Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,044 --> 00:00:13,747
[*]
2
00:00:58,959 --> 00:01:01,229
[*]
3
00:01:16,043 --> 00:01:18,679
Stand by for the mail.
4
00:01:20,881 --> 00:01:23,351
MAN:
Stand by
for the mail.
5
00:01:42,069 --> 00:01:44,371
[SPEAKING IN CHINESE]
6
00:01:44,372 --> 00:01:46,105
We know you're not
a pirate. We know.
7
00:01:46,106 --> 00:01:47,874
You'll get your knife back
8
00:01:47,875 --> 00:01:49,276
when we dock in Singapore.
9
00:01:49,277 --> 00:01:51,178
You just get on a phone
and call Scranton, PA,
10
00:01:51,179 --> 00:01:53,313
and ask anybody about
J. Wilberforce Timmons--
11
00:01:53,314 --> 00:01:54,614
Have you any arms, sir?
12
00:01:54,615 --> 00:01:56,716
Just these you see
growing out of me armpits.
13
00:01:56,717 --> 00:01:57,784
[LAUGHING]
14
00:01:57,785 --> 00:01:58,918
You'll do.
15
00:01:58,919 --> 00:02:00,420
No excuses,
Mr. Atkins.
16
00:02:00,421 --> 00:02:02,322
Your job is to look
after this dock.
17
00:02:02,323 --> 00:02:04,090
If I ever find it
in this state again,
18
00:02:04,091 --> 00:02:05,325
I'll-- I'll...
19
00:02:05,326 --> 00:02:06,659
How's your wife?
20
00:02:06,660 --> 00:02:08,661
Oh, she's very much better, sir.
21
00:02:08,662 --> 00:02:11,097
And thank you very much
for the flowers.
22
00:02:11,098 --> 00:02:12,332
Oh, don't thank me.
23
00:02:12,333 --> 00:02:14,901
My gardener has to
get rid of them somehow.
24
00:02:14,902 --> 00:02:15,968
Who's the big shot?
25
00:02:15,969 --> 00:02:17,003
Sir Guy Wilmerding.
26
00:02:17,004 --> 00:02:18,571
Managing director of the line.
27
00:02:18,572 --> 00:02:20,373
Right this way, Sir Guy.
Gangway, please.
28
00:02:20,374 --> 00:02:21,808
Glad to have you
with us again, sir.
29
00:02:21,809 --> 00:02:25,378
Oh, none of that mush.
I know how glad you are.
30
00:02:25,379 --> 00:02:27,180
[SPEAKING CHINESE]
31
00:02:27,181 --> 00:02:29,048
[BOTH LAUGHING]
32
00:02:29,049 --> 00:02:30,183
[SPEAKING CHINESE]
33
00:02:30,184 --> 00:02:32,952
Hm. Not bad.
Not bad at all...
34
00:02:32,953 --> 00:02:34,521
for a synthetic stone.
35
00:02:34,522 --> 00:02:36,189
You ought to know, Paul.
36
00:02:36,190 --> 00:02:38,292
My lovely Olga!
37
00:02:47,268 --> 00:02:49,736
Hey, I bet that lug's
tops in China.
38
00:02:49,737 --> 00:02:51,938
MAN:
That's the insignia
of Wing Yu-Lan.
39
00:02:51,939 --> 00:02:54,908
Everything in the archipelago
pays dividends to him.
40
00:02:58,946 --> 00:03:01,614
Good morning, purser.
41
00:03:01,615 --> 00:03:03,049
Good morning,
Miss Yu-Lan.
42
00:03:03,050 --> 00:03:04,150
We've made arrangements
43
00:03:04,151 --> 00:03:05,318
to take your chairs aboard
44
00:03:05,319 --> 00:03:06,653
in the after-gangway.
45
00:03:06,654 --> 00:03:07,820
Thank you.
46
00:03:07,821 --> 00:03:09,457
[SPEAKING CHINESE]
47
00:03:18,466 --> 00:03:20,667
Mr. Dawson, sir,
here comes the captain.
48
00:03:20,668 --> 00:03:23,303
Look at him,
with a three-days' hangover,
49
00:03:23,304 --> 00:03:24,971
and watch him grouse.
50
00:03:24,972 --> 00:03:28,140
Of all the ungrateful,
brass-hearted skippers
51
00:03:28,141 --> 00:03:30,009
of a rusty old teakettle...
52
00:03:30,010 --> 00:03:31,778
who thinks he's still strutting
53
00:03:31,779 --> 00:03:32,813
in the Royal Navy.
54
00:03:37,251 --> 00:03:38,952
Ah, our captain.
55
00:03:43,023 --> 00:03:44,324
MAN:
Oh, Alan?
Alan Gaskell?
56
00:03:44,325 --> 00:03:46,058
I've got some
last-minute cargo for you.
57
00:03:46,059 --> 00:03:47,260
Oh, hello, Ken.
58
00:03:47,261 --> 00:03:49,228
What are you doing up
in broad daylight?
59
00:03:49,229 --> 00:03:50,330
Oh, Captain Gaskell.
60
00:03:50,331 --> 00:03:52,031
I want you to meet
Charlie McCaleb,
61
00:03:52,032 --> 00:03:53,165
the American novelist.
62
00:03:53,166 --> 00:03:54,567
How do you do?
How do you do?
63
00:03:54,568 --> 00:03:56,769
Well, Hong Kong seems to
have taken you to her bosom.
64
00:03:56,770 --> 00:03:58,971
[SLURRING]
Wait a minute.
I've seen your face before.
65
00:03:58,972 --> 00:04:01,508
Now, don't tell me, it's
right on the tip of my tongue.
66
00:04:01,509 --> 00:04:02,709
Remember Johnson?
67
00:04:02,710 --> 00:04:03,976
Johnson?
Who?
68
00:04:03,977 --> 00:04:05,011
Johnson.
69
00:04:05,012 --> 00:04:06,078
Oh, Johnny, old boy.
70
00:04:06,079 --> 00:04:07,246
What are you doing way out here?
71
00:04:07,247 --> 00:04:08,348
Maybe you can tell me.
72
00:04:08,349 --> 00:04:10,182
No, no. This is
Captain Gaskell.
73
00:04:10,183 --> 00:04:11,751
The master of the ship
you're sailing on.
74
00:04:11,752 --> 00:04:13,420
Hiya, captain.
Coming along with us?
75
00:04:13,421 --> 00:04:15,522
Yes, yes, I'm afraid so.
76
00:04:15,523 --> 00:04:17,390
He's supposed to be here
gathering material
77
00:04:17,391 --> 00:04:19,158
for a new novel.
I've dragged him
78
00:04:19,159 --> 00:04:20,660
through wars, riots
and revolutions.
79
00:04:20,661 --> 00:04:22,495
He doesn't even know
he's in China.
80
00:04:22,496 --> 00:04:24,263
If you should
stir up anything exciting,
81
00:04:24,264 --> 00:04:25,532
why, shove him in a front seat
82
00:04:25,533 --> 00:04:26,533
and tie his eyes open.
83
00:04:26,534 --> 00:04:28,034
Now, wait a minute.
84
00:04:28,035 --> 00:04:29,268
I'm not running a day nursery,
85
00:04:29,269 --> 00:04:31,137
and I'm not stirring up
any excitement
86
00:04:31,138 --> 00:04:32,339
just for the sake of literature.
87
00:04:32,340 --> 00:04:33,506
See you later.
88
00:04:33,507 --> 00:04:35,041
Don't you worry, old fella.
89
00:04:35,042 --> 00:04:37,143
I'll be right there.
I'm the old Ringside Kid.
90
00:04:37,144 --> 00:04:38,511
Got an eye like an eagle.
91
00:04:38,512 --> 00:04:41,815
Goodbye, Captain Greshall.
I had a marvelous trip.
92
00:04:44,352 --> 00:04:46,185
[SLURRING]
Ship ahoy!
93
00:04:46,186 --> 00:04:47,887
Ship ahoy!
94
00:04:47,888 --> 00:04:50,056
[GRUNTS]
95
00:04:50,057 --> 00:04:51,691
Ship ahoy.
96
00:04:51,692 --> 00:04:54,060
Are you all right, Charley?
97
00:04:54,061 --> 00:04:56,664
I cover the waterfront.
98
00:05:08,175 --> 00:05:09,542
Steward!
Yes, sir? Good morning.
99
00:05:09,543 --> 00:05:11,544
Is that your idea
of clean brass?
Sorry, sir--
100
00:05:11,545 --> 00:05:12,912
You haven't answered
my question.
101
00:05:12,913 --> 00:05:14,847
No, sir, it isn't my idea
of clean brass.
102
00:05:14,848 --> 00:05:16,983
You've been sampling
my whiskey again, haven't you?
103
00:05:16,984 --> 00:05:18,150
Uh, yes, sir.
104
00:05:18,151 --> 00:05:20,353
Not as good as the last lot,
is it?
Uh, no, sir.
105
00:05:20,354 --> 00:05:21,721
Why haven't you done
something about it?
106
00:05:21,722 --> 00:05:23,022
I will, sir.
Thank you.
107
00:05:23,023 --> 00:05:25,257
Thank you, sir. Sir Guy
wants to see you, sir.
108
00:05:25,258 --> 00:05:26,826
WOMAN:
Good morning, captain.
109
00:05:26,827 --> 00:05:28,362
Good morning.
110
00:05:29,162 --> 00:05:30,630
Ah. So there you are.
111
00:05:30,631 --> 00:05:31,964
Good morning,
Mrs. Aiken.
112
00:05:31,965 --> 00:05:34,300
We were just talking
about you, captain.
113
00:05:34,301 --> 00:05:35,568
Mrs. Aiken tells me
114
00:05:35,569 --> 00:05:38,170
you've been sensationally blotto
115
00:05:38,171 --> 00:05:39,839
ever since you went ashore.
116
00:05:39,840 --> 00:05:41,007
Sir Guy!
117
00:05:41,008 --> 00:05:43,175
Oh, she does, eh?
118
00:05:43,176 --> 00:05:44,977
You don't like
my behavior ashore
119
00:05:44,978 --> 00:05:47,146
or aboard ship,
you can get a new boy.
120
00:05:47,147 --> 00:05:48,448
In fact, I wish you would.
121
00:05:48,449 --> 00:05:49,916
Ha! You wouldn't go
if you could.
122
00:05:49,917 --> 00:05:51,017
Wouldn't I?
123
00:05:51,018 --> 00:05:52,719
I'm so close to being
back to England now,
124
00:05:52,720 --> 00:05:53,953
I can hear Big Ben chiming.
125
00:05:53,954 --> 00:05:56,255
I've heard that from men
for 50 years.
126
00:05:56,256 --> 00:05:57,323
It's only the weak ones
127
00:05:57,324 --> 00:05:58,991
that sneak out
of the China Seas.
128
00:05:58,992 --> 00:06:01,561
It's the bullheads like you
that stay on.
129
00:06:01,562 --> 00:06:02,662
What about a little spot
130
00:06:02,663 --> 00:06:03,730
to keep your brain from addling?
131
00:06:03,731 --> 00:06:05,164
No. I haven't
the time.
132
00:06:05,165 --> 00:06:07,934
I've got to get the pride
of your fleet underway.
133
00:06:07,935 --> 00:06:08,769
MAN:
Mr. Rockwell!
134
00:06:08,770 --> 00:06:10,136
Go to the captain's saloon.
135
00:06:10,137 --> 00:06:11,303
Check those chronometers.
136
00:06:11,304 --> 00:06:12,805
Good morning, sir.
Good morning.
137
00:06:12,806 --> 00:06:14,674
Third officer hasn't
come aboard yet, sir.
138
00:06:14,675 --> 00:06:16,443
Yes, I know.
I've just been looking him over.
139
00:06:16,444 --> 00:06:17,910
He's in the Sepoy Hospital.
140
00:06:17,911 --> 00:06:20,146
Tried to clean out
High Spade McQueen's last night.
141
00:06:20,147 --> 00:06:21,180
Bad, sir?
142
00:06:21,181 --> 00:06:22,682
Yes. Knife in the kidneys.
143
00:06:22,683 --> 00:06:24,951
Port captain's trying to find
someone to replace him.
144
00:06:24,952 --> 00:06:27,353
What have you got in your mouth?
145
00:06:27,354 --> 00:06:28,621
Chewing tobacco, sir.
146
00:06:28,622 --> 00:06:30,289
It's bad enough to have
a ship like this
147
00:06:30,290 --> 00:06:31,658
and a captain that looks like me
148
00:06:31,659 --> 00:06:33,893
without having a chief officer
who looks like you.
149
00:06:33,894 --> 00:06:34,828
I'm sorry, sir.
150
00:06:34,829 --> 00:06:36,295
Had it in me jaw
when I came on duty,
151
00:06:36,296 --> 00:06:37,597
and I forgot all about it.
152
00:06:37,598 --> 00:06:39,866
Oh, Mr. Willet
of the Royal Canada Bank
153
00:06:39,867 --> 00:06:41,333
is waiting to see you, sir.
154
00:06:41,334 --> 00:06:43,002
He's just down there
at your quarters.
155
00:06:43,003 --> 00:06:44,236
Thank you.
156
00:06:44,237 --> 00:06:46,106
[SHIP WHISTLES BLOWING]
157
00:06:47,274 --> 00:06:48,608
Hello, Willet.
158
00:06:48,609 --> 00:06:50,777
Good morning, captain.
159
00:06:50,778 --> 00:06:52,044
Gold come aboard yet?
160
00:06:52,045 --> 00:06:53,045
Yes, sir.
161
00:06:58,786 --> 00:07:01,522
All stowed away as we agreed?
162
00:07:02,355 --> 00:07:04,091
In the steamroller.
163
00:07:07,394 --> 00:07:08,394
Good.
164
00:07:08,395 --> 00:07:09,597
Thank you, sir.
165
00:07:15,235 --> 00:07:18,038
[IMITATING GASKELL]
Wipe that smile
off your face!
166
00:07:21,675 --> 00:07:23,676
Is that your idea
of clean brass?
167
00:07:23,677 --> 00:07:25,411
You haven't answered
my question.
168
00:07:25,412 --> 00:07:26,980
Did I ask you?
169
00:07:29,182 --> 00:07:31,518
A little too big for you,
isn't it, Mr. Rockwell?
170
00:07:31,519 --> 00:07:32,852
I apologize, sir.
171
00:07:32,853 --> 00:07:34,621
Chief officer sent me down
172
00:07:34,622 --> 00:07:36,122
to check the chronometers.
173
00:07:36,123 --> 00:07:37,524
Yeah.
174
00:07:37,525 --> 00:07:40,527
But I don't keep them in my cap.
175
00:07:40,528 --> 00:07:44,631
No, sir.
176
00:07:44,632 --> 00:07:46,633
What are you gonna
do with that button?!
177
00:07:46,634 --> 00:07:48,168
Button it, sir.
178
00:07:52,072 --> 00:07:54,675
I was just hoping you weren't
too angry with me, sir.
179
00:07:57,477 --> 00:07:58,477
Oh, carry on.
180
00:07:58,478 --> 00:08:01,148
Thank you, sir.
181
00:08:05,553 --> 00:08:07,187
Excuse me, sir.
182
00:08:18,999 --> 00:08:19,900
Who's in there?
183
00:08:19,901 --> 00:08:21,734
WOMAN:
It's China Doll.
184
00:08:21,735 --> 00:08:23,736
A gal that drives men mad.
185
00:08:23,737 --> 00:08:25,337
What the devil
are you doing aboard?
186
00:08:25,338 --> 00:08:26,739
Nothing, lambie.
187
00:08:26,740 --> 00:08:29,710
Just showering the dewdrops
off the body beautiful.
188
00:08:33,446 --> 00:08:35,314
How many hours
do we have to spend
189
00:08:35,315 --> 00:08:37,016
saying goodbye before it takes?
190
00:08:37,017 --> 00:08:38,417
That's just the trouble, toots.
191
00:08:38,418 --> 00:08:39,920
It took too good.
192
00:08:41,354 --> 00:08:42,922
Gee, you were sweet to me.
193
00:08:42,923 --> 00:08:44,323
Uh, say, I thought
maybe you could use
194
00:08:44,324 --> 00:08:46,593
all that money you won
at the Tai Fan last night.
195
00:08:46,594 --> 00:08:48,094
Then we were there?
[HORN BLOWS]
196
00:08:48,095 --> 00:08:50,597
We had a million laughs. I made
17 straight passes myself.
197
00:08:50,598 --> 00:08:52,398
Get on your horse.
We're shoving off--
198
00:08:52,399 --> 00:08:53,666
Why are you anxious
to get me out?
199
00:08:53,667 --> 00:08:55,434
Is that hunk of caviar
making the round trip?
200
00:08:55,435 --> 00:08:56,869
What hunk of caviar?
201
00:08:56,870 --> 00:08:59,171
That red-headed Russian princess
aboard from Singapore.
202
00:08:59,172 --> 00:09:01,073
She isn't a Russian,
and she isn't a princess,
203
00:09:01,074 --> 00:09:02,842
and I have my doubts
about her hair being red.
204
00:09:02,843 --> 00:09:04,410
I don't care what she is.
205
00:09:04,411 --> 00:09:07,013
If she was a Chinese sextet,
it'd be the same thing to me.
206
00:09:07,014 --> 00:09:08,981
What I'm trying to get
through your numb skull
207
00:09:08,982 --> 00:09:10,617
is that I'm not gonna
stand by and--
208
00:09:10,618 --> 00:09:12,151
Now, wait a minute, Dolly.
209
00:09:12,152 --> 00:09:13,620
You and I are friends.
210
00:09:13,621 --> 00:09:15,487
We've had a lot of fun together.
211
00:09:15,488 --> 00:09:17,123
And as far as I'm concerned,
212
00:09:17,124 --> 00:09:19,258
you're a number one girl
in the archipelago.
213
00:09:19,259 --> 00:09:22,128
But I don't remember
making any vows to you,
214
00:09:22,129 --> 00:09:24,463
nor do I recall asking for any.
215
00:09:24,464 --> 00:09:26,132
Don't you get polite at me.
216
00:09:26,133 --> 00:09:29,268
When you start talking
with your high hat on, I...
217
00:09:29,269 --> 00:09:30,436
I know you mean it, and--
218
00:09:30,437 --> 00:09:32,171
And it scares me.
219
00:09:32,172 --> 00:09:33,773
Say, who do you think
you are, anyway?
220
00:09:33,774 --> 00:09:35,374
If I had a nickel's worth
of pride--
221
00:09:35,375 --> 00:09:36,442
If that's the way you feel,
222
00:09:36,443 --> 00:09:37,844
I'm not standing in your way.
223
00:09:37,845 --> 00:09:39,812
That's just the soup I'm in.
224
00:09:39,813 --> 00:09:41,547
I don't feel that way at all.
225
00:09:41,548 --> 00:09:44,284
You-- You dog.
226
00:09:48,656 --> 00:09:50,189
Well, that's more like it.
227
00:09:50,190 --> 00:09:51,190
[KNOCK ON DOOR]
228
00:09:51,191 --> 00:09:52,358
[WHISTLE BLOWS]
229
00:09:52,359 --> 00:09:53,627
Come in.
230
00:09:55,896 --> 00:09:57,363
Pilot tug's alongside, sir.
231
00:09:57,364 --> 00:10:00,066
All right. Stand by to single up
your lines fore and aft.
232
00:10:00,067 --> 00:10:01,300
Aye-aye, sir.
233
00:10:01,301 --> 00:10:03,202
All right, come on now,
nuisance. Over shore.
234
00:10:03,203 --> 00:10:04,536
What am I gonna do
with my ticket?
235
00:10:04,537 --> 00:10:05,738
It's all paid for.
236
00:10:05,739 --> 00:10:07,439
I knew you had something
up your sleeve.
237
00:10:07,440 --> 00:10:08,708
We'll get your money back.
238
00:10:08,709 --> 00:10:10,609
But I got a job
in Singapore. Honest--
239
00:10:10,610 --> 00:10:12,645
Oh, yes. I suppose
they've elected you mayor.
240
00:10:12,646 --> 00:10:14,546
It's on the level.
Hoffmann sent me a contract
241
00:10:14,547 --> 00:10:15,782
for the rest of the season.
242
00:10:15,783 --> 00:10:17,784
No.
Look, I know how
you feel about it.
243
00:10:17,785 --> 00:10:19,551
I won't come near you.
Nobody will--
244
00:10:19,552 --> 00:10:20,687
No.
245
00:10:20,688 --> 00:10:23,690
All right, toots.
You-- You win.
246
00:10:23,691 --> 00:10:27,160
I-- I hope you have
a good trip. Goodbye.
247
00:10:34,334 --> 00:10:35,534
Oh, all right, all right.
248
00:10:35,535 --> 00:10:36,836
If you've got your ticket
and a job,
249
00:10:36,837 --> 00:10:38,237
I don't suppose I--
250
00:10:38,238 --> 00:10:39,571
Lambie!
251
00:10:39,572 --> 00:10:41,808
Stop wrestling me around!
252
00:10:41,809 --> 00:10:44,211
You're turning this skiff
into an excursion launch.
253
00:10:45,445 --> 00:10:47,714
Come on! Snap into it
with the fore hold loading.
254
00:10:47,715 --> 00:10:49,717
[WHISTLE BLOWS]
255
00:10:53,153 --> 00:10:54,721
So you just came down
to say goodbye?
256
00:10:54,722 --> 00:10:57,957
You brought enough cigarettes
to last on a voyage to New York.
257
00:10:57,958 --> 00:11:00,192
Oh, I'll smoke a lot more
cigarettes than that, toots,
258
00:11:00,193 --> 00:11:02,863
before we ever
really say goodbye.
259
00:11:06,099 --> 00:11:07,200
[DOOR CLOSES]
260
00:11:09,269 --> 00:11:10,903
[KNOCK ON DOOR]
261
00:11:10,904 --> 00:11:13,206
Listen,
I told you to--
262
00:11:14,607 --> 00:11:15,575
Oh.
263
00:11:15,576 --> 00:11:16,909
Good morning, sir.
264
00:11:16,910 --> 00:11:19,378
Davids, isn't it?
Tom Davids?
265
00:11:19,379 --> 00:11:20,512
Yes, sir.
266
00:11:20,513 --> 00:11:21,647
Your port captain told me
267
00:11:21,648 --> 00:11:24,583
to report for duty
as third officer.
268
00:11:24,584 --> 00:11:26,285
Duty as what?
269
00:11:26,286 --> 00:11:27,586
Third officer.
270
00:11:27,587 --> 00:11:29,956
These rocking-chair sailors
ashore.
271
00:11:29,957 --> 00:11:31,758
Here I am in the middle
of the typhoon season,
272
00:11:31,759 --> 00:11:33,159
a tough voyage ahead.
273
00:11:33,160 --> 00:11:35,494
I ask for a fighter,
and they send me a punching bag.
274
00:11:35,495 --> 00:11:38,297
Give me a chance. It's the first
one I've had for over a year.
275
00:11:38,298 --> 00:11:40,099
I know these waters
better than most.
276
00:11:40,100 --> 00:11:42,468
I've sailed them as a master
for over 10 years.
277
00:11:42,469 --> 00:11:44,937
No one had a better record
on this coast than I had.
278
00:11:44,938 --> 00:11:47,907
Then, just because
of an accident...
279
00:11:47,908 --> 00:11:49,375
I'm not a coward.
280
00:11:49,376 --> 00:11:50,576
Stow it, Davids.
281
00:11:50,577 --> 00:11:51,978
You let pirates
scuttle your ship,
282
00:11:51,979 --> 00:11:54,213
and you lost every white man
aboard except yourself.
283
00:11:54,214 --> 00:11:56,648
The board of trade
lifted your ticket, I didn't.
284
00:11:56,649 --> 00:11:58,752
Give me a chance.
Please.
285
00:11:59,953 --> 00:12:01,789
You got a uniform?
286
00:12:03,623 --> 00:12:05,391
Nothing clean, sir.
287
00:12:05,392 --> 00:12:07,860
All right, I'll have the steward
give you one of mine.
288
00:12:07,861 --> 00:12:08,861
Yes, sir.
289
00:12:08,862 --> 00:12:10,029
Report to Mr. Dawson.
290
00:12:10,030 --> 00:12:11,497
I'll have the uniform laundered
291
00:12:11,498 --> 00:12:12,531
and return it to you.
292
00:12:12,532 --> 00:12:13,665
Oh, that's all right.
293
00:12:13,666 --> 00:12:15,334
Keep it.
You'll probably need it.
294
00:12:15,335 --> 00:12:16,335
Thank you, sir.
295
00:12:18,171 --> 00:12:19,371
[DOOR CLOSES]
296
00:12:19,372 --> 00:12:22,008
Well, if it ain't
old rough-on-rats himself.
297
00:12:22,009 --> 00:12:23,375
How are you, Jamesy?
298
00:12:23,376 --> 00:12:25,511
Dolly, you're looking
just as pretty as ever.
299
00:12:25,512 --> 00:12:26,612
What have you been doing?
300
00:12:26,613 --> 00:12:28,280
Bidding the big boy
goodbye, huh?
301
00:12:28,281 --> 00:12:29,082
Goodbye, nothing.
302
00:12:29,083 --> 00:12:30,149
I'm making this voyage.
303
00:12:30,150 --> 00:12:31,383
No, you're not.
Yeah.
304
00:12:31,384 --> 00:12:32,451
Why, I'm just as happy
305
00:12:32,452 --> 00:12:34,720
as if I'd won
the Calcutta sweepstakes.
306
00:12:34,721 --> 00:12:35,988
You ought to have the shekels
307
00:12:35,989 --> 00:12:37,723
piled up to the roof by now.
308
00:12:37,724 --> 00:12:39,926
I haven't done so bad,
you know, uh...
309
00:12:39,927 --> 00:12:41,894
Dolly, I'm still willing
to share it all with you.
310
00:12:41,895 --> 00:12:43,195
Oh, whoa--
311
00:12:43,196 --> 00:12:45,497
Say, there ain't
enough dough in all Asia
312
00:12:45,498 --> 00:12:48,167
to make me change the way
I feel about one guy.
313
00:12:48,168 --> 00:12:50,569
Still crazy about
that Gaskell, huh?
314
00:12:50,570 --> 00:12:53,505
Well, whenever you get tired of
running around with an Airedale,
315
00:12:53,506 --> 00:12:55,842
and you want to run around
with a Saint Bernard,
316
00:12:55,843 --> 00:12:57,276
why, you let me know.
317
00:12:57,277 --> 00:12:58,878
Sure. Whenever I get
lost in the Alps,
318
00:12:58,879 --> 00:13:00,046
I'll whistle for you.
319
00:13:00,047 --> 00:13:01,680
All right.
I'll come running.
320
00:13:01,681 --> 00:13:02,949
Goodbye, Dolly.
321
00:13:02,950 --> 00:13:04,183
See you later.
322
00:13:04,184 --> 00:13:05,684
You be easy
with them there pigs.
323
00:13:05,685 --> 00:13:07,453
Well, Kingston, you're a wonder.
324
00:13:07,454 --> 00:13:10,923
How you've been able to sail
with that sour-bellied Gaskell
325
00:13:10,924 --> 00:13:13,425
as long as you have,
I don't know.
326
00:13:13,426 --> 00:13:15,828
Hello, Jamesy.
Well, Captain Gaskell.
327
00:13:15,829 --> 00:13:17,029
I was just telling Kingston
328
00:13:17,030 --> 00:13:18,697
how happy I was
to be sailing with you.
329
00:13:18,698 --> 00:13:20,466
Hey, stow that on the port side.
330
00:13:20,467 --> 00:13:21,434
Yes, yes. You're still
331
00:13:21,435 --> 00:13:23,035
carrying that cargo
of soft soap, eh?
332
00:13:23,036 --> 00:13:24,303
No, no.
Really, I mean it.
333
00:13:24,304 --> 00:13:25,938
You don't know
what a safe feeling it is
334
00:13:25,939 --> 00:13:27,239
to be sailing with a captain
335
00:13:27,240 --> 00:13:29,008
that's never been raided
by the pirates.
336
00:13:29,009 --> 00:13:30,676
Well, there's not much
profit for pirates
337
00:13:30,677 --> 00:13:32,044
in this zoo of yours.
338
00:13:32,045 --> 00:13:34,546
Who are you swindling
with this scrubby lot, huh?
339
00:13:34,547 --> 00:13:37,049
That's the finest lot of animals
I've ever shipped.
340
00:13:37,050 --> 00:13:38,217
Well, they're not as noisy
341
00:13:38,218 --> 00:13:40,052
as that last batch
of sopranos you had.
342
00:13:40,053 --> 00:13:42,054
Say now, Jamesy,
just between you and me,
343
00:13:42,055 --> 00:13:44,156
what do you give them
to keep them quiet?
344
00:13:44,157 --> 00:13:46,225
I just give them one
of these little pills,
345
00:13:46,226 --> 00:13:47,960
and they sleep and dream
all the way across.
346
00:13:47,961 --> 00:13:49,595
Never lose a pound.
347
00:13:49,596 --> 00:13:52,198
I don't suppose you ever thought
of giving them a little gravel
348
00:13:52,199 --> 00:13:53,365
just to add a pound, though.
349
00:13:53,366 --> 00:13:55,903
Why, captain,
that would be dishonest.
350
00:13:59,106 --> 00:14:01,240
They got big feet for singsong
girls, haven't they?
351
00:14:01,241 --> 00:14:04,143
Well, they-- They don't
bandage the feet nowadays.
352
00:14:04,144 --> 00:14:05,411
These are enlightened days.
353
00:14:05,412 --> 00:14:07,479
Those feet are big
even for enlightened days.
354
00:14:07,480 --> 00:14:09,381
Captain Gaskell, sir--
Sir Rockwell.
355
00:14:09,382 --> 00:14:11,717
What does a woman do
when you throw something at her?
356
00:14:11,718 --> 00:14:12,784
A woman--?
357
00:14:12,785 --> 00:14:15,454
She dodges it.
A man catches it.
358
00:14:15,455 --> 00:14:16,924
Here, catch!
359
00:14:18,025 --> 00:14:20,127
Sergeant of the guard!
360
00:14:23,997 --> 00:14:25,797
[SPEAKING CHINESE]
361
00:14:25,798 --> 00:14:27,366
Charge them with
attempted piracy.
362
00:14:27,367 --> 00:14:29,501
Ask the police commissioner
to wireless me
363
00:14:29,502 --> 00:14:30,836
anything he can sweat out.
364
00:14:30,837 --> 00:14:32,838
Hido. Hido.
365
00:14:32,839 --> 00:14:34,173
You go ashore.
Tell Moray to bail them out
366
00:14:34,174 --> 00:14:35,707
before they start to talk.
367
00:14:35,708 --> 00:14:38,110
Tell Ngah that I'll go through
with the job as agreed,
368
00:14:38,111 --> 00:14:39,778
but he'll need more men. Go on.
369
00:14:39,779 --> 00:14:41,248
[SPEAKS CHINESE]
370
00:14:44,784 --> 00:14:47,586
Hey, captain.
That's good work.
371
00:14:47,587 --> 00:14:50,322
You're the finest skipper
on this coast.
372
00:14:50,323 --> 00:14:51,959
Thanks.
373
00:14:54,127 --> 00:14:55,929
[SHIP WHISTLE BLOWS]
374
00:14:58,831 --> 00:14:59,799
WOMAN:
Goodbye.
375
00:14:59,800 --> 00:15:00,967
WOMAN 2:
Goodbye.
376
00:15:00,968 --> 00:15:02,501
MAN:
See you on the next trip.
377
00:15:02,502 --> 00:15:05,037
WOMAN 3:
Goodbye, and thank you
for all your trouble.
378
00:15:05,038 --> 00:15:06,838
WOMAN 4:
Take care of yourself.
379
00:15:06,839 --> 00:15:08,707
I will.
So long, Sybil, and good luck.
380
00:15:08,708 --> 00:15:09,976
Thank you so much.
B-39.
381
00:15:09,977 --> 00:15:11,978
Thank you.
Don't forget to write, Sybil.
382
00:15:11,979 --> 00:15:14,114
SYBIL:
I won't.
383
00:15:21,521 --> 00:15:22,688
Sybil.
384
00:15:22,689 --> 00:15:23,889
Alan.
385
00:15:23,890 --> 00:15:26,158
It is Alan.
386
00:15:26,159 --> 00:15:28,160
Oh, so this is your ship.
387
00:15:28,161 --> 00:15:29,761
My, I am lucky.
388
00:15:29,762 --> 00:15:32,331
Yes. Yes, I'm captain
of this tub.
389
00:15:32,332 --> 00:15:34,466
Are you visiting out here?
390
00:15:34,467 --> 00:15:35,867
Just traveling.
391
00:15:35,868 --> 00:15:37,869
You might start
to unpack, Pether.
392
00:15:37,870 --> 00:15:40,539
I've been just traveling
for some time.
393
00:15:40,540 --> 00:15:43,109
I-- I heard about Bart.
394
00:15:43,110 --> 00:15:44,176
I meant to write,
395
00:15:44,177 --> 00:15:45,844
but it was so long
after he died.
396
00:15:45,845 --> 00:15:47,714
News is slow out here.
397
00:15:49,416 --> 00:15:50,482
We spoke of you so often,
398
00:15:50,483 --> 00:15:52,218
wondering what you were doing.
399
00:15:52,219 --> 00:15:53,352
Getting into trouble, mostly,
400
00:15:53,353 --> 00:15:54,586
then trying to get out of it.
401
00:15:54,587 --> 00:15:56,888
Well, you're in
for more trouble now,
402
00:15:56,889 --> 00:15:59,191
looking after me
for a whole voyage.
403
00:15:59,192 --> 00:16:02,029
I'm in your hands again, Alan.
404
00:16:06,199 --> 00:16:08,867
Look here, Alan,
can't you get this boat--?
405
00:16:08,868 --> 00:16:10,202
What's wrong?
406
00:16:10,203 --> 00:16:13,739
You look as if
you'd seen a ghost.
407
00:16:13,740 --> 00:16:15,175
I have.
408
00:16:19,912 --> 00:16:21,447
MAN:
Gangplank secure, sir.
409
00:16:21,448 --> 00:16:24,050
MAN 2:
All clear forward, sir.
410
00:16:24,051 --> 00:16:25,384
[BELL RINGING]
411
00:16:25,385 --> 00:16:27,053
MAN 3:
Cast off your bow line.
412
00:16:27,054 --> 00:16:29,356
MAN 2:
Aye0-aye, sir.
413
00:16:32,592 --> 00:16:33,759
[SHIP WHISTLE BLOWS]
414
00:16:33,760 --> 00:16:34,926
Good morning.
415
00:16:34,927 --> 00:16:36,628
Morning, captain.
416
00:16:36,629 --> 00:16:38,897
Hiya, neighbor.
The name is Timmons.
417
00:16:38,898 --> 00:16:41,300
Aw, I can take it
or leave it alone.
418
00:16:41,301 --> 00:16:44,403
No, no, the name. Timmons.
T-I-M-M-O-N-S.
419
00:16:44,404 --> 00:16:46,706
I'm the guy that can do it too.
420
00:16:47,774 --> 00:16:50,043
[SHIP WHISTLE BLOWS]
421
00:16:53,946 --> 00:16:56,383
[*]
422
00:17:00,019 --> 00:17:01,019
[KNOCK ON DOOR]
423
00:17:01,020 --> 00:17:03,056
Who is it?
424
00:17:06,093 --> 00:17:07,259
Who is it?!
425
00:17:07,260 --> 00:17:09,229
DOLLY:
It's just me, toots.
426
00:17:10,430 --> 00:17:12,431
Listen, when I told you
to stay out of here,
427
00:17:12,432 --> 00:17:14,266
I wasn't shadowboxing.
I meant it.
428
00:17:14,267 --> 00:17:16,102
Oh, I just came in
to borrow a book.
429
00:17:16,103 --> 00:17:17,969
I don't keep them in my bathtub.
430
00:17:17,970 --> 00:17:19,438
I decided to improve my mind.
431
00:17:19,439 --> 00:17:20,839
Hm. You'd better take
two books.
432
00:17:20,840 --> 00:17:22,674
Give yourself an even break.
433
00:17:22,675 --> 00:17:23,775
Now, how about you doing
434
00:17:23,776 --> 00:17:26,278
about three turns around
the deck before dinner
435
00:17:26,279 --> 00:17:27,946
just to work up
an appetite, huh?
436
00:17:27,947 --> 00:17:29,848
Okay, okay, toots.
437
00:17:29,849 --> 00:17:31,117
I know you ain't got much time
438
00:17:31,118 --> 00:17:33,285
to fool around with passengers.
439
00:17:33,286 --> 00:17:35,053
It's your own fault.
You wanted to be one.
440
00:17:35,054 --> 00:17:37,989
Except maybe that English dame.
441
00:17:37,990 --> 00:17:39,958
You're becoming very observant.
442
00:17:39,959 --> 00:17:42,294
I saw her when she came aboard.
443
00:17:42,295 --> 00:17:44,996
She looked like she was smelling
a dead fish or something.
444
00:17:44,997 --> 00:17:46,498
[LAUGHS]
445
00:17:46,499 --> 00:17:48,967
Considering her surroundings,
that's highly possible.
446
00:17:48,968 --> 00:17:50,436
And I also got a load of you
447
00:17:50,437 --> 00:17:52,638
when you moved her
into the royal suite.
448
00:17:52,639 --> 00:17:54,906
Why didn't you lay out
a red plush carpet for her?
449
00:17:54,907 --> 00:17:57,176
Well, that's just a throwback
to my old manners.
450
00:17:57,177 --> 00:17:59,111
The lady happened to know me
when I acted that way
451
00:17:59,112 --> 00:18:00,179
for the sheer joy of it.
452
00:18:00,180 --> 00:18:02,382
Oh, I get it.
A hometown honey.
453
00:18:04,151 --> 00:18:07,052
I knew her years ago...
454
00:18:07,053 --> 00:18:08,187
and her husband.
455
00:18:08,188 --> 00:18:09,721
Married.
456
00:18:09,722 --> 00:18:12,158
Well, being married don't seem
to tie her down none.
457
00:18:12,159 --> 00:18:14,059
He's dead.
458
00:18:14,060 --> 00:18:18,164
So-- So she's back
in circulation again.
459
00:18:18,165 --> 00:18:21,500
Well, maybe it's a good thing
you didn't...
460
00:18:21,501 --> 00:18:23,703
get hooked up
with nobody out here.
461
00:18:27,207 --> 00:18:28,407
Thanks.
462
00:18:28,408 --> 00:18:30,075
But if I'd had
a more definite tie,
463
00:18:30,076 --> 00:18:31,643
I might have behaved
a bit more decently.
464
00:18:31,644 --> 00:18:33,245
Say, if you ain't
decent, boyfriend,
465
00:18:33,246 --> 00:18:35,247
you'll do until
something decent comes along.
466
00:18:35,248 --> 00:18:36,483
Out here, maybe.
467
00:18:37,917 --> 00:18:39,084
But anywhere else in the world,
468
00:18:39,085 --> 00:18:40,620
we'd both
be a little bit soiled.
469
00:18:44,524 --> 00:18:46,825
Did you ever see
an English river, Dolly?
470
00:18:46,826 --> 00:18:48,727
No. I'm dumb at geography,
471
00:18:48,728 --> 00:18:50,229
just like I am
at everything else.
472
00:18:50,230 --> 00:18:53,632
Well, it's cool,
clear and clean.
473
00:18:53,633 --> 00:18:56,202
Put a stream like that
alongside any river out here,
474
00:18:56,203 --> 00:18:58,505
dirty, yellow, muddy...
475
00:19:01,007 --> 00:19:02,342
you'll see the difference.
476
00:19:10,049 --> 00:19:12,785
[*]
477
00:19:18,891 --> 00:19:20,226
[RINGS]
478
00:19:20,227 --> 00:19:22,895
[CALM CHINESE MUSIC PLAYING]
479
00:19:30,237 --> 00:19:32,239
[WHINING]
480
00:19:35,107 --> 00:19:37,410
[*]
481
00:19:48,988 --> 00:19:50,789
That was only a few years ago.
482
00:19:50,790 --> 00:19:53,359
The pirates killed
every white person aboard,
483
00:19:53,360 --> 00:19:56,296
except the captain,
and then scuttled the ship.
484
00:19:57,930 --> 00:20:00,599
Better take care of these pearls
in the case of piracy.
485
00:20:00,600 --> 00:20:03,168
Why? They're artificial.
They're not worth anything.
486
00:20:03,169 --> 00:20:04,436
TIMMONS:
Twelve and a half bucks.
487
00:20:04,437 --> 00:20:05,804
Quite a bargain, I'd say.
488
00:20:05,805 --> 00:20:07,973
Where did you get them?
She picked them up---
489
00:20:07,974 --> 00:20:11,109
I bought them myself in Tokyo.
490
00:20:11,110 --> 00:20:12,478
Well, you know,
it's not always easy
491
00:20:12,479 --> 00:20:13,613
to tell the real from--
492
00:20:17,517 --> 00:20:19,351
I'm sure you didn't
pay too much for them.
493
00:20:19,352 --> 00:20:20,819
Bet your sweet life she didn't.
494
00:20:20,820 --> 00:20:23,289
That little woman gets
her money's worth every time.
495
00:20:23,290 --> 00:20:24,757
Huh, poopsie?
496
00:20:26,459 --> 00:20:29,127
Hey, you see
that chess game over there?
497
00:20:29,128 --> 00:20:31,129
When I was four years old,
498
00:20:31,130 --> 00:20:33,665
I played 10 people all at once.
499
00:20:33,666 --> 00:20:35,166
Blindfolded.
500
00:20:35,167 --> 00:20:37,836
I lost every game.
501
00:20:37,837 --> 00:20:40,205
[LAUGHS]
502
00:20:40,206 --> 00:20:42,508
TIMMONS:
Pirates. Baloney.
503
00:20:42,509 --> 00:20:45,644
Where did you really
get those pearls, hm?
504
00:20:45,645 --> 00:20:47,646
You won't tell Wilbur, will you?
505
00:20:47,647 --> 00:20:50,317
Twelve and a half bucks
to Wilbur.
506
00:20:55,254 --> 00:20:56,455
That pirate hooey of yours
507
00:20:56,456 --> 00:20:57,989
is stuff they
always tell tourists.
508
00:20:57,990 --> 00:20:59,958
I'll bet they don't
rate one through nine
509
00:20:59,959 --> 00:21:00,992
with our rumrunners.
510
00:21:00,993 --> 00:21:03,529
Bosh.
511
00:21:03,530 --> 00:21:04,530
from our pirates.
512
00:21:04,531 --> 00:21:05,731
Even the hijacking.
513
00:21:05,732 --> 00:21:07,666
And that trick
of identifying each other
514
00:21:07,667 --> 00:21:10,336
by matching the halves
of a torn $100 bill.
515
00:21:10,337 --> 00:21:12,438
Here they use
a hundred-pound note.
516
00:21:12,439 --> 00:21:14,040
Sunday paper bunk.
517
00:21:15,508 --> 00:21:18,243
TIMMONS:
Hey, mate, come here.
518
00:21:18,244 --> 00:21:19,511
Yes, sir?
519
00:21:19,512 --> 00:21:22,047
How are you,
Mr. Davids?
520
00:21:22,048 --> 00:21:23,415
How are you, Sir Guy?
521
00:21:23,416 --> 00:21:24,616
Tell him that bunk
522
00:21:24,617 --> 00:21:26,518
about the ship
they held up and scuttled.
523
00:21:26,519 --> 00:21:28,854
Get a load of this.
It's terrific.
524
00:21:28,855 --> 00:21:31,256
I don't remember
saying anything, Timmons.
525
00:21:31,257 --> 00:21:32,491
You can't get
out of it like that.
526
00:21:32,492 --> 00:21:34,259
Tell him about
the one white officer
527
00:21:34,260 --> 00:21:35,328
who came out of it alive.
528
00:21:39,699 --> 00:21:41,367
What's the matter
with that bird?
529
00:21:41,368 --> 00:21:43,234
Was I speaking out of turn?
530
00:21:43,235 --> 00:21:44,302
I'm afraid you were.
531
00:21:44,303 --> 00:21:45,571
That's Tom Davids.
532
00:21:45,572 --> 00:21:48,440
Captain of the ship
I was telling you about.
533
00:21:48,441 --> 00:21:50,308
[CLICKS TONGUE]
534
00:21:50,309 --> 00:21:51,910
Say, uh, don't look now,
535
00:21:51,911 --> 00:21:55,482
but I think my stomach
is full of butterflies.
536
00:21:56,983 --> 00:21:59,386
[CALM CHINESE MUSIC
CONTINUES PLAYING]
537
00:22:26,045 --> 00:22:27,278
Isabelle.
538
00:22:27,279 --> 00:22:29,047
Isabel MacCarthy.
539
00:22:29,048 --> 00:22:30,048
Yes'm?
540
00:22:30,049 --> 00:22:32,183
Would you say
that I looked like a lady?
541
00:22:32,184 --> 00:22:33,585
Naw, Miss Dolly.
542
00:22:33,586 --> 00:22:35,621
I been with you all too long
to insult you thattaway.
543
00:22:35,622 --> 00:22:37,122
Say, what's the difference?
544
00:22:37,123 --> 00:22:41,026
What's that snooty English dame
got that I ain't?
545
00:22:41,027 --> 00:22:42,260
She's more refined, like.
546
00:22:42,261 --> 00:22:43,962
She would never wear that dress
547
00:22:43,963 --> 00:22:46,297
with all them
shiny beads you got.
548
00:22:46,298 --> 00:22:48,099
That dress is more my type.
549
00:22:48,100 --> 00:22:50,402
You've been hinting
for that dress for a month.
550
00:22:50,403 --> 00:22:51,770
Go on and take it.
551
00:22:51,771 --> 00:22:54,440
You spoiled it for me anyway.
552
00:22:54,441 --> 00:22:56,075
[LAUGHS]
553
00:23:01,714 --> 00:23:05,316
You sure got
the right feeling though, honey.
554
00:23:05,317 --> 00:23:08,054
I got to let this out a smidgen.
555
00:23:09,321 --> 00:23:11,457
You sure is got
the right instincts,
556
00:23:11,458 --> 00:23:12,924
no matter what they all say.
557
00:23:12,925 --> 00:23:14,693
What do they say?
558
00:23:14,694 --> 00:23:16,795
Oh, it's just a mite of talk.
559
00:23:16,796 --> 00:23:18,363
They say you's got yourself
560
00:23:18,364 --> 00:23:19,965
so hooked on to that
Captain Gaskell
561
00:23:19,966 --> 00:23:22,133
that he's shaking himself
like a wet hound dog
562
00:23:22,134 --> 00:23:23,802
and can't get you loose no how.
563
00:23:23,803 --> 00:23:24,671
[LAUGHS]
564
00:23:24,672 --> 00:23:26,171
Yes, miss, they do.
565
00:23:26,172 --> 00:23:27,639
Like a wet hound dog.
566
00:23:27,640 --> 00:23:29,808
He can't shake me off.
I hopped off, see?
567
00:23:29,809 --> 00:23:31,643
And I'm glad I did.
Do you hear that?
568
00:23:31,644 --> 00:23:34,112
I'm glad. I'm happy.
569
00:23:34,113 --> 00:23:35,647
Sure you's happy, honey.
570
00:23:35,648 --> 00:23:38,084
But don't you worry.
You'll get over it.
571
00:23:42,822 --> 00:23:45,124
[BELL RINGING,
SHIP WHISTLE BLOWING]
572
00:23:55,768 --> 00:23:58,336
Twenty years on the China Seas,
573
00:23:58,337 --> 00:23:59,805
and she never lost a spangle.
574
00:23:59,806 --> 00:24:01,272
[LAUGHS]
575
00:24:01,273 --> 00:24:03,341
[SLURRING]
I had a spangle once.
576
00:24:03,342 --> 00:24:06,311
It was a cocker spangle.
577
00:24:06,312 --> 00:24:09,148
She had a litter of field mice.
578
00:24:11,217 --> 00:24:12,684
Good evening, Miss Portland.
579
00:24:12,685 --> 00:24:15,020
I've got you the other side
of Mr. MacArdle.
580
00:24:15,021 --> 00:24:18,356
Oh, well, I get it.
Where is the big guy?
581
00:24:18,357 --> 00:24:19,758
Uh, you mean the captain, miss?
582
00:24:19,759 --> 00:24:21,026
He went-- That is--
583
00:24:21,027 --> 00:24:22,861
I believe he's escorting
Mrs. Barclay.
584
00:24:22,862 --> 00:24:24,663
Why doesn't she
put a ring in his nose
585
00:24:24,664 --> 00:24:26,131
so she can lead him
around easier?
586
00:24:26,132 --> 00:24:27,799
Excuse me, sir.
Hey, Ah Feng, bring me
587
00:24:27,800 --> 00:24:29,134
a double hooker of scotch,
quick.
588
00:24:29,135 --> 00:24:30,335
Yes, miss.
589
00:24:30,336 --> 00:24:33,505
Well, Jamesy, you old trambo.
Long time no see, kid.
590
00:24:33,506 --> 00:24:34,840
No fault of mine, Dolly.
591
00:24:34,841 --> 00:24:36,875
You're the original
one-man girl.
592
00:24:36,876 --> 00:24:39,310
As long as I've got
a one-gal guy.
593
00:24:39,311 --> 00:24:41,547
I just saw
Captain Gaskell upstairs
594
00:24:41,548 --> 00:24:44,550
walking with
Mrs. Barclay.
595
00:24:44,551 --> 00:24:46,519
Very lovely looking
girl, isn't she?
596
00:24:47,620 --> 00:24:48,820
She couldn't take me away
597
00:24:48,821 --> 00:24:50,522
from a girl like you
in a thousand years.
598
00:24:50,523 --> 00:24:51,790
What makes you think
599
00:24:51,791 --> 00:24:53,693
she's taking anything
away from me, huh?
600
00:24:54,894 --> 00:24:57,530
Get on the belt line
and keep 'em coming.
601
00:25:05,838 --> 00:25:07,138
I think you know
everybody, Sybil,
602
00:25:07,139 --> 00:25:09,307
except perhaps
Miss Yu-Lan. Mrs. Barclay.
603
00:25:09,308 --> 00:25:10,375
How do you do?
604
00:25:10,376 --> 00:25:12,343
And Miss Portland.
How do you do?
605
00:25:12,344 --> 00:25:14,179
Hello.
606
00:25:14,180 --> 00:25:16,582
You needn't be so
confoundedly possessive, Alan.
607
00:25:16,583 --> 00:25:19,084
I knew Mrs. Barclay
long before you did.
608
00:25:19,085 --> 00:25:21,452
You had such a start.
I'm only trying to catch up.
609
00:25:21,453 --> 00:25:22,654
Ah, you had your chance,
Sir Guy,
610
00:25:22,655 --> 00:25:23,955
but you spurned me.
611
00:25:23,956 --> 00:25:25,290
Mm.
612
00:25:25,291 --> 00:25:26,391
At least Alan didn't meet me
613
00:25:26,392 --> 00:25:27,425
till after I was married.
614
00:25:27,426 --> 00:25:29,294
That ruins all my guesses.
615
00:25:29,295 --> 00:25:31,296
I had such a romantic meeting
616
00:25:31,297 --> 00:25:32,363
arranged for you two.
617
00:25:32,364 --> 00:25:34,299
The squadron ball at Gibraltar.
618
00:25:34,300 --> 00:25:36,768
Music, lanterns, uniforms...
619
00:25:36,769 --> 00:25:39,671
Her husband was at sea,
so I claimed every dance.
620
00:25:39,672 --> 00:25:41,472
We walked back
to the hotel together.
621
00:25:41,473 --> 00:25:42,608
With or without moonlight?
622
00:25:42,609 --> 00:25:43,809
Oh, there was a harvest moon.
623
00:25:43,810 --> 00:25:45,143
You've never seen a moon
624
00:25:45,144 --> 00:25:47,312
until you've watched
the one over China Seas.
625
00:25:47,313 --> 00:25:48,513
It'll be full by the time
626
00:25:48,514 --> 00:25:49,781
we get to Singapore.
Glorious.
627
00:25:49,782 --> 00:25:51,249
Say, speaking
of meetings, Jamesy,
628
00:25:51,250 --> 00:25:54,319
do you remember that night
in that putang joint in Saigon
629
00:25:54,320 --> 00:25:56,187
when you and me met up
with a certain party?
630
00:25:56,188 --> 00:25:57,522
Oh, do I.
631
00:25:57,523 --> 00:25:59,090
There wasn't any moon,
but he had a shiner
632
00:25:59,091 --> 00:26:01,059
on his left eye that lit up
the whole street.
633
00:26:01,060 --> 00:26:02,961
A cut on his right leg.
He'd have bled to death
634
00:26:02,962 --> 00:26:04,562
if it hadn't been
for China Doll here.
635
00:26:04,563 --> 00:26:07,398
Oh, my, that was
a romantic meeting.
636
00:26:07,399 --> 00:26:08,533
She saved his life.
637
00:26:08,534 --> 00:26:10,368
And never got a word
of thank for it.
638
00:26:10,369 --> 00:26:12,638
I wish I could tell you
what she said when I tried it.
639
00:26:12,639 --> 00:26:13,739
You never used to be
640
00:26:13,740 --> 00:26:15,341
so particular about
your language.
641
00:26:16,776 --> 00:26:18,144
That's right, Dolly.
642
00:26:19,746 --> 00:26:21,246
This will be an awful comedown
643
00:26:21,247 --> 00:26:22,480
after the Royal Mail.
644
00:26:22,481 --> 00:26:23,882
Oh, I don't know.
645
00:26:23,883 --> 00:26:25,651
There's something
very real and dramatic
646
00:26:25,652 --> 00:26:26,985
about this atmosphere.
647
00:26:26,986 --> 00:26:29,520
You know, pirates
and machine guns, barricades--
648
00:26:29,521 --> 00:26:30,822
Mr. McCaleb,
I want you to meet
649
00:26:30,823 --> 00:26:32,658
a literary rival
of yours, Mrs. Barclay.
650
00:26:32,659 --> 00:26:34,059
Good evening,
Mr. McCaleb.
651
00:26:34,060 --> 00:26:37,729
Thanks, I've got
all the insurance I can handle.
652
00:26:37,730 --> 00:26:39,530
[LAUGHING]
Mrs. Barclay,
653
00:26:39,531 --> 00:26:41,432
I'm sure I saw you in London
654
00:26:41,433 --> 00:26:42,533
two years ago.
655
00:26:42,534 --> 00:26:44,670
Why, of course,
Miss Yu-Lan.
656
00:26:44,671 --> 00:26:46,905
It was at the American Embassy
and then again
657
00:26:46,906 --> 00:26:48,206
at the Gainsboroughs' in Sussex.
658
00:26:48,207 --> 00:26:50,241
Peg, isn't she
the most amazing hostess?
659
00:26:50,242 --> 00:26:51,743
It was only two years
before that--
660
00:26:51,744 --> 00:26:54,045
DOLLY [BRITISH ACCENT]:
Too amazing for words.
661
00:26:54,046 --> 00:26:55,781
There I was,
with a cinder in me eye
662
00:26:55,782 --> 00:26:57,515
as large as a paving block,
663
00:26:57,516 --> 00:26:58,817
with the grand duke
on one side of me
664
00:26:58,818 --> 00:27:00,185
and the marquis on the other,
665
00:27:00,186 --> 00:27:02,721
both trying to pull
my top lid over my bottom.
666
00:27:02,722 --> 00:27:04,623
[LAUGHS]
667
00:27:06,826 --> 00:27:08,127
[CLEARS THROAT]
668
00:27:09,328 --> 00:27:12,130
Uh, Miss Portland
is a professional entertainer.
669
00:27:12,131 --> 00:27:14,365
Oh, I am? Maybe you'd like me
to try something else.
670
00:27:14,366 --> 00:27:17,202
No, I'm afraid you haven't
anything left for an encore.
671
00:27:17,203 --> 00:27:19,604
Hm, so you think
it's funny, huh?
672
00:27:19,605 --> 00:27:21,539
What are you grinning at?
673
00:27:21,540 --> 00:27:23,875
You must be very fond of him.
674
00:27:23,876 --> 00:27:25,877
What makes you think so?
675
00:27:25,878 --> 00:27:28,715
To humiliate yourself like this.
676
00:27:31,050 --> 00:27:33,251
I'll see you later, Alan.
677
00:27:33,252 --> 00:27:35,420
Don't worry. He knows
where the royal suite is,
678
00:27:35,421 --> 00:27:36,722
and so do I.
679
00:27:36,723 --> 00:27:38,757
I had it the first time
I sailed on this ship!
680
00:27:38,758 --> 00:27:40,625
The more violent the storm,
681
00:27:40,626 --> 00:27:41,960
the sooner it subsides.
682
00:27:41,961 --> 00:27:44,329
When I want you to sound off,
golden bells,
683
00:27:44,330 --> 00:27:45,630
I'll pull your rope.
684
00:27:45,631 --> 00:27:48,199
I, uh-- I apologize
for this exhibition.
685
00:27:48,200 --> 00:27:49,400
It's all my fault.
686
00:27:49,401 --> 00:27:52,904
And as the man said when
they were about to hang him,
687
00:27:52,905 --> 00:27:55,007
"This'll be a lesson to me."
688
00:27:58,177 --> 00:28:01,212
[SLURRING]
Madam chairman and ladies
of this literary group,
689
00:28:01,213 --> 00:28:03,715
it is with sentiments
of profound respect
690
00:28:03,716 --> 00:28:05,817
that I address you
this afternoon,
691
00:28:05,818 --> 00:28:09,254
because woman is the mother
of all literature.
692
00:28:09,255 --> 00:28:10,790
I thank you.
693
00:28:12,959 --> 00:28:14,893
Hey, look.
I'm awful sorry I blew up.
694
00:28:14,894 --> 00:28:15,994
Honest, I am.
695
00:28:15,995 --> 00:28:17,295
But hookers of scotch
and the fact
696
00:28:17,296 --> 00:28:19,064
that I'm so fightin' nuts
about ya--
697
00:28:19,065 --> 00:28:20,431
You saved me a lot of trouble.
698
00:28:20,432 --> 00:28:22,300
You painted the whole
dirty picture for her
699
00:28:22,301 --> 00:28:24,335
with a nice, truthful brush.
Thanks.
700
00:28:24,336 --> 00:28:26,237
Gee, toots,
don't talk to me like that.
701
00:28:26,238 --> 00:28:28,373
I get scared when you
put the freeze on me.
702
00:28:28,374 --> 00:28:30,842
Look, I'll go to her, apologize,
do anything in the world--
703
00:28:30,843 --> 00:28:32,510
You keep as far away
from her as you can.
704
00:28:32,511 --> 00:28:34,413
And farther away from me.
705
00:28:44,290 --> 00:28:47,226
[BELL RINGING]
706
00:28:49,461 --> 00:28:50,495
[KNOCK ON DOOR]
707
00:28:50,496 --> 00:28:51,496
Come.
708
00:28:52,398 --> 00:28:53,564
Captain Gaskell, sir.
709
00:28:53,565 --> 00:28:55,333
Well, what's wrong,
Mr. Rockwell?
710
00:28:55,334 --> 00:28:56,936
This navigation chart--
711
00:28:57,904 --> 00:28:59,670
Excuse me, sir.
712
00:28:59,671 --> 00:29:01,472
It's this
navigation problem, sir.
713
00:29:01,473 --> 00:29:02,540
I'm having trouble with it.
714
00:29:02,541 --> 00:29:04,810
Trouble?
Yes, sir.
715
00:29:04,811 --> 00:29:06,411
Yes, I should say you are.
716
00:29:06,412 --> 00:29:08,479
If your figures are correct,
Mr. Rockwell,
717
00:29:08,480 --> 00:29:10,681
this ship is in the middle
of the Sahara Desert.
718
00:29:10,682 --> 00:29:12,383
Yes, sir.
It has me worried, sir.
719
00:29:12,384 --> 00:29:13,618
Yes.
720
00:29:13,619 --> 00:29:15,053
Well, suppose
you try adding, here,
721
00:29:15,054 --> 00:29:16,454
instead of subtracting.
722
00:29:16,455 --> 00:29:19,190
Perhaps that'll put us
back in the ocean again.
723
00:29:19,191 --> 00:29:20,458
Yes, sir.
724
00:29:20,459 --> 00:29:21,459
Thank you, sir.
725
00:29:21,460 --> 00:29:22,593
All right.
726
00:29:22,594 --> 00:29:23,863
Excuse me, sir.
727
00:29:28,767 --> 00:29:30,768
How's it, toots?
728
00:29:30,769 --> 00:29:32,503
Well, go on and play dumb
if you want to.
729
00:29:32,504 --> 00:29:34,572
I just came in to tell ya
I'm not gonna come around
730
00:29:34,573 --> 00:29:36,474
and pester ya anymore.
731
00:29:36,475 --> 00:29:37,475
Look.
732
00:29:38,644 --> 00:29:40,880
I'm takin' all my cigarettes.
733
00:29:43,682 --> 00:29:45,650
You know,
it's moonlight outside.
734
00:29:45,651 --> 00:29:47,485
Gee, it's pretty.
735
00:29:47,486 --> 00:29:48,686
Ain't it funny,
736
00:29:48,687 --> 00:29:50,321
we always fight
when it's moonlight
737
00:29:50,322 --> 00:29:52,458
and make up when it's rainin'?
738
00:29:53,759 --> 00:29:55,660
It's about time
for the rainy season,
739
00:29:55,661 --> 00:29:57,728
ain't it, toots?
740
00:29:57,729 --> 00:29:59,030
Aw, come on out of the trenches.
741
00:29:59,031 --> 00:30:00,498
I'm not gonna throw any bombs.
742
00:30:00,499 --> 00:30:01,532
I'm harmless.
743
00:30:01,533 --> 00:30:02,700
Yes, of course.
744
00:30:02,701 --> 00:30:05,371
You're as harmless
as a revolution.
745
00:30:06,405 --> 00:30:08,506
Well, don't forget
your cigarettes.
746
00:30:08,507 --> 00:30:09,441
I won't.
747
00:30:09,442 --> 00:30:11,309
I know an exit line
when I hear one.
748
00:30:11,310 --> 00:30:12,543
Well, anyway,
749
00:30:12,544 --> 00:30:15,413
it won't be so lonely
while Jamesy's aboard.
750
00:30:15,414 --> 00:30:17,315
I hate to hear you
talk like that, Dolly.
751
00:30:17,316 --> 00:30:18,850
Well, a gal's got to do
the best she can
752
00:30:18,851 --> 00:30:19,918
with what's around.
753
00:30:19,919 --> 00:30:21,719
You owe yourself more than that.
754
00:30:21,720 --> 00:30:22,921
The trouble is, boyfriend,
755
00:30:22,922 --> 00:30:24,789
there ain't any male
Mrs. Barclays.
756
00:30:24,790 --> 00:30:27,758
[ENGLISH ACCENT]
So charming, so refeened.
757
00:30:27,759 --> 00:30:29,060
The real trouble is,
758
00:30:29,061 --> 00:30:32,031
there aren't enough
female Mrs. Barclays.
759
00:30:46,445 --> 00:30:50,015
Don't give it
another thought, Alan.
760
00:30:50,016 --> 00:30:52,050
I once hoped you'd know me
very well,
761
00:30:52,051 --> 00:30:53,851
but not that well.
762
00:30:53,852 --> 00:30:55,954
But when you
once hoped, you--
763
00:30:55,955 --> 00:30:58,589
You weren't in
this part of the world.
764
00:30:58,590 --> 00:30:59,991
No. That's true.
765
00:30:59,992 --> 00:31:00,992
But here I am.
766
00:31:00,993 --> 00:31:03,195
[WHISTLE SQUEALS]
767
00:31:04,763 --> 00:31:05,763
Yes?
768
00:31:05,764 --> 00:31:06,932
MAN:
Captain Gaskell.
769
00:31:06,933 --> 00:31:08,866
Mr. MacArdle
wants to go forward
770
00:31:08,867 --> 00:31:10,201
to look after his animals.
771
00:31:10,202 --> 00:31:12,303
No. MacArdle can't
look at his animals.
772
00:31:12,304 --> 00:31:15,141
I wouldn't let an admiral
go forward without a guard.
773
00:31:16,475 --> 00:31:18,676
You find it an exciting part
of the world, don't you?
774
00:31:18,677 --> 00:31:21,779
Exciting? Nursing and cursing
a bunch of leftovers
775
00:31:21,780 --> 00:31:22,948
who are supposed to be officers?
776
00:31:22,949 --> 00:31:24,649
Derelicts for a crew?
777
00:31:24,650 --> 00:31:25,951
But ashore,
the glamor of--
778
00:31:25,952 --> 00:31:27,518
Yes, yes. You saw me
this morning
779
00:31:27,519 --> 00:31:28,420
after a trip ashore.
780
00:31:28,421 --> 00:31:30,788
Did I look
particularly glamorous?
781
00:31:30,789 --> 00:31:33,391
Well, I wasn't
thinking of backgrounds.
782
00:31:33,392 --> 00:31:36,327
That girl--
She's glamorous, surely.
783
00:31:36,328 --> 00:31:37,562
Sybil.
784
00:31:37,563 --> 00:31:39,764
I don't deny her.
785
00:31:39,765 --> 00:31:41,199
But you know why
I came out here.
786
00:31:41,200 --> 00:31:43,568
Why I resigned from the service.
787
00:31:43,569 --> 00:31:44,835
It's all I could do.
788
00:31:44,836 --> 00:31:46,704
Yes. We--
789
00:31:46,705 --> 00:31:49,508
I might have cracked up
Bart's life if you'd stayed.
790
00:31:50,909 --> 00:31:52,344
Sybil.
791
00:31:54,113 --> 00:31:57,348
If I thought there
was the slightest chance,
792
00:31:57,349 --> 00:31:59,484
I... I'd stumble out
with everything
793
00:31:59,485 --> 00:32:00,885
I wanted to say
six years ago, I--
794
00:32:00,886 --> 00:32:03,821
Alan, I have
a confession to make.
795
00:32:03,822 --> 00:32:05,190
I'm not just traveling.
796
00:32:05,191 --> 00:32:07,225
I followed a memory,
traced you here.
797
00:32:07,226 --> 00:32:08,426
And now that I've found you,
798
00:32:08,427 --> 00:32:11,896
I don't care how you've lived.
799
00:32:11,897 --> 00:32:14,533
I'll always be in love with you.
800
00:32:17,769 --> 00:32:19,037
I'll jump ship at Singapore.
801
00:32:19,038 --> 00:32:20,538
We'll dig up a magistrate
or a chaplain.
802
00:32:20,539 --> 00:32:22,807
A Buddhist monk,
if there's none other.
803
00:32:22,808 --> 00:32:23,908
We'll go back together.
804
00:32:23,909 --> 00:32:25,010
Oh, England.
805
00:32:25,011 --> 00:32:26,111
I've a place in Sussex
806
00:32:26,112 --> 00:32:27,778
with a fireplace
you can stand in.
807
00:32:27,779 --> 00:32:28,980
Your cocoa, sir.
808
00:32:28,981 --> 00:32:30,048
Oh, yes. Yes, yes.
809
00:32:30,049 --> 00:32:31,916
Come in, old man.
Come right in.
810
00:32:31,917 --> 00:32:33,818
What's the matter?
What happened to you?
811
00:32:33,819 --> 00:32:36,721
The chef's been at
the vanilla extract again, sir.
812
00:32:36,722 --> 00:32:37,755
Went for me with a cleaver.
813
00:32:37,756 --> 00:32:39,257
A cleaver's a new matter, sir.
814
00:32:39,258 --> 00:32:41,559
Ah, yes. Well, give him a quart
of brandy to taper off on.
815
00:32:41,560 --> 00:32:42,960
He'll be all right
in the morning.
816
00:32:42,961 --> 00:32:44,229
Sybil, I want you to meet
817
00:32:44,230 --> 00:32:47,732
the best chief steward
in the line, Ted Gary.
818
00:32:47,733 --> 00:32:49,335
Honest as the day is long.
819
00:32:51,670 --> 00:32:53,871
And he said to Mrs. Barclay,
right in front of me,
820
00:32:53,872 --> 00:32:55,706
I was the best steward
in the line.
821
00:32:55,707 --> 00:32:57,542
"Honest as the day is long."
822
00:32:57,543 --> 00:33:00,045
And never a word about that last
bottle of whiskey I pinched.
823
00:33:00,046 --> 00:33:01,546
No doubt, the old man's
going soft.
824
00:33:01,547 --> 00:33:03,348
Relieved me right
in the middle of me watch
825
00:33:03,349 --> 00:33:04,715
so I could come to breakfast.
826
00:33:04,716 --> 00:33:05,850
Called me Bertie.
827
00:33:05,851 --> 00:33:07,085
I had a chaw of tobacco
in my mouth
828
00:33:07,086 --> 00:33:08,653
as big as that,
and he never even noticed.
829
00:33:08,654 --> 00:33:11,257
And he said he'd take me
to the races ashore.
830
00:33:12,391 --> 00:33:14,159
Well...
831
00:33:14,160 --> 00:33:16,261
That's the way it is
with those two-bottle men.
832
00:33:16,262 --> 00:33:17,962
I've never seen it fail.
833
00:33:17,963 --> 00:33:19,230
All of a sudden...
834
00:33:19,231 --> 00:33:21,599
I knew a man
once in Liverpool that way...
835
00:33:21,600 --> 00:33:22,933
[INDISTINCT CHATTER]
836
00:33:22,934 --> 00:33:25,071
Shh! Davids.
837
00:33:36,082 --> 00:33:37,848
Aren't you going to wait
for your coffee?
838
00:33:37,849 --> 00:33:38,983
No.
839
00:33:38,984 --> 00:33:41,018
It's too stuffy here.
840
00:33:41,019 --> 00:33:43,189
And smelly too.
841
00:33:53,199 --> 00:33:55,667
May I please have
the sugar, sir?
842
00:34:01,073 --> 00:34:02,541
Thank you.
843
00:34:08,013 --> 00:34:09,046
YU-LAN:
Mark!
844
00:34:09,047 --> 00:34:10,081
[TRAP FIRES]
845
00:34:10,082 --> 00:34:11,116
[GUNSHOT]
846
00:34:11,117 --> 00:34:12,150
JAMESY:
Good.
847
00:34:12,151 --> 00:34:14,152
Lovely shot.
Grand, Miss Yu-Lan
848
00:34:14,153 --> 00:34:15,686
That's a lovely gun.
849
00:34:15,687 --> 00:34:18,989
I hope that they don't leave
them laying around loose.
850
00:34:18,990 --> 00:34:19,990
Captain lock 'em up
851
00:34:19,991 --> 00:34:20,959
all the time we no use.
852
00:34:20,960 --> 00:34:21,960
That's good.
853
00:34:21,961 --> 00:34:23,594
Mark.
854
00:34:23,595 --> 00:34:24,595
[GUNSHOT]
855
00:34:24,596 --> 00:34:25,630
Hiya.
856
00:34:25,631 --> 00:34:26,498
Ah, good morning.
857
00:34:26,499 --> 00:34:28,167
Good morning.
Oh, good morning.
858
00:34:32,871 --> 00:34:34,905
I guess she's still burned.
859
00:34:34,906 --> 00:34:36,774
Mark.
860
00:34:36,775 --> 00:34:38,008
[GUNSHOT]
861
00:34:38,009 --> 00:34:39,644
I got it that time.
862
00:34:39,645 --> 00:34:42,147
I'm afraid you're much
too consistent for me.
863
00:34:42,148 --> 00:34:44,116
Well, not at all.
864
00:34:45,684 --> 00:34:47,119
Mark.
865
00:34:48,920 --> 00:34:50,855
I received your note.
866
00:34:50,856 --> 00:34:52,323
It really wasn't necessary.
867
00:34:52,324 --> 00:34:54,892
Oh, I'm sorry I acted so crazy.
868
00:34:54,893 --> 00:34:55,993
Say, Jamesy,
869
00:34:55,994 --> 00:34:57,328
how about you and me startin'
870
00:34:57,329 --> 00:34:59,530
a little competition
for the common people, huh?
871
00:34:59,531 --> 00:35:01,532
All right.
I-I'll bet you a shilling.
872
00:35:01,533 --> 00:35:02,301
Okay.
873
00:35:02,302 --> 00:35:04,270
Bring us a gun.
874
00:35:04,836 --> 00:35:06,237
There you are.
875
00:35:06,238 --> 00:35:08,373
Are you and Captain Gaskell
going to make your home
876
00:35:08,374 --> 00:35:09,874
in Singapore or Hong Kong?
877
00:35:09,875 --> 00:35:12,076
I don't think we're going
to stay out here at all.
878
00:35:12,077 --> 00:35:13,711
Did you hear what she said?
879
00:35:13,712 --> 00:35:16,214
It's all over the ship that
they're going to get married
880
00:35:16,215 --> 00:35:18,183
the minute
they get into Singapore.
881
00:35:18,184 --> 00:35:20,951
That's why Gaskell's
turned sunny-side up.
882
00:35:20,952 --> 00:35:21,952
Mark!
883
00:35:23,355 --> 00:35:26,056
I think you're very wise
not to stay in the Orient.
884
00:35:26,057 --> 00:35:27,392
We have a saying out here:
885
00:35:27,393 --> 00:35:30,261
"After the cheap, strong wine,
886
00:35:30,262 --> 00:35:32,263
the most delicate tea
has little flavor."
887
00:35:32,264 --> 00:35:33,764
WOMAN:
Oh, be careful!
888
00:35:33,765 --> 00:35:35,065
Oh, I'm sorry. I--
889
00:35:35,066 --> 00:35:36,201
Quite all right.
890
00:35:36,202 --> 00:35:37,935
You had no idea
the gun was loaded.
891
00:35:37,936 --> 00:35:41,972
Aw, you don't think I pointed it
at ya on purpose, do ya?
892
00:35:41,973 --> 00:35:43,308
There's nothing to think about,
893
00:35:43,309 --> 00:35:44,375
Miss Portland.
894
00:35:44,376 --> 00:35:46,110
The gestures of a woman like you
895
00:35:46,111 --> 00:35:48,112
simply do not exist.
896
00:35:48,113 --> 00:35:49,113
Mark.
897
00:35:49,114 --> 00:35:50,581
[GUNSHOTS]
898
00:35:50,582 --> 00:35:52,717
It's beautiful,
the way these ducks
899
00:35:52,718 --> 00:35:55,019
know how to throw
the old harpoon.
900
00:35:55,020 --> 00:35:56,354
That's one of the advantages
901
00:35:56,355 --> 00:35:59,023
of a very fine
cosmopolitan education.
902
00:35:59,024 --> 00:36:00,124
Come on, Jamesy.
903
00:36:00,125 --> 00:36:02,227
Let's you and me take a powder.
904
00:36:02,228 --> 00:36:05,029
[GUNSHOTS]
905
00:36:05,030 --> 00:36:07,064
Clay pigeons.
906
00:36:07,065 --> 00:36:08,766
That's the thrilling
sort of life
907
00:36:08,767 --> 00:36:11,035
you're headed for
in England, Alan.
908
00:36:11,036 --> 00:36:12,069
[GUNSHOT]
909
00:36:12,070 --> 00:36:14,972
Shooting clay pigeons. Hm.
910
00:36:14,973 --> 00:36:16,140
Exactly.
911
00:36:16,141 --> 00:36:18,075
And whether
you believe it or not,
912
00:36:18,076 --> 00:36:19,944
I'll revel in it.
913
00:36:19,945 --> 00:36:21,412
[DOOR OPENS]
914
00:36:21,413 --> 00:36:22,747
Greetings, boyfriend.
915
00:36:22,748 --> 00:36:23,981
[GUNSHOTS]
916
00:36:23,982 --> 00:36:27,552
Well, I... I understand
congratulations are in order.
917
00:36:27,553 --> 00:36:30,120
I'd like to be the first
to wish you the best.
918
00:36:30,121 --> 00:36:31,789
Heh. You'll need it.
919
00:36:31,790 --> 00:36:33,491
[GUNSHOTS]
920
00:36:33,492 --> 00:36:35,326
One day, you'll say
something nice
921
00:36:35,327 --> 00:36:36,994
and never forgive yourself.
922
00:36:36,995 --> 00:36:39,864
Look, toots, I...
923
00:36:39,865 --> 00:36:41,832
Aw, gee, I don't blame
ya for being sore.
924
00:36:41,833 --> 00:36:43,768
I know I've done
a lot of stupid gabbing,
925
00:36:43,769 --> 00:36:45,970
but this is on the level.
I wish you all the luck.
926
00:36:45,971 --> 00:36:48,473
And that's one baby you'll
never have to be ashamed of.
927
00:36:48,474 --> 00:36:51,041
She's the real McCoy,
and she'll make a...
928
00:36:51,042 --> 00:36:53,412
a marvelous wife for ya.
929
00:36:56,114 --> 00:36:57,915
I wish you meant that.
930
00:36:57,916 --> 00:36:59,285
I do.
931
00:37:00,018 --> 00:37:01,151
Well--
932
00:37:01,152 --> 00:37:03,388
Well, that's better.
933
00:37:03,389 --> 00:37:04,689
Now, let's quit good friends,
934
00:37:04,690 --> 00:37:06,357
instead of like
a couple of cabdrivers
935
00:37:06,358 --> 00:37:07,592
after a drunken brawl.
936
00:37:07,593 --> 00:37:08,726
Yeah.
937
00:37:08,727 --> 00:37:10,595
I guess that's the way
it ought to be done.
938
00:37:10,596 --> 00:37:12,597
But I ain't been brought up
to do the right thing
939
00:37:12,598 --> 00:37:13,898
like that English dame.
940
00:37:13,899 --> 00:37:16,334
All I can say
is what's down inside of me.
941
00:37:16,335 --> 00:37:17,635
And I don't care how long
942
00:37:17,636 --> 00:37:19,337
you've been carryin'
the torch for her.
943
00:37:19,338 --> 00:37:21,472
You can't quit me any more
than I can quit you,
944
00:37:21,473 --> 00:37:24,610
and you can kiss a stack
of cookbooks on that!
945
00:37:26,177 --> 00:37:27,446
[DOOR SHUTS]
946
00:37:31,917 --> 00:37:33,319
Whew!
947
00:37:34,286 --> 00:37:36,422
[BELL RINGING]
948
00:37:39,691 --> 00:37:40,858
Thank you.
949
00:37:40,859 --> 00:37:43,328
Well, anyway,
it'll be quieter in England.
950
00:37:43,329 --> 00:37:45,863
Wait till you get there,
if you ever do.
951
00:37:45,864 --> 00:37:46,931
What's to keep me?
952
00:37:46,932 --> 00:37:49,867
Well, I've been
trying it for 30 years.
953
00:37:49,868 --> 00:37:52,471
There's something
about this place.
954
00:37:53,071 --> 00:37:54,271
From my windows,
955
00:37:54,272 --> 00:37:57,107
I can see the whole
harbor of Hong Kong.
956
00:37:57,108 --> 00:37:58,343
Big ships coming,
957
00:37:58,344 --> 00:37:59,844
big ships going.
958
00:37:59,845 --> 00:38:01,111
The China I know,
959
00:38:01,112 --> 00:38:03,314
the China I've helped to make.
960
00:38:03,315 --> 00:38:05,583
And on quiet nights,
off in the hills,
961
00:38:05,584 --> 00:38:08,719
I can hear the sound
of distant firing.
962
00:38:08,720 --> 00:38:10,388
They were at it when I came,
963
00:38:10,389 --> 00:38:12,590
and they'll be at it
after I've gone.
964
00:38:12,591 --> 00:38:14,425
More guns won't stop 'em.
965
00:38:14,426 --> 00:38:15,826
Too many of 'em.
966
00:38:15,827 --> 00:38:18,228
And the only things they respect
967
00:38:18,229 --> 00:38:19,764
are courage and honor.
968
00:38:19,765 --> 00:38:20,599
[CHUCKLES]
969
00:38:20,600 --> 00:38:21,932
Yes, and England's power.
970
00:38:21,933 --> 00:38:24,101
England's place here
can never be any greater
971
00:38:24,102 --> 00:38:25,470
than the men who represent her.
972
00:38:25,471 --> 00:38:26,804
They might be able
to use an Englishman
973
00:38:26,805 --> 00:38:28,473
at home, sometime, you know.
974
00:38:28,474 --> 00:38:31,175
Well, I was hoping that someday
you'd take my place.
975
00:38:31,176 --> 00:38:32,577
I had me eye on you
for a long time.
976
00:38:32,578 --> 00:38:33,978
Well, take it off.
977
00:38:33,979 --> 00:38:36,080
I'm quitting the China Seas
as soon as we dock.
978
00:38:36,081 --> 00:38:37,147
Hm.
979
00:38:37,148 --> 00:38:39,850
Well, if you're
in earnest--
980
00:38:39,851 --> 00:38:41,051
Dead earnest.
981
00:38:41,052 --> 00:38:42,219
I'd better be looking
982
00:38:42,220 --> 00:38:45,490
for somebody to take
your command, eh?
983
00:38:45,491 --> 00:38:48,058
What about Dawson?
984
00:38:48,059 --> 00:38:49,126
Dawson?
985
00:38:49,127 --> 00:38:50,428
Take my ship?
986
00:38:50,429 --> 00:38:53,532
I've always heard you
speak highly of him.
987
00:38:54,199 --> 00:38:55,332
Yes.
988
00:38:55,333 --> 00:38:58,202
Yes, of course
I speak highly of him.
989
00:38:58,203 --> 00:39:00,539
Uh, Dawson's one of the best.
990
00:39:02,273 --> 00:39:04,141
Absolutely.
991
00:39:04,142 --> 00:39:06,243
You couldn't do better.
992
00:39:06,244 --> 00:39:08,113
[SCOFFS]
Dawson.
993
00:39:13,118 --> 00:39:14,585
[FESTIVE MUSIC PLAYING]
994
00:39:14,586 --> 00:39:16,821
[SLURRING]
I never forget
a name or a face.
995
00:39:16,822 --> 00:39:18,923
Now, I've seen you
somewhere before.
996
00:39:18,924 --> 00:39:21,258
You've seen me
a dozen times a day since--
997
00:39:21,259 --> 00:39:22,660
No, don't tell me.
Don't tell me.
998
00:39:22,661 --> 00:39:24,194
It's on the tip of my tongue.
999
00:39:24,195 --> 00:39:29,199
The name is Timmons.
T-I-M-M-O-N-S.
1000
00:39:29,200 --> 00:39:31,301
How do you pronounce that?
1001
00:39:31,302 --> 00:39:33,538
Timmons. Timmons!
1002
00:39:33,539 --> 00:39:36,675
Timmons! T-I-M-M--
1003
00:39:38,209 --> 00:39:39,477
[LAUGHS]
1004
00:39:39,478 --> 00:39:42,980
I thought he said "Timmons."
1005
00:39:42,981 --> 00:39:46,350
MAN:
I drink to the health
of Admiral Puff.
1006
00:39:46,351 --> 00:39:47,785
My compliments
to Mr. Dawson.
1007
00:39:47,786 --> 00:39:49,554
Tell him I'll be up
on the bridge shortly.
1008
00:39:49,555 --> 00:39:51,789
JAMESY:
I drink to the health
of Admiral Puff.
1009
00:39:51,790 --> 00:39:52,790
Steward!
1010
00:39:52,791 --> 00:39:54,492
DOLLY:
Whoopee!
Are you good, Jamesy!
1011
00:39:54,493 --> 00:39:55,560
[JAMESY LAUGHS]
1012
00:39:55,561 --> 00:39:57,361
Attaboy, Jamesy!
1013
00:39:57,362 --> 00:39:58,596
You called, sir?
1014
00:39:58,597 --> 00:40:00,030
What? Oh, yes, yes.
1015
00:40:00,031 --> 00:40:02,567
See that all the staterooms
and portholes are secured.
1016
00:40:02,568 --> 00:40:03,601
We're in for a blow.
1017
00:40:03,602 --> 00:40:04,935
Will it be a real storm, Alan?
1018
00:40:04,936 --> 00:40:06,136
Terrifying?
1019
00:40:06,137 --> 00:40:08,005
All seas aren't alike.
Can't tell much more.
1020
00:40:08,006 --> 00:40:10,207
I did hope for your sake,
though, it'd be an easy trip.
1021
00:40:10,208 --> 00:40:12,376
That's too much to expect
from the China Seas.
1022
00:40:12,377 --> 00:40:14,945
DOLLY:
Attaboy! Whoo!
1023
00:40:14,946 --> 00:40:16,113
Anything else, sir?
1024
00:40:16,114 --> 00:40:17,147
What?
1025
00:40:17,148 --> 00:40:18,549
Yes.
1026
00:40:18,550 --> 00:40:20,350
You might tell them that
anybody that can't hold
1027
00:40:20,351 --> 00:40:24,522
his or her liquor better lay off
until this blows is over.
1028
00:40:24,523 --> 00:40:27,157
I'm afraid you're a good
influence on him, Sybil,
1029
00:40:27,158 --> 00:40:28,460
and I deplore it.
1030
00:40:29,495 --> 00:40:30,995
DOLLY:
All right,
here we go again.
1031
00:40:30,996 --> 00:40:32,196
I beg your pardon.
1032
00:40:32,197 --> 00:40:34,865
Here's to the health
of Admiral Puff Puff Puff,
1033
00:40:34,866 --> 00:40:36,134
three times.
1034
00:40:48,346 --> 00:40:49,514
Okay?
Perfect.
1035
00:40:49,515 --> 00:40:51,516
I think you did
one bounce too many.
1036
00:40:51,517 --> 00:40:52,850
Ah, she was all right.
1037
00:40:52,851 --> 00:40:55,085
I had my eye on her
just like a hawk.
1038
00:40:55,086 --> 00:40:57,588
My dear fellow,
what do you suppose I was doing?
1039
00:40:57,589 --> 00:40:59,624
Ah, there's two against one.
Two against one.
1040
00:40:59,625 --> 00:41:01,726
GARY:
The captain says
the weather's blowing up.
1041
00:41:01,727 --> 00:41:07,397
A word to the wise.
1042
00:41:07,398 --> 00:41:09,233
Come on, Jamesy!
We're off again.
1043
00:41:09,234 --> 00:41:10,434
Greatest game in the world.
1044
00:41:10,435 --> 00:41:12,870
It makes men remember
and women forget.
1045
00:41:12,871 --> 00:41:15,573
I'll play this game
until you can't remember
1046
00:41:15,574 --> 00:41:17,542
anything but your little Jamesy.
1047
00:41:17,543 --> 00:41:18,776
[LAUGHS]
1048
00:41:18,777 --> 00:41:20,444
Here's to the health
of Admiral Puff
1049
00:41:20,445 --> 00:41:21,879
three times.
1050
00:41:21,880 --> 00:41:24,582
Oh, keno! You forgot to say
"Admiral Puff Puff Puff."
1051
00:41:24,583 --> 00:41:26,784
Oh, doggone it anyway, I--
1052
00:41:26,785 --> 00:41:29,353
Drink up, sir,
and start all over again.
1053
00:41:29,354 --> 00:41:31,488
Come on, down the hatch.
1054
00:41:31,489 --> 00:41:34,191
Aw, don't look so sad, toots.
1055
00:41:34,192 --> 00:41:35,392
You're doin' swell.
1056
00:41:35,393 --> 00:41:36,562
[CHUCKLES]
1057
00:41:37,563 --> 00:41:39,096
Have you ever noticed, Sir Guy,
1058
00:41:39,097 --> 00:41:41,766
that a man is never angry
with a woman he doesn't like?
1059
00:41:41,767 --> 00:41:44,101
I had not, until now.
1060
00:41:44,102 --> 00:41:45,202
Me either.
1061
00:41:45,203 --> 00:41:47,605
And I shall be more pleasant
to her after this.
1062
00:41:47,606 --> 00:41:49,708
Shall we?
1063
00:41:54,412 --> 00:41:55,846
Good evening, skipper.
1064
00:41:55,847 --> 00:41:57,548
How's the barometer doin'?
1065
00:41:57,549 --> 00:41:58,816
Falling to a new low.
1066
00:41:58,817 --> 00:42:00,585
Well, don't let that
worry you, captain.
1067
00:42:00,586 --> 00:42:02,853
Say, where you been
keepin' yourself, stranger?
1068
00:42:02,854 --> 00:42:05,455
Have breakfast with me
in the morning,
1069
00:42:05,456 --> 00:42:07,091
if you can eat anything.
1070
00:42:07,092 --> 00:42:07,926
I'll be there.
1071
00:42:07,927 --> 00:42:09,426
Nothing takes my appetite.
1072
00:42:09,427 --> 00:42:10,561
Say, how about joining the game
1073
00:42:10,562 --> 00:42:11,762
that kills all care?
1074
00:42:11,763 --> 00:42:13,330
Oh, I'm afraid it
would kill me too.
1075
00:42:13,331 --> 00:42:14,331
Good night.
1076
00:42:14,332 --> 00:42:15,566
Kill nothing.
1077
00:42:15,567 --> 00:42:17,201
All you need
is a wooden, hollow leg
1078
00:42:17,202 --> 00:42:18,468
to play this game.
1079
00:42:18,469 --> 00:42:21,438
Here's to the health
of Admiral, uh...
1080
00:42:21,439 --> 00:42:22,607
Prosit.
1081
00:42:22,608 --> 00:42:23,608
Prosit.
1082
00:42:23,609 --> 00:42:24,675
[LAUGHS]
1083
00:42:24,676 --> 00:42:26,110
[WIND WHISTLING]
1084
00:42:26,111 --> 00:42:28,378
DOLLY:
Missed out again, Jamesy.
Sock it down, boy!
1085
00:42:28,379 --> 00:42:31,316
[WIND HOWLING]
1086
00:42:40,391 --> 00:42:41,959
It's thickening up
like mud, sir.
1087
00:42:41,960 --> 00:42:43,527
We're runnin' right into it.
1088
00:42:43,528 --> 00:42:44,528
Running into it?
1089
00:42:44,529 --> 00:42:46,496
We're in it already.
1090
00:42:46,497 --> 00:42:48,098
Why don't you keep her
on her course?
1091
00:42:48,099 --> 00:42:50,936
What are you trying to do,
write your name in the ocean?
1092
00:42:52,537 --> 00:42:54,071
Old man's getting
back to normal.
1093
00:42:54,072 --> 00:42:55,673
Good thing with this comin' on.
1094
00:42:55,674 --> 00:42:57,642
Put your oilskins on
and get to your stations.
1095
00:42:57,643 --> 00:42:59,844
Stick her nose
right into it.
Yes, sir.
1096
00:42:59,845 --> 00:43:02,146
Mr. Davids, tell the steward
to look out for his passengers.
1097
00:43:02,147 --> 00:43:04,381
Better get life belts
on them.
Yes, sir.
1098
00:43:04,382 --> 00:43:05,482
Exciting, sir, isn't it?
1099
00:43:05,483 --> 00:43:06,651
My first typhoon.
1100
00:43:06,652 --> 00:43:07,785
Really?
1101
00:43:07,786 --> 00:43:09,086
Well, if you live long enough,
1102
00:43:09,087 --> 00:43:10,688
you may see
another one sometime.
1103
00:43:10,689 --> 00:43:11,689
Get to your station!
1104
00:43:11,690 --> 00:43:12,690
Yes, sir.
1105
00:43:12,691 --> 00:43:14,292
Excuse me, sir.
1106
00:43:19,397 --> 00:43:21,198
[WHISTLES]
1107
00:43:21,199 --> 00:43:23,467
Chief, keep up
a full head of steam.
1108
00:43:23,468 --> 00:43:25,203
We're in for a twister.
1109
00:43:26,237 --> 00:43:28,173
[WIND HOWLING]
1110
00:43:31,376 --> 00:43:32,376
[CLEARS THROAT]
1111
00:43:38,549 --> 00:43:40,686
[WAVE SPLASHES]
1112
00:43:45,323 --> 00:43:48,226
Heh. Good old Grandfather.
1113
00:44:14,419 --> 00:44:15,619
Don't get panicky.
1114
00:44:15,620 --> 00:44:17,155
Just stick by me!
1115
00:44:49,821 --> 00:44:51,922
Hey, stop showing off.
1116
00:44:51,923 --> 00:44:53,959
Come on up here.
1117
00:45:05,203 --> 00:45:07,304
Come on, lady, slip into this.
1118
00:45:07,305 --> 00:45:09,506
I really shouldn't,
you know, with my figure.
1119
00:45:09,507 --> 00:45:10,540
Uh, tie it up in the front.
1120
00:45:10,541 --> 00:45:12,009
WOMAN:
Let me help ya, miss.
1121
00:45:12,010 --> 00:45:13,343
You've lost your pearls.
1122
00:45:13,344 --> 00:45:15,612
No, I-I broke the string.
Mr. Romanoff has them.
1123
00:45:15,613 --> 00:45:17,214
Yes, yes, I will
restring them for her
1124
00:45:17,215 --> 00:45:18,615
as soon as we get out of this.
1125
00:45:18,616 --> 00:45:19,884
Oh, I never want to see
them again.
1126
00:45:19,885 --> 00:45:21,852
Throw them away.
Do anything you please.
1127
00:45:21,853 --> 00:45:23,754
Oh, if we only
come out of this alive.
1128
00:45:23,755 --> 00:45:25,289
Now, now, poopsie.
1129
00:45:25,290 --> 00:45:27,959
Don't let a little wind
blow you off your feet.
1130
00:45:31,196 --> 00:45:32,662
Have you seen
Miss Portland, sir?
1131
00:45:32,663 --> 00:45:33,864
Isn't she in her cabin?
No.
1132
00:45:33,865 --> 00:45:35,232
By Jove!
If she went out on deck
1133
00:45:35,233 --> 00:45:37,101
in the condition
she was in--
1134
00:45:37,102 --> 00:45:40,205
You all-- You all don't suppose
she's been washed overboard?
1135
00:45:48,046 --> 00:45:50,014
Can't find Miss Portland, sir!
1136
00:45:50,015 --> 00:45:53,350
Afraid she may have
been washed overboard.
1137
00:45:53,351 --> 00:45:54,551
Keep your hand to it!
1138
00:45:54,552 --> 00:45:55,853
Aye-aye, sir.
Where's MacArdle?
1139
00:45:55,854 --> 00:45:57,054
His door is locked, sir.
1140
00:45:57,055 --> 00:45:58,322
Why didn't you break it down?
1141
00:45:58,323 --> 00:46:00,826
I was afraid to without orders.
1142
00:46:17,575 --> 00:46:18,809
[LAUGHS]
1143
00:46:18,810 --> 00:46:20,710
That's the game,
ya old beachcomber!
1144
00:46:20,711 --> 00:46:22,112
I beat you.
Do you hear that?
1145
00:46:22,113 --> 00:46:23,113
I won.
1146
00:46:23,114 --> 00:46:24,114
[LAUGHS]
1147
00:46:24,749 --> 00:46:26,051
Prosit.
1148
00:46:26,751 --> 00:46:28,119
Ha-- Whoa!
1149
00:46:28,920 --> 00:46:30,720
Hey, that's the typhoon.
1150
00:46:30,721 --> 00:46:32,957
That's a typhoon, Jamesy.
1151
00:46:32,958 --> 00:46:36,593
Come on, give me the other 20
you owe me. Come on.
1152
00:46:36,594 --> 00:46:38,162
Ah, quit stallin', Jamesy,
1153
00:46:38,163 --> 00:46:41,065
and give me that 20 you owe me.
1154
00:46:41,066 --> 00:46:42,766
All right,
if you won't give it to me,
1155
00:46:42,767 --> 00:46:44,535
I'll take it.
1156
00:47:22,640 --> 00:47:24,341
Oh...
1157
00:47:24,342 --> 00:47:25,576
Oh.
1158
00:47:27,578 --> 00:47:30,248
What a twister that was.
1159
00:47:31,917 --> 00:47:33,618
Hello, Dolly.
1160
00:47:36,821 --> 00:47:38,522
Well, where are you going?
1161
00:47:38,523 --> 00:47:40,925
Oh, winners always go home,
don't they?
1162
00:47:40,926 --> 00:47:42,092
What's the idea
of lockin' the door?
1163
00:47:42,093 --> 00:47:43,593
Caveman stuff, huh?
1164
00:47:43,594 --> 00:47:46,130
Ah, no, it's-- It's just
a force of habit, Dolly.
1165
00:47:46,131 --> 00:47:47,631
Say, are you trying
to insult me?
1166
00:47:47,632 --> 00:47:50,000
Did I ever take anything
that wasn't comin' to me?
1167
00:47:50,001 --> 00:47:51,068
Why, darling, you--
1168
00:47:51,069 --> 00:47:52,402
You know that you could have
1169
00:47:52,403 --> 00:47:55,573
anything that I've got, anytime.
1170
00:48:02,613 --> 00:48:04,982
Now, come on, you.
1171
00:48:04,983 --> 00:48:06,116
Fork that over.
1172
00:48:06,117 --> 00:48:07,617
All right, welsher.
1173
00:48:07,618 --> 00:48:10,220
Th-there's £200, and I won,
and won on the level.
1174
00:48:10,221 --> 00:48:11,688
If you ain't a good
enough sport--
1175
00:48:11,689 --> 00:48:12,856
No, you don't.
1176
00:48:12,857 --> 00:48:15,692
You know what I'm talking about.
1177
00:48:15,693 --> 00:48:18,195
You know what I mean.
1178
00:48:18,196 --> 00:48:21,999
You know, it's pretty stormy
out there, and you never know
1179
00:48:22,000 --> 00:48:23,500
when you might wash overboard.
1180
00:48:23,501 --> 00:48:24,402
Are you threatenin' me?
1181
00:48:24,403 --> 00:48:25,769
Dolly, you seen it.
I haven't!
1182
00:48:25,770 --> 00:48:27,271
I tell you, you seen it.
I haven't!
1183
00:48:27,272 --> 00:48:28,973
I don't know what
you're talking about.
1184
00:48:28,974 --> 00:48:30,840
I'm talking about
that half of the £100 note
1185
00:48:30,841 --> 00:48:32,042
that you took from my wallet.
1186
00:48:32,043 --> 00:48:33,443
I don't know what you're saying,
1187
00:48:33,444 --> 00:48:35,145
but I'll forget you ever
said anything.
1188
00:48:35,146 --> 00:48:36,813
It would do you no good
to double-cross me.
1189
00:48:36,814 --> 00:48:37,982
This is a hanging matter.
1190
00:48:37,983 --> 00:48:39,516
I don't want to hear
another word.
1191
00:48:39,517 --> 00:48:43,553
If it was anybody else but you,
I'd chuck you overboard.
1192
00:48:43,554 --> 00:48:46,991
But I'm so crazy about you,
it's eating my insides out.
1193
00:48:46,992 --> 00:48:48,025
You're in with me.
1194
00:48:48,026 --> 00:48:49,126
I don't want to be, I--
1195
00:48:49,127 --> 00:48:50,694
I tell you, you're in with me.
1196
00:48:50,695 --> 00:48:53,397
There's a quarter of a million
pounds of gold on this ship.
1197
00:48:53,398 --> 00:48:55,332
Your share will make you
a rich woman.
1198
00:48:55,333 --> 00:48:56,800
We can go anywhere, do anything.
1199
00:48:56,801 --> 00:48:59,036
Look, I'm no good to you.
What do you want with me?
1200
00:48:59,037 --> 00:49:00,270
Because you're a smart girl.
1201
00:49:00,271 --> 00:49:01,938
You're smart enough
to hide that note,
1202
00:49:01,939 --> 00:49:03,473
you're smart enough
to know what it means.
1203
00:49:03,474 --> 00:49:05,609
Yeah, and I'm smart enough
to stay out of this!
1204
00:49:05,610 --> 00:49:06,876
Even as much as I love you,
1205
00:49:06,877 --> 00:49:08,578
you're in with me
from now on, or else,
1206
00:49:08,579 --> 00:49:12,149
I'm going to break that pretty
little neck of yours just like--
1207
00:49:12,150 --> 00:49:13,683
[KNOCKING ON DOOR]
1208
00:49:13,684 --> 00:49:14,818
[DOOR BREAKING]
1209
00:49:14,819 --> 00:49:17,254
[WIND HOWLING]
1210
00:49:17,255 --> 00:49:18,588
DOLLY:
The marines
have land.
1211
00:49:18,589 --> 00:49:19,856
I'm sorry to interrupt.
1212
00:49:19,857 --> 00:49:22,392
Uh, Dolly and I were just
sealing a little partnership,
1213
00:49:22,393 --> 00:49:24,561
which I hope she'll never
have cause to regret.
1214
00:49:24,562 --> 00:49:27,031
Perhaps you better do
your sealing in the main salon
1215
00:49:27,032 --> 00:49:28,798
where there's
a lot more witnesses.
1216
00:49:28,799 --> 00:49:30,368
Maybe you're right, captain.
1217
00:49:44,949 --> 00:49:46,717
[WOMEN SCREAMING]
1218
00:49:55,460 --> 00:49:56,727
Look out!
1219
00:49:58,696 --> 00:49:59,696
Hold her!
1220
00:49:59,697 --> 00:50:00,998
That was a near thing, Alan.
1221
00:50:05,636 --> 00:50:07,003
Dawson!
1222
00:50:07,004 --> 00:50:08,605
Get some lines, lash this down!
1223
00:50:08,606 --> 00:50:10,474
DAWSON:
Come here with that line!
1224
00:50:10,475 --> 00:50:11,808
Hey! Come here!
1225
00:50:11,809 --> 00:50:14,112
[PLAYING "CHOPSTICKS"]
1226
00:50:17,448 --> 00:50:18,915
Cold, darling?
1227
00:50:18,916 --> 00:50:22,053
Yeah, yeah, cold.
That's it.
1228
00:50:23,188 --> 00:50:24,688
You with me?
1229
00:50:24,689 --> 00:50:27,257
Uh, that's a tough ocean
to try and swim in.
1230
00:50:27,258 --> 00:50:28,758
That's a good girl.
1231
00:50:28,759 --> 00:50:31,761
Now, you keep miles away
from that fella, Gaskell,
1232
00:50:31,762 --> 00:50:35,733
or I might think that you're
trying to double-cross me.
1233
00:50:47,812 --> 00:50:48,912
Captain Gaskell!
1234
00:50:48,913 --> 00:50:50,315
The steamroller's loose, sir.
1235
00:50:53,851 --> 00:50:56,320
It'll mash those coolies
like a lot of turnips.
1236
00:50:56,321 --> 00:50:58,089
Oh, the poor devils.
1237
00:51:06,030 --> 00:51:08,433
[SCREAMING]
1238
00:51:09,667 --> 00:51:11,102
[SCREAMING]
1239
00:51:11,836 --> 00:51:14,272
Let it go overboard!
1240
00:51:23,013 --> 00:51:24,649
[MAN SCREAMING]
1241
00:51:32,690 --> 00:51:33,690
Come on!
1242
00:51:35,160 --> 00:51:37,762
Close up that rail!
1243
00:51:46,704 --> 00:51:48,071
[SCREAMS]
1244
00:51:48,072 --> 00:51:49,507
Davids, lend a hand!
1245
00:52:12,797 --> 00:52:14,432
[SCREAMING]
1246
00:52:18,636 --> 00:52:19,870
[SCREAMING]
1247
00:52:21,105 --> 00:52:23,441
Get the tarps off those winches!
1248
00:53:07,585 --> 00:53:09,687
GASKELL:
All right,
turn on the steam!
1249
00:53:29,974 --> 00:53:30,974
Go to your quarters!
1250
00:53:30,975 --> 00:53:32,877
You're under arrest!
1251
00:53:39,717 --> 00:53:41,751
[*]
1252
00:53:41,752 --> 00:53:43,587
[BELL RINGING]
1253
00:53:43,588 --> 00:53:45,823
[PEOPLE WAILING & CRYING]
1254
00:54:02,607 --> 00:54:05,242
[WOMAN WAILING IN CHINESE]
1255
00:54:16,020 --> 00:54:17,387
Well? What do you want?
1256
00:54:17,388 --> 00:54:20,991
I want to thank you, sir,
for saving my life, sir.
1257
00:54:21,892 --> 00:54:23,393
Oh, go to bed.
1258
00:54:23,394 --> 00:54:24,794
Is it all over, sir?
1259
00:54:24,795 --> 00:54:25,895
Yeah.
1260
00:54:25,896 --> 00:54:29,033
But we'll stand
regular watch from now on.
1261
00:54:34,739 --> 00:54:35,673
Mr. Kingston?
1262
00:54:35,674 --> 00:54:37,206
What time do you come on watch?
1263
00:54:37,207 --> 00:54:38,207
Eight bells, sir.
1264
00:54:38,208 --> 00:54:39,208
You're one minute late.
1265
00:54:39,209 --> 00:54:40,209
I'm sorry, sir.
1266
00:54:40,210 --> 00:54:41,578
ALAN:
Keep her at half speed
1267
00:54:41,579 --> 00:54:43,347
and make your repairs
on the port engine.
1268
00:54:43,348 --> 00:54:45,015
Aye-aye, sir.
1269
00:54:46,150 --> 00:54:48,217
Davids is here, sir.
1270
00:54:48,218 --> 00:54:49,554
Yes.
1271
00:54:50,154 --> 00:54:51,655
All right.
1272
00:54:51,656 --> 00:54:55,625
I know what I'd do with him
if this was my ship.
1273
00:54:55,626 --> 00:54:58,295
Well, wait till you get a ship.
1274
00:55:00,898 --> 00:55:02,333
Mr. Davids.
1275
00:55:08,238 --> 00:55:09,873
Yes, sir.
1276
00:55:09,874 --> 00:55:11,475
Mr. Davids, for the rest
of this voyage,
1277
00:55:11,476 --> 00:55:12,676
you'll be relieved of duty
1278
00:55:12,677 --> 00:55:14,378
and confined to your quarters
in arrest.
1279
00:55:14,379 --> 00:55:15,745
When we reach port,
1280
00:55:15,746 --> 00:55:17,614
I'll have to turn you in
to the board of trade
1281
00:55:17,615 --> 00:55:20,249
for neglect of duty
and disobedience of orders.
1282
00:55:20,250 --> 00:55:22,452
I don't blame you, sir.
1283
00:55:22,453 --> 00:55:23,720
But it's funny, somehow.
1284
00:55:23,721 --> 00:55:25,589
During the year
I've been on the beach,
1285
00:55:25,590 --> 00:55:28,057
I've prayed every day
for a chance.
1286
00:55:28,058 --> 00:55:29,659
And then when I got it,
1287
00:55:29,660 --> 00:55:32,128
I couldn't make good.
1288
00:55:32,129 --> 00:55:35,800
I'm just a washout, that's all.
1289
00:55:39,003 --> 00:55:41,170
I'm sorry, Davids.
1290
00:55:41,171 --> 00:55:42,706
Call me when you
relieve the watch.
1291
00:55:42,707 --> 00:55:44,675
KINGSTON:
Yes, sir.
1292
00:55:47,845 --> 00:55:50,881
This'll cost you your ticket.
1293
00:56:11,502 --> 00:56:12,670
[DOOR OPENS]
1294
00:56:14,705 --> 00:56:15,972
DOLLY:
It's me, toots!
1295
00:56:15,973 --> 00:56:17,941
I been waitin' for you
to come off watch.
1296
00:56:17,942 --> 00:56:19,042
Get out of here!
1297
00:56:19,043 --> 00:56:20,744
Look, I got a good reason
for bein' here.
1298
00:56:20,745 --> 00:56:22,145
You've always got a good reason.
1299
00:56:22,146 --> 00:56:24,147
In fact, I don't know
anybody who could think up
1300
00:56:24,148 --> 00:56:26,650
more remarkable good reasons
than you can on short notice.
1301
00:56:26,651 --> 00:56:28,718
Shh, listen. I took
an awful chance coming here.
1302
00:56:28,719 --> 00:56:30,019
I might have got
heaved overboard.
1303
00:56:30,020 --> 00:56:31,988
Well, don't run
any more risk by staying.
1304
00:56:31,989 --> 00:56:33,457
Get off on the rest
of your rounds.
1305
00:56:33,458 --> 00:56:34,924
Toots, you've got
to listen to me.
1306
00:56:34,925 --> 00:56:36,292
I only came here for one thing.
1307
00:56:36,293 --> 00:56:37,927
I'm quite aware of that!
1308
00:56:37,928 --> 00:56:40,129
You're always waiting
for a sailor, to comfort him
1309
00:56:40,130 --> 00:56:42,499
as only a woman like you can
comfort a man who's too tired
1310
00:56:42,500 --> 00:56:44,000
or too drunk to care who it is.
1311
00:56:44,001 --> 00:56:46,369
Toots, don't be like that.
If you keep that up,
1312
00:56:46,370 --> 00:56:48,171
you're gonna talk yourself
right out of--
1313
00:56:48,172 --> 00:56:49,940
I hope so.
1314
00:56:52,376 --> 00:56:54,277
[LOCK CLICKS]
1315
00:56:54,278 --> 00:56:55,912
Oh, ya hope so, do ya?
1316
00:56:55,913 --> 00:56:58,882
Well, you been beggin' for it,
and now you're gonna get it.
1317
00:56:58,883 --> 00:57:01,685
You won't be so high and mighty
when I get through with ya.
1318
00:57:01,686 --> 00:57:02,786
You just wait! I'll fix ya!
1319
00:57:02,787 --> 00:57:04,187
You'll be lower than a coolie!
1320
00:57:04,188 --> 00:57:05,522
You'll be lower than Davids!
1321
00:57:05,523 --> 00:57:08,357
You'll come crawlin' to me
on your knees!
1322
00:57:08,358 --> 00:57:09,794
[SOBBING]
1323
00:57:15,900 --> 00:57:19,235
I warned you not
to double-cross me!
1324
00:57:19,236 --> 00:57:20,671
[GAGGING]
1325
00:57:25,843 --> 00:57:29,213
You said you could use the guns.
1326
00:57:32,349 --> 00:57:34,150
Well, darlin',
1327
00:57:34,151 --> 00:57:36,219
you're a marvel.
1328
00:57:36,220 --> 00:57:37,787
You're a real partner.
1329
00:57:37,788 --> 00:57:39,489
You know, I thought
that you was going--
1330
00:57:39,490 --> 00:57:41,390
Oh, what does it matter
what you thought
1331
00:57:41,391 --> 00:57:42,259
I was gonna do?
1332
00:57:42,260 --> 00:57:44,027
You got what you wanted.
1333
00:57:44,028 --> 00:57:45,629
Ah, don't take it
so hard, Dolly.
1334
00:57:45,630 --> 00:57:47,330
Oh, take what too hard?
1335
00:57:47,331 --> 00:57:50,501
I got what I wanted too.
1336
00:57:52,369 --> 00:57:54,204
[SOFTLY]
I guess.
1337
00:57:56,941 --> 00:57:58,709
[*]
1338
00:58:24,101 --> 00:58:26,036
[MAN SCREAMS]
1339
00:58:30,941 --> 00:58:32,075
Sparks.
1340
00:58:32,076 --> 00:58:33,409
Sparks!
1341
00:58:33,410 --> 00:58:36,479
[WEAKLY]
Look out, sir. Malays.
1342
00:58:36,480 --> 00:58:37,915
[SHOUTS IN MALAY]
1343
00:58:39,917 --> 00:58:42,652
[BLOWS HORN]
1344
00:58:42,653 --> 00:58:45,321
[BLOWS HORN FIVE TIMES]
1345
00:58:45,322 --> 00:58:47,792
[SPEAKING IN MALAY]
1346
00:58:56,300 --> 00:58:58,603
[PEOPLE SCREAMING & SHOUTING]
1347
00:58:59,503 --> 00:59:00,638
[GUNSHOTS]
1348
00:59:01,505 --> 00:59:04,141
[GUNSHOTS]
1349
00:59:07,878 --> 00:59:09,714
[MAN SHOUTING INDISTINCTLY]
1350
00:59:29,366 --> 00:59:31,334
[SPEAKS IN MALAY]
1351
00:59:31,335 --> 00:59:32,637
[YELLS]
1352
00:59:33,570 --> 00:59:35,238
[MAN SPEAKS
IN MALAY]
1353
00:59:35,239 --> 00:59:36,239
[GROANS]
1354
00:59:37,374 --> 00:59:39,610
[WOMAN SCREAMING]
1355
00:59:41,211 --> 00:59:42,947
WOMAN:
Don't shoot!
1356
00:59:45,149 --> 00:59:48,284
Oh, yes, here they come.
Here they come.
1357
00:59:48,285 --> 00:59:50,888
WOMAN:
Oh, look, they're bringing
them all in now.
1358
00:59:52,222 --> 00:59:55,725
MAN:
They've scuttled ships,
you know, before.
1359
00:59:55,726 --> 00:59:57,193
WOMAN 2:
What are they doing?
1360
00:59:57,194 --> 00:59:59,864
Got a cigarette, Jamesy?
1361
01:00:02,800 --> 01:00:04,240
I thought you said
nobody'd get hurt.
1362
01:00:05,469 --> 01:00:07,837
You can't expect the boys
to stand there and take it
1363
01:00:07,838 --> 01:00:09,773
after someone cuts loose
at them, can you?
1364
01:00:09,774 --> 01:00:11,407
I must have been crazy.
1365
01:00:11,408 --> 01:00:13,276
Stark staring crazy!
1366
01:00:13,277 --> 01:00:16,479
[WHISPERS]
Take it easy! Take it easy!
1367
01:00:16,480 --> 01:00:19,016
Be careful.
1368
01:00:29,860 --> 01:00:31,460
What are you hiding
those pearls for?
1369
01:00:31,461 --> 01:00:32,662
They're not worth anything.
1370
01:00:32,663 --> 01:00:33,897
I don't want to lose them.
1371
01:00:33,898 --> 01:00:35,364
You are
perfectly right, my dear.
1372
01:00:35,365 --> 01:00:37,533
I've been through one
of these things before.
1373
01:00:37,534 --> 01:00:38,702
They take everything in sight.
1374
01:00:38,703 --> 01:00:40,336
Something funny
about those pearls.
1375
01:00:40,337 --> 01:00:42,739
I'm going to have them appraised
when we get to Singapore.
1376
01:00:42,740 --> 01:00:44,240
Why, Wilbur, don't be insane!
1377
01:00:44,241 --> 01:00:45,642
[SPEAKS IN MALAY]
1378
01:00:49,246 --> 01:00:51,315
[SHOUTS IN MALAY]
1379
01:00:56,220 --> 01:00:58,855
Every one of those guns
came out of our arsenal.
1380
01:00:58,856 --> 01:01:00,556
Our arsenal, sir?
Yes.
1381
01:01:00,557 --> 01:01:04,028
I don't see how they could have
broken down that steel door.
1382
01:01:12,903 --> 01:01:15,272
An-may in the ife-lay oat-bay.
1383
01:01:17,541 --> 01:01:18,475
[WHISPERS]
Davids!
1384
01:01:18,476 --> 01:01:20,010
Yes, Dawson.
1385
01:01:23,513 --> 01:01:26,350
[SPEAKING IN MALAY]
1386
01:01:29,920 --> 01:01:32,088
No savvy Malay.
Do you?
1387
01:01:32,089 --> 01:01:34,623
Not enough.
But MacArdle does, I'm sure.
1388
01:01:34,624 --> 01:01:35,859
Hey, look here.
1389
01:01:35,860 --> 01:01:37,426
Don't any of you
fellows speak English?
1390
01:01:37,427 --> 01:01:38,962
No savvy.
1391
01:01:38,963 --> 01:01:42,165
Now, isn't that just too bad?
Oh, that's terrible.
1392
01:01:42,166 --> 01:01:43,399
Yes.
1393
01:01:43,400 --> 01:01:47,170
Look here. Whoever you are
in that lifeboat out there,
1394
01:01:47,171 --> 01:01:50,840
there are some Mills bombs in
the seat locker in my quarters.
1395
01:01:50,841 --> 01:01:52,341
Yeah, if you're not
too badly hurt,
1396
01:01:52,342 --> 01:01:54,844
watch your chance
and try and get them.
1397
01:01:54,845 --> 01:01:57,781
I'll hold them here
as long as I can.
1398
01:01:57,782 --> 01:01:58,782
No savvy.
1399
01:01:58,783 --> 01:02:00,784
Yea-- No savvy? Aw.
1400
01:02:00,785 --> 01:02:02,685
[TSKS]
1401
01:02:02,686 --> 01:02:04,789
There's your chance,
Mr. Dawson.
1402
01:02:06,824 --> 01:02:09,058
Get those bombs.
1403
01:02:09,059 --> 01:02:11,260
He's crazy.
What's the use?
1404
01:02:11,261 --> 01:02:12,628
I'd only be shot at.
1405
01:02:12,629 --> 01:02:13,864
I--
Yes.
1406
01:02:14,731 --> 01:02:17,167
I understand, Mr. Dawson.
1407
01:02:20,704 --> 01:02:22,472
Get out of my way.
1408
01:02:33,417 --> 01:02:36,220
[SPEAKING IN MALAY]
1409
01:02:38,622 --> 01:02:39,956
As far as I can make out,
1410
01:02:39,957 --> 01:02:42,058
he comes from
a very royal family
1411
01:02:42,059 --> 01:02:44,560
and is very sorry to, uh...
1412
01:02:44,561 --> 01:02:46,129
disturb you like this.
1413
01:02:46,130 --> 01:02:48,397
Why, no disturbance at all.
1414
01:02:48,398 --> 01:02:51,868
He wishes to assure you
that no one will be harmed.
1415
01:02:51,869 --> 01:02:54,503
If you will open the strongbox.
1416
01:02:54,504 --> 01:02:56,840
he will willingly take
the gold and depart
1417
01:02:56,841 --> 01:02:59,642
with only the friendliest
feelings toward you.
1418
01:02:59,643 --> 01:03:01,744
Hm.
1419
01:03:01,745 --> 01:03:02,745
Open the safe.
1420
01:03:02,746 --> 01:03:05,214
Yes, sir.
1421
01:03:05,215 --> 01:03:09,452
You haven't lost
your ticket yet, old man.
1422
01:03:09,453 --> 01:03:11,654
If you want me to,
I'll be only too glad
1423
01:03:11,655 --> 01:03:12,857
to put in a good word for you.
1424
01:03:18,628 --> 01:03:21,298
[CONVERSING IN MALAY]
1425
01:03:40,517 --> 01:03:42,586
[SHOUTS IN MALAY]
1426
01:03:52,729 --> 01:03:54,231
[SHOUTING IN MALAY]
1427
01:03:58,936 --> 01:04:01,038
[WOMEN SCREAMING]
1428
01:04:04,274 --> 01:04:06,876
Where's Alan? You don't think
they'll hurt him, do you?
1429
01:04:06,877 --> 01:04:08,844
No, no, of course not,
my dear, no.
1430
01:04:08,845 --> 01:04:12,216
No, they need
the captain healthy.
1431
01:04:29,333 --> 01:04:30,968
[SPITS]
1432
01:04:35,005 --> 01:04:36,272
I'm sorry, poopsie.
1433
01:04:36,273 --> 01:04:38,274
Looks like that guy
did the appraising.
1434
01:04:38,275 --> 01:04:39,443
[TSKS]
1435
01:04:48,018 --> 01:04:49,919
JAMESY:
Why, that's sand.
1436
01:04:49,920 --> 01:04:51,487
You're pretty smart, Gaskell.
1437
01:04:51,488 --> 01:04:55,824
Well, apparently the bank
patronized some other line.
1438
01:04:55,825 --> 01:04:57,093
You can't fool these Malays
1439
01:04:57,094 --> 01:04:58,727
with an old trick
like the boxes of sand.
1440
01:04:58,728 --> 01:05:01,264
Why, whoever's at the head
of this gang's got brains.
1441
01:05:01,265 --> 01:05:03,332
They know when there's
gold on board a ship.
1442
01:05:03,333 --> 01:05:06,002
Why, their spies tell them
about every shipment of gold
1443
01:05:06,003 --> 01:05:07,870
that leaves any bank
in Hong Kong.
1444
01:05:07,871 --> 01:05:09,372
Listen, MacArdle,
make it clear to him.
1445
01:05:09,373 --> 01:05:11,674
If there was any gold aboard,
he could have it.
1446
01:05:11,675 --> 01:05:14,610
Listen, man. I'm talking to you
as though I'm your own brother.
1447
01:05:14,611 --> 01:05:16,779
Save yourself
while there's still time.
1448
01:05:16,780 --> 01:05:18,615
[SPEAKING IN MALAY]
1449
01:05:20,217 --> 01:05:22,785
Look here! That's my skipper!
You can't--
1450
01:05:22,786 --> 01:05:24,353
[GROAN]
1451
01:05:24,354 --> 01:05:26,990
Looks as if the party
came too late.
1452
01:05:26,991 --> 01:05:29,858
Why, it's the boot.
The Malay boot!
1453
01:05:29,859 --> 01:05:31,394
Why, that's cruel torture!
1454
01:05:31,395 --> 01:05:32,561
Size is 9C.
1455
01:05:32,562 --> 01:05:34,863
Why, you're not going
to let him torture you?
1456
01:05:34,864 --> 01:05:36,665
Have you any suggestions?
1457
01:05:36,666 --> 01:05:38,534
[SPEAKING IN MALAY]
1458
01:05:38,535 --> 01:05:40,670
[SPEAKING IN MALAY]
1459
01:06:00,857 --> 01:06:02,392
[SPEAKING IN MALAY]
1460
01:06:03,960 --> 01:06:05,228
Is that the latest style?
1461
01:06:05,229 --> 01:06:06,662
Don't let them do that, man!
1462
01:06:06,663 --> 01:06:08,931
Why, you'll never be able
to use your foot again!
1463
01:06:08,932 --> 01:06:10,599
Listen, Jamesy,
you're a fast talker.
1464
01:06:10,600 --> 01:06:12,301
Tell him something.
Tell him anything!
1465
01:06:12,302 --> 01:06:14,303
Tell him the bank fooled me
as much as it did him!
1466
01:06:14,304 --> 01:06:16,839
I've talked my head off!
He won't listen!
1467
01:06:16,840 --> 01:06:18,507
[SPEAKS IN MALAY]
1468
01:06:18,508 --> 01:06:19,575
[GRUNTS]
1469
01:06:19,576 --> 01:06:21,377
Tell him where it is.
I can't bear it.
1470
01:06:21,378 --> 01:06:24,713
It's killing me to stand here
and not be able to help you.
1471
01:06:24,714 --> 01:06:25,848
I can't bear it.
1472
01:06:25,849 --> 01:06:27,950
Well, put your fingers
in your ears.
1473
01:06:27,951 --> 01:06:30,754
[WINCH CLICKING]
1474
01:06:37,794 --> 01:06:39,062
[SPEAKS IN MALAY]
1475
01:06:39,063 --> 01:06:40,730
[SPEAKS IN MALAY]
1476
01:06:46,636 --> 01:06:48,772
Stubborn half-wit!
1477
01:07:08,058 --> 01:07:11,560
Gaskell. My boy, Gaskell.
1478
01:07:11,561 --> 01:07:13,929
Don't start counting,
I'm getting up.
1479
01:07:13,930 --> 01:07:16,599
Please tell them
where it is, Gaskell.
1480
01:07:16,600 --> 01:07:20,137
Why, it's breaking my heart
to see you suffer like this.
1481
01:07:27,010 --> 01:07:28,545
[SPEAKING IN MALAY]
1482
01:07:33,950 --> 01:07:36,686
[WINCH CLICKING]
1483
01:07:48,865 --> 01:07:50,299
There can't be any gold.
1484
01:07:50,300 --> 01:07:52,101
He would have talked.
1485
01:07:52,102 --> 01:07:55,204
Nobody could be that tough.
1486
01:07:55,205 --> 01:07:56,905
[BOTH SPEAKING IN MALAY]
1487
01:07:56,906 --> 01:07:57,906
Come on.
1488
01:07:57,907 --> 01:08:00,777
[BOTH SPEAKING IN MALAY]
1489
01:08:08,318 --> 01:08:10,154
[WHISTLE BLOWING]
1490
01:08:12,055 --> 01:08:14,158
[SPEAKING IN MALAY]
1491
01:08:17,761 --> 01:08:19,095
[INDISTINCT SHOUTING]
1492
01:08:22,499 --> 01:08:24,134
Die, you...
1493
01:08:25,101 --> 01:08:28,171
Oh, you poor boy, you.
1494
01:08:28,172 --> 01:08:29,905
I made them understand
there's no gold here.
1495
01:08:29,906 --> 01:08:32,241
It was Jamesy that saved
your poor feet for you.
1496
01:08:32,242 --> 01:08:33,776
Are they gone?
1497
01:08:33,777 --> 01:08:37,613
Yes, it's all right.
They're getting into the junk.
1498
01:08:37,614 --> 01:08:39,982
Here, take it easy!
There's nothing you can do.
1499
01:08:39,983 --> 01:08:42,651
Here, Gaskell.
1500
01:08:42,652 --> 01:08:44,554
[SHOUTING IN MALAY]
1501
01:09:08,945 --> 01:09:10,514
[WHISPERS]
Davids!
1502
01:09:14,751 --> 01:09:15,918
Davids!
1503
01:09:15,919 --> 01:09:17,221
Davids!
Shut your mouth!
1504
01:09:20,023 --> 01:09:21,123
I got the bombs.
1505
01:09:21,124 --> 01:09:23,125
Good, good.
Let me have this one.
1506
01:09:23,126 --> 01:09:25,228
Keep clear while
I blow my way out.
1507
01:09:25,229 --> 01:09:26,862
And...thanks, Davids.
1508
01:09:26,863 --> 01:09:29,097
Can you make it over
and heave it in that junk?
1509
01:09:29,098 --> 01:09:31,235
I'll try.
1510
01:09:32,869 --> 01:09:34,870
Davids, remember,
After you pull the pin,
1511
01:09:34,871 --> 01:09:36,873
you only got five seconds
until it goes off.
1512
01:09:40,277 --> 01:09:41,544
You'll get us all killed!
1513
01:09:41,545 --> 01:09:42,545
Get back!
1514
01:09:48,985 --> 01:09:49,985
[SHOUTING]
1515
01:09:58,928 --> 01:10:00,929
One...
1516
01:10:00,930 --> 01:10:02,631
two...
1517
01:10:02,632 --> 01:10:04,032
three...
1518
01:10:04,033 --> 01:10:05,033
four.
1519
01:10:06,370 --> 01:10:08,605
[MEN SCREAMING]
1520
01:10:11,074 --> 01:10:13,343
[GUNSHOTS]
1521
01:10:20,884 --> 01:10:22,486
[GUNSHOTS]
1522
01:10:23,353 --> 01:10:24,488
[GUNSHOT]
1523
01:10:27,991 --> 01:10:29,326
[GUNSHOTS]
1524
01:10:41,905 --> 01:10:44,172
[TAPPING]
1525
01:10:44,173 --> 01:10:47,811
Hey, a little less
noise, please.
1526
01:10:54,183 --> 01:10:56,486
[BELL RINGING]
1527
01:11:02,592 --> 01:11:04,661
MAN:
Captain Gaskell?
1528
01:11:06,463 --> 01:11:07,596
What did you find?
1529
01:11:07,597 --> 01:11:09,498
Not even a scratch
on the door, sir.
1530
01:11:09,499 --> 01:11:11,801
The arsenal must have
been opened with a key.
1531
01:11:13,603 --> 01:11:14,903
Tell the chief steward
1532
01:11:14,904 --> 01:11:17,072
to bring MacArdle
and Miss Porter to my cabin.
1533
01:11:17,073 --> 01:11:18,073
Yes, sir.
1534
01:11:20,109 --> 01:11:21,810
Listen, darling,
where did you put
1535
01:11:21,811 --> 01:11:23,379
that half
of the hundred pound note?
1536
01:11:23,380 --> 01:11:24,880
I know it's safe,
but I got to--
1537
01:11:24,881 --> 01:11:26,014
I hid it.
Where?
1538
01:11:26,015 --> 01:11:29,151
In Gaskell's cabin,
in a tin of cigarettes.
1539
01:11:29,152 --> 01:11:30,886
Well, aren't you a wonder.
1540
01:11:30,887 --> 01:11:32,020
It's safe.
1541
01:11:32,021 --> 01:11:33,121
He won't find it.
1542
01:11:33,122 --> 01:11:34,590
He doesn't smoke my kind.
Ah.
1543
01:11:34,591 --> 01:11:36,425
Oh, quit worrying, I'll get it.
1544
01:11:36,426 --> 01:11:37,560
No, you won't!
1545
01:11:37,561 --> 01:11:38,794
You'll stay right where you are
1546
01:11:38,795 --> 01:11:40,563
till this thing blows over!
1547
01:11:40,564 --> 01:11:43,031
Now, promise me, darling, that
you won't go near the place.
1548
01:11:43,032 --> 01:11:46,602
That's easy. I wouldn't
exactly enjoy looking--
1549
01:11:46,603 --> 01:11:49,304
Looking at his bandaged feet.
1550
01:11:49,305 --> 01:11:51,006
Well, that's too bad.
1551
01:11:51,007 --> 01:11:51,975
But what about us?
1552
01:11:51,976 --> 01:11:53,942
What about the poor devils
he captured?
1553
01:11:53,943 --> 01:11:55,544
You know, I wouldn't
put it past him
1554
01:11:55,545 --> 01:11:57,446
to use the Chinese boot on them.
1555
01:11:57,447 --> 01:11:58,981
If he does, they'll talk.
1556
01:11:58,982 --> 01:12:00,449
Oh, he won't use the boot.
1557
01:12:00,450 --> 01:12:02,150
He'd never hit a man
below the belt.
1558
01:12:02,151 --> 01:12:03,486
Well, we're not hung yet.
1559
01:12:03,487 --> 01:12:04,653
Gaskell may suspect
the whole world,
1560
01:12:04,654 --> 01:12:05,921
but he's got to prove it.
1561
01:12:05,922 --> 01:12:07,990
Well, let him prove it!
Let him prove--
1562
01:12:07,991 --> 01:12:09,224
Are you out of your mind?
1563
01:12:09,225 --> 01:12:10,427
[KNOCK ON DOOR]
Shh.
1564
01:12:12,596 --> 01:12:14,097
All right, come in.
1565
01:12:15,799 --> 01:12:18,501
Captain Gaskell's compliments
and will you come to his cabin?
1566
01:12:18,502 --> 01:12:20,604
And you too, Miss Portland.
1567
01:12:22,338 --> 01:12:24,107
Just a minute.
1568
01:12:28,344 --> 01:12:30,513
Jamesy, that--
Now, now, now, wait a minute.
1569
01:12:30,514 --> 01:12:31,714
It's simply a matter of routine.
1570
01:12:31,715 --> 01:12:33,181
If it comes to the worst,
1571
01:12:33,182 --> 01:12:35,851
I'm the only one that he can
prove anything against.
1572
01:12:35,852 --> 01:12:39,855
So you just sit tight
and keep a stiff upper lip.
1573
01:12:39,856 --> 01:12:41,223
All right, bozo.
1574
01:12:41,224 --> 01:12:42,725
Order me an upper and lower,
1575
01:12:42,726 --> 01:12:45,327
and I'll keep them both stiff.
1576
01:12:45,328 --> 01:12:46,562
All right, come on, answer!
1577
01:12:46,563 --> 01:12:48,363
After you left my cabin,
where did you go?
1578
01:12:48,364 --> 01:12:50,332
Back to my quarters.
What time was that?
1579
01:12:50,333 --> 01:12:51,834
About half past 11.
Was anybody there?
1580
01:12:51,835 --> 01:12:53,669
Nobody but Isabel.
I told her to go to bed.
1581
01:12:53,670 --> 01:12:54,870
Your maid says she was asleep
1582
01:12:54,871 --> 01:12:56,572
at a quarter after 9,
two hours before--
1583
01:12:56,573 --> 01:12:58,774
Ah, it's always a quarter
after 9 to that numbskull!
1584
01:12:58,775 --> 01:13:00,242
It's the only time she knows.
1585
01:13:00,243 --> 01:13:01,444
Did anybody come
to your cabin later?
1586
01:13:01,445 --> 01:13:02,878
My dates are my own now.
1587
01:13:02,879 --> 01:13:05,180
The deck watch saw a man
leaving your cabin after 1:00.
1588
01:13:05,181 --> 01:13:06,281
That was you, wasn't it?
1589
01:13:06,282 --> 01:13:07,983
Look here, Alan,
that's not--
1590
01:13:07,984 --> 01:13:10,653
I'm conducting this inquiry, Sir
Guy. That was you, wasn't it?
1591
01:13:10,654 --> 01:13:12,588
What do you want me to do?
Blacken the lady's name?
1592
01:13:12,589 --> 01:13:13,956
That was Jamesy, wasn't it?
1593
01:13:13,957 --> 01:13:16,058
Well, supposing it was?
Why was he in your cabin?
1594
01:13:16,059 --> 01:13:20,029
He came to borrow a hot water
bottle for one of his pigs.
1595
01:13:21,030 --> 01:13:22,731
Got a cigarette, Jamesy?
No, darling.
1596
01:13:22,732 --> 01:13:24,266
Here, you better
have one of your own.
1597
01:13:24,267 --> 01:13:25,300
No, never mind, I don't--
1598
01:13:25,301 --> 01:13:26,702
No, no bother at all.
1599
01:13:26,703 --> 01:13:28,871
I know what these little
attentions mean to a woman.
1600
01:13:28,872 --> 01:13:32,140
Well, I-- I don't want one now.
I guess it's just nerves. I--
1601
01:13:32,141 --> 01:13:34,443
Oh. Oh, well, I'm sorry
you don't feel well.
1602
01:13:34,444 --> 01:13:37,046
You rode out the piracy
in such good shape.
1603
01:13:38,114 --> 01:13:39,247
Perhaps you'd like one.
1604
01:13:39,248 --> 01:13:42,217
Well, well, thank you.
1605
01:13:42,218 --> 01:13:44,119
The captain is far more generous
1606
01:13:44,120 --> 01:13:46,288
with your cigarettes
than you ever were.
1607
01:13:46,289 --> 01:13:48,557
Too generous. I guess
I'll take them home with me
1608
01:13:48,558 --> 01:13:50,594
while there's still a couple
left for myself.
1609
01:13:52,862 --> 01:13:54,563
How many tins have you, Jamesy?
1610
01:13:54,564 --> 01:13:56,231
JAMESY:
One.
1611
01:13:56,232 --> 01:13:57,399
Four and one are five, are--
1612
01:13:57,400 --> 01:13:58,667
Lose any?
1613
01:13:58,668 --> 01:14:00,436
I thought I left six here.
1614
01:14:01,538 --> 01:14:03,972
Oh, yes, yes, so you did.
I almost forgot.
1615
01:14:03,973 --> 01:14:06,542
SIR GUY:
I don't understand
this cat-and-mouse business.
1616
01:14:06,543 --> 01:14:08,176
Is this the one?
1617
01:14:08,177 --> 01:14:09,177
Yes, that's it.
1618
01:14:14,684 --> 01:14:17,219
You won't find
what you're looking for.
1619
01:14:17,220 --> 01:14:19,187
I have both halves
of the hundred-pound note.
1620
01:14:19,188 --> 01:14:21,456
Oh, what are you
browbeating the girl for?
1621
01:14:21,457 --> 01:14:23,459
Just a minute, MacArdle!
Your turn's next.
1622
01:14:24,694 --> 01:14:27,162
One half of the note
was found on a dead pirate.
1623
01:14:27,163 --> 01:14:28,498
The other half was hidden...
1624
01:14:29,699 --> 01:14:32,536
...in her cigarette tin.
1625
01:14:33,302 --> 01:14:35,103
Hello.
1626
01:14:35,104 --> 01:14:36,939
These Chinese characters
look familiar.
1627
01:14:36,940 --> 01:14:39,743
Yes. They're MacArdle's
shipping symbol.
1628
01:14:41,144 --> 01:14:42,778
Well, that's queer.
1629
01:14:42,779 --> 01:14:44,146
If I wasn't sure of it,
1630
01:14:44,147 --> 01:14:47,049
why, I'd swear that I wrote
those characters.
1631
01:14:47,050 --> 01:14:49,351
I'll swear you wrote them
before any admiralty court!
1632
01:14:49,352 --> 01:14:50,853
Yes? Well, what will
your oath prove?
1633
01:14:50,854 --> 01:14:52,154
Save your breath, MacArdle!
1634
01:14:52,155 --> 01:14:53,956
We caught two of your men!
They've talked!
1635
01:14:53,957 --> 01:14:55,223
You used
the Chinese boot on them.
1636
01:14:55,224 --> 01:14:57,259
No, I saved that for you,
if I needed it.
1637
01:14:57,260 --> 01:15:00,195
How did you manage
to get the ship's rifles?
1638
01:15:00,196 --> 01:15:02,097
You couldn't have done
a thing without them.
1639
01:15:02,098 --> 01:15:05,100
You've answered
all the questions so far.
1640
01:15:05,101 --> 01:15:06,334
Don't stop now.
1641
01:15:06,335 --> 01:15:07,469
All right, I won't!
1642
01:15:07,470 --> 01:15:08,771
You gave him the key
to the arsenal!
1643
01:15:08,772 --> 01:15:10,505
Me?
JAMESY: She gave me nothing.
1644
01:15:10,506 --> 01:15:11,874
Only you and I knew
where it was.
1645
01:15:11,875 --> 01:15:13,676
You came to my cabin.
Sure, lots of times.
1646
01:15:13,677 --> 01:15:15,143
Waited till I passed out,
took the key,
1647
01:15:15,144 --> 01:15:17,546
and gave it to MacArdle!
That's a dirty rotten lie!
1648
01:15:17,547 --> 01:15:18,981
I'll sue the line for plenty!
1649
01:15:18,982 --> 01:15:21,149
Defaming a lady's character--
Yes. Quartermaster!
1650
01:15:21,150 --> 01:15:22,150
Yes, sir?
1651
01:15:22,151 --> 01:15:24,052
Tell the sergeant at guard
to come here.
1652
01:15:24,053 --> 01:15:26,555
Send a message to the police
superintendent in Singapore.
1653
01:15:26,556 --> 01:15:27,956
Tell him to meet us at the dock.
1654
01:15:27,957 --> 01:15:29,291
QUARTERMASTER:
Yes, sir.
1655
01:15:29,292 --> 01:15:31,526
DOLLY:
You better send
for a squad of lawyers
1656
01:15:31,527 --> 01:15:32,895
if you think you'll
pin it on me!
1657
01:15:32,896 --> 01:15:34,763
What a snake you are!
What's it to you?
1658
01:15:34,764 --> 01:15:36,531
Getting into my cabin
because I trusted you!
1659
01:15:36,532 --> 01:15:37,700
Trust?
1660
01:15:37,701 --> 01:15:39,301
Waiting to double-cross!
I didn't!
1661
01:15:39,302 --> 01:15:41,670
Turning on your own people!
Sold out everyone onboard!
1662
01:15:41,671 --> 01:15:43,171
All right then, I did!
1663
01:15:43,172 --> 01:15:44,140
I stole the key.
1664
01:15:44,141 --> 01:15:46,208
Yes, I stole it
and gave it to Jamesy.
1665
01:15:46,209 --> 01:15:48,510
But I came to your cabin
to warn you about him.
1666
01:15:48,511 --> 01:15:51,046
Figure it out for yourself
why I didn't.
1667
01:15:51,047 --> 01:15:53,348
I'd have stood and fought
back-to-back with you.
1668
01:15:53,349 --> 01:15:56,785
But you taught me something
I didn't even know myself.
1669
01:15:56,786 --> 01:15:59,922
When a woman can love a man
right down to her fingertips,
1670
01:15:59,923 --> 01:16:01,289
she can hate him the same way.
1671
01:16:01,290 --> 01:16:02,625
Now call your cops.
1672
01:16:02,626 --> 01:16:04,993
Call every cop in the country!
I don't care!
1673
01:16:04,994 --> 01:16:07,163
If you can dish it out,
I can take it!
1674
01:16:11,534 --> 01:16:13,435
You fool.
1675
01:16:13,436 --> 01:16:16,305
You hotheaded,
crazy little fool.
1676
01:16:17,406 --> 01:16:20,008
[CHUCKLES]
1677
01:16:20,009 --> 01:16:21,644
And me thinking all the time
1678
01:16:21,645 --> 01:16:24,579
that my powers
of fascination had won her.
1679
01:16:24,580 --> 01:16:25,681
[CHUCKLES]
1680
01:16:25,682 --> 01:16:29,685
Aw, don't be so tough, Gaskell.
1681
01:16:29,686 --> 01:16:32,755
China Doll there had nothing
to do with it at all.
1682
01:16:32,756 --> 01:16:35,991
You think it's
as simple as all that?
1683
01:16:35,992 --> 01:16:38,894
I'm not the judge,
the jury and the law.
1684
01:16:38,895 --> 01:16:40,663
You'll find that out
soon enough.
1685
01:16:40,664 --> 01:16:44,366
No, I won't. I've fooled
them many a time before,
1686
01:16:44,367 --> 01:16:46,201
and I've done it again.
1687
01:16:46,202 --> 01:16:49,071
I've cost you millions,
and I'd still be fooling them
1688
01:16:49,072 --> 01:16:51,874
if it wasn't for the little
yellow-haired lass there
1689
01:16:51,875 --> 01:16:54,610
that wouldn't even give me
the time of the day.
1690
01:16:59,615 --> 01:17:01,416
What's wrong, MacArdle?
1691
01:17:01,417 --> 01:17:03,286
Nothing.
1692
01:17:04,420 --> 01:17:06,756
Nothing at all.
1693
01:17:09,492 --> 01:17:14,763
One of those pills will make
a pig sleep the entire voyage.
1694
01:17:14,764 --> 01:17:17,532
I'll sleep until kingdom come.
1695
01:17:17,533 --> 01:17:18,735
Get a doctor quick!
1696
01:17:19,703 --> 01:17:22,105
Jamesy!
1697
01:17:23,439 --> 01:17:27,776
I had a chance, darling,
to throw you overboard.
1698
01:17:27,777 --> 01:17:32,614
If I had, I'd still be safe.
1699
01:17:32,615 --> 01:17:35,283
Loving you
is the only decent thing
1700
01:17:35,284 --> 01:17:37,386
I ever did in my life.
1701
01:17:38,421 --> 01:17:41,357
Even that was a mistake.
1702
01:17:49,632 --> 01:17:50,833
You sent for me, sir?
1703
01:17:50,834 --> 01:17:52,300
Take Miss Porter to her cabin.
1704
01:17:52,301 --> 01:17:54,569
Keep a close watch over her
until further orders.
1705
01:17:54,570 --> 01:17:55,839
DOCTOR:
Aye, sir.
1706
01:17:57,073 --> 01:17:58,941
Well, he's out of it, anyway.
1707
01:17:58,942 --> 01:18:00,709
He finished the game
the way he played it.
1708
01:18:00,710 --> 01:18:02,277
Yeah, tough.
1709
01:18:02,278 --> 01:18:05,613
He didn't yell "no dice"
when they rolled against him.
1710
01:18:05,614 --> 01:18:07,515
I won't either.
1711
01:18:07,516 --> 01:18:08,985
Good luck, toots.
1712
01:18:13,757 --> 01:18:15,759
[DOOR CLOSES]
1713
01:18:20,563 --> 01:18:23,032
[PEOPLE SHOUTING,
FOGHORN BLOWING]
1714
01:18:23,532 --> 01:18:26,034
Singapore!
1715
01:18:26,035 --> 01:18:28,938
So am I!
Where are you from?
1716
01:18:39,148 --> 01:18:40,148
[LAUGHS]
1717
01:18:40,149 --> 01:18:41,349
Lordy, Lordy!
1718
01:18:41,350 --> 01:18:43,518
Now I got enough clothes
to last me a million years!
1719
01:18:43,519 --> 01:18:45,888
Well, I hope you have
better luck in them than I did.
1720
01:18:45,889 --> 01:18:47,089
Don't you worry, Miss Dolly,
1721
01:18:47,090 --> 01:18:48,656
I got me a conjure.
Huh?
1722
01:18:48,657 --> 01:18:49,958
The left hind leg of a black cat
1723
01:18:49,959 --> 01:18:51,794
that's been killed
by a snakebite.
1724
01:18:51,795 --> 01:18:52,961
Nothing gonna touch me,
1725
01:18:52,962 --> 01:18:55,799
no matter what they does to you.
1726
01:18:59,202 --> 01:19:00,302
[KNOCK ON DOOR]
1727
01:19:00,303 --> 01:19:01,436
Yes?
1728
01:19:01,437 --> 01:19:03,605
Well, darling, have you put
your house in order?
1729
01:19:03,606 --> 01:19:05,273
No, it's in
a worse mess than ever.
1730
01:19:05,274 --> 01:19:07,242
Sybil, I should have
told you before.
1731
01:19:07,243 --> 01:19:09,144
I'll be tied up here
for weeks at the hearing.
1732
01:19:09,145 --> 01:19:12,280
Now, Alan, dear, what are you
trying to tell me? Be frank.
1733
01:19:12,281 --> 01:19:15,283
That's just it. I want you
to escape all the frankness
1734
01:19:15,284 --> 01:19:17,485
that's going to be thrown around
the next few weeks.
1735
01:19:17,486 --> 01:19:19,922
Everybody will know
about it, read about it.
1736
01:19:19,923 --> 01:19:22,090
Even at home, for that matter,
the people you know.
1737
01:19:22,091 --> 01:19:24,592
But you can live down a scandal
if you want to.
1738
01:19:24,593 --> 01:19:27,395
Yes, but this will have
an official stamp on it.
1739
01:19:27,396 --> 01:19:30,866
I'll have to get up in court,
tell the whole story.
1740
01:19:30,867 --> 01:19:33,235
I want to, Sybil,
because I'm involved.
1741
01:19:33,236 --> 01:19:36,471
In fact, I'm as guilty as she.
1742
01:19:36,472 --> 01:19:39,641
Guilty? Oh, what nonsense.
How could you be, Alan?
1743
01:19:39,642 --> 01:19:41,209
I am, though.
1744
01:19:41,210 --> 01:19:44,947
She tried to warn me about
MacArdle, I wouldn't listen.
1745
01:19:44,948 --> 01:19:46,782
I nearly threw her out.
1746
01:19:48,351 --> 01:19:51,320
With as dirty an insult
as a man could give a woman.
1747
01:19:52,521 --> 01:19:53,688
That's not like you.
1748
01:19:53,689 --> 01:19:55,991
I don't know why,
1749
01:19:55,992 --> 01:20:01,029
except...I had just seen
her in MacArdle's cabin.
1750
01:20:01,030 --> 01:20:03,132
I didn't think
she could skid that far.
1751
01:20:04,667 --> 01:20:06,535
Oh.
1752
01:20:08,737 --> 01:20:10,373
And you're really
in love with--
1753
01:20:11,875 --> 01:20:14,809
uh, this old tub after all.
1754
01:20:14,810 --> 01:20:17,946
No. No,
but it's that too.
1755
01:20:17,947 --> 01:20:19,747
After all, you can't pile up
1756
01:20:19,748 --> 01:20:22,684
six years of something and then
just leave it, you know?
1757
01:20:22,685 --> 01:20:25,320
No.
1758
01:20:25,321 --> 01:20:27,857
No, of course not.
1759
01:20:30,860 --> 01:20:33,028
Well, I'm off to the hotel.
1760
01:20:33,029 --> 01:20:34,496
I'll take the next boat home.
1761
01:20:34,497 --> 01:20:38,566
You know, I came 15,000 miles
to find you, Alan.
1762
01:20:38,567 --> 01:20:41,203
Now you're further away
than you ever were.
1763
01:20:41,204 --> 01:20:43,571
You wouldn't like
that fireplace in Sussex.
1764
01:20:43,572 --> 01:20:47,042
I think that's what
I've been trying to tell you.
1765
01:20:47,043 --> 01:20:49,912
Sybil, aren't you
clinging to something
1766
01:20:49,913 --> 01:20:52,014
that I could never be again?
1767
01:20:52,015 --> 01:20:54,682
[BELL RINGING]
Yes, perhaps I am.
1768
01:20:54,683 --> 01:20:58,520
But I think that's the only
beautiful way it ever could be.
1769
01:20:58,521 --> 01:21:00,388
Goodbye, Alan.
1770
01:21:00,389 --> 01:21:02,391
Goodbye, Sybil.
1771
01:21:09,298 --> 01:21:12,167
Come on,
you large, limping seagull.
1772
01:21:12,168 --> 01:21:13,635
Come to the office and resign.
1773
01:21:13,636 --> 01:21:15,737
Don't worry about that.
I'll resign soon enough.
1774
01:21:15,738 --> 01:21:18,240
All I've got to do is scratch
my name on a piece of paper.
1775
01:21:18,241 --> 01:21:20,742
Around this madhouse, there's
always a million things to do
1776
01:21:20,743 --> 01:21:23,379
before you can do what you want!
1777
01:21:26,482 --> 01:21:29,117
I'll make it easy,
honest I will, poopsie.
1778
01:21:29,118 --> 01:21:30,919
Hey, you're just the guy!
1779
01:21:30,920 --> 01:21:33,555
Where can I pick up a string of
genuine pearls for the missus?
1780
01:21:33,556 --> 01:21:36,324
Oh, yes, yes, I'll be very glad
to arrange it for you.
1781
01:21:36,325 --> 01:21:38,961
That's a pal! I told you
I'd square with you, poopsie.
1782
01:21:38,962 --> 01:21:40,728
You squared it beautifully.
1783
01:21:40,729 --> 01:21:42,397
[TSKS]
[LAUGHS]
1784
01:21:42,398 --> 01:21:44,232
Bank sent for the gold, sir.
1785
01:21:44,233 --> 01:21:45,867
All right, turn it over to them.
1786
01:21:45,868 --> 01:21:47,802
But there isn't any gold, sir.
1787
01:21:47,803 --> 01:21:49,104
The boxes were full of sand.
1788
01:21:49,105 --> 01:21:50,538
Oh, yes, yes, so they were.
1789
01:21:50,539 --> 01:21:54,042
The shipment's in the toolbox
of the steamroller.
1790
01:21:54,043 --> 01:21:56,612
Steamroller? Toolbox?
1791
01:21:58,747 --> 01:22:00,115
That stumps me, sir.
1792
01:22:00,116 --> 01:22:02,617
I never would have thought
of looking for it there.
1793
01:22:02,618 --> 01:22:05,521
No. I was counting on that.
1794
01:22:06,589 --> 01:22:09,258
[BOTH SPEAKING IN CHINESE]
1795
01:22:11,360 --> 01:22:14,429
Oh, so you decided
to make the trip after all?
1796
01:22:14,430 --> 01:22:17,865
Yes. Yes, I just came along
looking for local color.
1797
01:22:17,866 --> 01:22:19,167
Local color, phooey.
1798
01:22:19,168 --> 01:22:22,770
If anybody could get local
color, I can get it.
1799
01:22:22,771 --> 01:22:24,974
[BABBLING DRUNKENLY]
1800
01:22:26,909 --> 01:22:28,576
[SPLASH]
1801
01:22:28,577 --> 01:22:31,879
These streets are
in deplorable condition!
1802
01:22:31,880 --> 01:22:33,681
[SPITS]
1803
01:22:33,682 --> 01:22:36,384
Quartermaster! Fish him out
before he soaks up
1804
01:22:36,385 --> 01:22:38,988
all the local color
in the harbor.
Aye-aye, sir.
1805
01:22:41,190 --> 01:22:42,490
[KNOCK ON DOOR]
1806
01:22:42,491 --> 01:22:43,559
Come in.
1807
01:22:46,329 --> 01:22:48,063
Is the police
superintendent ready?
1808
01:22:48,064 --> 01:22:50,132
He'll be here
any minute now. Come on.
1809
01:22:50,133 --> 01:22:51,566
Goodbye, Isabel.
1810
01:22:51,567 --> 01:22:53,968
Goodbye, Miss Dolly. You sure
been mighty good to me,
1811
01:22:53,969 --> 01:22:55,738
Oh, skip it.
even if they does hang you.
1812
01:23:01,010 --> 01:23:03,178
Well, there's
the old Quien-Howe.
1813
01:23:03,179 --> 01:23:05,547
Aren't they ever going to paint
that smokestack? Ha!
1814
01:23:05,548 --> 01:23:07,415
Boy, how you used
to crab about it
1815
01:23:07,416 --> 01:23:10,052
when you were first mate on her.
1816
01:23:10,053 --> 01:23:12,854
Seems like a thousand years ago.
1817
01:23:12,855 --> 01:23:15,557
Well, you don't need to talk
if you don't want to!
1818
01:23:15,558 --> 01:23:16,591
I was only doing it
1819
01:23:16,592 --> 01:23:18,527
for the benefit of
those mugs back there.
1820
01:23:19,328 --> 01:23:20,995
That's what I thought.
1821
01:23:20,996 --> 01:23:22,164
I've never seen the time yet
1822
01:23:22,165 --> 01:23:23,965
when you could overlook
an audience.
1823
01:23:23,966 --> 01:23:25,367
That's more like it.
It's kind of good
1824
01:23:25,368 --> 01:23:26,934
to have you barking at me again.
1825
01:23:26,935 --> 01:23:28,536
Always worrying
about your performance.
1826
01:23:28,537 --> 01:23:31,140
You don't care about anything
except, how is the act going?
1827
01:23:32,241 --> 01:23:33,941
What are you crying for?
1828
01:23:33,942 --> 01:23:35,177
I can't help it.
1829
01:23:35,178 --> 01:23:39,014
Oh, get in there
and quit that blubbering.
1830
01:23:43,519 --> 01:23:45,420
Now, listen to me,
numbskull.
I'm all ears.
1831
01:23:45,421 --> 01:23:47,489
My job ends when I turn you over
to the superintendent.
1832
01:23:47,490 --> 01:23:49,491
From then on,
I'll be on your side.
1833
01:23:49,492 --> 01:23:52,394
Oh, what's the use? I'll plead
guilty and take what's coming.
1834
01:23:52,395 --> 01:23:53,995
You're going to tell
the whole truth!
1835
01:23:53,996 --> 01:23:55,530
Sure I am.
That's the least I can do.
1836
01:23:55,531 --> 01:23:57,432
And I'm going to tell
the truth, everything.
1837
01:23:57,433 --> 01:23:59,634
That you tried to warn me,
that-- Well, that I was drunk.
1838
01:23:59,635 --> 01:24:01,636
Oh, no, you weren't.
Yes, I was. Dead drunk.
1839
01:24:01,637 --> 01:24:04,739
Oh, you big cluck! You'll gum up
the works! You'll ruin yourself!
1840
01:24:04,740 --> 01:24:06,808
You'll bust up your whole career
if you do that!
1841
01:24:06,809 --> 01:24:09,277
There's nothing else to do,
Dolly. It's your only chance.
1842
01:24:09,278 --> 01:24:13,014
Oh, never mind me.
What about her?
1843
01:24:13,015 --> 01:24:15,183
She's going back to England.
1844
01:24:15,184 --> 01:24:17,018
Back to England?
But you still love her.
1845
01:24:17,019 --> 01:24:18,620
She's leaving on the next boat.
1846
01:24:18,621 --> 01:24:20,922
Oh, you can't let her do that,
toots, you still love her.
1847
01:24:20,923 --> 01:24:22,390
Don't start telling me
what to do.
1848
01:24:22,391 --> 01:24:23,991
I said, you're still
in love with her!
1849
01:24:23,992 --> 01:24:25,527
And don't yell like that!
I'm not deaf!
1850
01:24:25,528 --> 01:24:26,961
Oh, you poor sap!
You love her!
1851
01:24:26,962 --> 01:24:28,763
And don't call me a sap!
You love her!
1852
01:24:28,764 --> 01:24:31,966
Yes, I love her!
1853
01:24:31,967 --> 01:24:33,736
But not the way I do you.
1854
01:24:34,737 --> 01:24:36,037
Oh, toots, you can't.
1855
01:24:36,038 --> 01:24:37,672
That ain't fair.
It ain't right!
1856
01:24:37,673 --> 01:24:40,842
A no-good dame like me, why,
I'll always have you in trouble!
1857
01:24:40,843 --> 01:24:43,311
No, you won't!
1858
01:24:43,312 --> 01:24:46,081
Married life will
slow you down plenty.
1859
01:24:47,716 --> 01:24:50,252
You--?
1860
01:24:50,253 --> 01:24:51,886
You'd m-marry me?
1861
01:24:51,887 --> 01:24:56,090
Well, no, not if you're going
to make it such a blasted favor!
1862
01:24:56,091 --> 01:24:59,060
Oh, you--
You poor sap.
1863
01:24:59,061 --> 01:25:00,462
[KNOCK ON DOOR]
1864
01:25:00,463 --> 01:25:02,029
Come in!
1865
01:25:02,030 --> 01:25:03,064
Good morning, captain.
1866
01:25:03,065 --> 01:25:04,432
Good morning, superintendent.
1867
01:25:04,433 --> 01:25:06,134
Here's your receipt
for the prisoners.
1868
01:25:06,135 --> 01:25:08,736
Yes, all right.
1869
01:25:08,737 --> 01:25:11,973
I'll be over as soon
as I get through.
1870
01:25:11,974 --> 01:25:13,842
Anything you want--
Anything I--
1871
01:25:15,378 --> 01:25:19,182
Toots, I got everything.
1872
01:25:20,616 --> 01:25:23,252
Come on, superintendent!
Let's get on the horse!
1873
01:25:25,621 --> 01:25:28,122
What about a nip
to cool that aching brow?
1874
01:25:28,123 --> 01:25:31,092
No, no. Fix one for yourself.
I got to get around to court.
1875
01:25:31,093 --> 01:25:33,796
Somebody will have
to protect that judge.
1876
01:25:38,066 --> 01:25:40,935
Those shoes are disgraceful
on an officer, Mr. Kingston!
1877
01:25:40,936 --> 01:25:42,136
A hose coupling just broke, sir.
1878
01:25:42,137 --> 01:25:43,605
Hose couplings shouldn't break.
1879
01:25:43,606 --> 01:25:46,073
Change the hose and change
your shoes, Mr. Kingston.
1880
01:25:46,074 --> 01:25:47,242
Yes, sir.
1881
01:25:47,243 --> 01:25:50,812
"Change your shoes,
Mr. Kingston."
1882
01:25:50,813 --> 01:25:54,549
A piracy, a typhoon,
a disabled ship swung into port,
1883
01:25:54,550 --> 01:25:56,251
his sweetheart
on her way to jail,
1884
01:25:56,252 --> 01:25:58,986
and all he can say
by way of conversation is
1885
01:25:58,987 --> 01:26:00,655
"Change your shoes,
Mr. Kingston."
1886
01:26:00,656 --> 01:26:02,557
That bark of his is all front.
1887
01:26:02,558 --> 01:26:04,025
He's really pretty
sick at heart.
1888
01:26:04,026 --> 01:26:05,960
Sick? The man
hasn't got a heart.
1889
01:26:05,961 --> 01:26:10,865
Perhaps not, Mr. Kingston,
but whatever it is he has,
1890
01:26:10,866 --> 01:26:12,967
it gets things done.
1891
01:26:12,968 --> 01:26:14,870
[PEOPLE CHATTERING]
1892
01:26:20,509 --> 01:26:23,212
[*]
126247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.