All language subtitles for Love Letter (Shunji Iwai 1995) cd1 (eng)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,283 --> 00:03:06,719 It is already 2 years 2 00:03:06,819 --> 00:03:09,185 since our son, Itsuki, passed away. 3 00:03:10,924 --> 00:03:13,688 To see you all who had extended 4 00:03:13,927 --> 00:03:17,761 warmth and kindness to him at this memorial service 5 00:03:18,131 --> 00:03:21,328 should surely make Itsuki happy. 6 00:03:35,815 --> 00:03:39,012 Everybody. Please help yourself. 7 00:03:40,687 --> 00:03:41,381 Sweet wine. 8 00:03:41,521 --> 00:03:43,250 Wow, this is great. 9 00:03:43,389 --> 00:03:46,085 Frankly, I prefer something dry. 10 00:03:46,226 --> 00:03:47,887 Hey, Yasuyo. 11 00:03:49,262 --> 00:03:51,787 Didn't we bring any sake with us? 12 00:03:52,398 --> 00:03:54,263 You can drink your fill later. 13 00:03:54,467 --> 00:03:56,264 Come on. It's his memorial. 14 00:04:07,680 --> 00:04:08,806 Hiroko. 15 00:04:11,317 --> 00:04:13,217 Akiba and the gang said 16 00:04:13,453 --> 00:04:15,318 sorry they couldn't attend. 17 00:04:15,755 --> 00:04:16,983 I see. 18 00:04:17,257 --> 00:04:19,748 They're repenting at home. 19 00:04:19,926 --> 00:04:21,450 Repenting at home? 20 00:04:21,928 --> 00:04:24,362 They still feel guilty about it. 21 00:04:25,298 --> 00:04:29,291 Akiba quit mountain climbing since that incident. 22 00:04:29,602 --> 00:04:31,160 For them 23 00:04:31,371 --> 00:04:34,807 Itsuki's death is not an event of the far past. 24 00:04:35,041 --> 00:04:36,906 Would all of you gather? 25 00:04:37,143 --> 00:04:39,611 The famed photographer is here. 26 00:04:43,816 --> 00:04:44,976 Well...tonight... 27 00:04:45,285 --> 00:04:49,449 Akiba and the gang plan to secretly visit the grave. 28 00:04:59,232 --> 00:05:01,462 Hiroko, would you mind 29 00:05:01,567 --> 00:05:04,365 dropping her in front of our house? 30 00:05:05,271 --> 00:05:07,865 She seems to have a headache. 31 00:05:11,077 --> 00:05:13,045 Don't push me around like this. 32 00:05:13,413 --> 00:05:15,779 You're Hiroko, aren't you? 33 00:05:15,882 --> 00:05:17,076 Already drunk? 34 00:05:17,216 --> 00:05:18,183 He's hopeless. 35 00:05:18,418 --> 00:05:20,716 He drank the whole bottle of sake by himself. 36 00:05:22,555 --> 00:05:23,715 Hiroko. 37 00:05:23,856 --> 00:05:25,346 Please forgive him, Hiroko. 38 00:05:42,108 --> 00:05:44,076 Must be straining for him. 39 00:05:47,413 --> 00:05:49,847 He's just acting busy. 40 00:05:50,616 --> 00:05:54,780 The drinking party will go on all night long. 41 00:05:55,355 --> 00:06:00,725 Looking forward to the party, but thinks he shouldn't show it. 42 00:06:01,761 --> 00:06:04,059 After all, the death anniversary 43 00:06:04,497 --> 00:06:07,364 is an excuse to drink one's fill. 44 00:06:08,234 --> 00:06:10,794 Mrs. Fujii, how's your headache? 45 00:06:13,206 --> 00:06:17,267 Oh, that? I was just faking it. 46 00:06:19,612 --> 00:06:20,340 What? 47 00:06:20,780 --> 00:06:24,876 You're all so full of schemes. 48 00:06:26,452 --> 00:06:28,920 Well, I'm not hurting anybody. 49 00:06:30,022 --> 00:06:33,685 Akiba and the gang are scheming something, too. 50 00:06:47,039 --> 00:06:49,530 You don't come see us anymore. 51 00:06:50,610 --> 00:06:52,703 Visiting us won't hurt. 52 00:06:53,179 --> 00:06:54,407 I'm sorry. 53 00:06:57,183 --> 00:06:59,310 I started displaying them, but... 54 00:07:00,019 --> 00:07:02,544 had to prepare for today. 55 00:07:03,256 --> 00:07:05,156 I only got half way through. 56 00:07:18,471 --> 00:07:21,201 We keep the room closed recently. 57 00:07:22,608 --> 00:07:23,973 Sorry for the dust. 58 00:07:37,390 --> 00:07:38,448 Hiroko. 59 00:07:40,293 --> 00:07:42,352 Would you like to see this? 60 00:07:46,332 --> 00:07:47,924 The junior high yearbook. 61 00:07:51,237 --> 00:07:52,898 You lived in Otaru? 62 00:07:53,172 --> 00:07:54,662 Yes. 63 00:07:55,608 --> 00:07:57,371 Where about in Otaru? 64 00:07:58,044 --> 00:07:59,375 The house... 65 00:08:00,313 --> 00:08:01,678 It's no longer there. 66 00:08:01,814 --> 00:08:04,180 They built a highway over it. 67 00:08:04,784 --> 00:08:06,308 That's too bad. 68 00:08:09,222 --> 00:08:10,211 Look here. 69 00:08:11,390 --> 00:08:12,152 It's him. 70 00:08:13,392 --> 00:08:15,724 He transferred before graduation. 71 00:08:16,829 --> 00:08:18,820 He had the resemblance. 72 00:08:21,400 --> 00:08:23,231 Seeing this picture now 73 00:08:23,936 --> 00:08:25,801 his existence seems obscure. 74 00:08:31,043 --> 00:08:33,705 Would you like some cake? 75 00:08:34,013 --> 00:08:35,571 Ah...no, thanks. 76 00:08:35,915 --> 00:08:37,576 It's from Comme Ohinois. 77 00:08:38,985 --> 00:08:39,883 In that case... 78 00:09:01,841 --> 00:09:03,638 Fujii Itsuki... 79 00:09:04,310 --> 00:09:05,572 Fujii Itsuki... 80 00:09:05,711 --> 00:09:07,338 Fujii Itsuki... 81 00:09:11,551 --> 00:09:12,449 Found it. 82 00:09:16,322 --> 00:09:19,587 2- 24, ZENIBAKO, OTARU CITY 83 00:10:04,370 --> 00:10:05,803 What's the big secret? 84 00:10:06,372 --> 00:10:07,839 Akiba and the gang... 85 00:10:07,940 --> 00:10:12,036 They're planning an ambush tonight. 86 00:10:13,012 --> 00:10:13,910 An ambush? 87 00:10:14,747 --> 00:10:17,011 They'll secretly visit the grave. 88 00:10:19,518 --> 00:10:22,544 Then Itsuki'll be busy tonight. 89 00:11:36,862 --> 00:11:39,023 What's the matter, Itsuki? 90 00:11:39,365 --> 00:11:41,731 Aren't you going to work? 91 00:11:51,243 --> 00:11:52,141 I have a cold. 92 00:11:52,278 --> 00:11:54,610 The cold this year is persistent. 93 00:11:55,214 --> 00:11:56,408 Like someone I know. 94 00:11:56,549 --> 00:12:00,280 By the way, I have tickets for a movie. 95 00:12:00,619 --> 00:12:02,450 Let's go see it. How about Saturday? 96 00:12:02,588 --> 00:12:03,213 No. 97 00:12:03,989 --> 00:12:05,115 How about Sunday? 98 00:12:05,991 --> 00:12:07,015 It's freezing. 99 00:12:08,294 --> 00:12:09,852 You can't always be busy, Itsuki? 100 00:12:10,029 --> 00:12:10,757 I am. 101 00:12:12,231 --> 00:12:16,099 Itsuki...Itsuki. 102 00:12:16,736 --> 00:12:17,566 The letter. 103 00:12:28,948 --> 00:12:30,040 Itsuki. 104 00:12:31,450 --> 00:12:32,940 Itsuki, the letter. 105 00:12:33,986 --> 00:12:35,283 Itsuki. 106 00:12:35,821 --> 00:12:37,118 What? 107 00:12:37,490 --> 00:12:39,720 This...you dropped this. 108 00:12:42,194 --> 00:12:43,183 A love letter? 109 00:12:48,501 --> 00:12:49,627 Itsuki. 110 00:12:50,669 --> 00:12:51,829 Itsuki, how about next week? 111 00:13:11,757 --> 00:13:13,850 Wa -ta -na -be Hi -ro -ko? 112 00:13:14,794 --> 00:13:16,056 Who could it be? 113 00:13:32,645 --> 00:13:35,876 "Dear Fujii Itsuki, How are you?" 114 00:13:36,182 --> 00:13:39,709 "I'm very well. - -Watanabe Hiroko" 115 00:13:47,259 --> 00:13:48,988 What the hell is this? 116 00:13:57,102 --> 00:13:58,126 Who is it from? 117 00:13:58,938 --> 00:13:59,836 Letter of Misery? 118 00:14:01,207 --> 00:14:03,072 It doesn't seem to be that. 119 00:14:03,309 --> 00:14:06,472 Grandpa, dinner's ready. 120 00:14:07,012 --> 00:14:09,173 Ms. Watanabe in Kobe... 121 00:14:09,215 --> 00:14:10,648 Isn't she your acquaintance? 122 00:14:11,250 --> 00:14:12,239 Ms. Watanabe? 123 00:14:12,484 --> 00:14:13,212 Look at it. 124 00:14:13,485 --> 00:14:15,476 Must be someone you know. 125 00:14:15,621 --> 00:14:18,283 No, don't know her. I'm definite. 126 00:14:20,159 --> 00:14:23,822 Watanabe Hiroko... This is really weird. 127 00:14:24,196 --> 00:14:26,221 Isn't it weird, grandpa? 128 00:14:26,866 --> 00:14:27,628 Let me. 129 00:14:30,703 --> 00:14:33,001 I don't know anyone in Kobe. 130 00:14:33,439 --> 00:14:35,498 How would I know. 131 00:14:36,942 --> 00:14:38,375 Didn't you see a doctor? 132 00:14:38,811 --> 00:14:40,574 It's not that serious. 133 00:14:41,046 --> 00:14:43,810 Those pills're only for slight colds. 134 00:14:45,284 --> 00:14:47,149 Then you'll go to work tomorrow? 135 00:14:48,621 --> 00:14:50,111 If not, go to the hospital. 136 00:14:50,289 --> 00:14:52,314 Itsuki, let me see the letter. 137 00:14:52,458 --> 00:14:53,755 Rather work like a slave 138 00:14:53,893 --> 00:14:55,793 than go to the hospital. 139 00:14:56,428 --> 00:14:58,293 The girl who got married recently. 140 00:14:58,797 --> 00:15:00,924 Different last name now. 141 00:15:03,535 --> 00:15:04,399 I knew it. 142 00:15:04,737 --> 00:15:09,106 She got married and became...Mrs. Endo. 143 00:15:12,611 --> 00:15:13,703 Gleeeenek. 144 00:15:14,346 --> 00:15:14,937 What? 145 00:15:15,080 --> 00:15:15,774 Kleenex. 146 00:15:19,718 --> 00:15:26,886 Watanabe Hiroko... 147 00:15:32,331 --> 00:15:36,927 My God...this is aggravating. 148 00:15:38,037 --> 00:15:44,465 DEAR WATANABE HIROKO 149 00:15:49,848 --> 00:15:51,816 "Dear Watanabe Hiroko," 150 00:15:51,917 --> 00:15:55,478 "I'm basically fine but I now have a cold." 151 00:16:11,770 --> 00:16:14,102 "Dear Fujii Itsuki," 152 00:16:14,373 --> 00:16:16,432 "How is your cold?" 153 00:16:16,608 --> 00:16:19,133 "Try these pills and get well soon." 154 00:16:19,278 --> 00:16:20,677 "- -Watanabe Hiroko" 155 00:16:41,467 --> 00:16:43,230 It's pretty bad. 156 00:16:44,470 --> 00:16:50,204 My love runs on the south wind. 157 00:16:50,776 --> 00:16:52,209 Goodbye, Mr. Akiba. 158 00:16:52,378 --> 00:16:53,970 Take care. 159 00:16:54,580 --> 00:16:56,172 Goodbye, Ms. Watanabe. 160 00:17:01,820 --> 00:17:03,048 How was it? 161 00:17:04,823 --> 00:17:06,051 The memorial service. 162 00:17:07,459 --> 00:17:10,758 Well, it turned out pretty we I... 163 00:17:11,130 --> 00:17:11,960 Pretty well? 164 00:17:12,631 --> 00:17:14,531 Pretty we is 165 00:17:15,401 --> 00:17:16,299 pretty well. 166 00:17:16,835 --> 00:17:18,826 Something good happened? 167 00:17:20,439 --> 00:17:22,339 I can see it in your face. 168 00:17:23,776 --> 00:17:24,538 Really? 169 00:17:30,249 --> 00:17:30,715 What? 170 00:17:30,849 --> 00:17:33,409 What is it? You tel me. 171 00:17:39,725 --> 00:17:41,625 When I went to his house 172 00:17:42,261 --> 00:17:44,821 his mother showed me his yearbook. 173 00:17:45,164 --> 00:17:46,188 His yearbook? 174 00:17:46,331 --> 00:17:48,231 His junior high's 175 00:17:48,500 --> 00:17:50,365 when he lived in Otaru. 176 00:17:53,338 --> 00:17:56,637 There was a list of addresses 177 00:17:57,176 --> 00:17:58,803 at the end of the book. 178 00:17:59,678 --> 00:18:02,010 I found his address there. 179 00:18:02,481 --> 00:18:03,675 I'm sure there was. 180 00:18:04,149 --> 00:18:06,344 His house is no longer there. 181 00:18:06,485 --> 00:18:08,214 A highway runs over it now. 182 00:18:09,555 --> 00:18:14,117 Which means that address doesn't exist anymore. 183 00:18:14,393 --> 00:18:15,360 Right? 184 00:18:16,528 --> 00:18:18,393 I guess so. 185 00:18:19,765 --> 00:18:23,462 Guess what? I wrote a letter and mailed it to that address. 186 00:18:26,572 --> 00:18:27,834 I addressed it to him. 187 00:18:29,775 --> 00:18:31,003 What for? 188 00:18:31,376 --> 00:18:32,968 The letter won't get there. 189 00:18:34,546 --> 00:18:36,138 That's why I mailed it. 190 00:18:40,152 --> 00:18:42,313 It's a letter to Heaven. 191 00:18:47,559 --> 00:18:49,857 You're really full of surprises. 192 00:18:51,530 --> 00:18:54,328 But...guess what happened? 193 00:18:56,735 --> 00:18:58,202 I got a reply. 194 00:18:59,638 --> 00:19:00,730 From Heaven? 195 00:19:08,380 --> 00:19:10,007 You must be kidding. 196 00:19:12,151 --> 00:19:15,917 "Dear Watanabe Hiroko, I'm basically fine..." 197 00:19:16,522 --> 00:19:17,887 Isn't this strange? 198 00:19:18,390 --> 00:19:22,292 "But I now have a cold. - -Fujii Itsuki" 199 00:19:24,062 --> 00:19:25,927 This must be a bad joke. 200 00:19:26,098 --> 00:19:27,725 It could be... 201 00:19:27,833 --> 00:19:29,562 But it makes me a bit happy. 202 00:19:34,573 --> 00:19:35,904 It must be that. 203 00:19:38,510 --> 00:19:41,411 You still can't forget Fujii. 204 00:19:41,747 --> 00:19:43,578 That's why you wrote that. 205 00:19:44,149 --> 00:19:46,947 And you, Akiba? Have you forgotten him? 206 00:19:48,153 --> 00:19:50,849 That's a different issue. 207 00:19:51,256 --> 00:19:53,349 How do you define our relationship? 208 00:19:53,759 --> 00:19:58,423 Hey, Hiroko...hey... 209 00:19:59,031 --> 00:19:59,759 Hey. 210 00:20:01,166 --> 00:20:03,066 I'm serious about this. 211 00:20:04,136 --> 00:20:07,628 But I don't know. How am I supposed to say? 212 00:20:08,140 --> 00:20:11,337 Always this Kansai accent when you're stuck. 213 00:21:09,434 --> 00:21:11,334 Oh, hi. Is anything the matter? 214 00:21:11,503 --> 00:21:14,495 I...I forgot something. 215 00:21:15,173 --> 00:21:16,265 Forgot what? 216 00:21:16,441 --> 00:21:19,672 Well...It's all right. Goodbye. 217 00:21:24,750 --> 00:21:26,308 She saw us kissing. 218 00:21:27,819 --> 00:21:28,843 What shall we do? 219 00:21:30,722 --> 00:21:32,212 It couldn't be helped. 220 00:21:32,591 --> 00:21:35,719 We might as well make it public now. 221 00:21:48,874 --> 00:21:51,707 When visited Fujii's grave 222 00:21:51,843 --> 00:21:53,470 I asked for 223 00:21:57,282 --> 00:21:59,876 his permission to marry you. 224 00:22:05,057 --> 00:22:09,687 I think it's about time you freed him. 225 00:22:12,064 --> 00:22:13,793 Let yourself be free, too. 226 00:22:34,252 --> 00:22:36,618 "Dear Fujii Itsuki" 227 00:22:37,155 --> 00:22:39,385 "On the way home today" 228 00:22:39,524 --> 00:22:42,823 "I saw the cherry blossoms were ready to bloom." 229 00:22:43,595 --> 00:22:48,294 "Spring seems not far away. - -Watanabe Hiroko " 230 00:22:50,535 --> 00:22:51,695 She's deranged. 231 00:22:56,408 --> 00:22:58,239 It's in Motojiro Kajii's story. 232 00:22:58,377 --> 00:23:00,743 A body buried under a cherry tree. 233 00:23:01,213 --> 00:23:02,908 It's in Ango Sakaguchi's... 234 00:23:03,048 --> 00:23:04,413 Under the Full Bloom Cherry Forest. 235 00:23:04,516 --> 00:23:07,349 That's it. That must be it. 236 00:23:07,486 --> 00:23:10,353 There's a thing about cherry blossoms. 237 00:23:10,489 --> 00:23:12,081 Yes, you're absolutely right. 238 00:23:12,424 --> 00:23:15,018 That weird letter. 239 00:23:15,193 --> 00:23:16,785 Those cold pills. 240 00:23:16,895 --> 00:23:19,796 The cherry blosssms and spring not far away. 241 00:23:19,998 --> 00:23:22,228 She should be locked up. 242 00:23:22,934 --> 00:23:24,959 It's scary. What shall I do? 243 00:23:26,104 --> 00:23:30,131 If nothing's done about it she'll keep on writing. 244 00:23:30,275 --> 00:23:31,674 For how long? 245 00:23:32,677 --> 00:23:34,110 Forever. 246 00:23:50,629 --> 00:23:52,620 "Dear Watanabe Hiroko" 247 00:23:56,168 --> 00:23:58,159 "Who in the world are you?" 248 00:23:58,637 --> 00:24:01,765 "Please tell me the truth." 249 00:24:03,041 --> 00:24:03,939 What the hell! 250 00:24:04,109 --> 00:24:06,577 He's the one who impersonated Fujii. 251 00:24:06,912 --> 00:24:08,937 Suppose he's serious. 252 00:24:09,781 --> 00:24:11,271 Serious in what way? 253 00:24:12,150 --> 00:24:13,481 I don't know. 254 00:24:15,086 --> 00:24:17,281 Come to think of it, it's weird. 255 00:24:17,656 --> 00:24:20,056 Why was your letter delivered? 256 00:24:21,393 --> 00:24:24,089 You said that nobody lives at that address. 257 00:24:24,696 --> 00:24:26,425 That it's a highway now. 258 00:24:26,998 --> 00:24:28,966 But the letters are delivered. 259 00:24:31,269 --> 00:24:33,863 Maybe he lives on the highway. 260 00:24:34,005 --> 00:24:35,267 You're kidding. 261 00:24:36,208 --> 00:24:37,835 What's going on anyway? 262 00:24:41,346 --> 00:24:43,075 What's going on anyway? 263 00:24:47,986 --> 00:24:51,581 Suppose he really does live on the highway. 264 00:24:55,594 --> 00:24:56,856 Assuming he does... 265 00:24:57,462 --> 00:25:03,162 He lives in a hut built on the median. 266 00:25:04,169 --> 00:25:05,431 Suppose... 267 00:25:06,538 --> 00:25:07,766 Just listen. 268 00:25:09,741 --> 00:25:14,178 A postman comes to the address 269 00:25:14,746 --> 00:25:17,806 but I'm sure he won't deliver your letters to him. 270 00:25:18,917 --> 00:25:19,815 Why won't he? 271 00:25:21,353 --> 00:25:23,548 You can't live on a highway? 272 00:25:23,688 --> 00:25:24,677 Wrong. 273 00:25:24,823 --> 00:25:27,053 I said this is an assumption. 274 00:25:27,459 --> 00:25:28,687 Let's put it this way. 275 00:25:28,927 --> 00:25:31,418 Suppose the highway isn't there. 276 00:25:31,663 --> 00:25:34,359 And Fujii's house is still there. 277 00:25:34,499 --> 00:25:36,558 Suppose there's a new tenant. 278 00:25:36,701 --> 00:25:39,568 And the postman comes with the letter. 279 00:25:39,771 --> 00:25:41,636 Will it be delivered? 280 00:25:42,908 --> 00:25:45,069 It'll be delivered. 281 00:25:47,846 --> 00:25:49,074 No, it won't. 282 00:25:49,247 --> 00:25:50,236 Why not? 283 00:25:50,348 --> 00:25:51,508 Why should it be? 284 00:25:51,650 --> 00:25:53,345 The name's different. 285 00:25:53,919 --> 00:25:56,387 Even if the address is right 286 00:25:56,555 --> 00:25:58,819 if the namepiate is different. 287 00:25:59,090 --> 00:25:59,784 I see. 288 00:25:59,925 --> 00:26:01,415 Same with the highway. 289 00:26:03,028 --> 00:26:04,825 Even if a house is on the highway 290 00:26:04,930 --> 00:26:06,591 if Mr. Yamada lives there 291 00:26:06,731 --> 00:26:07,925 it won't be delivered. 292 00:26:08,099 --> 00:26:10,090 If the name is different 293 00:26:10,235 --> 00:26:12,135 the letter will never reach him. 294 00:26:12,304 --> 00:26:14,135 That's how it works. 295 00:26:17,075 --> 00:26:22,172 Which means... He really is Fujii Itsukii. 296 00:26:23,882 --> 00:26:25,543 That's hard to swallow. 297 00:26:25,750 --> 00:26:27,183 His last name at least 298 00:26:27,319 --> 00:26:29,583 has to be Fujii. 299 00:26:33,024 --> 00:26:33,922 Say... 300 00:26:35,060 --> 00:26:35,389 Suppose... 301 00:26:35,493 --> 00:26:36,391 Wait a second. 302 00:26:36,661 --> 00:26:38,185 Something may pop up. 303 00:26:41,833 --> 00:26:42,959 No, that's not it. 304 00:26:48,139 --> 00:26:48,901 What? 305 00:26:50,909 --> 00:26:54,436 You see... it's him writing the letters. 306 00:26:57,148 --> 00:26:59,708 How else can you explain it? 307 00:27:00,852 --> 00:27:03,753 That doesn't explain anything. 308 00:27:03,922 --> 00:27:05,822 But it's romantic. 309 00:27:06,091 --> 00:27:08,218 Sure it's romantic, but... 310 00:27:10,295 --> 00:27:11,922 Let it rest at that. 311 00:27:12,097 --> 00:27:13,086 No, we can't. 312 00:27:13,665 --> 00:27:15,155 No, we can't, Hiroko. 313 00:27:16,935 --> 00:27:17,959 All right. 314 00:27:18,703 --> 00:27:20,967 Al right. You believe what you like. 315 00:27:21,573 --> 00:27:25,839 I'll concentrate on finding out the truth. 316 00:27:28,480 --> 00:27:29,708 Lend it to me. 317 00:27:30,315 --> 00:27:31,839 It's precious evidence. 318 00:27:34,352 --> 00:27:37,185 "If you are the real Fujii Itsuki" 319 00:27:37,555 --> 00:27:39,750 "kindly show me some proof." 320 00:27:40,091 --> 00:27:41,991 Is she picking a fight? 321 00:27:42,160 --> 00:27:45,027 She's the one who wrote to me first. 322 00:27:46,064 --> 00:27:48,897 Send her some kind of proof. 323 00:27:49,034 --> 00:27:49,693 What? 324 00:27:49,801 --> 00:27:50,768 The proof. 325 00:27:50,902 --> 00:27:52,335 What kind of proof? 326 00:27:54,172 --> 00:27:55,867 A copy of your resident card? 327 00:27:57,342 --> 00:28:00,402 Why do have to take such trouble? 328 00:28:01,680 --> 00:28:02,647 Health insurance card? 329 00:28:03,014 --> 00:28:07,314 I've decided not to be involved in this nonsense anymore. 330 00:28:08,253 --> 00:28:10,778 She can just keep on writing. 331 00:28:14,392 --> 00:28:15,222 Hey. 332 00:28:16,761 --> 00:28:19,457 She's calling you a fake. 333 00:28:25,737 --> 00:28:29,571 My God. It looks like a mug shot. 334 00:28:30,041 --> 00:28:31,531 Incredible. It's a girl. 335 00:28:32,677 --> 00:28:36,135 So there really is another Fujii Itsuki. 336 00:28:37,315 --> 00:28:39,909 My strategy really worked out wel. 337 00:28:41,252 --> 00:28:44,653 To tell you the truth, I secretly wrote to her. 338 00:28:45,023 --> 00:28:48,424 "If you claim to be Fujii Itsuki, send me some proof." 339 00:28:49,894 --> 00:28:51,418 She really did. 340 00:28:51,563 --> 00:28:53,087 Copied her driver's license. 341 00:28:54,232 --> 00:28:55,597 Hiroko, why don't you 342 00:28:56,634 --> 00:28:57,999 accompany me to Otaru? 343 00:28:59,137 --> 00:29:01,970 A friend of mine in Otaru also works with glass. 344 00:29:02,107 --> 00:29:04,837 He's holding an exhibition there. 345 00:29:05,043 --> 00:29:07,511 I wasn't thinking of going 346 00:29:07,645 --> 00:29:09,636 but it's a good chance. 347 00:29:09,781 --> 00:29:11,544 Let's go to Otaru 348 00:29:11,649 --> 00:29:13,947 and unmask this girl. 349 00:29:16,321 --> 00:29:17,686 She's not our enemy. 350 00:29:20,992 --> 00:29:22,789 It's not what I wanted. 351 00:29:25,630 --> 00:29:27,120 Why did you do it? 352 00:29:30,902 --> 00:29:32,665 Well, this is it. 353 00:29:34,439 --> 00:29:35,565 It's all over. 354 00:29:41,746 --> 00:29:44,340 THIS IS THE PROOF. DON'T EVER WRITE TO ME AGAIN. 355 00:29:44,482 --> 00:29:45,779 GOODBYE - - FUJII ITSUKI 356 00:29:49,220 --> 00:29:51,120 Hope she got well. 357 00:29:53,458 --> 00:29:55,892 Hope she took those pills. 358 00:29:57,629 --> 00:29:58,618 Hiroko. 359 00:29:58,763 --> 00:30:00,594 The letter was from him . 360 00:30:03,768 --> 00:30:05,360 I wanted to believe that. 361 00:30:10,775 --> 00:30:12,037 But it's all over now. 362 00:30:19,617 --> 00:30:21,175 It's all because of the letters. 363 00:30:27,625 --> 00:30:28,887 It can't be him! 364 00:30:29,160 --> 00:30:31,025 How can he write a letter? 365 00:30:35,099 --> 00:30:36,964 That's cruel, Hiroko. 366 00:30:40,171 --> 00:30:42,230 You always sit there. 367 00:30:43,808 --> 00:30:47,300 You sat there when Fujii and you first met. 368 00:30:50,515 --> 00:30:52,881 He asked you to go out with him. 369 00:30:52,984 --> 00:30:54,212 Remember that? 370 00:30:55,286 --> 00:30:56,753 I wanted to ask you out. 371 00:30:59,657 --> 00:31:02,558 He had never spoken to a girl until then. 372 00:31:03,494 --> 00:31:06,486 I should've made my move first. 373 00:31:10,568 --> 00:31:12,627 If I had done so 374 00:31:14,072 --> 00:31:16,040 how would it have turned out? 375 00:31:26,517 --> 00:31:28,075 Let's go to Otaru. 376 00:31:33,424 --> 00:31:34,789 Let's find the other... 377 00:31:35,627 --> 00:31:37,686 the other Fujii Itsuki. 378 00:32:09,327 --> 00:32:11,158 Found it. 379 00:32:11,296 --> 00:32:12,263 It's this way. 380 00:32:21,606 --> 00:32:22,664 It's close by. 381 00:32:25,677 --> 00:32:27,338 He'll be right over. 382 00:32:30,014 --> 00:32:31,777 Is it really you, Akiba? 383 00:32:32,417 --> 00:32:34,078 It's been a long time. 384 00:32:34,218 --> 00:32:35,981 You haven't changed at all. 385 00:32:36,321 --> 00:32:38,482 Fujii's...fiancee? 386 00:32:40,425 --> 00:32:41,790 I see. 387 00:32:43,061 --> 00:32:44,722 Did you know him? 388 00:32:45,129 --> 00:32:46,494 Of course, I did. 389 00:32:46,764 --> 00:32:48,459 I knew enough about Fujii. 390 00:32:48,766 --> 00:32:50,324 It was a small college. 391 00:32:50,702 --> 00:32:53,170 Didn't know he was from Otaru. 392 00:32:53,404 --> 00:32:54,769 Neither did I. 393 00:32:55,039 --> 00:32:56,006 Yoshida. 394 00:32:56,607 --> 00:32:57,972 This Fujii... 395 00:32:58,142 --> 00:32:59,905 Do you mean Fujii Itsuki? 396 00:33:02,080 --> 00:33:03,206 Did you know him? 397 00:33:03,514 --> 00:33:04,913 Of course I did. 398 00:33:05,783 --> 00:33:08,047 I knew him since childhood. 399 00:33:09,787 --> 00:33:11,687 It's a small town. 400 00:33:34,512 --> 00:33:36,275 Are you having a relapse? 401 00:33:36,414 --> 00:33:37,779 I'm not going to work. 402 00:33:38,149 --> 00:33:40,777 Then you must go to the hospital. 403 00:33:43,087 --> 00:33:44,418 Good morning. 404 00:33:44,555 --> 00:33:45,385 Yes. 405 00:33:46,157 --> 00:33:46,953 Mr. Abekasu? 406 00:33:47,392 --> 00:33:49,383 He found a new flat for us. 407 00:33:49,660 --> 00:33:51,093 Can't I go, too? 408 00:33:52,030 --> 00:33:53,930 Seeing the flat won't hurt. 409 00:34:00,038 --> 00:34:00,766 Too early? 410 00:34:00,872 --> 00:34:01,930 No, it's all right. 411 00:34:02,206 --> 00:34:03,730 Ah...yes. 412 00:34:06,744 --> 00:34:07,711 Itsuki. 413 00:34:07,845 --> 00:34:08,971 Can you leave soon? 414 00:34:11,883 --> 00:34:13,783 Is grandpa still against it? 415 00:34:13,918 --> 00:34:15,510 He's digging up the garden. 416 00:34:15,686 --> 00:34:17,881 He was even planting something. 417 00:34:18,056 --> 00:34:19,956 He probably wants to stay there. 418 00:34:20,525 --> 00:34:23,551 We can't give way to an old man's nostalgia. 419 00:34:24,228 --> 00:34:26,662 You said the ceiling will cave in soon. 420 00:34:26,764 --> 00:34:28,391 Yes, that's for sure. 421 00:34:28,533 --> 00:34:30,558 It's amazing you're living there. 422 00:34:30,701 --> 00:34:32,566 Can't be that bad. 423 00:34:32,703 --> 00:34:35,467 Well, I didn't mean it to be... 424 00:34:38,276 --> 00:34:41,370 Hey, this is too warm. 425 00:34:42,747 --> 00:34:43,736 Keep it on. 426 00:34:43,948 --> 00:34:46,576 You shouldn't underestimate a cold. 427 00:34:46,984 --> 00:34:48,451 Do you know Marimo Store? 428 00:34:48,786 --> 00:34:49,582 Opposite Marusho? 429 00:34:49,720 --> 00:34:52,280 Yes. The owner there is a client of ours. 430 00:34:52,423 --> 00:34:53,981 He neglected a cold. 431 00:34:54,125 --> 00:34:56,025 He almost never had a cold. 432 00:34:56,194 --> 00:34:58,253 So we all teased him about it. 433 00:34:58,396 --> 00:35:00,023 To developed into pneumonia. 434 00:35:00,264 --> 00:35:00,889 He died? 435 00:35:01,032 --> 00:35:03,865 Come on. You don't die of pneumonia. 436 00:35:04,202 --> 00:35:05,863 My dad died of that. 437 00:35:06,804 --> 00:35:09,204 Of pneumonia? Did he really die of that? 438 00:35:09,373 --> 00:35:10,931 Yes, he neglected a cold. 439 00:35:11,075 --> 00:35:11,973 Remember? 440 00:35:12,110 --> 00:35:14,169 Well...yes...I do... That's how it happened... 441 00:35:16,481 --> 00:35:18,676 How long ago was it? 442 00:35:18,816 --> 00:35:20,681 Did you forget that, too. 443 00:35:21,586 --> 00:35:23,679 He was your wife's brother. 444 00:35:26,424 --> 00:35:27,948 People are easily forgotten 445 00:35:28,126 --> 00:35:29,320 when they die. 446 00:35:29,427 --> 00:35:30,826 What can say... 447 00:35:33,197 --> 00:35:35,529 Her father died of pneumonia. 448 00:35:44,142 --> 00:35:46,007 She should know better. 449 00:35:54,051 --> 00:35:55,382 What's this place? 450 00:35:56,287 --> 00:35:57,049 The hospital. 451 00:36:06,998 --> 00:36:10,525 Should have known better. This is Route 5. 452 00:36:18,109 --> 00:36:20,407 When did it open? 453 00:36:22,346 --> 00:36:24,712 We went to different junior highs. 454 00:36:24,815 --> 00:36:26,680 I didn't know he moved. 455 00:36:27,018 --> 00:36:28,986 Must have been the entrance. 456 00:36:30,154 --> 00:36:31,052 Rattle, rattle. 457 00:36:31,756 --> 00:36:32,984 Excuse me... 458 00:36:34,325 --> 00:36:39,456 Mr. Ohtomo, do you know someone else named Fujii? 459 00:36:40,531 --> 00:36:42,863 The same name as Fujii. 460 00:36:45,136 --> 00:36:46,933 I don't seem to recall. 461 00:36:51,409 --> 00:36:54,936 Hiroko, what are you doing? 462 00:36:57,081 --> 00:36:58,912 I mailed it here. 463 00:37:01,919 --> 00:37:03,580 My first letter. 464 00:37:07,258 --> 00:37:09,726 Mrs. Hosoi. Mrs. Hosoi Taki. 465 00:37:36,887 --> 00:37:38,411 Miss Fujii. 466 00:37:39,557 --> 00:37:41,252 Miss Fujii Itsuki. 467 00:38:18,929 --> 00:38:19,623 Dad... 468 00:38:37,014 --> 00:38:38,003 Itsuki. 469 00:38:38,683 --> 00:38:40,014 Hurry up. 470 00:38:57,101 --> 00:38:58,398 Miss Fujii Itsuki. 471 00:39:02,807 --> 00:39:04,297 Miss Fujii. 472 00:39:06,077 --> 00:39:08,671 Isn't Fujii Itsuki here? 473 00:39:08,779 --> 00:39:09,803 Here. 474 00:39:17,455 --> 00:39:18,752 Must be around here. 475 00:39:24,161 --> 00:39:26,061 Let's ask someone. 476 00:39:41,412 --> 00:39:43,004 FUJII 477 00:39:44,982 --> 00:39:46,449 Excuse me... 478 00:39:48,986 --> 00:39:50,112 Don't worry. 479 00:39:50,221 --> 00:39:52,280 Nobody'll think we're strange. 480 00:39:54,258 --> 00:39:55,486 Excuse me... 481 00:40:00,030 --> 00:40:01,497 Excuse me... 482 00:40:05,536 --> 00:40:07,629 Does Fujii Itsuki live here? 483 00:40:08,472 --> 00:40:09,461 She does. 484 00:40:11,442 --> 00:40:14,138 Is this Fujii Itsuki's residence? 485 00:40:21,185 --> 00:40:23,210 She's out now. 486 00:40:24,121 --> 00:40:25,247 I see. 487 00:40:25,923 --> 00:40:28,448 She should be back soon. 488 00:40:30,027 --> 00:40:33,087 Can we wait for her outside? 489 00:40:33,230 --> 00:40:34,822 Wait inside. 490 00:40:35,399 --> 00:40:38,368 No, we'll wait for her outside. 491 00:40:51,115 --> 00:40:54,016 We're pretty crazy, aren't we? 492 00:41:03,327 --> 00:41:05,887 "Dear Fujii Itsuki" 493 00:41:06,797 --> 00:41:09,425 "I came to Otaru to meet you." 494 00:41:10,201 --> 00:41:14,297 "I am writing this letter in front of your house." 495 00:41:16,207 --> 00:41:18,505 "The Fujii Itsuki I knew" 496 00:41:18,642 --> 00:41:20,439 "wasn't you." 497 00:41:21,745 --> 00:41:24,771 "I realized that coming here." 498 00:41:25,850 --> 00:41:28,375 "My Fujii Itsuki was a man." 499 00:41:28,552 --> 00:41:32,181 "He was my fiance." 500 00:41:33,290 --> 00:41:36,191 "Two years ago, he..." 501 00:42:03,554 --> 00:42:04,543 Let's go. 502 00:42:06,690 --> 00:42:07,850 Not wait? 503 00:42:08,759 --> 00:42:09,726 No. 504 00:42:17,401 --> 00:42:20,165 "I don't know where he is now." 505 00:42:21,772 --> 00:42:24,104 "I sometimes think about him." 506 00:42:24,642 --> 00:42:28,100 "I just hope he's doing well somewhere." 507 00:42:29,380 --> 00:42:31,940 Oh, this is useless. 508 00:42:35,152 --> 00:42:36,312 It's a small town. 509 00:42:36,453 --> 00:42:38,148 The station won't be far. 510 00:42:38,722 --> 00:42:41,020 "That's why I wrote that letter." 511 00:42:44,528 --> 00:42:48,020 "It wasn't supposed to be delivered at all." 512 00:42:53,904 --> 00:42:54,666 Say... 513 00:42:57,441 --> 00:43:01,400 You lied in that letter. 514 00:43:02,680 --> 00:43:03,874 I lied? 515 00:43:05,282 --> 00:43:07,716 You didn't tell her he died. 516 00:43:11,255 --> 00:43:12,882 I wonder why I didn't. 517 00:43:13,324 --> 00:43:14,552 Didn't feel up to it. 518 00:43:17,061 --> 00:43:18,653 Death isn't so pretty. 519 00:43:20,431 --> 00:43:22,126 Not so pretty, huh? 520 00:43:23,734 --> 00:43:25,133 Maybe you're right. 521 00:43:29,406 --> 00:43:30,930 We're in luck. 522 00:43:31,508 --> 00:43:34,033 "Dear Fujii Itsuki" 523 00:43:35,779 --> 00:43:40,512 "I'm writing this letter in front of your house." 524 00:43:42,453 --> 00:43:45,251 I saw you waiting for a cab back there. 525 00:43:45,889 --> 00:43:47,186 I dropped a passenger 526 00:43:47,324 --> 00:43:49,155 and made a U -turn to pick you up. 527 00:43:49,293 --> 00:43:50,692 That's considerate. 528 00:43:52,630 --> 00:43:58,796 You look like that passenger who was just on my cab. 529 00:43:59,003 --> 00:44:00,527 What? Me? 530 00:44:00,638 --> 00:44:03,004 No, the ady next to you. 531 00:44:04,775 --> 00:44:06,265 Could pass as twins. 532 00:44:07,611 --> 00:44:10,739 "I must have caused a lot of trouble." 533 00:44:11,315 --> 00:44:13,306 "I am truly sorry." 534 00:44:14,551 --> 00:44:18,920 "I wanted to meet the person with the same name as my fiance." 535 00:44:19,456 --> 00:44:21,583 "But I didn't have the courage." 536 00:44:22,159 --> 00:44:25,492 "Our sole link was the correspondence." 537 00:44:26,096 --> 00:44:29,224 "And it may be best to leave it as that." 538 00:44:31,502 --> 00:44:33,129 The same name... 539 00:44:52,856 --> 00:44:54,824 "Dear Watanabe Hiroko" 540 00:44:56,360 --> 00:44:57,884 "I sent that rude letter" 541 00:44:58,062 --> 00:45:00,360 "because I had no idea who you were." 542 00:45:00,698 --> 00:45:02,131 "Please forgive me." 543 00:45:04,868 --> 00:45:06,233 "To make up for it" 544 00:45:06,403 --> 00:45:08,837 "I have a piece of information." 545 00:45:25,289 --> 00:45:27,587 Be free to come over again any time. 546 00:45:27,725 --> 00:45:29,989 Come back to Kobe for a change. 547 00:45:30,160 --> 00:45:31,149 You speak funny now. 548 00:45:31,261 --> 00:45:32,057 Do I? 549 00:45:32,229 --> 00:45:33,423 How's Nakamura doing? 550 00:45:33,530 --> 00:45:35,259 Nakamura? No news from him? 551 00:45:35,399 --> 00:45:37,458 He doesn't even cal me anymore. 552 00:45:37,601 --> 00:45:38,659 I'll tell him 553 00:45:38,802 --> 00:45:40,133 to call you sometimes. 554 00:45:40,304 --> 00:45:41,362 Any cigarettes? 555 00:45:41,505 --> 00:45:42,802 Sorry. No cigarettes. 556 00:45:53,117 --> 00:45:54,550 Miss Fujii. 557 00:46:27,618 --> 00:46:28,949 "To make up for it" 558 00:46:29,086 --> 00:46:31,486 "I have a piece of information." 559 00:46:32,523 --> 00:46:34,753 "When I was a junior high school student" 560 00:46:34,892 --> 00:46:38,521 "there was a boy in my class with the same name." 561 00:46:39,263 --> 00:46:42,596 "Fujii Itsuki you referred to" 562 00:46:42,733 --> 00:46:44,724 "could be that boy." 563 00:47:07,257 --> 00:47:08,656 This is it. Up there. 564 00:47:09,159 --> 00:47:11,684 On the third floor. 565 00:47:14,665 --> 00:47:16,633 It has quite a good view. 566 00:47:17,367 --> 00:47:18,334 So small. 567 00:47:18,435 --> 00:47:22,269 Itsuki, compared to that huge house anywhere is too small. 568 00:47:22,606 --> 00:47:25,973 True. We don't use three of the rooms. 569 00:47:26,143 --> 00:47:26,837 I told you. 570 00:47:27,544 --> 00:47:29,341 Maybe we should get a boarder. 571 00:47:29,479 --> 00:47:32,971 Please. You won't be able to move out. 572 00:47:33,083 --> 00:47:35,381 You don't want us canceling 573 00:47:35,519 --> 00:47:37,282 at the last moment again. 574 00:47:39,189 --> 00:47:41,657 I'm not concerned about that. 575 00:47:41,792 --> 00:47:42,690 Must decide quickly. 576 00:47:42,826 --> 00:47:44,987 I have clients waiting to see it. 577 00:47:45,229 --> 00:47:46,719 The decision is made. 578 00:47:48,665 --> 00:47:52,157 All we have to do is persuade grandpa. 579 00:47:53,871 --> 00:47:58,740 You know it has to be torn down in a few years. 580 00:48:02,346 --> 00:48:03,813 I'll decide on that. 581 00:48:04,448 --> 00:48:06,245 I'm against it. 582 00:48:07,885 --> 00:48:09,375 Would you please sit down? 583 00:48:09,653 --> 00:48:11,211 Sit down and listen. 584 00:48:11,355 --> 00:48:12,515 I got your point. 585 00:48:12,656 --> 00:48:14,419 No, you don't. 586 00:48:20,530 --> 00:48:22,555 Will my opposing it 587 00:48:24,067 --> 00:48:25,295 change anything? 588 00:48:27,337 --> 00:48:28,531 No, it won't. 589 00:48:29,439 --> 00:48:32,340 Then we're moving to a new place. 590 00:48:37,547 --> 00:48:38,878 Senile goat. 591 00:48:40,784 --> 00:48:41,614 What? 592 00:48:42,686 --> 00:48:44,586 Did he said we 're moving ? 593 00:48:50,394 --> 00:48:53,295 What're you ooking for? You look so serious. 594 00:48:53,463 --> 00:48:54,896 Oh, nothing really. 595 00:49:01,238 --> 00:49:04,833 Did he have a classmate with the same name? 596 00:49:05,075 --> 00:49:09,910 I don't really know. Was there such person? 597 00:49:14,785 --> 00:49:15,683 This girl. 598 00:49:20,090 --> 00:49:21,114 Let me see. 599 00:49:25,929 --> 00:49:27,396 I don't remember her. 600 00:49:29,132 --> 00:49:30,895 Does this girl look like me? 601 00:49:33,170 --> 00:49:34,762 Do we look alike? 602 00:49:35,272 --> 00:49:36,637 Like you, Hiroko? 603 00:49:40,110 --> 00:49:41,907 I wonder. 604 00:49:46,984 --> 00:49:48,679 Does it matter? 605 00:49:50,120 --> 00:49:52,315 If you look alike, does it matter? 606 00:49:52,556 --> 00:49:53,716 Well, not really. 607 00:49:53,991 --> 00:49:54,889 You're lying. 608 00:49:55,659 --> 00:49:56,557 No, I'm not. 609 00:49:56,727 --> 00:49:58,092 Hiroko. 610 00:50:00,130 --> 00:50:02,030 Your face says you're lying. 611 00:50:03,667 --> 00:50:05,259 Suppose you do look alike. 612 00:50:11,842 --> 00:50:13,332 If so... 613 00:50:14,544 --> 00:50:16,068 I can't forgive him. 614 00:50:19,249 --> 00:50:22,980 If that was the reason why he chose me... 615 00:50:23,620 --> 00:50:27,454 Mrs. Fujii, how am I supposed to take it? 616 00:50:31,094 --> 00:50:34,757 He said it was love at first sight. 617 00:50:36,600 --> 00:50:38,568 And believed him. 618 00:50:40,570 --> 00:50:42,970 But there was a reason behind 619 00:50:43,140 --> 00:50:46,473 his his love at first sight for me. 620 00:50:48,211 --> 00:50:50,202 He fooled me all along. 621 00:50:51,415 --> 00:50:55,181 Hiroko, are you trying to compete with this junior high girl? 622 00:50:59,556 --> 00:51:02,081 Yes, I am. Is that funny? 623 00:51:02,559 --> 00:51:03,958 Yes, it really is. 624 00:51:05,662 --> 00:51:06,720 Guess you're right. 625 00:51:10,367 --> 00:51:13,268 What a lucky boy he was. 626 00:51:14,271 --> 00:51:17,240 Making you jealous after he's gone. 627 00:51:17,674 --> 00:51:21,974 You still love him, don't you? 628 00:51:24,681 --> 00:51:28,139 Don't say that. You're making me cry. 629 00:51:38,695 --> 00:51:40,060 "How are you?" 630 00:51:40,697 --> 00:51:44,599 "The Fujii Itsukii you mentioned and my Fujii Itsuki " 631 00:51:45,135 --> 00:51:47,433 "were the same person." 632 00:51:48,772 --> 00:51:50,933 " Found your address" 633 00:51:51,108 --> 00:51:54,236 "in his junior high yearbook." 634 00:51:55,712 --> 00:51:58,840 "It's all because I'm such a flake." 635 00:51:59,382 --> 00:52:00,906 "I'm really sorry." 636 00:52:02,285 --> 00:52:03,479 "I know..." 637 00:52:04,121 --> 00:52:06,885 "I know I've caused you enough trouble" 638 00:52:07,057 --> 00:52:10,424 "but could I ask a favor of you?" 639 00:52:10,460 --> 00:52:13,725 "If there is anything you remember about him" 640 00:52:13,864 --> 00:52:15,991 "would you let me know?" 641 00:52:16,233 --> 00:52:19,760 I remember him very well. 642 00:52:19,870 --> 00:52:21,895 "Dear Watanabe Hiroko" 643 00:52:22,906 --> 00:52:25,898 "I do remember a lot of things about him." 644 00:52:27,677 --> 00:52:30,237 "But most of my memories" 645 00:52:30,347 --> 00:52:32,611 "are about our names" 646 00:52:32,883 --> 00:52:35,716 "I'm sure you have an idea what they are." 647 00:52:36,086 --> 00:52:40,352 "Sorry to say they are not very pleasant memories." 648 00:52:41,491 --> 00:52:44,016 "It began on the 1st day of the school year." 649 00:52:54,137 --> 00:52:55,365 Shoji Katsutoshi. 650 00:52:55,505 --> 00:52:56,301 Here. 651 00:52:56,573 --> 00:52:57,733 Tanaka Kyosuke. 652 00:52:57,841 --> 00:52:58,671 Here. 653 00:53:00,210 --> 00:53:01,507 Hattori Kazutomo. 654 00:53:01,645 --> 00:53:02,475 Here. 655 00:53:03,013 --> 00:53:04,275 Fujii Itsuki. 656 00:53:04,381 --> 00:53:05,279 - -Here. - -Here. 657 00:53:11,454 --> 00:53:12,421 Same name? 658 00:53:13,456 --> 00:53:14,855 It's incredible. 659 00:53:16,159 --> 00:53:17,820 Muraoka Shinobu. 660 00:53:18,361 --> 00:53:19,328 Muraoka. 661 00:53:19,462 --> 00:53:22,056 "My junior high school period" 662 00:53:22,232 --> 00:53:24,097 "had such a bad start." 663 00:53:24,234 --> 00:53:27,499 "Because of him, I had to endure 3 depressive years" 664 00:53:27,604 --> 00:53:30,164 "filled with unfair prejudice." 665 00:53:30,674 --> 00:53:32,801 "When I was on day duty ..." 666 00:53:45,889 --> 00:53:50,019 Fuji, who's on day duty tomorrow? 667 00:53:50,493 --> 00:53:52,358 Muraoka and Funabashi. 668 00:53:54,898 --> 00:53:57,059 What did we do in Math today? 669 00:53:58,802 --> 00:53:59,826 Equations. 670 00:54:00,203 --> 00:54:01,465 Which equations? 671 00:54:01,605 --> 00:54:02,867 Fujii Itsuki. 672 00:54:03,039 --> 00:54:06,167 You love birds having fun? 673 00:54:06,543 --> 00:54:07,942 Sorry for the intrusion. 674 00:54:08,078 --> 00:54:09,875 Love is wonderful, isn't it? 675 00:54:12,582 --> 00:54:14,174 Simultaneous equations. 676 00:54:15,719 --> 00:54:16,617 Thanks. 677 00:54:17,787 --> 00:54:20,620 "I thought all this hassle was only for a year." 678 00:54:20,757 --> 00:54:25,160 "But we ended up in the same class for 3 years." 679 00:54:26,129 --> 00:54:28,654 "It may sound fun for an outsider" 680 00:54:28,798 --> 00:54:31,699 "But not when you're a part of it." 681 00:54:32,035 --> 00:54:34,196 "We somehow avoided each other" 682 00:54:34,504 --> 00:54:36,995 "and didn't talk much, either." 683 00:54:42,479 --> 00:54:43,639 What's new since then? 684 00:54:44,381 --> 00:54:45,405 The letter. 685 00:54:45,915 --> 00:54:48,406 Well, on and off. 686 00:54:48,918 --> 00:54:50,510 What do you mean on and off ? 687 00:54:52,622 --> 00:54:54,988 "Dear Fujii Itsuki" 688 00:54:55,592 --> 00:54:57,583 "How did he take it?" 689 00:54:58,161 --> 00:55:00,129 "Having the same name" 690 00:55:00,263 --> 00:55:03,289 "didn't he feel you two were bound by destiny?" 691 00:55:06,736 --> 00:55:08,533 "That was out of question." 692 00:55:09,105 --> 00:55:12,438 "You may think there was a romantic flavoring" 693 00:55:12,642 --> 00:55:15,907 "but reality had no such tenderness." 694 00:55:16,546 --> 00:55:18,605 "Because of our names" 695 00:55:18,715 --> 00:55:21,616 "we were constantly exposed to mockery and torture." 696 00:55:22,085 --> 00:55:26,385 "For 3 years, we never had even a single moment of peace." 697 00:55:26,656 --> 00:55:29,853 "The class officers' election" 698 00:55:30,193 --> 00:55:32,661 "was almost a nightmare." 699 00:55:32,796 --> 00:55:33,854 Endo. 700 00:55:35,598 --> 00:55:37,589 "Among the ballots was this ridiculous graffiti." 701 00:55:38,368 --> 00:55:39,960 FUJI ITSUKI heart FUJII ITSUKI 702 00:55:40,737 --> 00:55:44,969 "When they counted the ballots, Inaba kindly read it out." 703 00:55:45,508 --> 00:55:47,840 Fujii Itsuki... heart...Fujii Itsuki. 704 00:55:55,685 --> 00:55:57,880 "And it didn't end there." 705 00:55:58,221 --> 00:55:59,984 "After the officers' election" 706 00:56:00,123 --> 00:56:01,954 "came the special committees." 707 00:56:02,125 --> 00:56:03,786 "Like the radio committee." 708 00:56:03,893 --> 00:56:06,157 "First was the library committee." 709 00:56:06,896 --> 00:56:08,796 "I sensed something bad." 710 00:56:19,142 --> 00:56:23,203 The Fujii Itsuki couple will be in the library committee. 711 00:56:31,054 --> 00:56:34,490 Hey, look at her. She's crying. 712 00:56:39,562 --> 00:56:40,654 She's crying. 713 00:56:41,164 --> 00:56:41,687 Really? 714 00:56:41,798 --> 00:56:42,287 She is. 715 00:56:53,910 --> 00:56:55,468 What's wrong with him? 716 00:56:57,113 --> 00:57:00,981 Love is indestructible. 717 00:57:05,455 --> 00:57:06,353 You heard that? 718 00:57:06,656 --> 00:57:07,554 Sorry. 719 00:57:08,491 --> 00:57:09,583 It's a joke. 720 00:57:10,794 --> 00:57:14,787 Hey, hey, hey. Hold it. Hold it. No big deal. It's no big deal. 721 00:57:17,133 --> 00:57:18,031 Stop it. 722 00:57:18,168 --> 00:57:19,328 You bastard. 723 00:57:19,469 --> 00:57:21,994 Stop it, Fujii. 724 00:57:22,705 --> 00:57:24,764 Fujii, let him go. 725 00:57:25,809 --> 00:57:26,707 Stop it. 726 00:57:27,143 --> 00:57:28,770 Everybody, stop them. 727 00:57:29,813 --> 00:57:31,610 Stop it, Fujii.46851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.