do something like this, too?
318
00:26:26,460 --> 00:26:30,040
Aigoo, this is tiring.
319
00:26:30,040 --> 00:26:33,190
I used my last resort.
320
00:26:33,190 --> 00:26:38,640
How bad must it be for me to come in like this?
321
00:26:40,540 --> 00:26:42,860
Sir Ak Hee.
322
00:26:44,490 --> 00:26:49,610
Can you see the full moon over there?
323
00:26:53,560 --> 00:27:00,650
Ten years ago, when you possessed the Crown Prince Sajo Hyun,
324
00:27:00,650 --> 00:27:03,570
that same moon was there.
325
00:27:04,500 --> 00:27:07,860
If we do bonghamsal today,
326
00:27:07,860 --> 00:27:13,360
we can seal His Majesty for good, forever.
327
00:27:15,130 --> 00:27:18,710
You never had feelings for me
328
00:27:20,390 --> 00:27:23,000
as your lover?
329
00:27:23,000 --> 00:27:25,130
Right?
330
00:27:25,130 --> 00:27:27,410
I am sorry.
331
00:27:32,270 --> 00:27:35,350
Forget it. I am not doing it.
332
00:27:39,840 --> 00:27:43,830
Come on, Sir Ak Hee.
333
00:27:43,830 --> 00:27:47,210
Look at your body.
334
00:27:47,210 --> 00:27:50,330
It is fading away, right?
335
00:27:50,330 --> 00:27:54,940
At this rate, you will disappear completely in the end.
336
00:27:54,940 --> 00:27:58,220
And I will disappear, too, on top of that.
337
00:27:58,220 --> 00:28:00,530
I am not doing it.
338
00:28:00,530 --> 00:28:04,220
Let us just disappear, okay?
339
00:28:04,220 --> 00:28:06,970
Hand in hand, let us disappear together.
340
00:28:06,970 --> 00:28:10,510
We need to survive together.
341
00:28:11,830 --> 00:28:13,700
Right.
342
00:28:13,700 --> 00:28:19,100
You know, yesterday, Kyera was in a really dangerous situation.
343
00:28:19,100 --> 00:28:21,900
So I tried to force my way out to save her.
344
00:28:21,900 --> 00:28:24,290
But why could I not go out?
345
00:28:24,290 --> 00:28:27,380
It worked last time, right?
346
00:28:27,380 --> 00:28:30,310
Do you really not know the reason?
347
00:28:30,310 --> 00:28:33,960
It is because His Majesty's energy strengthened!
348
00:28:33,960 --> 00:28:39,970
So, you cannot even force your way out anymore.
349
00:28:39,970 --> 00:28:42,850
Oh, is that so?
350
00:28:44,570 --> 00:28:47,820
I guess this is it for me, huh?
351
00:28:47,820 --> 00:28:49,860
Let us go.
352
00:28:49,860 --> 00:28:52,630
I will do bonghamsal for you.
353
00:28:52,630 --> 00:28:55,000
- I am not doing it.
- Let us do it.
354
00:28:55,000 --> 00:28:57,500
I am not! I said I am not doing it!
355
00:28:57,500 --> 00:28:59,380
My goodness.
356
00:29:07,840 --> 00:29:11,280
I will wait at the Hall of Spirits.
357
00:29:11,280 --> 00:29:15,950
I trust you will come out.
358
00:29:40,920 --> 00:29:44,600
Precious lives were lost because of me.
359
00:29:46,320 --> 00:29:49,080
All of them could have been saved.
360
00:29:49,790 --> 00:29:52,510
But because of their half-witted king...
361
00:29:53,800 --> 00:29:56,590
How painful must it be for him?
362
00:30:07,340 --> 00:30:11,070
♫ I will come and meet you ♫
363
00:30:12,000 --> 00:30:18,840
♫ I will come to you where you are breathing ♫
364
00:30:18,840 --> 00:30:22,920
Your Majesty.
365
00:30:22,920 --> 00:30:26,500
♫ When I am reminded of you in my white dream ♫
366
00:30:26,500 --> 00:30:33,980
Your Majesty, I just miss you for no reason tonight.
367
00:30:33,980 --> 00:30:40,060
Even though I know I cannot meet you just because I go there running,
368
00:30:40,060 --> 00:30:45,500
I just want to be near where you are for a moment.
369
00:30:45,500 --> 00:30:51,580
For no reason. Nothing at all.
370
00:30:59,680 --> 00:31:01,390
Yeon Wol.
371
00:31:02,190 --> 00:31:04,870
How did you c-come here?
372
00:31:18,300 --> 00:31:20,510
I missed you too much.
373
00:31:20,510 --> 00:31:22,760
I just came without a second thought.
374
00:31:24,660 --> 00:31:27,320
I also missed you too much,
375
00:31:27,320 --> 00:31:30,180
so I just came outside without a second thought.
376
00:31:30,980 --> 00:31:33,150
Yeon Wol.
377
00:31:33,150 --> 00:31:34,900
Your Majesty.
378
00:31:41,400 --> 00:31:44,100
Your heart was heavy, right?
379
00:31:44,100 --> 00:31:46,200
It was painful, was it not?
380
00:31:47,690 --> 00:31:50,410
I need to overcome it.
381
00:31:50,410 --> 00:31:53,080
I need to endure it and
382
00:31:53,080 --> 00:31:56,580
set right those who hurt us.
383
00:31:59,900 --> 00:32:02,400
You will do that for sure.
384
00:32:11,800 --> 00:32:14,300
You are a beautiful person.
385
00:32:15,300 --> 00:32:17,600
A precious person.
386
00:32:20,700 --> 00:32:22,500
I love you.
387
00:32:25,700 --> 00:32:28,200
I love you.
388
00:32:28,200 --> 00:32:35,300
♫ I will reach for you, where you are ♫
389
00:32:35,300 --> 00:32:44,170
♫ With my breath, I will send myself to you ♫
390
00:32:44,170 --> 00:32:51,370
♫ The moment the flowers bloom again after this winter ♫
391
00:32:51,370 --> 00:33:00,330
♫ Embraced in your arms, just for a moment ♫
392
00:33:00,330 --> 00:33:07,410
♫ If time will stop like this forever ♫
393
00:33:07,410 --> 00:33:10,840
♫ Tears keep rolling down ♫
394
00:33:10,840 --> 00:33:14,010
I also think of you all the time,
395
00:33:15,180 --> 00:33:18,300
knowing I do not have the right to.
396
00:33:18,300 --> 00:33:29,340
♫ My feelings will not change, I will now reach for you ♫
397
00:33:36,670 --> 00:33:37,970
[Sajo Hyun]
398
00:33:37,970 --> 00:33:43,600
And the j-jar next to me, too.
399
00:33:50,950 --> 00:33:55,450
Did Ak Hee say he will come?
400
00:33:55,450 --> 00:33:56,970
He will come.
401
00:33:56,970 --> 00:33:59,260
I am sure.
402
00:34:11,960 --> 00:34:13,630
Your Majesty.
403
00:34:42,300 --> 00:34:47,100
Ak Hee, are you really never going to come outside again?
404
00:34:50,410 --> 00:34:52,860
I need to take a break today, too.
405
00:34:52,860 --> 00:34:55,380
Go outside for a moment and get some air.
406
00:34:55,380 --> 00:34:58,280
And come back if you want. Do as you please.
407
00:34:59,800 --> 00:35:01,800
Do as you please.
408
00:35:01,800 --> 00:35:05,090
I am not going to take your body even if you fall asleep.
409
00:35:05,090 --> 00:35:08,410
So you can rest easy and get a good night's sleep.
410
00:35:11,100 --> 00:35:13,800
What is the matter with you?
411
00:35:14,850 --> 00:35:17,160
You are the one who always said so to me!
412
00:35:17,160 --> 00:35:18,920
That the fake should disappear.
413
00:35:18,920 --> 00:35:21,040
Things ended up the way you wanted.
414
00:35:21,040 --> 00:35:24,990
Why? Did I grow on you or something?
415
00:35:26,060 --> 00:35:29,640
Who knows? I am sure you did grow on me.
416
00:35:29,640 --> 00:35:32,200
I am sorry, but not for me.
417
00:35:32,200 --> 00:35:34,270
Even now, whenever I see you,
418
00:35:34,270 --> 00:35:37,430
I just want to- Gosh.
419
00:35:37,430 --> 00:35:40,700
Is it because of Yeon Wol? I am sorry.
420
00:35:41,980 --> 00:35:44,220
I do not hear you. I cannot hear you.
421
00:35:48,590 --> 00:35:54,760
Never say that name with your mouth in front of me again.
422
00:35:54,760 --> 00:35:56,690
Leave.
423
00:35:56,690 --> 00:35:58,900
Ak Hee.
424
00:35:58,900 --> 00:36:02,420
Gosh, I said I was fine! Get lost!
425
00:36:08,730 --> 00:36:13,530
Sir Ak Hee, this is your last chance.
426
00:36:13,530 --> 00:36:15,800
If today passes,
427
00:36:15,800 --> 00:36:20,910
your existence will get erased gradually.
428
00:36:20,910 --> 00:36:24,760
Come out to the Hall of Spirits.
429
00:36:45,530 --> 00:36:48,500
- Your Majesty, what happened-
- You may not speak of
430
00:36:48,500 --> 00:36:51,650
what happened tonight, even in the afterlife.
431
00:36:51,650 --> 00:36:53,500
Forget it.
432
00:36:55,370 --> 00:36:57,500
Your Majesty-
433
00:36:58,550 --> 00:37:01,710
I could not help it.
434
00:37:01,710 --> 00:37:04,210
Because I need to survive.
435
00:37:07,100 --> 00:37:09,940
Because I have to stay alive.
436
00:37:18,960 --> 00:37:20,860
Please...
437
00:37:38,200 --> 00:37:41,690
What is the meaning of this? Why did Ak Hee not come?
438
00:37:41,690 --> 00:37:45,710
W-Well... H-He should. Why is he not coming?
439
00:37:45,710 --> 00:37:48,550
His Majesty went to sleep.
440
00:37:48,550 --> 00:37:50,590
How weird.
441
00:37:51,430 --> 00:37:55,450
Is there no other way besides bonghamsal?
442
00:37:55,450 --> 00:37:58,070
There is none. Not anymore.
443
00:37:58,070 --> 00:37:59,810
I have no more use for you, then.
444
00:37:59,810 --> 00:38:02,530
Open your mouth right now!
445
00:38:02,530 --> 00:38:06,020
There is one! There is one more!
446
00:38:06,020 --> 00:38:08,500
There is one last method.
447
00:38:08,500 --> 00:38:12,000
What is it? Tell me.
448
00:38:12,000 --> 00:38:15,400
To force his way out.
449
00:38:16,150 --> 00:38:18,060
Force his way out?
450
00:38:18,060 --> 00:38:19,980
What do you mean?
451
00:38:19,980 --> 00:38:23,400
That woman, Yeon Wol.
452
00:38:23,400 --> 00:38:25,300
Are you talking about Kyera?
453
00:38:25,300 --> 00:38:26,870
Yes.
454
00:38:26,870 --> 00:38:31,270
If that woman is about to lose her life and
455
00:38:31,270 --> 00:38:34,660
if even His Majesty Sajo Hyun cannot save her,
456
00:38:34,660 --> 00:38:36,180
he might force his way out.
457
00:38:36,180 --> 00:38:38,600
Last time, he-
458
00:38:38,600 --> 00:38:41,000
That is what he did.
459
00:38:41,000 --> 00:38:45,180
To draw Ak Hee out, I need Kyera?
460
00:38:47,310 --> 00:38:49,260
Are you still looking for Kyera?
461
00:38:49,260 --> 00:38:51,700
We are still looking.
462
00:38:53,990 --> 00:38:55,980
Kyera.
463
00:39:15,780 --> 00:39:17,740
Wait.
464
00:39:17,740 --> 00:39:20,980
Ak Hee, you did not...
465
00:39:21,240 --> 00:39:23,730
Move aside!
466
00:39:28,190 --> 00:39:29,800
He is the fourth prince of Jinhoi.
467
00:39:29,800 --> 00:39:32,210
- The fourth prince?
- Why did he come?
468
00:39:32,210 --> 00:39:33,560
Sir, please spare me some change!
469
00:39:33,560 --> 00:39:35,230
- Move aside!
- Move aside!
470
00:39:35,230 --> 00:39:37,860
- Please spare some change!
- Get lost!
471
00:39:37,860 --> 00:39:39,790
Let them be!
472
00:39:39,790 --> 00:39:41,760
It is entertaining.
473
00:39:41,760 --> 00:39:43,880
All right, here comes money!
474
00:39:46,940 --> 00:39:48,850
Hey, you!
475
00:39:50,680 --> 00:39:53,400
Do you think we are beggars?
476
00:39:59,770 --> 00:40:01,750
Which one of you? How dare you!
477
00:40:01,750 --> 00:40:03,620
Let him be!
478
00:40:05,140 --> 00:40:07,590
Sir, please spare me some change.
479
00:40:07,590 --> 00:40:09,780
Please spare me some change.
480
00:40:09,780 --> 00:40:11,520
There, it is money!
481
00:40:11,520 --> 00:40:13,840
Move aside!
482
00:40:21,890 --> 00:40:23,500
Blood?
483
00:40:23,500 --> 00:40:26,600
A-Aigoo, ahjumma.
484
00:40:30,900 --> 00:40:33,800
- Ahjumma, y-you are bleeding.
- Blood...
485
00:40:52,470 --> 00:40:56,470
I apologize for asking to see you when you must be busy.
486
00:40:58,170 --> 00:41:01,820
You must be at ease now, Grand Prince.
487
00:41:01,820 --> 00:41:05,970
Since you were relieved of cumbersome governing affairs.
488
00:41:05,970 --> 00:41:11,110
It is all thanks to His Majesty's consideration.
489
00:41:13,420 --> 00:41:19,320
Head Minister, do you remember General Yeon Poong Hak?
490
00:41:19,320 --> 00:41:23,010
What do you think caused General Yeon Poong Hak's downfall
491
00:41:23,010 --> 00:41:26,800
when he was reaching new heights every day?
492
00:41:26,800 --> 00:41:31,070
It was his foolishness for failing to recognize the real hero.
493
00:41:31,070 --> 00:41:37,400
It is because he could not grab the late king's hand, who was a general at the time.
494
00:41:38,640 --> 00:41:40,250
What are you trying to say?
495
00:41:40,250 --> 00:41:42,610
Right now, it is exactly the same as that time.
496
00:41:42,610 --> 00:41:44,970
I am the late king from that time and
497
00:41:44,970 --> 00:41:48,900
you are General Yeon Poong Hak from that time.
498
00:41:52,050 --> 00:41:54,310
It is still not too late.
499
00:41:54,310 --> 00:41:56,410
You should take my hand.
500
00:41:56,410 --> 00:41:59,620
If you do so, even after I take the throne,
501
00:41:59,620 --> 00:42:04,720
your daughter will stay as the Queen.
502
00:42:04,720 --> 00:42:08,230
Are you saying you will take the Queen as your wife,
503
00:42:08,230 --> 00:42:12,400
when she used to be His Majesty's wife?
504
00:42:12,400 --> 00:42:14,640
Of course.
505
00:42:14,640 --> 00:42:20,370
You will continue to stay as the king's father-in-law.
506
00:42:27,410 --> 00:42:31,580
This is so funny that it is making me tear up.
507
00:42:32,350 --> 00:42:35,610
What do you say, Head Minister?
508
00:42:37,530 --> 00:42:43,160
I have someone to introduce you to, Grand Prince.
509
00:42:45,520 --> 00:42:47,610
You may come in.
510
00:43:10,020 --> 00:43:13,880
You can recognize who he is, right?
511
00:43:13,880 --> 00:43:16,500
Who is that man?
512
00:43:17,220 --> 00:43:18,270
I have no idea.
513
00:43:18,270 --> 00:43:21,180
You cannot recognize him?
514
00:43:24,980 --> 00:43:29,650
You two are so much alike. How could you not recognize him?
515
00:43:29,650 --> 00:43:33,090
You two almost look like a father and a son.
516
00:43:33,090 --> 00:43:36,510
That is a bizarre thing to say, Head Minister.
517
00:43:43,630 --> 00:43:47,290
To have you insult me like this, Head Minister...
518
00:43:49,600 --> 00:43:51,950
I will not forget this.
519
00:43:54,420 --> 00:43:57,570
Consort Cheong Myeong is coming in.
520
00:44:03,200 --> 00:44:07,150
Why did you want to see me, Head Minister?
521
00:44:08,880 --> 00:44:10,820
My, Hon-
522
00:44:13,850 --> 00:44:15,590
Grand Prince.
523
00:44:19,190 --> 00:44:23,410
Your family got to reunite after a long time.
524
00:44:23,410 --> 00:44:25,760
So I will go now.
525
00:44:27,510 --> 00:44:29,780
Head Minister!
526
00:44:32,790 --> 00:44:36,020
Grand Prince, you should be the one giving it some thought
527
00:44:36,020 --> 00:44:39,250
about which way to kneel.
528
00:44:42,540 --> 00:44:44,510
However...
529
00:44:48,250 --> 00:44:52,250
do you even qualify to be a grand prince?
530
00:44:58,400 --> 00:45:00,200
Of course, I am-
531
00:45:00,200 --> 00:45:02,050
Jin Mu Dal-
532
00:45:13,190 --> 00:45:16,270
Hear ye. Is no one out there?
533
00:45:16,270 --> 00:45:17,720
Yoong, please!
534
00:45:17,720 --> 00:45:19,450
Honey, hurry up and run.
535
00:45:19,450 --> 00:45:21,590
I am sorry!
536
00:45:24,160 --> 00:45:25,960
Y-Yoong, please!
537
00:45:25,960 --> 00:45:30,130
Please spare him for my sake.
538
00:45:30,130 --> 00:45:32,380
- Move aside.
- Yoong!
539
00:45:32,380 --> 00:45:36,170
Yoong, he is your father!
540
00:45:45,540 --> 00:45:48,410
Who are you saying is my father?
541
00:45:48,410 --> 00:45:51,150
Who are you saying is my father?
542
00:45:53,540 --> 00:45:58,220
That man, who drags me down like a burden! Why is-
543
00:45:58,220 --> 00:46:00,550
Why is he my father?
544
00:46:01,400 --> 00:46:03,360
Why?
545
00:46:05,400 --> 00:46:10,030
I will... I will keep him in check.
546
00:46:10,030 --> 00:46:14,290
I will manage him so he does not cause any trouble.
547
00:46:14,290 --> 00:46:20,390
If something happens, I will die with him right away.
548
00:46:21,100 --> 00:46:25,400
Just this once. Please ignore him just this once.
549
00:46:25,400 --> 00:46:27,610
Please, Yoong.
550
00:46:27,610 --> 00:46:29,550
Yoong!
551
00:46:42,870 --> 00:46:46,500
Officer Jin, is something wrong?
552
00:46:46,500 --> 00:46:48,910
You are not looking too well.
553
00:46:48,910 --> 00:46:51,670
No, Your Majesty.
554
00:46:52,720 --> 00:46:55,390
Your Majesty! Your Majesty.
555
00:46:55,390 --> 00:46:59,860
Prince Ga Ron of Jinhoi has arrived.
556
00:47:00,950 --> 00:47:04,360
Really? I must get changed.
557
00:47:04,360 --> 00:47:09,570
By the way, you will be glad to see who is at your chamber, Your Majesty.
558
00:47:34,510 --> 00:47:36,770
Y-Yeon Wol.
559
00:47:36,770 --> 00:47:39,620
It is great to see you again, Your Majesty.
560
00:47:39,620 --> 00:47:41,560
Yeon Wol.
561
00:47:49,440 --> 00:47:53,340
Wait, you want to meet Hwang Ga Ron?
562
00:47:53,340 --> 00:47:54,680
You cannot.
563
00:47:54,680 --> 00:47:58,350
I cannot use you just to convince him.
564
00:47:58,350 --> 00:48:00,450
I am not being used.
565
00:48:00,450 --> 00:48:03,040
We are joining forces.
566
00:48:03,040 --> 00:48:07,870
Hwang Ga Ron wants to meet me badly, so I will be of use to convince him.
567
00:48:07,870 --> 00:48:10,300
He is after you as a woman, Yeon Wol.
568
00:48:10,300 --> 00:48:13,470
I will not treat him as a woman.
569
00:48:13,470 --> 00:48:17,790
More importantly, I have dependable you by my side, Your Majesty.
570
00:48:17,790 --> 00:48:20,310
I am not afraid.
571
00:48:25,360 --> 00:48:29,510
Prince Ga Ron, thank you for accepting my invitation.
572
00:48:29,510 --> 00:48:31,900
I am thankful.
573
00:48:32,980 --> 00:48:35,580
Your palace is gorgeous.
574
00:48:35,580 --> 00:48:40,980
I prepared this meeting to have a serious conversation with you.
575
00:48:40,980 --> 00:48:42,640
But I am not sure how you find it.
576
00:48:42,640 --> 00:48:44,700
I like it.
577
00:48:47,250 --> 00:48:51,100
First off, I wanted to meet you to tell you two things.
578
00:48:51,100 --> 00:48:56,810
Firstly, do not take Asatae's women to Jinhoi ever again.
579
00:48:56,810 --> 00:49:00,530
I apologize for what happened at Port Mihwari.
580
00:49:00,530 --> 00:49:05,320
Secondly, the border dispute between Asatae and Jinhoi is endless right now.
581
00:49:05,320 --> 00:49:09,490
Please help our two countries sign a peace treaty.
582
00:49:10,180 --> 00:49:14,120
Diplomatic matters are not for me to meddle with.
583
00:49:14,120 --> 00:49:18,590
Innocent women of Asatae lost their lives because of the recent incident.
584
00:49:18,590 --> 00:49:24,410
I hope you will feel the responsibility as Jinhoi's prince who is involved in this incident.
585
00:49:25,150 --> 00:49:30,530
It looks like you keep connecting that incident and me.
586
00:49:30,530 --> 00:49:33,140
But do you even have a proof?
587
00:49:33,840 --> 00:49:36,160
Yes, he does.
588
00:49:43,100 --> 00:49:44,910
You are-
589
00:49:45,990 --> 00:49:49,730
You live here?
590
00:49:49,730 --> 00:49:51,360
The amusement troupe?
591
00:49:51,360 --> 00:49:54,470
Prince Ga Ron, be careful what you say.
592
00:49:54,470 --> 00:49:57,080
She is someone I love.
593
00:49:58,560 --> 00:50:01,210
Is the back of your neck okay?
594
00:50:01,210 --> 00:50:02,310
Hurry up and order them.
595
00:50:02,310 --> 00:50:04,970
It is hard to take them off with one hand.
596
00:50:06,450 --> 00:50:08,600
Hear ye!
597
00:50:08,600 --> 00:50:09,860
Yes, Your Highness.
598
00:50:09,860 --> 00:50:13,280
Release the women locked up in the basement right now.
599
00:50:13,280 --> 00:50:16,290
- Sorry?
- Hurry up and let them go right now!
600
00:50:16,290 --> 00:50:19,030
Yes, Your Highness, as you command.
601
00:50:19,030 --> 00:50:20,280
Hear ye!
602
00:50:20,280 --> 00:50:21,980
Happy now?
603
00:50:21,980 --> 00:50:23,860
Good job.
604
00:50:27,370 --> 00:50:29,630
You like these plays?
605
00:50:29,630 --> 00:50:31,720
I like them, too.
606
00:50:37,570 --> 00:50:42,350
Thanks to the back of your neck, the women locked up in the basement were rescued.
607
00:50:42,350 --> 00:50:45,780
These women are the witnesses.
608
00:50:46,480 --> 00:50:51,540
Prince Ga Ron, I plan to officially object to Jinhoi's Royal Family about this matter.
609
00:50:51,540 --> 00:50:55,080
Depending on how well you cooperate with us,
610
00:50:55,080 --> 00:50:58,320
the weight of your responsibility will vary.
611
00:51:02,320 --> 00:51:08,990
You see, I only came to have fun sometimes because Grand Prince Sajo Yoong invited me.
612
00:51:08,990 --> 00:51:11,780
And lend him the warehouse by my villa.
613
00:51:12,680 --> 00:51:15,300
The truth will be uncovered and
614
00:51:15,300 --> 00:51:19,120
other princes who are competing with you
615
00:51:19,120 --> 00:51:21,860
will be very glad to hear this.
616
00:51:32,510 --> 00:51:37,180
Kyera, you dared to come into this place.
617
00:51:41,390 --> 00:51:44,790
I think the negotiation with Prince Ga Ron went well.
618
00:51:49,500 --> 00:51:51,380
It is thanks to you.
619
00:51:51,380 --> 00:51:53,400
Thank you.
620
00:51:55,730 --> 00:51:57,750
I will get going now.
621
00:51:57,750 --> 00:52:00,770
Wind Knife is waiting outside.
622
00:52:01,860 --> 00:52:04,150
We are parting again.
623
00:52:05,300 --> 00:52:07,610
We will meet again.
624
00:52:09,210 --> 00:52:14,600
Will you come running again like this, then?
625
00:52:14,600 --> 00:52:18,600
Probably. After holding back as much as I could.
626
00:52:41,800 --> 00:52:43,600
Bye, now.
627
00:53:14,530 --> 00:53:17,320
Officer Ji, summon Grand Prince Sajo Yoong.
628
00:53:17,320 --> 00:53:19,280
Yes, Your Majesty.
629
00:53:23,880 --> 00:53:25,950
Yeon Wol!
630
00:53:25,950 --> 00:53:27,500
Hong Gun!
631
00:53:27,500 --> 00:53:32,800
Yeon Wol, I could not thank you properly at Port Mihwari.
632
00:53:34,540 --> 00:53:36,940
Thank you so much.
633
00:53:36,940 --> 00:53:39,330
It was really scary, was it not?
634
00:53:39,330 --> 00:53:42,560
What about your injury? Is it better now?
635
00:53:44,550 --> 00:53:46,060
Yes.
636
00:53:49,720 --> 00:53:51,550
Yeon Wol!
637
00:53:55,600 --> 00:53:57,510
Yeon Wol.
638
00:53:59,810 --> 00:54:01,980
I am sorry.
639
00:54:15,000 --> 00:54:17,500
Did you want to see me, Your Majesty?
640
00:54:18,300 --> 00:54:21,920
Grand Prince, everything is over now.
641
00:54:21,920 --> 00:54:25,660
The fact you built an army at a secret hideout and
642
00:54:25,660 --> 00:54:30,120
kidnapped women from the villages to sell them off to Jinhoi with
643
00:54:30,120 --> 00:54:33,500
the amusement troupe's women as well.
644
00:54:33,500 --> 00:54:37,250
You worked hard to disguise your secret hideout as a warehouse for food supplies.
645
00:54:37,250 --> 00:54:42,630
The secret army was made to protect you during an unforeseen event.
646
00:54:42,630 --> 00:54:46,390
For confidentiality, it was normally disguised as a food warehouse.
647
00:54:46,390 --> 00:54:50,760
Also, I have no idea about selling the women off to Jinhoi,
648
00:54:51,630 --> 00:54:54,860
as I already told you.
649
00:54:54,860 --> 00:54:57,050
Grand Prince Sajo Yoong!
650
00:55:00,500 --> 00:55:03,100
Do you not fear the heavens?
651
00:55:03,970 --> 00:55:06,590
This is injustice, Your Majesty.
652
00:55:06,590 --> 00:55:09,310
Though I am the son of a concubine,
653
00:55:09,310 --> 00:55:13,670
I am still your hyung and the late king's oldest son, so how can you be so harsh-
654
00:55:13,670 --> 00:55:16,170
My hyung and the oldest son?
655
00:55:18,470 --> 00:55:23,160
Are you really of the late king's bloodline?
656
00:55:23,160 --> 00:55:28,120
Your biological father is a man called Pal Cheon, is he not?
657
00:55:30,350 --> 00:55:36,240
I gave you a chance to confess for our old times' sake.
658
00:55:36,240 --> 00:55:40,300
Hear ye! Bring Sajo Yoong, the criminal, to the interrogation grounds!
659
00:55:40,300 --> 00:55:42,520
Yes, Your Majesty! Take away the criminal.
660
00:55:42,520 --> 00:55:44,270
- Yes!
- Your Majesty.
661
00:55:44,270 --> 00:55:45,840
Your Majesty, this is unjust.
662
00:55:45,840 --> 00:55:49,070
None of this is true.
663
00:55:49,070 --> 00:55:53,590
Your Majesty, please hear me out!
664
00:55:53,590 --> 00:55:55,620
Your Majesty!
665
00:55:57,300 --> 00:55:59,500
Sajo Yoong.
666
00:55:59,500 --> 00:56:02,890
You were clearly found to have plotted a rebellion
667
00:56:02,890 --> 00:56:08,040
by building a secret army and organizing the human trafficking of women.
668
00:56:08,040 --> 00:56:11,160
But are you still denying your crimes?
669
00:56:11,160 --> 00:56:13,410
I told you already.
670
00:56:13,410 --> 00:56:16,440
All of it is an entrapment!
671
00:56:16,440 --> 00:56:20,100
What a shameless man.
672
00:56:20,100 --> 00:56:26,800
Your Majesty, please order the guilty to be interrogated through torture.
673
00:56:26,800 --> 00:56:29,400
Tie down the guilty for torture.
674
00:56:29,400 --> 00:56:30,700
Tie him down!
675
00:56:30,700 --> 00:56:32,440
- Yes!
- Yes!
676
00:56:34,640 --> 00:56:36,500
I-I will speak!
677
00:56:36,500 --> 00:56:39,000
I will confess everything!
678
00:56:39,000 --> 00:56:44,270
Your Majesty, I will now confess all the truth.
679
00:56:44,270 --> 00:56:46,600
So, please give me some time.
680
00:56:46,600 --> 00:56:50,960
Your Majesty, there is no need to listen to his pathetic excuses.
681
00:56:50,960 --> 00:56:53,490
It is right to tie him down and interrogate-
682
00:56:53,490 --> 00:56:58,240
I am begging you, Your Majesty!
683
00:56:59,600 --> 00:57:01,600
Go ahead.
684
00:57:03,520 --> 00:57:05,290
Thank you for your grace.
685
00:57:05,290 --> 00:57:08,010
Thank you for your grace, Your Majesty.
686
00:57:08,700 --> 00:57:17,200
This humble one, Sajo Yoong, will tell all the ministers here, including the Head Minister,
687
00:57:17,200 --> 00:57:20,520
a very shocking fact!
688
00:57:22,330 --> 00:57:25,940
His Majesty, who is sitting there, is
689
00:57:32,720 --> 00:57:36,230
possessed by an evil spirit.
690
00:57:36,230 --> 00:57:37,700
Sajo Yoong!
691
00:57:37,700 --> 00:57:40,700
How impertinent!
692
00:57:40,700 --> 00:57:44,300
Your Majesty, I have told you already.
693
00:57:44,300 --> 00:57:49,420
There is no need to show mercy for that wicked criminal!
694
00:57:52,100 --> 00:57:54,100
Sajo Yoong.
695
00:57:54,890 --> 00:57:59,810
How can you be such a shameless human being?
696
00:57:59,810 --> 00:58:02,720
I gave you your last chance,
697
00:58:02,720 --> 00:58:05,140
but how do you still...
698
00:58:11,130 --> 00:58:15,060
dare to say I am possessed by...
699
00:58:18,450 --> 00:58:20,700
a-an evil spirit-
700
00:58:20,700 --> 00:58:22,700
What is going on?
701
00:58:22,700 --> 00:58:24,900
Your Majesty!
702
00:58:26,570 --> 00:58:30,650
Your Majesty, are you feeling unwell?
703
00:58:31,670 --> 00:58:33,760
I cannot speak.
704
00:58:40,570 --> 00:58:42,850
Did you all see it?
705
00:58:42,850 --> 00:58:45,960
Because His Majesty's body is possessed by an evil spirit,
706
00:58:45,960 --> 00:58:49,430
he is acting like that suddenly.
707
00:58:49,430 --> 00:58:53,100
The evil spirit is coming alive with the energy from the moon!
708
00:58:53,100 --> 00:58:56,400
You scoundrel! Shut your mouth!
709
00:58:56,400 --> 00:59:02,290
The king will turn into an evil spirit now.
710
00:59:02,290 --> 00:59:06,490
I hope all of you will watch closely and witness it.
711
00:59:14,850 --> 00:59:16,900
Do not move!
712
00:59:16,900 --> 00:59:19,700
His Majesty's life will be at risk.
713
00:59:26,680 --> 00:59:28,670
This is truly a rebellion!
714
00:59:28,670 --> 00:59:32,500
Hear ye, take all those rebels right now-
715
00:59:35,920 --> 00:59:38,530
Bring me Kyera.
716
00:59:38,530 --> 00:59:40,440
Yeon Wol?
717
00:59:42,800 --> 00:59:44,880
K-Kyera?
718
00:59:44,880 --> 00:59:47,130
The caught Kyera?
719
00:59:53,500 --> 00:59:55,130
Darn you.
720
00:59:55,130 --> 00:59:57,590
How dare you.
721
00:59:57,590 --> 00:59:59,420
Yeon Wol.
722
00:59:59,420 --> 01:00:01,000
I cannot move.
723
01:00:01,000 --> 01:00:05,570
Your Majesty, please watch closely.
724
01:00:10,100 --> 01:00:11,400
Yeon Wol.
725
01:00:11,400 --> 01:00:13,310
Kyera!
726
01:00:13,310 --> 01:00:15,830
Everyone, watch closely
727
01:00:15,830 --> 01:00:19,060
what is about to unfold from this moment.
728
01:00:22,700 --> 01:00:26,300
Stop there, Sajo Yoong!
729
01:01:21,580 --> 01:01:24,310
Kyera, Kyera, Kyera.
730
01:01:24,510 --> 01:01:26,330
Kyera.
731
01:01:26,330 --> 01:01:29,790
That is not me, Your Majesty! Your Majesty-
732
01:01:32,770 --> 01:01:34,590
Kyera.
733
01:01:47,790 --> 01:01:50,230
Did you all see it?
734
01:01:51,600 --> 01:01:53,800
This man is not His Majesty.
735
01:01:53,800 --> 01:01:55,220
He is an evil spirit.
736
01:01:55,220 --> 01:01:58,200
The king is possessed by an evil spirit!
737
01:02:03,680 --> 01:02:05,450
Your Majesty.
738
01:02:07,080 --> 01:02:09,420
Bring it on, Evil Spirit.
739
01:02:11,040 --> 01:02:12,660
Come on.
740
01:02:13,810 --> 01:02:16,150
Sajo Yoong.
741
01:02:17,090 --> 01:02:20,010
Sajo Yoong!
742
01:02:29,800 --> 01:02:36,680
♫ Never lost, I will not lose you ♫
743
01:02:36,680 --> 01:02:43,500
♫ Within the darkness, open the door and look at my inner self ♫
744
01:02:43,500 --> 01:02:50,400
♫ Never lost, when this darkness ends ♫
745
01:02:50,400 --> 01:02:55,770
[Love Song for Illusion]
746
01:02:55,770 --> 01:02:57,970
What happened to Yeon Wol?
747
01:02:57,970 --> 01:02:59,930
You are still worried about Kyera in this situation?
748
01:02:59,930 --> 01:03:04,090
Ak Hee, I leave my people and Yeon Wol in your hands.
749
01:03:04,090 --> 01:03:08,910
The haunted king will bring forth a plague!
750
01:03:08,910 --> 01:03:12,150
Looks like the heavens are also helping me, Sajo Yoong.
751
01:03:12,150 --> 01:03:15,580
They said Prince Ga Ron suddenly fainted!
752
01:03:15,580 --> 01:03:17,800
His Majesty needs to come back quickly.
753
01:03:17,800 --> 01:03:21,200
Make my body stiffen and let His Majesty wake up.
754
01:03:21,200 --> 01:03:25,750
Would I be able to take you to the mind's space, Kyera?
755
01:03:26,435 --> 01:03:28,135
Dramaday.me
755
01:03:29,305 --> 01:04:29,379
Please rate this subtitle at www.osdb.link/gypuf
Help other users to choose the best subtitles
55711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.