All language subtitles for Hanuman 2023 Hindi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,390 --> 00:02:25,020 Nothing is working. 2 00:02:26,020 --> 00:02:27,640 Let me try again. 3 00:03:50,140 --> 00:03:51,890 You've pampered him a lot. 4 00:03:52,140 --> 00:03:53,020 My mistake. 5 00:03:53,140 --> 00:03:55,390 I shouldn't have brought this superhero DVDs for him. 6 00:03:55,390 --> 00:03:58,770 Stubborn guy. If you do this again, I will break your bone. 7 00:03:59,890 --> 00:04:00,020 What's in your hand? Give it to me. 8 00:04:00,020 --> 00:04:01,640 What's in your hand? Give it to me. 9 00:04:01,770 --> 00:04:03,890 Next year, you will go to the boarding school for sure. 10 00:04:04,140 --> 00:04:06,520 He can't think of anything other than the superhero. 11 00:04:07,640 --> 00:04:10,770 What you dream of becoming, is possible in stories only. 12 00:04:10,890 --> 00:04:13,020 There's no superhero in real life. 13 00:04:13,020 --> 00:04:14,390 But I can be one, mon. 14 00:04:14,770 --> 00:04:18,770 You don't need any magical powers to be the hero. 15 00:04:18,890 --> 00:04:21,640 Real superhero is one, who fights for injustice, 16 00:04:21,770 --> 00:04:22,890 even without the power. 17 00:04:30,390 --> 00:04:31,640 Why did you call me, Michael? 18 00:04:31,770 --> 00:04:34,890 Tell me one thing. Spiderman was orphan, right? 19 00:04:35,020 --> 00:04:36,020 That's right. 20 00:04:36,140 --> 00:04:38,520 Batman could become a superhero, 21 00:04:38,770 --> 00:04:40,770 only after losing his parents, right? 22 00:04:40,890 --> 00:04:42,020 Yes, of course. 23 00:04:42,140 --> 00:04:43,890 Had their parents been alive, 24 00:04:44,020 --> 00:04:46,640 they would have never become the superheroes. 25 00:04:46,890 --> 00:04:48,020 Never. 26 00:04:50,640 --> 00:04:52,890 Michael! Michael! 27 00:04:53,270 --> 00:04:55,020 Open the door, Michael. 28 00:05:43,770 --> 00:05:45,020 Hurry up, man. 29 00:05:45,140 --> 00:05:46,890 Will you take ten days for one bank robbery? 30 00:06:12,640 --> 00:06:14,020 Who are you? 31 00:06:16,020 --> 00:06:19,140 He's the world famous superhero of the country. 32 00:06:19,270 --> 00:06:20,390 Is that so? 33 00:06:20,390 --> 00:06:22,770 Then let's kill him and gain fame. 34 00:06:22,890 --> 00:06:24,140 Attack. 35 00:07:18,270 --> 00:07:19,770 Superhero, huh?! 36 00:07:20,270 --> 00:07:22,770 Forget it, it's not your cup of tea. 37 00:08:20,640 --> 00:08:22,270 Take all the money but spare me. 38 00:08:22,640 --> 00:08:23,640 Spare me. 39 00:08:26,390 --> 00:08:28,390 Superheroes never kill, I guess. 40 00:08:33,140 --> 00:08:34,390 Is that so? 41 00:08:39,270 --> 00:08:40,770 Stop! 42 00:08:42,270 --> 00:08:43,520 Don't move! 43 00:09:17,890 --> 00:09:20,520 Once again this mysterious man is on the headlines, 44 00:09:20,640 --> 00:09:22,140 by saving public's money. 45 00:09:22,390 --> 00:09:25,020 This time he has stopped the robbers 46 00:09:25,140 --> 00:09:27,770 from looting cash worth ten millions. 47 00:09:27,770 --> 00:09:29,270 -At what price? -What happened, Rosy? 48 00:09:29,270 --> 00:09:31,390 -As you can see... -Why don't you cooperate? 49 00:09:31,520 --> 00:09:33,390 Didn't we enjoy last night? 50 00:09:33,520 --> 00:09:35,390 Then why are you sulking now? 51 00:09:36,770 --> 00:09:38,770 Come to me, baby. 52 00:09:43,770 --> 00:09:45,640 Such attitude?! 53 00:09:45,770 --> 00:09:47,020 Got you! 54 00:10:03,020 --> 00:10:04,270 Shazam! 55 00:10:04,390 --> 00:10:05,520 It's working. 56 00:10:11,520 --> 00:10:12,520 Hi, chief! 57 00:10:12,640 --> 00:10:13,890 Siri. 58 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 He's talking to me and not to you. 59 00:10:17,890 --> 00:10:19,020 How's it, Chief? 60 00:10:19,140 --> 00:10:20,520 Oh Shazam! Blood? 61 00:10:20,520 --> 00:10:22,270 Need to take stiches. Hold it tight. 62 00:10:27,020 --> 00:10:30,640 Now, mumbai has it's own superhero. 63 00:10:30,770 --> 00:10:33,390 He seems to have mesmerized the youth. 64 00:10:33,390 --> 00:10:36,520 Police is labeling him as criminal... 65 00:10:39,140 --> 00:10:40,890 People just love you, chief. 66 00:10:41,520 --> 00:10:42,890 You just wait. 67 00:10:43,020 --> 00:10:46,020 I will make a suit that can withstand not just a bullet but a missile. 68 00:10:46,140 --> 00:10:48,520 World may not have seen such powerful suit. 69 00:10:56,270 --> 00:10:58,770 I had increased MHG42 concentration. 70 00:10:59,020 --> 00:11:00,020 But it seems to have failed. 71 00:11:00,020 --> 00:11:00,390 But it seems to have failed. 72 00:11:01,270 --> 00:11:04,640 Having a powerful suit isn't enough. 73 00:11:05,020 --> 00:11:10,020 The real strength should flow through blood in my veins. 74 00:11:13,390 --> 00:11:15,520 I am sure it exists somewhere. 75 00:11:23,640 --> 00:11:29,020 "This is an archaic saga of mountain Anjanadri," 76 00:11:29,140 --> 00:11:33,890 "King Kesari's wife prayed day and night, in desire of having a baby." 77 00:11:34,390 --> 00:11:37,270 "Her prayers were answered and she was blessed with a mighty child" 78 00:11:37,270 --> 00:11:44,140 "by the Wind-God, later known as Anjani's son or Pawan's son." 79 00:11:50,390 --> 00:11:55,890 "At the daybreak, the child mistook rising Sun as a fruit." 80 00:11:56,020 --> 00:12:00,020 "He jumped towards the Sun" 81 00:12:00,020 --> 00:12:00,890 "He jumped towards the Sun" 82 00:12:00,890 --> 00:12:03,890 "and quickly swallowed it." 83 00:12:03,890 --> 00:12:06,520 "The world was engulfed with darkness, as the child swallowed the Sun-God." 84 00:12:11,890 --> 00:12:17,140 "Indradev rushed on his elephant to stop the child." 85 00:12:17,270 --> 00:12:22,520 "And aimed at the child with his 'Vajra'" 86 00:12:22,640 --> 00:12:27,640 "that pricked Pawan-God's son Hanuman." 87 00:12:27,890 --> 00:12:33,020 "A drop of his blood fell deep" 88 00:12:33,020 --> 00:12:38,640 "in the ocean, safely landed in an oyster." 89 00:12:43,770 --> 00:12:46,390 "With passing time," 90 00:12:46,390 --> 00:12:49,140 "that drop of blood is transformed into 'Rudhiramani' (a gem)," 91 00:12:49,270 --> 00:12:51,770 "Rested deep below the ocean," 92 00:12:51,890 --> 00:12:54,390 "the gem is awaiting a true warrior from past thousands of years." 93 00:12:54,520 --> 00:13:00,020 "The gem is awaiting a warrior from thousands of years." 94 00:13:00,020 --> 00:13:03,390 "The gem is awaiting a warrior from thousands of years." 95 00:14:20,140 --> 00:14:21,890 I haven't taken morning breakfast yet. 96 00:14:22,020 --> 00:14:23,390 I'm famished. 97 00:14:23,520 --> 00:14:25,140 Wow! Fresh mangoes! 98 00:14:26,140 --> 00:14:27,390 Where's it? 99 00:14:28,270 --> 00:14:29,390 Where has it gone? 100 00:14:30,390 --> 00:14:32,140 Huh, has he come again? 101 00:14:39,310 --> 00:14:42,850 Did you get no one in the village to bother? 102 00:14:43,970 --> 00:14:46,640 You are a human and you are bothering a monkey. 103 00:15:04,430 --> 00:15:07,060 The next mango is mine. 104 00:15:07,430 --> 00:15:09,390 Come on! Come on! 105 00:15:15,640 --> 00:15:18,020 Being a human, will you trouble a monkey? 106 00:15:19,020 --> 00:15:20,140 Aren't you ashamed? 107 00:15:23,390 --> 00:15:25,770 This last one is surely mine. 108 00:15:33,640 --> 00:15:36,890 I will definitely take revenge for this. 109 00:15:44,390 --> 00:15:45,640 Brother Hanumant. 110 00:15:45,770 --> 00:15:46,890 Take this. 111 00:15:47,770 --> 00:15:49,390 Yeah! 112 00:15:50,270 --> 00:15:53,140 Hanumant, Gajapati's men are beating up Kashi. 113 00:15:57,890 --> 00:16:00,020 Stop it, rogues. May you rot in hell! 114 00:16:00,020 --> 00:16:00,770 Stop it, rogues. May you rot in hell! 115 00:16:00,890 --> 00:16:03,520 May you get ruined! 116 00:16:03,640 --> 00:16:06,770 You bought many buffaloes and sold the milk. 117 00:16:06,890 --> 00:16:08,640 Had a good income. 118 00:16:08,770 --> 00:16:11,020 Now, who will pay the tax? 119 00:16:12,890 --> 00:16:14,890 Why should I pay you any tax, Chaman? 120 00:16:15,640 --> 00:16:17,770 Did you cater to the cattle? Have you looked after them? 121 00:16:17,890 --> 00:16:19,770 What have you done? 122 00:16:19,890 --> 00:16:21,890 You're just living on our hard earned money. 123 00:16:22,770 --> 00:16:24,520 I'm ready to pay the tax. 124 00:16:24,640 --> 00:16:27,020 Actually, I bought 5 buffaloes but only one conceived. 125 00:16:27,020 --> 00:16:28,520 Now, you're the only hope I have. 126 00:16:30,140 --> 00:16:31,270 What do you mean? 127 00:16:31,390 --> 00:16:33,390 How am I going to help your buffalo conceive? 128 00:16:33,520 --> 00:16:34,390 What do you think of me? 129 00:16:34,520 --> 00:16:36,270 Mind your language. 130 00:16:36,390 --> 00:16:37,520 Immerse him in water. 131 00:16:40,270 --> 00:16:43,890 Is there anyone to save my son? 132 00:16:46,140 --> 00:16:47,640 I've come, grandma. 133 00:16:58,390 --> 00:16:59,890 Before touching him, 134 00:17:00,020 --> 00:17:01,890 you should have checked his backbone. 135 00:17:03,020 --> 00:17:05,770 Listen, spare them. 136 00:17:05,890 --> 00:17:08,770 Don't worry, I won't kill them. 137 00:17:09,890 --> 00:17:11,020 Hey. 138 00:17:18,020 --> 00:17:19,140 Oh no! 139 00:17:20,640 --> 00:17:22,020 Fragile bone. 140 00:17:22,140 --> 00:17:25,520 Will you challenge this sturdy guy? 141 00:17:25,640 --> 00:17:27,520 -Oh God! -I had warned you. 142 00:17:27,640 --> 00:17:29,270 Now, see the outcome. Have you come to senses now? 143 00:17:30,520 --> 00:17:32,890 Try to understand. I was just testing their might. 144 00:17:33,270 --> 00:17:35,020 Now watch how I beat them black and blue. 145 00:17:35,270 --> 00:17:38,640 -Only if you survive. -Oh no! 146 00:17:46,640 --> 00:17:48,140 Oh no! My cowshed! 147 00:17:48,390 --> 00:17:50,390 -What are you doing? -Take away this calf. 148 00:17:50,520 --> 00:17:53,020 Please, leave this calf, it's my only income source now. 149 00:17:53,140 --> 00:17:54,770 Please, don't take it away. 150 00:17:54,770 --> 00:17:56,640 -Let's go. -Listen... 151 00:17:56,770 --> 00:17:59,520 Listen to me. Today is its birthday. 152 00:18:00,770 --> 00:18:03,390 Stop boasting at me now. 153 00:18:04,770 --> 00:18:07,140 Good for nothing. 154 00:18:07,140 --> 00:18:08,390 I've incurred a huge loss today. 155 00:18:09,640 --> 00:18:11,770 Useless fellow! Yes, that you are. 156 00:18:11,890 --> 00:18:14,270 What do I do now? Pay taxes or repair the cowshed? 157 00:18:14,640 --> 00:18:16,770 And without the calf, I'm all alone now. 158 00:18:16,770 --> 00:18:18,890 I know I'm not a strong fighter, 159 00:18:19,140 --> 00:18:21,390 -but I am a smart thief. -Boasting again! 160 00:18:24,140 --> 00:18:25,770 Did you loot the looters? 161 00:18:26,640 --> 00:18:28,520 Now, sell this and pay off your dues. 162 00:18:28,640 --> 00:18:30,640 I admit you're a true hero. 163 00:18:31,020 --> 00:18:34,390 Okay, let's deliver the milk to the principal's house. 164 00:18:34,390 --> 00:18:36,020 Why me? You go. 165 00:18:37,270 --> 00:18:38,640 It didn't click you. Right? 166 00:18:38,640 --> 00:18:40,520 Notice the change in your surroundings. 167 00:18:42,890 --> 00:18:45,140 His grand-daughter is coming back. 168 00:18:46,140 --> 00:18:48,270 That's why he has ordered extra milk. 169 00:18:50,140 --> 00:18:52,640 -You mean Meenakshi? -Yes. 170 00:18:52,640 --> 00:18:54,520 -Why didn't you tell me this before? -Let's go. 171 00:19:29,270 --> 00:19:30,770 "These flowers..." 172 00:19:30,770 --> 00:19:33,770 "These flowers have bestowed blessings." 173 00:19:33,890 --> 00:19:35,390 "This heart is blooming" 174 00:19:35,520 --> 00:19:36,890 "with the flowers." 175 00:19:38,520 --> 00:19:40,140 "These flowers..." 176 00:19:40,270 --> 00:19:43,020 "These flowers have bestowed blessings." 177 00:19:43,020 --> 00:19:44,520 "She should know, I'm mesmerized," 178 00:19:44,640 --> 00:19:46,390 "by these flowers." 179 00:19:47,770 --> 00:19:52,390 "You may forget or shy away from talking." 180 00:19:53,890 --> 00:19:58,520 "This heart will always adore your sweetness." 181 00:20:00,020 --> 00:20:04,640 "I've always met you in my memories." 182 00:20:36,390 --> 00:20:39,270 "Every time your eyelids flip," 183 00:20:39,390 --> 00:20:42,390 "my heart skips a beat." 184 00:20:42,390 --> 00:20:48,520 "Are we destined to meet in this life?" 185 00:20:48,640 --> 00:20:54,140 "Your smile makes my life as colourful as the butterfly." 186 00:20:54,140 --> 00:20:58,390 "I'm puzzled, are you some riddle or a bunch of aroma?" 187 00:20:58,520 --> 00:21:00,020 "I'm all lost in you." 188 00:21:00,020 --> 00:21:00,890 "I'm all lost in you." 189 00:21:01,020 --> 00:21:05,890 "This world seems beautiful to me, when you're around." 190 00:21:06,140 --> 00:21:11,140 "You may forget or shy away from admitting." 191 00:21:12,270 --> 00:21:17,390 "This heart will always adore your sweet gestures." 192 00:21:18,390 --> 00:21:23,140 "I've always met you in my memories." 193 00:21:54,520 --> 00:21:57,520 "I've become your patient." 194 00:21:57,640 --> 00:22:00,020 "How do I get over this fever?" 195 00:22:00,020 --> 00:22:00,640 "How do I get over this fever?" 196 00:22:00,770 --> 00:22:03,640 "You're my illness and you're the remedy." 197 00:22:03,640 --> 00:22:06,770 "Only you can cure my disease." 198 00:22:06,890 --> 00:22:10,020 "When you walk through these lanes," 199 00:22:10,140 --> 00:22:12,520 "I feel at sway." 200 00:22:12,640 --> 00:22:14,020 "Now, only you can give assurance," 201 00:22:14,020 --> 00:22:15,140 "to this wandering heart." 202 00:22:15,270 --> 00:22:16,640 "I'm ready to adapt any change." 203 00:22:16,770 --> 00:22:21,890 "Don't give me that look, sweetheart." 204 00:22:22,270 --> 00:22:24,520 "Do not forget the childhood friendship." 205 00:22:37,890 --> 00:22:39,390 "These flowers..." 206 00:22:39,390 --> 00:22:42,390 "These flowers have bestowed blessings." 207 00:22:42,520 --> 00:22:44,020 "This heart is blooming" 208 00:22:44,020 --> 00:22:46,520 "with the flowers." 209 00:22:47,140 --> 00:22:52,140 "You may forget or shy away from admitting." 210 00:22:53,270 --> 00:22:58,270 "This heart will always adore your sweet gesture." 211 00:22:59,390 --> 00:23:00,020 "I've always met you in my memories." 212 00:23:00,020 --> 00:23:04,270 "I've always met you in my memories." 213 00:23:10,770 --> 00:23:13,520 Couldn't you find any other girl for marriage? Let's go. 214 00:23:27,140 --> 00:23:29,390 What's the use of such education? 215 00:23:29,390 --> 00:23:31,140 You're so stubborn. 216 00:23:31,390 --> 00:23:34,890 Aunt, several times I've told you to inform the other party 217 00:23:34,890 --> 00:23:36,270 before initiating talks. 218 00:23:36,390 --> 00:23:39,770 Look at her attitude! 219 00:23:40,770 --> 00:23:44,640 Oh I see! Once again the boy's party have disappointed us. 220 00:23:45,020 --> 00:23:47,270 Only I tolerate her bitter language. 221 00:23:47,390 --> 00:23:48,390 Nobody else can. 222 00:23:48,390 --> 00:23:51,390 Before passing that remark, you better work on your language. 223 00:23:51,390 --> 00:23:52,890 You get that? 224 00:23:53,020 --> 00:23:55,770 Being her brother, even I avoid agitating her. 225 00:23:55,890 --> 00:23:57,770 How can we expect Suryakant to marry her? 226 00:23:58,390 --> 00:23:59,770 Don't cross your limit. 227 00:23:59,890 --> 00:24:00,020 You better reason 228 00:24:00,020 --> 00:24:00,890 You better reason 229 00:24:01,020 --> 00:24:02,640 this freeloader. 230 00:24:02,770 --> 00:24:03,640 Lazy guy! Good for nothing. 231 00:24:03,770 --> 00:24:06,020 Such simple food. 232 00:24:06,270 --> 00:24:07,640 But spicy attitude. 233 00:24:08,520 --> 00:24:10,640 Be grateful for even this. Now, eat quietly. 234 00:24:10,770 --> 00:24:12,520 You started again? 235 00:24:12,640 --> 00:24:15,020 Aunt, there are only two ways to get her married. 236 00:24:15,140 --> 00:24:17,140 First, she shouldn't talk before marriage, 237 00:24:17,270 --> 00:24:18,140 which is next to impossible. 238 00:24:18,270 --> 00:24:21,270 Second, let's find her a deaf guy. 239 00:24:21,390 --> 00:24:22,270 Just shut up! 240 00:24:22,390 --> 00:24:23,890 You're responsible for this. 241 00:24:24,020 --> 00:24:26,020 -Had you taken the responsibilities... -Why are you shouting? 242 00:24:26,140 --> 00:24:27,140 Huh?! 243 00:24:28,390 --> 00:24:30,770 Finished your chores? Now, get going. 244 00:24:30,770 --> 00:24:31,890 I see. 245 00:24:31,890 --> 00:24:34,390 You can say anything to your brother. 246 00:24:34,520 --> 00:24:36,520 But if I say something, you wouldn't like it. 247 00:24:36,640 --> 00:24:38,140 Go to hell! I care a damn! 248 00:24:38,640 --> 00:24:42,390 Listen, Lakshmi said she lost her watch in the funfair. 249 00:24:42,520 --> 00:24:43,390 Have you taken it? 250 00:24:43,520 --> 00:24:46,520 Who told her to boast about her new watch? This was bound to happen. 251 00:24:47,020 --> 00:24:49,020 Why everybody doubts me? 252 00:24:50,520 --> 00:24:52,890 Hey, sister, stop. 253 00:24:54,520 --> 00:24:55,890 Actually, it had stopped. 254 00:24:56,020 --> 00:24:58,520 So, I thought of repairing it and return to her. 255 00:24:59,140 --> 00:25:00,020 -You won't reform, will you? Will you? -Sister. 256 00:25:00,020 --> 00:25:00,890 -You won't reform, will you? Will you? -Sister. 257 00:25:00,890 --> 00:25:01,770 -Stop hitting me. -I've told you 258 00:25:01,890 --> 00:25:03,140 to stop indulging in all this. 259 00:25:03,140 --> 00:25:04,640 But you won't do anything productive in life. 260 00:25:04,770 --> 00:25:05,640 She started again. 261 00:25:05,770 --> 00:25:07,520 Your friend is also selling milk for a living. 262 00:25:07,640 --> 00:25:09,270 But you wouldn't think of earning, will you? 263 00:25:17,770 --> 00:25:20,770 He snatched away my food and relishing meal at home. 264 00:25:23,640 --> 00:25:25,270 What is he upto? 265 00:25:28,020 --> 00:25:30,140 Is he looting in his own house? 266 00:25:34,140 --> 00:25:35,890 Such a nerd! He can't even open the lid. 267 00:25:36,270 --> 00:25:38,520 Everybody accuse us for any kind of theft in the village. 268 00:25:38,640 --> 00:25:39,890 I am ashamed. 269 00:25:40,520 --> 00:25:42,020 Wonder what enmity he has with me. 270 00:25:48,890 --> 00:25:51,140 Am I weak or she is powerful? 271 00:26:00,020 --> 00:26:01,890 Hurry up, man. How long will you take? 272 00:26:04,020 --> 00:26:08,180 Oh, so you're stealing money. Give me some. 273 00:26:08,180 --> 00:26:09,600 Sister. Look. What he is doing? 274 00:26:10,270 --> 00:26:13,390 Hero, pay tax from the money you've just stolen. 275 00:26:13,640 --> 00:26:14,640 Which money? 276 00:26:14,640 --> 00:26:16,520 The same that you've stolen from the kitchen. 277 00:26:17,140 --> 00:26:18,890 Me? What are you saying? 278 00:26:19,020 --> 00:26:22,020 My sister is accusing me of theft? 279 00:26:37,020 --> 00:26:38,890 It seems somebody has a bad day today. 280 00:26:39,020 --> 00:26:41,270 -Don't forget to pay tax. -Yes. 281 00:26:42,140 --> 00:26:44,890 As per the tradition of Anjanadi village, 282 00:26:45,020 --> 00:26:50,520 Seemadri has challenged 283 00:26:50,640 --> 00:26:57,890 our Anjanadri's protector, Gajapati, the warrior. 284 00:27:10,520 --> 00:27:14,890 10 years ago, his father had challenged Gajapati and died. 285 00:27:15,020 --> 00:27:16,140 It's his turn now. 286 00:27:18,270 --> 00:27:19,520 Seemadri. 287 00:27:20,270 --> 00:27:22,770 Please, don't do anything to my son. 288 00:27:23,020 --> 00:27:24,520 Please, let go off him, brother. 289 00:27:38,140 --> 00:27:40,640 Please, don't do anything to my son. 290 00:27:40,770 --> 00:27:44,020 We will leave this village forever. 291 00:27:46,390 --> 00:27:48,770 -Mom! -Seemadri. 292 00:27:55,140 --> 00:27:57,390 -What happened? What happened to her? -Oh God! 293 00:28:25,520 --> 00:28:26,770 He seems to have internal injuries. 294 00:28:26,890 --> 00:28:28,270 Need to take him to the hospital right away. 295 00:28:28,390 --> 00:28:29,640 Get the cart ready. 296 00:28:32,390 --> 00:28:34,140 Long live, Gajapati. 297 00:28:34,270 --> 00:28:36,020 Long live, Gajapati. 298 00:28:36,140 --> 00:28:37,640 Long live, Gajapati. 299 00:28:37,770 --> 00:28:41,020 Long live, Gajapati. 300 00:28:41,140 --> 00:28:44,390 -Long live, Gajapati. -Why are you praising him? 301 00:28:45,020 --> 00:28:47,640 For killing innocent people in the name of wrestling? 302 00:28:47,890 --> 00:28:51,140 Are you condemning our village's protector? 303 00:28:51,270 --> 00:28:53,640 Understand the rules of this village. 304 00:28:54,020 --> 00:28:56,520 Protector? What is a protector? 305 00:28:57,020 --> 00:28:59,890 There was a time, when the protector protected us from the dacoits. 306 00:29:00,020 --> 00:29:02,640 But have you seen any dacoits in the village now? 307 00:29:05,890 --> 00:29:07,140 Have you seen them? 308 00:29:09,770 --> 00:29:11,020 Have you? 309 00:29:12,520 --> 00:29:15,390 When there's no danger, what are you paying taxes for? 310 00:29:24,020 --> 00:29:26,270 Do you see her love for villagers? 311 00:29:26,520 --> 00:29:28,020 She's a large hearted woman. As large as ocean. 312 00:29:28,140 --> 00:29:29,640 Get drowned in that ocean. 313 00:29:35,020 --> 00:29:38,270 Never object the rules already set by the elders. 314 00:29:38,770 --> 00:29:42,270 You're here on vacation. So, enjoy your stay and go back. 315 00:29:42,270 --> 00:29:44,270 Rules must change with time. 316 00:29:44,520 --> 00:29:49,020 This village needs an elected leader, and not any protector. 317 00:29:51,270 --> 00:29:53,770 Hurry up, quickly take him to the hospital. 318 00:29:56,020 --> 00:29:57,390 Come, dear. 319 00:29:57,520 --> 00:29:59,640 -Veera swami. -Yes. 320 00:30:00,020 --> 00:30:03,390 I can foresee revolt in the village. 321 00:30:03,640 --> 00:30:05,390 You must take action. 322 00:30:09,140 --> 00:30:10,390 Don't touch me. 323 00:30:11,140 --> 00:30:12,390 Get lost. 324 00:30:12,890 --> 00:30:14,140 What are you doing? 325 00:30:14,890 --> 00:30:17,140 Hey, what are you doing? 326 00:30:18,520 --> 00:30:21,270 No, don't do that, please. Stop! 327 00:30:26,140 --> 00:30:28,270 -Mom. -You can't pay tax. 328 00:30:28,520 --> 00:30:29,890 But you want a hospital? 329 00:30:33,890 --> 00:30:36,270 No, please don't do this. 330 00:30:36,390 --> 00:30:38,020 This fund is for the hospital. 331 00:30:38,140 --> 00:30:40,640 It's sin to steal money from the temple. 332 00:30:41,890 --> 00:30:45,520 If anyone tries to condemn the protector or refuse to pay tax, 333 00:30:45,770 --> 00:30:48,020 he will pay a heavy price for it. 334 00:30:51,640 --> 00:30:56,140 Lord Rama, you're the saviour now. 335 00:31:04,020 --> 00:31:05,770 [Sanskrit Song] 336 00:31:52,640 --> 00:31:55,890 By the grace of God, Seemadri is fine now. 337 00:31:56,140 --> 00:31:57,390 Yes. 338 00:32:00,890 --> 00:32:03,140 Well, you don't eat much but I am a gobbler. 339 00:32:07,890 --> 00:32:09,390 As of now, you're made of silver. 340 00:32:09,520 --> 00:32:11,140 But the moment Meenakshi wears you, 341 00:32:11,270 --> 00:32:13,140 you will turn as precious as gold. 342 00:32:30,770 --> 00:32:32,390 Thief! Thief! Thief! 343 00:32:32,390 --> 00:32:34,020 -Thief! Thief! -No. 344 00:32:34,140 --> 00:32:35,390 -I haven't done anything. -Meena. 345 00:32:35,390 --> 00:32:37,140 Please, check all your belongings. 346 00:32:37,140 --> 00:32:38,770 His hands are like a magnet. 347 00:32:39,140 --> 00:32:40,140 Useless! 348 00:32:40,270 --> 00:32:42,140 -Isn't he Hanumant? -You're right. 349 00:32:43,270 --> 00:32:46,520 Neither the village, nor the villagers have changed. 350 00:32:48,640 --> 00:32:49,770 What's the matter, sister? 351 00:32:49,890 --> 00:32:52,270 Do you allow any tom, dick and harry to board the bus? 352 00:32:52,270 --> 00:32:53,270 Hey, boy, get off the bus. 353 00:32:53,390 --> 00:32:54,390 -Throw him out. -Stop the bus. 354 00:32:55,640 --> 00:32:56,890 -Out! -Get off the bus now. 355 00:32:58,270 --> 00:33:00,020 Get off I say. Let's go. 356 00:33:00,020 --> 00:33:00,140 Get off I say. Let's go. 357 00:33:11,640 --> 00:33:13,140 You need to be careful while traveling in a bus. 358 00:33:13,270 --> 00:33:14,890 You can bump into many thieves like him. 359 00:33:56,390 --> 00:33:57,520 Dacoits! Run everybody. 360 00:33:57,640 --> 00:33:59,020 -Dacoits?! -Run. 361 00:34:02,270 --> 00:34:03,890 -Dacoits? -Come, let's go. 362 00:34:05,640 --> 00:34:07,640 -Run away. -Come fast. 363 00:34:09,890 --> 00:34:11,640 Come on. 364 00:34:23,640 --> 00:34:24,640 Oh God! 365 00:34:26,890 --> 00:34:28,520 -Help! -Meena, let's go. 366 00:34:30,520 --> 00:34:31,520 Hurry up. 367 00:35:45,770 --> 00:35:48,140 [Sanskrit chants] 368 00:36:51,770 --> 00:36:53,140 Meenakshi's chain? 369 00:37:55,140 --> 00:37:56,770 Run away. 370 00:37:57,640 --> 00:37:59,390 She must be here. 371 00:37:59,640 --> 00:38:00,020 Meenakshi. 372 00:38:00,020 --> 00:38:00,890 Meenakshi. 373 00:38:01,140 --> 00:38:03,140 -Meenakshi, my dear. -Where are you? 374 00:38:03,140 --> 00:38:04,640 -Meenakshi! -Run away. 375 00:38:08,140 --> 00:38:09,890 -Meenakshi. -Are you alright? 376 00:38:09,890 --> 00:38:11,140 -What's the matter? -He's alone there. 377 00:38:11,140 --> 00:38:12,640 Ah! 378 00:38:17,640 --> 00:38:20,140 There's somebody. They've caught him. 379 00:38:37,020 --> 00:38:37,890 Hey. 380 00:38:37,890 --> 00:38:39,140 -Meenakshi! -Meena. 381 00:39:42,390 --> 00:39:46,140 "His injuries are deep and fatal." 382 00:39:49,140 --> 00:39:53,140 "His wounds are bleeding profusely." 383 00:39:55,890 --> 00:39:59,020 "His heart is sinking, he's at loss of energy." 384 00:39:59,140 --> 00:40:00,020 "He's almost unconscious." 385 00:40:00,020 --> 00:40:01,890 "He's almost unconscious." 386 00:40:04,140 --> 00:40:06,770 "Lord Ram!" 387 00:40:25,890 --> 00:40:32,390 "Will the penance and wait of several yugs be over now?" 388 00:40:32,520 --> 00:40:38,270 "Will Hanuman Rudhiramani emerge from the deep ocean?" 389 00:40:39,140 --> 00:40:42,520 "It's the bright and shiny gem of blood drop" 390 00:40:42,640 --> 00:40:45,890 "that pulls him like an electric current" 391 00:40:45,890 --> 00:40:52,520 "that passes through the body." 392 00:42:01,520 --> 00:42:05,020 Meenakshi, you're summoned at the village council. 393 00:42:10,890 --> 00:42:12,640 Was he the same guy, your childhood well-wisher? 394 00:42:14,520 --> 00:42:16,270 Did you see him this time? 395 00:42:27,520 --> 00:42:29,270 This time also, I couldn't see him. 396 00:42:34,890 --> 00:42:36,770 Move! 397 00:43:23,890 --> 00:43:25,770 Hanumant?! What happened to him? 398 00:43:25,770 --> 00:43:27,270 Maybe, he drowned. 399 00:43:27,270 --> 00:43:29,390 -Carefully. -Carefully. Easy. 400 00:43:38,020 --> 00:43:40,140 Give him this concoction twice a day. 401 00:43:40,140 --> 00:43:41,890 That's all I could do. 402 00:43:41,890 --> 00:43:43,520 Rest is in God's hands. 403 00:43:48,020 --> 00:43:49,390 I am scared. 404 00:43:57,640 --> 00:44:00,020 Take back your words that there are no dacoits in the village. 405 00:44:00,020 --> 00:44:00,270 Take back your words that there are no dacoits in the village. 406 00:44:00,390 --> 00:44:03,520 Apologize to Gajapati in presence of the villagers. 407 00:44:03,890 --> 00:44:06,890 I apologize to you on behalf of my daughter. 408 00:44:07,020 --> 00:44:07,890 Grandpa! 409 00:44:10,270 --> 00:44:15,270 To save more lives, it's imperative that you survive. 410 00:44:15,390 --> 00:44:18,890 Doctor, luck will not favour you every time. 411 00:44:22,890 --> 00:44:26,140 Doctor, Hanumant is serious. 412 00:44:26,270 --> 00:44:27,270 His bones have multiple fractures. 413 00:44:27,390 --> 00:44:29,020 Please, come and check him once. 414 00:44:29,270 --> 00:44:30,390 Please. Come with me. 415 00:47:39,770 --> 00:47:42,020 Why my eyes are so reddish? 416 00:47:43,520 --> 00:47:45,640 What if Meenakshi will see me in this state? 417 00:47:50,640 --> 00:47:52,640 I've become an ironman. 418 00:48:18,270 --> 00:48:21,020 Local physician said his recovery will be slow. 419 00:48:21,020 --> 00:48:22,270 It might take a month. 420 00:48:22,390 --> 00:48:23,890 He's unconscious from quite a long time. 421 00:48:24,640 --> 00:48:26,270 His entire body is full of wounds. 422 00:48:26,390 --> 00:48:28,890 I doubt if he will ever be able to stand up. 423 00:48:30,270 --> 00:48:31,390 Come with me. 424 00:48:33,270 --> 00:48:34,390 Hey! Hanumant! 425 00:48:40,270 --> 00:48:42,270 How come you're here at my house? 426 00:48:47,640 --> 00:48:50,140 I swear his bones were fractured. 427 00:48:50,140 --> 00:48:51,270 Show your injuries. 428 00:48:51,890 --> 00:48:53,270 -Do you want to see the injuries? - Yes. 429 00:48:53,520 --> 00:48:54,770 Hey. 430 00:48:58,020 --> 00:49:00,020 Meenakshi came here, she slapped you. 431 00:49:00,020 --> 00:49:00,770 Meenakshi came here, she slapped you. 432 00:49:00,890 --> 00:49:01,770 But why did she leave? 433 00:49:01,890 --> 00:49:03,890 Somebody risked his life and saved her yesterday. 434 00:49:03,890 --> 00:49:04,890 She thought it was you. 435 00:49:05,020 --> 00:49:06,890 -Of course, it was me. -So, where are your injuries? 436 00:49:07,020 --> 00:49:08,140 It is healed. 437 00:49:08,270 --> 00:49:11,270 Are you a magician to heal your wounds yourself? 438 00:49:11,390 --> 00:49:13,140 -I mean it. - Shut up. Cheater. 439 00:49:13,140 --> 00:49:14,140 Spare me from your lies. 440 00:49:14,270 --> 00:49:15,770 See, it's disappeared automatically. 441 00:49:15,770 --> 00:49:19,020 -See, I can even dance. - Get lost. Liar. 442 00:49:19,020 --> 00:49:20,270 You can't fool me anymore. 443 00:49:20,390 --> 00:49:22,020 How do I convince Meenakshi? 444 00:49:22,390 --> 00:49:23,520 Her chain. 445 00:49:30,390 --> 00:49:31,390 Found it. 446 00:49:36,020 --> 00:49:38,390 This is the root of all the problems. I will... 447 00:49:38,770 --> 00:49:41,770 "Lord Ram!" 448 00:49:44,140 --> 00:49:46,270 I've prayed to Goddess for his speedy recovery. 449 00:49:46,640 --> 00:49:47,890 Huh! 450 00:49:51,770 --> 00:49:52,890 Thank You, Goddess. 451 00:49:53,020 --> 00:49:54,640 Goddess, you're miraculous. 452 00:49:54,640 --> 00:49:56,520 I had taken an oath, that if he recovers, 453 00:49:56,640 --> 00:49:58,270 He will walk on the fire for you. 454 00:50:03,140 --> 00:50:04,270 Where did it go? 455 00:50:06,020 --> 00:50:11,390 Sonny, you know that we live on your income. 456 00:50:11,390 --> 00:50:13,270 I had asked you to bring cottage cheese dish. 457 00:50:14,020 --> 00:50:15,520 What have you brought? 458 00:50:15,640 --> 00:50:19,020 Sorry, sir. Mom didn't cook anything today. 459 00:50:19,020 --> 00:50:22,390 Will I eat grass because of your mom? 460 00:50:22,520 --> 00:50:23,640 You... 461 00:50:26,390 --> 00:50:28,270 I will eat you. 462 00:50:29,770 --> 00:50:31,640 Show me your lunch box. Hurry up. 463 00:50:32,640 --> 00:50:33,890 Wow! Fish. 464 00:50:35,770 --> 00:50:37,270 Hmm, delicious! 465 00:50:38,770 --> 00:50:43,640 Stop staring at me, doctor. Will you taste a little? 466 00:50:43,770 --> 00:50:45,270 You're eating from children's lunch box. 467 00:50:45,390 --> 00:50:46,270 Aren't you ashamed? 468 00:50:46,390 --> 00:50:49,890 I'm single. Who will cook for me? Will you? 469 00:50:50,770 --> 00:50:52,270 -Hey... - Meenakshi. 470 00:50:56,640 --> 00:51:00,020 I will return Meenakshi's chain and tell her that I had saved her. 471 00:51:00,020 --> 00:51:00,770 I will return Meenakshi's chain and tell her that I had saved her. 472 00:51:02,020 --> 00:51:03,770 -Hey... -What's this? 473 00:51:03,890 --> 00:51:06,390 -This looks like mine. - Hey, no, this isn't yours. 474 00:51:06,390 --> 00:51:08,520 -Yours is already sold? - What?! 475 00:51:08,520 --> 00:51:10,890 I said this isn't yours, it's ladies chain. 476 00:51:10,890 --> 00:51:14,890 Ladies, huh? Are you in love? 477 00:51:15,140 --> 00:51:16,770 You can say so. 478 00:51:16,810 --> 00:51:19,140 You just waste your time all day. Doesn't he work? 479 00:51:19,140 --> 00:51:21,520 Okay, I give you. But you need to play a game with me. 480 00:51:21,520 --> 00:51:23,270 If you win the game, I will give this to you. 481 00:51:23,270 --> 00:51:24,520 Game?! 482 00:51:29,770 --> 00:51:30,890 Come on. Come on. 483 00:51:31,020 --> 00:51:33,020 He is doomed today. 484 00:51:34,890 --> 00:51:36,520 Grandpa, doesn't your blood boil 485 00:51:36,640 --> 00:51:38,390 watching all that is happening in the village? 486 00:51:38,890 --> 00:51:40,390 What's the use of fighting, dear? 487 00:51:40,640 --> 00:51:42,270 Why risk our life? 488 00:51:42,390 --> 00:51:44,390 They are proud of their might. 489 00:51:44,520 --> 00:51:46,640 And they are misusing it. 490 00:51:49,390 --> 00:51:50,520 Hey, stop. 491 00:51:50,680 --> 00:51:51,810 Are you enjoying it? 492 00:51:51,890 --> 00:51:54,270 They need to be given a befitting reply. 493 00:51:54,640 --> 00:51:57,270 -Are you a Romeo? - Let me go. 494 00:51:57,270 --> 00:51:58,640 Pandavas got Bheema in thier group. 495 00:51:58,770 --> 00:52:00,020 Yadavs got Balram. 496 00:52:00,020 --> 00:52:00,140 Yadavs got Balram. 497 00:52:00,390 --> 00:52:02,020 This Anjanadri needs Hanuman. 498 00:52:18,520 --> 00:52:19,520 He flew away. 499 00:52:22,270 --> 00:52:23,770 Yeah! 500 00:52:34,640 --> 00:52:36,520 Looks like he ate some power booster today. 501 00:52:38,270 --> 00:52:41,020 Hit him! Hit him! Break his bones. 502 00:52:42,640 --> 00:52:44,520 It is an unlucky day today. 503 00:52:46,520 --> 00:52:47,640 Caught you. 504 00:52:51,140 --> 00:52:52,890 How did this... how did this get twisted? 505 00:52:53,270 --> 00:52:55,020 Let me help. 506 00:52:58,770 --> 00:53:00,020 Do you want them twisted? 507 00:53:00,020 --> 00:53:00,270 Do you want them twisted? 508 00:53:01,020 --> 00:53:02,270 Okay, fine. 509 00:53:05,890 --> 00:53:07,890 Listen, I will readjust them, wait. 510 00:53:10,140 --> 00:53:11,020 What's wrong with him? 511 00:53:11,140 --> 00:53:12,390 Must be playing hide and seek. 512 00:53:16,520 --> 00:53:18,770 -Who did this? - You've broken them. 513 00:53:20,140 --> 00:53:22,020 -Have I? - Yes. 514 00:53:22,770 --> 00:53:24,890 Come on, hit him. 515 00:53:28,140 --> 00:53:29,390 What is he doing? 516 00:53:57,640 --> 00:54:00,020 "He is the true Superhero." 517 00:54:00,020 --> 00:54:00,520 "He is the true Superhero." 518 00:54:01,520 --> 00:54:04,270 “No one can match Hanuman’s powers” 519 00:54:04,390 --> 00:54:08,020 It seems he's possessed. Let's run away. 520 00:54:12,390 --> 00:54:15,020 Return my chain if you want your other hand's safety. 521 00:54:31,520 --> 00:54:33,140 Where has he gone? 522 00:54:48,520 --> 00:54:49,890 Who has beaten them blue? 523 00:54:50,390 --> 00:54:51,640 Hi! 524 00:54:52,390 --> 00:54:54,890 His! Him! That! 525 00:54:55,390 --> 00:54:57,020 Everybody! I've beaten them. 526 00:54:57,140 --> 00:54:59,520 -You?! - Yes, want a surprise? 527 00:55:01,020 --> 00:55:01,890 Where's it? 528 00:55:02,020 --> 00:55:03,390 Where's the chain? 529 00:55:03,640 --> 00:55:04,640 Have it lost it again? 530 00:55:05,770 --> 00:55:07,020 Where it must have gone? 531 00:55:07,640 --> 00:55:09,140 -I've taken my revenge. - Hey. 532 00:55:09,270 --> 00:55:10,770 It's with that monkey. Look there. 533 00:55:11,270 --> 00:55:13,020 I don't have anything. 534 00:55:14,640 --> 00:55:17,270 I'm not a fool. Stop boasting. 535 00:55:17,890 --> 00:55:21,270 I swear, I've beaten them black and blue. 536 00:55:21,520 --> 00:55:22,770 Didn't you witness it, children? 537 00:55:22,770 --> 00:55:26,140 -Yes, sister. -Aren't you ashamed? 538 00:55:26,270 --> 00:55:27,520 Don't train children to speak lies. 539 00:55:27,640 --> 00:55:28,890 I can prove. 540 00:55:29,140 --> 00:55:30,770 Wait and watch! She will be awestruck now. 541 00:55:31,520 --> 00:55:33,390 Shall I pluck the fruit without climbing on the tree? 542 00:55:34,140 --> 00:55:36,640 Watch out! I'm on the tree. 543 00:55:55,020 --> 00:55:57,140 It seems his power button has turned off. 544 00:56:01,270 --> 00:56:02,390 Listen! 545 00:56:03,270 --> 00:56:04,520 Meenakshi. 546 00:56:16,640 --> 00:56:18,270 Where's it? 547 00:56:18,520 --> 00:56:20,140 It must be here. 548 00:56:20,770 --> 00:56:23,770 Sister, did you see some thing bright and red? 549 00:56:24,140 --> 00:56:25,770 Smoulders are burning. Want some? 550 00:56:26,520 --> 00:56:27,640 No, thanks. 551 00:56:29,020 --> 00:56:30,390 Where it must be? 552 00:56:37,270 --> 00:56:38,390 Found it. 553 00:56:45,270 --> 00:56:46,640 Abracadabra! 554 00:56:47,520 --> 00:56:49,270 Glory to the Maheshmati! 555 00:56:49,390 --> 00:56:50,770 Glory to Bajarang Bali. 556 00:56:50,890 --> 00:56:52,390 Glory to the Lord Rama! 557 00:56:55,890 --> 00:56:59,140 I will find the secret behind this magical power. 558 00:57:01,140 --> 00:57:04,770 Goddess! Listen to my prayers! 559 00:57:04,890 --> 00:57:05,770 Appear, Goddess! 560 00:57:05,890 --> 00:57:07,520 My life is in Your hands now. 561 00:57:07,640 --> 00:57:08,770 Appear before me. 562 00:57:08,890 --> 00:57:10,020 Is she here?! 563 00:57:12,390 --> 00:57:13,390 Sister?! 564 00:57:13,520 --> 00:57:15,770 I thought you've recovered with Goddess' blessings. 565 00:57:15,890 --> 00:57:17,140 But you're indulged into sorcery. 566 00:57:17,270 --> 00:57:19,140 Stop there, you idiot. I won't spare you today. 567 00:57:19,270 --> 00:57:20,270 No, sister, don't hit me. 568 00:57:20,390 --> 00:57:23,140 When I saw the broken walls, I had a doubt. 569 00:57:23,890 --> 00:57:25,390 -It's hurting me, sister. - Come back I say. 570 00:57:25,520 --> 00:57:27,640 Doesn't matter. You will come back some time. 571 00:57:30,520 --> 00:57:31,770 Will you trap me, Mr. Gem? 572 00:57:33,020 --> 00:57:33,890 Nice name. 573 00:57:34,140 --> 00:57:35,770 Henceforth, I will call you Mr. Gem. 574 00:57:36,270 --> 00:57:39,020 If you had empowered me once, what was the need to withdraw that power? 575 00:57:39,140 --> 00:57:41,390 You've embarrassed me in front of Meenakshi? 576 00:57:41,640 --> 00:57:43,770 Earlier I was just a thief in her eyes, 577 00:57:44,020 --> 00:57:46,140 but thanks to you, now she thinks I am a conman. 578 00:57:46,390 --> 00:57:49,390 Why did you ruin my life, before it settles down? 579 00:57:49,770 --> 00:57:51,020 Why? 580 00:58:08,390 --> 00:58:09,770 It's shining now. 581 00:58:32,020 --> 00:58:36,140 I've love my buffalo more than anything. 582 00:58:36,140 --> 00:58:38,140 But you don't give enough milk 583 00:58:38,270 --> 00:58:39,640 compared to the fodder you eat. 584 00:58:39,770 --> 00:58:41,890 -Kashi, see this. - You're my buffalo. 585 00:58:41,890 --> 00:58:43,020 He has come to bore me again. 586 00:58:43,140 --> 00:58:44,390 I've found this gem. 587 00:58:44,390 --> 00:58:46,890 -It's not an ordinary gem. - As if you found the Kohinoor. 588 00:58:47,020 --> 00:58:48,520 Stop acting now. And look at this. 589 00:58:49,020 --> 00:58:50,390 This has got magical powers. 590 00:58:50,890 --> 00:58:52,520 That's why I had recovered in just one day. 591 00:58:52,640 --> 00:58:54,020 And it made me powerful, too. 592 00:58:54,390 --> 00:58:56,390 Like Shaktiman! Superman! 593 00:58:56,520 --> 00:58:58,140 Do you think I am a fool? 594 00:58:58,140 --> 00:59:00,020 I'm class four pass out. Don't fool me. 595 00:59:00,020 --> 00:59:00,520 I'm class four pass out. Don't fool me. 596 00:59:00,640 --> 00:59:02,770 What?! You don't believe me? Wait. 597 00:59:22,770 --> 00:59:24,020 Do you believe now? 598 00:59:24,640 --> 00:59:25,890 It's not a big deal. 599 00:59:26,020 --> 00:59:28,390 Bahubali had also picked up the 'Shivling' (idol of Shiva). 600 00:59:28,520 --> 00:59:30,270 Show me something new. 601 00:59:45,140 --> 00:59:46,640 Copied again. 602 00:59:46,770 --> 00:59:49,520 This is Mahesh Babu's style! He has done it in many films. 603 00:59:49,640 --> 00:59:51,270 Show me something new. 604 01:00:01,390 --> 01:00:03,270 Not a big deal. 605 01:00:03,890 --> 01:00:08,390 Mithun has been doing this since childhood. 606 01:00:22,520 --> 01:00:25,020 Come on, this is what superheroes do. 607 01:00:25,140 --> 01:00:27,390 But our heroes do this in every film. 608 01:00:27,520 --> 01:00:31,640 If you want me to believe in your magical powers, 609 01:00:31,770 --> 01:00:33,020 then do something bigger. 610 01:00:33,140 --> 01:00:34,020 Increase the intensity of your power. Can you? 611 01:00:34,140 --> 01:00:36,770 -Bigger than this? -I'm a Rajani fan. 612 01:00:36,890 --> 01:00:38,140 Super star Rajnikant. 613 01:00:38,140 --> 01:00:41,270 He can even stop a train by showing his finger. 614 01:00:41,390 --> 01:00:43,270 You tell me, can you do that? 615 01:00:50,020 --> 01:00:52,390 Hanumant, don't be adamant. Let's go. 616 01:00:52,520 --> 01:00:53,770 This looks good in films. 617 01:00:53,770 --> 01:00:55,890 If something happens to you, sister will kill me. 618 01:00:56,640 --> 01:00:58,390 Move away, please. 619 01:01:06,770 --> 01:01:08,640 Hey, the train is speeding. 620 01:01:10,390 --> 01:01:13,140 Glory to Rajani Dev. 621 01:01:13,140 --> 01:01:14,890 Empower me! 622 01:01:15,020 --> 01:01:16,770 Glory to Rajani Dev. 623 01:01:23,140 --> 01:01:24,770 Train is getting closer. 624 01:01:26,520 --> 01:01:29,640 Hanumant, you will die. Don't do this. Don't do this, friend. 625 01:01:29,770 --> 01:01:33,020 Hey, no. Somebody, please save me. 626 01:01:33,140 --> 01:01:34,390 You will die. 627 01:01:40,390 --> 01:01:43,890 Hanumant! You've left me. 628 01:01:49,270 --> 01:01:53,020 My friend Hanumant is no more! 629 01:01:57,520 --> 01:01:58,520 -Hanumant! - Yes. 630 01:01:58,520 --> 01:02:00,020 Even after the collision, you're still in single piece? 631 01:02:00,020 --> 01:02:00,520 Even after the collision, you're still in single piece? 632 01:02:00,640 --> 01:02:02,140 Do you believe me, now? 633 01:02:02,270 --> 01:02:05,390 You're a superhero. Bigger than Rajni. 634 01:02:05,390 --> 01:02:07,140 Hey, no. He's unbeatable. 635 01:02:07,270 --> 01:02:09,640 -Glory to Rajni God! -Glory to Rajni God! 636 01:02:15,640 --> 01:02:16,890 Move! 637 01:02:17,140 --> 01:02:19,140 Why don't you get it? This isn't your nest. 638 01:02:19,770 --> 01:02:21,390 You've pooped twice. 639 01:02:23,020 --> 01:02:24,520 All my earnings gets used up in buying shampoo. 640 01:02:24,640 --> 01:02:26,140 Hey, birds nest. Look here. 641 01:02:26,270 --> 01:02:29,640 -Give me one banana. -Get lost. 642 01:02:31,020 --> 01:02:34,020 Will you scare me? Wait and watch. 643 01:02:34,390 --> 01:02:35,390 Are you looking at the chain? 644 01:02:35,520 --> 01:02:36,520 Gold chain? 645 01:02:36,520 --> 01:02:39,020 He's looking at the chain. Yes, please look at it. 646 01:02:39,020 --> 01:02:40,640 I'm sure he has stolen it from somewhere. 647 01:02:40,890 --> 01:02:42,640 I will steal it from him. 648 01:02:46,770 --> 01:02:48,020 Get lost. Go. 649 01:02:53,520 --> 01:02:54,520 Here you go. 650 01:02:55,390 --> 01:02:56,520 I've fooled this monkey. 651 01:02:56,640 --> 01:02:58,390 -He fooled me. -Got the chain. 652 01:02:59,270 --> 01:03:00,020 Hey, stop. Return my chain. 653 01:03:00,020 --> 01:03:00,770 Hey, stop. Return my chain. 654 01:03:00,770 --> 01:03:03,140 -We will go after the school. -Okay. 655 01:03:03,520 --> 01:03:05,140 Come, buy whatever you want to. 656 01:03:07,890 --> 01:03:09,890 -Give it to me, please. -Wait. 657 01:03:10,890 --> 01:03:12,020 Take this. 658 01:03:12,140 --> 01:03:13,270 You also take one. 659 01:03:14,020 --> 01:03:16,270 -Give it to me quickly, uncle. -It's not a lollypop. 660 01:03:16,390 --> 01:03:17,640 -This chain? -Easy... easy. 661 01:03:17,770 --> 01:03:19,140 How did you get this chain? 662 01:03:20,520 --> 01:03:21,890 Is this her chain? 663 01:03:22,020 --> 01:03:23,520 Will you please come out for a minute? 664 01:03:27,640 --> 01:03:29,140 -Well, I... -If you don't mind. 665 01:03:30,520 --> 01:03:31,640 What are you doing? 666 01:03:31,770 --> 01:03:32,890 Why do you unfasten the button? 667 01:03:36,390 --> 01:03:38,640 It's first time for me. I'm feeling shy. 668 01:03:38,770 --> 01:03:40,140 Children, please close your eyes. 669 01:03:41,640 --> 01:03:43,270 Everybody has closed their eyes now. 670 01:03:43,640 --> 01:03:44,770 This wound? 671 01:03:45,020 --> 01:03:48,270 Well, it's a dog-bite. 672 01:03:48,390 --> 01:03:49,520 Don't lie. 673 01:03:49,640 --> 01:03:51,640 -Has she understood? -How long will you hide from me? 674 01:03:51,770 --> 01:03:54,140 No, I am not. I open the shop daily. 675 01:03:54,140 --> 01:03:55,520 Selling things at cheap rate. 676 01:03:55,640 --> 01:03:56,520 Stop acting. 677 01:03:56,640 --> 01:03:58,140 You've been saving my life all these years. 678 01:03:58,140 --> 01:03:59,890 Then why do you hide the truth? 679 01:04:00,020 --> 01:04:01,770 It seems somebody has saved her life 680 01:04:01,890 --> 01:04:03,390 and she's looking for him. 681 01:04:05,140 --> 01:04:06,520 How could I have? 682 01:04:07,270 --> 01:04:09,020 How can I boast about my powers? 683 01:04:09,390 --> 01:04:11,020 Love means sacrifice. 684 01:04:11,770 --> 01:04:15,270 How could I have taken the credit of saving your life? 685 01:04:19,270 --> 01:04:21,270 I sell groceries. 686 01:04:21,640 --> 01:04:24,270 But I can't sell emotions. 687 01:04:24,890 --> 01:04:26,270 It seems she's impressed. 688 01:04:27,140 --> 01:04:29,140 Here's your chain. Keep it. 689 01:04:30,270 --> 01:04:32,270 -Thank you. -Welcome! 690 01:04:38,640 --> 01:04:40,140 Walk fast, we've to explain everything to 691 01:04:40,270 --> 01:04:41,770 -Meenakshi before the sunset. -Why so? 692 01:04:41,770 --> 01:04:43,890 Because the gem losenligs its powers after the sunset. 693 01:04:44,020 --> 01:04:46,640 Oh I see. That means suht is the source of its energy. 694 01:04:46,770 --> 01:04:48,770 -Meenu. -Hey. 695 01:04:48,770 --> 01:04:51,270 Don't worry, Meenu. I slipped in your love. 696 01:04:54,390 --> 01:04:56,770 I thought there's an animal with Meenakshi. 697 01:04:56,890 --> 01:04:58,140 What is she doing with this wild animal? 698 01:04:58,270 --> 01:05:00,020 See, I found my saviour, who saved me that day. 699 01:05:00,020 --> 01:05:01,140 See, I found my saviour, who saved me that day. 700 01:05:01,390 --> 01:05:02,890 She's talking about you. 701 01:05:03,140 --> 01:05:05,390 It's him. Guddeshwar Rao. 702 01:05:06,270 --> 01:05:07,770 -He?! -Yes, of course. 703 01:05:07,890 --> 01:05:09,520 What? You don't believe him? 704 01:05:09,640 --> 01:05:12,020 -Wait, I will show you. -Let me do that honour. 705 01:05:12,140 --> 01:05:14,020 See this. See this. You also see. 706 01:05:15,020 --> 01:05:17,270 He can't miss his target even in darkness. 707 01:05:17,270 --> 01:05:18,140 Absolutely. 708 01:05:18,270 --> 01:05:21,520 A bird fells on its own, before I pick up my slingshot. 709 01:05:21,640 --> 01:05:22,890 Am I right, Meenu? 710 01:05:23,390 --> 01:05:24,770 Really? Show me now. 711 01:05:26,020 --> 01:05:27,140 But I'm not carrying my slingshot. 712 01:05:27,140 --> 01:05:28,890 Don't worry, I've it. Here you go. 713 01:05:28,890 --> 01:05:30,020 -Okay, show it now. -Take it. 714 01:05:30,140 --> 01:05:31,270 Go ahead. 715 01:05:33,020 --> 01:05:36,390 Gunu, prove your power to them. Come on. 716 01:05:36,390 --> 01:05:38,020 Okay, but what's the target? 717 01:05:38,140 --> 01:05:39,890 That coconut. 718 01:05:41,020 --> 01:05:42,890 -It's very far. -Shall I bring it in your lap? 719 01:05:42,890 --> 01:05:44,390 Let it be. Yes, I will. -Aim now. 720 01:05:46,020 --> 01:05:49,140 Using a slingshot is not everybody's cup of tea. 721 01:05:49,270 --> 01:05:50,520 Keep watching. 722 01:05:50,890 --> 01:05:52,890 In the name of God! 723 01:05:57,390 --> 01:05:58,640 Uncle Ranga?! 724 01:06:05,020 --> 01:06:06,020 Poison?! 725 01:06:07,640 --> 01:06:10,520 -What were you doing? -I was left with no choice. 726 01:06:11,020 --> 01:06:14,140 They seized my crop in the name of tax. 727 01:06:14,270 --> 01:06:15,520 Whatever little saving I had, 728 01:06:15,640 --> 01:06:17,390 they snatched it away as well. 729 01:06:18,520 --> 01:06:21,520 They've instilled fear in us by their dacoity, 730 01:06:21,640 --> 01:06:23,770 and made us their slave. 731 01:06:24,140 --> 01:06:28,020 If we protest, they kill us in the name of wrestling. 732 01:06:28,890 --> 01:06:31,520 I've no courage to fight them. 733 01:06:31,520 --> 01:06:33,520 So, it's better to end my life. 734 01:06:40,640 --> 01:06:43,770 Dacoits and robbers only loot jewelries and money. 735 01:06:43,770 --> 01:06:46,020 But you're snatching away food from the villagers. 736 01:06:46,520 --> 01:06:48,140 You're worst than the dacoits. 737 01:06:48,270 --> 01:06:52,140 Girl, Anjanadri's tradition is unalterable. 738 01:06:53,520 --> 01:06:56,770 If you've any objection, ring the bell and challenge me. 739 01:06:57,020 --> 01:06:59,020 Do the wrestling with me. 740 01:07:05,770 --> 01:07:07,020 What happened? 741 01:07:07,770 --> 01:07:09,390 Why are you quiet now? 742 01:07:13,140 --> 01:07:14,270 Hey. 743 01:07:14,770 --> 01:07:15,770 Wait a minute, sister. 744 01:07:15,890 --> 01:07:17,270 Why do you accept the challenge? 745 01:07:17,390 --> 01:07:19,140 We've a suitable guy for that. 746 01:07:19,140 --> 01:07:23,140 Like a barrier, he will stop any storm heading towards you. 747 01:07:23,640 --> 01:07:26,640 And that daredevil is Guddeshwar Rao. 748 01:07:27,890 --> 01:07:29,520 Leave my hand. Why should I fight? 749 01:07:29,770 --> 01:07:31,270 You wanted to lay your life for your love, right? 750 01:07:31,270 --> 01:07:33,020 -So go ahead. -Mind your job, you idiot. 751 01:07:33,140 --> 01:07:35,890 Don't mistaken this fat as your power. You will lose your life. 752 01:07:36,020 --> 01:07:37,020 I'm not planning to die. 753 01:07:37,140 --> 01:07:39,020 Prove them that this is your muscle and not fat. 754 01:07:39,140 --> 01:07:40,020 It's fat. 755 01:07:40,140 --> 01:07:41,140 Only fat. 756 01:07:41,270 --> 01:07:43,390 This isn't any feast, that one can enjoy. 757 01:07:43,390 --> 01:07:44,270 It's wrestling, after all. 758 01:07:44,270 --> 01:07:45,640 Have you seen this hippo? 759 01:07:45,890 --> 01:07:46,770 Sorry, sir. 760 01:07:46,770 --> 01:07:48,390 He won't kill me but squeeze me. 761 01:07:48,640 --> 01:07:51,270 Hello, aunt. How did you believe that I was your saviour? 762 01:07:51,640 --> 01:07:54,140 Actually, the chain was quite pretty and you are prettier than that. 763 01:07:54,270 --> 01:07:55,020 That's why I got carried away. 764 01:07:55,140 --> 01:07:56,140 It was just pastime for me. 765 01:07:56,140 --> 01:07:57,770 Spare me. I don't want to get beaten up. 766 01:07:57,890 --> 01:07:58,890 This wound. 767 01:08:00,020 --> 01:08:01,770 Let me remove this. This, too... strip me down. 768 01:08:01,890 --> 01:08:03,390 How many times will you check? 769 01:08:03,520 --> 01:08:05,140 I had told you it was a dog-bite. 770 01:08:05,390 --> 01:08:07,270 I'm sorry, sir. See you later. 771 01:08:07,390 --> 01:08:09,020 Come to my shop. I will give you free biscuits. 772 01:08:09,140 --> 01:08:10,390 Stop, don't run away. Stop. 773 01:08:12,270 --> 01:08:14,520 Come on, girl, come to the arena. 774 01:08:16,390 --> 01:08:20,770 I swear, I'll enjoy fighting with you. 775 01:08:45,140 --> 01:08:46,390 Will there be wrestling again? 776 01:08:48,020 --> 01:08:49,520 Somebody will die today. 777 01:08:55,930 --> 01:08:57,560 Hanumant! You will fight? 778 01:08:57,640 --> 01:08:59,270 Will you fight with me? 779 01:08:59,640 --> 01:09:00,020 You're not even of the size of my leg. 780 01:09:00,020 --> 01:09:01,270 You're not even of the size of my leg. 781 01:09:01,520 --> 01:09:03,640 Tell me your last wish. 782 01:09:04,020 --> 01:09:07,390 Hanumant, this isn't any theft but wrestling. 783 01:09:07,520 --> 01:09:08,390 Withdraw yourself. 784 01:09:08,520 --> 01:09:12,140 I know both, theft as well as wrestling. 785 01:09:14,890 --> 01:09:16,640 What is he taking out, 786 01:09:17,430 --> 01:09:18,770 Is there anything new? 787 01:09:18,890 --> 01:09:25,020 Sister, you just watch how he squeezes off Gajapati. 788 01:09:29,520 --> 01:09:31,390 Today I will become the hero in everybody's eyes. 789 01:09:41,520 --> 01:09:42,890 Run away, man. 790 01:09:44,020 --> 01:09:47,270 It's cloudy now, better run away. 791 01:09:47,520 --> 01:09:49,020 Run away now. 792 01:09:55,640 --> 01:09:56,890 Come on. 793 01:10:12,930 --> 01:10:14,720 How much time is he going to waste? 794 01:10:14,720 --> 01:10:16,640 -Come on. -Wait a minute. 795 01:10:17,140 --> 01:10:18,270 Shall I hit him with this? 796 01:10:24,640 --> 01:10:26,140 Poor guy! 797 01:10:29,020 --> 01:10:30,390 How do I escape now? 798 01:10:34,140 --> 01:10:35,390 How are you? 799 01:10:35,520 --> 01:10:36,640 Hi! 800 01:10:37,140 --> 01:10:38,520 Hey... hey... 801 01:10:41,520 --> 01:10:42,640 Listen, Anjana. 802 01:10:42,640 --> 01:10:44,890 Your brother has challenged Gajapati. 803 01:10:44,890 --> 01:10:45,890 Huh?! 804 01:10:46,020 --> 01:10:48,140 Start beating the drums, Nandu. 805 01:10:48,640 --> 01:10:51,390 Today is his last day. 806 01:11:14,640 --> 01:11:15,520 Move! 807 01:11:17,520 --> 01:11:18,890 Hey, Hanumant. 808 01:11:20,390 --> 01:11:22,140 Do you want to die? Let's go back home. 809 01:11:22,140 --> 01:11:24,140 Sister is furious today. 810 01:11:29,020 --> 01:11:30,520 Sister, why did you come here? 811 01:11:30,770 --> 01:11:33,020 He's already a dimwit. Weren't you in senses? 812 01:11:33,020 --> 01:11:35,020 -Sun was shining bright at that time. -What do you mean? 813 01:11:51,770 --> 01:11:53,020 Hanumant! 814 01:11:53,390 --> 01:11:55,020 Somebody please save him. 815 01:12:01,390 --> 01:12:02,890 Sir, please spare him. 816 01:12:03,020 --> 01:12:04,640 Pardon him. He's a kid. 817 01:12:05,140 --> 01:12:06,770 He doesn't have any sense who he has challenged. 818 01:12:06,890 --> 01:12:08,390 Please, spare him. 819 01:12:17,140 --> 01:12:21,020 Both, the power and the woman are dangerous. 820 01:12:21,770 --> 01:12:25,140 Many idiots take lives for them 821 01:12:25,520 --> 01:12:28,640 and many lose their lives for them. 822 01:12:32,140 --> 01:12:34,390 Hanumant! 823 01:12:49,350 --> 01:12:51,470 What was the need to fight? 824 01:13:02,180 --> 01:13:04,310 ohh! lets go 825 01:13:22,890 --> 01:13:25,770 "Lord Ram!" 826 01:13:32,140 --> 01:13:34,520 Hanumant, the sky is clear now. 827 01:13:39,640 --> 01:13:43,020 How come it is so bright? 828 01:13:50,020 --> 01:13:51,890 [Sanskrit song] 829 01:13:53,390 --> 01:13:55,640 [Sanskrit song] 830 01:14:05,520 --> 01:14:08,270 [Sanskrit song] 831 01:14:12,270 --> 01:14:15,270 [Sanskrit song] 832 01:14:19,020 --> 01:14:21,140 [Sanskrit song] 833 01:14:21,270 --> 01:14:22,270 Listen, Hanumant. 834 01:14:22,390 --> 01:14:24,140 Don't spare this rogue. 835 01:14:25,890 --> 01:14:28,770 [Sanskrit song] 836 01:14:36,520 --> 01:14:37,520 Hey. 837 01:14:37,640 --> 01:14:38,520 Hey. 838 01:14:38,640 --> 01:14:40,770 -Sir... sir... -Hey. 839 01:14:49,640 --> 01:14:52,640 [Sanskrit song] 840 01:14:56,520 --> 01:14:59,520 [Sanskrit song] 841 01:15:03,270 --> 01:15:06,270 [Sanskrit song] 842 01:15:09,890 --> 01:15:12,770 [Sanskrit song] 843 01:15:21,520 --> 01:15:24,270 [Sanskrit song] 844 01:15:28,140 --> 01:15:30,770 [Sanskrit song] 845 01:15:35,020 --> 01:15:37,770 [Sanskrit song] 846 01:15:49,640 --> 01:15:51,640 I've never seen goons flying this high even 847 01:15:51,770 --> 01:15:53,270 in the South Indian films. 848 01:15:53,390 --> 01:15:55,890 Because he's not a filmy hero to fight with the goons. 849 01:15:56,020 --> 01:15:59,140 He's a superhero. 850 01:16:03,270 --> 01:16:06,140 [Sanskrit song] 851 01:16:06,520 --> 01:16:10,140 [Sanskrit song] 852 01:16:10,270 --> 01:16:13,140 [Sanskrit song] 853 01:16:13,270 --> 01:16:16,640 [Sanskrit song] 854 01:16:18,270 --> 01:16:19,770 I bow down to you, Lord. 855 01:16:45,640 --> 01:16:47,020 Long live... Hanumant! 856 01:16:47,140 --> 01:16:51,770 Long live... Hanumant! 857 01:16:51,890 --> 01:16:56,390 Long live... Hanumant! 858 01:16:56,520 --> 01:16:58,020 Long live... Hanumant! 859 01:16:58,140 --> 01:17:00,020 Long live... Hanumant! 860 01:17:00,020 --> 01:17:01,140 Long live... Hanumant! 861 01:17:01,270 --> 01:17:05,140 Long live... Hanumant! 862 01:17:05,270 --> 01:17:06,640 Long live... Hanumant! 863 01:17:06,770 --> 01:17:08,020 Long live... Hanumant! 864 01:17:08,140 --> 01:17:10,770 Long live... Hanumant! 865 01:17:10,890 --> 01:17:12,270 Long live... Hanumant! 866 01:17:12,390 --> 01:17:14,020 Long live... Hanumant! 867 01:17:21,620 --> 01:18:13,620 GOPIHD 868 01:17:23,640 --> 01:17:26,770 Hereafter, there will be no polyguard in the village. 869 01:17:28,640 --> 01:17:33,270 As Meenakshi said, we will elect our leader by fair election. 870 01:17:33,390 --> 01:17:34,390 That's wonderful. 871 01:17:36,520 --> 01:17:37,520 Very nice. 872 01:17:37,770 --> 01:17:39,890 Hanumant gave us a hope in life. 873 01:18:04,270 --> 01:18:05,890 We hardly see a bus in this village. 874 01:18:06,020 --> 01:18:07,140 How come there's a helicopter? 875 01:19:01,390 --> 01:19:04,640 This is the beginning of war for the blood-gem. 876 01:19:05,640 --> 01:19:07,270 But where's Hanuman? 877 01:19:14,770 --> 01:19:18,390 [Sanskrit song] 878 01:19:21,520 --> 01:19:25,270 [Sanskrit song] 879 01:19:27,270 --> 01:19:30,390 "Lord Ram!" 880 01:19:56,640 --> 01:19:58,270 Who are you, sir? 881 01:20:00,390 --> 01:20:01,520 Don't you get it? 882 01:20:01,640 --> 01:20:04,770 They are here for a film shooting. He's the hero and he's the comedian. 883 01:20:05,020 --> 01:20:07,020 Comedian? I am a scientist. 884 01:20:07,270 --> 01:20:08,140 What's this? A scientist. 885 01:20:08,270 --> 01:20:09,390 Their job is to give signature. 886 01:20:11,020 --> 01:20:11,890 What's this now? 887 01:20:12,020 --> 01:20:14,020 Just rich lifestyle. They don't brush their teeth. 888 01:20:14,140 --> 01:20:16,390 So, they pump in some fragrance in their mouth. 889 01:20:18,520 --> 01:20:20,270 Check on your teeth first before commenting on mine. 890 01:20:20,390 --> 01:20:21,520 It's an asthma inhaler. 891 01:20:21,520 --> 01:20:23,270 We too have Asma in our village. 892 01:20:23,390 --> 01:20:25,890 It's asthma. Bloody illiterate. 893 01:20:25,890 --> 01:20:27,140 He's confused. 894 01:20:27,390 --> 01:20:29,270 May I ask you, what brings you here? 895 01:20:40,140 --> 01:20:42,020 Hi, friends! 896 01:20:44,390 --> 01:20:47,890 Chief, this isn't for you. I was just... . 897 01:20:56,140 --> 01:20:57,390 Shazam! 898 01:20:58,140 --> 01:21:00,020 That guy must have been crushed to death. 899 01:21:03,890 --> 01:21:05,140 What the... . 900 01:21:07,140 --> 01:21:09,520 He's not superman, but his godfather. 901 01:21:11,140 --> 01:21:13,140 Remove this video from internet. 902 01:21:15,390 --> 01:21:19,640 My name is Michael. I assure development in your village. 903 01:21:20,640 --> 01:21:21,890 What will you benefit from that? 904 01:21:22,140 --> 01:21:24,520 It's called corporate social responsibility. 905 01:21:25,390 --> 01:21:27,390 Usually big companies help the undeveloped 906 01:21:27,520 --> 01:21:29,140 villages by providing them some basic facilities. 907 01:21:29,640 --> 01:21:30,640 Right. 908 01:21:30,640 --> 01:21:33,270 Does that mean you will fulfill all the needs of this village? 909 01:21:33,390 --> 01:21:34,390 Exactly. 910 01:21:34,520 --> 01:21:37,520 Do you want metro in the village? Flyover or airport? 911 01:21:37,890 --> 01:21:39,770 You will get everything you want. Shazam! 912 01:21:39,890 --> 01:21:42,390 Sir, we yearn for watching movies. 913 01:21:42,390 --> 01:21:43,390 Please, build a cinema hall. 914 01:21:43,520 --> 01:21:45,020 Shall I shoot your film? Back off. 915 01:21:45,770 --> 01:21:47,520 Meenakshi, you please talk to them. 916 01:21:48,390 --> 01:21:51,020 Every year many people die here 917 01:21:51,140 --> 01:21:53,270 due to lack of timely treatment. 918 01:21:53,890 --> 01:21:56,020 To avoid that situation in future, 919 01:21:56,140 --> 01:21:58,640 I wish we've a hospital in Anjanadri. 920 01:21:59,890 --> 01:22:00,020 Want a hospital? Done! 921 01:22:00,020 --> 01:22:01,390 Want a hospital? Done! 922 01:22:01,520 --> 01:22:03,640 Boss, we will build a super specialty hospital. 923 01:22:03,640 --> 01:22:04,640 With helipad. 924 01:22:04,770 --> 01:22:05,890 Will you really build it? 925 01:22:18,770 --> 01:22:20,270 Shazam! 926 01:22:37,390 --> 01:22:38,390 Hey, Siri! 927 01:22:38,770 --> 01:22:39,770 Chief, tell me. 928 01:22:41,140 --> 01:22:43,020 Any clue about the source of his powers? 929 01:22:43,020 --> 01:22:44,270 I'm trying to find it, chief. 930 01:22:44,390 --> 01:22:45,770 Will report you by this evening, 931 01:22:45,890 --> 01:22:47,270 with details, as to how he got the powers. 932 01:22:47,390 --> 01:22:50,520 We will go back before the foundation stone is laid. 933 01:22:52,020 --> 01:22:55,390 I will defame you if you won't pay my dues. 934 01:22:55,520 --> 01:22:58,640 Shut up and go to hell. I won't pay you a single cent. 935 01:22:58,770 --> 01:22:59,890 Do what you can. 936 01:23:00,140 --> 01:23:01,640 Keep that jar back. 937 01:23:01,890 --> 01:23:03,140 Jar thief. 938 01:23:03,270 --> 01:23:05,640 Such weird people are there in village. Nobody knows. 939 01:23:05,770 --> 01:23:08,770 How do I find out about Hanumant's super power? 940 01:23:08,890 --> 01:23:10,140 Shall I tell you? 941 01:23:11,270 --> 01:23:12,140 Do you know? 942 01:23:12,140 --> 01:23:13,890 -I've given him the power. -You?! 943 01:23:14,020 --> 01:23:17,020 -I'm also a scientist. -I don't believe you. 944 01:23:17,270 --> 01:23:19,890 Don't believe. I've the evidence. I will show you. 945 01:23:20,020 --> 01:23:23,140 Stop fooling around people. And get lost. 946 01:23:23,770 --> 01:23:25,640 -Did you call him? -No, I just met him. 947 01:23:25,770 --> 01:23:27,390 Hey, keep your mouth shut if you don't know. 948 01:23:27,520 --> 01:23:29,390 And if you really know then learn to keep it a secret like me. 949 01:23:29,520 --> 01:23:31,270 Hey, do you know? 950 01:23:31,390 --> 01:23:32,890 Hey, no. I don't know anything. 951 01:23:32,890 --> 01:23:35,270 I know that you're aware of it. Please, tell me. 952 01:23:35,890 --> 01:23:38,520 He had no power until last month. 953 01:23:39,640 --> 01:23:42,770 But a month ago... . Do you see that woman? 954 01:23:42,890 --> 01:23:44,140 A live power bank? 955 01:23:44,270 --> 01:23:45,390 -Want a sweet? -Yes. 956 01:23:45,520 --> 01:23:46,640 Why should I give you? 957 01:23:46,770 --> 01:23:48,520 He embraced her tightly. 958 01:23:48,520 --> 01:23:50,140 And kissed her. 959 01:23:50,270 --> 01:23:52,140 After that he became so powerful 960 01:23:52,270 --> 01:23:55,140 that he squeezed all the wrestlers. 961 01:23:55,520 --> 01:23:57,390 -I mean it. -I don't believe you. 962 01:23:57,520 --> 01:23:59,270 One would lose all his powers by kissing her. 963 01:23:59,390 --> 01:24:00,020 And you said, she will give power? 964 01:24:00,020 --> 01:24:00,770 And you said, she will give power? 965 01:24:01,020 --> 01:24:02,270 You're not getting it. 966 01:24:02,390 --> 01:24:03,640 Few things spread with the touch. 967 01:24:03,770 --> 01:24:06,390 You just kiss her once and take all the powers. 968 01:24:06,390 --> 01:24:07,640 Oh my God! 969 01:24:07,890 --> 01:24:09,390 I think she's kind of like a witch. 970 01:24:10,390 --> 01:24:11,520 A scarlet witch. 971 01:24:11,640 --> 01:24:14,270 Yes, sir. Not any ordinary witch. But sandwich. 972 01:24:14,640 --> 01:24:15,640 -Thank you. -Wait a minute. 973 01:24:15,770 --> 01:24:16,890 Why do you go to kiss her? 974 01:24:16,890 --> 01:24:17,890 You will get the power. 975 01:24:18,020 --> 01:24:19,520 -That's the idea. -Stop. Think again. 976 01:24:19,520 --> 01:24:22,390 -You will get overpowered. -Shut up. I want that power. 977 01:24:22,640 --> 01:24:23,890 Barber shop! 978 01:24:24,770 --> 01:24:26,020 This won't help with bad odour. 979 01:24:26,140 --> 01:24:27,140 Wait, I will give you fennel seeds. 980 01:24:27,270 --> 01:24:29,140 This is asthma... . leave it. Dimwit. 981 01:24:31,270 --> 01:24:32,520 Now, he will get beaten. Yes. 982 01:24:32,640 --> 01:24:34,270 Run away from here. Go... . get lost. 983 01:24:39,520 --> 01:24:40,890 -Hey... . 984 01:24:41,520 --> 01:24:43,140 Will you eve-tease? Will you? 985 01:24:43,140 --> 01:24:44,270 I won't spare you. 986 01:24:44,390 --> 01:24:45,390 Wait a minute. 987 01:24:47,770 --> 01:24:48,770 I'm trying it since this morning. 988 01:24:48,890 --> 01:24:50,770 Shazam! But no clue. 989 01:24:54,890 --> 01:24:57,270 Excuse me, what's happening here? 990 01:24:57,390 --> 01:24:59,890 Hanumant will tell us the secret of his power today. 991 01:25:01,020 --> 01:25:02,270 Damn! 992 01:25:02,640 --> 01:25:04,140 Shazam! 993 01:25:06,270 --> 01:25:10,140 You all are wondering how I have managed to beat Gajapati, right? 994 01:25:10,270 --> 01:25:11,270 Yes. 995 01:25:11,520 --> 01:25:15,770 Secret of my power is Kashi's milk. 996 01:25:16,020 --> 01:25:18,020 -My milk? -I mean, his buffalo's milk. 997 01:25:18,020 --> 01:25:20,770 Stop fooling around. Shazam! 998 01:25:20,890 --> 01:25:23,140 -You don't believe me, do you? -Not at all. 999 01:25:35,640 --> 01:25:37,270 Form a queue. Form a queue, please. 1000 01:25:37,390 --> 01:25:38,640 One by one. 1001 01:25:38,770 --> 01:25:39,640 Thank you, friend. 1002 01:25:39,640 --> 01:25:42,140 You're a true friend. You've settled my business. 1003 01:25:42,270 --> 01:25:45,270 Pay me 25% of your profit. 1004 01:25:46,520 --> 01:25:47,890 Gajapati was way better than you. 1005 01:25:48,020 --> 01:25:49,140 He never charged me more than 10%. 1006 01:25:49,270 --> 01:25:50,890 Kashi, give me 5 liters of milk. 1007 01:25:51,020 --> 01:25:53,020 -Pay first. -Here you go. Rs.100. 1008 01:25:53,140 --> 01:25:54,140 I'm paying you hundred thousand rupees. 1009 01:25:54,140 --> 01:25:55,640 Hey... Back off. 1010 01:25:55,770 --> 01:25:57,770 You won't give this milk to anyone. 1011 01:25:57,890 --> 01:25:59,890 I will buy all of it. 1012 01:26:00,020 --> 01:26:00,890 Out! Out! 1013 01:26:00,890 --> 01:26:01,890 Shazam! 1014 01:26:02,020 --> 01:26:03,770 -Here you go, sir. -Thank you. 1015 01:26:21,390 --> 01:26:22,520 Welcome. 1016 01:26:25,390 --> 01:26:26,390 What's up? 1017 01:26:26,520 --> 01:26:27,640 What's going on? 1018 01:26:27,770 --> 01:26:29,270 Please, offer this coconut for 1019 01:26:29,390 --> 01:26:32,270 the foundation laying ceremony of the hospital. 1020 01:26:42,770 --> 01:26:43,890 Look there. 1021 01:26:47,270 --> 01:26:49,140 Hey, where are you going? 1022 01:27:02,140 --> 01:27:04,270 Chief, can't say about the power in this milk, 1023 01:27:04,270 --> 01:27:06,020 but it surely has water. 1024 01:27:06,270 --> 01:27:07,520 As long as his blood is concern, 1025 01:27:07,640 --> 01:27:08,770 forget about the super power, 1026 01:27:08,890 --> 01:27:10,020 there's no sign of even the immunity. 1027 01:27:10,390 --> 01:27:11,640 One thing is very clear, boss. 1028 01:27:11,770 --> 01:27:15,020 Hanumant is getting this power from some other source. 1029 01:28:04,770 --> 01:28:08,770 Sir, this isn't any rock but the mountain. 1030 01:28:08,890 --> 01:28:09,890 With a slight movement of the structure, 1031 01:28:10,020 --> 01:28:11,270 machine has crossed the danger mark. 1032 01:28:11,390 --> 01:28:13,270 Nobody can displace this. 1033 01:28:17,140 --> 01:28:19,890 He himself will tell us about his source of power. 1034 01:28:20,020 --> 01:28:21,520 Wait and watch. 1035 01:29:12,890 --> 01:29:14,020 Run! 1036 01:29:14,140 --> 01:29:16,520 -Run! -The rope is broken, run. 1037 01:29:22,520 --> 01:29:23,520 Run! 1038 01:29:23,890 --> 01:29:25,520 Move... . move... . 1039 01:29:27,520 --> 01:29:28,890 Save that girl. 1040 01:29:30,640 --> 01:29:32,020 Come on, move. 1041 01:29:33,890 --> 01:29:35,020 -Hey... -Stop, Meena. 1042 01:29:38,270 --> 01:29:39,770 Hurry up. Run! 1043 01:30:04,390 --> 01:30:06,390 "Lord Ram!" 1044 01:30:11,520 --> 01:30:13,390 Hurry up. Run! 1045 01:30:54,770 --> 01:30:56,770 Hanumant! 1046 01:30:57,890 --> 01:30:59,270 Hanumant! 1047 01:30:59,390 --> 01:31:00,020 Hanumant! 1048 01:31:00,020 --> 01:31:00,270 Hanumant! 1049 01:31:00,520 --> 01:31:02,270 Hanumant! 1050 01:31:02,390 --> 01:31:03,520 Hanumant! 1051 01:31:03,640 --> 01:31:04,640 Hanumant! 1052 01:31:04,890 --> 01:31:06,140 Hanumant! 1053 01:31:12,640 --> 01:31:15,140 -My daughter! -Grandma! 1054 01:31:18,140 --> 01:31:19,390 Hanumant! 1055 01:31:19,520 --> 01:31:20,640 Hanumant! 1056 01:31:26,270 --> 01:31:27,390 Hanumant! 1057 01:31:27,520 --> 01:31:28,520 Hanumant! 1058 01:31:28,640 --> 01:31:29,390 Hanumant! 1059 01:31:29,520 --> 01:31:30,390 Hanumant! 1060 01:31:30,520 --> 01:31:33,520 Hanumant! 1061 01:31:33,890 --> 01:31:34,890 Hanumant! 1062 01:31:35,270 --> 01:31:36,140 Hanumant! 1063 01:31:36,270 --> 01:31:37,270 Hanumant! 1064 01:31:37,390 --> 01:31:38,390 Hanumant! 1065 01:31:38,520 --> 01:31:39,390 Hanumant! 1066 01:31:39,520 --> 01:31:40,390 Hanumant! 1067 01:31:40,890 --> 01:31:43,520 Your action has been noted by everybody today. 1068 01:31:43,640 --> 01:31:45,640 What's the matter? Do you like him? 1069 01:31:47,270 --> 01:31:48,270 Hanumant! 1070 01:31:48,520 --> 01:31:49,270 Hanumant! 1071 01:31:49,520 --> 01:31:51,640 Hanumant! 1072 01:31:51,770 --> 01:31:52,520 Hanumant! 1073 01:31:55,020 --> 01:31:56,020 Hanumant! 1074 01:31:56,140 --> 01:31:57,140 Hanumant! 1075 01:31:57,520 --> 01:31:58,890 Hanumant! 1076 01:31:59,020 --> 01:32:00,020 Hanumant! 1077 01:32:00,020 --> 01:32:00,140 Hanumant! 1078 01:32:00,520 --> 01:32:03,890 Hanumant! 1079 01:32:04,140 --> 01:32:05,640 Hanumant! 1080 01:32:05,770 --> 01:32:06,770 Hanumant! 1081 01:32:13,140 --> 01:32:14,890 Chief, I had told you that I will design 1082 01:32:15,020 --> 01:32:16,140 the most powerful suit ever. 1083 01:32:16,270 --> 01:32:17,270 It's ready. 1084 01:32:18,520 --> 01:32:19,770 Shazam! 1085 01:32:21,020 --> 01:32:23,020 The megaman 2.0 1086 01:32:29,640 --> 01:32:30,770 And guess what! 1087 01:32:31,140 --> 01:32:33,770 I've used the stronger material than vibranium. 1088 01:32:33,890 --> 01:32:35,640 It's destruction is impossible. 1089 01:32:36,020 --> 01:32:37,020 Kickass, right? 1090 01:32:38,640 --> 01:32:40,640 And look at this, Chief. 1091 01:32:42,640 --> 01:32:44,890 You might wonder what's so special about this hand glove? 1092 01:32:44,890 --> 01:32:46,020 It's not any ordinary glove. 1093 01:32:46,140 --> 01:32:50,020 Just one punch of this hand will fail Hanumant's power. 1094 01:32:50,270 --> 01:32:51,640 Come on, try it, Chief. Try it. 1095 01:32:51,890 --> 01:32:52,890 Try it. 1096 01:32:54,640 --> 01:32:56,140 Feel it, Chief. Feel the power. 1097 01:32:56,770 --> 01:32:57,890 Come on. Come on, yes. 1098 01:33:06,520 --> 01:33:08,390 Hanumant! 1099 01:33:08,520 --> 01:33:09,640 Hanumant! 1100 01:33:09,770 --> 01:33:10,770 Hanumant! 1101 01:33:18,140 --> 01:33:20,140 See this, after today's incidence, 1102 01:33:20,270 --> 01:33:22,020 you've become famous in all the neighbouring villages. 1103 01:33:22,270 --> 01:33:23,520 This is just the beginning. 1104 01:33:23,890 --> 01:33:24,890 Okay, listen. 1105 01:33:25,140 --> 01:33:27,520 How long do we live this boring life? 1106 01:33:27,890 --> 01:33:29,140 I'm thinking of playing Olympics. 1107 01:33:29,520 --> 01:33:32,020 And win few kilos of gold for India. 1108 01:33:32,140 --> 01:33:33,520 Will you play Olympics? 1109 01:33:33,640 --> 01:33:35,770 This gem will help me win. 1110 01:33:36,390 --> 01:33:37,640 Yes, that's true. 1111 01:33:37,770 --> 01:33:39,520 If I throw something, 1112 01:33:39,520 --> 01:33:41,140 won't it go as far as 2 kilometers, what say? 1113 01:33:41,270 --> 01:33:42,140 -Of course. -Isn't it? 1114 01:33:42,270 --> 01:33:43,520 -It has to. -Yes. 1115 01:33:44,140 --> 01:33:45,270 Tell me one thing. 1116 01:33:45,390 --> 01:33:47,390 What if the competition is held at night? 1117 01:33:49,140 --> 01:33:50,020 Forget about the medal. 1118 01:33:50,020 --> 01:33:51,390 I've already won Meenakshi's heart. That's all. 1119 01:33:51,520 --> 01:33:52,520 Now, I just have to win her grandpa's confidence. 1120 01:33:52,640 --> 01:33:53,520 Then the line will be clear. 1121 01:33:53,640 --> 01:33:56,270 Why are you in a hurry for that? 1122 01:33:57,520 --> 01:33:58,890 I want to marry Meenakshi. 1123 01:33:59,020 --> 01:34:00,020 -Oh, so you want to get married, huh? -Yes. 1124 01:34:00,020 --> 01:34:00,140 -Oh, so you want to get married, huh? -Yes. 1125 01:34:00,140 --> 01:34:01,270 Have some shame. 1126 01:34:01,390 --> 01:34:03,270 Think about your elder sister. She's still single. 1127 01:34:03,270 --> 01:34:05,140 No ways, I won't wait for her. 1128 01:34:05,270 --> 01:34:07,020 Everybody knows how arrogant she is. 1129 01:34:07,140 --> 01:34:08,890 Nobody will marry her. 1130 01:34:09,270 --> 01:34:11,390 That's why I can't wait for her. 1131 01:34:11,520 --> 01:34:13,520 Go ahead, dear. 1132 01:34:13,640 --> 01:34:15,520 From years, your elder sister has remained single. 1133 01:34:15,640 --> 01:34:18,020 You can't even earn for your own livelihood. 1134 01:34:18,140 --> 01:34:20,140 Stop it, aunt. 1135 01:34:20,270 --> 01:34:22,020 It's not my fault if nobody is ready to marry her. 1136 01:34:22,140 --> 01:34:24,640 Do you know the reason behind her rejections? 1137 01:34:24,640 --> 01:34:25,890 You! 1138 01:34:26,640 --> 01:34:28,020 Who will marry her? 1139 01:34:28,140 --> 01:34:31,140 After marriage, she wants to take you along with her. 1140 01:34:35,520 --> 01:34:39,640 Poor girl is worried about your future. 1141 01:34:39,770 --> 01:34:41,770 That's why she puts a condition to all the prospects 1142 01:34:41,770 --> 01:34:45,020 that he will have to accept you, if he wants to marry her. 1143 01:34:45,270 --> 01:34:47,520 People mock her for this. 1144 01:34:47,640 --> 01:34:50,270 Who will accept her brother along with her? 1145 01:34:50,390 --> 01:34:52,520 That's why she rejects all the proposals. 1146 01:34:52,640 --> 01:34:54,520 But she never told you this. 1147 01:34:54,640 --> 01:34:56,520 And you call her arrogant? 1148 01:34:57,640 --> 01:34:59,140 What's going on, Hanumant? 1149 01:35:03,520 --> 01:35:06,890 Hey, hero! What brings you home early today? 1150 01:35:13,640 --> 01:35:14,640 What's wrong with him? 1151 01:35:24,640 --> 01:35:25,770 People call you... . 1152 01:35:26,270 --> 01:35:27,390 What do they say? 1153 01:35:27,520 --> 01:35:30,140 Yes, Superhero. Right? 1154 01:35:30,270 --> 01:35:32,890 People is comparing you with mighty Hanuman. 1155 01:35:34,640 --> 01:35:36,520 Mighty Hanuman is the most powerful God. 1156 01:35:37,390 --> 01:35:39,640 He became Lord Rama's strength 1157 01:35:39,640 --> 01:35:41,140 and served Ayodhya. 1158 01:35:42,640 --> 01:35:45,390 You too will have to become 1159 01:35:45,390 --> 01:35:46,890 Anjanadri's strength and protect it. 1160 01:35:53,770 --> 01:35:54,640 What happened? 1161 01:35:54,640 --> 01:35:57,640 Aren't you finding any faults in my cooking today? 1162 01:36:10,020 --> 01:36:12,520 Where's my spade? 1163 01:36:13,140 --> 01:36:14,890 Last night I had kept it here. 1164 01:36:23,890 --> 01:36:26,140 These are 500 coconuts. Count if you want. 1165 01:36:26,520 --> 01:36:29,020 No need. Here you go. 1166 01:36:29,140 --> 01:36:31,640 Rs. 2000 full. 1167 01:36:31,890 --> 01:36:33,020 See you, sister. 1168 01:36:35,520 --> 01:36:37,640 Hey, Siddheshwar wanted 200 coconuts 1169 01:36:37,770 --> 01:36:39,520 for Lord Rama's coronation ceremony. 1170 01:36:39,640 --> 01:36:40,640 I've plucked them. 1171 01:36:42,270 --> 01:36:43,270 Listen to me. 1172 01:36:43,390 --> 01:36:45,640 I've tied the ropes. Giri will come to pick it up. 1173 01:36:46,640 --> 01:36:47,520 Hanumant. 1174 01:36:47,770 --> 01:36:50,520 Kashi said coconut coir is very much in demand. 1175 01:36:50,890 --> 01:36:52,520 He will find us a buyer. 1176 01:36:52,640 --> 01:36:55,770 If it is sold, we will make few more money. 1177 01:36:55,890 --> 01:36:57,140 That reminds me. 1178 01:36:57,270 --> 01:36:58,890 His business has flourished after I promoted it. 1179 01:36:59,390 --> 01:37:00,020 He has made a good profit. 1180 01:37:00,020 --> 01:37:00,390 He has made a good profit. 1181 01:37:00,520 --> 01:37:01,770 He is going to open a dairy now. 1182 01:37:03,020 --> 01:37:05,640 He will get mad if he really manages to open it. 1183 01:37:06,140 --> 01:37:08,270 I'm famished, please serve my plate, sister. 1184 01:37:08,640 --> 01:37:09,640 Right away. 1185 01:37:13,770 --> 01:37:15,520 What happened? The meal is ready. 1186 01:37:20,640 --> 01:37:21,890 I'm famished. 1187 01:37:24,520 --> 01:37:25,520 Am I a better cook than you? 1188 01:37:31,640 --> 01:37:32,390 What are you waiting for? 1189 01:37:32,520 --> 01:37:33,270 Go and check. 1190 01:37:33,390 --> 01:37:34,640 Am I supposed to do everything? 1191 01:37:45,390 --> 01:37:46,140 What's it? 1192 01:37:46,140 --> 01:37:47,270 Several times I've told you. 1193 01:37:47,520 --> 01:37:48,890 Sister won't marry you. 1194 01:37:48,890 --> 01:37:50,770 He wants to take me along with him after your marriage. 1195 01:37:51,520 --> 01:37:53,640 How can I go and live with him? 1196 01:37:53,890 --> 01:37:56,640 Now, the entire village is my responsibility. 1197 01:37:57,140 --> 01:37:59,890 If you think I will leave this village to live with you in the city, 1198 01:38:00,020 --> 01:38:01,140 then you've mistaken it. 1199 01:38:01,640 --> 01:38:03,020 I've to do a lot for the villagers. 1200 01:38:06,890 --> 01:38:07,890 What happened? 1201 01:38:24,140 --> 01:38:25,390 Attention, everybody. 1202 01:38:25,390 --> 01:38:28,020 There's an important announcement. 1203 01:38:28,140 --> 01:38:32,770 Nominations forms will be filled for village election tomorrow. 1204 01:38:37,520 --> 01:38:39,770 This time she won't survive. 1205 01:38:47,390 --> 01:38:49,390 For the first time in the history of Anjanadri, 1206 01:38:49,520 --> 01:38:51,770 elections will be held democratically. 1207 01:38:52,140 --> 01:38:53,640 And who has brought this change? 1208 01:38:53,890 --> 01:38:55,020 Our Hanumant. 1209 01:38:56,270 --> 01:38:57,140 My friend. 1210 01:38:57,270 --> 01:39:00,020 We always mistook him as lazy, foppish, 1211 01:39:00,020 --> 01:39:00,890 We always mistook him as lazy, foppish, 1212 01:39:01,640 --> 01:39:03,640 pickpocket and double standard. 1213 01:39:04,390 --> 01:39:06,640 Expecting something from such a useless fellow... 1214 01:39:06,770 --> 01:39:08,140 Stop praising me. 1215 01:39:08,520 --> 01:39:10,270 Teacher is there. Project him. 1216 01:39:11,390 --> 01:39:12,770 So far he has educated our children. 1217 01:39:12,890 --> 01:39:14,140 Now, let him manage the village. 1218 01:39:14,770 --> 01:39:16,640 See, he has agreed. 1219 01:39:16,770 --> 01:39:17,890 Applause for him. 1220 01:39:18,770 --> 01:39:19,890 I am safe. 1221 01:39:20,020 --> 01:39:21,390 Is anyone else interested in filing nomination? 1222 01:39:21,520 --> 01:39:23,890 No need. He's the right candidate. 1223 01:39:24,020 --> 01:39:25,390 I want to file nomination. 1224 01:39:34,640 --> 01:39:35,770 Yeah. 1225 01:39:41,390 --> 01:39:42,770 Crazy. 1226 01:39:45,020 --> 01:39:48,890 Oh, hello, this is election, not any grocery shop. 1227 01:39:49,020 --> 01:39:50,020 Quiet! 1228 01:39:50,640 --> 01:39:51,890 My dear villagers. 1229 01:39:52,020 --> 01:39:54,520 If you elect me, I will make sure 1230 01:39:54,640 --> 01:39:56,890 you won't have to worry about your two meal. 1231 01:39:57,020 --> 01:39:58,390 I will sell ration at cheaper rate. 1232 01:39:58,390 --> 01:40:00,020 5 days holiday tour to Thailand will be free. 1233 01:40:00,020 --> 01:40:01,270 5 days holiday tour to Thailand will be free. 1234 01:40:01,890 --> 01:40:03,270 Long live. Gunesh Rao. 1235 01:40:03,390 --> 01:40:04,640 Long live. Gunesh Rao. 1236 01:40:09,640 --> 01:40:13,020 If a school teacher wins this election, he will talk big. 1237 01:40:13,140 --> 01:40:14,520 And give tedious tasks to complete. 1238 01:40:14,640 --> 01:40:16,520 But if you make me win, 1239 01:40:16,640 --> 01:40:21,640 your children will be happy with my work and love me. 1240 01:40:25,890 --> 01:40:27,390 So, don't forget, friends. 1241 01:40:27,390 --> 01:40:30,270 My name is Guneshwar Rao. And my symbol is... 1242 01:40:31,640 --> 01:40:32,890 Baby elephant. 1243 01:40:33,020 --> 01:40:34,140 Beat the drums. 1244 01:41:31,640 --> 01:41:33,020 The effect of his medicines has worn off. 1245 01:41:34,020 --> 01:41:34,890 Unmask him. 1246 01:41:36,060 --> 01:41:37,310 He will see us, boss. 1247 01:41:37,810 --> 01:41:39,180 Shall we wear it then? 1248 01:41:40,020 --> 01:41:42,020 We don't have that many masks, boss. 1249 01:41:43,020 --> 01:41:44,020 Shazam! 1250 01:41:44,270 --> 01:41:45,560 It seems he's getting back to senses. 1251 01:41:45,640 --> 01:41:47,140 Let's remove his mask, boss. 1252 01:41:50,770 --> 01:41:54,890 Chief, I will make him spill beans now. 1253 01:41:55,390 --> 01:41:56,640 You just watch. 1254 01:42:00,270 --> 01:42:02,140 What happened? Are you shocked? 1255 01:42:05,020 --> 01:42:05,890 What's all this? 1256 01:42:06,020 --> 01:42:07,020 Why did you bring me here? 1257 01:42:07,140 --> 01:42:08,270 And why have you tied me up? 1258 01:42:08,390 --> 01:42:10,640 I want to know the source of your power. 1259 01:42:12,890 --> 01:42:14,640 -Gem?! -Usually people prefer violence, 1260 01:42:14,640 --> 01:42:16,140 but I will use chemical. 1261 01:42:16,140 --> 01:42:17,390 Come to the point, Siri. 1262 01:42:17,520 --> 01:42:19,770 Yes, chief. Give me two minutes. 1263 01:42:20,020 --> 01:42:21,640 Tell me the secret of your power. 1264 01:42:22,020 --> 01:42:24,890 I've already told you. It's in Kashi's buffalo's milk. 1265 01:42:25,020 --> 01:42:26,390 And everybody is aware of it. 1266 01:42:27,020 --> 01:42:28,020 Oh really? 1267 01:42:29,270 --> 01:42:30,890 Do you think you can fool me? 1268 01:42:31,020 --> 01:42:32,770 Next, you will say that you get power 1269 01:42:32,770 --> 01:42:34,140 from this red stone. 1270 01:42:34,140 --> 01:42:37,770 As per my information, there's some Mr. Gem. 1271 01:42:39,140 --> 01:42:41,890 I know it's the real source of your power. 1272 01:42:42,520 --> 01:42:45,140 -Siri! -Who's this Mr. Gem? 1273 01:42:47,140 --> 01:42:50,020 Who's he? I don't know any Mr. Gem. 1274 01:42:50,270 --> 01:42:51,770 You want money, don't you? 1275 01:42:51,770 --> 01:42:54,890 Tell me how much do you need? I will pay you. 1276 01:42:55,020 --> 01:42:56,770 -Siri! -Let me handle it. 1277 01:42:56,890 --> 01:42:57,890 Come on. 1278 01:42:58,270 --> 01:43:00,020 Let me go. Meenakshi is in danger. 1279 01:43:00,270 --> 01:43:01,640 You must tell me. 1280 01:43:01,770 --> 01:43:03,520 -Siri. -Shut up. 1281 01:43:03,770 --> 01:43:05,140 I told you, let me handle this. 1282 01:43:05,140 --> 01:43:06,770 Stop shouting. 1283 01:43:07,770 --> 01:43:09,140 This table... 1284 01:43:09,270 --> 01:43:11,020 Damn! 1285 01:43:12,390 --> 01:43:13,520 Shazam! 1286 01:43:23,270 --> 01:43:24,520 Don't move from here, okay? 1287 01:43:30,520 --> 01:43:31,640 Now, tell me. 1288 01:43:32,520 --> 01:43:34,020 What will you do? Will you kill me? 1289 01:43:34,140 --> 01:43:36,140 Why not? Can't I kill you? 1290 01:43:36,270 --> 01:43:37,020 Touch me if you've guts. 1291 01:43:37,020 --> 01:43:38,020 Don't challenge me. 1292 01:43:38,140 --> 01:43:39,140 Can you really dare? 1293 01:43:45,390 --> 01:43:46,770 "Lord Ram"! 1294 01:44:33,640 --> 01:44:40,890 "Child Hanuman is born to Mother Anjana." 1295 01:44:41,020 --> 01:44:47,640 "One morning he saw a red fruit on the sky." 1296 01:44:47,770 --> 01:44:50,890 "Moment he swallowed it," 1297 01:44:51,020 --> 01:44:54,520 "he expressed mixed emotions, sour and spicy like the pickle." 1298 01:44:54,640 --> 01:44:57,640 "He came to his mom and curiously asked her, 1299 01:44:57,770 --> 01:45:00,020 "what this pickle actually is." 1300 01:45:00,020 --> 01:45:01,390 "what this pickle actually is." 1301 01:45:01,520 --> 01:45:08,020 "Show me the recipe of this bright-red pickle made of mangoes." 1302 01:45:08,020 --> 01:45:14,770 "Knowing his curiosity, Anjana bought home few mangoes." 1303 01:45:14,770 --> 01:45:16,640 Can I taste the pickle? 1304 01:45:16,770 --> 01:45:18,520 Not, so soon, dear. 1305 01:45:18,640 --> 01:45:21,140 First find few men and tell them to pluck mangoes. 1306 01:45:21,270 --> 01:45:23,140 Cut those mangoes into cubicle shape. 1307 01:45:23,270 --> 01:45:24,640 Marinate them in the mixture 1308 01:45:24,770 --> 01:45:28,890 of red chilli powder, salt and mustard oil. 1309 01:45:29,020 --> 01:45:32,020 This process will complete by the evening. 1310 01:45:33,640 --> 01:45:35,390 Alright, I will help you. 1311 01:45:35,520 --> 01:45:37,390 No need, dear. 1312 01:46:52,390 --> 01:46:57,020 "For the first step of making the pickle," 1313 01:46:57,140 --> 01:47:00,020 "Anjneya took a leap and reached the tallest branches of the tree." 1314 01:47:00,020 --> 01:47:01,890 "Anjneya took a leap and reached the tallest branches of the tree." 1315 01:47:06,520 --> 01:47:11,140 "His glowing face is adding to his personalities." 1316 01:47:11,270 --> 01:47:15,890 "Without any weapon, he managed to cut all the mangoes into half." 1317 01:47:25,270 --> 01:47:29,890 "He's the son of Wind-god, in no time he brought them down." 1318 01:47:30,020 --> 01:47:35,270 "After all, he's Maruti. He swiftly removed all the unwanted seeds." 1319 01:47:46,390 --> 01:47:51,140 "Ocean wasn't ready to give salt, so he stopped it's tides." 1320 01:47:51,140 --> 01:47:55,890 "And produced the salt on the seashore." 1321 01:47:58,270 --> 01:48:00,020 "To coat the mango cubes with red chilli powder," 1322 01:48:00,020 --> 01:48:02,890 "To coat the mango cubes with red chilli powder," 1323 01:48:03,020 --> 01:48:07,890 "he changed the wind pattern to avoid it from entering in the girl's eyes." 1324 01:48:28,770 --> 01:48:33,390 "Then sprinkled some roughly powdered mustard seeds." 1325 01:48:38,270 --> 01:48:41,890 "If anybody tries to do the mischief." 1326 01:48:43,020 --> 01:48:45,270 "If anybody tries to do the mischief." 1327 01:48:45,390 --> 01:48:48,770 "He quickly drives them away." 1328 01:48:59,390 --> 01:49:00,020 "There were many crows cawing around," 1329 01:49:00,020 --> 01:49:01,770 "There were many crows cawing around," 1330 01:49:01,770 --> 01:49:04,140 "when the spices were getting mixed," 1331 01:49:04,270 --> 01:49:09,140 "Moment they come forward, he'd rotate his stick and they would fly away." 1332 01:49:13,640 --> 01:49:18,270 "There was one bird eyeing at the mangoes." 1333 01:49:18,270 --> 01:49:20,640 "Mother quickly added some garlic cloves" 1334 01:49:20,640 --> 01:49:23,640 "and poured the pot full of oil on it." 1335 01:49:27,520 --> 01:49:30,020 "That's it, the pickle is ready." 1336 01:49:30,140 --> 01:49:32,770 "Cover and shake the pot and dance." 1337 01:49:37,140 --> 01:49:40,020 "Bajrangbali is very smart," 1338 01:49:41,770 --> 01:49:44,140 "Bajrangbali is very smart," 1339 01:49:44,140 --> 01:49:47,390 "He couldn't hold his taste buds." 1340 01:49:48,890 --> 01:49:52,390 "Anjani's son Hanumant." 1341 01:49:53,140 --> 01:49:56,520 "Your ways are miraculous." 1342 01:49:58,270 --> 01:50:00,020 "Anjani's son Hanumant." 1343 01:50:00,020 --> 01:50:01,520 "Anjani's son Hanumant." 1344 01:50:02,520 --> 01:50:07,270 "Your might is fiery." 1345 01:50:58,890 --> 01:51:00,020 Have you killed the girl? 1346 01:51:00,020 --> 01:51:00,640 Have you killed the girl? 1347 01:51:02,270 --> 01:51:03,140 What's in this? 1348 01:51:03,640 --> 01:51:04,890 Pickle. 1349 01:51:07,020 --> 01:51:09,520 Made of your dacoits' bones. 1350 01:51:10,890 --> 01:51:12,890 Listen, enmity will not benefit any of us. 1351 01:51:13,140 --> 01:51:14,140 So, let's just drop that idea. 1352 01:51:16,770 --> 01:51:18,020 This is the nomination filed in your name 1353 01:51:18,140 --> 01:51:19,020 for the village council election. 1354 01:51:19,890 --> 01:51:22,270 Listen, you love power and I love Meenakshi. 1355 01:51:22,520 --> 01:51:23,770 I'm giving your power back to you. 1356 01:51:23,890 --> 01:51:25,390 Now, you spare mine. 1357 01:51:25,770 --> 01:51:28,020 If you win this election, villagers will think 1358 01:51:28,140 --> 01:51:30,270 that Gajapati has reformed. 1359 01:51:31,140 --> 01:51:33,020 But if you wouldn't, 1360 01:51:34,020 --> 01:51:36,770 then they will think that you too have become a dacoit. 1361 01:51:43,640 --> 01:51:44,890 You're fine now. 1362 01:51:45,140 --> 01:51:46,520 Your duty is over, physician. 1363 01:52:58,180 --> 01:53:00,020 we will have to find out today, what is the matter with this Michael. 1364 01:53:00,020 --> 01:53:00,890 we will have to find out today, what is the matter with this Michael. 1365 01:53:21,640 --> 01:53:24,140 -Hey, Siri. -Hello, how can I help you? 1366 01:53:24,270 --> 01:53:25,890 No, dear. He called me. 1367 01:53:26,770 --> 01:53:27,640 Yes, chief. 1368 01:53:27,770 --> 01:53:29,520 I found the source of Hanumant's power. 1369 01:53:29,640 --> 01:53:31,140 That's fantastic news, Chief. 1370 01:53:31,770 --> 01:53:34,640 Increase MHG42 concentration now. 1371 01:53:34,770 --> 01:53:36,020 I want one ton. 1372 01:53:36,140 --> 01:53:37,770 You don't need so much for him, chief. 1373 01:53:37,890 --> 01:53:39,520 One ton will destroy the entire village... 1374 01:53:44,770 --> 01:53:46,020 What are you planning, chief? 1375 01:53:46,390 --> 01:53:47,640 That's too dangerous. 1376 01:53:50,640 --> 01:53:53,520 Only the village will benefit, if the power remains with him. 1377 01:53:53,520 --> 01:53:57,020 But if it is with us, we will rule the world. 1378 01:53:57,770 --> 01:53:59,020 This isn't right, Chief. 1379 01:53:59,890 --> 01:54:00,020 You also kill the mice in the name of experiments. 1380 01:54:00,020 --> 01:54:03,640 You also kill the mice in the name of experiments. 1381 01:54:04,270 --> 01:54:05,640 These are only the mice. 1382 01:54:07,520 --> 01:54:10,770 Animal lives are sacrificed so as to protect the village. 1383 01:54:11,020 --> 01:54:14,390 Can't we sacrifice a village so as to protect the world? 1384 01:54:14,390 --> 01:54:15,390 What?! 1385 01:54:15,390 --> 01:54:18,890 We need bigger sacrifices in public interest. 1386 01:54:20,020 --> 01:54:21,520 Forget about becoming a superhero, 1387 01:54:21,640 --> 01:54:22,890 you're becoming a super villain. 1388 01:54:23,020 --> 01:54:23,890 Have you lost it? 1389 01:54:30,770 --> 01:54:34,520 Even my parents tried to hinder my dreams. 1390 01:54:36,020 --> 01:54:39,270 When my house caught fire, I managed to escape. 1391 01:54:39,890 --> 01:54:43,640 Did you ever think why they couldn't manage to escape? 1392 01:54:45,520 --> 01:54:47,640 Michael! Michael! 1393 01:54:47,770 --> 01:54:49,140 Open the door, Michael. 1394 01:54:49,270 --> 01:54:51,270 Michael, please. Open the door. 1395 01:54:57,020 --> 01:54:59,770 There was no need to kill the robbers of bank robbery. 1396 01:55:00,020 --> 01:55:02,270 Have you thought why I killed them mercilessly? 1397 01:55:04,390 --> 01:55:05,770 Superhero. 1398 01:55:05,770 --> 01:55:08,140 Will you become a superhero, kiddo? 1399 01:55:16,270 --> 01:55:17,770 I need to expose you. 1400 01:55:18,020 --> 01:55:19,890 You're not a superhero. 1401 01:55:26,890 --> 01:55:30,640 I thought only you can understand my dreams. 1402 01:55:32,890 --> 01:55:34,770 But you're a traitor. 1403 01:55:35,520 --> 01:55:37,140 I've the formula. 1404 01:55:42,640 --> 01:55:44,270 -Hey Siri. -Hello! 1405 01:55:44,640 --> 01:55:46,020 How long can a person survive 1406 01:55:46,140 --> 01:55:47,520 from a serious asthma attack? 1407 01:55:47,890 --> 01:55:49,640 Not more than a few minutes. 1408 01:55:51,390 --> 01:55:53,520 -Goodbye, Siri. -Goodbye. 1409 01:55:59,640 --> 01:56:00,020 Shazam! 1410 01:56:00,020 --> 01:56:00,890 Shazam! 1411 01:56:54,270 --> 01:56:55,520 Chief. 1412 01:56:57,890 --> 01:56:59,020 We've got the stone. 1413 01:57:01,520 --> 01:57:02,640 What about Hanumant? 1414 01:57:05,020 --> 01:57:06,020 Kill him! 1415 01:57:28,890 --> 01:57:32,140 He is powerless at night. Kill him. 1416 01:58:13,640 --> 01:58:16,020 Glory to Lord Rama! 1417 01:58:26,640 --> 01:58:28,640 [Sanskrit song] 1418 01:59:19,140 --> 01:59:21,770 "Lord Ram!" 1419 01:59:24,890 --> 01:59:26,390 [Sanskrit song] 1420 01:59:31,520 --> 01:59:32,520 Gem?! 1421 01:59:33,020 --> 01:59:34,140 My Gem?! 1422 01:59:35,390 --> 01:59:36,270 Gem?! 1423 01:59:37,270 --> 01:59:39,770 [Sanskrit song] 1424 01:59:46,020 --> 01:59:47,390 It fell right here. 1425 01:59:51,390 --> 01:59:54,140 Hello! Hello, Mark. 1426 01:59:54,270 --> 01:59:55,770 "Lord Ram!" 1427 01:59:55,770 --> 01:59:56,770 Is he there? 1428 01:59:56,890 --> 01:59:59,390 "Lord Ram!" 1429 02:00:01,270 --> 02:00:03,890 [Sanskrit song] 1430 02:00:04,520 --> 02:00:05,640 Hanumant! 1431 02:00:05,770 --> 02:00:09,270 [Sanskrit song] 1432 02:00:10,770 --> 02:00:13,520 Baba, this is my gem. 1433 02:00:14,270 --> 02:00:15,270 I know. 1434 02:00:16,270 --> 02:00:18,390 I've come to make sure that it goes back to you only. 1435 02:00:33,020 --> 02:00:35,640 [Sanskrit chants] 1436 02:00:58,890 --> 02:01:00,020 Hey. 1437 02:01:00,390 --> 02:01:01,390 Hi! 1438 02:01:12,020 --> 02:01:13,020 What's this? 1439 02:01:13,140 --> 02:01:15,520 Why did these goons come at the auspicious occasion? 1440 02:01:29,890 --> 02:01:31,640 Will you ever mend your ways, Hanumant? 1441 02:01:32,020 --> 02:01:33,020 What do you mean? 1442 02:01:33,140 --> 02:01:34,390 You've made us ashamed. 1443 02:01:34,520 --> 02:01:35,770 These people are here to help us. 1444 02:01:35,890 --> 02:01:36,890 And you theft their belongings? 1445 02:01:37,020 --> 02:01:38,640 I haven't done any theft. 1446 02:01:39,640 --> 02:01:41,140 What's this new drama? 1447 02:01:41,640 --> 02:01:43,270 There should be no chaos at my sister's marriage. 1448 02:01:43,520 --> 02:01:44,770 Exactly my point. 1449 02:01:44,890 --> 02:01:48,770 Return my belonging without any chaos. 1450 02:01:48,890 --> 02:01:50,890 Uncle, Hanumant has done a lot for the village. 1451 02:01:51,020 --> 02:01:52,890 How could you believe an outsider without any evidence? 1452 02:01:53,520 --> 02:01:55,140 I've the evidence. 1453 02:02:09,390 --> 02:02:11,390 Hey, that's our Hanumant. 1454 02:02:26,270 --> 02:02:28,020 Stop it. This isn't any film running here. 1455 02:02:28,140 --> 02:02:30,520 Everybody knows that's he's a thief. 1456 02:02:30,640 --> 02:02:31,770 Let's conduct the search operation. 1457 02:02:31,890 --> 02:02:33,140 Let's go in his house. 1458 02:02:37,770 --> 02:02:39,020 What's happening here? 1459 02:02:39,890 --> 02:02:40,890 I will see. 1460 02:02:45,520 --> 02:02:47,020 Thief is caught. 1461 02:02:51,020 --> 02:02:54,020 Such a big theft for his sister's marriage? 1462 02:02:57,140 --> 02:02:58,520 Money is not important to me. 1463 02:02:58,640 --> 02:03:00,020 But my generations-old inherited... gem. 1464 02:03:00,020 --> 02:03:03,140 But my generations-old inherited... gem. 1465 02:03:03,270 --> 02:03:04,270 That should be in the bag. 1466 02:03:07,270 --> 02:03:09,020 Lord Rama, now You're the saviour! 1467 02:03:10,890 --> 02:03:12,140 It's not here. 1468 02:03:16,140 --> 02:03:17,140 Keep sitting, dear. 1469 02:03:17,270 --> 02:03:18,890 You can't get up in the middle of the ceremony. 1470 02:03:22,270 --> 02:03:23,890 -Please, return it. -You... 1471 02:03:24,020 --> 02:03:25,020 Stop, Hanumant. 1472 02:03:25,270 --> 02:03:27,270 You don't know him. He's an imposter. 1473 02:03:27,390 --> 02:03:28,520 Don't make me embarrass. 1474 02:03:29,020 --> 02:03:30,390 Return his belongings. 1475 02:03:32,890 --> 02:03:36,140 Now you don't have any option, Hanumant. 1476 02:03:36,640 --> 02:03:37,520 Please return it. 1477 02:03:37,640 --> 02:03:38,770 But that gem belongs to Hanumant. 1478 02:03:38,890 --> 02:03:40,270 Exactly, it belongs to Hanumant. 1479 02:03:43,020 --> 02:03:44,640 Give it to me. 1480 02:04:03,140 --> 02:04:04,390 This is it. 1481 02:04:05,390 --> 02:04:06,640 Yes. 1482 02:04:41,770 --> 02:04:44,640 Generations-old inherited... gem. 1483 02:04:44,640 --> 02:04:46,390 That should be in the bag. Right? 1484 02:04:46,390 --> 02:04:49,020 Can't you differentiate between a gem and a piece of glass? 1485 02:04:50,390 --> 02:04:52,020 If it was really his property, he would have identified it. 1486 02:04:52,140 --> 02:04:53,520 What a befitting reply. 1487 02:04:53,640 --> 02:04:54,770 In the name of welfare, 1488 02:04:54,770 --> 02:04:57,140 this butcher is making us scapegoat. 1489 02:04:58,140 --> 02:05:00,020 See, he's exposed now. 1490 02:05:00,020 --> 02:05:00,640 See, he's exposed now. 1491 02:05:01,270 --> 02:05:03,390 We thought you're a gentleman. 1492 02:05:03,520 --> 02:05:04,640 But you're a con. 1493 02:05:04,770 --> 02:05:05,770 Why entertain him? 1494 02:05:05,890 --> 02:05:07,770 Throw him out otherwise, he will start again. 1495 02:05:08,140 --> 02:05:09,520 Yes, this is it. 1496 02:05:09,640 --> 02:05:12,890 Yes, this is it. Yes. 1497 02:05:12,890 --> 02:05:14,020 He's a drama queen. 1498 02:05:14,140 --> 02:05:17,520 He's actually looking for this. 1499 02:05:31,390 --> 02:05:32,770 Finish him. 1500 02:05:34,770 --> 02:05:35,890 Hey, Hanumant! 1501 02:05:52,770 --> 02:05:54,020 Swear on Goddess Durga. 1502 02:05:54,020 --> 02:05:55,770 Don't you dare touch my brother, 1503 02:05:55,770 --> 02:05:57,270 if you love your life. 1504 02:05:58,390 --> 02:06:00,020 This is Indian woman. 1505 02:06:00,020 --> 02:06:00,640 This is Indian woman. 1506 02:06:11,770 --> 02:06:12,770 My God! 1507 02:06:49,640 --> 02:06:50,770 Hanumant! 1508 02:06:56,140 --> 02:06:57,140 Hanumant! 1509 02:07:12,020 --> 02:07:12,890 Sister! 1510 02:07:13,140 --> 02:07:14,140 No, sister. 1511 02:07:14,140 --> 02:07:15,020 Sister! 1512 02:07:17,020 --> 02:07:19,390 Hey, they are running away. Nab them. 1513 02:07:19,770 --> 02:07:21,390 -Let's go. -Catch them. 1514 02:07:21,390 --> 02:07:22,390 Kashi! 1515 02:07:23,520 --> 02:07:24,640 Kashi! 1516 02:07:34,770 --> 02:07:36,140 I am sorry, brother. 1517 02:07:36,640 --> 02:07:38,270 I misunderstood you. 1518 02:07:39,520 --> 02:07:40,640 Take her to the hospital. 1519 02:07:45,520 --> 02:07:46,520 We don't have that much time. 1520 02:07:48,020 --> 02:07:49,640 Gem will save you. 1521 02:08:28,770 --> 02:08:30,270 Keep your eyes open, sister. 1522 02:08:44,020 --> 02:08:45,020 Sister?! 1523 02:08:46,890 --> 02:08:47,890 Sister?! 1524 02:08:49,390 --> 02:08:50,520 Sister, get up. 1525 02:08:51,020 --> 02:08:51,890 Sister! 1526 02:08:52,520 --> 02:08:53,390 Open your eyes. 1527 02:08:53,640 --> 02:08:55,770 Sister. Sister. 1528 02:08:56,390 --> 02:08:58,520 Sister, open your eyes. 1529 02:08:59,140 --> 02:09:00,020 Open your eyes, sister. 1530 02:09:00,020 --> 02:09:00,770 Open your eyes, sister. 1531 02:09:27,390 --> 02:09:29,640 "Lord Ram!" 1532 02:10:27,270 --> 02:10:30,020 "It seem like a nightmare." 1533 02:10:30,020 --> 02:10:32,770 "in which I've lost my dear one." 1534 02:10:32,890 --> 02:10:38,390 "Moment I'll wake up, I will find you beside me." 1535 02:10:38,640 --> 02:10:43,270 "My sister. A mother-figure for me." 1536 02:10:44,020 --> 02:10:49,390 "who was always available on my call." 1537 02:10:49,770 --> 02:10:55,270 "Today you've sacrificed your life" 1538 02:10:55,390 --> 02:11:00,020 "to save mine." 1539 02:11:00,020 --> 02:11:00,640 "to save mine." 1540 02:11:01,140 --> 02:11:11,020 "I never wanted to see you off like this, my sister." 1541 02:11:40,640 --> 02:11:45,640 "I could never the moments when spent together." 1542 02:11:46,390 --> 02:11:51,770 "At any cost, I will never get back those moments now." 1543 02:11:52,020 --> 02:11:57,390 "Open your eyes, sister. Look at me once." 1544 02:11:57,640 --> 02:12:00,020 "Why are you angry with me? Just talk to me." 1545 02:12:00,020 --> 02:12:02,890 "Why are you angry with me? Just talk to me." 1546 02:12:03,140 --> 02:12:08,770 "You've nursed me all my life." 1547 02:12:08,890 --> 02:12:14,390 "But I wasn't with you, when I should have been." 1548 02:12:14,640 --> 02:12:24,520 "I never wanted to see you off like this, my sister." 1549 02:12:25,140 --> 02:12:27,520 Listen, the eclipse I about to begin. 1550 02:12:27,640 --> 02:12:28,770 Let's go inside. 1551 02:12:49,640 --> 02:12:51,890 Boss, that gem has fallen somewhere in the village. 1552 02:13:07,770 --> 02:13:09,890 If I won't get this power, 1553 02:13:09,890 --> 02:13:12,520 I will wreak havoc in the entire universe. 1554 02:14:12,020 --> 02:14:13,140 Mom! 1555 02:14:48,890 --> 02:14:49,890 No. 1556 02:14:54,770 --> 02:14:56,140 Go there. You, too. 1557 02:14:56,270 --> 02:14:57,520 Check near the temple. 1558 02:14:57,640 --> 02:14:59,520 Search every nook and cranny. 1559 02:15:05,770 --> 02:15:06,520 Hanumant. 1560 02:15:07,020 --> 02:15:08,640 village is engulfed with the smoke. 1561 02:15:09,020 --> 02:15:10,640 Michael is searching the gem. 1562 02:15:11,270 --> 02:15:13,390 Everybody has turned into statue. 1563 02:15:14,020 --> 02:15:15,390 Something untoward is going to happen. 1564 02:15:15,770 --> 02:15:17,270 Save everybody, Hanumant. 1565 02:15:17,640 --> 02:15:19,520 I couldn't save my sister. 1566 02:15:20,520 --> 02:15:21,890 How will I save the villagers? 1567 02:15:22,140 --> 02:15:23,390 Yes, but if Michael gets hands on the gem. 1568 02:15:23,520 --> 02:15:24,640 Let him get it. 1569 02:15:25,020 --> 02:15:26,770 All this has happened because of that gem. 1570 02:15:27,390 --> 02:15:28,890 Had there been no gem, sister... 1571 02:15:32,020 --> 02:15:33,520 No war is complete 1572 02:15:33,640 --> 02:15:37,390 without bloodshed and sacrifice of loved ones' lives. 1573 02:15:47,770 --> 02:15:50,020 Dharma prevailed only because 1574 02:15:50,140 --> 02:15:51,640 Shri Rama received life-saving drug. 1575 02:15:52,890 --> 02:15:56,140 Imagine the consequences if Ravana had received it. 1576 02:15:57,770 --> 02:15:59,890 The gem which you rejected was actually 1577 02:16:00,020 --> 02:16:03,390 the 'Rudhiramani' created from the blood of Shri Hanuman. 1578 02:16:10,770 --> 02:16:13,520 You were bestowed with mighty Hanuman's power, 1579 02:16:13,640 --> 02:16:15,890 who can swallow even the solar system. 1580 02:16:22,140 --> 02:16:23,890 But why me? Why did I find that gem? 1581 02:16:25,770 --> 02:16:29,020 Why only Hanuman found Sita's jewelries? 1582 02:16:31,390 --> 02:16:33,140 To develop a path, one needs to be the seeker 1583 02:16:33,270 --> 02:16:35,390 and follow that path. 1584 02:16:35,640 --> 02:16:39,020 You're the sound of upcoming great war. 1585 02:16:44,140 --> 02:16:45,890 Your hesitance is genuine. 1586 02:16:46,270 --> 02:16:49,270 After Ravan's death his younger brother was crowned. 1587 02:16:49,770 --> 02:16:53,390 He was hesitant about taking the reins of the kingdom. 1588 02:16:53,640 --> 02:16:55,640 That's when his friend came to him. 1589 02:16:56,390 --> 02:16:59,270 Made him aware of his duty and awakened his confidence, 1590 02:16:59,390 --> 02:17:00,020 thus boosted his morale. 1591 02:17:00,020 --> 02:17:00,640 thus boosted his morale. 1592 02:17:00,640 --> 02:17:03,020 That friend was Anajani's son 1593 02:17:03,020 --> 02:17:06,020 and Rama's devotee, Shri Hanuman. 1594 02:17:13,640 --> 02:17:18,270 That king is still ruling the kingdom of Lanka. 1595 02:17:18,390 --> 02:17:19,770 That's me, Vibhishan. 1596 02:17:28,640 --> 02:17:31,140 You can see only one person's misdeed. 1597 02:17:31,140 --> 02:17:33,270 But the mayhem is already on its way. 1598 02:17:33,890 --> 02:17:37,020 A great battle between humans and demons is foretold. 1599 02:17:38,390 --> 02:17:41,140 Demons shiver with the fear of 'Rudhirmani'. 1600 02:17:41,140 --> 02:17:45,140 Only you can avoid this gem falling in the wrong hands 1601 02:17:46,270 --> 02:17:48,140 and avert the mayhem. 1602 02:17:50,390 --> 02:17:52,890 What will I alone do? 1603 02:17:53,890 --> 02:17:55,270 You call yourself alone? 1604 02:17:56,520 --> 02:18:00,020 Hanuman crossed the entire ocean in just one jump. 1605 02:18:00,020 --> 02:18:00,770 Hanuman crossed the entire ocean in just one jump. 1606 02:18:01,140 --> 02:18:02,640 [Sanskrit chants] 1607 02:18:05,890 --> 02:18:07,890 He had destroyed the entire demon army. 1608 02:18:08,020 --> 02:18:10,520 And shook Ravana's reign. 1609 02:18:11,270 --> 02:18:12,640 [Sanskrit chants] 1610 02:18:17,020 --> 02:18:20,520 With just one spark, he had set ablaze the entire kingdom of Lanka. 1611 02:18:20,640 --> 02:18:22,770 [Sanskrit chants] 1612 02:18:26,140 --> 02:18:28,640 Served Shri Rama like his shadow in Tretayug. 1613 02:18:29,390 --> 02:18:31,020 [Sanskrit chants] 1614 02:18:34,270 --> 02:18:38,390 In Dwaparyug, he roared on the flag of Krishna and Arjuna's chariot. 1615 02:18:38,390 --> 02:18:40,140 [Sanskrit chants] 1616 02:18:43,140 --> 02:18:45,020 In Kaliyug, he's always there with every 1617 02:18:45,140 --> 02:18:46,520 being that is fighting for justice. 1618 02:18:47,020 --> 02:18:49,430 He was with you, too. 1619 02:18:50,890 --> 02:18:53,020 [Sanskrit chants] 1620 02:19:07,390 --> 02:19:10,270 At enemy's selfishness and your nobility, 1621 02:19:11,020 --> 02:19:12,390 selfishness will lose. 1622 02:19:12,890 --> 02:19:14,270 And your nobility will win. 1623 02:19:21,640 --> 02:19:24,020 Where there's Dharma, there's Hanuman. 1624 02:19:24,390 --> 02:19:26,770 Where there's Hanuman, there's victory. 1625 02:19:27,140 --> 02:19:28,770 [Sanskrit chants] 1626 02:20:19,890 --> 02:20:21,140 Shoot him. 1627 02:20:45,640 --> 02:20:47,390 Drone's control is in Michael's caravan. 1628 02:20:47,640 --> 02:20:48,640 We need to go there. 1629 02:20:48,770 --> 02:20:49,520 But how? 1630 02:20:49,640 --> 02:20:50,770 We are not alone. 1631 02:20:56,770 --> 02:21:00,020 For Anjanadri's sake, we are one. 1632 02:21:03,140 --> 02:21:04,390 Chief. 1633 02:22:59,890 --> 02:23:00,020 Get up, Hanumant. 1634 02:23:00,020 --> 02:23:00,890 Get up, Hanumant. 1635 02:23:01,020 --> 02:23:03,270 No one is mightier than Shri Hanuman. 1636 02:23:03,770 --> 02:23:07,890 He had become Rama's strength and had served Ayodhya. 1637 02:23:08,270 --> 02:23:12,270 You too will have to become Anjandri's strength and protect it. 1638 02:23:45,890 --> 02:23:50,890 Son, you don't need any magical powers to become a superhero. 1639 02:23:51,270 --> 02:23:53,140 Real superhero is one, who fights for injustice, 1640 02:23:53,270 --> 02:23:54,770 even without having any special power. 1641 02:23:59,520 --> 02:24:00,020 Peter. 1642 02:24:00,020 --> 02:24:00,640 Peter. 1643 02:24:03,390 --> 02:24:04,640 Finish him. 1644 02:24:08,770 --> 02:24:10,390 [Sanskrit chants] 1645 02:24:26,140 --> 02:24:27,640 Hanumant. 1646 02:24:29,020 --> 02:24:31,020 Glory to the Bajrang Bali. 1647 02:24:31,390 --> 02:24:33,640 Go ahead and crush your enemies. 1648 02:24:33,640 --> 02:24:35,640 In the name of Siya Ram! 1649 02:24:35,770 --> 02:24:37,390 [Sanskrit chants] 1650 02:24:39,020 --> 02:24:41,020 No. 1651 02:26:33,270 --> 02:26:35,270 [Sanskrit chants] 1652 02:26:54,520 --> 02:26:56,020 Whoo! Yes. 1653 02:26:57,890 --> 02:26:59,390 Shazam! 1654 02:26:59,770 --> 02:27:00,020 Siri! 1655 02:27:00,020 --> 02:27:00,770 Siri! 1656 02:27:00,770 --> 02:27:03,270 Dr. Shrinivas will always be with a superhero 1657 02:27:03,390 --> 02:27:04,770 and not with a super villain like you. 1658 02:28:55,020 --> 02:28:58,140 [Sanskrit Song] 1659 02:29:29,890 --> 02:29:30,890 Yes. 1660 02:29:31,020 --> 02:29:32,140 Yes. 1661 02:29:54,390 --> 02:29:56,390 Take off. Take off now, come on. 1662 02:30:23,140 --> 02:30:24,640 Take up. More power. 1663 02:30:34,640 --> 02:30:36,270 Captain, more power. 1664 02:30:43,770 --> 02:30:45,140 Get lost. 1665 02:32:22,890 --> 02:32:24,140 Mayhem. 1666 02:32:28,520 --> 02:32:30,390 Now, that the 'Rudhiramani' is exploded, 1667 02:32:30,520 --> 02:32:32,890 it's impossible to control the demons. 1668 02:32:38,020 --> 02:32:40,640 This is the beginning of a great war of Dharma. 1669 02:32:47,520 --> 02:32:52,270 You must appear so as to save humanity from this destruction 1670 02:33:20,520 --> 02:33:22,890 "Lord Ram!" 1671 02:33:27,890 --> 02:33:30,270 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1672 02:33:30,270 --> 02:33:32,390 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1673 02:33:32,390 --> 02:33:34,520 "You, the Divine messenger of Ram and repository of immeasurable strength," 1674 02:33:34,640 --> 02:33:36,890 "are also known as Anjaniputra and known as the son of the wind - Pavanputra." 1675 02:33:36,890 --> 02:33:39,020 "Oh Hanumanji! You are valiant and brave, with a body like lightening." 1676 02:33:39,140 --> 02:33:40,140 "You are the dispeller of darkness of evil thoughts" 1677 02:33:40,140 --> 02:33:41,270 "and companion of good sense and wisdom." 1678 02:33:41,390 --> 02:33:43,520 "Shri Hanumanji's physique is golden coloured." 1679 02:33:43,640 --> 02:33:44,390 "His dress is pretty, wearing Kundals' ear-rings" 1680 02:33:44,520 --> 02:33:45,770 "and his hairs are long and curly." 1681 02:33:50,270 --> 02:33:52,390 "Shri Hanumanji is holding in one hand a lighting bolt and in the other a banner" 1682 02:33:52,520 --> 02:33:54,640 "with sacred thread across his shoulder." 1683 02:33:54,770 --> 02:33:56,890 "Oh Hanumanji! You are the emanation of 'SHIVA' and you delight Shri Keshri." 1684 02:33:57,020 --> 02:33:59,270 "The entire world propitiates. You are adorable of all." 1685 02:33:59,390 --> 02:34:00,020 "Oh! Shri Hanumanji! You are the repository learning," 1686 02:34:00,020 --> 02:34:01,390 "Oh! Shri Hanumanji! You are the repository learning," 1687 02:34:01,390 --> 02:34:03,520 "virtuous, very wise and highly keen to do the work of Shri Ram," 1688 02:34:03,520 --> 02:34:04,520 "You are intensely greedy for listening to" 1689 02:34:04,640 --> 02:34:05,640 "the narration of Lord Ram's life story and revel on its enjoyment." 1690 02:34:05,770 --> 02:34:07,890 "You ever dwell in the hearts of Shri Ram-Sita and Shri Lakshman." 1691 02:34:08,020 --> 02:34:10,020 "You appeared beofre Sita in a diminutive form and spoke to her," 1692 02:34:10,020 --> 02:34:12,390 "while you assumed an awesome form and struck terror by setting Lanka on fire." 1693 02:34:12,520 --> 02:34:14,520 "He, with his terrible form, killed demons in Lanka" 1694 02:34:14,640 --> 02:34:16,890 "and performed all acts of Shri Ram." 1695 02:34:25,770 --> 02:34:28,020 "When Hanumanji made Lakshman alive after bringing 'Sanjivni herb'" 1696 02:34:28,140 --> 02:34:30,140 "Shri Ram took him in his deep embrace, his heart full of joy." 1697 02:34:30,270 --> 02:34:32,390 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1698 02:34:32,520 --> 02:34:34,520 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1699 02:34:39,020 --> 02:34:41,270 "Shri Ram lustily extolled Hanumanji's excellence and remarked," 1700 02:34:41,390 --> 02:34:43,520 "you are as dear to me as my own brother Bharat" 1701 02:34:43,520 --> 02:34:45,640 "Shri Ram embraced Hanumanji saying:" 1702 02:34:45,770 --> 02:34:48,020 "Let the thousand - tongued sheshnaag sing your glories" 1703 02:34:52,390 --> 02:34:53,520 "Sanak and the sages, saints." 1704 02:34:53,520 --> 02:34:55,520 "Lord Brahma, the great hermits Narad and Goddess Saraswati along with Sheshnag" 1705 02:34:55,640 --> 02:34:56,890 "the cosmic serpent, fail to sing the glories of Hanumanji exactly 1706 02:34:56,890 --> 02:34:57,890 "What to talk of denizens of the earth like poets" 1707 02:34:57,890 --> 02:34:59,020 "and scholars ones etc even Gods like Yamraj," 1708 02:34:59,140 --> 02:35:00,020 "Kuber, and Digpal fail to narrate Hanman's greatness in toto. 1709 02:35:00,020 --> 02:35:01,270 "Kuber, and Digpal fail to narrate Hanman's greatness in toto. 1710 02:35:01,390 --> 02:35:03,270 "Hanumanji! You rendered a great service for Sugriva," 1711 02:35:03,390 --> 02:35:05,770 "It were you who united him with SHRI RAM and installed him on the Royal Throne." 1712 02:35:05,890 --> 02:35:07,890 "By heeding your advice. Vibhushan became Lord of Lanka," 1713 02:35:07,890 --> 02:35:10,140 "which is known all over the universe." 1714 02:35:10,270 --> 02:35:12,270 "Hanumanji gulped, the SUN at distance of sixteen thousand miles" 1715 02:35:12,390 --> 02:35:14,640 "considering it to be a sweet fruit." 1716 02:35:14,640 --> 02:35:16,890 "Carrying the Lord's ring in his mouth," 1717 02:35:16,890 --> 02:35:19,020 "he went across the ocean. There is no wonder in that." 1718 02:35:19,140 --> 02:35:21,140 "Oh Hanumanji! all the difficult tasks in the world are rendered" 1719 02:35:21,140 --> 02:35:23,270 "easiest by your grace." 1720 02:35:23,390 --> 02:35:24,520 "Oh Hanumanji! You are the sentinel at the door of Ram's" 1721 02:35:24,640 --> 02:35:25,640 "mercy mansion or His divine abode." 1722 02:35:25,770 --> 02:35:27,890 "No one may enter without your permission." 1723 02:35:28,020 --> 02:35:30,020 "By your grace one can enjoy all happiness" 1724 02:35:30,140 --> 02:35:32,390 "and one need not have any fear under your protection." 1725 02:35:32,520 --> 02:35:34,390 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1726 02:35:34,520 --> 02:35:37,390 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1727 02:35:41,270 --> 02:35:43,640 "When you roar all the three worlds tremble" 1728 02:35:43,770 --> 02:35:45,770 "and only you can control your might." 1729 02:35:45,890 --> 02:35:47,890 "Great Brave on. Hanumanji's name keeps all the Ghosts," 1730 02:35:48,020 --> 02:35:50,270 "Demons & evils spirits away from his devotees." 1731 02:35:50,390 --> 02:35:52,390 "On reciting Hanumanji's holy name regularly all the maladies" 1732 02:35:52,390 --> 02:35:54,640 "perish the entire pain disappears." 1733 02:35:54,770 --> 02:35:56,770 "Those who remember Hanumanji in thought," 1734 02:35:56,890 --> 02:35:59,020 "word and deed are well guarded against their odds in life" 1735 02:35:59,140 --> 02:36:00,020 "Oh Hanumanji! You are the caretaker of even Lord Rama, who has been hailed as" 1736 02:36:00,020 --> 02:36:01,270 "Oh Hanumanji! You are the caretaker of even Lord Rama, who has been hailed as" 1737 02:36:01,390 --> 02:36:03,640 "the Supreme Lord and the Monarch of all those devoted in penances." 1738 02:36:03,770 --> 02:36:05,640 "Oh Hanumanji! You fulfill the desires of those who come to you and bestow" 1739 02:36:05,770 --> 02:36:07,890 "the eternal nectar the highest fruit of life." 1740 02:36:08,020 --> 02:36:09,770 "Oh Hanumanji! You magnificent glory is acclaimed far" 1741 02:36:09,890 --> 02:36:11,640 I've kept my promise. 1742 02:36:11,890 --> 02:36:14,520 Now, it's time to fulfill the promise 1743 02:36:14,640 --> 02:36:16,770 You had made to Lord Rama. 1744 02:36:16,890 --> 02:36:19,020 "Hanumanji has been blessed with mother Janaki to grant to any one any" 1745 02:36:19,140 --> 02:36:21,140 "YOGIC power of eight Sidhis and Nava Nidhis as per choice." 1746 02:36:21,270 --> 02:36:23,520 "Oh Hanumanji! You hold the essence of devotion to RAM," 1747 02:36:23,520 --> 02:36:25,640 "always remaining His Servant." 1748 02:36:25,770 --> 02:36:28,020 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1749 02:36:28,020 --> 02:36:30,390 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1750 02:36:39,020 --> 02:36:41,270 "Oh Hanumanji! through devotion to you, one comes to RAM" 1751 02:36:41,270 --> 02:36:43,520 "and becomes free from suffering of several lives." 1752 02:36:43,640 --> 02:36:45,640 "After death he enters the eternal abode of Sri Ram and remains a devotee of him," 1753 02:36:45,770 --> 02:36:48,020 "whenever, taking new birth on earth." 1754 02:36:48,020 --> 02:36:50,140 "You need not hold any other demigod in mind." 1755 02:36:50,270 --> 02:36:52,390 "Hanumanji alone will give all happiness." 1756 02:36:52,390 --> 02:36:54,640 "Oh Powerful Hanumanji! You end the sufferings and remove all the pain" 1757 02:36:54,640 --> 02:36:56,890 "from those who remember you" 1758 02:36:56,890 --> 02:36:59,020 "Hail-Hail-Hail-Lord Hanumanji!" 1759 02:36:59,140 --> 02:37:00,020 "I beseech you Honour to bless me in the capacity of my supreme 'GURU' (teacher)" 1760 02:37:00,020 --> 02:37:01,270 "I beseech you Honour to bless me in the capacity of my supreme 'GURU' (teacher)" 1761 02:37:01,390 --> 02:37:03,520 "One who recites this Hanuman Chalisa one hundred times daily for one hundred days" 1762 02:37:03,640 --> 02:37:04,520 "becames free from the bondage of life" 1763 02:37:04,640 --> 02:37:05,640 "and death and enjoys the highest bliss at last." 1764 02:37:05,770 --> 02:37:07,770 "As Lord Shankar witnesses, all those who recite Hanuman Chalisa regularly are" 1765 02:37:07,770 --> 02:37:10,140 "sure to be benedicted" 1766 02:37:10,270 --> 02:37:12,390 "Tulsidas always the servant of Lord prays." 1767 02:37:12,520 --> 02:37:14,770 "Oh my Lord! You enshrine within my heart.!" 1768 02:37:19,020 --> 02:37:28,640 "Lord Ram!" 1769 02:37:28,770 --> 02:37:33,600 "Lord Ram!" 126694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.