All language subtitles for Legend.of.Plumeria.1983.1080p.HDTV.AAC2.0.H265.10bit-dougall

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,481 --> 00:00:59,293 Long ago, beyond the blue sea on a southern island... 2 00:00:59,740 --> 00:01:03,260 lived a young and beautiful goddess named Plumeria. 3 00:01:04,550 --> 00:01:08,001 One day, Plumeria broke her vow, 4 00:01:08,051 --> 00:01:11,860 falling in love with a human youth. 5 00:01:11,910 --> 00:01:13,875 This angered the gods. 6 00:01:13,925 --> 00:01:17,419 Out of their wrath, a volcano erupted, and hot stones struck the goddess. 7 00:01:17,469 --> 00:01:19,550 That's how she met her demise. 8 00:01:21,990 --> 00:01:24,194 After Plumeria's death... 9 00:01:24,250 --> 00:01:27,996 fragrant and beautiful flowers began to bloom on this island. 10 00:01:29,667 --> 00:01:34,060 The islanders felt sorry for the goddess who had met such a tragic end. 11 00:01:34,111 --> 00:01:36,868 And they named the flower Plumeria. 12 00:01:36,918 --> 00:01:42,660 Over time, necklaces made of these flowers adorned the necks of young women. 13 00:02:47,720 --> 00:02:51,015 There's nothing better than ice cream after a Hula dance. 14 00:02:51,066 --> 00:02:55,812 Rebecca, do you attend practices just for the ice cream afterward? 15 00:02:55,863 --> 00:02:58,432 You're right. But aren't you all here with me? 16 00:02:58,483 --> 00:03:01,309 - You are perceptive. How about the second one? - We are for it! 17 00:03:01,360 --> 00:03:04,093 - Amy, are you joining too? - I have to go now. 18 00:03:04,144 --> 00:03:06,787 - Do you have a date? -Have you found a guy? 19 00:03:06,838 --> 00:03:09,973 -What's he like? - I don’t know, it’s just omiai. 20 00:03:10,023 --> 00:03:12,309 Omiai? What's that? 21 00:03:12,360 --> 00:03:15,541 It's when a boy and a girl look at each other. 22 00:03:15,591 --> 00:03:18,909 Oh, I know that Japanese tradition. That's how girls find their husbands. 23 00:03:18,959 --> 00:03:21,300 And what do you have to do? 24 00:03:21,357 --> 00:03:23,951 Endure three "rounds" within 60 minutes. 25 00:03:28,492 --> 00:03:31,430 Akira is the eldest son of the Kuniyosi family. 26 00:03:31,872 --> 00:03:35,224 He graduated from Stanford with honors. 27 00:03:35,352 --> 00:03:37,278 A splendid young man. 28 00:03:38,652 --> 00:03:41,371 He will undoubtedly follow in his father's footsteps. 29 00:03:41,532 --> 00:03:43,867 He'll take over as the director of this hotel. 30 00:03:44,240 --> 00:03:45,833 Understood. 31 00:03:46,583 --> 00:03:48,953 You have a wonderful son. 32 00:03:49,003 --> 00:03:51,632 We owe you a lot for your work. 33 00:03:51,846 --> 00:03:55,692 Your hotel chain, Mr. Kuniyoshi, has long been a great help to us. 34 00:03:55,816 --> 00:03:59,973 - It's a great honor for me. - And for me. 35 00:04:00,107 --> 00:04:03,197 Will your daughter finish the University of Hawaii next year? 36 00:04:03,340 --> 00:04:04,474 Yes. 37 00:04:04,524 --> 00:04:07,698 Our daughter knows nothing about adult life. 38 00:04:07,748 --> 00:04:09,040 Mom's right. 39 00:04:09,040 --> 00:04:12,488 I can't really clean or do laundry properly. 40 00:04:12,538 --> 00:04:15,118 Can you cook? 41 00:04:15,168 --> 00:04:17,880 No. I can fry an egg, maybe. 42 00:04:17,880 --> 00:04:20,523 But it always ends up burnt. 43 00:04:20,573 --> 00:04:22,160 She loves... 44 00:04:22,211 --> 00:04:24,862 - listening to music on vinyl records. - Right. 45 00:04:26,042 --> 00:04:29,336 Our Akira is also crazy about modern jazz. 46 00:04:29,580 --> 00:04:31,668 The whole room is filled with records. 47 00:04:31,718 --> 00:04:35,394 - Amy, do you like jazz? - No, I prefer classical. 48 00:04:35,444 --> 00:04:38,762 Is it Beethoven or Chopin who you prefer? 49 00:04:39,000 --> 00:04:41,537 I meant Japanese classical music (rokyoku). 50 00:04:41,600 --> 00:04:43,451 Japanese? 51 00:04:44,596 --> 00:04:47,849 - Not many people listen to that. - Probably influenced by my father. 52 00:04:47,900 --> 00:04:51,725 For example, I love Mabuta no Haha or Shimizu no Jirocho. 53 00:04:51,810 --> 00:04:56,363 54 00:04:56,963 --> 00:05:00,690 Can we have some time alone now? 55 00:05:00,690 --> 00:05:02,940 Sorry, I got carried away. 56 00:05:02,990 --> 00:05:06,286 If you wish, please go ahead. 57 00:05:06,383 --> 00:05:09,759 Hayasaka-san, may I spend some time with Emiko? 58 00:05:10,410 --> 00:05:11,930 Certainly. 59 00:05:11,930 --> 00:05:13,819 Take care of her. 60 00:05:14,682 --> 00:05:15,922 Emiko. 61 00:05:18,070 --> 00:05:20,790 It was all boring, right? 62 00:05:20,790 --> 00:05:24,510 - Yes, I can’t stand it a second time. - Forget about those formalities. 63 00:05:24,510 --> 00:05:26,184 Agreed. 64 00:05:26,321 --> 00:05:28,682 Seems like we think alike. 65 00:05:39,529 --> 00:05:42,174 He has been working for us since childhood. 66 00:05:42,387 --> 00:05:45,235 So naive that I can't bring myself to scold him. 67 00:05:46,010 --> 00:05:47,975 Alright. 68 00:05:48,220 --> 00:05:52,770 If we're already thinking about marriage, let's skip the formalities from now on, okay? 69 00:05:54,333 --> 00:05:57,997 We'll meet under the pretext that we'll get married in the future, okay? 70 00:06:02,240 --> 00:06:05,266 Well, suddenly being forced to dance out of nowhere. 71 00:06:05,316 --> 00:06:08,123 You used to say you've been learning Japanese dance since childhood. 72 00:06:08,173 --> 00:06:10,645 It would be a shame not to show it to the groom's parents. 73 00:06:11,000 --> 00:06:14,400 - Is Dad okay with it? - Of course, he's fine with it. 74 00:06:15,527 --> 00:06:18,868 Recently, the matchmaker whispered in his ear: 75 00:06:18,919 --> 00:06:22,133 "Akira really liked Amy." 76 00:06:22,977 --> 00:06:25,825 Now it's up to you to make an impression. 77 00:06:25,876 --> 00:06:27,958 Thanks for the guidance. 78 00:06:28,050 --> 00:06:30,277 But I'm not a commodity to be evaluated. 79 00:06:30,327 --> 00:06:33,892 - Mom, I brought the cassettes. - Thanks, Mariko. 80 00:06:34,653 --> 00:06:38,328 Amy, Mariko will play some music now. Choose what you like. 81 00:06:38,378 --> 00:06:41,239 What specifically should I perform? 82 00:06:41,290 --> 00:06:45,017 Whether "Fujimusume" or "Te-narai-ko." Choose what you can do best. 83 00:06:49,620 --> 00:06:53,101 Mom and Dad are making an effort to ensure the formalities go well. 84 00:06:53,151 --> 00:06:54,614 - Mariko. - What? 85 00:06:54,670 --> 00:06:57,089 I want to ask you something. 86 00:08:28,273 --> 00:08:29,943 Go ahead... 87 00:08:29,993 --> 00:08:33,759 Tell me please, did you like Amy? 88 00:08:33,810 --> 00:08:36,042 Certainly. 89 00:08:36,180 --> 00:08:38,725 About the Japanese dance... 90 00:08:39,349 --> 00:08:43,990 We were worried that we offended you. Forgive her behavior. 91 00:08:44,050 --> 00:08:48,559 I appreciate her agility. Even changing the music didn't throw off her tempo. 92 00:08:48,610 --> 00:08:51,942 Mr. Kuniyosi really enjoyed the improvisation. 93 00:08:51,992 --> 00:08:56,227 - How wonderful. - Congratulations. 94 00:08:56,370 --> 00:09:00,473 Hayasaka, if you manage to establish a connection with the hotel king, Kuniyosi... 95 00:09:01,075 --> 00:09:05,796 - then your restaurant chain will flourish. - Thank you. 96 00:09:18,801 --> 00:09:20,741 Little sister, no tricks. 97 00:09:21,881 --> 00:09:24,328 Now it's my turn to be the head. 98 00:09:26,276 --> 00:09:27,956 - Like this. - Oh. 99 00:09:28,050 --> 00:09:31,066 Aren't you pleased with our prospects? 100 00:09:31,116 --> 00:09:32,691 I don't care. 101 00:09:33,650 --> 00:09:35,620 Akira's family wishes... 102 00:09:35,670 --> 00:09:38,964 to have the wedding immediately once you finish university. 103 00:09:39,021 --> 00:09:40,163 Understood. 104 00:09:41,370 --> 00:09:44,080 Well, such a fine young man fell for you. 105 00:09:44,747 --> 00:09:48,838 I've worked so hard all this time to raise you properly. 106 00:09:51,619 --> 00:09:55,452 Oh, my God! Amy, spare me, leave me this pawn. 107 00:09:55,503 --> 00:09:58,130 Fine. Here, take it. 108 00:09:58,219 --> 00:10:02,393 In return, Dad, promise to give me time to think. 109 00:10:02,656 --> 00:10:05,563 What are you talking about? These are incomparable things. 110 00:10:05,650 --> 00:10:06,919 Dad. 111 00:10:06,969 --> 00:10:10,510 Do you want me to leave our home sooner? 112 00:10:11,321 --> 00:10:13,209 I want, 113 00:10:13,267 --> 00:10:16,286 you to be happy as soon as possible. 114 00:10:17,117 --> 00:10:19,740 I'm already quite happy. 115 00:10:19,740 --> 00:10:23,898 So let me stay in this house a little longer. 116 00:10:26,729 --> 00:10:30,121 Amy, are you not sure yet if you like Akira? 117 00:10:30,171 --> 00:10:32,073 I do. 118 00:10:32,540 --> 00:10:34,213 He's cheerful. 119 00:10:34,263 --> 00:10:35,833 Kind. 120 00:10:35,883 --> 00:10:38,300 And also educated and noble. 121 00:10:38,300 --> 00:10:40,205 The ideal man. 122 00:10:42,256 --> 00:10:44,878 Amy, please wait. 123 00:10:44,942 --> 00:10:47,354 Dad is asking to wait again. 124 00:10:47,404 --> 00:10:50,862 This is exactly what Amy wants, to postpone things with Akira. 125 00:10:50,912 --> 00:10:52,985 What bothers you about him? 126 00:10:53,035 --> 00:10:57,906 Akira said that after talking to you, he felt encouraged. 127 00:10:57,956 --> 00:11:02,899 That's because we agreed that repeat formalities are unnecessary. 128 00:11:02,949 --> 00:11:05,688 Since you've decided, why drag it out? 129 00:11:05,738 --> 00:11:09,110 People who go on multiple formal meetings are usually unlucky. 130 00:11:09,150 --> 00:11:12,826 It's too fast to get married right after school. 131 00:11:12,877 --> 00:11:14,241 And besides, Dad, 132 00:11:14,292 --> 00:11:18,045 I've never been to your homeland, Japan 133 00:11:20,230 --> 00:11:21,999 That's true. 134 00:11:23,310 --> 00:11:28,078 Don't you want to spend the next vacation in Japan? Grandma would be thrilled. 135 00:11:28,128 --> 00:11:29,830 Really? 136 00:11:29,830 --> 00:11:33,010 But Akira will definitely go with you. 137 00:11:34,216 --> 00:11:35,609 Why? 138 00:11:35,710 --> 00:11:39,833 Akira once studied in Tokyo. 139 00:11:40,575 --> 00:11:43,203 He'll make a great guide. 140 00:11:43,419 --> 00:11:46,019 Dad, checkmate. 141 00:11:46,070 --> 00:11:49,190 Checkmate? Amy, wait... 142 00:11:49,190 --> 00:11:51,975 - Wait. - No. You lost, dad. 143 00:11:52,597 --> 00:11:55,657 That's the fifth consecutive win, Amy. 144 00:11:57,630 --> 00:11:59,915 I'll go for a walk. 145 00:11:59,965 --> 00:12:02,317 Take Daigoro with you, he needs some exercise. 146 00:12:02,367 --> 00:12:04,149 Alright, see you later. 147 00:12:08,072 --> 00:12:11,365 Is Amy not happy that Akira loves her? 148 00:12:12,132 --> 00:12:15,969 - She's very happy. - But her face doesn't show it at all. 149 00:12:18,210 --> 00:12:22,164 The feelings of a young girl are not easily understood. 150 00:12:23,659 --> 00:12:27,021 She's simultaneously happy as if warmth is spreading throughout her body. 151 00:12:27,459 --> 00:12:32,288 And anxious, as if she's about to dive into the cold sea. 152 00:12:30,719 --> 00:12:32,707 153 00:12:36,800 --> 00:12:38,821 That's how it is... 154 00:12:40,619 --> 00:12:42,591 Exactly. 155 00:12:43,820 --> 00:12:45,892 Right now in her heart... 156 00:12:45,943 --> 00:12:49,353 love is quietly blooming, even if she doesn't realize it yet. 157 00:12:53,004 --> 00:12:55,233 Before you know it, 158 00:12:55,817 --> 00:12:58,894 Amy will love as an adult. 159 00:13:00,390 --> 00:13:02,407 We hope for that. 160 00:14:01,735 --> 00:14:05,735 You performed well today. That's on me. 161 00:14:11,100 --> 00:14:13,391 Finally you did it. 162 00:14:13,795 --> 00:14:15,975 Second place in the overall standings. 163 00:14:16,312 --> 00:14:19,322 Now I'm one step closer to Kurosaki. 164 00:14:20,982 --> 00:14:23,934 He would certainly be happy for you. 165 00:14:25,647 --> 00:14:27,710 If Kurosaki were alive, 166 00:14:27,710 --> 00:14:30,460 then he would certainly say: “The first place will be mine!” 167 00:14:32,170 --> 00:14:35,676 Kurosaki died, never having won first place. 168 00:14:37,304 --> 00:14:39,809 And he loved the sea so much. 169 00:14:39,860 --> 00:14:41,714 He was a good guy. 170 00:14:47,563 --> 00:14:51,384 If only the tide hadn't knocked me over back then... 171 00:14:51,730 --> 00:14:55,228 “Kurosaki wouldn’t have rushed to save me.” - Stop it. 172 00:14:55,730 --> 00:14:57,332 I was inexperienced. 173 00:14:59,290 --> 00:15:02,970 “I shouldn’t have overestimated myself.” -Kurosaki is not dead. 174 00:15:04,500 --> 00:15:08,127 Yu, Shinji, not only in your hearts, 175 00:15:08,554 --> 00:15:11,148 but in my heart too... 176 00:15:11,766 --> 00:15:13,820 Kurosaki is more alive than anyone. 177 00:15:15,069 --> 00:15:17,101 As long as we remember him, 178 00:15:17,178 --> 00:15:19,777 Kurosaki will live forever. 179 00:15:22,140 --> 00:15:23,823 Exactly. 180 00:15:24,988 --> 00:15:26,928 Kurosaki often said: 181 00:15:27,331 --> 00:15:29,347 "Anyone can make it into the top three, 182 00:15:29,540 --> 00:15:32,628 but claiming the first place is extremely difficult: 183 00:15:32,685 --> 00:15:36,109 a wall stands between the first and second places." 184 00:15:36,476 --> 00:15:38,752 A towering wall... 185 00:15:39,739 --> 00:15:42,248 Break that wall, Shinji. 186 00:15:43,509 --> 00:15:47,321 - Another round? - No, I'm driving today. 187 00:15:47,400 --> 00:15:51,684 - Master, thank you for the treat. - You're welcome. 188 00:16:11,938 --> 00:16:13,331 Until next time. 189 00:16:14,070 --> 00:16:17,689 - I'll send you the photos from the competition in a few days. - Thank you. 190 00:16:21,170 --> 00:16:22,940 Shinji, 191 00:16:24,180 --> 00:16:26,719 be careful while driving. 192 00:17:04,070 --> 00:17:05,960 - Tired? - Not at all. 193 00:17:06,010 --> 00:17:08,630 The hardest part is yet to come. 194 00:17:08,630 --> 00:17:12,592 I heard that we can quickly get home in Kanazawa Prefecture through the highway. 195 00:17:12,642 --> 00:17:14,950 Hardly call it a highway. 196 00:17:14,950 --> 00:17:16,826 Well then. 197 00:17:23,069 --> 00:17:24,719 What's this? 198 00:17:24,770 --> 00:17:27,473 - Nothing. - The car is waiting. 199 00:17:44,400 --> 00:17:48,950 Made it from Hawaii in just 8.5 hours? How fast. 200 00:17:49,000 --> 00:17:53,520 When Emiko's father first started his business in Hawaii, 201 00:17:53,571 --> 00:17:57,878 - it took him 12-13 hours on the road. - That's something... 202 00:17:58,520 --> 00:18:01,245 By the way, Emiko, you need to adjust your watch. 203 00:18:01,295 --> 00:18:03,560 The time difference is 19 hours, 204 00:18:03,560 --> 00:18:05,530 so add five. 205 00:18:07,920 --> 00:18:09,986 Grandma, you don't need to. 206 00:18:12,994 --> 00:18:16,800 I'm silly; I didn't fly with you. 207 00:18:16,851 --> 00:18:18,152 Welcome. 208 00:18:18,202 --> 00:18:19,963 Emiko, 209 00:18:20,013 --> 00:18:24,972 you must be happy to be accompanied by such a handsome man like Akira. 210 00:18:26,350 --> 00:18:29,358 Thank you for the warm welcome. 211 00:18:29,409 --> 00:18:31,621 Make yourself at home. 212 00:18:31,672 --> 00:18:34,922 Hostess, and he's handsome, isn't he? 213 00:18:36,750 --> 00:18:41,798 - Just my type. - Stop it. Serve us tea and leave. 214 00:18:43,515 --> 00:18:46,914 She has a weakness for handsome men. 215 00:18:46,965 --> 00:18:48,596 What are you doing? 216 00:18:48,646 --> 00:18:51,339 Aren't you...? 217 00:18:55,439 --> 00:18:59,141 - I have to leave now. - We're happy to have your company. 218 00:18:59,192 --> 00:19:02,360 - Will you have dinner with us? - Yes please! 219 00:19:02,360 --> 00:19:06,811 - Forgive me, but an old friend is waiting for me. - He can wait a little longer. 220 00:19:06,861 --> 00:19:09,880 Grandma, why force him against his will? 221 00:19:09,880 --> 00:19:13,258 Emiko, rest and gather strength. I'll call you tomorrow. 222 00:19:13,309 --> 00:19:15,276 Goodbye. 223 00:19:15,932 --> 00:19:18,342 O-Tama, that's enough! 224 00:19:19,745 --> 00:19:22,680 Don't hesitate, come again. 225 00:19:22,680 --> 00:19:25,623 Take care. 226 00:19:26,025 --> 00:19:30,285 Emiko, hurry to say goodbye. 227 00:19:30,761 --> 00:19:32,441 I have... 228 00:19:32,506 --> 00:19:35,533 - What's wrong? - My legs are swollen. 229 00:19:41,205 --> 00:19:44,750 - How are you? - Wonderful. 230 00:19:44,750 --> 00:19:47,308 A change of clothes will be perfect. (Changing clothes during a wedding) 231 00:19:47,358 --> 00:19:51,270 Yes, it goes well with the wedding attire. 232 00:19:51,270 --> 00:19:53,946 And this one won't do? It's nice. 233 00:19:53,996 --> 00:19:56,689 No, it's for the "red light district." 234 00:19:56,769 --> 00:19:59,978 [Following lines from the novel Onna Keizu, late 19th century.] 235 00:20:00,029 --> 00:20:03,570 "We'll part, go our separate ways" you'll say to the geishas, 236 00:20:03,650 --> 00:20:08,412 but say to me without fear: "Die" (show me true love). 237 00:20:08,463 --> 00:20:09,967 Where should I laugh? 238 00:20:11,106 --> 00:20:14,530 I want to wear such a kimono at least once. 239 00:20:14,530 --> 00:20:17,446 - Unfortunately, you can't. - What about this one? 240 00:20:19,529 --> 00:20:21,856 Let's continue. 241 00:20:27,220 --> 00:20:29,895 Everything is fair, no deceit. 242 00:20:30,089 --> 00:20:31,820 Let's start. 243 00:20:55,071 --> 00:20:56,916 Hands off. 244 00:21:05,260 --> 00:21:07,479 Stop fooling around. 245 00:21:07,529 --> 00:21:11,916 - Bando will get upset. - Not at all, I love humorous people. 246 00:21:11,966 --> 00:21:17,672 2-3 more "jokes," and I'll be able to say for sure which pattern suits you. 247 00:21:17,722 --> 00:21:23,380 This is not the place for jokes. Her groom - he's the son of the hotel owner in Hawaii. 248 00:21:23,380 --> 00:21:26,394 Alan Delon was there, and this... 249 00:21:26,444 --> 00:21:28,620 they showed him on TV recently... 250 00:21:28,670 --> 00:21:31,420 - Chaplin! - No, not that old one. 251 00:21:31,420 --> 00:21:35,269 - Robert Redford? - Exactly. 252 00:21:35,320 --> 00:21:38,180 - I don’t know about this. - You don’t need to. 253 00:21:38,180 --> 00:21:42,992 Her groom is a mix of Delon and Redford. A good guy. 254 00:21:43,042 --> 00:21:47,540 He's not my groom. I haven't decided about the wedding yet. 255 00:21:47,540 --> 00:21:51,261 - No. You're getting married. - Why? 256 00:21:53,440 --> 00:21:58,609 Emiko, your father's finances aren't as good as you think. 257 00:22:00,360 --> 00:22:05,151 Open two or three branches, and the expenses for maintaining staff will skyrocket. 258 00:22:06,589 --> 00:22:09,142 I'm also in the business. 259 00:22:09,198 --> 00:22:13,739 So, I sympathize with your brother's difficulties as if they were mine. 260 00:22:15,251 --> 00:22:19,920 You're marrying me to Kuniyosi to improve my father's business? 261 00:22:19,920 --> 00:22:22,992 You're speaking too frankly. 262 00:22:23,322 --> 00:22:25,560 You know, 263 00:22:25,560 --> 00:22:29,368 I think you two are a perfect match. 264 00:22:29,418 --> 00:22:33,739 And your marriage will rid all of us of troubles. 265 00:22:37,723 --> 00:22:39,550 Understand? 266 00:22:39,620 --> 00:22:42,033 Grandma, I'll go then. 267 00:22:42,083 --> 00:22:44,673 Are you sure everything is okay? 268 00:22:44,723 --> 00:22:48,328 Yes, I'm not a child anymore. 269 00:23:02,330 --> 00:23:05,193 I don’t even know if I need this wedding. 270 00:23:05,243 --> 00:23:07,530 What will come out of it? 271 00:23:07,530 --> 00:23:12,284 If your love is mutual, why refuse happiness? 272 00:23:12,334 --> 00:23:16,330 How do you know if love is mutual? 273 00:23:16,330 --> 00:23:18,262 How can you find out? 274 00:23:18,312 --> 00:23:23,886 Marrying with the hope that somehow it will turn into love is not true love. 275 00:23:24,170 --> 00:23:29,048 In love, you shouldn't allow regrets later. 276 00:23:29,265 --> 00:23:31,399 Love is... 277 00:23:31,450 --> 00:23:33,667 when you don't regret anything? 278 00:23:33,717 --> 00:23:35,650 Love is... 279 00:23:35,650 --> 00:23:38,583 when you don't take from others, 280 00:23:38,633 --> 00:23:41,612 but give yourself. 281 00:23:42,250 --> 00:23:45,658 When you fully dedicate yourself to them 282 00:23:48,966 --> 00:23:51,366 God (probably Christian), 283 00:23:51,417 --> 00:23:53,582 I must confess to you. 284 00:23:54,285 --> 00:23:57,711 I'm not repelled by Akira, 285 00:24:00,340 --> 00:24:02,652 I even like him. 286 00:24:04,980 --> 00:24:07,446 But do I truly love him? 287 00:24:08,973 --> 00:24:11,016 Give me answer. 288 00:24:12,060 --> 00:24:15,660 Is it love when you're willing to give... 289 00:24:15,660 --> 00:24:17,894 your whole body and soul? 290 00:24:42,424 --> 00:24:46,070 [Ceremony of "visiting" a deity from another temple. People carry it from "home" to "guests."] 291 00:25:10,179 --> 00:25:12,099 Shinji, the boss is calling. 292 00:25:12,150 --> 00:25:14,413 Thank you, I'm coming. 293 00:25:16,707 --> 00:25:20,360 - Have you thought about getting a permanent job yet? - No. 294 00:25:21,380 --> 00:25:26,191 But on a permanent job, the salary is much higher, 295 00:25:26,539 --> 00:25:29,523 and there are many other benefits. 296 00:25:30,162 --> 00:25:32,424 A permanent job restricts me. 297 00:25:32,700 --> 00:25:36,186 I want to have free time for windsurfing. 298 00:25:36,236 --> 00:25:38,100 Why would you... 299 00:25:38,100 --> 00:25:41,611 spoil your life for some hobby? 300 00:25:41,661 --> 00:25:45,982 - You're not going to quit, are you? - No, I'm not planning to. 301 00:25:48,130 --> 00:25:51,288 In these two years that I've observed you, 302 00:25:51,338 --> 00:25:54,269 your skill has noticeably improved. 303 00:25:54,750 --> 00:25:57,778 I would like you to work with us. 304 00:26:04,190 --> 00:26:05,467 But... 305 00:26:05,517 --> 00:26:08,367 What "but"? 306 00:26:08,417 --> 00:26:11,637 If you have plans, don't be afraid, speak. 307 00:26:17,812 --> 00:26:19,472 Don't hesitate. 308 00:26:20,858 --> 00:26:26,430 Can you release me to go to Hawaii next month for two weeks? 309 00:26:26,430 --> 00:26:29,828 - To Hawaii? - To a windsurfing competition. 310 00:26:29,878 --> 00:26:32,241 Do you have enough money for the trip? 311 00:26:33,190 --> 00:26:36,292 Yes, I worked for two years for this. 312 00:27:49,580 --> 00:27:51,376 For what? 313 00:27:55,417 --> 00:27:57,629 I hate Akira! 314 00:27:57,680 --> 00:28:00,995 - Why did he come back to Japan? - How do you know? 315 00:28:01,046 --> 00:28:04,683 Get lost, or you'll regret it. 316 00:28:12,925 --> 00:28:15,256 Go back to Hawaii. 317 00:28:16,839 --> 00:28:18,347 Hiroshi! 318 00:28:22,440 --> 00:28:24,980 What are you planning? 319 00:28:33,646 --> 00:28:35,072 Stop. 320 00:28:40,103 --> 00:28:43,359 - Hiroshi. - Please, both of you, stop. 321 00:28:48,195 --> 00:28:50,695 I hate him! 322 00:28:58,551 --> 00:29:00,222 Single-celled. 323 00:29:20,367 --> 00:29:22,244 What's gotten into you? 324 00:29:28,352 --> 00:29:30,101 What's happened? 325 00:29:30,152 --> 00:29:33,734 - I don't understand either. - You don't understand? 326 00:29:48,770 --> 00:29:51,270 Hiroshi, come with us. 327 00:29:52,820 --> 00:29:56,980 Ita, don't forget to take care of Ogawa, he's always difficult. 328 00:29:57,030 --> 00:30:01,380 - Mom, has Emi not arrived yet? - Worry about yourself first, then her. 329 00:30:01,380 --> 00:30:04,907 - Ill-mannered, go do your homework. - I've done it. 330 00:30:04,957 --> 00:30:07,900 I'm still waiting for a souvenir from Emi from Hawaii. 331 00:30:07,900 --> 00:30:11,340 Kenichi, that's because you're slacking, you're not studying. 332 00:30:11,540 --> 00:30:14,071 Hopeless. 333 00:30:14,523 --> 00:30:18,175 And Emiko really is late. 334 00:30:29,380 --> 00:30:31,256 What will happen to him? 335 00:30:32,594 --> 00:30:35,542 In the worst case, he'll go to prison. 336 00:30:37,580 --> 00:30:39,116 Kidding. 337 00:30:39,382 --> 00:30:42,049 I asked them to hold him for only one night. 338 00:30:42,300 --> 00:30:43,811 Don't worry. 339 00:30:44,534 --> 00:30:46,870 Is your hand okay? 340 00:30:49,831 --> 00:30:53,174 Mind if I return the handkerchief later? 341 00:30:53,225 --> 00:30:54,889 Of course. 342 00:30:55,548 --> 00:30:57,521 And one more thing. 343 00:30:57,820 --> 00:31:00,228 Don't think Hiroshi is a bad guy. 344 00:31:01,052 --> 00:31:04,696 We only meet him at the "Dolphin" bar, where I often go. 345 00:31:06,260 --> 00:31:08,478 I'm sure he had his reasons. 346 00:31:09,245 --> 00:31:11,758 - Forgive him, okay? - Yes. 347 00:31:12,093 --> 00:31:14,019 Thank you. I'm off. 348 00:31:21,925 --> 00:31:25,180 Miss (casual address), you have a call. 349 00:31:25,180 --> 00:31:27,672 A call? Who? 350 00:31:28,180 --> 00:31:29,917 Don't know. 351 00:31:36,373 --> 00:31:38,120 Thank you. 352 00:31:38,480 --> 00:31:43,380 I want you to come to the café just before the station entrance. 353 00:31:43,380 --> 00:31:46,797 - Who are you? - You'll find out when we meet. 354 00:31:47,514 --> 00:31:51,374 - I do not understand anything. - I am waiting for you. 355 00:32:34,152 --> 00:32:36,299 What did you want to talk about? 356 00:32:36,877 --> 00:32:40,650 I want you to go to the police with me. 357 00:32:41,551 --> 00:32:44,860 I haven't done anything wrong. 358 00:32:44,860 --> 00:32:46,777 My younger brother is there. 359 00:32:46,827 --> 00:32:48,842 Hiroshi. 360 00:32:49,060 --> 00:32:51,361 Did he attack you yesterday? 361 00:32:51,947 --> 00:32:55,245 Are you angry with me? 362 00:32:57,222 --> 00:33:00,452 - Your order? - Orange juice. 363 00:33:01,170 --> 00:33:03,792 It's not your fault. 364 00:33:03,842 --> 00:33:06,650 But you were also in the airport lobby. 365 00:33:06,650 --> 00:33:11,417 I didn't want to see you; I wanted to see Kunioshi. 366 00:33:11,610 --> 00:33:13,411 Akira? 367 00:33:13,980 --> 00:33:16,251 So, will you go with me to the station? 368 00:33:16,740 --> 00:33:18,408 Please. 369 00:33:18,764 --> 00:33:22,609 Shimoto Hiroshi was released shortly before you arrived. 370 00:33:22,940 --> 00:33:25,986 They found someone who confirmed his identity. 371 00:33:26,036 --> 00:33:30,577 The man who brought Hiroshi yesterday, what did he tell the police? 372 00:33:30,627 --> 00:33:33,787 Go upstairs, and you'll understand. 373 00:33:38,853 --> 00:33:41,289 Aren't you mad at me? 374 00:33:41,340 --> 00:33:42,788 For what? 375 00:33:45,148 --> 00:33:46,925 In past... 376 00:33:47,246 --> 00:33:49,222 I was like you. 377 00:33:51,111 --> 00:33:53,251 But one person told me 378 00:33:55,140 --> 00:33:57,051 that suffering will lead to nothing. 379 00:33:58,764 --> 00:34:00,814 It's been five years now. 380 00:34:02,720 --> 00:34:04,940 We talked on this very beach. 381 00:34:27,533 --> 00:34:30,110 I see, buddy, something's eating at you. 382 00:34:33,054 --> 00:34:35,974 But this suffering will lead to nothing. 383 00:34:42,510 --> 00:34:46,210 - Is windsurfing interesting? - Do you want to try? 384 00:35:00,873 --> 00:35:02,919 I don't know what's on your mind, 385 00:35:03,902 --> 00:35:05,819 but let's quit this nonsense. 386 00:35:15,250 --> 00:35:17,516 Is this your sister? 387 00:35:20,900 --> 00:35:23,962 Don't make me worry about your antics! 388 00:35:24,013 --> 00:35:26,358 - I just... - Don't justify yourself! 389 00:35:45,530 --> 00:35:48,130 Before you met Akira, 390 00:35:48,570 --> 00:35:50,643 wasn't Hiroshi's sister his girlfriend? 391 00:35:50,917 --> 00:35:52,776 Seems like it. 392 00:35:53,666 --> 00:35:57,480 You can't change the past, so don't worry. 393 00:35:57,913 --> 00:36:01,320 I'm worried about something else. 394 00:36:02,740 --> 00:36:04,896 For what? 395 00:36:07,663 --> 00:36:09,401 That Hiroshi had a fight with his sister? 396 00:36:13,500 --> 00:36:15,615 It is not your fault. 397 00:36:21,878 --> 00:36:23,839 Hold your head up. 398 00:36:24,022 --> 00:36:27,470 - You look like a ragged dandelion. - Dandelion? 399 00:36:27,810 --> 00:36:30,297 Any other flower will do. 400 00:36:30,573 --> 00:36:32,549 Do you know plumeria? 401 00:36:33,336 --> 00:36:35,552 They make flower necklaces (lei) from it. 402 00:36:35,670 --> 00:36:38,319 It grows at my home in Hawaii. 403 00:36:41,433 --> 00:36:43,153 If I... 404 00:36:43,270 --> 00:36:45,854 were sure of my love, 405 00:36:46,275 --> 00:36:48,857 no matter how much Mayumi and Hiroshi hated me, 406 00:36:49,190 --> 00:36:53,378 I would be full of strength to fight for Akira. 407 00:36:54,780 --> 00:36:56,400 Fight? 408 00:36:57,497 --> 00:36:59,330 Yes, I want to fight. 409 00:36:59,456 --> 00:37:01,386 If it's within my power. 410 00:37:04,831 --> 00:37:06,180 But now... 411 00:37:06,682 --> 00:37:09,623 I'm not sure I have anything to fight for. 412 00:37:10,570 --> 00:37:14,507 Nevertheless, two people suffer because of me. 413 00:37:15,170 --> 00:37:18,820 Be that as it may, you need to decide. 414 00:37:20,525 --> 00:37:23,063 To marry him or not. 415 00:37:23,706 --> 00:37:25,668 Both choices are important. 416 00:37:26,990 --> 00:37:30,315 Yes, you're right. 417 00:37:31,602 --> 00:37:33,235 If you refuse him, 418 00:37:33,817 --> 00:37:36,671 I'll come to you to return the scarf. 419 00:37:44,119 --> 00:37:46,082 He ran away from me again. 420 00:37:52,062 --> 00:37:54,850 Emiko, explain everything to us in detail. 421 00:37:54,901 --> 00:37:58,839 Akira dedicates his precious time to listen to you. 422 00:37:58,889 --> 00:38:02,563 Emi, if you stay silent, we won't understand anything. 423 00:38:02,806 --> 00:38:05,679 Have you gotten into trouble again? 424 00:38:05,730 --> 00:38:09,410 - Grandma, don’t pester her like that. - Akira... 425 00:38:09,410 --> 00:38:11,237 I believe her. 426 00:38:12,481 --> 00:38:14,651 What are you talking about? 427 00:38:16,110 --> 00:38:19,990 As if you know me so well that you're ready to trust me. 428 00:38:19,990 --> 00:38:24,580 - What's wrong with you? - I haven’t made a choice in favor of Akira yet. 429 00:38:24,939 --> 00:38:26,779 Emiko! 430 00:38:26,830 --> 00:38:29,015 I'll sort everything out. 431 00:38:29,310 --> 00:38:32,390 Hostess, how dramatic! 432 00:38:32,441 --> 00:38:34,879 Go see a doctor. 433 00:38:40,160 --> 00:38:42,120 You run fast. 434 00:38:43,238 --> 00:38:45,374 Let's have another race? 435 00:38:45,680 --> 00:38:47,666 What should I believe? 436 00:38:51,876 --> 00:38:53,768 Trust me. 437 00:38:54,070 --> 00:38:55,889 If we get engaged 438 00:38:56,109 --> 00:38:59,487 everyone around will be happy. 439 00:39:01,680 --> 00:39:06,427 You're confused and lost now. 440 00:39:07,281 --> 00:39:08,747 But listen... 441 00:39:09,594 --> 00:39:11,834 These aren't just words. 442 00:39:15,620 --> 00:39:17,431 Marry me. 443 00:39:17,741 --> 00:39:20,694 And I promise you'll be happy. 444 00:39:20,940 --> 00:39:23,368 Why are you so sure? 445 00:39:24,202 --> 00:39:26,381 I just know. 446 00:39:26,625 --> 00:39:30,089 You just said everyone around would be happy. 447 00:39:30,140 --> 00:39:31,622 Yes. 448 00:39:32,020 --> 00:39:33,635 Will Mayumi be happy too? 449 00:39:39,019 --> 00:39:41,542 Hiroshi, Mayumi's brother, 450 00:39:41,593 --> 00:39:44,026 thought I was going to take you away, 451 00:39:44,380 --> 00:39:46,376 and attacked me. 452 00:39:48,020 --> 00:39:50,634 Hiroshi loves his sister very much. 453 00:39:51,106 --> 00:39:54,199 But now he's in a difficult situation. 454 00:39:55,019 --> 00:39:58,563 Aren't we both to blame for that? 455 00:40:07,347 --> 00:40:09,301 I promise I'll fix everything. 456 00:40:10,022 --> 00:40:12,160 Trust me. 457 00:40:21,050 --> 00:40:23,770 Let's go. 458 00:40:23,770 --> 00:40:26,930 Know that I'll always be on your side. 459 00:40:42,580 --> 00:40:44,820 Excuse me, 460 00:40:45,996 --> 00:40:49,889 do you happen to know a tall guy we recently saw here? 461 00:40:49,940 --> 00:40:51,758 He's often here. 462 00:40:52,115 --> 00:40:53,740 You mean Shinji? 463 00:40:53,791 --> 00:40:57,232 - Shinji? - Yes, Terao Shinji. 464 00:40:57,980 --> 00:40:59,498 Do you have business with him? 465 00:41:00,532 --> 00:41:04,829 No, just thought I might catch him here. 466 00:41:06,185 --> 00:41:09,185 Well, if you want to meet him, 467 00:41:09,884 --> 00:41:12,261 how about waiting on the shore? 468 00:41:12,300 --> 00:41:14,138 On the shore? 469 00:41:14,486 --> 00:41:19,548 He's been coming to me for 4 or 5 years now, 470 00:41:19,612 --> 00:41:22,397 but I only know his name. 471 00:41:24,225 --> 00:41:28,219 Nevertheless, we get along well. 472 00:41:28,740 --> 00:41:32,016 It's like you're describing a character from a legend. 473 00:42:25,260 --> 00:42:26,307 Shaka. 474 00:42:26,645 --> 00:42:28,267 Shaka? 475 00:42:28,620 --> 00:42:31,764 - What does it mean? - “How are you” in Hawaiian. 476 00:42:31,814 --> 00:42:33,743 Cool. 477 00:42:34,763 --> 00:42:38,599 I was just getting ready to go to Hawaii. There will be windsurfing competitions. 478 00:42:41,793 --> 00:42:43,802 It would be nice to meet there. 479 00:42:44,679 --> 00:42:47,963 By that time, you'll already be married. 480 00:42:49,345 --> 00:42:51,594 Do you think that's better for me? 481 00:42:54,030 --> 00:42:56,849 Ah, if only someone would "kidnap" me. 482 00:43:00,118 --> 00:43:01,729 You know, I feel calm 483 00:43:02,440 --> 00:43:04,390 when we sit like this. 484 00:43:06,436 --> 00:43:09,283 I'm glad to hear that from you. 485 00:43:09,903 --> 00:43:11,698 Wait. 486 00:43:12,570 --> 00:43:16,411 Don't run away so abruptly, at least not today. 487 00:43:28,310 --> 00:43:30,924 Hello, this is Emiko. 488 00:43:30,974 --> 00:43:34,220 I was too busy with my courses... 489 00:43:34,409 --> 00:43:36,745 and couldn't call earlier. 490 00:43:39,880 --> 00:43:43,871 Could you come to my hotel, Akasaka Prince, tomorrow? 491 00:43:44,940 --> 00:43:46,614 Fine. 492 00:43:47,315 --> 00:43:49,836 See you tomorrow. 493 00:43:59,080 --> 00:44:03,516 We met during our studies abroad and started dating. 494 00:44:04,070 --> 00:44:07,455 But now you don't have to worry. 495 00:44:10,250 --> 00:44:14,652 Could you tell Emiko yourself? We didn't gather here for nothing. 496 00:44:17,450 --> 00:44:19,004 Emiko, 497 00:44:19,054 --> 00:44:22,649 do not worry about me. 498 00:44:24,500 --> 00:44:26,958 That day, I came to the airport 499 00:44:27,790 --> 00:44:32,086 to see with my own eyes that our relationship is over. 500 00:44:33,340 --> 00:44:37,780 I caused you a lot of trouble, but I didn't have malicious intent. 501 00:44:37,780 --> 00:44:39,696 Please understand. 502 00:44:41,125 --> 00:44:43,956 See, Emiko, do you see how it really is? 503 00:44:46,500 --> 00:44:49,982 Why don't you say anything? 504 00:44:53,220 --> 00:44:55,069 Emiko! 505 00:45:00,807 --> 00:45:03,392 You haven't changed. 506 00:45:04,480 --> 00:45:07,480 Did you think this performance would work? 507 00:45:08,237 --> 00:45:12,979 You don't think about my or her feelings. 508 00:45:15,154 --> 00:45:17,623 On the contrary. I'm here because I care about her. 509 00:45:19,235 --> 00:45:21,561 Not to listen to your reproaches. 510 00:45:33,495 --> 00:45:36,134 Know that I once had an abortion. 511 00:45:37,350 --> 00:45:38,776 It was your child. 512 00:45:40,471 --> 00:45:41,998 Really? 513 00:45:45,143 --> 00:45:47,320 And why didn't you say anything before? 514 00:45:47,320 --> 00:45:51,440 I thought about how harshly you would react. 515 00:45:51,440 --> 00:45:53,581 So I kept silent. 516 00:45:58,489 --> 00:46:02,274 You always like to be the winner. 517 00:46:02,649 --> 00:46:06,414 But one day, because of that, you'll lose something precious. 518 00:46:08,362 --> 00:46:10,134 Are you implying something right now? 519 00:46:10,558 --> 00:46:13,006 Who knows... 520 00:46:25,900 --> 00:46:28,811 Plumeria, you seem off again today. 521 00:46:29,351 --> 00:46:34,343 No matter how much I want to bloom, I can't do without water and sunlight. 522 00:46:34,940 --> 00:46:36,437 Troubles with people? 523 00:46:36,853 --> 00:46:38,996 Sort of. 524 00:46:45,044 --> 00:46:48,499 I haven't withered until now 525 00:46:48,557 --> 00:46:50,833 because there are those who watch over me. 526 00:46:52,019 --> 00:46:54,303 If that's true, I'm happy for you. 527 00:46:58,640 --> 00:47:01,902 You're a mysterious person. 528 00:47:02,630 --> 00:47:04,433 When I am with you, 529 00:47:05,630 --> 00:47:08,184 my feelings calm down. 530 00:47:08,920 --> 00:47:11,896 It's amazing that with you... 531 00:47:12,480 --> 00:47:14,565 I can be myself. 532 00:47:16,400 --> 00:47:18,819 I'm surprised too. 533 00:47:21,319 --> 00:47:24,406 Sometimes strange thoughts come into my head: 534 00:47:25,633 --> 00:47:28,221 "What if Emiko were free?" 535 00:47:30,950 --> 00:47:32,792 Sorry, I got carried away. 536 00:47:36,000 --> 00:47:38,868 - Will you promise me something? - What? 537 00:47:40,700 --> 00:47:42,843 Promise me you'll meet me in Hawaii. 538 00:47:46,810 --> 00:47:50,602 There, we'll start everything anew. 539 00:47:51,900 --> 00:47:55,660 - Start everything anew? - Do you promise? 540 00:47:55,660 --> 00:47:57,116 Of course. 541 00:48:12,420 --> 00:48:15,525 He is waiting for me at my grandmother's house. 542 00:48:15,575 --> 00:48:18,660 I don't want to see him. 543 00:48:18,660 --> 00:48:20,297 Have to... 544 00:48:20,347 --> 00:48:24,385 But, especially now, when we promised each other. 545 00:48:24,779 --> 00:48:26,319 Fine. 546 00:48:26,571 --> 00:48:28,781 I'll arrange everything. 547 00:48:32,150 --> 00:48:34,954 - Something like that. - I understood. 548 00:48:36,300 --> 00:48:40,101 - Emiko, make yourself at home. - Thank you. 549 00:48:41,180 --> 00:48:42,880 I'll go. 550 00:48:50,026 --> 00:48:52,999 I'll bring something cool. 551 00:49:10,681 --> 00:49:12,314 Who is it? 552 00:49:13,180 --> 00:49:16,172 My ex-boyfriend Kurosaki. 553 00:49:17,121 --> 00:49:18,736 And now? 554 00:49:18,902 --> 00:49:21,759 -Are you with Shinji? - No, what are you... 555 00:49:22,183 --> 00:49:25,191 But, indeed, it might seem that way. 556 00:49:25,241 --> 00:49:28,936 Shinji replaces him for me. 557 00:49:29,376 --> 00:49:32,216 Tomorrow, I'll tell her to come back home. 558 00:49:33,559 --> 00:49:35,361 Could you... 559 00:49:35,773 --> 00:49:38,091 let her stay for one night? 560 00:49:38,467 --> 00:49:41,788 Dolphin Boat House? 561 00:49:43,050 --> 00:49:45,816 Sure, I don't mind. 562 00:49:46,294 --> 00:49:48,370 Take care of her. 563 00:49:52,800 --> 00:49:54,569 Is this it? 564 00:49:59,500 --> 00:50:02,917 Was it necessary to say where she is? 565 00:50:04,460 --> 00:50:08,264 Her grandmother trusted me and allowed Emiko to stay the night. 566 00:50:09,293 --> 00:50:12,559 Oh, well, anything can happen: 567 00:50:12,609 --> 00:50:15,194 Shinji stood up for the girl. 568 00:50:15,380 --> 00:50:17,942 If Shinji wins in Hawaii, 569 00:50:17,992 --> 00:50:20,976 fulfilling the dream of the deceased Kurosaki, 570 00:50:21,420 --> 00:50:24,794 then I think I can release his soul. 571 00:50:25,673 --> 00:50:27,758 I'm not sure about Shinji. 572 00:50:29,970 --> 00:50:34,225 Can he get out of the role "replacing Kurosaki"? 573 00:50:37,300 --> 00:50:38,951 Who's there? 574 00:50:48,860 --> 00:50:51,609 - No, not at all. - Don't be afraid! 575 00:50:51,660 --> 00:50:54,437 The key is to convey the emotions accurately. 576 00:51:08,432 --> 00:51:09,990 Is he your fiance? 577 00:51:09,990 --> 00:51:12,315 He came to pick me up. 578 00:51:12,365 --> 00:51:14,913 And you're Shinji?! 579 00:51:16,100 --> 00:51:19,622 I warn you, try to get close to her again, and... 580 00:51:19,934 --> 00:51:22,321 She'll be the one to decide. 581 00:51:22,780 --> 00:51:25,500 Amy, put him in his place. 582 00:51:25,500 --> 00:51:27,212 He's got quite an ego. 583 00:51:28,038 --> 00:51:31,236 No, it's you who has an ego. 584 00:51:31,403 --> 00:51:35,230 You have everything others dream of. 585 00:51:36,679 --> 00:51:41,890 But inside, where it matters most, there's emptiness. 586 00:52:32,830 --> 00:52:34,175 I... 587 00:52:34,478 --> 00:52:36,616 I want to decide my own destiny. 588 00:52:38,840 --> 00:52:40,942 On my own? 589 00:52:41,659 --> 00:52:43,139 How can you... 590 00:52:43,300 --> 00:52:45,820 You achieve everything on your own. 591 00:52:47,131 --> 00:52:49,608 I just want to win in the races. 592 00:52:50,096 --> 00:52:51,735 For Kurosaki? 593 00:52:54,352 --> 00:52:56,646 Yuko told me. 594 00:53:02,569 --> 00:53:04,216 You will definitely win. 595 00:53:06,415 --> 00:53:08,377 I hope... 596 00:53:10,290 --> 00:53:13,177 What will you do afterward? 597 00:53:14,752 --> 00:53:16,552 I'll think about it after winning. 598 00:53:18,390 --> 00:53:20,173 I believe, 599 00:53:20,231 --> 00:53:22,956 that your old smile will return. 600 00:53:25,166 --> 00:53:27,021 Old? 601 00:53:30,320 --> 00:53:32,189 I saw a photograph. 602 00:53:33,043 --> 00:53:36,036 I like people who smile like that. 603 00:53:37,417 --> 00:53:38,838 I... 604 00:53:41,392 --> 00:53:42,899 Amy... 605 00:54:41,435 --> 00:54:43,420 Soon in Hawaii. 606 00:54:43,420 --> 00:54:45,700 Enjoy your time there. 607 00:54:45,700 --> 00:54:49,182 - I will also go to support. - Really? 608 00:54:49,560 --> 00:54:52,233 - For me? - Don't get too full of yourself. 609 00:54:52,480 --> 00:54:55,296 A wedding awaits me there. 610 00:54:56,460 --> 00:54:59,446 I met an amazing man 611 00:55:00,740 --> 00:55:04,113 who, after meeting me, changed his mind about staying single. 612 00:55:06,402 --> 00:55:08,372 Let go of the past... 613 00:55:08,623 --> 00:55:10,664 and think about tomorrow. 614 00:55:11,875 --> 00:55:14,667 - Let go of the past? - Yes. 615 00:55:15,142 --> 00:55:17,240 And promise me too: 616 00:55:17,240 --> 00:55:22,194 that regardless of the race's outcome, you'll stop being Kurosaki's shadow. 617 00:55:24,230 --> 00:55:26,696 - I will try. - Excellent. 618 00:55:27,160 --> 00:55:31,720 But tonight, let's have one last feast in honor of Kurosaki. 619 00:55:33,747 --> 00:55:35,200 Miss! 620 00:55:35,200 --> 00:55:38,146 Miss! Hostess! 621 00:55:44,080 --> 00:55:46,351 Are you back so early? 622 00:55:46,401 --> 00:55:50,960 - Urgent matters came up. - And Kuniyoshi wanted to show you Kyoto. 623 00:55:51,013 --> 00:55:54,135 - I’d rather look at windsurfing. - Emiko... 624 00:55:54,186 --> 00:55:56,760 - You have a letter. - From a man? 625 00:55:56,760 --> 00:55:58,853 Unfortunately no. 626 00:56:02,024 --> 00:56:04,052 It's from Mayumi. 627 00:56:09,350 --> 00:56:12,180 Again, I apologize for the inconvenience caused. 628 00:56:12,230 --> 00:56:16,590 I was planning to start a new life for Hiroshi's sake, 629 00:56:16,590 --> 00:56:20,708 but I found out that after 2 years in America, my parents are returning to Japan. 630 00:56:20,758 --> 00:56:25,470 It seems we can live together again, just like before. 631 00:56:25,470 --> 00:56:27,951 Please be at ease. 632 00:56:28,617 --> 00:56:30,120 Thank goodness. 633 00:57:25,848 --> 00:57:30,280 I can't. We were just planning to learn the dance. 634 00:57:30,679 --> 00:57:32,246 Forgive me. 635 00:57:32,297 --> 00:57:36,387 Although, on the other hand, we only danced to Kurosaki's favorite melody. 636 00:57:37,100 --> 00:57:39,289 He's probably pleased. 637 00:57:41,840 --> 00:57:43,414 Let's drink! 638 00:57:45,033 --> 00:57:47,138 Shinji wasn't at Yuko's house? 639 00:57:51,834 --> 00:57:54,102 Could you give Shinji a message? 640 00:57:54,152 --> 00:57:55,914 Of course. 641 00:57:56,207 --> 00:57:57,352 I... 642 00:57:57,849 --> 00:58:01,409 Tomorrow, I'm heading back to Hawaii, so thank him for his kindness. 643 00:58:01,466 --> 00:58:05,906 To Hawaii? Shinji will also fly soon, for the Panama Cup competition. 644 00:58:06,780 --> 00:58:10,182 And also, send my regards to Yuko. 645 00:58:10,540 --> 00:58:14,860 - She's flying with Shinji too. - Really... 646 00:58:14,911 --> 00:58:18,438 Did you know she's planning to have a wedding there? 647 00:58:20,157 --> 00:58:23,817 She mentioned something about "amidst nature"... 648 00:58:24,980 --> 00:58:28,213 Well, a "beautiful place for the ceremony." 649 01:00:28,970 --> 01:00:31,618 Little sister, Akira is calling for you. 650 01:00:31,668 --> 01:00:33,930 Tell him I'm not home. 651 01:00:33,930 --> 01:00:36,366 This will be the third time already. 652 01:00:37,010 --> 01:00:40,412 Let it be a hundred times. 653 01:01:04,160 --> 01:01:08,920 Emiko, what don't you like about Akira? 654 01:01:08,920 --> 01:01:12,237 There won't be another chance like this. 655 01:01:15,363 --> 01:01:17,490 What happened to you 656 01:01:17,490 --> 01:01:20,056 after you visited Japan? 657 01:01:25,065 --> 01:01:28,667 Please, think about our feelings, mine and Dad's. 658 01:01:31,761 --> 01:01:35,376 In that case, I refuse to marry him. 659 01:01:50,440 --> 01:01:52,773 I'm Shinji Terao. 660 01:02:14,678 --> 01:02:17,626 - Sorry, I'm late. - Hello... 661 01:02:17,917 --> 01:02:20,938 - Is something wrong? - No. 662 01:02:48,020 --> 01:02:49,896 Finally we met. 663 01:02:49,946 --> 01:02:51,580 I.. 664 01:02:51,580 --> 01:02:55,500 don't want to see you anymore. 665 01:02:55,500 --> 01:02:56,910 Why all of a sudden? 666 01:02:57,358 --> 01:02:59,298 Because... 667 01:02:59,441 --> 01:03:01,602 I don't want to be your wife. 668 01:03:02,101 --> 01:03:05,845 I came to say it directly. 669 01:03:07,225 --> 01:03:09,394 Are you still hung up on the past? 670 01:03:17,599 --> 01:03:21,879 I admit, I treated you and Mayumi poorly. 671 01:03:21,930 --> 01:03:25,730 But after the wedding, I promise, I won't let you down. 672 01:03:26,500 --> 01:03:28,816 Nice to hear, 673 01:03:29,219 --> 01:03:30,966 but... 674 01:03:31,680 --> 01:03:33,562 Is it because of Shinji? 675 01:03:33,918 --> 01:03:36,026 He already has a fiancee. 676 01:03:36,160 --> 01:03:38,369 Then who? 677 01:03:40,857 --> 01:03:43,194 I'm not sure, 678 01:03:44,179 --> 01:03:46,113 if I truly love you. 679 01:03:49,267 --> 01:03:51,478 I won't back down. 680 01:03:52,540 --> 01:03:55,617 I always got what I wanted. 681 01:03:56,820 --> 01:03:59,388 You'll be mine, you'll see! 682 01:04:00,140 --> 01:04:01,684 Akira, 683 01:04:04,616 --> 01:04:07,677 stop torturing me, please. 684 01:04:21,380 --> 01:04:24,652 - Is it working? - Not yet. 685 01:04:25,129 --> 01:04:29,649 - Waves in Japan are different. - You'll get used to it quickly. 686 01:04:29,700 --> 01:04:33,728 Don't console me. One day before the qualifiers, I won't adapt. 687 01:04:34,226 --> 01:04:37,548 - Shinji, you don't look like yourself. - What's wrong? 688 01:04:40,289 --> 01:04:43,222 Did you remember that girl when you arrived in Hawaii? 689 01:04:44,471 --> 01:04:47,264 So why not meet her? 690 01:04:47,843 --> 01:04:52,865 - I'm in Hawaii for surfing actually! - Kurosaki also shouted, not like him. 691 01:04:53,130 --> 01:04:55,770 Seems like you two are cut from the same cloth. 692 01:04:56,318 --> 01:04:59,111 Back off. Fine, I'll back off. 693 01:04:59,250 --> 01:05:02,246 Perhaps I'll go back to my future husband. 694 01:05:10,974 --> 01:05:13,110 You put your parents on the spot. 695 01:05:13,110 --> 01:05:16,319 - How dramatic, huh? - Mari, what's going on? 696 01:05:17,550 --> 01:05:19,447 I brought something. 697 01:05:20,360 --> 01:05:22,210 What? 698 01:05:22,850 --> 01:05:24,776 A letter from Japan. 699 01:05:24,826 --> 01:05:28,867 As soon as I read it, I knew you were upset because of him. 700 01:05:38,115 --> 01:05:42,582 Not giving me a chance to return the scarf, you left Japan. 701 01:05:43,054 --> 01:05:45,599 At first, I was really angry. 702 01:05:46,691 --> 01:05:49,237 Oh yes, thanks for the letter. 703 01:05:51,120 --> 01:05:52,752 And that's it? 704 01:05:53,869 --> 01:05:56,498 Mari, I'm sorry, I'm in a hurry. 705 01:05:58,605 --> 01:06:00,774 However, right now... 706 01:06:01,220 --> 01:06:05,837 I suspect something has happened to you. 707 01:06:07,469 --> 01:06:11,851 Whatever it is, I know you'll handle it. 708 01:06:12,480 --> 01:06:14,746 I believe in you. 709 01:06:15,144 --> 01:06:17,389 I flew to Hawaii only 710 01:06:17,440 --> 01:06:20,852 to be with you again, just the two of us, like that day. 711 01:06:21,094 --> 01:06:24,581 I was staying at a Waikiki hotel. 712 01:06:27,060 --> 01:06:30,074 - Yuko! - Long time no see. 713 01:06:30,139 --> 01:06:32,949 - How long have you been here? - I arrived yesterday. With Shinji. 714 01:06:32,999 --> 01:06:34,820 When is your wedding? 715 01:06:34,820 --> 01:06:38,863 Mine is the day after tomorrow, but Shinji will be participating in races the whole time. 716 01:06:38,913 --> 01:06:40,900 The entire time? 717 01:06:40,900 --> 01:06:45,900 - So aren't you and Shinji...? - Did you get something mixed up? 718 01:06:45,900 --> 01:06:48,240 I'm getting married... 719 01:06:48,838 --> 01:06:50,725 to that man over there. 720 01:06:52,970 --> 01:06:54,844 Really? 721 01:06:54,894 --> 01:06:59,590 Shinji has been really down without you. 722 01:06:59,640 --> 01:07:01,850 Where is he now? 723 01:07:01,850 --> 01:07:03,183 By Kailua Beach. 724 01:07:03,233 --> 01:07:05,930 The qualifiers have already begun. 725 01:08:05,874 --> 01:08:08,102 Are the first 60 participants making it through? 726 01:08:08,385 --> 01:08:10,627 Will Shinji manage? 727 01:08:21,047 --> 01:08:23,787 He will definitely win. 728 01:08:41,818 --> 01:08:45,505 - This Japanese guy is doing well. -Haven't you seen Emiko? 729 01:08:45,556 --> 01:08:47,803 I'll look for her. 730 01:08:54,239 --> 01:08:56,741 Shinji! 731 01:09:06,793 --> 01:09:09,166 Congratulations on making it to the next round. 732 01:09:10,670 --> 01:09:13,107 - I'm happy for you. - Thank you. 733 01:09:15,620 --> 01:09:19,220 - Yes, yes! - Forget about him. 734 01:09:19,220 --> 01:09:23,689 - Isn't she your girlfriend? - Sam, it's okay. 735 01:09:23,739 --> 01:09:26,111 But I see that you're upset. 736 01:09:26,720 --> 01:09:29,320 Don't worry, I'll handle it. 737 01:09:32,569 --> 01:09:36,020 Did you think I was going to marry Yuko? 738 01:09:36,020 --> 01:09:39,620 - I was mistaken. - Silly girl. 739 01:09:39,670 --> 01:09:43,705 Shinji, you jumped to conclusions when you saw me with Akira. 740 01:09:43,967 --> 01:09:46,762 Your meeting at the hotel looked like a reunion. 741 01:09:48,250 --> 01:09:50,145 You both were hasty. 742 01:09:50,195 --> 01:09:51,730 And you. 743 01:10:08,710 --> 01:10:10,023 Dad! 744 01:10:10,703 --> 01:10:12,623 Hello. 745 01:10:13,030 --> 01:10:15,670 We need to talk. 746 01:10:15,670 --> 01:10:19,666 If it's about the engagement with Akira, don't worry. 747 01:10:19,716 --> 01:10:23,181 - I managed to cancel everything peacefully. - Really? 748 01:10:24,927 --> 01:10:29,669 I wasn't too upset, but Mom is still impressed. 749 01:10:33,969 --> 01:10:36,972 Emiko, can you calm Mom down? 750 01:10:38,390 --> 01:10:42,071 Before that, I want to introduce you to someone. 751 01:10:42,590 --> 01:10:44,738 We met in Japan. 752 01:10:44,788 --> 01:10:46,643 Shinji! 753 01:10:50,190 --> 01:10:51,757 This is Terao Shinji. 754 01:10:51,807 --> 01:10:53,458 This is my dad. 755 01:10:54,980 --> 01:10:58,129 - Hello. - Hello. 756 01:10:59,220 --> 01:11:00,758 And I'm Mari. 757 01:11:00,808 --> 01:11:02,860 I'm not very familiar with manners, but... 758 01:11:02,860 --> 01:11:05,136 nice to meet you! 759 01:11:14,460 --> 01:11:17,198 Is it because of him that you changed your mind? 760 01:11:17,248 --> 01:11:19,980 I can see it in your eyes. 761 01:11:21,325 --> 01:11:23,505 Alright, go to Mom now. 762 01:11:23,555 --> 01:11:27,260 And I'll have a chat with the young man. 763 01:11:33,100 --> 01:11:36,295 - Shinji. - Hayasaka. 764 01:11:38,569 --> 01:11:41,329 Mom, don't be sad. 765 01:11:41,380 --> 01:11:43,854 It's not your fault that I declined. 766 01:11:43,904 --> 01:11:46,460 That's why I'm upset. 767 01:11:46,460 --> 01:11:50,018 Well... I wouldn't miss out on such a groom for anything. 768 01:11:50,069 --> 01:11:52,119 Should I tell Dad that? 769 01:11:53,059 --> 01:11:56,538 - Dad won't like this. - But deep down, he's kind. 770 01:11:56,873 --> 01:11:59,440 But it adds so much trouble for me. 771 01:12:01,940 --> 01:12:03,255 I... 772 01:12:03,775 --> 01:12:07,878 prefer to marry someone who won't cause me sorrow, 773 01:12:08,140 --> 01:12:11,018 but someone who can share it with me. 774 01:12:14,855 --> 01:12:18,175 After all, you and Dad are happy, despite all the hardships, right? 775 01:12:18,478 --> 01:12:20,253 Can we join? 776 01:12:21,633 --> 01:12:24,106 Looks like we caught our mom. 777 01:12:24,243 --> 01:12:26,409 Dear... 778 01:12:27,160 --> 01:12:30,720 - Who is this? - It's possible. 779 01:12:30,720 --> 01:12:34,488 that Emiko will share sorrows for the rest of her life with this young man. 780 01:12:34,913 --> 01:12:36,679 Hello. 781 01:12:36,740 --> 01:12:38,574 Terao Shinji. 782 01:12:39,136 --> 01:12:40,796 Emiko, 783 01:12:41,090 --> 01:12:45,069 I see, your trip to Japan wasn't in vain. 784 01:12:49,540 --> 01:12:52,369 You've grown up already. 785 01:12:57,451 --> 01:12:59,429 I trust your choice. 786 01:12:59,480 --> 01:13:01,191 Thank you dad. 787 01:13:16,380 --> 01:13:20,551 20 years ago, when your father just arrived here, 788 01:13:21,445 --> 01:13:23,891 he stood in this place and looked at the sea. 789 01:13:24,528 --> 01:13:27,128 That's when he decided to start a new life. 790 01:13:28,332 --> 01:13:30,866 He shared this with me after we got to know each other. 791 01:13:32,027 --> 01:13:34,094 And both Japanese 792 01:13:34,579 --> 01:13:36,995 and native Americans... 793 01:13:37,552 --> 01:13:41,235 Consider this island a paradise, a dream for many. 794 01:13:43,248 --> 01:13:45,947 But real life here... 795 01:13:46,939 --> 01:13:49,398 is far from the fairy tale people imagine. 796 01:13:50,202 --> 01:13:54,118 Yet, if at least one person believes in such a tale, 797 01:13:54,168 --> 01:13:56,707 God will let it come true. 798 01:14:03,513 --> 01:14:08,122 It seems like all I've done so far is search for my place in life. 799 01:14:12,500 --> 01:14:14,782 Perhaps... 800 01:14:16,927 --> 01:14:18,755 my place is here. 801 01:14:21,588 --> 01:14:23,442 Exactly. 802 01:14:26,659 --> 01:14:29,734 Shinji, I see myself in your eyes. 803 01:14:31,358 --> 01:14:34,214 I want, 804 01:14:35,316 --> 01:14:37,995 to dwell in them forever. 805 01:15:20,060 --> 01:15:21,655 Shinji, 806 01:15:22,805 --> 01:15:24,670 promise me. 807 01:15:27,048 --> 01:15:29,380 No matter what happens, 808 01:15:29,898 --> 01:15:32,011 We'll always be together. 809 01:15:34,158 --> 01:15:35,821 I promise. 810 01:15:35,872 --> 01:15:37,376 I'm happy. 811 01:16:08,910 --> 01:16:11,151 Amy, don't forget this day. 812 01:16:31,380 --> 01:16:33,823 I finally got my thoughts together. 813 01:16:35,426 --> 01:16:37,994 For a long time, I clung to the past. 814 01:16:38,813 --> 01:16:42,795 Until now, I was carried through life by the sails of others. 815 01:16:44,267 --> 01:16:48,400 But from now on, I'll sail under my own sail, for myself. 816 01:16:48,768 --> 01:16:50,356 Do your best. 817 01:16:52,100 --> 01:16:56,298 - I want to show you something. Are you okay with that? - What? 818 01:16:58,099 --> 01:17:02,219 I made a new sail especially for the final. 819 01:17:11,523 --> 01:17:13,936 Who did it? 820 01:17:16,260 --> 01:17:19,740 Damn, even the spare is ruined. 821 01:17:19,740 --> 01:17:22,872 Shinji, are these all your sails? 822 01:17:23,300 --> 01:17:27,740 - There is another one for training, at the hotel. - Then start practicing with it. 823 01:17:27,740 --> 01:17:31,180 - I'll fix these. - You? 824 01:17:31,180 --> 01:17:34,940 - Even a specialist would have a hard time here. - Don't worry. 825 01:17:34,940 --> 01:17:39,822 I have a strong team. 826 01:18:07,323 --> 01:18:09,116 I'll go and bring them. 827 01:18:10,060 --> 01:18:14,700 Mom, at this pace, we'll finish three by evening. 828 01:18:14,700 --> 01:18:18,580 Yes, if our hands don't get tired sooner. 829 01:18:18,580 --> 01:18:20,651 Mom I love you. 830 01:18:20,701 --> 01:18:22,951 Girls, I'm counting on you. 831 01:19:12,765 --> 01:19:15,611 Frank, could you prepare the yacht for me? 832 01:19:15,688 --> 01:19:19,310 - Today? - I urgently need to go to Kailua. 833 01:19:19,505 --> 01:19:23,065 - Kailua is a popular place today. - What do you mean? 834 01:19:23,116 --> 01:19:27,920 - Akira also recently went there. - Akira? Frank, hurry up. 835 01:19:28,150 --> 01:19:30,940 - I will go with you. - I can handle it. 836 01:19:30,997 --> 01:19:33,843 You won't handle it alone. Wait for me. 837 01:20:42,976 --> 01:20:45,363 Stop! 838 01:20:51,145 --> 01:20:54,031 Akira, what has gotten into you? 839 01:20:54,450 --> 01:20:58,004 Emiko, don't interfere! This is our business. 840 01:22:44,486 --> 01:22:47,321 What's wrong with Amy? 841 01:22:50,097 --> 01:22:52,785 She's undergoing surgery right now. 842 01:22:54,739 --> 01:22:57,258 It's been two hours already. 843 01:22:57,910 --> 01:23:01,344 I'm so sorry. It's all because of my recklessness. 844 01:23:04,630 --> 01:23:07,299 No, it's not your fault. 845 01:23:08,530 --> 01:23:10,470 It's... 846 01:23:10,520 --> 01:23:12,554 fate. 847 01:23:14,530 --> 01:23:16,590 Mom, don't cry! 848 01:23:51,091 --> 01:23:55,735 The doctor said that at most, she has three hours left, until morning. 849 01:24:05,441 --> 01:24:08,569 Sister, wake up! 850 01:24:14,505 --> 01:24:16,378 Sail? 851 01:24:16,432 --> 01:24:18,169 Don't worry, 852 01:24:18,220 --> 01:24:20,962 we fixed all the sails. 853 01:24:33,315 --> 01:24:35,137 Amy, I'm here. 854 01:24:37,417 --> 01:24:39,177 Have a rest. 855 01:24:40,040 --> 01:24:41,710 You need to sleep. 856 01:24:42,039 --> 01:24:45,246 Shinji... sails... 857 01:24:46,340 --> 01:24:48,604 Enough about sails already. 858 01:24:57,179 --> 01:24:59,322 I'm sorry I let you down... 859 01:24:59,373 --> 01:25:02,180 at such a critical moment before the race. 860 01:25:02,231 --> 01:25:04,254 Emi! 861 01:25:05,486 --> 01:25:07,286 Promise me, 862 01:25:07,779 --> 01:25:09,926 that you'll participate in them. 863 01:25:11,340 --> 01:25:13,651 It's okay. You're more important to me than the races. 864 01:25:14,879 --> 01:25:16,861 You promised 865 01:25:17,266 --> 01:25:19,220 to perform... 866 01:25:21,350 --> 01:25:23,140 for both of us. 867 01:25:24,686 --> 01:25:26,649 I want you to participate. 868 01:25:27,252 --> 01:25:29,441 Please. 869 01:25:40,070 --> 01:25:42,750 Since Emiko wishes for only one thing... 870 01:25:42,750 --> 01:25:46,775 Shinji, please fulfill her wish. 871 01:25:47,920 --> 01:25:49,611 Please. 872 01:25:50,845 --> 01:25:52,892 Fine. 873 01:25:53,479 --> 01:25:55,090 Then I'll go. 874 01:25:55,181 --> 01:25:58,080 Here, we've patched them all up. 875 01:25:58,160 --> 01:25:59,638 Good luck. 876 01:26:01,300 --> 01:26:04,934 Do you still have time before the start? Preparations are about to finish. 877 01:26:05,949 --> 01:26:08,229 I'll make it if I hurry. 878 01:26:08,340 --> 01:26:10,315 I'll drive you. 879 01:26:17,550 --> 01:26:19,684 Don't let us down... 880 01:26:20,087 --> 01:26:22,149 Shinji. 881 01:26:22,200 --> 01:26:23,969 I won't let you down. 882 01:26:24,020 --> 01:26:26,231 We'll definitely make it. 883 01:26:26,553 --> 01:26:28,425 Amy, I'll come back to you. 884 01:26:29,503 --> 01:26:31,693 I'll make a plumeria necklace for you... 885 01:26:32,282 --> 01:26:34,337 and I will wait. 886 01:26:39,295 --> 01:26:41,084 Don't give up. 887 01:26:42,170 --> 01:26:45,410 You don't give up either. 888 01:27:55,930 --> 01:27:58,298 Emiko, the race is starting. 889 01:28:24,299 --> 01:28:26,993 Emi, Shinji's race has begun. 890 01:29:42,300 --> 01:29:44,300 Hold on! 891 01:29:45,415 --> 01:29:47,255 Don't give up! 892 01:30:09,116 --> 01:30:12,449 Little sister! Emi! 893 01:30:25,209 --> 01:30:27,842 Shinji! 894 01:30:33,460 --> 01:30:36,313 Emi! 60752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.