Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,481 --> 00:00:59,293
Long ago, beyond the blue sea
on a southern island...
2
00:00:59,740 --> 00:01:03,260
lived a young and beautiful goddess
named Plumeria.
3
00:01:04,550 --> 00:01:08,001
One day, Plumeria broke her vow,
4
00:01:08,051 --> 00:01:11,860
falling in love with a human youth.
5
00:01:11,910 --> 00:01:13,875
This angered the gods.
6
00:01:13,925 --> 00:01:17,419
Out of their wrath, a volcano erupted,
and hot stones struck the goddess.
7
00:01:17,469 --> 00:01:19,550
That's how she met her demise.
8
00:01:21,990 --> 00:01:24,194
After Plumeria's death...
9
00:01:24,250 --> 00:01:27,996
fragrant and beautiful flowers began
to bloom on this island.
10
00:01:29,667 --> 00:01:34,060
The islanders felt sorry for the goddess
who had met such a tragic end.
11
00:01:34,111 --> 00:01:36,868
And they named the flower Plumeria.
12
00:01:36,918 --> 00:01:42,660
Over time, necklaces made of these flowers
adorned the necks of young women.
13
00:02:47,720 --> 00:02:51,015
There's nothing better than ice cream
after a Hula dance.
14
00:02:51,066 --> 00:02:55,812
Rebecca, do you attend practices
just for the ice cream afterward?
15
00:02:55,863 --> 00:02:58,432
You're right.
But aren't you all here with me?
16
00:02:58,483 --> 00:03:01,309
- You are perceptive. How about the second one?
- We are for it!
17
00:03:01,360 --> 00:03:04,093
- Amy, are you joining too?
- I have to go now.
18
00:03:04,144 --> 00:03:06,787
- Do you have a date?
-Have you found a guy?
19
00:03:06,838 --> 00:03:09,973
-What's he like?
- I don’t know, it’s just omiai.
20
00:03:10,023 --> 00:03:12,309
Omiai? What's that?
21
00:03:12,360 --> 00:03:15,541
It's when a boy and a girl
look at each other.
22
00:03:15,591 --> 00:03:18,909
Oh, I know that Japanese tradition.
That's how girls find their husbands.
23
00:03:18,959 --> 00:03:21,300
And what do you have to do?
24
00:03:21,357 --> 00:03:23,951
Endure three "rounds"
within 60 minutes.
25
00:03:28,492 --> 00:03:31,430
Akira is the eldest son of the Kuniyosi family.
26
00:03:31,872 --> 00:03:35,224
He graduated from Stanford with honors.
27
00:03:35,352 --> 00:03:37,278
A splendid young man.
28
00:03:38,652 --> 00:03:41,371
He will undoubtedly follow in
his father's footsteps.
29
00:03:41,532 --> 00:03:43,867
He'll take over as the director of this hotel.
30
00:03:44,240 --> 00:03:45,833
Understood.
31
00:03:46,583 --> 00:03:48,953
You have a wonderful son.
32
00:03:49,003 --> 00:03:51,632
We owe you a lot for your work.
33
00:03:51,846 --> 00:03:55,692
Your hotel chain, Mr. Kuniyoshi,
has long been a great help to us.
34
00:03:55,816 --> 00:03:59,973
- It's a great honor for me.
- And for me.
35
00:04:00,107 --> 00:04:03,197
Will your daughter finish
the University of Hawaii next year?
36
00:04:03,340 --> 00:04:04,474
Yes.
37
00:04:04,524 --> 00:04:07,698
Our daughter knows nothing about adult life.
38
00:04:07,748 --> 00:04:09,040
Mom's right.
39
00:04:09,040 --> 00:04:12,488
I can't really clean or do laundry properly.
40
00:04:12,538 --> 00:04:15,118
Can you cook?
41
00:04:15,168 --> 00:04:17,880
No. I can fry an egg, maybe.
42
00:04:17,880 --> 00:04:20,523
But it always ends up burnt.
43
00:04:20,573 --> 00:04:22,160
She loves...
44
00:04:22,211 --> 00:04:24,862
- listening to music on vinyl records.
- Right.
45
00:04:26,042 --> 00:04:29,336
Our Akira is also crazy
about modern jazz.
46
00:04:29,580 --> 00:04:31,668
The whole room is filled with records.
47
00:04:31,718 --> 00:04:35,394
- Amy, do you like jazz?
- No, I prefer classical.
48
00:04:35,444 --> 00:04:38,762
Is it Beethoven or Chopin who you prefer?
49
00:04:39,000 --> 00:04:41,537
I meant Japanese classical music (rokyoku).
50
00:04:41,600 --> 00:04:43,451
Japanese?
51
00:04:44,596 --> 00:04:47,849
- Not many people listen to that.
- Probably influenced by my father.
52
00:04:47,900 --> 00:04:51,725
For example, I love Mabuta no Haha
or Shimizu no Jirocho.
53
00:04:51,810 --> 00:04:56,363
54
00:04:56,963 --> 00:05:00,690
Can we have some time alone now?
55
00:05:00,690 --> 00:05:02,940
Sorry, I got carried away.
56
00:05:02,990 --> 00:05:06,286
If you wish, please go ahead.
57
00:05:06,383 --> 00:05:09,759
Hayasaka-san, may I
spend some time with Emiko?
58
00:05:10,410 --> 00:05:11,930
Certainly.
59
00:05:11,930 --> 00:05:13,819
Take care of her.
60
00:05:14,682 --> 00:05:15,922
Emiko.
61
00:05:18,070 --> 00:05:20,790
It was all boring, right?
62
00:05:20,790 --> 00:05:24,510
- Yes, I can’t stand it a second time.
- Forget about those formalities.
63
00:05:24,510 --> 00:05:26,184
Agreed.
64
00:05:26,321 --> 00:05:28,682
Seems like we think alike.
65
00:05:39,529 --> 00:05:42,174
He has been working for us since childhood.
66
00:05:42,387 --> 00:05:45,235
So naive
that I can't bring myself to scold him.
67
00:05:46,010 --> 00:05:47,975
Alright.
68
00:05:48,220 --> 00:05:52,770
If we're already thinking about marriage,
let's skip the formalities from now on, okay?
69
00:05:54,333 --> 00:05:57,997
We'll meet under the pretext
that we'll get married in the future, okay?
70
00:06:02,240 --> 00:06:05,266
Well, suddenly being forced
to dance out of nowhere.
71
00:06:05,316 --> 00:06:08,123
You used to say you've been learning
Japanese dance since childhood.
72
00:06:08,173 --> 00:06:10,645
It would be a shame not to
show it to the groom's parents.
73
00:06:11,000 --> 00:06:14,400
- Is Dad okay with it?
- Of course, he's fine with it.
74
00:06:15,527 --> 00:06:18,868
Recently, the matchmaker whispered in his ear:
75
00:06:18,919 --> 00:06:22,133
"Akira really liked Amy."
76
00:06:22,977 --> 00:06:25,825
Now it's up to you
to make an impression.
77
00:06:25,876 --> 00:06:27,958
Thanks for the guidance.
78
00:06:28,050 --> 00:06:30,277
But I'm not a commodity to be evaluated.
79
00:06:30,327 --> 00:06:33,892
- Mom, I brought the cassettes.
- Thanks, Mariko.
80
00:06:34,653 --> 00:06:38,328
Amy, Mariko will play some music now.
Choose what you like.
81
00:06:38,378 --> 00:06:41,239
What specifically should I perform?
82
00:06:41,290 --> 00:06:45,017
Whether "Fujimusume" or "Te-narai-ko."
Choose what you can do best.
83
00:06:49,620 --> 00:06:53,101
Mom and Dad are making an effort
to ensure the formalities go well.
84
00:06:53,151 --> 00:06:54,614
- Mariko.
- What?
85
00:06:54,670 --> 00:06:57,089
I want to ask you something.
86
00:08:28,273 --> 00:08:29,943
Go ahead...
87
00:08:29,993 --> 00:08:33,759
Tell me please, did you like Amy?
88
00:08:33,810 --> 00:08:36,042
Certainly.
89
00:08:36,180 --> 00:08:38,725
About the Japanese dance...
90
00:08:39,349 --> 00:08:43,990
We were worried that we offended you.
Forgive her behavior.
91
00:08:44,050 --> 00:08:48,559
I appreciate her agility.
Even changing the music didn't throw off her tempo.
92
00:08:48,610 --> 00:08:51,942
Mr. Kuniyosi
really enjoyed the improvisation.
93
00:08:51,992 --> 00:08:56,227
- How wonderful.
- Congratulations.
94
00:08:56,370 --> 00:09:00,473
Hayasaka, if you manage to establish
a connection with the hotel king, Kuniyosi...
95
00:09:01,075 --> 00:09:05,796
- then your restaurant chain will flourish.
- Thank you.
96
00:09:18,801 --> 00:09:20,741
Little sister, no tricks.
97
00:09:21,881 --> 00:09:24,328
Now it's my turn to be the head.
98
00:09:26,276 --> 00:09:27,956
- Like this.
- Oh.
99
00:09:28,050 --> 00:09:31,066
Aren't you pleased with our prospects?
100
00:09:31,116 --> 00:09:32,691
I don't care.
101
00:09:33,650 --> 00:09:35,620
Akira's family wishes...
102
00:09:35,670 --> 00:09:38,964
to have the wedding immediately
once you finish university.
103
00:09:39,021 --> 00:09:40,163
Understood.
104
00:09:41,370 --> 00:09:44,080
Well, such a fine young man fell for you.
105
00:09:44,747 --> 00:09:48,838
I've worked so hard all this time
to raise you properly.
106
00:09:51,619 --> 00:09:55,452
Oh, my God!
Amy, spare me, leave me this pawn.
107
00:09:55,503 --> 00:09:58,130
Fine. Here, take it.
108
00:09:58,219 --> 00:10:02,393
In return, Dad, promise to give
me time to think.
109
00:10:02,656 --> 00:10:05,563
What are you talking about?
These are incomparable things.
110
00:10:05,650 --> 00:10:06,919
Dad.
111
00:10:06,969 --> 00:10:10,510
Do you want me
to leave our home sooner?
112
00:10:11,321 --> 00:10:13,209
I want,
113
00:10:13,267 --> 00:10:16,286
you to be happy as soon as possible.
114
00:10:17,117 --> 00:10:19,740
I'm already quite happy.
115
00:10:19,740 --> 00:10:23,898
So let me stay
in this house a little longer.
116
00:10:26,729 --> 00:10:30,121
Amy, are you not sure yet
if you like Akira?
117
00:10:30,171 --> 00:10:32,073
I do.
118
00:10:32,540 --> 00:10:34,213
He's cheerful.
119
00:10:34,263 --> 00:10:35,833
Kind.
120
00:10:35,883 --> 00:10:38,300
And also educated and noble.
121
00:10:38,300 --> 00:10:40,205
The ideal man.
122
00:10:42,256 --> 00:10:44,878
Amy, please wait.
123
00:10:44,942 --> 00:10:47,354
Dad is asking to wait again.
124
00:10:47,404 --> 00:10:50,862
This is exactly what Amy wants,
to postpone things with Akira.
125
00:10:50,912 --> 00:10:52,985
What bothers you about him?
126
00:10:53,035 --> 00:10:57,906
Akira said that after talking to you,
he felt encouraged.
127
00:10:57,956 --> 00:11:02,899
That's because we agreed
that repeat formalities are unnecessary.
128
00:11:02,949 --> 00:11:05,688
Since you've decided, why drag it out?
129
00:11:05,738 --> 00:11:09,110
People who go on multiple formal
meetings are usually unlucky.
130
00:11:09,150 --> 00:11:12,826
It's too fast
to get married right after school.
131
00:11:12,877 --> 00:11:14,241
And besides, Dad,
132
00:11:14,292 --> 00:11:18,045
I've never been to your homeland, Japan
133
00:11:20,230 --> 00:11:21,999
That's true.
134
00:11:23,310 --> 00:11:28,078
Don't you want to spend the next vacation
in Japan? Grandma would be thrilled.
135
00:11:28,128 --> 00:11:29,830
Really?
136
00:11:29,830 --> 00:11:33,010
But Akira will definitely go with you.
137
00:11:34,216 --> 00:11:35,609
Why?
138
00:11:35,710 --> 00:11:39,833
Akira once studied in Tokyo.
139
00:11:40,575 --> 00:11:43,203
He'll make a great guide.
140
00:11:43,419 --> 00:11:46,019
Dad, checkmate.
141
00:11:46,070 --> 00:11:49,190
Checkmate? Amy, wait...
142
00:11:49,190 --> 00:11:51,975
- Wait.
- No. You lost, dad.
143
00:11:52,597 --> 00:11:55,657
That's the fifth consecutive win, Amy.
144
00:11:57,630 --> 00:11:59,915
I'll go for a walk.
145
00:11:59,965 --> 00:12:02,317
Take Daigoro with you,
he needs some exercise.
146
00:12:02,367 --> 00:12:04,149
Alright, see you later.
147
00:12:08,072 --> 00:12:11,365
Is Amy not happy that Akira loves her?
148
00:12:12,132 --> 00:12:15,969
- She's very happy.
- But her face doesn't show it at all.
149
00:12:18,210 --> 00:12:22,164
The feelings of a young girl
are not easily understood.
150
00:12:23,659 --> 00:12:27,021
She's simultaneously happy
as if warmth is spreading throughout her body.
151
00:12:27,459 --> 00:12:32,288
And anxious, as if she's about to
dive into the cold sea.
152
00:12:30,719 --> 00:12:32,707
153
00:12:36,800 --> 00:12:38,821
That's how it is...
154
00:12:40,619 --> 00:12:42,591
Exactly.
155
00:12:43,820 --> 00:12:45,892
Right now in her heart...
156
00:12:45,943 --> 00:12:49,353
love is quietly blooming,
even if she doesn't realize it yet.
157
00:12:53,004 --> 00:12:55,233
Before you know it,
158
00:12:55,817 --> 00:12:58,894
Amy will love as an adult.
159
00:13:00,390 --> 00:13:02,407
We hope for that.
160
00:14:01,735 --> 00:14:05,735
You performed well today.
That's on me.
161
00:14:11,100 --> 00:14:13,391
Finally you did it.
162
00:14:13,795 --> 00:14:15,975
Second place in the overall standings.
163
00:14:16,312 --> 00:14:19,322
Now I'm one step closer to Kurosaki.
164
00:14:20,982 --> 00:14:23,934
He would certainly be happy for you.
165
00:14:25,647 --> 00:14:27,710
If Kurosaki were alive,
166
00:14:27,710 --> 00:14:30,460
then he would certainly say:
“The first place will be mine!”
167
00:14:32,170 --> 00:14:35,676
Kurosaki died,
never having won first place.
168
00:14:37,304 --> 00:14:39,809
And he loved the sea so much.
169
00:14:39,860 --> 00:14:41,714
He was a good guy.
170
00:14:47,563 --> 00:14:51,384
If only the tide hadn't knocked
me over back then...
171
00:14:51,730 --> 00:14:55,228
“Kurosaki wouldn’t have rushed to save me.”
- Stop it.
172
00:14:55,730 --> 00:14:57,332
I was inexperienced.
173
00:14:59,290 --> 00:15:02,970
“I shouldn’t have overestimated myself.”
-Kurosaki is not dead.
174
00:15:04,500 --> 00:15:08,127
Yu, Shinji, not only in your hearts,
175
00:15:08,554 --> 00:15:11,148
but in my heart too...
176
00:15:11,766 --> 00:15:13,820
Kurosaki is more alive than anyone.
177
00:15:15,069 --> 00:15:17,101
As long as we remember him,
178
00:15:17,178 --> 00:15:19,777
Kurosaki will live forever.
179
00:15:22,140 --> 00:15:23,823
Exactly.
180
00:15:24,988 --> 00:15:26,928
Kurosaki often said:
181
00:15:27,331 --> 00:15:29,347
"Anyone can make it into the top three,
182
00:15:29,540 --> 00:15:32,628
but claiming the first place is extremely difficult:
183
00:15:32,685 --> 00:15:36,109
a wall stands between
the first and second places."
184
00:15:36,476 --> 00:15:38,752
A towering wall...
185
00:15:39,739 --> 00:15:42,248
Break that wall, Shinji.
186
00:15:43,509 --> 00:15:47,321
- Another round?
- No, I'm driving today.
187
00:15:47,400 --> 00:15:51,684
- Master, thank you for the treat.
- You're welcome.
188
00:16:11,938 --> 00:16:13,331
Until next time.
189
00:16:14,070 --> 00:16:17,689
- I'll send you the photos from the competition in a few days.
- Thank you.
190
00:16:21,170 --> 00:16:22,940
Shinji,
191
00:16:24,180 --> 00:16:26,719
be careful while driving.
192
00:17:04,070 --> 00:17:05,960
- Tired?
- Not at all.
193
00:17:06,010 --> 00:17:08,630
The hardest part is yet to come.
194
00:17:08,630 --> 00:17:12,592
I heard that we can quickly get home in
Kanazawa Prefecture through the highway.
195
00:17:12,642 --> 00:17:14,950
Hardly call it a highway.
196
00:17:14,950 --> 00:17:16,826
Well then.
197
00:17:23,069 --> 00:17:24,719
What's this?
198
00:17:24,770 --> 00:17:27,473
- Nothing.
- The car is waiting.
199
00:17:44,400 --> 00:17:48,950
Made it from Hawaii in just 8.5 hours?
How fast.
200
00:17:49,000 --> 00:17:53,520
When Emiko's father first started
his business in Hawaii,
201
00:17:53,571 --> 00:17:57,878
- it took him 12-13 hours on the road.
- That's something...
202
00:17:58,520 --> 00:18:01,245
By the way, Emiko,
you need to adjust your watch.
203
00:18:01,295 --> 00:18:03,560
The time difference is 19 hours,
204
00:18:03,560 --> 00:18:05,530
so add five.
205
00:18:07,920 --> 00:18:09,986
Grandma, you don't need to.
206
00:18:12,994 --> 00:18:16,800
I'm silly; I didn't fly with you.
207
00:18:16,851 --> 00:18:18,152
Welcome.
208
00:18:18,202 --> 00:18:19,963
Emiko,
209
00:18:20,013 --> 00:18:24,972
you must be happy to be accompanied
by such a handsome man like Akira.
210
00:18:26,350 --> 00:18:29,358
Thank you for the warm welcome.
211
00:18:29,409 --> 00:18:31,621
Make yourself at home.
212
00:18:31,672 --> 00:18:34,922
Hostess, and he's handsome, isn't he?
213
00:18:36,750 --> 00:18:41,798
- Just my type.
- Stop it. Serve us tea and leave.
214
00:18:43,515 --> 00:18:46,914
She has a weakness for handsome men.
215
00:18:46,965 --> 00:18:48,596
What are you doing?
216
00:18:48,646 --> 00:18:51,339
Aren't you...?
217
00:18:55,439 --> 00:18:59,141
- I have to leave now.
- We're happy to have your company.
218
00:18:59,192 --> 00:19:02,360
- Will you have dinner with us?
- Yes please!
219
00:19:02,360 --> 00:19:06,811
- Forgive me, but an old friend is waiting for me.
- He can wait a little longer.
220
00:19:06,861 --> 00:19:09,880
Grandma, why force him against his will?
221
00:19:09,880 --> 00:19:13,258
Emiko, rest and gather strength.
I'll call you tomorrow.
222
00:19:13,309 --> 00:19:15,276
Goodbye.
223
00:19:15,932 --> 00:19:18,342
O-Tama, that's enough!
224
00:19:19,745 --> 00:19:22,680
Don't hesitate, come again.
225
00:19:22,680 --> 00:19:25,623
Take care.
226
00:19:26,025 --> 00:19:30,285
Emiko, hurry to say goodbye.
227
00:19:30,761 --> 00:19:32,441
I have...
228
00:19:32,506 --> 00:19:35,533
- What's wrong?
- My legs are swollen.
229
00:19:41,205 --> 00:19:44,750
- How are you?
- Wonderful.
230
00:19:44,750 --> 00:19:47,308
A change of clothes will be perfect.
(Changing clothes during a wedding)
231
00:19:47,358 --> 00:19:51,270
Yes, it goes well
with the wedding attire.
232
00:19:51,270 --> 00:19:53,946
And this one won't do? It's nice.
233
00:19:53,996 --> 00:19:56,689
No, it's for the "red light district."
234
00:19:56,769 --> 00:19:59,978
[Following lines from the novel
Onna Keizu, late 19th century.]
235
00:20:00,029 --> 00:20:03,570
"We'll part, go our separate ways"
you'll say to the geishas,
236
00:20:03,650 --> 00:20:08,412
but say to me without fear:
"Die" (show me true love).
237
00:20:08,463 --> 00:20:09,967
Where should I laugh?
238
00:20:11,106 --> 00:20:14,530
I want to wear such a kimono at least once.
239
00:20:14,530 --> 00:20:17,446
- Unfortunately, you can't.
- What about this one?
240
00:20:19,529 --> 00:20:21,856
Let's continue.
241
00:20:27,220 --> 00:20:29,895
Everything is fair, no deceit.
242
00:20:30,089 --> 00:20:31,820
Let's start.
243
00:20:55,071 --> 00:20:56,916
Hands off.
244
00:21:05,260 --> 00:21:07,479
Stop fooling around.
245
00:21:07,529 --> 00:21:11,916
- Bando will get upset.
- Not at all, I love humorous people.
246
00:21:11,966 --> 00:21:17,672
2-3 more "jokes," and I'll be able to say
for sure which pattern suits you.
247
00:21:17,722 --> 00:21:23,380
This is not the place for jokes. Her groom -
he's the son of the hotel owner in Hawaii.
248
00:21:23,380 --> 00:21:26,394
Alan Delon was there, and this...
249
00:21:26,444 --> 00:21:28,620
they showed him on TV recently...
250
00:21:28,670 --> 00:21:31,420
- Chaplin!
- No, not that old one.
251
00:21:31,420 --> 00:21:35,269
- Robert Redford?
- Exactly.
252
00:21:35,320 --> 00:21:38,180
- I don’t know about this.
- You don’t need to.
253
00:21:38,180 --> 00:21:42,992
Her groom is a mix of
Delon and Redford. A good guy.
254
00:21:43,042 --> 00:21:47,540
He's not my groom.
I haven't decided about the wedding yet.
255
00:21:47,540 --> 00:21:51,261
- No. You're getting married.
- Why?
256
00:21:53,440 --> 00:21:58,609
Emiko, your father's finances
aren't as good as you think.
257
00:22:00,360 --> 00:22:05,151
Open two or three branches, and the expenses
for maintaining staff will skyrocket.
258
00:22:06,589 --> 00:22:09,142
I'm also in the business.
259
00:22:09,198 --> 00:22:13,739
So, I sympathize with your brother's
difficulties as if they were mine.
260
00:22:15,251 --> 00:22:19,920
You're marrying me to Kuniyosi
to improve my father's business?
261
00:22:19,920 --> 00:22:22,992
You're speaking too frankly.
262
00:22:23,322 --> 00:22:25,560
You know,
263
00:22:25,560 --> 00:22:29,368
I think you two are a perfect match.
264
00:22:29,418 --> 00:22:33,739
And your marriage will rid
all of us of troubles.
265
00:22:37,723 --> 00:22:39,550
Understand?
266
00:22:39,620 --> 00:22:42,033
Grandma, I'll go then.
267
00:22:42,083 --> 00:22:44,673
Are you sure everything is okay?
268
00:22:44,723 --> 00:22:48,328
Yes, I'm not a child anymore.
269
00:23:02,330 --> 00:23:05,193
I don’t even know if I need this wedding.
270
00:23:05,243 --> 00:23:07,530
What will come out of it?
271
00:23:07,530 --> 00:23:12,284
If your love is mutual,
why refuse happiness?
272
00:23:12,334 --> 00:23:16,330
How do you know if love is mutual?
273
00:23:16,330 --> 00:23:18,262
How can you find out?
274
00:23:18,312 --> 00:23:23,886
Marrying with the hope that somehow
it will turn into love is not true love.
275
00:23:24,170 --> 00:23:29,048
In love, you shouldn't allow
regrets later.
276
00:23:29,265 --> 00:23:31,399
Love is...
277
00:23:31,450 --> 00:23:33,667
when you don't regret anything?
278
00:23:33,717 --> 00:23:35,650
Love is...
279
00:23:35,650 --> 00:23:38,583
when you don't take from others,
280
00:23:38,633 --> 00:23:41,612
but give yourself.
281
00:23:42,250 --> 00:23:45,658
When you fully dedicate yourself to them
282
00:23:48,966 --> 00:23:51,366
God (probably Christian),
283
00:23:51,417 --> 00:23:53,582
I must confess to you.
284
00:23:54,285 --> 00:23:57,711
I'm not repelled by Akira,
285
00:24:00,340 --> 00:24:02,652
I even like him.
286
00:24:04,980 --> 00:24:07,446
But do I truly love him?
287
00:24:08,973 --> 00:24:11,016
Give me answer.
288
00:24:12,060 --> 00:24:15,660
Is it love when you're willing to give...
289
00:24:15,660 --> 00:24:17,894
your whole body and soul?
290
00:24:42,424 --> 00:24:46,070
[Ceremony of "visiting" a deity from another
temple. People carry it from "home" to "guests."]
291
00:25:10,179 --> 00:25:12,099
Shinji, the boss is calling.
292
00:25:12,150 --> 00:25:14,413
Thank you, I'm coming.
293
00:25:16,707 --> 00:25:20,360
- Have you thought about getting a permanent job yet?
- No.
294
00:25:21,380 --> 00:25:26,191
But on a permanent job,
the salary is much higher,
295
00:25:26,539 --> 00:25:29,523
and there are many other benefits.
296
00:25:30,162 --> 00:25:32,424
A permanent job restricts me.
297
00:25:32,700 --> 00:25:36,186
I want to have
free time for windsurfing.
298
00:25:36,236 --> 00:25:38,100
Why would you...
299
00:25:38,100 --> 00:25:41,611
spoil your life for some hobby?
300
00:25:41,661 --> 00:25:45,982
- You're not going to quit, are you?
- No, I'm not planning to.
301
00:25:48,130 --> 00:25:51,288
In these two years that I've observed you,
302
00:25:51,338 --> 00:25:54,269
your skill has noticeably improved.
303
00:25:54,750 --> 00:25:57,778
I would like you
to work with us.
304
00:26:04,190 --> 00:26:05,467
But...
305
00:26:05,517 --> 00:26:08,367
What "but"?
306
00:26:08,417 --> 00:26:11,637
If you have plans, don't be afraid, speak.
307
00:26:17,812 --> 00:26:19,472
Don't hesitate.
308
00:26:20,858 --> 00:26:26,430
Can you release me to go
to Hawaii next month for two weeks?
309
00:26:26,430 --> 00:26:29,828
- To Hawaii?
- To a windsurfing competition.
310
00:26:29,878 --> 00:26:32,241
Do you have enough money for the trip?
311
00:26:33,190 --> 00:26:36,292
Yes, I worked for two years for this.
312
00:27:49,580 --> 00:27:51,376
For what?
313
00:27:55,417 --> 00:27:57,629
I hate Akira!
314
00:27:57,680 --> 00:28:00,995
- Why did he come back to Japan?
- How do you know?
315
00:28:01,046 --> 00:28:04,683
Get lost, or you'll regret it.
316
00:28:12,925 --> 00:28:15,256
Go back to Hawaii.
317
00:28:16,839 --> 00:28:18,347
Hiroshi!
318
00:28:22,440 --> 00:28:24,980
What are you planning?
319
00:28:33,646 --> 00:28:35,072
Stop.
320
00:28:40,103 --> 00:28:43,359
- Hiroshi.
- Please, both of you, stop.
321
00:28:48,195 --> 00:28:50,695
I hate him!
322
00:28:58,551 --> 00:29:00,222
Single-celled.
323
00:29:20,367 --> 00:29:22,244
What's gotten into you?
324
00:29:28,352 --> 00:29:30,101
What's happened?
325
00:29:30,152 --> 00:29:33,734
- I don't understand either.
- You don't understand?
326
00:29:48,770 --> 00:29:51,270
Hiroshi, come with us.
327
00:29:52,820 --> 00:29:56,980
Ita, don't forget to take care of Ogawa,
he's always difficult.
328
00:29:57,030 --> 00:30:01,380
- Mom, has Emi not arrived yet?
- Worry about yourself first, then her.
329
00:30:01,380 --> 00:30:04,907
- Ill-mannered, go do your homework.
- I've done it.
330
00:30:04,957 --> 00:30:07,900
I'm still waiting for a souvenir
from Emi from Hawaii.
331
00:30:07,900 --> 00:30:11,340
Kenichi, that's because you're slacking,
you're not studying.
332
00:30:11,540 --> 00:30:14,071
Hopeless.
333
00:30:14,523 --> 00:30:18,175
And Emiko really is late.
334
00:30:29,380 --> 00:30:31,256
What will happen to him?
335
00:30:32,594 --> 00:30:35,542
In the worst case, he'll go to prison.
336
00:30:37,580 --> 00:30:39,116
Kidding.
337
00:30:39,382 --> 00:30:42,049
I asked them to hold him for only one night.
338
00:30:42,300 --> 00:30:43,811
Don't worry.
339
00:30:44,534 --> 00:30:46,870
Is your hand okay?
340
00:30:49,831 --> 00:30:53,174
Mind if I return the handkerchief later?
341
00:30:53,225 --> 00:30:54,889
Of course.
342
00:30:55,548 --> 00:30:57,521
And one more thing.
343
00:30:57,820 --> 00:31:00,228
Don't think Hiroshi is a bad guy.
344
00:31:01,052 --> 00:31:04,696
We only meet him at the "Dolphin" bar,
where I often go.
345
00:31:06,260 --> 00:31:08,478
I'm sure he had his reasons.
346
00:31:09,245 --> 00:31:11,758
- Forgive him, okay?
- Yes.
347
00:31:12,093 --> 00:31:14,019
Thank you. I'm off.
348
00:31:21,925 --> 00:31:25,180
Miss (casual address),
you have a call.
349
00:31:25,180 --> 00:31:27,672
A call? Who?
350
00:31:28,180 --> 00:31:29,917
Don't know.
351
00:31:36,373 --> 00:31:38,120
Thank you.
352
00:31:38,480 --> 00:31:43,380
I want you to come to the café
just before the station entrance.
353
00:31:43,380 --> 00:31:46,797
- Who are you?
- You'll find out when we meet.
354
00:31:47,514 --> 00:31:51,374
- I do not understand anything.
- I am waiting for you.
355
00:32:34,152 --> 00:32:36,299
What did you want to talk about?
356
00:32:36,877 --> 00:32:40,650
I want you to go to the police with me.
357
00:32:41,551 --> 00:32:44,860
I haven't done anything wrong.
358
00:32:44,860 --> 00:32:46,777
My younger brother is there.
359
00:32:46,827 --> 00:32:48,842
Hiroshi.
360
00:32:49,060 --> 00:32:51,361
Did he attack you yesterday?
361
00:32:51,947 --> 00:32:55,245
Are you angry with me?
362
00:32:57,222 --> 00:33:00,452
- Your order?
- Orange juice.
363
00:33:01,170 --> 00:33:03,792
It's not your fault.
364
00:33:03,842 --> 00:33:06,650
But you were also in the airport lobby.
365
00:33:06,650 --> 00:33:11,417
I didn't want to see you;
I wanted to see Kunioshi.
366
00:33:11,610 --> 00:33:13,411
Akira?
367
00:33:13,980 --> 00:33:16,251
So, will you go with me to the station?
368
00:33:16,740 --> 00:33:18,408
Please.
369
00:33:18,764 --> 00:33:22,609
Shimoto Hiroshi was released
shortly before you arrived.
370
00:33:22,940 --> 00:33:25,986
They found someone
who confirmed his identity.
371
00:33:26,036 --> 00:33:30,577
The man who brought Hiroshi yesterday,
what did he tell the police?
372
00:33:30,627 --> 00:33:33,787
Go upstairs, and you'll understand.
373
00:33:38,853 --> 00:33:41,289
Aren't you mad at me?
374
00:33:41,340 --> 00:33:42,788
For what?
375
00:33:45,148 --> 00:33:46,925
In past...
376
00:33:47,246 --> 00:33:49,222
I was like you.
377
00:33:51,111 --> 00:33:53,251
But one person told me
378
00:33:55,140 --> 00:33:57,051
that suffering will lead to nothing.
379
00:33:58,764 --> 00:34:00,814
It's been five years now.
380
00:34:02,720 --> 00:34:04,940
We talked on this very beach.
381
00:34:27,533 --> 00:34:30,110
I see, buddy, something's eating at you.
382
00:34:33,054 --> 00:34:35,974
But this suffering will lead to nothing.
383
00:34:42,510 --> 00:34:46,210
- Is windsurfing interesting?
- Do you want to try?
384
00:35:00,873 --> 00:35:02,919
I don't know what's on your mind,
385
00:35:03,902 --> 00:35:05,819
but let's quit this nonsense.
386
00:35:15,250 --> 00:35:17,516
Is this your sister?
387
00:35:20,900 --> 00:35:23,962
Don't make me worry
about your antics!
388
00:35:24,013 --> 00:35:26,358
- I just...
- Don't justify yourself!
389
00:35:45,530 --> 00:35:48,130
Before you met Akira,
390
00:35:48,570 --> 00:35:50,643
wasn't Hiroshi's sister his girlfriend?
391
00:35:50,917 --> 00:35:52,776
Seems like it.
392
00:35:53,666 --> 00:35:57,480
You can't change the past, so don't worry.
393
00:35:57,913 --> 00:36:01,320
I'm worried about something else.
394
00:36:02,740 --> 00:36:04,896
For what?
395
00:36:07,663 --> 00:36:09,401
That Hiroshi had a fight with his sister?
396
00:36:13,500 --> 00:36:15,615
It is not your fault.
397
00:36:21,878 --> 00:36:23,839
Hold your head up.
398
00:36:24,022 --> 00:36:27,470
- You look like a ragged dandelion.
- Dandelion?
399
00:36:27,810 --> 00:36:30,297
Any other flower will do.
400
00:36:30,573 --> 00:36:32,549
Do you know plumeria?
401
00:36:33,336 --> 00:36:35,552
They make flower necklaces (lei) from it.
402
00:36:35,670 --> 00:36:38,319
It grows at my home in Hawaii.
403
00:36:41,433 --> 00:36:43,153
If I...
404
00:36:43,270 --> 00:36:45,854
were sure of my love,
405
00:36:46,275 --> 00:36:48,857
no matter how much Mayumi
and Hiroshi hated me,
406
00:36:49,190 --> 00:36:53,378
I would be full of strength to fight for Akira.
407
00:36:54,780 --> 00:36:56,400
Fight?
408
00:36:57,497 --> 00:36:59,330
Yes, I want to fight.
409
00:36:59,456 --> 00:37:01,386
If it's within my power.
410
00:37:04,831 --> 00:37:06,180
But now...
411
00:37:06,682 --> 00:37:09,623
I'm not sure I have anything
to fight for.
412
00:37:10,570 --> 00:37:14,507
Nevertheless,
two people suffer because of me.
413
00:37:15,170 --> 00:37:18,820
Be that as it may,
you need to decide.
414
00:37:20,525 --> 00:37:23,063
To marry him or not.
415
00:37:23,706 --> 00:37:25,668
Both choices are important.
416
00:37:26,990 --> 00:37:30,315
Yes, you're right.
417
00:37:31,602 --> 00:37:33,235
If you refuse him,
418
00:37:33,817 --> 00:37:36,671
I'll come to you to return the scarf.
419
00:37:44,119 --> 00:37:46,082
He ran away from me again.
420
00:37:52,062 --> 00:37:54,850
Emiko, explain everything to us in detail.
421
00:37:54,901 --> 00:37:58,839
Akira dedicates his precious time to listen to you.
422
00:37:58,889 --> 00:38:02,563
Emi, if you stay silent,
we won't understand anything.
423
00:38:02,806 --> 00:38:05,679
Have you gotten into trouble again?
424
00:38:05,730 --> 00:38:09,410
- Grandma, don’t pester her like that.
- Akira...
425
00:38:09,410 --> 00:38:11,237
I believe her.
426
00:38:12,481 --> 00:38:14,651
What are you talking about?
427
00:38:16,110 --> 00:38:19,990
As if you know me so well
that you're ready to trust me.
428
00:38:19,990 --> 00:38:24,580
- What's wrong with you?
- I haven’t made a choice in favor of Akira yet.
429
00:38:24,939 --> 00:38:26,779
Emiko!
430
00:38:26,830 --> 00:38:29,015
I'll sort everything out.
431
00:38:29,310 --> 00:38:32,390
Hostess, how dramatic!
432
00:38:32,441 --> 00:38:34,879
Go see a doctor.
433
00:38:40,160 --> 00:38:42,120
You run fast.
434
00:38:43,238 --> 00:38:45,374
Let's have another race?
435
00:38:45,680 --> 00:38:47,666
What should I believe?
436
00:38:51,876 --> 00:38:53,768
Trust me.
437
00:38:54,070 --> 00:38:55,889
If we get engaged
438
00:38:56,109 --> 00:38:59,487
everyone around will be happy.
439
00:39:01,680 --> 00:39:06,427
You're confused and lost now.
440
00:39:07,281 --> 00:39:08,747
But listen...
441
00:39:09,594 --> 00:39:11,834
These aren't just words.
442
00:39:15,620 --> 00:39:17,431
Marry me.
443
00:39:17,741 --> 00:39:20,694
And I promise you'll be happy.
444
00:39:20,940 --> 00:39:23,368
Why are you so sure?
445
00:39:24,202 --> 00:39:26,381
I just know.
446
00:39:26,625 --> 00:39:30,089
You just said everyone around would be happy.
447
00:39:30,140 --> 00:39:31,622
Yes.
448
00:39:32,020 --> 00:39:33,635
Will Mayumi be happy too?
449
00:39:39,019 --> 00:39:41,542
Hiroshi, Mayumi's brother,
450
00:39:41,593 --> 00:39:44,026
thought I was going to take you away,
451
00:39:44,380 --> 00:39:46,376
and attacked me.
452
00:39:48,020 --> 00:39:50,634
Hiroshi loves his sister very much.
453
00:39:51,106 --> 00:39:54,199
But now he's in a difficult situation.
454
00:39:55,019 --> 00:39:58,563
Aren't we both to blame for that?
455
00:40:07,347 --> 00:40:09,301
I promise I'll fix everything.
456
00:40:10,022 --> 00:40:12,160
Trust me.
457
00:40:21,050 --> 00:40:23,770
Let's go.
458
00:40:23,770 --> 00:40:26,930
Know that I'll always be on your side.
459
00:40:42,580 --> 00:40:44,820
Excuse me,
460
00:40:45,996 --> 00:40:49,889
do you happen to know a tall guy
we recently saw here?
461
00:40:49,940 --> 00:40:51,758
He's often here.
462
00:40:52,115 --> 00:40:53,740
You mean Shinji?
463
00:40:53,791 --> 00:40:57,232
- Shinji?
- Yes, Terao Shinji.
464
00:40:57,980 --> 00:40:59,498
Do you have business with him?
465
00:41:00,532 --> 00:41:04,829
No, just thought I might catch him here.
466
00:41:06,185 --> 00:41:09,185
Well, if you want to meet him,
467
00:41:09,884 --> 00:41:12,261
how about waiting on the shore?
468
00:41:12,300 --> 00:41:14,138
On the shore?
469
00:41:14,486 --> 00:41:19,548
He's been coming to me for 4 or 5 years now,
470
00:41:19,612 --> 00:41:22,397
but I only know his name.
471
00:41:24,225 --> 00:41:28,219
Nevertheless,
we get along well.
472
00:41:28,740 --> 00:41:32,016
It's like you're describing
a character from a legend.
473
00:42:25,260 --> 00:42:26,307
Shaka.
474
00:42:26,645 --> 00:42:28,267
Shaka?
475
00:42:28,620 --> 00:42:31,764
- What does it mean?
- “How are you” in Hawaiian.
476
00:42:31,814 --> 00:42:33,743
Cool.
477
00:42:34,763 --> 00:42:38,599
I was just getting ready to go to Hawaii.
There will be windsurfing competitions.
478
00:42:41,793 --> 00:42:43,802
It would be nice to meet there.
479
00:42:44,679 --> 00:42:47,963
By that time, you'll already be married.
480
00:42:49,345 --> 00:42:51,594
Do you think that's better for me?
481
00:42:54,030 --> 00:42:56,849
Ah, if only someone would "kidnap" me.
482
00:43:00,118 --> 00:43:01,729
You know, I feel calm
483
00:43:02,440 --> 00:43:04,390
when we sit like this.
484
00:43:06,436 --> 00:43:09,283
I'm glad to hear that from you.
485
00:43:09,903 --> 00:43:11,698
Wait.
486
00:43:12,570 --> 00:43:16,411
Don't run away so abruptly, at least not today.
487
00:43:28,310 --> 00:43:30,924
Hello, this is Emiko.
488
00:43:30,974 --> 00:43:34,220
I was too busy with my courses...
489
00:43:34,409 --> 00:43:36,745
and couldn't call earlier.
490
00:43:39,880 --> 00:43:43,871
Could you come to my hotel,
Akasaka Prince, tomorrow?
491
00:43:44,940 --> 00:43:46,614
Fine.
492
00:43:47,315 --> 00:43:49,836
See you tomorrow.
493
00:43:59,080 --> 00:44:03,516
We met during our studies abroad
and started dating.
494
00:44:04,070 --> 00:44:07,455
But now you don't have to worry.
495
00:44:10,250 --> 00:44:14,652
Could you tell Emiko yourself?
We didn't gather here for nothing.
496
00:44:17,450 --> 00:44:19,004
Emiko,
497
00:44:19,054 --> 00:44:22,649
do not worry about me.
498
00:44:24,500 --> 00:44:26,958
That day, I came to the airport
499
00:44:27,790 --> 00:44:32,086
to see with my own eyes
that our relationship is over.
500
00:44:33,340 --> 00:44:37,780
I caused you a lot of trouble,
but I didn't have malicious intent.
501
00:44:37,780 --> 00:44:39,696
Please understand.
502
00:44:41,125 --> 00:44:43,956
See, Emiko, do you see how it really is?
503
00:44:46,500 --> 00:44:49,982
Why don't you say anything?
504
00:44:53,220 --> 00:44:55,069
Emiko!
505
00:45:00,807 --> 00:45:03,392
You haven't changed.
506
00:45:04,480 --> 00:45:07,480
Did you think this performance would work?
507
00:45:08,237 --> 00:45:12,979
You don't think about my or her feelings.
508
00:45:15,154 --> 00:45:17,623
On the contrary.
I'm here because I care about her.
509
00:45:19,235 --> 00:45:21,561
Not to listen to your reproaches.
510
00:45:33,495 --> 00:45:36,134
Know that I once had an abortion.
511
00:45:37,350 --> 00:45:38,776
It was your child.
512
00:45:40,471 --> 00:45:41,998
Really?
513
00:45:45,143 --> 00:45:47,320
And why didn't you say anything before?
514
00:45:47,320 --> 00:45:51,440
I thought about how harshly you would react.
515
00:45:51,440 --> 00:45:53,581
So I kept silent.
516
00:45:58,489 --> 00:46:02,274
You always like to be the winner.
517
00:46:02,649 --> 00:46:06,414
But one day, because of that,
you'll lose something precious.
518
00:46:08,362 --> 00:46:10,134
Are you implying something right now?
519
00:46:10,558 --> 00:46:13,006
Who knows...
520
00:46:25,900 --> 00:46:28,811
Plumeria, you seem off again today.
521
00:46:29,351 --> 00:46:34,343
No matter how much I want to bloom,
I can't do without water and sunlight.
522
00:46:34,940 --> 00:46:36,437
Troubles with people?
523
00:46:36,853 --> 00:46:38,996
Sort of.
524
00:46:45,044 --> 00:46:48,499
I haven't withered until now
525
00:46:48,557 --> 00:46:50,833
because there are those who watch over me.
526
00:46:52,019 --> 00:46:54,303
If that's true, I'm happy for you.
527
00:46:58,640 --> 00:47:01,902
You're a mysterious person.
528
00:47:02,630 --> 00:47:04,433
When I am with you,
529
00:47:05,630 --> 00:47:08,184
my feelings calm down.
530
00:47:08,920 --> 00:47:11,896
It's amazing that with you...
531
00:47:12,480 --> 00:47:14,565
I can be myself.
532
00:47:16,400 --> 00:47:18,819
I'm surprised too.
533
00:47:21,319 --> 00:47:24,406
Sometimes strange thoughts come into my head:
534
00:47:25,633 --> 00:47:28,221
"What if Emiko were free?"
535
00:47:30,950 --> 00:47:32,792
Sorry, I got carried away.
536
00:47:36,000 --> 00:47:38,868
- Will you promise me something?
- What?
537
00:47:40,700 --> 00:47:42,843
Promise me you'll meet me in Hawaii.
538
00:47:46,810 --> 00:47:50,602
There, we'll start everything anew.
539
00:47:51,900 --> 00:47:55,660
- Start everything anew?
- Do you promise?
540
00:47:55,660 --> 00:47:57,116
Of course.
541
00:48:12,420 --> 00:48:15,525
He is waiting for me at my grandmother's house.
542
00:48:15,575 --> 00:48:18,660
I don't want to see him.
543
00:48:18,660 --> 00:48:20,297
Have to...
544
00:48:20,347 --> 00:48:24,385
But, especially now, when
we promised each other.
545
00:48:24,779 --> 00:48:26,319
Fine.
546
00:48:26,571 --> 00:48:28,781
I'll arrange everything.
547
00:48:32,150 --> 00:48:34,954
- Something like that.
- I understood.
548
00:48:36,300 --> 00:48:40,101
- Emiko, make yourself at home.
- Thank you.
549
00:48:41,180 --> 00:48:42,880
I'll go.
550
00:48:50,026 --> 00:48:52,999
I'll bring something cool.
551
00:49:10,681 --> 00:49:12,314
Who is it?
552
00:49:13,180 --> 00:49:16,172
My ex-boyfriend Kurosaki.
553
00:49:17,121 --> 00:49:18,736
And now?
554
00:49:18,902 --> 00:49:21,759
-Are you with Shinji?
- No, what are you...
555
00:49:22,183 --> 00:49:25,191
But, indeed, it might seem that way.
556
00:49:25,241 --> 00:49:28,936
Shinji replaces him for me.
557
00:49:29,376 --> 00:49:32,216
Tomorrow, I'll tell her
to come back home.
558
00:49:33,559 --> 00:49:35,361
Could you...
559
00:49:35,773 --> 00:49:38,091
let her stay for one night?
560
00:49:38,467 --> 00:49:41,788
Dolphin Boat House?
561
00:49:43,050 --> 00:49:45,816
Sure, I don't mind.
562
00:49:46,294 --> 00:49:48,370
Take care of her.
563
00:49:52,800 --> 00:49:54,569
Is this it?
564
00:49:59,500 --> 00:50:02,917
Was it necessary to say where she is?
565
00:50:04,460 --> 00:50:08,264
Her grandmother trusted me and allowed
Emiko to stay the night.
566
00:50:09,293 --> 00:50:12,559
Oh, well, anything can happen:
567
00:50:12,609 --> 00:50:15,194
Shinji stood up for the girl.
568
00:50:15,380 --> 00:50:17,942
If Shinji wins in Hawaii,
569
00:50:17,992 --> 00:50:20,976
fulfilling the dream of the deceased Kurosaki,
570
00:50:21,420 --> 00:50:24,794
then I think I can release his soul.
571
00:50:25,673 --> 00:50:27,758
I'm not sure about Shinji.
572
00:50:29,970 --> 00:50:34,225
Can he get out of the role
"replacing Kurosaki"?
573
00:50:37,300 --> 00:50:38,951
Who's there?
574
00:50:48,860 --> 00:50:51,609
- No, not at all.
- Don't be afraid!
575
00:50:51,660 --> 00:50:54,437
The key is to convey the emotions accurately.
576
00:51:08,432 --> 00:51:09,990
Is he your fiance?
577
00:51:09,990 --> 00:51:12,315
He came to pick me up.
578
00:51:12,365 --> 00:51:14,913
And you're Shinji?!
579
00:51:16,100 --> 00:51:19,622
I warn you, try to get close to her again, and...
580
00:51:19,934 --> 00:51:22,321
She'll be the one to decide.
581
00:51:22,780 --> 00:51:25,500
Amy, put him in his place.
582
00:51:25,500 --> 00:51:27,212
He's got quite an ego.
583
00:51:28,038 --> 00:51:31,236
No, it's you who has an ego.
584
00:51:31,403 --> 00:51:35,230
You have everything others dream of.
585
00:51:36,679 --> 00:51:41,890
But inside, where it matters most,
there's emptiness.
586
00:52:32,830 --> 00:52:34,175
I...
587
00:52:34,478 --> 00:52:36,616
I want to decide my own destiny.
588
00:52:38,840 --> 00:52:40,942
On my own?
589
00:52:41,659 --> 00:52:43,139
How can you...
590
00:52:43,300 --> 00:52:45,820
You achieve everything on your own.
591
00:52:47,131 --> 00:52:49,608
I just want to win in the races.
592
00:52:50,096 --> 00:52:51,735
For Kurosaki?
593
00:52:54,352 --> 00:52:56,646
Yuko told me.
594
00:53:02,569 --> 00:53:04,216
You will definitely win.
595
00:53:06,415 --> 00:53:08,377
I hope...
596
00:53:10,290 --> 00:53:13,177
What will you do afterward?
597
00:53:14,752 --> 00:53:16,552
I'll think about it after winning.
598
00:53:18,390 --> 00:53:20,173
I believe,
599
00:53:20,231 --> 00:53:22,956
that your old smile will return.
600
00:53:25,166 --> 00:53:27,021
Old?
601
00:53:30,320 --> 00:53:32,189
I saw a photograph.
602
00:53:33,043 --> 00:53:36,036
I like people who smile like that.
603
00:53:37,417 --> 00:53:38,838
I...
604
00:53:41,392 --> 00:53:42,899
Amy...
605
00:54:41,435 --> 00:54:43,420
Soon in Hawaii.
606
00:54:43,420 --> 00:54:45,700
Enjoy your time there.
607
00:54:45,700 --> 00:54:49,182
- I will also go to support.
- Really?
608
00:54:49,560 --> 00:54:52,233
- For me?
- Don't get too full of yourself.
609
00:54:52,480 --> 00:54:55,296
A wedding awaits me there.
610
00:54:56,460 --> 00:54:59,446
I met an amazing man
611
00:55:00,740 --> 00:55:04,113
who, after meeting me,
changed his mind about staying single.
612
00:55:06,402 --> 00:55:08,372
Let go of the past...
613
00:55:08,623 --> 00:55:10,664
and think about tomorrow.
614
00:55:11,875 --> 00:55:14,667
- Let go of the past?
- Yes.
615
00:55:15,142 --> 00:55:17,240
And promise me too:
616
00:55:17,240 --> 00:55:22,194
that regardless of the race's outcome,
you'll stop being Kurosaki's shadow.
617
00:55:24,230 --> 00:55:26,696
- I will try.
- Excellent.
618
00:55:27,160 --> 00:55:31,720
But tonight, let's have one last feast
in honor of Kurosaki.
619
00:55:33,747 --> 00:55:35,200
Miss!
620
00:55:35,200 --> 00:55:38,146
Miss!
Hostess!
621
00:55:44,080 --> 00:55:46,351
Are you back so early?
622
00:55:46,401 --> 00:55:50,960
- Urgent matters came up.
- And Kuniyoshi wanted to show you Kyoto.
623
00:55:51,013 --> 00:55:54,135
- I’d rather look at windsurfing.
- Emiko...
624
00:55:54,186 --> 00:55:56,760
- You have a letter.
- From a man?
625
00:55:56,760 --> 00:55:58,853
Unfortunately no.
626
00:56:02,024 --> 00:56:04,052
It's from Mayumi.
627
00:56:09,350 --> 00:56:12,180
Again, I apologize
for the inconvenience caused.
628
00:56:12,230 --> 00:56:16,590
I was planning to start
a new life for Hiroshi's sake,
629
00:56:16,590 --> 00:56:20,708
but I found out that after 2 years in America,
my parents are returning to Japan.
630
00:56:20,758 --> 00:56:25,470
It seems we can live together again,
just like before.
631
00:56:25,470 --> 00:56:27,951
Please be at ease.
632
00:56:28,617 --> 00:56:30,120
Thank goodness.
633
00:57:25,848 --> 00:57:30,280
I can't.
We were just planning to learn the dance.
634
00:57:30,679 --> 00:57:32,246
Forgive me.
635
00:57:32,297 --> 00:57:36,387
Although, on the other hand, we only
danced to Kurosaki's favorite melody.
636
00:57:37,100 --> 00:57:39,289
He's probably pleased.
637
00:57:41,840 --> 00:57:43,414
Let's drink!
638
00:57:45,033 --> 00:57:47,138
Shinji wasn't at Yuko's house?
639
00:57:51,834 --> 00:57:54,102
Could you give Shinji a message?
640
00:57:54,152 --> 00:57:55,914
Of course.
641
00:57:56,207 --> 00:57:57,352
I...
642
00:57:57,849 --> 00:58:01,409
Tomorrow, I'm heading back to Hawaii, so
thank him for his kindness.
643
00:58:01,466 --> 00:58:05,906
To Hawaii? Shinji will also fly soon,
for the Panama Cup competition.
644
00:58:06,780 --> 00:58:10,182
And also, send my regards to Yuko.
645
00:58:10,540 --> 00:58:14,860
- She's flying with Shinji too.
- Really...
646
00:58:14,911 --> 00:58:18,438
Did you know
she's planning to have a wedding there?
647
00:58:20,157 --> 00:58:23,817
She mentioned something about
"amidst nature"...
648
00:58:24,980 --> 00:58:28,213
Well, a "beautiful place for the ceremony."
649
01:00:28,970 --> 01:00:31,618
Little sister, Akira is calling for you.
650
01:00:31,668 --> 01:00:33,930
Tell him I'm not home.
651
01:00:33,930 --> 01:00:36,366
This will be the third time already.
652
01:00:37,010 --> 01:00:40,412
Let it be a hundred times.
653
01:01:04,160 --> 01:01:08,920
Emiko, what don't you like about Akira?
654
01:01:08,920 --> 01:01:12,237
There won't be another chance like this.
655
01:01:15,363 --> 01:01:17,490
What happened to you
656
01:01:17,490 --> 01:01:20,056
after you visited Japan?
657
01:01:25,065 --> 01:01:28,667
Please,
think about our feelings, mine and Dad's.
658
01:01:31,761 --> 01:01:35,376
In that case,
I refuse to marry him.
659
01:01:50,440 --> 01:01:52,773
I'm Shinji Terao.
660
01:02:14,678 --> 01:02:17,626
- Sorry, I'm late.
- Hello...
661
01:02:17,917 --> 01:02:20,938
- Is something wrong?
- No.
662
01:02:48,020 --> 01:02:49,896
Finally we met.
663
01:02:49,946 --> 01:02:51,580
I..
664
01:02:51,580 --> 01:02:55,500
don't want to see you anymore.
665
01:02:55,500 --> 01:02:56,910
Why all of a sudden?
666
01:02:57,358 --> 01:02:59,298
Because...
667
01:02:59,441 --> 01:03:01,602
I don't want to be your wife.
668
01:03:02,101 --> 01:03:05,845
I came to say it directly.
669
01:03:07,225 --> 01:03:09,394
Are you still hung up on the past?
670
01:03:17,599 --> 01:03:21,879
I admit,
I treated you and Mayumi poorly.
671
01:03:21,930 --> 01:03:25,730
But after the wedding, I promise,
I won't let you down.
672
01:03:26,500 --> 01:03:28,816
Nice to hear,
673
01:03:29,219 --> 01:03:30,966
but...
674
01:03:31,680 --> 01:03:33,562
Is it because of Shinji?
675
01:03:33,918 --> 01:03:36,026
He already has a fiancee.
676
01:03:36,160 --> 01:03:38,369
Then who?
677
01:03:40,857 --> 01:03:43,194
I'm not sure,
678
01:03:44,179 --> 01:03:46,113
if I truly love you.
679
01:03:49,267 --> 01:03:51,478
I won't back down.
680
01:03:52,540 --> 01:03:55,617
I always got what I wanted.
681
01:03:56,820 --> 01:03:59,388
You'll be mine, you'll see!
682
01:04:00,140 --> 01:04:01,684
Akira,
683
01:04:04,616 --> 01:04:07,677
stop torturing me, please.
684
01:04:21,380 --> 01:04:24,652
- Is it working?
- Not yet.
685
01:04:25,129 --> 01:04:29,649
- Waves in Japan are different.
- You'll get used to it quickly.
686
01:04:29,700 --> 01:04:33,728
Don't console me.
One day before the qualifiers, I won't adapt.
687
01:04:34,226 --> 01:04:37,548
- Shinji, you don't look like yourself.
- What's wrong?
688
01:04:40,289 --> 01:04:43,222
Did you remember that girl
when you arrived in Hawaii?
689
01:04:44,471 --> 01:04:47,264
So why not meet her?
690
01:04:47,843 --> 01:04:52,865
- I'm in Hawaii for surfing actually!
- Kurosaki also shouted, not like him.
691
01:04:53,130 --> 01:04:55,770
Seems like you two are cut from the same cloth.
692
01:04:56,318 --> 01:04:59,111
Back off.
Fine, I'll back off.
693
01:04:59,250 --> 01:05:02,246
Perhaps I'll go back to my future husband.
694
01:05:10,974 --> 01:05:13,110
You put your parents on the spot.
695
01:05:13,110 --> 01:05:16,319
- How dramatic, huh?
- Mari, what's going on?
696
01:05:17,550 --> 01:05:19,447
I brought something.
697
01:05:20,360 --> 01:05:22,210
What?
698
01:05:22,850 --> 01:05:24,776
A letter from Japan.
699
01:05:24,826 --> 01:05:28,867
As soon as I read it, I knew
you were upset because of him.
700
01:05:38,115 --> 01:05:42,582
Not giving me a chance
to return the scarf, you left Japan.
701
01:05:43,054 --> 01:05:45,599
At first, I was really angry.
702
01:05:46,691 --> 01:05:49,237
Oh yes, thanks for the letter.
703
01:05:51,120 --> 01:05:52,752
And that's it?
704
01:05:53,869 --> 01:05:56,498
Mari, I'm sorry, I'm in a hurry.
705
01:05:58,605 --> 01:06:00,774
However, right now...
706
01:06:01,220 --> 01:06:05,837
I suspect
something has happened to you.
707
01:06:07,469 --> 01:06:11,851
Whatever it is, I know you'll handle it.
708
01:06:12,480 --> 01:06:14,746
I believe in you.
709
01:06:15,144 --> 01:06:17,389
I flew to Hawaii only
710
01:06:17,440 --> 01:06:20,852
to be with you again, just the two of us,
like that day.
711
01:06:21,094 --> 01:06:24,581
I was staying at a Waikiki hotel.
712
01:06:27,060 --> 01:06:30,074
- Yuko!
- Long time no see.
713
01:06:30,139 --> 01:06:32,949
- How long have you been here?
- I arrived yesterday. With Shinji.
714
01:06:32,999 --> 01:06:34,820
When is your wedding?
715
01:06:34,820 --> 01:06:38,863
Mine is the day after tomorrow, but Shinji
will be participating in races the whole time.
716
01:06:38,913 --> 01:06:40,900
The entire time?
717
01:06:40,900 --> 01:06:45,900
- So aren't you and Shinji...?
- Did you get something mixed up?
718
01:06:45,900 --> 01:06:48,240
I'm getting married...
719
01:06:48,838 --> 01:06:50,725
to that man over there.
720
01:06:52,970 --> 01:06:54,844
Really?
721
01:06:54,894 --> 01:06:59,590
Shinji has been really down without you.
722
01:06:59,640 --> 01:07:01,850
Where is he now?
723
01:07:01,850 --> 01:07:03,183
By Kailua Beach.
724
01:07:03,233 --> 01:07:05,930
The qualifiers have already begun.
725
01:08:05,874 --> 01:08:08,102
Are the first 60 participants making it through?
726
01:08:08,385 --> 01:08:10,627
Will Shinji manage?
727
01:08:21,047 --> 01:08:23,787
He will definitely win.
728
01:08:41,818 --> 01:08:45,505
- This Japanese guy is doing well.
-Haven't you seen Emiko?
729
01:08:45,556 --> 01:08:47,803
I'll look for her.
730
01:08:54,239 --> 01:08:56,741
Shinji!
731
01:09:06,793 --> 01:09:09,166
Congratulations on making it to the next round.
732
01:09:10,670 --> 01:09:13,107
- I'm happy for you.
- Thank you.
733
01:09:15,620 --> 01:09:19,220
- Yes, yes!
- Forget about him.
734
01:09:19,220 --> 01:09:23,689
- Isn't she your girlfriend?
- Sam, it's okay.
735
01:09:23,739 --> 01:09:26,111
But I see that you're upset.
736
01:09:26,720 --> 01:09:29,320
Don't worry, I'll handle it.
737
01:09:32,569 --> 01:09:36,020
Did you think I was going to marry Yuko?
738
01:09:36,020 --> 01:09:39,620
- I was mistaken.
- Silly girl.
739
01:09:39,670 --> 01:09:43,705
Shinji, you jumped to conclusions
when you saw me with Akira.
740
01:09:43,967 --> 01:09:46,762
Your meeting at the hotel looked
like a reunion.
741
01:09:48,250 --> 01:09:50,145
You both were hasty.
742
01:09:50,195 --> 01:09:51,730
And you.
743
01:10:08,710 --> 01:10:10,023
Dad!
744
01:10:10,703 --> 01:10:12,623
Hello.
745
01:10:13,030 --> 01:10:15,670
We need to talk.
746
01:10:15,670 --> 01:10:19,666
If it's about the engagement with Akira,
don't worry.
747
01:10:19,716 --> 01:10:23,181
- I managed to cancel everything peacefully.
- Really?
748
01:10:24,927 --> 01:10:29,669
I wasn't too upset, but Mom
is still impressed.
749
01:10:33,969 --> 01:10:36,972
Emiko, can you calm Mom down?
750
01:10:38,390 --> 01:10:42,071
Before that,
I want to introduce you to someone.
751
01:10:42,590 --> 01:10:44,738
We met in Japan.
752
01:10:44,788 --> 01:10:46,643
Shinji!
753
01:10:50,190 --> 01:10:51,757
This is Terao Shinji.
754
01:10:51,807 --> 01:10:53,458
This is my dad.
755
01:10:54,980 --> 01:10:58,129
- Hello.
- Hello.
756
01:10:59,220 --> 01:11:00,758
And I'm Mari.
757
01:11:00,808 --> 01:11:02,860
I'm not very familiar with manners, but...
758
01:11:02,860 --> 01:11:05,136
nice to meet you!
759
01:11:14,460 --> 01:11:17,198
Is it because of him that you changed your mind?
760
01:11:17,248 --> 01:11:19,980
I can see it in your eyes.
761
01:11:21,325 --> 01:11:23,505
Alright, go to Mom now.
762
01:11:23,555 --> 01:11:27,260
And I'll have a chat with the young man.
763
01:11:33,100 --> 01:11:36,295
- Shinji.
- Hayasaka.
764
01:11:38,569 --> 01:11:41,329
Mom, don't be sad.
765
01:11:41,380 --> 01:11:43,854
It's not your fault that I declined.
766
01:11:43,904 --> 01:11:46,460
That's why I'm upset.
767
01:11:46,460 --> 01:11:50,018
Well... I wouldn't miss out on
such a groom for anything.
768
01:11:50,069 --> 01:11:52,119
Should I tell Dad that?
769
01:11:53,059 --> 01:11:56,538
- Dad won't like this.
- But deep down, he's kind.
770
01:11:56,873 --> 01:11:59,440
But it adds so much trouble for me.
771
01:12:01,940 --> 01:12:03,255
I...
772
01:12:03,775 --> 01:12:07,878
prefer to marry someone
who won't cause me sorrow,
773
01:12:08,140 --> 01:12:11,018
but someone
who can share it with me.
774
01:12:14,855 --> 01:12:18,175
After all, you and Dad are happy,
despite all the hardships, right?
775
01:12:18,478 --> 01:12:20,253
Can we join?
776
01:12:21,633 --> 01:12:24,106
Looks like we caught our mom.
777
01:12:24,243 --> 01:12:26,409
Dear...
778
01:12:27,160 --> 01:12:30,720
- Who is this?
- It's possible.
779
01:12:30,720 --> 01:12:34,488
that Emiko will share sorrows
for the rest of her life with this young man.
780
01:12:34,913 --> 01:12:36,679
Hello.
781
01:12:36,740 --> 01:12:38,574
Terao Shinji.
782
01:12:39,136 --> 01:12:40,796
Emiko,
783
01:12:41,090 --> 01:12:45,069
I see,
your trip to Japan wasn't in vain.
784
01:12:49,540 --> 01:12:52,369
You've grown up already.
785
01:12:57,451 --> 01:12:59,429
I trust your choice.
786
01:12:59,480 --> 01:13:01,191
Thank you dad.
787
01:13:16,380 --> 01:13:20,551
20 years ago, when your father
just arrived here,
788
01:13:21,445 --> 01:13:23,891
he stood in this place and looked at the sea.
789
01:13:24,528 --> 01:13:27,128
That's when he decided to start a new life.
790
01:13:28,332 --> 01:13:30,866
He shared this with me
after we got to know each other.
791
01:13:32,027 --> 01:13:34,094
And both Japanese
792
01:13:34,579 --> 01:13:36,995
and native Americans...
793
01:13:37,552 --> 01:13:41,235
Consider this island a paradise,
a dream for many.
794
01:13:43,248 --> 01:13:45,947
But real life here...
795
01:13:46,939 --> 01:13:49,398
is far from the fairy tale people imagine.
796
01:13:50,202 --> 01:13:54,118
Yet, if at least one person
believes in such a tale,
797
01:13:54,168 --> 01:13:56,707
God will let it come true.
798
01:14:03,513 --> 01:14:08,122
It seems like all I've done so far
is search for my place in life.
799
01:14:12,500 --> 01:14:14,782
Perhaps...
800
01:14:16,927 --> 01:14:18,755
my place is here.
801
01:14:21,588 --> 01:14:23,442
Exactly.
802
01:14:26,659 --> 01:14:29,734
Shinji, I see myself in your eyes.
803
01:14:31,358 --> 01:14:34,214
I want,
804
01:14:35,316 --> 01:14:37,995
to dwell in them forever.
805
01:15:20,060 --> 01:15:21,655
Shinji,
806
01:15:22,805 --> 01:15:24,670
promise me.
807
01:15:27,048 --> 01:15:29,380
No matter what happens,
808
01:15:29,898 --> 01:15:32,011
We'll always be together.
809
01:15:34,158 --> 01:15:35,821
I promise.
810
01:15:35,872 --> 01:15:37,376
I'm happy.
811
01:16:08,910 --> 01:16:11,151
Amy, don't forget this day.
812
01:16:31,380 --> 01:16:33,823
I finally got my thoughts together.
813
01:16:35,426 --> 01:16:37,994
For a long time, I clung to the past.
814
01:16:38,813 --> 01:16:42,795
Until now, I was carried through life
by the sails of others.
815
01:16:44,267 --> 01:16:48,400
But from now on, I'll sail under my own sail,
for myself.
816
01:16:48,768 --> 01:16:50,356
Do your best.
817
01:16:52,100 --> 01:16:56,298
- I want to show you something. Are you okay with that?
- What?
818
01:16:58,099 --> 01:17:02,219
I made a new sail
especially for the final.
819
01:17:11,523 --> 01:17:13,936
Who did it?
820
01:17:16,260 --> 01:17:19,740
Damn, even the spare is ruined.
821
01:17:19,740 --> 01:17:22,872
Shinji, are these all your sails?
822
01:17:23,300 --> 01:17:27,740
- There is another one for training, at the hotel.
- Then start practicing with it.
823
01:17:27,740 --> 01:17:31,180
- I'll fix these.
- You?
824
01:17:31,180 --> 01:17:34,940
- Even a specialist would have a hard time here.
- Don't worry.
825
01:17:34,940 --> 01:17:39,822
I have a strong team.
826
01:18:07,323 --> 01:18:09,116
I'll go and bring them.
827
01:18:10,060 --> 01:18:14,700
Mom, at this pace,
we'll finish three by evening.
828
01:18:14,700 --> 01:18:18,580
Yes, if our hands don't get tired sooner.
829
01:18:18,580 --> 01:18:20,651
Mom I love you.
830
01:18:20,701 --> 01:18:22,951
Girls, I'm counting on you.
831
01:19:12,765 --> 01:19:15,611
Frank, could you prepare the yacht for me?
832
01:19:15,688 --> 01:19:19,310
- Today?
- I urgently need to go to Kailua.
833
01:19:19,505 --> 01:19:23,065
- Kailua is a popular place today.
- What do you mean?
834
01:19:23,116 --> 01:19:27,920
- Akira also recently went there.
- Akira? Frank, hurry up.
835
01:19:28,150 --> 01:19:30,940
- I will go with you.
- I can handle it.
836
01:19:30,997 --> 01:19:33,843
You won't handle it alone.
Wait for me.
837
01:20:42,976 --> 01:20:45,363
Stop!
838
01:20:51,145 --> 01:20:54,031
Akira, what has gotten into you?
839
01:20:54,450 --> 01:20:58,004
Emiko, don't interfere!
This is our business.
840
01:22:44,486 --> 01:22:47,321
What's wrong with Amy?
841
01:22:50,097 --> 01:22:52,785
She's undergoing surgery right now.
842
01:22:54,739 --> 01:22:57,258
It's been two hours already.
843
01:22:57,910 --> 01:23:01,344
I'm so sorry.
It's all because of my recklessness.
844
01:23:04,630 --> 01:23:07,299
No, it's not your fault.
845
01:23:08,530 --> 01:23:10,470
It's...
846
01:23:10,520 --> 01:23:12,554
fate.
847
01:23:14,530 --> 01:23:16,590
Mom, don't cry!
848
01:23:51,091 --> 01:23:55,735
The doctor said that at most,
she has three hours left, until morning.
849
01:24:05,441 --> 01:24:08,569
Sister, wake up!
850
01:24:14,505 --> 01:24:16,378
Sail?
851
01:24:16,432 --> 01:24:18,169
Don't worry,
852
01:24:18,220 --> 01:24:20,962
we fixed all the sails.
853
01:24:33,315 --> 01:24:35,137
Amy, I'm here.
854
01:24:37,417 --> 01:24:39,177
Have a rest.
855
01:24:40,040 --> 01:24:41,710
You need to sleep.
856
01:24:42,039 --> 01:24:45,246
Shinji... sails...
857
01:24:46,340 --> 01:24:48,604
Enough about sails already.
858
01:24:57,179 --> 01:24:59,322
I'm sorry I let you down...
859
01:24:59,373 --> 01:25:02,180
at such a critical moment before the race.
860
01:25:02,231 --> 01:25:04,254
Emi!
861
01:25:05,486 --> 01:25:07,286
Promise me,
862
01:25:07,779 --> 01:25:09,926
that you'll participate in them.
863
01:25:11,340 --> 01:25:13,651
It's okay.
You're more important to me than the races.
864
01:25:14,879 --> 01:25:16,861
You promised
865
01:25:17,266 --> 01:25:19,220
to perform...
866
01:25:21,350 --> 01:25:23,140
for both of us.
867
01:25:24,686 --> 01:25:26,649
I want you to participate.
868
01:25:27,252 --> 01:25:29,441
Please.
869
01:25:40,070 --> 01:25:42,750
Since Emiko wishes for only one thing...
870
01:25:42,750 --> 01:25:46,775
Shinji, please fulfill her wish.
871
01:25:47,920 --> 01:25:49,611
Please.
872
01:25:50,845 --> 01:25:52,892
Fine.
873
01:25:53,479 --> 01:25:55,090
Then I'll go.
874
01:25:55,181 --> 01:25:58,080
Here, we've patched them all up.
875
01:25:58,160 --> 01:25:59,638
Good luck.
876
01:26:01,300 --> 01:26:04,934
Do you still have time before the start?
Preparations are about to finish.
877
01:26:05,949 --> 01:26:08,229
I'll make it if I hurry.
878
01:26:08,340 --> 01:26:10,315
I'll drive you.
879
01:26:17,550 --> 01:26:19,684
Don't let us down...
880
01:26:20,087 --> 01:26:22,149
Shinji.
881
01:26:22,200 --> 01:26:23,969
I won't let you down.
882
01:26:24,020 --> 01:26:26,231
We'll definitely make it.
883
01:26:26,553 --> 01:26:28,425
Amy, I'll come back to you.
884
01:26:29,503 --> 01:26:31,693
I'll make a plumeria necklace for you...
885
01:26:32,282 --> 01:26:34,337
and I will wait.
886
01:26:39,295 --> 01:26:41,084
Don't give up.
887
01:26:42,170 --> 01:26:45,410
You don't give up either.
888
01:27:55,930 --> 01:27:58,298
Emiko, the race is starting.
889
01:28:24,299 --> 01:28:26,993
Emi, Shinji's race has begun.
890
01:29:42,300 --> 01:29:44,300
Hold on!
891
01:29:45,415 --> 01:29:47,255
Don't give up!
892
01:30:09,116 --> 01:30:12,449
Little sister!
Emi!
893
01:30:25,209 --> 01:30:27,842
Shinji!
894
01:30:33,460 --> 01:30:36,313
Emi!
60752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.