Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,283 --> 00:03:06,719
It is already 2 years
2
00:03:06,819 --> 00:03:09,185
since our son,
Itsuki, passed away.
3
00:03:10,924 --> 00:03:13,688
To see you all who had extended
4
00:03:13,927 --> 00:03:17,761
warmth and kindness to him
at this memorial service
5
00:03:18,131 --> 00:03:21,328
should surely make Itsuki happy.
6
00:03:35,815 --> 00:03:39,012
Everybody. Please help yourself.
7
00:03:40,687 --> 00:03:41,381
Sweet wine.
8
00:03:41,521 --> 00:03:43,250
Wow, this is great.
9
00:03:43,389 --> 00:03:46,085
Frankly, I prefer something dry.
10
00:03:46,226 --> 00:03:47,887
Hey, Yasuyo.
11
00:03:49,262 --> 00:03:51,787
Didn't we bring
any sake with us?
12
00:03:52,398 --> 00:03:54,263
You can drink your fill later.
13
00:03:54,467 --> 00:03:56,264
Come on. It's his memorial.
14
00:04:07,680 --> 00:04:08,806
Hiroko.
15
00:04:11,317 --> 00:04:13,217
Akiba and the gang said
16
00:04:13,453 --> 00:04:15,318
sorry they couldn't attend.
17
00:04:15,755 --> 00:04:16,983
I see.
18
00:04:17,257 --> 00:04:19,748
They're repenting at home.
19
00:04:19,926 --> 00:04:21,450
Repenting at home?
20
00:04:21,928 --> 00:04:24,362
They still feel guilty about it.
21
00:04:25,298 --> 00:04:29,291
Akiba quit mountain climbing
since that incident.
22
00:04:29,602 --> 00:04:31,160
For them
23
00:04:31,371 --> 00:04:34,807
Itsuki's death is not
an event of the far past.
24
00:04:35,041 --> 00:04:36,906
Would all of you gather?
25
00:04:37,143 --> 00:04:39,611
The famed photographer is here.
26
00:04:43,816 --> 00:04:44,976
Well...tonight...
27
00:04:45,285 --> 00:04:49,449
Akiba and the gang plan
to secretly visit the grave.
28
00:04:59,232 --> 00:05:01,462
Hiroko, would you mind
29
00:05:01,567 --> 00:05:04,365
dropping her
in front of our house?
30
00:05:05,271 --> 00:05:07,865
She seems to have a headache.
31
00:05:11,077 --> 00:05:13,045
Don't push me around like this.
32
00:05:13,413 --> 00:05:15,779
You're Hiroko, aren't you?
33
00:05:15,882 --> 00:05:17,076
Already drunk?
34
00:05:17,216 --> 00:05:18,183
He's hopeless.
35
00:05:18,418 --> 00:05:20,716
He drank the whole bottle
of sake by himself.
36
00:05:22,555 --> 00:05:23,715
Hiroko.
37
00:05:23,856 --> 00:05:25,346
Please forgive him, Hiroko.
38
00:05:42,108 --> 00:05:44,076
Must be straining for him.
39
00:05:47,413 --> 00:05:49,847
He's just acting busy.
40
00:05:50,616 --> 00:05:54,780
The drinking party
will go on all night long.
41
00:05:55,355 --> 00:06:00,725
Looking forward to the party,
but thinks he shouldn't show it.
42
00:06:01,761 --> 00:06:04,059
After all, the death anniversary
43
00:06:04,497 --> 00:06:07,364
is an excuse to drink one's fill.
44
00:06:08,234 --> 00:06:10,794
Mrs. Fujii, how's your headache?
45
00:06:13,206 --> 00:06:17,267
Oh, that? I was just faking it.
46
00:06:19,612 --> 00:06:20,340
What?
47
00:06:20,780 --> 00:06:24,876
You're all so full of schemes.
48
00:06:26,452 --> 00:06:28,920
Well, I'm not hurting anybody.
49
00:06:30,022 --> 00:06:33,685
Akiba and the gang
are scheming something, too.
50
00:06:47,039 --> 00:06:49,530
You don't come see us anymore.
51
00:06:50,610 --> 00:06:52,703
Visiting us won't hurt.
52
00:06:53,179 --> 00:06:54,407
I'm sorry.
53
00:06:57,183 --> 00:06:59,310
I started
displaying them, but...
54
00:07:00,019 --> 00:07:02,544
had to prepare for today.
55
00:07:03,256 --> 00:07:05,156
I only got half way through.
56
00:07:18,471 --> 00:07:21,201
We keep the room closed recently.
57
00:07:22,608 --> 00:07:23,973
Sorry for the dust.
58
00:07:37,390 --> 00:07:38,448
Hiroko.
59
00:07:40,293 --> 00:07:42,352
Would you like to see this?
60
00:07:46,332 --> 00:07:47,924
The junior high yearbook.
61
00:07:51,237 --> 00:07:52,898
You lived in Otaru?
62
00:07:53,172 --> 00:07:54,662
Yes.
63
00:07:55,608 --> 00:07:57,371
Where about in Otaru?
64
00:07:58,044 --> 00:07:59,375
The house...
65
00:08:00,313 --> 00:08:01,678
It's no longer there.
66
00:08:01,814 --> 00:08:04,180
They built a highway over it.
67
00:08:04,784 --> 00:08:06,308
That's too bad.
68
00:08:09,222 --> 00:08:10,211
Look here.
69
00:08:11,390 --> 00:08:12,152
It's him.
70
00:08:13,392 --> 00:08:15,724
He transferred
before graduation.
71
00:08:16,829 --> 00:08:18,820
He had the resemblance.
72
00:08:21,400 --> 00:08:23,231
Seeing this picture now
73
00:08:23,936 --> 00:08:25,801
his existence seems obscure.
74
00:08:31,043 --> 00:08:33,705
Would you like some cake?
75
00:08:34,013 --> 00:08:35,571
Ah...no, thanks.
76
00:08:35,915 --> 00:08:37,576
It's from Comme Ohinois.
77
00:08:38,985 --> 00:08:39,883
In that case...
78
00:09:01,841 --> 00:09:03,638
Fujii Itsuki...
79
00:09:04,310 --> 00:09:05,572
Fujii Itsuki...
80
00:09:05,711 --> 00:09:07,338
Fujii Itsuki...
81
00:09:11,551 --> 00:09:12,449
Found it.
82
00:09:16,322 --> 00:09:19,587
2- 24, ZENIBAKO, OTARU CITY
83
00:10:04,370 --> 00:10:05,803
What's the big secret?
84
00:10:06,372 --> 00:10:07,839
Akiba and the gang...
85
00:10:07,940 --> 00:10:12,036
They're planning
an ambush tonight.
86
00:10:13,012 --> 00:10:13,910
An ambush?
87
00:10:14,747 --> 00:10:17,011
They'll secretly visit the grave.
88
00:10:19,518 --> 00:10:22,544
Then Itsuki'll be busy tonight.
89
00:11:36,862 --> 00:11:39,023
What's the matter, Itsuki?
90
00:11:39,365 --> 00:11:41,731
Aren't you going to work?
91
00:11:51,243 --> 00:11:52,141
I have a cold.
92
00:11:52,278 --> 00:11:54,610
The cold this year is persistent.
93
00:11:55,214 --> 00:11:56,408
Like someone I know.
94
00:11:56,549 --> 00:12:00,280
By the way,
I have tickets for a movie.
95
00:12:00,619 --> 00:12:02,450
Let's go see it.
How about Saturday?
96
00:12:02,588 --> 00:12:03,213
No.
97
00:12:03,989 --> 00:12:05,115
How about Sunday?
98
00:12:05,991 --> 00:12:07,015
It's freezing.
99
00:12:08,294 --> 00:12:09,852
You can't
always be busy, Itsuki?
100
00:12:10,029 --> 00:12:10,757
I am.
101
00:12:12,231 --> 00:12:16,099
Itsuki...Itsuki.
102
00:12:16,736 --> 00:12:17,566
The letter.
103
00:12:28,948 --> 00:12:30,040
Itsuki.
104
00:12:31,450 --> 00:12:32,940
Itsuki, the letter.
105
00:12:33,986 --> 00:12:35,283
Itsuki.
106
00:12:35,821 --> 00:12:37,118
What?
107
00:12:37,490 --> 00:12:39,720
This...you dropped this.
108
00:12:42,194 --> 00:12:43,183
A love letter?
109
00:12:48,501 --> 00:12:49,627
Itsuki.
110
00:12:50,669 --> 00:12:51,829
Itsuki, how about next week?
111
00:13:11,757 --> 00:13:13,850
Wa -ta -na -be Hi -ro -ko?
112
00:13:14,794 --> 00:13:16,056
Who could it be?
113
00:13:32,645 --> 00:13:35,876
"Dear Fujii Itsuki,
How are you?"
114
00:13:36,182 --> 00:13:39,709
"I'm very well.
- -Watanabe Hiroko"
115
00:13:47,259 --> 00:13:48,988
What the hell is this?
116
00:13:57,102 --> 00:13:58,126
Who is it from?
117
00:13:58,938 --> 00:13:59,836
Letter of Misery?
118
00:14:01,207 --> 00:14:03,072
It doesn't seem to be that.
119
00:14:03,309 --> 00:14:06,472
Grandpa, dinner's ready.
120
00:14:07,012 --> 00:14:09,173
Ms. Watanabe in Kobe...
121
00:14:09,215 --> 00:14:10,648
Isn't she your acquaintance?
122
00:14:11,250 --> 00:14:12,239
Ms. Watanabe?
123
00:14:12,484 --> 00:14:13,212
Look at it.
124
00:14:13,485 --> 00:14:15,476
Must be someone you know.
125
00:14:15,621 --> 00:14:18,283
No, don't know her. I'm definite.
126
00:14:20,159 --> 00:14:23,822
Watanabe Hiroko...
This is really weird.
127
00:14:24,196 --> 00:14:26,221
Isn't it weird, grandpa?
128
00:14:26,866 --> 00:14:27,628
Let me.
129
00:14:30,703 --> 00:14:33,001
I don't know anyone in Kobe.
130
00:14:33,439 --> 00:14:35,498
How would I know.
131
00:14:36,942 --> 00:14:38,375
Didn't you see a doctor?
132
00:14:38,811 --> 00:14:40,574
It's not that serious.
133
00:14:41,046 --> 00:14:43,810
Those pills're
only for slight colds.
134
00:14:45,284 --> 00:14:47,149
Then you'll go to work tomorrow?
135
00:14:48,621 --> 00:14:50,111
If not, go to the hospital.
136
00:14:50,289 --> 00:14:52,314
Itsuki, let me see the letter.
137
00:14:52,458 --> 00:14:53,755
Rather work like a slave
138
00:14:53,893 --> 00:14:55,793
than go to the hospital.
139
00:14:56,428 --> 00:14:58,293
The girl
who got married recently.
140
00:14:58,797 --> 00:15:00,924
Different last name now.
141
00:15:03,535 --> 00:15:04,399
I knew it.
142
00:15:04,737 --> 00:15:09,106
She got married
and became...Mrs. Endo.
143
00:15:12,611 --> 00:15:13,703
Gleeeenek.
144
00:15:14,346 --> 00:15:14,937
What?
145
00:15:15,080 --> 00:15:15,774
Kleenex.
146
00:15:19,718 --> 00:15:26,886
Watanabe Hiroko...
147
00:15:32,331 --> 00:15:36,927
My God...this is aggravating.
148
00:15:38,037 --> 00:15:44,465
DEAR WATANABE HIROKO
149
00:15:49,848 --> 00:15:51,816
"Dear Watanabe Hiroko,"
150
00:15:51,917 --> 00:15:55,478
"I'm basically fine
but I now have a cold."
151
00:16:11,770 --> 00:16:14,102
"Dear Fujii Itsuki,"
152
00:16:14,373 --> 00:16:16,432
"How is your cold?"
153
00:16:16,608 --> 00:16:19,133
"Try these pills
and get well soon."
154
00:16:19,278 --> 00:16:20,677
"- -Watanabe Hiroko"
155
00:16:41,467 --> 00:16:43,230
It's pretty bad.
156
00:16:44,470 --> 00:16:50,204
My love runs on the south wind.
157
00:16:50,776 --> 00:16:52,209
Goodbye, Mr. Akiba.
158
00:16:52,378 --> 00:16:53,970
Take care.
159
00:16:54,580 --> 00:16:56,172
Goodbye, Ms. Watanabe.
160
00:17:01,820 --> 00:17:03,048
How was it?
161
00:17:04,823 --> 00:17:06,051
The memorial service.
162
00:17:07,459 --> 00:17:10,758
Well, it turned out
pretty we I...
163
00:17:11,130 --> 00:17:11,960
Pretty well?
164
00:17:12,631 --> 00:17:14,531
Pretty we is
165
00:17:15,401 --> 00:17:16,299
pretty well.
166
00:17:16,835 --> 00:17:18,826
Something good happened?
167
00:17:20,439 --> 00:17:22,339
I can see it in your face.
168
00:17:23,776 --> 00:17:24,538
Really?
169
00:17:30,249 --> 00:17:30,715
What?
170
00:17:30,849 --> 00:17:33,409
What is it? You tel me.
171
00:17:39,725 --> 00:17:41,625
When I went to his house
172
00:17:42,261 --> 00:17:44,821
his mother showed me
his yearbook.
173
00:17:45,164 --> 00:17:46,188
His yearbook?
174
00:17:46,331 --> 00:17:48,231
His junior high's
175
00:17:48,500 --> 00:17:50,365
when he lived in Otaru.
176
00:17:53,338 --> 00:17:56,637
There was a list of addresses
177
00:17:57,176 --> 00:17:58,803
at the end of the book.
178
00:17:59,678 --> 00:18:02,010
I found his address there.
179
00:18:02,481 --> 00:18:03,675
I'm sure there was.
180
00:18:04,149 --> 00:18:06,344
His house is no longer there.
181
00:18:06,485 --> 00:18:08,214
A highway runs over it now.
182
00:18:09,555 --> 00:18:14,117
Which means that address
doesn't exist anymore.
183
00:18:14,393 --> 00:18:15,360
Right?
184
00:18:16,528 --> 00:18:18,393
I guess so.
185
00:18:19,765 --> 00:18:23,462
Guess what? I wrote a letter
and mailed it to that address.
186
00:18:26,572 --> 00:18:27,834
I addressed it to him.
187
00:18:29,775 --> 00:18:31,003
What for?
188
00:18:31,376 --> 00:18:32,968
The letter won't get there.
189
00:18:34,546 --> 00:18:36,138
That's why I mailed it.
190
00:18:40,152 --> 00:18:42,313
It's a letter to Heaven.
191
00:18:47,559 --> 00:18:49,857
You're really full of surprises.
192
00:18:51,530 --> 00:18:54,328
But...guess what happened?
193
00:18:56,735 --> 00:18:58,202
I got a reply.
194
00:18:59,638 --> 00:19:00,730
From Heaven?
195
00:19:08,380 --> 00:19:10,007
You must be kidding.
196
00:19:12,151 --> 00:19:15,917
"Dear Watanabe Hiroko,
I'm basically fine..."
197
00:19:16,522 --> 00:19:17,887
Isn't this strange?
198
00:19:18,390 --> 00:19:22,292
"But I now have a cold.
- -Fujii Itsuki"
199
00:19:24,062 --> 00:19:25,927
This must be a bad joke.
200
00:19:26,098 --> 00:19:27,725
It could be...
201
00:19:27,833 --> 00:19:29,562
But it makes me a bit happy.
202
00:19:34,573 --> 00:19:35,904
It must be that.
203
00:19:38,510 --> 00:19:41,411
You still can't forget Fujii.
204
00:19:41,747 --> 00:19:43,578
That's why you wrote that.
205
00:19:44,149 --> 00:19:46,947
And you, Akiba?
Have you forgotten him?
206
00:19:48,153 --> 00:19:50,849
That's a different issue.
207
00:19:51,256 --> 00:19:53,349
How do you define
our relationship?
208
00:19:53,759 --> 00:19:58,423
Hey, Hiroko...hey...
209
00:19:59,031 --> 00:19:59,759
Hey.
210
00:20:01,166 --> 00:20:03,066
I'm serious about this.
211
00:20:04,136 --> 00:20:07,628
But I don't know.
How am I supposed to say?
212
00:20:08,140 --> 00:20:11,337
Always this Kansai accent
when you're stuck.
213
00:21:09,434 --> 00:21:11,334
Oh, hi. Is anything the matter?
214
00:21:11,503 --> 00:21:14,495
I...I forgot something.
215
00:21:15,173 --> 00:21:16,265
Forgot what?
216
00:21:16,441 --> 00:21:19,672
Well...It's all right. Goodbye.
217
00:21:24,750 --> 00:21:26,308
She saw us kissing.
218
00:21:27,819 --> 00:21:28,843
What shall we do?
219
00:21:30,722 --> 00:21:32,212
It couldn't be helped.
220
00:21:32,591 --> 00:21:35,719
We might as well
make it public now.
221
00:21:48,874 --> 00:21:51,707
When visited Fujii's grave
222
00:21:51,843 --> 00:21:53,470
I asked for
223
00:21:57,282 --> 00:21:59,876
his permission to marry you.
224
00:22:05,057 --> 00:22:09,687
I think it's about time
you freed him.
225
00:22:12,064 --> 00:22:13,793
Let yourself be free, too.
226
00:22:34,252 --> 00:22:36,618
"Dear Fujii Itsuki"
227
00:22:37,155 --> 00:22:39,385
"On the way home today"
228
00:22:39,524 --> 00:22:42,823
"I saw the cherry blossoms
were ready to bloom."
229
00:22:43,595 --> 00:22:48,294
"Spring seems not far away.
- -Watanabe Hiroko "
230
00:22:50,535 --> 00:22:51,695
She's deranged.
231
00:22:56,408 --> 00:22:58,239
It's in Motojiro Kajii's story.
232
00:22:58,377 --> 00:23:00,743
A body buried
under a cherry tree.
233
00:23:01,213 --> 00:23:02,908
It's in Ango Sakaguchi's...
234
00:23:03,048 --> 00:23:04,413
Under the Full BloomCherry Forest.
235
00:23:04,516 --> 00:23:07,349
That's it. That must be it.
236
00:23:07,486 --> 00:23:10,353
There's a thing about
cherry blossoms.
237
00:23:10,489 --> 00:23:12,081
Yes, you're absolutely right.
238
00:23:12,424 --> 00:23:15,018
That weird letter.
239
00:23:15,193 --> 00:23:16,785
Those cold pills.
240
00:23:16,895 --> 00:23:19,796
The cherry blosssmsand spring not far away.
241
00:23:19,998 --> 00:23:22,228
She should be locked up.
242
00:23:22,934 --> 00:23:24,959
It's scary. What shall I do?
243
00:23:26,104 --> 00:23:30,131
If nothing's done about it
she'll keep on writing.
244
00:23:30,275 --> 00:23:31,674
For how long?
245
00:23:32,677 --> 00:23:34,110
Forever.
246
00:23:50,629 --> 00:23:52,620
"Dear Watanabe Hiroko"
247
00:23:56,168 --> 00:23:58,159
"Who in the world are you?"
248
00:23:58,637 --> 00:24:01,765
"Please tell me the truth."
249
00:24:03,041 --> 00:24:03,939
What the hell!
250
00:24:04,109 --> 00:24:06,577
He's the one
who impersonated Fujii.
251
00:24:06,912 --> 00:24:08,937
Suppose he's serious.
252
00:24:09,781 --> 00:24:11,271
Serious in what way?
253
00:24:12,150 --> 00:24:13,481
I don't know.
254
00:24:15,086 --> 00:24:17,281
Come to think of it, it's weird.
255
00:24:17,656 --> 00:24:20,056
Why was your letter delivered?
256
00:24:21,393 --> 00:24:24,089
You said that
nobody lives at that address.
257
00:24:24,696 --> 00:24:26,425
That it's a highway now.
258
00:24:26,998 --> 00:24:28,966
But the letters are delivered.
259
00:24:31,269 --> 00:24:33,863
Maybe he lives on the highway.
260
00:24:34,005 --> 00:24:35,267
You're kidding.
261
00:24:36,208 --> 00:24:37,835
What's going on anyway?
262
00:24:41,346 --> 00:24:43,075
What's going on anyway?
263
00:24:47,986 --> 00:24:51,581
Suppose he really does live
on the highway.
264
00:24:55,594 --> 00:24:56,856
Assuming he does...
265
00:24:57,462 --> 00:25:03,162
He lives in a hut
built on the median.
266
00:25:04,169 --> 00:25:05,431
Suppose...
267
00:25:06,538 --> 00:25:07,766
Just listen.
268
00:25:09,741 --> 00:25:14,178
A postman comes to the address
269
00:25:14,746 --> 00:25:17,806
but I'm sure he won't deliver
your letters to him.
270
00:25:18,917 --> 00:25:19,815
Why won't he?
271
00:25:21,353 --> 00:25:23,548
You can't live on a highway?
272
00:25:23,688 --> 00:25:24,677
Wrong.
273
00:25:24,823 --> 00:25:27,053
I said this is an assumption.
274
00:25:27,459 --> 00:25:28,687
Let's put it this way.
275
00:25:28,927 --> 00:25:31,418
Suppose the highway isn't there.
276
00:25:31,663 --> 00:25:34,359
And Fujii's house is still there.
277
00:25:34,499 --> 00:25:36,558
Suppose there's a new tenant.
278
00:25:36,701 --> 00:25:39,568
And the postman comes
with the letter.
279
00:25:39,771 --> 00:25:41,636
Will it be delivered?
280
00:25:42,908 --> 00:25:45,069
It'll be delivered.
281
00:25:47,846 --> 00:25:49,074
No, it won't.
282
00:25:49,247 --> 00:25:50,236
Why not?
283
00:25:50,348 --> 00:25:51,508
Why should it be?
284
00:25:51,650 --> 00:25:53,345
The name's different.
285
00:25:53,919 --> 00:25:56,387
Even if the address is right
286
00:25:56,555 --> 00:25:58,819
if the namepiate is different.
287
00:25:59,090 --> 00:25:59,784
I see.
288
00:25:59,925 --> 00:26:01,415
Same with the highway.
289
00:26:03,028 --> 00:26:04,825
Even if a house is
on the highway
290
00:26:04,930 --> 00:26:06,591
if Mr. Yamada lives there
291
00:26:06,731 --> 00:26:07,925
it won't be delivered.
292
00:26:08,099 --> 00:26:10,090
If the name is different
293
00:26:10,235 --> 00:26:12,135
the letter will never reach him.
294
00:26:12,304 --> 00:26:14,135
That's how it works.
295
00:26:17,075 --> 00:26:22,172
Which means...
He really is Fujii Itsukii.
296
00:26:23,882 --> 00:26:25,543
That's hard to swallow.
297
00:26:25,750 --> 00:26:27,183
His last name at least
298
00:26:27,319 --> 00:26:29,583
has to be Fujii.
299
00:26:33,024 --> 00:26:33,922
Say...
300
00:26:35,060 --> 00:26:35,389
Suppose...
301
00:26:35,493 --> 00:26:36,391
Wait a second.
302
00:26:36,661 --> 00:26:38,185
Something may pop up.
303
00:26:41,833 --> 00:26:42,959
No, that's not it.
304
00:26:48,139 --> 00:26:48,901
What?
305
00:26:50,909 --> 00:26:54,436
You see...
it's him writing the letters.
306
00:26:57,148 --> 00:26:59,708
How else can you explain it?
307
00:27:00,852 --> 00:27:03,753
That doesn't explain anything.
308
00:27:03,922 --> 00:27:05,822
But it's romantic.
309
00:27:06,091 --> 00:27:08,218
Sure it's romantic, but...
310
00:27:10,295 --> 00:27:11,922
Let it rest at that.
311
00:27:12,097 --> 00:27:13,086
No, we can't.
312
00:27:13,665 --> 00:27:15,155
No, we can't, Hiroko.
313
00:27:16,935 --> 00:27:17,959
All right.
314
00:27:18,703 --> 00:27:20,967
Al right.
You believe what you like.
315
00:27:21,573 --> 00:27:25,839
I'll concentrate on
finding out the truth.
316
00:27:28,480 --> 00:27:29,708
Lend it to me.
317
00:27:30,315 --> 00:27:31,839
It's precious evidence.
318
00:27:34,352 --> 00:27:37,185
"If you are
the real Fujii Itsuki"
319
00:27:37,555 --> 00:27:39,750
"kindly show me some proof."
320
00:27:40,091 --> 00:27:41,991
Is she picking a fight?
321
00:27:42,160 --> 00:27:45,027
She's the one
who wrote to me first.
322
00:27:46,064 --> 00:27:48,897
Send her some kind of proof.
323
00:27:49,034 --> 00:27:49,693
What?
324
00:27:49,801 --> 00:27:50,768
The proof.
325
00:27:50,902 --> 00:27:52,335
What kind of proof?
326
00:27:54,172 --> 00:27:55,867
A copy of your resident card?
327
00:27:57,342 --> 00:28:00,402
Why do have to
take such trouble?
328
00:28:01,680 --> 00:28:02,647
Health insurance card?
329
00:28:03,014 --> 00:28:07,314
I've decided not to be involved
in this nonsense anymore.
330
00:28:08,253 --> 00:28:10,778
She can just keep on writing.
331
00:28:14,392 --> 00:28:15,222
Hey.
332
00:28:16,761 --> 00:28:19,457
She's calling you a fake.
333
00:28:25,737 --> 00:28:29,571
My God. It looks like a mug shot.
334
00:28:30,041 --> 00:28:31,531
Incredible. It's a girl.
335
00:28:32,677 --> 00:28:36,135
So there really is
another Fujii Itsuki.
336
00:28:37,315 --> 00:28:39,909
My strategy
really worked out wel.
337
00:28:41,252 --> 00:28:44,653
To tell you the truth,
I secretly wrote to her.
338
00:28:45,023 --> 00:28:48,424
"If you claim to be Fujii Itsuki,
send me some proof."
339
00:28:49,894 --> 00:28:51,418
She really did.
340
00:28:51,563 --> 00:28:53,087
Copied her driver's license.
341
00:28:54,232 --> 00:28:55,597
Hiroko, why don't you
342
00:28:56,634 --> 00:28:57,999
accompany me to Otaru?
343
00:28:59,137 --> 00:29:01,970
A friend of mine in Otaru
also works with glass.
344
00:29:02,107 --> 00:29:04,837
He's holding
an exhibition there.
345
00:29:05,043 --> 00:29:07,511
I wasn't thinking of going
346
00:29:07,645 --> 00:29:09,636
but it's a good chance.
347
00:29:09,781 --> 00:29:11,544
Let's go to Otaru
348
00:29:11,649 --> 00:29:13,947
and unmask this girl.
349
00:29:16,321 --> 00:29:17,686
She's not our enemy.
350
00:29:20,992 --> 00:29:22,789
It's not what I wanted.
351
00:29:25,630 --> 00:29:27,120
Why did you do it?
352
00:29:30,902 --> 00:29:32,665
Well, this is it.
353
00:29:34,439 --> 00:29:35,565
It's all over.
354
00:29:41,746 --> 00:29:44,340
THIS IS THE PROOF.
DON'T EVER WRITE TO ME AGAIN.
355
00:29:44,482 --> 00:29:45,779
GOODBYE - - FUJII ITSUKI
356
00:29:49,220 --> 00:29:51,120
Hope she got well.
357
00:29:53,458 --> 00:29:55,892
Hope she took those pills.
358
00:29:57,629 --> 00:29:58,618
Hiroko.
359
00:29:58,763 --> 00:30:00,594
The letter was from him .
360
00:30:03,768 --> 00:30:05,360
I wanted to believe that.
361
00:30:10,775 --> 00:30:12,037
But it's all over now.
362
00:30:19,617 --> 00:30:21,175
It's all because of the letters.
363
00:30:27,625 --> 00:30:28,887
It can't be him!
364
00:30:29,160 --> 00:30:31,025
How can he write a letter?
365
00:30:35,099 --> 00:30:36,964
That's cruel, Hiroko.
366
00:30:40,171 --> 00:30:42,230
You always sit there.
367
00:30:43,808 --> 00:30:47,300
You sat there
when Fujii and you first met.
368
00:30:50,515 --> 00:30:52,881
He asked you to go out with him.
369
00:30:52,984 --> 00:30:54,212
Remember that?
370
00:30:55,286 --> 00:30:56,753
I wanted to ask you out.
371
00:30:59,657 --> 00:31:02,558
He had never spoken
to a girl until then.
372
00:31:03,494 --> 00:31:06,486
I should've made my move first.
373
00:31:10,568 --> 00:31:12,627
If I had done so
374
00:31:14,072 --> 00:31:16,040
how would it have turned out?
375
00:31:26,517 --> 00:31:28,075
Let's go to Otaru.
376
00:31:33,424 --> 00:31:34,789
Let's find the other...
377
00:31:35,627 --> 00:31:37,686
the other Fujii Itsuki.
378
00:32:09,327 --> 00:32:11,158
Found it.
379
00:32:11,296 --> 00:32:12,263
It's this way.
380
00:32:21,606 --> 00:32:22,664
It's close by.
381
00:32:25,677 --> 00:32:27,338
He'll be right over.
382
00:32:30,014 --> 00:32:31,777
Is it really you, Akiba?
383
00:32:32,417 --> 00:32:34,078
It's been a long time.
384
00:32:34,218 --> 00:32:35,981
You haven't changed at all.
385
00:32:36,321 --> 00:32:38,482
Fujii's...fiancee?
386
00:32:40,425 --> 00:32:41,790
I see.
387
00:32:43,061 --> 00:32:44,722
Did you know him?
388
00:32:45,129 --> 00:32:46,494
Of course, I did.
389
00:32:46,764 --> 00:32:48,459
I knew enough about Fujii.
390
00:32:48,766 --> 00:32:50,324
It was a small college.
391
00:32:50,702 --> 00:32:53,170
Didn't know he was from Otaru.
392
00:32:53,404 --> 00:32:54,769
Neither did I.
393
00:32:55,039 --> 00:32:56,006
Yoshida.
394
00:32:56,607 --> 00:32:57,972
This Fujii...
395
00:32:58,142 --> 00:32:59,905
Do you mean Fujii Itsuki?
396
00:33:02,080 --> 00:33:03,206
Did you know him?
397
00:33:03,514 --> 00:33:04,913
Of course I did.
398
00:33:05,783 --> 00:33:08,047
I knew him since childhood.
399
00:33:09,787 --> 00:33:11,687
It's a small town.
400
00:33:34,512 --> 00:33:36,275
Are you having a relapse?
401
00:33:36,414 --> 00:33:37,779
I'm not going to work.
402
00:33:38,149 --> 00:33:40,777
Then you must go to the hospital.
403
00:33:43,087 --> 00:33:44,418
Good morning.
404
00:33:44,555 --> 00:33:45,385
Yes.
405
00:33:46,157 --> 00:33:46,953
Mr. Abekasu?
406
00:33:47,392 --> 00:33:49,383
He found a new flat for us.
407
00:33:49,660 --> 00:33:51,093
Can't I go, too?
408
00:33:52,030 --> 00:33:53,930
Seeing the flat won't hurt.
409
00:34:00,038 --> 00:34:00,766
Too early?
410
00:34:00,872 --> 00:34:01,930
No, it's all right.
411
00:34:02,206 --> 00:34:03,730
Ah...yes.
412
00:34:06,744 --> 00:34:07,711
Itsuki.
413
00:34:07,845 --> 00:34:08,971
Can you leave soon?
414
00:34:11,883 --> 00:34:13,783
Is grandpa still against it?
415
00:34:13,918 --> 00:34:15,510
He's digging up the garden.
416
00:34:15,686 --> 00:34:17,881
He was even planting something.
417
00:34:18,056 --> 00:34:19,956
He probably wants to stay there.
418
00:34:20,525 --> 00:34:23,551
We can't give way to
an old man's nostalgia.
419
00:34:24,228 --> 00:34:26,662
You said the ceiling
will cave in soon.
420
00:34:26,764 --> 00:34:28,391
Yes, that's for sure.
421
00:34:28,533 --> 00:34:30,558
It's amazing you're living there.
422
00:34:30,701 --> 00:34:32,566
Can't be that bad.
423
00:34:32,703 --> 00:34:35,467
Well, I didn't mean it to be...
424
00:34:38,276 --> 00:34:41,370
Hey, this is too warm.
425
00:34:42,747 --> 00:34:43,736
Keep it on.
426
00:34:43,948 --> 00:34:46,576
You shouldn't
underestimate a cold.
427
00:34:46,984 --> 00:34:48,451
Do you know Marimo Store?
428
00:34:48,786 --> 00:34:49,582
Opposite Marusho?
429
00:34:49,720 --> 00:34:52,280
Yes. The owner there
is a client of ours.
430
00:34:52,423 --> 00:34:53,981
He neglected a cold.
431
00:34:54,125 --> 00:34:56,025
He almost never had a cold.
432
00:34:56,194 --> 00:34:58,253
So we all teased him about it.
433
00:34:58,396 --> 00:35:00,023
To developed into pneumonia.
434
00:35:00,264 --> 00:35:00,889
He died?
435
00:35:01,032 --> 00:35:03,865
Come on.
You don't die of pneumonia.
436
00:35:04,202 --> 00:35:05,863
My dad died of that.
437
00:35:06,804 --> 00:35:09,204
Of pneumonia?
Did he really die of that?
438
00:35:09,373 --> 00:35:10,931
Yes, he neglected a cold.
439
00:35:11,075 --> 00:35:11,973
Remember?
440
00:35:12,110 --> 00:35:14,169
Well...yes...I do...
That's how it happened...
441
00:35:16,481 --> 00:35:18,676
How long ago was it?
442
00:35:18,816 --> 00:35:20,681
Did you forget that, too.
443
00:35:21,586 --> 00:35:23,679
He was your wife's brother.
444
00:35:26,424 --> 00:35:27,948
People are easily forgotten
445
00:35:28,126 --> 00:35:29,320
when they die.
446
00:35:29,427 --> 00:35:30,826
What can say...
447
00:35:33,197 --> 00:35:35,529
Her father died of pneumonia.
448
00:35:44,142 --> 00:35:46,007
She should know better.
449
00:35:54,051 --> 00:35:55,382
What's this place?
450
00:35:56,287 --> 00:35:57,049
The hospital.
451
00:36:06,998 --> 00:36:10,525
Should have known better.
This is Route 5.
452
00:36:18,109 --> 00:36:20,407
When did it open?
453
00:36:22,346 --> 00:36:24,712
We went to different junior highs.
454
00:36:24,815 --> 00:36:26,680
I didn't know he moved.
455
00:36:27,018 --> 00:36:28,986
Must have been the entrance.
456
00:36:30,154 --> 00:36:31,052
Rattle, rattle.
457
00:36:31,756 --> 00:36:32,984
Excuse me...
458
00:36:34,325 --> 00:36:39,456
Mr. Ohtomo, do you know
someone else named Fujii?
459
00:36:40,531 --> 00:36:42,863
The same name as Fujii.
460
00:36:45,136 --> 00:36:46,933
I don't seem to recall.
461
00:36:51,409 --> 00:36:54,936
Hiroko, what are you doing?
462
00:36:57,081 --> 00:36:58,912
I mailed it here.
463
00:37:01,919 --> 00:37:03,580
My first letter.
464
00:37:07,258 --> 00:37:09,726
Mrs. Hosoi. Mrs. Hosoi Taki.
465
00:37:36,887 --> 00:37:38,411
Miss Fujii.
466
00:37:39,557 --> 00:37:41,252
Miss Fujii Itsuki.
467
00:38:18,929 --> 00:38:19,623
Dad...
468
00:38:37,014 --> 00:38:38,003
Itsuki.
469
00:38:38,683 --> 00:38:40,014
Hurry up.
470
00:38:57,101 --> 00:38:58,398
Miss Fujii Itsuki.
471
00:39:02,807 --> 00:39:04,297
Miss Fujii.
472
00:39:06,077 --> 00:39:08,671
Isn't Fujii Itsuki here?
473
00:39:08,779 --> 00:39:09,803
Here.
474
00:39:17,455 --> 00:39:18,752
Must be around here.
475
00:39:24,161 --> 00:39:26,061
Let's ask someone.
476
00:39:41,412 --> 00:39:43,004
FUJII
477
00:39:44,982 --> 00:39:46,449
Excuse me...
478
00:39:48,986 --> 00:39:50,112
Don't worry.
479
00:39:50,221 --> 00:39:52,280
Nobody'll think we're strange.
480
00:39:54,258 --> 00:39:55,486
Excuse me...
481
00:40:00,030 --> 00:40:01,497
Excuse me...
482
00:40:05,536 --> 00:40:07,629
Does Fujii Itsuki live here?
483
00:40:08,472 --> 00:40:09,461
She does.
484
00:40:11,442 --> 00:40:14,138
Is this Fujii Itsuki's residence?
485
00:40:21,185 --> 00:40:23,210
She's out now.
486
00:40:24,121 --> 00:40:25,247
I see.
487
00:40:25,923 --> 00:40:28,448
She should be back soon.
488
00:40:30,027 --> 00:40:33,087
Can we wait for her outside?
489
00:40:33,230 --> 00:40:34,822
Wait inside.
490
00:40:35,399 --> 00:40:38,368
No, we'll wait for her outside.
491
00:40:51,115 --> 00:40:54,016
We're pretty crazy, aren't we?
492
00:41:03,327 --> 00:41:05,887
"Dear Fujii Itsuki"
493
00:41:06,797 --> 00:41:09,425
"I came to Otaru to meet you."
494
00:41:10,201 --> 00:41:14,297
"I am writing this letter
in front of your house."
495
00:41:16,207 --> 00:41:18,505
"The Fujii Itsuki I knew"
496
00:41:18,642 --> 00:41:20,439
"wasn't you."
497
00:41:21,745 --> 00:41:24,771
"I realized that coming here."
498
00:41:25,850 --> 00:41:28,375
"My Fujii Itsuki was a man."
499
00:41:28,552 --> 00:41:32,181
"He was my fiance."
500
00:41:33,290 --> 00:41:36,191
"Two years ago, he..."
501
00:42:03,554 --> 00:42:04,543
Let's go.
502
00:42:06,690 --> 00:42:07,850
Not wait?
503
00:42:08,759 --> 00:42:09,726
No.
504
00:42:17,401 --> 00:42:20,165
"I don't know where he is now."
505
00:42:21,772 --> 00:42:24,104
"I sometimes think about him."
506
00:42:24,642 --> 00:42:28,100
"I just hope
he's doing well somewhere."
507
00:42:29,380 --> 00:42:31,940
Oh, this is useless.
508
00:42:35,152 --> 00:42:36,312
It's a small town.
509
00:42:36,453 --> 00:42:38,148
The station won't be far.
510
00:42:38,722 --> 00:42:41,020
"That's why I wrote that letter."
511
00:42:44,528 --> 00:42:48,020
"It wasn't supposed to be
delivered at all."
512
00:42:53,904 --> 00:42:54,666
Say...
513
00:42:57,441 --> 00:43:01,400
You lied in that letter.
514
00:43:02,680 --> 00:43:03,874
I lied?
515
00:43:05,282 --> 00:43:07,716
You didn't tell her he died.
516
00:43:11,255 --> 00:43:12,882
I wonder why I didn't.
517
00:43:13,324 --> 00:43:14,552
Didn't feel up to it.
518
00:43:17,061 --> 00:43:18,653
Death isn't so pretty.
519
00:43:20,431 --> 00:43:22,126
Not so pretty, huh?
520
00:43:23,734 --> 00:43:25,133
Maybe you're right.
521
00:43:29,406 --> 00:43:30,930
We're in luck.
522
00:43:31,508 --> 00:43:34,033
"Dear Fujii Itsuki"
523
00:43:35,779 --> 00:43:40,512
"I'm writing this letter
in front of your house."
524
00:43:42,453 --> 00:43:45,251
I saw you waiting
for a cab back there.
525
00:43:45,889 --> 00:43:47,186
I dropped a passenger
526
00:43:47,324 --> 00:43:49,155
and made a U -turn
to pick you up.
527
00:43:49,293 --> 00:43:50,692
That's considerate.
528
00:43:52,630 --> 00:43:58,796
You look like that passenger
who was just on my cab.
529
00:43:59,003 --> 00:44:00,527
What? Me?
530
00:44:00,638 --> 00:44:03,004
No, the ady next to you.
531
00:44:04,775 --> 00:44:06,265
Could pass as twins.
532
00:44:07,611 --> 00:44:10,739
"I must have caused
a lot of trouble."
533
00:44:11,315 --> 00:44:13,306
"I am truly sorry."
534
00:44:14,551 --> 00:44:18,920
"I wanted to meet the person
with the same name as my fiance."
535
00:44:19,456 --> 00:44:21,583
"But I didn't have the courage."
536
00:44:22,159 --> 00:44:25,492
"Our sole link was
the correspondence."
537
00:44:26,096 --> 00:44:29,224
"And it may be best
to leave it as that."
538
00:44:31,502 --> 00:44:33,129
The same name...
539
00:44:52,856 --> 00:44:54,824
"Dear Watanabe Hiroko"
540
00:44:56,360 --> 00:44:57,884
"I sent that rude letter"
541
00:44:58,062 --> 00:45:00,360
"because I had no idea
who you were."
542
00:45:00,698 --> 00:45:02,131
"Please forgive me."
543
00:45:04,868 --> 00:45:06,233
"To make up for it"
544
00:45:06,403 --> 00:45:08,837
"I have a piece of information."
545
00:45:25,289 --> 00:45:27,587
Be free to
come over again any time.
546
00:45:27,725 --> 00:45:29,989
Come back to Kobe for a change.
547
00:45:30,160 --> 00:45:31,149
You speak funny now.
548
00:45:31,261 --> 00:45:32,057
Do I?
549
00:45:32,229 --> 00:45:33,423
How's Nakamura doing?
550
00:45:33,530 --> 00:45:35,259
Nakamura? No news from him?
551
00:45:35,399 --> 00:45:37,458
He doesn't even cal me anymore.
552
00:45:37,601 --> 00:45:38,659
I'll tell him
553
00:45:38,802 --> 00:45:40,133
to call you sometimes.
554
00:45:40,304 --> 00:45:41,362
Any cigarettes?
555
00:45:41,505 --> 00:45:42,802
Sorry. No cigarettes.
556
00:45:53,117 --> 00:45:54,550
Miss Fujii.
557
00:46:27,618 --> 00:46:28,949
"To make up for it"
558
00:46:29,086 --> 00:46:31,486
"I have a piece of information."
559
00:46:32,523 --> 00:46:34,753
"When I was
a junior high school student"
560
00:46:34,892 --> 00:46:38,521
"there was a boy in my class
with the same name."
561
00:46:39,263 --> 00:46:42,596
"Fujii Itsuki you referred to"
562
00:46:42,733 --> 00:46:44,724
"could be that boy."
563
00:47:07,257 --> 00:47:08,656
This is it. Up there.
564
00:47:09,159 --> 00:47:11,684
On the third floor.
565
00:47:14,665 --> 00:47:16,633
It has quite a good view.
566
00:47:17,367 --> 00:47:18,334
So small.
567
00:47:18,435 --> 00:47:22,269
Itsuki, compared to that
huge house anywhere is too small.
568
00:47:22,606 --> 00:47:25,973
True. We don't use
three of the rooms.
569
00:47:26,143 --> 00:47:26,837
I told you.
570
00:47:27,544 --> 00:47:29,341
Maybe we should get a boarder.
571
00:47:29,479 --> 00:47:32,971
Please. You won't
be able to move out.
572
00:47:33,083 --> 00:47:35,381
You don't want us canceling
573
00:47:35,519 --> 00:47:37,282
at the last moment again.
574
00:47:39,189 --> 00:47:41,657
I'm not concerned about that.
575
00:47:41,792 --> 00:47:42,690
Must decide quickly.
576
00:47:42,826 --> 00:47:44,987
I have clients waiting to see it.
577
00:47:45,229 --> 00:47:46,719
The decision is made.
578
00:47:48,665 --> 00:47:52,157
All we have to do
is persuade grandpa.
579
00:47:53,871 --> 00:47:58,740
You know it has to be
torn down in a few years.
580
00:48:02,346 --> 00:48:03,813
I'll decide on that.
581
00:48:04,448 --> 00:48:06,245
I'm against it.
582
00:48:07,885 --> 00:48:09,375
Would you please sit down?
583
00:48:09,653 --> 00:48:11,211
Sit down and listen.
584
00:48:11,355 --> 00:48:12,515
I got your point.
585
00:48:12,656 --> 00:48:14,419
No, you don't.
586
00:48:20,530 --> 00:48:22,555
Will my opposing it
587
00:48:24,067 --> 00:48:25,295
change anything?
588
00:48:27,337 --> 00:48:28,531
No, it won't.
589
00:48:29,439 --> 00:48:32,340
Then we're moving
to a new place.
590
00:48:37,547 --> 00:48:38,878
Senile goat.
591
00:48:40,784 --> 00:48:41,614
What?
592
00:48:42,686 --> 00:48:44,586
Did he said we 're moving ?
593
00:48:50,394 --> 00:48:53,295
What're you ooking for?
You look so serious.
594
00:48:53,463 --> 00:48:54,896
Oh, nothing really.
595
00:49:01,238 --> 00:49:04,833
Did he have a classmate
with the same name?
596
00:49:05,075 --> 00:49:09,910
I don't really know.
Was there such person?
597
00:49:14,785 --> 00:49:15,683
This girl.
598
00:49:20,090 --> 00:49:21,114
Let me see.
599
00:49:25,929 --> 00:49:27,396
I don't remember her.
600
00:49:29,132 --> 00:49:30,895
Does this girl look like me?
601
00:49:33,170 --> 00:49:34,762
Do we look alike?
602
00:49:35,272 --> 00:49:36,637
Like you, Hiroko?
603
00:49:40,110 --> 00:49:41,907
I wonder.
604
00:49:46,984 --> 00:49:48,679
Does it matter?
605
00:49:50,120 --> 00:49:52,315
If you look alike,
does it matter?
606
00:49:52,556 --> 00:49:53,716
Well, not really.
607
00:49:53,991 --> 00:49:54,889
You're lying.
608
00:49:55,659 --> 00:49:56,557
No, I'm not.
609
00:49:56,727 --> 00:49:58,092
Hiroko.
610
00:50:00,130 --> 00:50:02,030
Your face says you're lying.
611
00:50:03,667 --> 00:50:05,259
Suppose you do look alike.
612
00:50:11,842 --> 00:50:13,332
If so...
613
00:50:14,544 --> 00:50:16,068
I can't forgive him.
614
00:50:19,249 --> 00:50:22,980
If that was the reason
why he chose me...
615
00:50:23,620 --> 00:50:27,454
Mrs. Fujii,
how am I supposed to take it?
616
00:50:31,094 --> 00:50:34,757
He said it was
love at first sight.
617
00:50:36,600 --> 00:50:38,568
And believed him.
618
00:50:40,570 --> 00:50:42,970
But there was a reason behind
619
00:50:43,140 --> 00:50:46,473
his his love at first sight for me.
620
00:50:48,211 --> 00:50:50,202
He fooled me all along.
621
00:50:51,415 --> 00:50:55,181
Hiroko, are you trying to compete
with this junior high girl?
622
00:50:59,556 --> 00:51:02,081
Yes, I am. Is that funny?
623
00:51:02,559 --> 00:51:03,958
Yes, it really is.
624
00:51:05,662 --> 00:51:06,720
Guess you're right.
625
00:51:10,367 --> 00:51:13,268
What a lucky boy he was.
626
00:51:14,271 --> 00:51:17,240
Making you jealous
after he's gone.
627
00:51:17,674 --> 00:51:21,974
You still love him, don't you?
628
00:51:24,681 --> 00:51:28,139
Don't say that.
You're making me cry.
629
00:51:38,695 --> 00:51:40,060
"How are you?"
630
00:51:40,697 --> 00:51:44,599
"The Fujii Itsukii you mentioned
and my Fujii Itsuki "
631
00:51:45,135 --> 00:51:47,433
"were the same person."
632
00:51:48,772 --> 00:51:50,933
" Found your address"
633
00:51:51,108 --> 00:51:54,236
"in his junior high yearbook."
634
00:51:55,712 --> 00:51:58,840
"It's all because
I'm such a flake."
635
00:51:59,382 --> 00:52:00,906
"I'm really sorry."
636
00:52:02,285 --> 00:52:03,479
"I know..."
637
00:52:04,121 --> 00:52:06,885
"I know
I've caused you enough trouble"
638
00:52:07,057 --> 00:52:10,424
"but could I ask a favor of you?"
639
00:52:10,460 --> 00:52:13,725
"If there is anything
you remember about him"
640
00:52:13,864 --> 00:52:15,991
"would you let me know?"
641
00:52:16,233 --> 00:52:19,760
I remember him very well.
642
00:52:19,870 --> 00:52:21,895
"Dear Watanabe Hiroko"
643
00:52:22,906 --> 00:52:25,898
"I do remember
a lot of things about him."
644
00:52:27,677 --> 00:52:30,237
"But most of my memories"
645
00:52:30,347 --> 00:52:32,611
"are about our names"
646
00:52:32,883 --> 00:52:35,716
"I'm sure you have
an idea what they are."
647
00:52:36,086 --> 00:52:40,352
"Sorry to say they are not
very pleasant memories."
648
00:52:41,491 --> 00:52:44,016
"It began on the 1st day
of the school year."
649
00:52:54,137 --> 00:52:55,365
Shoji Katsutoshi.
650
00:52:55,505 --> 00:52:56,301
Here.
651
00:52:56,573 --> 00:52:57,733
Tanaka Kyosuke.
652
00:52:57,841 --> 00:52:58,671
Here.
653
00:53:00,210 --> 00:53:01,507
Hattori Kazutomo.
654
00:53:01,645 --> 00:53:02,475
Here.
655
00:53:03,013 --> 00:53:04,275
Fujii Itsuki.
656
00:53:04,381 --> 00:53:05,279
- -Here.
- -Here.
657
00:53:11,454 --> 00:53:12,421
Same name?
658
00:53:13,456 --> 00:53:14,855
It's incredible.
659
00:53:16,159 --> 00:53:17,820
Muraoka Shinobu.
660
00:53:18,361 --> 00:53:19,328
Muraoka.
661
00:53:19,462 --> 00:53:22,056
"My junior high school period"
662
00:53:22,232 --> 00:53:24,097
"had such a bad start."
663
00:53:24,234 --> 00:53:27,499
"Because of him, I had to
endure 3 depressive years"
664
00:53:27,604 --> 00:53:30,164
"filled with unfair prejudice."
665
00:53:30,674 --> 00:53:32,801
"When I was on day duty ..."
666
00:53:45,889 --> 00:53:50,019
Fuji, who's on
day duty tomorrow?
667
00:53:50,493 --> 00:53:52,358
Muraoka and Funabashi.
668
00:53:54,898 --> 00:53:57,059
What did we do in Math today?
669
00:53:58,802 --> 00:53:59,826
Equations.
670
00:54:00,203 --> 00:54:01,465
Which equations?
671
00:54:01,605 --> 00:54:02,867
Fujii Itsuki.
672
00:54:03,039 --> 00:54:06,167
You love birds having fun?
673
00:54:06,543 --> 00:54:07,942
Sorry for the intrusion.
674
00:54:08,078 --> 00:54:09,875
Love is wonderful, isn't it?
675
00:54:12,582 --> 00:54:14,174
Simultaneous equations.
676
00:54:15,719 --> 00:54:16,617
Thanks.
677
00:54:17,787 --> 00:54:20,620
"I thought all this hassle
was only for a year."
678
00:54:20,757 --> 00:54:25,160
"But we ended up
in the same class for 3 years."
679
00:54:26,129 --> 00:54:28,654
"It may sound fun
for an outsider"
680
00:54:28,798 --> 00:54:31,699
"But not
when you're a part of it."
681
00:54:32,035 --> 00:54:34,196
"We somehow avoided each other"
682
00:54:34,504 --> 00:54:36,995
"and didn't talk much, either."
683
00:54:42,479 --> 00:54:43,639
What's new since then?
684
00:54:44,381 --> 00:54:45,405
The letter.
685
00:54:45,915 --> 00:54:48,406
Well, on and off.
686
00:54:48,918 --> 00:54:50,510
What do you mean on and off ?
687
00:54:52,622 --> 00:54:54,988
"Dear Fujii Itsuki"
688
00:54:55,592 --> 00:54:57,583
"How did he take it?"
689
00:54:58,161 --> 00:55:00,129
"Having the same name"
690
00:55:00,263 --> 00:55:03,289
"didn't he feel
you two were bound by destiny?"
691
00:55:06,736 --> 00:55:08,533
"That was out of question."
692
00:55:09,105 --> 00:55:12,438
"You may think
there was a romantic flavoring"
693
00:55:12,642 --> 00:55:15,907
"but reality had
no such tenderness."
694
00:55:16,546 --> 00:55:18,605
"Because of our names"
695
00:55:18,715 --> 00:55:21,616
"we were constantly
exposed to mockery and torture."
696
00:55:22,085 --> 00:55:26,385
"For 3 years, we never had
even a single moment of peace."
697
00:55:26,656 --> 00:55:29,853
"The class officers' election"
698
00:55:30,193 --> 00:55:32,661
"was almost a nightmare."
699
00:55:32,796 --> 00:55:33,854
Endo.
700
00:55:35,598 --> 00:55:37,589
"Among the ballots
was this ridiculous graffiti."
701
00:55:38,368 --> 00:55:39,960
FUJI ITSUKI heart FUJII ITSUKI
702
00:55:40,737 --> 00:55:44,969
"When they counted the ballots,
Inaba kindly read it out."
703
00:55:45,508 --> 00:55:47,840
Fujii Itsuki...
heart...Fujii Itsuki.
704
00:55:55,685 --> 00:55:57,880
"And it didn't end there."
705
00:55:58,221 --> 00:55:59,984
"After the officers' election"
706
00:56:00,123 --> 00:56:01,954
"came the special committees."
707
00:56:02,125 --> 00:56:03,786
"Like the radio committee."
708
00:56:03,893 --> 00:56:06,157
"First was the library committee."
709
00:56:06,896 --> 00:56:08,796
"I sensed something bad."
710
00:56:19,142 --> 00:56:23,203
The Fujii Itsuki couple
will be in the library committee.
711
00:56:31,054 --> 00:56:34,490
Hey, look at her. She's crying.
712
00:56:39,562 --> 00:56:40,654
She's crying.
713
00:56:41,164 --> 00:56:41,687
Really?
714
00:56:41,798 --> 00:56:42,287
She is.
715
00:56:53,910 --> 00:56:55,468
What's wrong with him?
716
00:56:57,113 --> 00:57:00,981
Love is indestructible.
717
00:57:05,455 --> 00:57:06,353
You heard that?
718
00:57:06,656 --> 00:57:07,554
Sorry.
719
00:57:08,491 --> 00:57:09,583
It's a joke.
720
00:57:10,794 --> 00:57:14,787
Hey, hey, hey. Hold it. Hold it.
No big deal. It's no big deal.
721
00:57:17,133 --> 00:57:18,031
Stop it.
722
00:57:18,168 --> 00:57:19,328
You bastard.
723
00:57:19,469 --> 00:57:21,994
Stop it, Fujii.
724
00:57:22,705 --> 00:57:24,764
Fujii, let him go.
725
00:57:25,809 --> 00:57:26,707
Stop it.
726
00:57:27,143 --> 00:57:28,770
Everybody, stop them.
727
00:57:29,813 --> 00:57:31,610
Stop it, Fujii.46851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.