Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,634 --> 00:00:10,887
Von 1942 bis 1945 teilte Sam Byrne,
2
00:00:10,887 --> 00:00:13,347
ein Bauernjunge,
der zum Militär eingezogen wurde,
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,810
seinen persönlichen Bericht über den Krieg
in Briefen nach Hause.
4
00:00:17,810 --> 00:00:21,189
Diese Geschichte wurde
durch diese Briefe inspiriert.
5
00:00:35,620 --> 00:00:41,250
Liebe Ma, sei nicht besorgt.
Mir geht es gut.
6
00:00:43,085 --> 00:00:45,296
Ich darf dir nicht sagen, wo wir sind.
7
00:00:45,922 --> 00:00:49,133
Die erste Spezialeinheit
hatte ihre erste große Schlacht.
8
00:00:49,300 --> 00:00:51,093
Wir mussten einen Berg besteigen,
9
00:00:51,093 --> 00:00:53,387
nur um dorthin zu gelangen,
wo wir kämpfen konnten.
10
00:00:54,263 --> 00:00:57,225
Keine andere Einheit glaubte,
dass das möglich wäre.
11
00:00:57,225 --> 00:00:58,726
Und es war kalt.
12
00:01:00,520 --> 00:01:03,147
Das erste Mal, als ich mit meinem Gewehr
13
00:01:03,147 --> 00:01:05,942
auf einen Mann zielte, war schwierig.
14
00:01:07,818 --> 00:01:11,697
Ziel einfach auf einen Deutschen.
Schieß nicht ohne Befehl!
15
00:01:13,783 --> 00:01:17,995
Ich möchte wirklich niemanden töten.
Ich sage mir immer wieder,
16
00:01:17,995 --> 00:01:20,706
dass ich hier bin,
weil es meine Pflicht ist.
17
00:01:21,832 --> 00:01:24,126
Weil Dad von mir erwartet,
dass ich kämpfe.
18
00:01:24,126 --> 00:01:27,129
Mon ami, er ist kein Mann,
19
00:01:27,129 --> 00:01:31,050
nur eine graue Uniform.
Nur eine graue Uniform.
20
00:01:49,485 --> 00:01:53,155
Ich hatte nicht einmal Zeit,
darüber nachzudenken, was ich tat.
21
00:01:53,155 --> 00:01:55,741
Es wurde so viel geschossen...
22
00:02:03,374 --> 00:02:06,127
Töten oder getötet werden.
23
00:02:06,752 --> 00:02:09,672
Töten, oder meine Freunde würden sterben.
24
00:02:12,675 --> 00:02:14,093
Ich hasse es.
25
00:02:34,822 --> 00:02:38,242
THE DEVIL'S BRIGADE - DIE SPEZIALEINHEIT
26
00:02:43,080 --> 00:02:44,540
Leg dich auf den Boden.
27
00:02:44,540 --> 00:02:46,250
ZWÖLF JAHRE FRÜHER
28
00:02:46,250 --> 00:02:49,295
Das hier ist die Waffe,
die mir mein Dad geschenkt hat.
29
00:02:49,712 --> 00:02:52,840
Eines Tages wird das
deine Waffe sein, okay?
30
00:02:57,136 --> 00:03:00,389
Richte deine Waffe immer
in eine sichere Richtung, Sam.
31
00:03:00,389 --> 00:03:03,017
- Was ist eine sichere Richtung?
- Weiß nicht.
32
00:03:03,559 --> 00:03:05,853
Wo du niemanden verletzen kannst.
33
00:03:05,853 --> 00:03:09,315
Halte deine Waffe immer
weg von Menschen gerichtet.
34
00:03:09,315 --> 00:03:11,192
Ich will niemals jemanden erschießen.
35
00:03:11,359 --> 00:03:12,902
Nun, das ist gut.
36
00:03:12,902 --> 00:03:16,155
Halte deine Waffe von Leuten weg
und es wird nicht passieren.
37
00:03:16,155 --> 00:03:21,452
Was du hier siehst ist die Kimme,
und das ist das Korn.
38
00:03:22,328 --> 00:03:25,539
Konzentriere dich immer
auf das Korn und achte darauf,
39
00:03:25,539 --> 00:03:28,918
dass dein Ziel
genau in der Mitte ist. Okay?
40
00:03:30,711 --> 00:03:32,129
Also gut, dann...
41
00:03:34,173 --> 00:03:37,343
Drück den Abzug niemals
mit der Fingerbeuge ab,
42
00:03:37,343 --> 00:03:41,806
nimm stattdessen die Spitze,
dann bist du viel präziser, okay?
43
00:03:41,806 --> 00:03:43,224
Probier das mal aus.
44
00:03:47,061 --> 00:03:51,065
Merkst du, wie die Waffe umherspringt
und nicht stillhält?
45
00:03:51,065 --> 00:03:53,526
Ja, ich krieg die Dose
nicht richtig ins Visier.
46
00:03:53,526 --> 00:03:56,529
Also, du lässt deine ganze Luft raus.
47
00:03:58,948 --> 00:04:01,909
Wenn du den Punkt erreichst,
an dem die Luft weg ist,
48
00:04:01,909 --> 00:04:06,455
zielst du und drückst ab,
mit deiner Fingerspitze.
49
00:04:07,206 --> 00:04:08,499
Und jetzt los.
50
00:04:21,429 --> 00:04:23,013
Ich hab's geschafft!
51
00:04:23,013 --> 00:04:25,683
- Nun werd nur nicht übermütig.
- Entschuldigung.
52
00:04:25,683 --> 00:04:28,811
Hör zu, denk daran,
was ich dir gesagt habe:
53
00:04:28,811 --> 00:04:32,064
Konzentrieren, atmen, abdrücken.
54
00:04:32,481 --> 00:04:33,607
Jetzt möchte ich,
55
00:04:33,607 --> 00:04:36,277
dass du den Rest der Dosen
so schnell wie möglich triffst.
56
00:04:49,498 --> 00:04:52,293
- Was sagst du jetzt?
- Gut geschossen, Sam.
57
00:04:53,502 --> 00:04:55,921
Du wirst einmal ein guter Scharfschütze.
58
00:04:56,338 --> 00:04:58,340
Vielleicht kriegst du eine Chance auf das,
59
00:04:58,340 --> 00:05:00,134
was ich im Großen Krieg nie war.
60
00:05:00,134 --> 00:05:01,385
Was warst du denn?
61
00:05:02,052 --> 00:05:07,016
Nun, ich musste mich
um die Pferde kümmern, den ganzen Krieg.
62
00:05:07,266 --> 00:05:09,894
Ich bekam nie die Chance,
wirklich zu kämpfen.
63
00:05:10,561 --> 00:05:13,856
Eines Tages wirst du die Chance bekommen,
im nächsten Krieg zu kämpfen.
64
00:05:14,273 --> 00:05:16,233
Aber du wirst anders denken,
65
00:05:16,233 --> 00:05:18,527
wenn sie auf dich
und deine Kumpels schießen!
66
00:05:26,952 --> 00:05:29,205
Ich wünschte nur, du müsstest nicht gehen.
67
00:05:29,705 --> 00:05:33,209
Meine Nummer wurde gezogen.
Es ist meine Pflicht, zu gehen.
68
00:05:34,251 --> 00:05:37,588
Ich werde dienen wie Dad,
im Großen Krieg.
69
00:05:37,588 --> 00:05:41,050
Wir sind so stolz auf dich, Sam,
stimmt's Ma?
70
00:05:42,426 --> 00:05:44,178
Du wirst ein guter Soldat sein.
71
00:05:45,221 --> 00:05:48,140
Keine Sorge, Ma.
Alles wird gut.
72
00:05:48,933 --> 00:05:51,352
Der Krieg ist bald vorbei,
und ich bin wieder daheim,
73
00:05:51,519 --> 00:05:53,187
bevor du Jack Robinson sagen kannst.
74
00:05:59,068 --> 00:06:00,611
Schreibt mir alle.
75
00:06:00,611 --> 00:06:02,196
Ich schreib dir jeden Tag.
76
00:06:03,697 --> 00:06:05,574
- Tschüss, mein Sohn.
- Tschüss.
77
00:06:26,762 --> 00:06:28,722
Die Post war da. Was von Sam!
78
00:06:29,223 --> 00:06:30,266
Oh, okay.
79
00:06:32,184 --> 00:06:34,186
VIER MONATE SPÄTER
80
00:06:36,772 --> 00:06:39,775
Okay. "Liebe Familie,
ich möchte euch nur mitteilen,
81
00:06:39,775 --> 00:06:42,027
dass ich die Grundausbildung
abgeschlossen habe
82
00:06:42,027 --> 00:06:44,738
und für eine neue Einheit
rekrutiert wurde:
83
00:06:44,738 --> 00:06:46,448
die erste Spezialeinheit.
84
00:06:46,448 --> 00:06:48,993
Ich werde zur
Fallschirmjäger Ausbildung geschickt
85
00:06:49,159 --> 00:06:51,370
und was auch immer sie von mir verlangen.
86
00:06:51,370 --> 00:06:54,331
Das Camp ist ganz drüben
in Helena, Montana.
87
00:06:55,291 --> 00:06:57,751
Wenn andere Einheiten
nicht mehr weiterwissen,
88
00:06:57,751 --> 00:06:59,378
dann holen sie uns.
89
00:06:59,378 --> 00:07:00,629
Also, Dad, ich denke,
90
00:07:00,629 --> 00:07:03,257
ich werde mich sicher nicht
um die Pferde kümmern.
91
00:07:03,257 --> 00:07:05,968
Ich werde euch mehr erzählen,
wenn ich dort bin,
92
00:07:05,968 --> 00:07:08,012
aber das ist alles,
was ich im Moment weiß."
93
00:07:12,725 --> 00:07:14,268
Ist okay, alles gut.
94
00:07:15,936 --> 00:07:17,938
Ma, du hast diesen Teil vergessen.
95
00:07:17,938 --> 00:07:19,982
"Oh, ich bekomme 50 Mäuse extra
96
00:07:19,982 --> 00:07:22,026
für die Fallschirmjägereinheit".
97
00:07:22,026 --> 00:07:23,569
Wow, 50 Mäuse extra!
98
00:07:23,569 --> 00:07:25,863
- Das will ich auch machen, wenn ich gehe.
- Ich auch.
99
00:07:25,863 --> 00:07:27,323
Alles wird gut.
100
00:07:28,073 --> 00:07:29,241
Fünfzig Mäuse!
101
00:07:29,241 --> 00:07:30,451
Das ist gut.
102
00:07:50,012 --> 00:07:51,347
Name Soldat!
103
00:07:51,347 --> 00:07:53,057
Private Samuel Byrne, Sir.
104
00:07:54,099 --> 00:07:57,895
Pvt. Byrne, Sie werden mich
mit Master Sergeant Sanders ansprechen,
105
00:07:57,895 --> 00:07:59,271
und niemals als Sir.
106
00:07:59,647 --> 00:08:01,482
Das ist eine ganz andere Hausnummer.
107
00:08:01,941 --> 00:08:03,609
Ja, Master Sergeant Sanders.
108
00:08:04,109 --> 00:08:08,072
Byrne, Sie sind im Zweiten Regiment,
Zweite Kompanie, Baracke 385.
109
00:08:10,574 --> 00:08:11,533
Name!
110
00:08:41,230 --> 00:08:43,732
Ernest Chipchase, Kanadier.
111
00:08:45,025 --> 00:08:48,070
Du... hast da was an der Lippe.
112
00:08:51,865 --> 00:08:53,617
Ich bin Jean Paul Sabourin.
113
00:08:53,951 --> 00:08:57,871
Wie du hörst, bin ich Frankokanadier,
aus Montreal, Quebec.
114
00:08:58,706 --> 00:09:00,624
Ich bin auch erst heute angekommen.
115
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
Das ist ja ein Zungenbrecher.
116
00:09:03,460 --> 00:09:05,337
Ich nenne dich einfach Frenchy.
117
00:09:05,671 --> 00:09:06,964
C'est la vie.
118
00:09:07,256 --> 00:09:09,341
Ich bin Sam Byrne aus Wyoming.
119
00:09:09,800 --> 00:09:13,512
Bin ich in der falschen Baracke?
Ich bin kein Kanadier.
120
00:09:13,679 --> 00:09:16,390
Hier ist noch ein stolzer Kanadier,
Private Jack Knight.
121
00:09:16,390 --> 00:09:17,725
Freut mich.
122
00:09:22,980 --> 00:09:26,859
Was riecht hier so?
Bist du ein Cowboy?
123
00:09:27,568 --> 00:09:29,737
Ich bin ein Rancher.
124
00:09:29,737 --> 00:09:34,116
Aber ja, ich arbeite mit Vieh
und reite ein Pferd.
125
00:09:35,451 --> 00:09:37,244
Ganz wie du meinst, Cowboy!
126
00:09:38,287 --> 00:09:40,789
Es dauert noch,
bis du uns Kanadier einholst.
127
00:09:42,041 --> 00:09:45,586
Uns wurde vor fünf Minuten gesagt,
dass wir in fünf Minuten ankommen.
128
00:09:45,586 --> 00:09:47,880
Packt eure Sachen und los geht's.
129
00:09:56,346 --> 00:09:58,891
Das ist Captain Pat O'Neill.
130
00:09:58,891 --> 00:10:01,351
Er ist unser bester Mann
in Sachen Nahkampf.
131
00:10:01,518 --> 00:10:04,563
Hört gut zu.
Es wird euch das Leben retten!
132
00:10:08,901 --> 00:10:12,446
Richtig, Jungs,
der Feind hat vor, euch zu töten.
133
00:10:12,446 --> 00:10:15,324
Das heißt, wenn ihr überleben wollt,
134
00:10:15,324 --> 00:10:18,327
müsst ihr seine Waffe
außer Gefecht setzen.
135
00:10:19,411 --> 00:10:22,831
Ihr müsst ihn zuerst kampfunfähig machen,
und zwar schnell!
136
00:10:24,374 --> 00:10:25,793
Wie heißt du, junger Mann?
137
00:10:26,460 --> 00:10:27,503
Byrne, Sir.
138
00:10:27,795 --> 00:10:30,547
Ein irischer Name. Komm her zu mir.
139
00:10:33,217 --> 00:10:35,969
Ich will die Namen der Leute kennen,
die ich vermöble.
140
00:10:35,969 --> 00:10:39,306
Keine Sorge, ich beiße nicht,
es sei denn, ich muss.
141
00:10:41,308 --> 00:10:44,561
Also... schnapp dir die Pistolen-Attrappe
142
00:10:44,561 --> 00:10:47,481
und komm auf mich zu, bereit zu töten.
143
00:10:49,274 --> 00:10:51,026
Komm schon, Cowboy. Auf gehts!
144
00:10:57,199 --> 00:11:00,369
Keine Sorge, Jungs.
Er wird bald wieder zu sich kommen.
145
00:11:02,579 --> 00:11:05,082
Denkt daran und seid euch bewusst,
146
00:11:06,250 --> 00:11:09,628
wenn ihr diese oder
eine andere Technik von mir anwendet,
147
00:11:09,628 --> 00:11:13,674
wird euer Feind, wenn er überlebt,
auf euch zurückkommen,
148
00:11:13,674 --> 00:11:15,926
kämpfend und bereit zu töten.
149
00:11:17,052 --> 00:11:18,887
Geht es dir gut, junger Byrne?
150
00:11:18,887 --> 00:11:22,641
Kannst du gut atmen?
Kannst du sprechen?
151
00:11:22,641 --> 00:11:23,934
Ja, Sir.
152
00:11:25,227 --> 00:11:26,812
Ich hatte wohl recht.
153
00:11:27,604 --> 00:11:32,317
Einer von diesen kämpfenden Iren.
Dieser Soldat hat Mumm!
154
00:11:43,412 --> 00:11:45,622
Grace, du solltest wirklich kommen.
155
00:11:45,622 --> 00:11:50,586
Du wirst viel Spaß haben.
Tanzen, lachen, eine gute Zeit haben.
156
00:11:51,587 --> 00:11:54,715
Robin, in diese Bar zu gehen,
bedeutet für mich keinen Spaß.
157
00:11:54,715 --> 00:11:56,550
Betrunkene Soldaten,
Holzfäller, Bergleute,
158
00:11:56,550 --> 00:11:59,303
die alle denken,
sie könnten sich alle Mädchen schnappen.
159
00:11:59,303 --> 00:12:00,971
Spaß stelle ich mir anders vor.
160
00:12:00,971 --> 00:12:04,725
Nun, ich weiß, dass du gerne tanzt,
und das kannst du dort gut.
161
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Das wird ein Spaß!
162
00:12:18,447 --> 00:12:21,992
Gentlemen! Wir sollten das tun,
weswegen wir hier sind.
163
00:12:21,992 --> 00:12:23,911
Lasst uns ein paar Weiber finden!
164
00:13:31,186 --> 00:13:34,273
Wenn du zu lange brauchst,
wird dir einer zuvorkommen,
165
00:13:34,273 --> 00:13:36,608
und ich tanze wirklich lieber mit dir
166
00:13:36,608 --> 00:13:39,486
als mit einem Holzfäller
oder Bergarbeiter da drüben.
167
00:13:41,280 --> 00:13:43,282
Ich bin kein so guter Tänzer.
168
00:13:43,907 --> 00:13:46,326
Aber du kannst es mir beibringen,
wenn du willst.
169
00:13:46,326 --> 00:13:47,744
Ich lerne schnell.
170
00:13:49,454 --> 00:13:51,832
Ich bin Grace Ford.
Wie heißt du?
171
00:13:53,125 --> 00:13:55,877
Ich bin Sam.
Sam Byrne aus Wyoming.
172
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
Ich habe so noch nie getanzt.
173
00:14:00,507 --> 00:14:03,427
Dann Hallo Sam Byrne aus Wyoming.
174
00:14:03,885 --> 00:14:07,306
Das ist der Swing.
Schau auf meine Füße.
175
00:14:08,307 --> 00:14:11,601
Schritt zurück, eins, zwei, drei.
176
00:14:11,601 --> 00:14:13,353
Dann auf der anderen Seite.
177
00:14:16,523 --> 00:14:18,650
Das ist ziemlich einfach. Versuch's!
178
00:14:22,988 --> 00:14:24,489
Wird schon schiefgehen.
179
00:14:33,707 --> 00:14:36,793
Sieh mal einer an.
Du lernst wirklich schnell.
180
00:14:36,793 --> 00:14:38,503
Lass uns Spaß haben.
181
00:14:59,191 --> 00:15:01,818
Und dann sagt er...
Dann sagt er:
182
00:15:01,818 --> 00:15:06,448
"Aber Grace, du kannst es mir beibringen,
ich lerne schnell."
183
00:15:07,866 --> 00:15:12,371
Alle antreten! Nehmt eure leeren Rucksäcke
und geht nach draußen.
184
00:15:13,538 --> 00:15:15,832
Seid ihr taub? Los geht's! Los geht's!
185
00:15:15,832 --> 00:15:19,461
Nur weil es Nacht ist, heißt das nicht,
dass euer Tag vorbei ist.
186
00:15:20,420 --> 00:15:23,590
Doppelschicht, auf geht's Männer,
auf geht's! Kommt schon!
187
00:15:31,306 --> 00:15:33,266
Füllt eure Rucksäcke mit Steinen.
188
00:15:38,271 --> 00:15:39,523
Das ist krank!
189
00:15:40,023 --> 00:15:42,943
Ich hoffe nur, dass er die uns
nicht auf dem Rücken tragen lässt.
190
00:15:42,943 --> 00:15:45,153
Eure Ausrüstung ist noch nicht angekommen,
191
00:15:45,153 --> 00:15:47,864
also benutzen wir solange diese Steine.
192
00:15:47,864 --> 00:15:50,742
Los, mehr Steine, mehr Steine!
193
00:15:57,582 --> 00:16:00,544
Los geht's! Los geht's!
Kommt schon, Männer!
194
00:16:05,966 --> 00:16:09,428
Auf geht's! Das ist kein
Sonntagsspaziergang durch den Wald.
195
00:16:18,395 --> 00:16:21,189
Meine achtzigjährige Großmutter
läuft schneller als ihr.
196
00:16:21,189 --> 00:16:23,358
Kommt schon, los geht's, kommt schon!
197
00:16:31,700 --> 00:16:34,661
Hey, komm schon, steh auf!
Komm schon, komm schon!
198
00:16:34,995 --> 00:16:35,954
Lass ihn!
199
00:16:36,121 --> 00:16:38,999
Aussteiger werden dorthin
zurückgeschickt, wo sie herkommen.
200
00:17:13,867 --> 00:17:16,578
Wo sollen wir die Steine abladen,
Master Sergeant?
201
00:17:16,578 --> 00:17:18,830
Das sind deine Steine, Byrne.
202
00:17:18,830 --> 00:17:21,374
Pass gut auf sie auf.
Sie leben jetzt mit dir.
203
00:17:21,374 --> 00:17:24,461
Sie schlafen sogar mit dir!
Geht duschen.
204
00:17:24,461 --> 00:17:27,672
Seid in 15 Minuten beim Frühstück
und kommt nicht zu spät!
205
00:17:41,394 --> 00:17:43,146
- Hey.
- Hey, Jones.
206
00:17:43,146 --> 00:17:45,148
Wisst ihr, wo sie uns hinschicken werden?
207
00:17:45,148 --> 00:17:47,526
Keine Ahnung. Was ist mit dir, Knight?
208
00:17:47,859 --> 00:17:50,529
Ich glaube, wir sind
das geheime Selbstmordkommando,
209
00:17:50,529 --> 00:17:51,821
das Hitler ausschalten soll.
210
00:17:52,697 --> 00:17:54,324
Wo hast du das gehört, Knight?
211
00:17:54,324 --> 00:17:56,243
Oh, das spricht sich eben rum.
212
00:17:57,244 --> 00:17:58,495
Selbstmordkommando.
213
00:18:00,747 --> 00:18:02,916
Wo schnappt man denn sowas auf...
214
00:18:03,291 --> 00:18:06,294
Drehung, Schritt, Sprung!
Drehung, Schritt, Sprung!
215
00:18:06,294 --> 00:18:07,671
Los geht's, los geht's!
216
00:18:07,671 --> 00:18:10,632
Drehung, Schritt, Sprung!
Los geht's, los geht's!
217
00:18:10,799 --> 00:18:12,342
Drehung, Schritt, Sprung!
218
00:18:12,342 --> 00:18:16,721
Drehung, Schritt, Sprung!
Drehung, Schritt, und Sprung!
219
00:18:17,931 --> 00:18:20,141
Nicht schlecht für den ersten Versuch.
220
00:18:20,141 --> 00:18:24,521
Wir werden das immer wieder machen,
bis es zur Gewohnheit wird.
221
00:18:25,313 --> 00:18:27,732
Geht Mittagessen. Genießt es!
222
00:18:28,233 --> 00:18:31,027
Das wird eure letzte
warme Mahlzeit für eine Weile sein.
223
00:18:31,528 --> 00:18:34,823
Die Wanderung von letzter Nacht
war nur zum Warmwerden.
224
00:18:34,823 --> 00:18:36,449
Nach dem Mittagessen,
225
00:18:36,449 --> 00:18:40,328
machen wir eine weitere
schöne Wanderung in den Bergen.
226
00:18:40,704 --> 00:18:43,123
Master Sergeant,
wir haben nicht geschlafen.
227
00:18:43,123 --> 00:18:46,126
Der Feind lässt euch nicht schlafen,
und ich auch nicht.
228
00:18:46,126 --> 00:18:47,419
Du findest das hart?
229
00:18:47,419 --> 00:18:49,254
Warte nur, bis du im Schlamm liegst,
230
00:18:49,254 --> 00:18:51,506
tagelang nichts gegessen
oder geschlafen hast,
231
00:18:51,506 --> 00:18:54,551
Kugeln an deinem Kopf vorbei schwirren,
Mörser überall explodieren,
232
00:18:54,718 --> 00:18:57,178
während du nur die Schreie
der gefallenen Soldaten hörst,
233
00:18:57,178 --> 00:18:58,888
hör auf, dich zu beschweren,
verstanden?
234
00:18:58,888 --> 00:19:00,849
- Ja, Master Sergeant.
- Hast du mich verstanden?
235
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
- Ja, Master Sergeant!
- Gut.
236
00:19:04,894 --> 00:19:06,104
Denkt daran:
237
00:19:06,104 --> 00:19:11,401
Ich bin mit euch gewandert,
und ich werde es wieder tun.
238
00:19:11,401 --> 00:19:14,029
Und ich habe
genauso viel geschlafen wie ihr,
239
00:19:14,029 --> 00:19:15,822
nämlich gar nicht.
240
00:19:17,699 --> 00:19:18,867
Abmarsch!
241
00:20:00,700 --> 00:20:03,620
Die Sonne geht auf und wir haben
einen weiten Weg vor uns.
242
00:20:03,620 --> 00:20:05,914
Wenn ihr euch nicht bewegt,
verpassen wir das Frühstück!
243
00:20:06,081 --> 00:20:07,415
Kommt schon, los geht's!
244
00:20:08,249 --> 00:20:11,753
Habt ihr denn keinen Hunger?
Auf geht's, auf geht's! Kommt schon!
245
00:20:14,381 --> 00:20:18,009
Ok, also: "Ich habe eben
einen Brief von Ma bekommen
246
00:20:18,009 --> 00:20:21,429
und es scheint, dass ich
eine neue Schwester, Carol, habe.
247
00:20:21,429 --> 00:20:23,139
Es ist kaum zu glauben.
248
00:20:23,139 --> 00:20:26,017
Ich hoffe, dass ich
nach Hause kommen und sie sehen kann."
249
00:20:26,017 --> 00:20:28,353
Okay, er sollte auf jeden Fall
nach Hause kommen!
250
00:20:28,353 --> 00:20:30,063
"Wir haben eine Wanderung gemacht
251
00:20:30,063 --> 00:20:32,774
und sind nach einer Nacht
und einem Tag zurückgekommen.
252
00:20:32,774 --> 00:20:35,610
Ich und meine Männer
waren dem Rest weit voraus
253
00:20:35,610 --> 00:20:39,739
und gingen in ein Bauernhaus
und riefen ein Taxi, das uns abholte.
254
00:20:39,739 --> 00:20:42,992
Wir wussten, wenn wir nichts tun,
verpassen wir das Essen.
255
00:20:43,660 --> 00:20:47,539
Wir waren schneller als die anderen
und haben richtig gut gegessen."
256
00:20:47,539 --> 00:20:50,875
Klingt, als hätte Sam
nichts als Spaß und gutes Essen.
257
00:20:50,875 --> 00:20:53,753
Weiß nicht, warum alle besorgt sind,
dass ich mich melde.
258
00:20:53,753 --> 00:20:56,047
Mal sehen, warte da ist noch mehr.
259
00:20:56,047 --> 00:20:59,509
"Ich dachte, sie würden uns
bei unserem Streich erwischen
260
00:20:59,509 --> 00:21:03,179
und ich hätte Glück und würde
zu meiner Einheit zurückgeschickt,
261
00:21:03,179 --> 00:21:05,974
aber der Master Sergeant
hat nie etwas gesagt."
262
00:21:05,974 --> 00:21:07,892
Glück haben und zurückgeschickt werden?
263
00:21:07,892 --> 00:21:09,728
Was hat das mit Glück zu tun?
264
00:21:21,865 --> 00:21:24,993
Hey, ich glaube,
unsere Baracke ist die einzige,
265
00:21:25,160 --> 00:21:28,538
in der noch alle zwölf
ursprünglichen Kameraden schlafen.
266
00:21:28,538 --> 00:21:31,207
Keine Waschlappen hier! Noch nicht.
267
00:21:32,250 --> 00:21:36,379
Oh, oh, wir sind in Schwierigkeiten.
Ich glaube, wir wurden erwischt.
268
00:21:36,379 --> 00:21:38,047
Keine Waschlappen hier?
269
00:21:38,047 --> 00:21:40,300
Wir werden sehen,
was morgen früh passiert,
270
00:21:40,300 --> 00:21:42,010
wenn ihr eure zwei Sprünge macht.
271
00:21:42,469 --> 00:21:44,763
Dann wissen wir, wer das Zeug dazu hat.
272
00:21:46,055 --> 00:21:48,892
Die Post war da. Knight.
273
00:21:48,892 --> 00:21:53,104
Chipchase.
Sab-owr, Sab-or...
274
00:21:53,772 --> 00:21:55,607
- Frenchy.
- Oul.
275
00:21:55,607 --> 00:21:58,568
Jones und Byrne.
276
00:21:59,444 --> 00:22:04,073
Und das war's für heute.
Morgen früh, seid bereit.
277
00:22:08,286 --> 00:22:12,081
Sam, anscheinend
wurden wir nicht erwischt.
278
00:22:13,041 --> 00:22:16,544
Morgen ist der Tag,
auf den du dich freust.
279
00:22:16,544 --> 00:22:17,754
Fünfzig Mäuse!
280
00:22:18,254 --> 00:22:19,881
Ich verstehe immer noch nicht,
281
00:22:19,881 --> 00:22:22,675
warum ihr Amerikaner
50 Mäuse mehr bekommt und wir nicht.
282
00:22:22,675 --> 00:22:25,178
- Verdammte Bürokraten.
- Oh 13 13...
283
00:22:40,401 --> 00:22:44,906
Ich bin begeistert, dass du
für die Spezialeinheit ausgewählt wurdest.
284
00:22:46,115 --> 00:22:49,494
Ein Fallschirmjäger zu sein,
ist etwas, worauf man stolz sein kann.
285
00:22:49,953 --> 00:22:52,997
Sei der beste Fallschirmjäger,
den sie haben.
286
00:22:53,623 --> 00:22:54,999
Dein Vater.
287
00:23:28,616 --> 00:23:31,870
- Sechs Minuten!
- Sechs Minuten!
288
00:23:31,870 --> 00:23:35,123
- Fertig machen!
- Fertig machen!
289
00:23:35,331 --> 00:23:37,000
Steht auf!
290
00:23:41,588 --> 00:23:44,424
Bereit machen zum Absprung!
291
00:23:44,966 --> 00:23:46,676
Und los!
292
00:23:48,469 --> 00:23:49,554
Los!
293
00:23:53,016 --> 00:23:54,809
Los! Los!
294
00:23:56,936 --> 00:23:58,104
Los!
295
00:24:00,106 --> 00:24:05,153
Absprung! Los! Absprung!
296
00:25:12,679 --> 00:25:14,973
Das war viel einfacher, als ich dachte.
297
00:25:15,306 --> 00:25:17,850
Ich hab gemacht,
was du gesagt hast, Chipchase.
298
00:25:18,393 --> 00:25:21,187
Ich hab nicht geschaut.
Ich bin nur gesprungen.
299
00:25:21,980 --> 00:25:23,773
Mit etwas Hilfe eines Freundes.
300
00:25:24,565 --> 00:25:27,235
Der Jumpmaster
wollte dich gerade rausziehen.
301
00:25:27,235 --> 00:25:30,905
Hätte ich dich nicht geschubst,
wärst du jetzt bei den Waschlappen.
302
00:25:31,906 --> 00:25:34,242
Beim Landeanflug musste ich daran denken,
303
00:25:34,242 --> 00:25:36,411
dass man einfach abgeschossen werden kann,
304
00:25:36,411 --> 00:25:38,162
während man da so in der Luft hängt.
305
00:25:38,579 --> 00:25:40,289
Man ist ein leichtes Ziel.
306
00:25:40,289 --> 00:25:44,043
Das habe ich auch gedacht.
Schaut euch die Männer da oben an.
307
00:25:44,752 --> 00:25:46,295
Das ist leichte Beute.
308
00:25:46,295 --> 00:25:49,215
Die Deutschen könnten sie
direkt vom Himmel pflücken.
309
00:25:49,882 --> 00:25:51,300
Es gibt kein Versteck.
310
00:25:53,553 --> 00:25:56,472
Vielleicht hätten wir
kneifen sollen wie die anderen.
311
00:25:56,639 --> 00:25:59,308
Zurück zu unseren regulären Einheiten.
312
00:26:00,059 --> 00:26:04,605
Das ist ein Selbstmordkommando,
mon Dieu!
313
00:26:04,981 --> 00:26:06,190
Ich nicht.
314
00:26:06,190 --> 00:26:08,818
Ich könnte meinem Dad nie sagen,
dass ich gekniffen habe.
315
00:26:08,818 --> 00:26:10,945
Tot oder lebendig,
ich bleibe in der Truppe.
316
00:26:10,945 --> 00:26:14,365
Er hat mir geschrieben.
Ich kann ihn jetzt nicht enttäuschen.
317
00:26:15,074 --> 00:26:17,869
Komm schon, wir müssen zu unserem
zweiten Sprung!
318
00:26:36,220 --> 00:26:37,930
Sie wird nicht mit dir tanzen.
319
00:26:37,930 --> 00:26:39,891
Du musst nicht so ein Spielverderber sein.
320
00:26:57,408 --> 00:26:59,368
Dem Cowboy verdrehts den Hut.
321
00:27:34,654 --> 00:27:38,407
Wir wurden ausgezeichnet.
Ich bin jetzt Fallschirmjäger.
322
00:27:42,203 --> 00:27:43,704
Ich bin stolz auf dich.
323
00:27:46,040 --> 00:27:49,377
Aber ich hoffe, dass du nicht so bald
in den Krieg geschickt wirst.
324
00:27:50,628 --> 00:27:53,840
Nach dem, was man so hört,
dauert es nicht mehr lange.
325
00:27:55,967 --> 00:27:57,218
Komm schon.
326
00:28:50,146 --> 00:28:53,774
Dieses Messer wurde
speziell für diese Einheit entwickelt.
327
00:28:54,442 --> 00:28:58,362
Es wurde konstruiert, um zu töten.
Schnell und leise.
328
00:28:58,863 --> 00:29:00,698
Corporal Byrne?
329
00:29:01,699 --> 00:29:03,367
- Ja, Sir.
- Komm her.
330
00:29:08,539 --> 00:29:09,790
Guter Mann.
331
00:29:11,334 --> 00:29:15,004
Am besten benutzt man das Messer,
um Kehlen aufzuschlitzen.
332
00:29:19,926 --> 00:29:23,179
Das tötet euren Gegner,
bevor er schreien kann.
333
00:29:23,721 --> 00:29:27,808
Zieht einfach den Kopf zur Seite,
stecht ganz durch,
334
00:29:28,601 --> 00:29:31,771
zieht es nach vorne
und schneidet die Kehle durch.
335
00:29:32,521 --> 00:29:36,692
Eine andere Möglichkeit ist,
direkt in den Schädel zu stechen.
336
00:29:37,485 --> 00:29:42,698
Dieses Messer geht direkt
durch seine Rippen mitten ins Herz.
337
00:29:44,242 --> 00:29:48,120
Und seht ihr das?
Das nennt man den Schädelbrecher.
338
00:29:48,454 --> 00:29:51,165
Ja, Ihr wisst, was man damit macht.
339
00:29:51,874 --> 00:29:53,668
Haltet eure Messer scharf!
340
00:29:54,418 --> 00:29:57,046
Okay, bildet Paare! Übt!
341
00:30:03,302 --> 00:30:04,679
Hey, wo ist Matthews?
342
00:30:05,846 --> 00:30:09,308
Hey Kumpel! Unsere Duschen sind voll.
Dürfen wir?
343
00:30:09,725 --> 00:30:11,185
Ist frei. Nur zu.
344
00:30:36,460 --> 00:30:39,088
Grace, du siehst toll aus.
345
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
Danke.
346
00:30:41,173 --> 00:30:43,009
Du siehst auch gut aus.
347
00:30:44,635 --> 00:30:45,928
Danke.
348
00:30:56,230 --> 00:30:57,982
Kennen Sie "Hold Me"
349
00:31:44,362 --> 00:31:47,281
Jetzt schaut euch mal
den Schnulzensänger an.
350
00:31:49,658 --> 00:31:51,369
Das ist unglaublich!
351
00:32:07,343 --> 00:32:10,679
Eins, zwei, drei, vier!
Eins, zwei, drei, vier...
352
00:32:22,233 --> 00:32:27,947
Runter! Hoch! Runter! Hoch! Runter!
353
00:33:46,066 --> 00:33:50,571
Gentlemen, heute ist
der letzte Tag eurer Ausbildung.
354
00:33:50,571 --> 00:33:53,449
Morgen ziehen wir in den Krieg.
355
00:33:54,700 --> 00:33:56,452
Wohin geht es, Master Sergeant?
356
00:33:57,286 --> 00:33:59,747
Es geht in den Krieg.
357
00:34:00,915 --> 00:34:03,542
Es geht an einen Ort,
an dem andere es versucht haben
358
00:34:03,542 --> 00:34:06,086
und gescheitert sind,
und deshalb holen sie uns.
359
00:34:07,338 --> 00:34:08,464
Weitermachen!
360
00:34:23,312 --> 00:34:26,023
Sam! Sam!
361
00:34:36,742 --> 00:34:39,662
Was für eine schöne Überraschung
dich zu sehen, Grace!
362
00:34:40,454 --> 00:34:42,456
Aber ich will nicht Tschüss sagen.
363
00:34:42,665 --> 00:34:43,832
Ich auch nicht,
364
00:34:43,832 --> 00:34:46,669
aber ich musste dir sagen,
wie sehr ich dich vermissen werde.
365
00:34:51,340 --> 00:34:54,426
Steck dir das in die Tasche und lies es,
wenn du weg bist.
366
00:35:06,188 --> 00:35:07,815
Ich muss gehen.
367
00:35:08,983 --> 00:35:10,651
Der Zug fährt ab.
368
00:36:17,593 --> 00:36:19,136
Liebster Sam,
369
00:36:19,136 --> 00:36:22,473
ich hätte nie gedacht, dass ich einmal
jemanden wie dich treffen würde.
370
00:36:22,640 --> 00:36:24,975
Du bist freundlich, ein wahrer Gentleman.
371
00:36:24,975 --> 00:36:27,353
Und doch stark, wenn es sein muss.
372
00:36:27,519 --> 00:36:29,938
Und du bist ein so guter Tänzer geworden.
373
00:36:30,856 --> 00:36:32,650
Ich werde dir oft schreiben.
374
00:36:33,567 --> 00:36:36,695
Bitte schreibe mir zurück,
damit ich weiß, dass es dir gut geht.
375
00:36:46,789 --> 00:36:48,248
Unser Ziel ist es,
376
00:36:48,874 --> 00:36:52,878
die Deutschen aus dem Gebiet
um den Berg La Difensa zu vertreiben,
377
00:36:55,506 --> 00:36:58,550
damit wir die Straße nach Rom
sicher befahren können.
378
00:36:58,801 --> 00:37:01,220
LA DIFENSA BERG, ITALIEN
2. DEZEMBER 1943
379
00:37:02,054 --> 00:37:03,430
Wie kommen wir zu ihnen?
380
00:37:04,056 --> 00:37:06,016
Sie sind auf dem Gipfel des Berges,
381
00:37:06,016 --> 00:37:08,435
und der einzige Weg nach oben
ist diese Klippe.
382
00:37:08,435 --> 00:37:10,854
Jede Einheit, die es versucht hat,
ist gescheitert.
383
00:37:11,522 --> 00:37:13,774
Bei allem Respekt für diese Männer,
384
00:37:13,774 --> 00:37:17,444
aber sie haben keine Erfahrung
im Bergsteigen. Wir schon.
385
00:37:17,861 --> 00:37:19,196
Wir schaffen das.
386
00:37:19,863 --> 00:37:23,075
Ihr müsst diesen Felsen
bei Nacht und Nebel erklimmen.
387
00:37:23,075 --> 00:37:25,911
Die Deutschen haben das Gebiet
völlig unverteidigt gelassen.
388
00:37:26,078 --> 00:37:29,206
Sie sind sich sicher,
dass niemand den Felsen erklimmen kann.
389
00:37:29,206 --> 00:37:31,542
Ich schätze,
sie wissen nichts über die Einheit.
390
00:37:34,044 --> 00:37:37,339
Wenn ihr auf Deutsche trefft,
bevor wir den Angriff beginnen,
391
00:37:37,339 --> 00:37:39,550
kämpft im Nahkampf und bleibt ruhig.
392
00:37:39,550 --> 00:37:44,179
Wir müssen sie überrumpeln.
Van Ausdale, Fenton.
393
00:37:45,222 --> 00:37:48,392
Ihr klettert auf den Gipfel,
verankert die Seile und helft,
394
00:37:48,392 --> 00:37:52,104
die Soldaten nach oben zu bringen,
ohne dass die Krauts es merken.
395
00:37:52,104 --> 00:37:53,605
Das dauert nicht lang.
396
00:37:53,605 --> 00:37:56,734
Zwei Seile kommen runter,
ihr könnt mit dem Aufstieg beginnen,
397
00:37:56,734 --> 00:38:01,488
ohne dass wir rufen müssen,
auf diese Weise bleiben wir ruhig.
398
00:38:02,114 --> 00:38:06,702
Noch Fragen?
Viel Glück, Männer. Los geht's.
399
00:39:14,603 --> 00:39:16,480
Überraschen wir ein paar Krauts.
400
00:39:21,443 --> 00:39:22,694
Bleibt ruhig.
401
00:39:22,694 --> 00:39:25,489
Zielt auf sie, aber schießt nicht,
bis ich das Signal gebe.
402
00:39:25,489 --> 00:39:27,282
Benutzt eure Messer, wenn ihr müsst.
403
00:40:25,841 --> 00:40:27,551
Einfach auf einen Deutschen zielen.
404
00:40:34,099 --> 00:40:39,313
Mon ami, er ist kein Mann,
nur eine graue Uniform.
405
00:40:40,731 --> 00:40:42,232
Nur eine graue Uniform.
406
00:40:52,451 --> 00:40:54,411
Schieß erst, wenn du den Befehl hast.
407
00:42:40,684 --> 00:42:42,978
DREI TAGE SPÄTER
408
00:42:52,029 --> 00:42:53,697
Ich dachte, wir hätten sie alle.
409
00:42:53,697 --> 00:42:55,532
Sie kommen von dem Kamm dort drüben.
410
00:42:56,074 --> 00:42:57,659
- In Deckung!
- Runter! Runter!
411
00:43:00,203 --> 00:43:02,873
Feuert Mörser auf den Sattel
Richtung Remetanea.
412
00:43:03,040 --> 00:43:06,293
Wir werden von Mörsern vom Kamm aus
Richtung Camino beschossen.
413
00:43:06,293 --> 00:43:10,047
Wir werden von beiden beschossen.
Also, Richtung Remetanea feuern.
414
00:43:10,047 --> 00:43:11,381
Remetanea also.
415
00:43:11,381 --> 00:43:14,134
Wir müssen den Briten Zeit geben,
um Camino auszuschalten.
416
00:43:14,134 --> 00:43:16,136
Wenn sie es nicht schaffen, dann wir.
417
00:44:02,099 --> 00:44:04,351
ZWEI TAGE SPÄTER
418
00:44:39,344 --> 00:44:42,597
Was sagt man dazu? Kein Blut!
419
00:44:49,771 --> 00:44:53,525
Ich wurde von den
steinharten Zuckerwürfeln gerettet,
420
00:44:53,525 --> 00:44:55,402
die ich in meiner Tasche habe.
421
00:44:55,402 --> 00:44:58,697
Du bist ein gesegneter Mann, mon ami.
422
00:44:58,697 --> 00:45:01,324
Die Engel wachen über dich.
423
00:45:04,786 --> 00:45:07,873
- Alles okay?
- Mir ging's nie besser.
424
00:45:07,873 --> 00:45:09,875
Ich gehe runter, um Nachschub zu holen.
425
00:45:09,875 --> 00:45:11,543
Gut, den werden wir brauchen.
426
00:45:12,294 --> 00:45:14,796
Denkt an die Ausbildung.
Benutzt deutsche Waffen.
427
00:45:15,463 --> 00:45:16,923
Ok, Cowboy.
428
00:47:14,082 --> 00:47:16,501
Sam, du hast mein Leben gerettet.
429
00:47:16,501 --> 00:47:20,088
Du hast getan, was du tun musstest.
Du musstest es tun.
430
00:47:20,088 --> 00:47:21,548
Schau dir sein Gesicht an.
431
00:47:21,548 --> 00:47:24,175
Er ist noch ein Kind!
Ich habe ein Kind getötet!
432
00:47:24,175 --> 00:47:26,177
Nein, Sam. Er wollte mich umbringen.
433
00:47:26,177 --> 00:47:28,138
Ich hab ein Kind getötet,
ich fass es nicht!
434
00:47:28,138 --> 00:47:31,057
Es ist nicht deine Schuld,
dass die Deutschen Kinder einsetzen.
435
00:47:31,057 --> 00:47:33,935
- Ich habe ihn getötet!
- Komm schon, wir müssen weg.
436
00:47:53,163 --> 00:47:55,832
Kann sein, dass ich
ein paar Tage lang nicht aufwache.
437
00:47:56,666 --> 00:47:59,419
Ich wache vielleicht nicht
vor dem nächsten Krieg auf.
438
00:48:00,462 --> 00:48:03,798
Ich werde eine lange Zeit
in diesem Furzsack verbringen.
439
00:48:15,060 --> 00:48:18,480
Liebster Sam, wie sehr ich dich vermisse.
440
00:48:19,606 --> 00:48:21,816
Ich hoffe, es geht dir gut.
441
00:48:22,734 --> 00:48:25,445
Du hast mir versprochen,
sicher nach Hause zu kommen.
442
00:48:26,571 --> 00:48:30,367
Wo auch immer du hingehst,
was auch immer du tust:
443
00:48:31,368 --> 00:48:34,454
du sollst wissen,
dass ich mich nach deiner Rückkehr sehne,
444
00:48:34,454 --> 00:48:37,540
wenn wir wieder tanzen und
im Mondschein spazieren gehen können.
445
00:48:44,589 --> 00:48:48,301
ZWEI WOCHEN SPÄTER
23. DEZEMBER 1943
446
00:48:49,177 --> 00:48:51,471
Jungs, ich hoffe,
ihr seid in Festtagsstimmung.
447
00:48:51,471 --> 00:48:54,265
Wir werden Weihnachten
auf dem Schlachtfeld verbringen.
448
00:48:54,265 --> 00:48:56,726
Wer hätt's gedacht! Joyeux noäl!
449
00:48:57,310 --> 00:48:59,687
Wir sind Nachschubpacker
und Krankenträger,
450
00:48:59,687 --> 00:49:02,023
bis die Einheit
das Ziel einnimmt, Hill 720.
451
00:49:02,524 --> 00:49:04,192
Nur nicht an Weihnachten sterben.
452
00:49:04,359 --> 00:49:08,321
Wenn das passiert, wird deine Familie
Weihnachten für immer hassen.
453
00:49:08,321 --> 00:49:10,657
Ich kann nicht an Weihnachten sterben.
454
00:49:10,657 --> 00:49:12,951
Ansonsten, bringt meine Mutter mich um.
455
00:49:13,952 --> 00:49:16,371
Niemand stirbt an Weihnachten, klar.
456
00:49:16,371 --> 00:49:19,541
Holt eure Tragen
und Versorgungspakete vom Quartiermeister.
457
00:49:26,965 --> 00:49:30,677
MT. SAMMUCRO GIPFEL
25. DEZEMBER 1943
458
00:49:46,234 --> 00:49:47,986
Kommt schon, beeilt euch!
459
00:49:54,200 --> 00:49:55,326
Sanitäter!
460
00:50:00,457 --> 00:50:02,000
Sanitäter!
461
00:50:11,509 --> 00:50:12,760
Sanitäter!
462
00:50:45,710 --> 00:50:47,670
Los! Los!
463
00:51:27,502 --> 00:51:28,836
Sam!
464
00:51:36,302 --> 00:51:39,264
Sam?! Sam!
465
00:52:07,292 --> 00:52:08,418
Sam?
466
00:52:21,764 --> 00:52:23,224
Was sagt man dazu!
467
00:52:24,309 --> 00:52:25,935
Es ist wieder passiert!
468
00:52:28,563 --> 00:52:29,731
Kein Blut.
469
00:52:30,648 --> 00:52:34,777
Engel, mon ami. Engel.
470
00:52:43,786 --> 00:52:45,830
Auf geht's. Holen wir ihn.
471
00:52:47,540 --> 00:52:48,583
Ok.
472
00:53:04,307 --> 00:53:07,018
IN DER NÄHE VON RADICOSA
JANUAR 1944
473
00:54:11,833 --> 00:54:14,711
Runter! In Deckung!
In Deckung! Kommt schon!
474
00:54:20,550 --> 00:54:21,926
Master Sergeant!
475
00:54:23,511 --> 00:54:25,430
Keine Sorge, Master Sergeant.
476
00:54:25,430 --> 00:54:28,516
Wir schicken einen Sanitäter,
der sich gut um Sie kümmert.
477
00:54:28,766 --> 00:54:31,102
Sie haben uns gerettet.
Sie dürfen nicht sterben.
478
00:54:31,102 --> 00:54:33,020
Wir bringen Sie zu einem Sanitäter.
479
00:54:33,020 --> 00:54:34,814
Ich werde es nicht schaffen.
480
00:54:34,814 --> 00:54:38,234
Ich will, dass ihr beide es schafft.
Überlebt.
481
00:54:38,401 --> 00:54:40,820
Die Menschen in Italien brauchen euch.
482
00:54:41,279 --> 00:54:44,699
Halten Sie durch, Master Sergeant.
Sie müssen es schaffen!
483
00:54:45,616 --> 00:54:47,702
Macht die Straße nach Rom frei.
484
00:54:48,745 --> 00:54:51,122
Küss ein italienisches Mädchen für mich.
485
00:54:51,998 --> 00:54:54,584
Nein... Nein!
486
00:54:56,002 --> 00:54:58,921
Nein! Sie dürfen nicht sterben, nein!
487
00:55:00,256 --> 00:55:03,926
Wir müssen stark bleiben,
kämpfen und überleben.
488
00:55:04,802 --> 00:55:08,055
Wenn wir das nicht tun, stirbt er umsonst.
489
00:55:09,474 --> 00:55:13,019
Bleib stark, mon ami, bleib stark.
490
00:55:14,645 --> 00:55:18,858
Wir können ihn nicht hier lassen.
Wir müssen ihn runterbringen.
491
00:56:05,571 --> 00:56:10,368
Sanitäter! Sanitäter!
Mein Freund ist gestürzt! Hier drüben!
492
00:56:13,579 --> 00:56:15,623
Ich sehe schon, was los ist.
493
00:56:15,623 --> 00:56:18,084
Öffne dein Hemd,
ich muss deine Haut sehen.
494
00:56:21,671 --> 00:56:24,674
Ich kann's nicht... Ich kann...
495
00:56:26,843 --> 00:56:28,427
Ist dir schlecht?
496
00:56:28,427 --> 00:56:33,850
Ja, mir ist kotzübel. Schwach.
Sterbe ich?
497
00:56:33,850 --> 00:56:37,061
- Hat dein Urin eine seltsame Farbe?
- Sehr dunkel.
498
00:56:37,061 --> 00:56:38,187
Ich habe gehört,
499
00:56:38,187 --> 00:56:40,481
wenn dein Urin schwarz wird,
stirbt man bald.
500
00:56:40,481 --> 00:56:41,774
Nein, das bedeutet nur,
501
00:56:41,774 --> 00:56:44,068
dass dein Schniedel austrocknet
und abfällt.
502
00:56:44,068 --> 00:56:45,111
Niemals.
503
00:56:46,070 --> 00:56:47,196
Wirklich?
504
00:56:49,323 --> 00:56:50,992
Der Jeep ist da, wir nehmen dich mit.
505
00:56:51,158 --> 00:56:53,911
Du kommst ins Krankenhaus
mit fortgeschrittener Gelbsucht.
506
00:56:53,911 --> 00:56:54,912
So schlimm?
507
00:56:55,079 --> 00:56:57,456
Es ist nicht gut,
deshalb kommst du ins Krankenhaus.
508
00:56:57,456 --> 00:57:00,835
Du hättest früher etwas sagen sollen.
Hoffen wir, es ist nicht zu spät.
509
00:57:00,835 --> 00:57:03,671
Hoffen wir, dass es hübsche
Schwestern im Krankenhaus gibt
510
00:57:03,838 --> 00:57:06,507
und nicht nur hässliche Sanitäter
wie diesen Kerl.
511
00:57:07,466 --> 00:57:09,051
Bleib bei mir, mon ami.
512
00:57:16,100 --> 00:57:18,185
- Was ist dein Problem?
- Nichts.
513
00:57:18,185 --> 00:57:20,313
Ich bin nur wegen meinem Freund hier.
Mir geht's gut.
514
00:57:20,479 --> 00:57:22,648
Er ist sehr krank.
Er wird im Krankenhaus bleiben.
515
00:57:22,648 --> 00:57:24,650
Wenn's ihm besser geht,
schicken sie ihn zurück.
516
00:57:24,650 --> 00:57:27,069
Wenn es ihm besser geht?
Wie schlimm ist es?
517
00:57:27,069 --> 00:57:28,571
Normalerweise überleben die Jungs,
518
00:57:28,571 --> 00:57:30,656
aber er hätte schon
früher etwas sagen sollen,
519
00:57:30,656 --> 00:57:32,658
um eine bessere Chance zu haben. Sorry.
520
00:57:44,295 --> 00:57:46,047
Hey Ma, ein Brief von Sam.
521
00:57:49,550 --> 00:57:50,551
Okay.
522
00:57:52,178 --> 00:57:53,930
- Er ist im Krankenhaus.
- Was?
523
00:57:55,014 --> 00:57:57,808
- Lies du es lieber, Robert.
- Na gut.
524
00:57:59,352 --> 00:58:02,980
"Liebe Familie, sie haben mich
ins Krankenhaus geschickt.
525
00:58:02,980 --> 00:58:06,817
Ich bin seit 3 Wochen dort
und habe Gelbsucht.
526
00:58:06,817 --> 00:58:09,779
Sie sagen, ich wäre fast gestorben,
als ich ankam,
527
00:58:09,779 --> 00:58:13,824
aber ich sollte in ein oder zwei Tagen
wieder bei meiner Einheit sein.
528
00:58:14,742 --> 00:58:15,993
Ich bin sicher froh,
529
00:58:15,993 --> 00:58:18,663
wenn dieser Krieg vorbei ist
und das Töten aufhört.
530
00:58:19,413 --> 00:58:24,043
Wisst ihr, ich bin schon so lange dabei,
wie Papa im letzten Weltkrieg war.
531
00:58:31,425 --> 00:58:34,178
In einem riskanten Manöver,
landeten alliierte Armeen
532
00:58:34,178 --> 00:58:36,430
hinter der deutschen
Winterverteidigungslinie,
533
00:58:36,430 --> 00:58:38,307
um die Pattsituation zu durchbrechen.
534
00:58:38,307 --> 00:58:42,019
Ein paar Tage nach der Schlacht,
beginnt die erste Spezialeinheit
535
00:58:42,019 --> 00:58:45,690
mit aggressiven Nachtangriffen
auf die umliegenden deutschen Stellungen
536
00:58:45,690 --> 00:58:48,401
um Angst zu schüren
und den Feind zurückzudrängen.
537
00:58:51,654 --> 00:58:53,447
ANZIO, ITALIEN
FEBRUAR 1944
538
00:58:53,823 --> 00:58:56,701
Hey, schön, dass du
aus dem Krankenhaus zurück bist.
539
00:58:56,701 --> 00:58:58,452
Aus gelb wird schwarz, nicht?
540
00:58:58,744 --> 00:59:00,496
Ja, schön, wieder da zu sein.
541
00:59:00,705 --> 00:59:03,833
Der Befehl lautet, sich einzuschleichen,
ihnen die Kehle durchzuschneiden
542
00:59:03,833 --> 00:59:06,502
und zu verschwinden, bevor sie merken,
was passiert ist, klar?
543
00:59:06,502 --> 00:59:07,878
Okay, los geht's.
544
01:01:27,184 --> 01:01:31,897
Ich ergebe mich! Ich ergebe mich!
Töte mich nicht.
545
01:01:53,460 --> 01:01:55,087
Hände hoch! Hände hoch!
546
01:02:13,939 --> 01:02:16,650
Okay. Komm schon, komm schon!
547
01:02:19,153 --> 01:02:20,905
Er hat sich ergeben, wegen dem
548
01:02:20,905 --> 01:02:22,698
was mit seinen Kameraden geschah.
549
01:02:22,698 --> 01:02:24,491
Ja... Wenn ich sehen würde,
550
01:02:24,491 --> 01:02:26,911
wie ein Deutscher
das mit dir und Chipchase macht,
551
01:02:26,911 --> 01:02:29,121
würde ich schießen, statt mich zu ergeben.
552
01:02:29,121 --> 01:02:31,957
Na ja, wer weiß,
er ist Jung und hat Angst.
553
01:02:32,708 --> 01:02:34,585
- Jean hat recht.
- Vielleicht...
554
01:02:34,585 --> 01:02:37,213
Aber passt gut auf.
Ich traue keinem Deutschen.
555
01:02:39,340 --> 01:02:40,382
Wow, wow!
556
01:02:42,176 --> 01:02:46,972
Ich will euch nicht töten.
Ich hoffe, ihr wollt mich nicht töten.
557
01:02:49,099 --> 01:02:51,810
Er hat sich vor Angst
in die Hose gepisst.
558
01:02:51,810 --> 01:02:53,354
Ich kann es bis hier riechen.
559
01:02:53,520 --> 01:02:55,564
Du hast eine Chance zu leben.
560
01:02:55,564 --> 01:02:58,442
Ich will dich nicht töten,
es sei denn, ich muss.
561
01:02:58,442 --> 01:03:00,569
Zwing mich nicht dazu.
562
01:03:00,945 --> 01:03:05,324
Ich... Ich bin so wie ihr.
Ich will nicht sterben.
563
01:03:06,617 --> 01:03:08,577
Ich will nicht töten.
564
01:03:08,577 --> 01:03:13,082
Ich will nur nach Hause gehen
und mit schönen Frauen schlafen.
565
01:03:17,044 --> 01:03:21,715
Hey Hans, du bist okay.
Wir haben viel gemeinsam, du und ich.
566
01:03:21,715 --> 01:03:23,384
Wir müssen dich ausliefern,
567
01:03:23,384 --> 01:03:25,970
aber ich habe gehört,
sie behandeln euch gut.
568
01:03:25,970 --> 01:03:27,638
Woher weißt du meinen Namen?
569
01:03:28,264 --> 01:03:30,766
Hans? Echt jetzt?
570
01:03:31,767 --> 01:03:35,896
Na ja, ich nenne euch Deutsche alle so.
Du sprichst unsere Sprache?
571
01:03:37,147 --> 01:03:43,529
Mein Vater war Professor
in Harvard, also in Boston.
572
01:03:44,780 --> 01:03:46,073
Go, Red Sox!
573
01:03:48,534 --> 01:03:49,743
Das gibt's nicht...
574
01:03:49,743 --> 01:03:51,412
Sie werden dich verhören.
575
01:03:51,412 --> 01:03:54,581
Sag ihnen alles, was du weißt,
und sie werden dich gut behandeln.
576
01:03:55,082 --> 01:03:57,459
Ich hasse den Krieg.
577
01:03:57,459 --> 01:04:00,129
Ich hasse niemanden so sehr,
dass ich ihn töten würde.
578
01:04:00,129 --> 01:04:02,089
Ich hasse nur den Krieg.
579
01:04:02,423 --> 01:04:06,260
Ja, dann schieb die Schuld
auf dieses Arschloch Hitler.
580
01:04:06,260 --> 01:04:08,554
Wenn er nicht wäre,
wären wir alle zu Hause
581
01:04:08,721 --> 01:04:10,472
und würden mit schönen Frauen schlafen,
582
01:04:10,639 --> 01:04:12,891
anstatt uns gegenseitig umzubringen.
583
01:04:30,242 --> 01:04:31,952
Liebe Grace, mir geht es gut
584
01:04:32,119 --> 01:04:35,247
und ich bin in Sicherheit,
wie du es wolltest.
585
01:04:35,247 --> 01:04:37,541
Es scheint,
als sei dieser Krieg bald vorbei.
586
01:04:37,541 --> 01:04:39,626
Das hoffe ich jedenfalls.
587
01:04:39,918 --> 01:04:42,880
Frenchy sagt, wir sollten uns
nach dem Krieg alle treffen.
588
01:04:44,423 --> 01:04:47,509
Ich wünschte, ich wäre bei dir,
in deinen Armen,
589
01:04:47,509 --> 01:04:49,511
ich würde tanzen und Spaß haben.
590
01:04:49,511 --> 01:04:51,847
Ich habe dich nicht verdient.
591
01:04:51,847 --> 01:04:54,391
Ich bin so froh,
dass du mir dein Foto gegeben hast.
592
01:04:54,391 --> 01:04:58,854
Ich habe es immer bei mir.
Alles Liebe für dich, Sam.
593
01:05:03,108 --> 01:05:04,443
Danke, Chaps.
594
01:05:11,325 --> 01:05:13,535
Ich bin der Übersetzer
von General Frederick.
595
01:05:13,535 --> 01:05:16,330
Habt ihr gestern den Deutschen
gefangen genommen?
596
01:05:16,330 --> 01:05:17,706
Ja, das haben wir.
597
01:05:17,706 --> 01:05:20,834
Ich soll euch sagen, was wir
in seinem Tagebuch gefunden haben.
598
01:05:20,834 --> 01:05:22,586
Etwas über schöne Frauen?
599
01:05:26,006 --> 01:05:28,050
Das ist sein letzter Eintrag:
600
01:05:29,134 --> 01:05:30,511
"Die Männer in den Sackhosen
601
01:05:30,677 --> 01:05:33,263
griffen bei Nacht an
und waren plötzlich überall.
602
01:05:33,847 --> 01:05:36,433
Man kann nie wissen,
wo die Schwarzen Teufel,
603
01:05:36,433 --> 01:05:38,519
die Black Devils, sein werden."
604
01:05:39,520 --> 01:05:42,106
Wir sind nicht die Einzigen,
die eine Höllenangst haben.
605
01:05:42,606 --> 01:05:43,899
Das ist beruhigend.
606
01:05:43,899 --> 01:05:46,443
Ja, der Gefangene
hatte große Angst vor uns.
607
01:05:46,985 --> 01:05:49,863
Deshalb hat er sich ergeben.
Er dachte, wir würden...
608
01:05:50,739 --> 01:05:53,867
Hey sag mal, was würde man
zu einem Soldaten sagen,
609
01:05:53,867 --> 01:05:56,870
um ihn möglichst friedlich
zum aufgeben zu bewegen?
610
01:05:58,122 --> 01:06:00,332
Gib dich hin und lebe.
611
01:06:00,874 --> 01:06:03,043
Gib dich hin und lebe?
612
01:06:03,836 --> 01:06:06,046
Gib dich hin und lebe.
613
01:06:06,380 --> 01:06:08,340
Ich verstehe, was ihr vorhabt.
614
01:06:08,340 --> 01:06:11,260
Sie werden ein Messer an der Kehle haben,
wenn ich das sage.
615
01:06:11,260 --> 01:06:14,179
Sie sagen "Ich gebe auf",
wenn sie kapitulieren.
616
01:06:14,179 --> 01:06:16,765
"Ich gebe auf".
Viel Glück.
617
01:06:18,100 --> 01:06:20,352
Der, den wir eingeliefert haben, Hans,
618
01:06:20,519 --> 01:06:23,772
der war noch ein Kind.
Wie mein kleiner Bruder.
619
01:06:24,731 --> 01:06:26,442
Ich will keine Kinder töten.
620
01:06:26,442 --> 01:06:29,403
Gefangene zu machen ist besser
als Kinder zu töten.
621
01:06:30,779 --> 01:06:32,322
Sackhosen?
622
01:06:33,740 --> 01:06:36,118
Ich fand sie eigentlich immer ganz schick.
623
01:06:46,670 --> 01:06:49,756
Es ist schon lange her,
dass es wolkenlos war.
624
01:06:51,175 --> 01:06:52,843
Sieh dir die Sterne an.
625
01:06:53,760 --> 01:06:55,846
Das lässt mich über Gott nachdenken.
626
01:06:58,182 --> 01:07:01,518
Manchmal frage ich mich,
auf wessen Seite Gott steht.
627
01:07:04,354 --> 01:07:05,772
Ich weiß nicht viel.
628
01:07:07,107 --> 01:07:08,942
Ich bin nur ein Cowboy aus Wyoming,
629
01:07:08,942 --> 01:07:11,111
der noch nie eine Kirche
von innen gesehen hat.
630
01:07:12,070 --> 01:07:14,823
Aber ich weiß,
dass Gott im Krieg keine Partei ergreift.
631
01:07:15,741 --> 01:07:17,993
Das Töten ist falsch, von beiden Seiten.
632
01:07:19,119 --> 01:07:21,121
Er ist verdammt wütend auf uns alle.
633
01:07:23,373 --> 01:07:27,669
Wenn es einen Gott gibt,
ist er nicht glücklich.
634
01:07:31,507 --> 01:07:32,925
Sam...
635
01:07:34,426 --> 01:07:36,845
Ich muss dir
eine ernste Frage stellen.
636
01:07:39,097 --> 01:07:41,308
Du willst über das Sterben reden, oder?
637
01:07:42,226 --> 01:07:44,686
Ich habe einen Brief
an meine Familie geschrieben.
638
01:07:44,686 --> 01:07:46,271
Das solltest du auch tun.
639
01:07:46,271 --> 01:07:49,233
Wenn ich sterbe,
musst du ihn nur abschicken.
640
01:07:49,399 --> 01:07:51,485
Ich werde dasselbe für dich tun.
641
01:07:51,485 --> 01:07:53,570
Er ist hier, in meiner Tasche.
642
01:07:53,570 --> 01:07:56,406
Du stirbst nicht, also vergiss es.
643
01:07:57,324 --> 01:07:59,576
Der Brief wird nie gelesen werden.
644
01:08:00,619 --> 01:08:04,206
Bitte, mon ami, das ist ernst.
645
01:08:06,291 --> 01:08:07,793
Versprich es mir.
646
01:08:13,215 --> 01:08:14,508
Ich versprech's.
647
01:08:16,385 --> 01:08:20,222
Aber du stirbst besser nicht.
Schon vergessen?
648
01:08:20,764 --> 01:08:23,225
Wir haben Engel, die auf uns aufpassen.
649
01:08:23,225 --> 01:08:26,645
Nein, das sind deine Engel, mon ami.
650
01:08:27,229 --> 01:08:31,567
Ich muss nur dicht bei dir bleiben,
dann helfen sie vielleicht auch mir.
651
01:09:01,471 --> 01:09:03,390
"Ma, du hast in deinem Brief geschrieben,
652
01:09:03,390 --> 01:09:05,976
dass ich Ras wahrscheinlich
gerne hier haben würde.
653
01:09:05,976 --> 01:09:08,353
Nein, das will ich nicht.
Jeden, nur nicht ihn,
654
01:09:08,353 --> 01:09:11,523
oder irgendjemand anderen
aus der Familie."
655
01:09:11,523 --> 01:09:14,151
Das ist nicht fair.
Er darf, aber ich nicht?
656
01:09:14,151 --> 01:09:15,611
Lies einfach weiter.
657
01:09:18,280 --> 01:09:21,575
"Nur ein paar Zeilen, um dir zu sagen,
dass es mir gut geht
658
01:09:21,575 --> 01:09:24,578
und ich deinen Brief und
den Salbeistrauch erhalten habe.
659
01:09:24,578 --> 01:09:26,246
Ich weiß, wie sich Dad gefühlt hat,
660
01:09:26,246 --> 01:09:28,540
als er seinen Salbeistrauch
ins Ausland bekommen hat.
661
01:09:28,540 --> 01:09:31,209
Es gibt einem das Gefühl,
der Heimat etwas näher zu sein.
662
01:09:32,419 --> 01:09:35,922
Es ist schwer, das auf dem Schaft
meines Gewehrs zu schreiben,
663
01:09:35,922 --> 01:09:39,301
aber es ist das einzig flache,
das ich finden kann.
664
01:09:39,801 --> 01:09:43,472
Nun, Ras, zwischen dir und mir
und dem Schützengraben, in dem ich sitze,
665
01:09:43,472 --> 01:09:46,141
weiß ich nicht,
wie ich aus einigen Situationen
666
01:09:46,141 --> 01:09:47,934
wieder lebend herausgekommen bin.
667
01:09:49,561 --> 01:09:53,482
Ich wurde getroffen
und hätte dreimal sterben müssen,
668
01:09:54,524 --> 01:09:57,277
aber Frenchy sagt,
dass mich die Engel beschützen.
669
01:10:01,073 --> 01:10:03,617
Ich glaube,
ich bin um zwanzig Jahre gealtert.
670
01:10:09,706 --> 01:10:11,583
Es gibt hier nur zwei Seelsorger,
671
01:10:11,583 --> 01:10:13,794
einen katholischen
und einen evangelischen,
672
01:10:13,794 --> 01:10:16,171
also gehe ich zweimal pro Woche
zum evangelischen."
673
01:10:17,047 --> 01:10:19,132
Wow, das hätte ich nie gedacht.
674
01:10:29,726 --> 01:10:33,146
Der Krieg hat die Fähigkeit,
einen Mann zu Gott zu bringen.
675
01:10:34,147 --> 01:10:37,192
Weil er jederzeit
seinem Schöpfer begegnen kann.
676
01:10:43,990 --> 01:10:47,035
Du kämpfst gegen eine
kanadisch-amerikanische Elitetruppe.
677
01:10:47,035 --> 01:10:49,454
Sie sind verräterisch,
unbarmherzig und clever.
678
01:10:49,454 --> 01:10:50,872
Du kannst nicht nachlassen.
679
01:10:51,039 --> 01:10:54,793
Der erste Soldat oder die erste Gruppe,
die einen dieser Männer gefangen nimmt
680
01:10:54,960 --> 01:10:56,628
erhält einen 10-tägigen Urlaub.
681
01:10:57,379 --> 01:11:00,340
HAUPTQUARTIER DER WEHRMACHT
682
01:11:03,719 --> 01:11:06,263
Wir wurden angewiesen, diese zu verwenden.
683
01:11:07,180 --> 01:11:10,434
Wenn ihr einen Deutschen tötet,
klebt es an seinen Helm,
684
01:11:10,434 --> 01:11:14,020
Uniform oder an eine Stelle,
WO es mit Sicherheit gesehen wird.
685
01:11:14,020 --> 01:11:15,689
Was zur Hölle steht da?
686
01:11:16,022 --> 01:11:18,692
"Das Schlimmste kommt erst noch."
687
01:11:19,109 --> 01:11:22,028
Der Colonel,
ich meine General Frederick sagt,
688
01:11:22,028 --> 01:11:24,281
es soll sie demoralisieren.
689
01:11:25,115 --> 01:11:27,826
Das ist unser Symbol, die Black Devils.
690
01:11:28,368 --> 01:11:30,871
So hat uns der Gefangene Hans genannt.
691
01:11:31,037 --> 01:11:33,832
Wer hat mehr Angst? Wir oder die?
692
01:11:34,499 --> 01:11:37,210
Die Karte gibt mir gleich
ein besseres Gefühl.
693
01:12:35,310 --> 01:12:36,978
Gib dich hin und lebe!
694
01:12:37,521 --> 01:12:38,605
Ich gebe auf.
695
01:12:38,605 --> 01:12:39,648
Ich gebe auf.
696
01:12:50,200 --> 01:12:53,203
Du hast nicht erwähnt,
wie viele Gefangene du nehmen willst.
697
01:12:53,203 --> 01:12:54,788
Heute Nacht stirbt niemand.
698
01:12:54,788 --> 01:12:58,291
Jeden Deutschen, den wir finden,
nehmen wir gefangen.
699
01:12:58,291 --> 01:12:59,626
Lasst uns mehr finden.
700
01:12:59,626 --> 01:13:03,213
Heute Nacht
machen wir deutsche Mütter glücklich.
701
01:13:10,720 --> 01:13:12,222
Gib dich hin und lebe!
702
01:13:19,354 --> 01:13:22,023
Schwarze Teufel, wir geben auf.
703
01:13:22,649 --> 01:13:24,234
Wir geben auf!
704
01:14:03,064 --> 01:14:05,901
Zeit, die Gefangenen
ins Hauptquartier zu bringen.
705
01:14:05,901 --> 01:14:07,861
Macht ihnen Beine. Los geht's.
706
01:14:08,987 --> 01:14:10,196
Vormarsch!
707
01:14:13,074 --> 01:14:16,077
Was? Ich kann ein bisschen Deutsch.
708
01:14:16,745 --> 01:14:18,413
Ich hatte es in der Schule.
709
01:14:19,581 --> 01:14:22,626
Ihr habt ihn gehört.
Vormarsch! Los geht's!
710
01:14:26,212 --> 01:14:28,089
Deutsche Gefangene für Sie.
711
01:14:28,089 --> 01:14:29,549
Das sind nicht wenige.
712
01:14:29,883 --> 01:14:31,343
Sie haben kapituliert.
713
01:14:33,219 --> 01:14:34,763
Gut gemacht, Männer.
714
01:14:35,221 --> 01:14:37,849
Sieht so aus,
als wäre Ihr Plan aufgegangen, Byrne.
715
01:14:38,183 --> 01:14:40,644
Sie haben sich
ohne jeden Widerstand ergeben,
716
01:14:40,644 --> 01:14:42,062
dank Ihrer Lektion.
717
01:14:42,062 --> 01:14:44,940
Wenn Sie die Wahl hätten,
zu kapitulieren oder zu sterben,
718
01:14:44,940 --> 01:14:46,316
was würden Sie tun?
719
01:14:46,900 --> 01:14:49,569
Sergeant Byrne, General Frederick
bat mich, Ihnen mitzuteilen,
720
01:14:49,569 --> 01:14:51,571
dass er Sie
wegen einer Mission treffen will.
721
01:14:51,863 --> 01:14:53,365
Ich gehe sofort los.
722
01:15:07,420 --> 01:15:10,590
General Frederick will,
dass wir Haus 14 ausschalten.
723
01:15:10,590 --> 01:15:13,343
Dort sind Scharfschützen,
die jeden töten, der sich nähert.
724
01:15:13,927 --> 01:15:15,428
Wie ist die Lage?
725
01:15:17,013 --> 01:15:21,226
Es gibt Scharfschützen in oder um Haus 14.
726
01:15:21,226 --> 01:15:23,311
Niemand konnte sie bisher ausschalten.
727
01:15:23,311 --> 01:15:25,855
Das Gelände ist völlig offen,
ohne Deckung,
728
01:15:25,855 --> 01:15:27,649
also können sie euch kommen sehen.
729
01:15:27,649 --> 01:15:31,069
- Das ist Selbstmord.
- Nein, nein, ist es nicht.
730
01:15:31,069 --> 01:15:33,113
Wir müssen nur nah genug rankommen,
731
01:15:33,279 --> 01:15:36,616
damit Scharfschütze Sam hier
die Typen erwischt.
732
01:15:36,616 --> 01:15:39,327
Wir rücken heute Abend vor.
Lasst uns was essen.
733
01:16:28,626 --> 01:16:31,087
Sie sind wirklich gut versteckt.
734
01:16:31,504 --> 01:16:33,673
Ich sehe nirgendwo ein Mündungsfeuer.
735
01:16:35,091 --> 01:16:37,594
Da! Oberstes Fenster, ganz innen.
736
01:16:39,804 --> 01:16:42,432
Beim nächsten Schuss feuern wir alle.
737
01:16:42,599 --> 01:16:44,726
Einer von uns sollte ihn erwischen.
738
01:17:10,001 --> 01:17:11,419
Nein!
739
01:17:14,839 --> 01:17:18,593
Sam, Sam, danke,
dass du mein Freund bist.
740
01:17:20,887 --> 01:17:23,807
Nein, nein, nein, nein, nein.
741
01:17:23,807 --> 01:17:28,561
Hey, du wirst nicht sterben.
Halte durch, du wirst schon wieder.
742
01:17:28,561 --> 01:17:32,440
Es tut mir leid, mon amli.
Ich spüre, wie das Leben mich verlässt.
743
01:17:33,650 --> 01:17:36,736
Du, du... Du musst leben.
744
01:17:37,821 --> 01:17:39,197
Geh nach Rom.
745
01:17:40,448 --> 01:17:43,618
Küss eine schöne Italienerin von mir.
746
01:17:45,995 --> 01:17:48,206
Schick meinen Brief ab.
747
01:17:52,335 --> 01:17:55,338
Nein, Frenchy! Frenchy! Frenchy!
748
01:18:16,985 --> 01:18:18,736
Er hat nicht zurückgeschossen.
749
01:18:19,737 --> 01:18:21,698
Ich glaube, wir haben ihn erwischt.
750
01:18:22,782 --> 01:18:24,200
Zeit, zurückzugehen.
751
01:18:24,993 --> 01:18:26,452
Ich sehe ihn. Runter!
752
01:18:38,673 --> 01:18:41,593
Du hast es so gewollt!
Entweder du oder ich!
753
01:18:45,889 --> 01:18:49,058
Er gehört mir! Hört auf zu schießen.
Er gehört mir!
754
01:18:50,894 --> 01:18:53,521
- Ich glaube, er ist tot.
- Ich will mich vergewissern.
755
01:18:53,521 --> 01:18:55,773
Keiner unserer Männer wird mehr sterben.
756
01:18:55,773 --> 01:18:58,735
Er fährt zur Hölle, sofort!
757
01:19:12,081 --> 01:19:14,667
Ich hoffe, Frenchy und Chipchase
haben das gesehen.
758
01:19:18,379 --> 01:19:22,217
Ich trage Frenchy.
Ihr müsst Chipchase tragen.
759
01:19:59,337 --> 01:20:02,006
FAMILIE SABOURIN
MONTREAL, KANADA
760
01:20:34,622 --> 01:20:38,960
Sergeant Byrne...
Jean war ein guter Mann.
761
01:20:40,169 --> 01:20:42,088
Ich weiß, dass ihr Kumpels wart.
762
01:20:42,088 --> 01:20:45,675
Das sind Frenchys Sachen.
Würden Sie die seiner Familie geben?
763
01:20:45,675 --> 01:20:46,968
Natürlich.
764
01:20:54,642 --> 01:20:55,977
Ich habe ihm versprochen,
765
01:20:55,977 --> 01:20:58,688
das seiner Familie zu schicken,
falls etwas passiert,
766
01:20:58,688 --> 01:21:00,690
aber dieser Deutsche hat es ruiniert.
767
01:21:01,858 --> 01:21:04,027
Seine Familie sollte
das besser nicht sehen.
768
01:21:07,780 --> 01:21:09,407
Sie haben wohl recht.
769
01:21:12,327 --> 01:21:14,370
Ich habe heiße Schokolade gemacht.
770
01:21:14,370 --> 01:21:16,748
Mit echter Schokolade und echter Milch.
771
01:21:16,748 --> 01:21:19,667
Kommen Sie mit mir.
Kommen Sie.
772
01:21:33,389 --> 01:21:35,683
Tut mir leid, ich habe keinen Zucker.
773
01:21:37,060 --> 01:21:39,270
Ich habe meine
Glückszuckerwürfel aufgespart.
774
01:21:39,270 --> 01:21:40,229
Ah ja?
775
01:21:41,522 --> 01:21:43,566
Sie haben mir das Leben gerettet.
776
01:21:45,651 --> 01:21:46,694
Danke.
777
01:21:53,618 --> 01:21:55,119
Wie fühlen Sie sich?
778
01:21:56,871 --> 01:22:02,043
Frenchy war mein bester Freund,
und Chipchase kam gleich danach.
779
01:22:04,379 --> 01:22:05,755
Die Bibel sagt:
780
01:22:05,755 --> 01:22:08,883
Die größte Liebe,
die ein Mensch haben kann, ist die,
781
01:22:10,301 --> 01:22:13,012
dass er sein Leben
für seine Freunde hingibt.
782
01:22:16,724 --> 01:22:19,268
Wie fühlen Sie sich bei dem,
was Sie tun mussten?
783
01:22:20,353 --> 01:22:22,105
Nun, die Sache ist die, Chaps.
784
01:22:23,022 --> 01:22:26,526
Ich... ich dachte,
ich könnte niemanden töten.
785
01:22:26,943 --> 01:22:30,738
Aber dann habe ich es getan, ein paar Mal.
786
01:22:31,572 --> 01:22:33,699
Ich hab gerade
den Scharfschützen getötet,
787
01:22:33,699 --> 01:22:35,451
der meine Freunde erwischt hat.
788
01:22:36,911 --> 01:22:38,538
Und wissen Sie was?
789
01:22:40,832 --> 01:22:42,458
Es fühlte sich gut an.
790
01:22:47,046 --> 01:22:48,631
Ich bin ein Killer,
791
01:22:49,841 --> 01:22:52,385
und ich werde es immer wieder tun,
792
01:22:52,385 --> 01:22:56,973
bis dieser Krieg zu Ende ist
oder bis ich sterbe.
793
01:23:02,854 --> 01:23:04,272
Sie haben Leben gerettet.
794
01:23:04,647 --> 01:23:08,067
Sie haben ihn davon abgehalten,
noch mehr von unseren Männern zu töten.
795
01:23:10,194 --> 01:23:12,321
Sie müssen das aus Ihrem Kopf bekommen.
796
01:23:12,321 --> 01:23:14,031
Machen Sie es sich nicht zu schwer.
797
01:23:14,031 --> 01:23:17,994
Es ist nicht so einfach, Chaps.
Ich bin jeden Tag damit konfrontiert.
798
01:23:18,161 --> 01:23:22,165
Ich töte, und andere töten
und werden getötet.
799
01:23:24,542 --> 01:23:26,711
Das ist nichts,
was man aus dem Kopf bekommt.
800
01:23:29,505 --> 01:23:33,843
Vielleicht eines Tages, aber nicht heute.
801
01:23:46,564 --> 01:23:47,940
Danke.
802
01:23:49,525 --> 01:23:51,068
Das war gut.
803
01:23:59,827 --> 01:24:02,705
Die deutschen Streitkräfte
sind auf dem Rückzug.
804
01:24:04,832 --> 01:24:07,543
Nach mehr als drei Monaten
Kampfhandlungen bei Anzio
805
01:24:07,543 --> 01:24:10,129
drängt die erste
Spezialeinheit nach Norden.
806
01:24:11,130 --> 01:24:14,592
Und helfen, den Weg nach Rom freizumachen.
807
01:24:18,137 --> 01:24:20,973
ITALIEN 4. JUNI 1944
808
01:24:22,642 --> 01:24:25,561
DIE BEFREIUNG ROMS
809
01:24:47,208 --> 01:24:48,751
Liebste Grace,
810
01:24:48,751 --> 01:24:52,547
ich wünschte, ich könnte sagen,
dass der Krieg bald vorbei ist.
811
01:24:52,547 --> 01:24:54,632
Aber es sieht nicht so aus.
812
01:24:56,300 --> 01:24:59,971
Jeden Tag sterben Männer um mich herum,
aber ich überlebe.
813
01:25:01,514 --> 01:25:04,559
Ich weiß nicht,
was mich so besonders macht.
814
01:25:12,275 --> 01:25:14,485
Deine Briefe machen mich glücklich.
815
01:25:14,485 --> 01:25:17,280
Ich lese sie immer und immer wieder,
816
01:25:17,780 --> 01:25:21,033
aber ich bin nicht mehr derselbe Mensch,
mit dem du getanzt hast.
817
01:25:23,452 --> 01:25:26,706
Ich weiß nicht, ob ich jemals
wieder dieser Mensch sein werde.
818
01:25:27,707 --> 01:25:30,751
Dieser Krieg hat mich
zu einem Mörder gemacht.
819
01:25:33,087 --> 01:25:34,797
Du verdienst etwas Besseres.
820
01:25:44,473 --> 01:25:48,019
Ich hoffe, du findest jemanden,
der dich glücklich macht.
821
01:25:50,605 --> 01:25:55,610
Ich hoffe, ich werde erfahren,
warum das alles passiert.
822
01:25:58,863 --> 01:26:00,448
Ich hoffe.
823
01:26:03,159 --> 01:26:07,163
Sam und die erste Spezialeinheit
setzte den Kampf
824
01:26:07,163 --> 01:26:10,374
für die Freiheit in Italien
und Südfrankreich fort,
825
01:26:10,374 --> 01:26:13,210
bis die FSSF
am 5. Dezember 1944 aufgelöst wurde.
826
01:26:18,007 --> 01:26:21,594
Sam beendete seinen Militärdienst
am 23. September 1945
827
01:26:21,594 --> 01:26:23,929
und kehrte nach Wyoming zurück,
828
01:26:23,929 --> 01:26:27,391
WO er versuchte,
sein normales Leben wieder aufzunehmen.
829
01:26:27,391 --> 01:26:31,354
Nach zwei gescheiterten Ehen
kam das Glück, als Grace Ford 1963
830
01:26:31,354 --> 01:26:33,898
wieder in sein Leben trat
und sie heirateten.
831
01:26:38,527 --> 01:26:41,530
Sam hat lange Zeit
für die Eisenbahn gearbeitet,
832
01:26:41,530 --> 01:26:43,574
bis er 1981 in den Ruhestand ging.
833
01:26:43,783 --> 01:26:46,911
Er und Grace waren 28 Jahre verheiratet,
834
01:26:47,078 --> 01:26:51,666
bis Sam 1991 nach einem langen
und tapferen Kampf gegen Darmkrebs starb.
66612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.