All language subtitles for China.Seas.1935.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,044 --> 00:00:13,747 [*] 2 00:00:58,959 --> 00:01:01,229 [*] 3 00:01:16,043 --> 00:01:18,679 Stand by for the mail. 4 00:01:20,881 --> 00:01:23,351 MAN: Stand by for the mail. 5 00:01:42,069 --> 00:01:44,371 [SPEAKING IN CHINESE] 6 00:01:44,372 --> 00:01:46,105 We know you're not a pirate. We know. 7 00:01:46,106 --> 00:01:47,874 You'll get your knife back 8 00:01:47,875 --> 00:01:49,276 when we dock in Singapore. 9 00:01:49,277 --> 00:01:51,178 You just get on a phone and call Scranton, PA, 10 00:01:51,179 --> 00:01:53,313 and ask anybody about J. Wilberforce Timmons-- 11 00:01:53,314 --> 00:01:54,614 Have you any arms, sir? 12 00:01:54,615 --> 00:01:56,716 Just these you see growing out of me armpits. 13 00:01:56,717 --> 00:01:57,784 [LAUGHING] 14 00:01:57,785 --> 00:01:58,918 You'll do. 15 00:01:58,919 --> 00:02:00,420 No excuses, Mr. Atkins. 16 00:02:00,421 --> 00:02:02,322 Your job is to look after this dock. 17 00:02:02,323 --> 00:02:04,090 If I ever find it in this state again, 18 00:02:04,091 --> 00:02:05,325 I'll-- I'll... 19 00:02:05,326 --> 00:02:06,659 How's your wife? 20 00:02:06,660 --> 00:02:08,661 Oh, she's very much better, sir. 21 00:02:08,662 --> 00:02:11,097 And thank you very much for the flowers. 22 00:02:11,098 --> 00:02:12,332 Oh, don't thank me. 23 00:02:12,333 --> 00:02:14,901 My gardener has to get rid of them somehow. 24 00:02:14,902 --> 00:02:15,968 Who's the big shot? 25 00:02:15,969 --> 00:02:17,003 Sir Guy Wilmerding. 26 00:02:17,004 --> 00:02:18,571 Managing director of the line. 27 00:02:18,572 --> 00:02:20,373 Right this way, Sir Guy. Gangway, please. 28 00:02:20,374 --> 00:02:21,808 Glad to have you with us again, sir. 29 00:02:21,809 --> 00:02:25,378 Oh, none of that mush. I know how glad you are. 30 00:02:25,379 --> 00:02:27,180 [SPEAKING CHINESE] 31 00:02:27,181 --> 00:02:29,048 [BOTH LAUGHING] 32 00:02:29,049 --> 00:02:30,183 [SPEAKING CHINESE] 33 00:02:30,184 --> 00:02:32,952 Hm. Not bad. Not bad at all... 34 00:02:32,953 --> 00:02:34,521 for a synthetic stone. 35 00:02:34,522 --> 00:02:36,189 You ought to know, Paul. 36 00:02:36,190 --> 00:02:38,292 My lovely Olga! 37 00:02:47,268 --> 00:02:49,736 Hey, I bet that lug's tops in China. 38 00:02:49,737 --> 00:02:51,938 MAN: That's the insignia of Wing Yu-Lan. 39 00:02:51,939 --> 00:02:54,908 Everything in the archipelago pays dividends to him. 40 00:02:58,946 --> 00:03:01,614 Good morning, purser. 41 00:03:01,615 --> 00:03:03,049 Good morning, Miss Yu-Lan. 42 00:03:03,050 --> 00:03:04,150 We've made arrangements 43 00:03:04,151 --> 00:03:05,318 to take your chairs aboard 44 00:03:05,319 --> 00:03:06,653 in the after-gangway. 45 00:03:06,654 --> 00:03:07,820 Thank you. 46 00:03:07,821 --> 00:03:09,457 [SPEAKING CHINESE] 47 00:03:18,466 --> 00:03:20,667 Mr. Dawson, sir, here comes the captain. 48 00:03:20,668 --> 00:03:23,303 Look at him, with a three-days' hangover, 49 00:03:23,304 --> 00:03:24,971 and watch him grouse. 50 00:03:24,972 --> 00:03:28,140 Of all the ungrateful, brass-hearted skippers 51 00:03:28,141 --> 00:03:30,009 of a rusty old teakettle... 52 00:03:30,010 --> 00:03:31,778 who thinks he's still strutting 53 00:03:31,779 --> 00:03:32,813 in the Royal Navy. 54 00:03:37,251 --> 00:03:38,952 Ah, our captain. 55 00:03:43,023 --> 00:03:44,324 MAN: Oh, Alan? Alan Gaskell? 56 00:03:44,325 --> 00:03:46,058 I've got some last-minute cargo for you. 57 00:03:46,059 --> 00:03:47,260 Oh, hello, Ken. 58 00:03:47,261 --> 00:03:49,228 What are you doing up in broad daylight? 59 00:03:49,229 --> 00:03:50,330 Oh, Captain Gaskell. 60 00:03:50,331 --> 00:03:52,031 I want you to meet Charlie McCaleb, 61 00:03:52,032 --> 00:03:53,165 the American novelist. 62 00:03:53,166 --> 00:03:54,567 How do you do? How do you do? 63 00:03:54,568 --> 00:03:56,769 Well, Hong Kong seems to have taken you to her bosom. 64 00:03:56,770 --> 00:03:58,971 [SLURRING] Wait a minute. I've seen your face before. 65 00:03:58,972 --> 00:04:01,508 Now, don't tell me, it's right on the tip of my tongue. 66 00:04:01,509 --> 00:04:02,709 Remember Johnson? 67 00:04:02,710 --> 00:04:03,976 Johnson? Who? 68 00:04:03,977 --> 00:04:05,011 Johnson. 69 00:04:05,012 --> 00:04:06,078 Oh, Johnny, old boy. 70 00:04:06,079 --> 00:04:07,246 What are you doing way out here? 71 00:04:07,247 --> 00:04:08,348 Maybe you can tell me. 72 00:04:08,349 --> 00:04:10,182 No, no. This is Captain Gaskell. 73 00:04:10,183 --> 00:04:11,751 The master of the ship you're sailing on. 74 00:04:11,752 --> 00:04:13,420 Hiya, captain. Coming along with us? 75 00:04:13,421 --> 00:04:15,522 Yes, yes, I'm afraid so. 76 00:04:15,523 --> 00:04:17,390 He's supposed to be here gathering material 77 00:04:17,391 --> 00:04:19,158 for a new novel. I've dragged him 78 00:04:19,159 --> 00:04:20,660 through wars, riots and revolutions. 79 00:04:20,661 --> 00:04:22,495 He doesn't even know he's in China. 80 00:04:22,496 --> 00:04:24,263 If you should stir up anything exciting, 81 00:04:24,264 --> 00:04:25,532 why, shove him in a front seat 82 00:04:25,533 --> 00:04:26,533 and tie his eyes open. 83 00:04:26,534 --> 00:04:28,034 Now, wait a minute. 84 00:04:28,035 --> 00:04:29,268 I'm not running a day nursery, 85 00:04:29,269 --> 00:04:31,137 and I'm not stirring up any excitement 86 00:04:31,138 --> 00:04:32,339 just for the sake of literature. 87 00:04:32,340 --> 00:04:33,506 See you later. 88 00:04:33,507 --> 00:04:35,041 Don't you worry, old fella. 89 00:04:35,042 --> 00:04:37,143 I'll be right there. I'm the old Ringside Kid. 90 00:04:37,144 --> 00:04:38,511 Got an eye like an eagle. 91 00:04:38,512 --> 00:04:41,815 Goodbye, Captain Greshall. I had a marvelous trip. 92 00:04:44,352 --> 00:04:46,185 [SLURRING] Ship ahoy! 93 00:04:46,186 --> 00:04:47,887 Ship ahoy! 94 00:04:47,888 --> 00:04:50,056 [GRUNTS] 95 00:04:50,057 --> 00:04:51,691 Ship ahoy. 96 00:04:51,692 --> 00:04:54,060 Are you all right, Charley? 97 00:04:54,061 --> 00:04:56,664 I cover the waterfront. 98 00:05:08,175 --> 00:05:09,542 Steward! Yes, sir? Good morning. 99 00:05:09,543 --> 00:05:11,544 Is that your idea of clean brass? Sorry, sir-- 100 00:05:11,545 --> 00:05:12,912 You haven't answered my question. 101 00:05:12,913 --> 00:05:14,847 No, sir, it isn't my idea of clean brass. 102 00:05:14,848 --> 00:05:16,983 You've been sampling my whiskey again, haven't you? 103 00:05:16,984 --> 00:05:18,150 Uh, yes, sir. 104 00:05:18,151 --> 00:05:20,353 Not as good as the last lot, is it? Uh, no, sir. 105 00:05:20,354 --> 00:05:21,721 Why haven't you done something about it? 106 00:05:21,722 --> 00:05:23,022 I will, sir. Thank you. 107 00:05:23,023 --> 00:05:25,257 Thank you, sir. Sir Guy wants to see you, sir. 108 00:05:25,258 --> 00:05:26,826 WOMAN: Good morning, captain. 109 00:05:26,827 --> 00:05:28,362 Good morning. 110 00:05:29,162 --> 00:05:30,630 Ah. So there you are. 111 00:05:30,631 --> 00:05:31,964 Good morning, Mrs. Aiken. 112 00:05:31,965 --> 00:05:34,300 We were just talking about you, captain. 113 00:05:34,301 --> 00:05:35,568 Mrs. Aiken tells me 114 00:05:35,569 --> 00:05:38,170 you've been sensationally blotto 115 00:05:38,171 --> 00:05:39,839 ever since you went ashore. 116 00:05:39,840 --> 00:05:41,007 Sir Guy! 117 00:05:41,008 --> 00:05:43,175 Oh, she does, eh? 118 00:05:43,176 --> 00:05:44,977 You don't like my behavior ashore 119 00:05:44,978 --> 00:05:47,146 or aboard ship, you can get a new boy. 120 00:05:47,147 --> 00:05:48,448 In fact, I wish you would. 121 00:05:48,449 --> 00:05:49,916 Ha! You wouldn't go if you could. 122 00:05:49,917 --> 00:05:51,017 Wouldn't I? 123 00:05:51,018 --> 00:05:52,719 I'm so close to being back to England now, 124 00:05:52,720 --> 00:05:53,953 I can hear Big Ben chiming. 125 00:05:53,954 --> 00:05:56,255 I've heard that from men for 50 years. 126 00:05:56,256 --> 00:05:57,323 It's only the weak ones 127 00:05:57,324 --> 00:05:58,991 that sneak out of the China Seas. 128 00:05:58,992 --> 00:06:01,561 It's the bullheads like you that stay on. 129 00:06:01,562 --> 00:06:02,662 What about a little spot 130 00:06:02,663 --> 00:06:03,730 to keep your brain from addling? 131 00:06:03,731 --> 00:06:05,164 No. I haven't the time. 132 00:06:05,165 --> 00:06:07,934 I've got to get the pride of your fleet underway. 133 00:06:07,935 --> 00:06:08,769 MAN: Mr. Rockwell! 134 00:06:08,770 --> 00:06:10,136 Go to the captain's saloon. 135 00:06:10,137 --> 00:06:11,303 Check those chronometers. 136 00:06:11,304 --> 00:06:12,805 Good morning, sir. Good morning. 137 00:06:12,806 --> 00:06:14,674 Third officer hasn't come aboard yet, sir. 138 00:06:14,675 --> 00:06:16,443 Yes, I know. I've just been looking him over. 139 00:06:16,444 --> 00:06:17,910 He's in the Sepoy Hospital. 140 00:06:17,911 --> 00:06:20,146 Tried to clean out High Spade McQueen's last night. 141 00:06:20,147 --> 00:06:21,180 Bad, sir? 142 00:06:21,181 --> 00:06:22,682 Yes. Knife in the kidneys. 143 00:06:22,683 --> 00:06:24,951 Port captain's trying to find someone to replace him. 144 00:06:24,952 --> 00:06:27,353 What have you got in your mouth? 145 00:06:27,354 --> 00:06:28,621 Chewing tobacco, sir. 146 00:06:28,622 --> 00:06:30,289 It's bad enough to have a ship like this 147 00:06:30,290 --> 00:06:31,658 and a captain that looks like me 148 00:06:31,659 --> 00:06:33,893 without having a chief officer who looks like you. 149 00:06:33,894 --> 00:06:34,828 I'm sorry, sir. 150 00:06:34,829 --> 00:06:36,295 Had it in me jaw when I came on duty, 151 00:06:36,296 --> 00:06:37,597 and I forgot all about it. 152 00:06:37,598 --> 00:06:39,866 Oh, Mr. Willet of the Royal Canada Bank 153 00:06:39,867 --> 00:06:41,333 is waiting to see you, sir. 154 00:06:41,334 --> 00:06:43,002 He's just down there at your quarters. 155 00:06:43,003 --> 00:06:44,236 Thank you. 156 00:06:44,237 --> 00:06:46,106 [SHIP WHISTLES BLOWING] 157 00:06:47,274 --> 00:06:48,608 Hello, Willet. 158 00:06:48,609 --> 00:06:50,777 Good morning, captain. 159 00:06:50,778 --> 00:06:52,044 Gold come aboard yet? 160 00:06:52,045 --> 00:06:53,045 Yes, sir. 161 00:06:58,786 --> 00:07:01,522 All stowed away as we agreed? 162 00:07:02,355 --> 00:07:04,091 In the steamroller. 163 00:07:07,394 --> 00:07:08,394 Good. 164 00:07:08,395 --> 00:07:09,597 Thank you, sir. 165 00:07:15,235 --> 00:07:18,038 [IMITATING GASKELL] Wipe that smile off your face! 166 00:07:21,675 --> 00:07:23,676 Is that your idea of clean brass? 167 00:07:23,677 --> 00:07:25,411 You haven't answered my question. 168 00:07:25,412 --> 00:07:26,980 Did I ask you? 169 00:07:29,182 --> 00:07:31,518 A little too big for you, isn't it, Mr. Rockwell? 170 00:07:31,519 --> 00:07:32,852 I apologize, sir. 171 00:07:32,853 --> 00:07:34,621 Chief officer sent me down 172 00:07:34,622 --> 00:07:36,122 to check the chronometers. 173 00:07:36,123 --> 00:07:37,524 Yeah. 174 00:07:37,525 --> 00:07:40,527 But I don't keep them in my cap. 175 00:07:40,528 --> 00:07:44,631 No, sir. 176 00:07:44,632 --> 00:07:46,633 What are you gonna do with that button?! 177 00:07:46,634 --> 00:07:48,168 Button it, sir. 178 00:07:52,072 --> 00:07:54,675 I was just hoping you weren't too angry with me, sir. 179 00:07:57,477 --> 00:07:58,477 Oh, carry on. 180 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 Thank you, sir. 181 00:08:05,553 --> 00:08:07,187 Excuse me, sir. 182 00:08:18,999 --> 00:08:19,900 Who's in there? 183 00:08:19,901 --> 00:08:21,734 WOMAN: It's China Doll. 184 00:08:21,735 --> 00:08:23,736 A gal that drives men mad. 185 00:08:23,737 --> 00:08:25,337 What the devil are you doing aboard? 186 00:08:25,338 --> 00:08:26,739 Nothing, lambie. 187 00:08:26,740 --> 00:08:29,710 Just showering the dewdrops off the body beautiful. 188 00:08:33,446 --> 00:08:35,314 How many hours do we have to spend 189 00:08:35,315 --> 00:08:37,016 saying goodbye before it takes? 190 00:08:37,017 --> 00:08:38,417 That's just the trouble, toots. 191 00:08:38,418 --> 00:08:39,920 It took too good. 192 00:08:41,354 --> 00:08:42,922 Gee, you were sweet to me. 193 00:08:42,923 --> 00:08:44,323 Uh, say, I thought maybe you could use 194 00:08:44,324 --> 00:08:46,593 all that money you won at the Tai Fan last night. 195 00:08:46,594 --> 00:08:48,094 Then we were there? [HORN BLOWS] 196 00:08:48,095 --> 00:08:50,597 We had a million laughs. I made 17 straight passes myself. 197 00:08:50,598 --> 00:08:52,398 Get on your horse. We're shoving off-- 198 00:08:52,399 --> 00:08:53,666 Why are you anxious to get me out? 199 00:08:53,667 --> 00:08:55,434 Is that hunk of caviar making the round trip? 200 00:08:55,435 --> 00:08:56,869 What hunk of caviar? 201 00:08:56,870 --> 00:08:59,171 That red-headed Russian princess aboard from Singapore. 202 00:08:59,172 --> 00:09:01,073 She isn't a Russian, and she isn't a princess, 203 00:09:01,074 --> 00:09:02,842 and I have my doubts about her hair being red. 204 00:09:02,843 --> 00:09:04,410 I don't care what she is. 205 00:09:04,411 --> 00:09:07,013 If she was a Chinese sextet, it'd be the same thing to me. 206 00:09:07,014 --> 00:09:08,981 What I'm trying to get through your numb skull 207 00:09:08,982 --> 00:09:10,617 is that I'm not gonna stand by and-- 208 00:09:10,618 --> 00:09:12,151 Now, wait a minute, Dolly. 209 00:09:12,152 --> 00:09:13,620 You and I are friends. 210 00:09:13,621 --> 00:09:15,487 We've had a lot of fun together. 211 00:09:15,488 --> 00:09:17,123 And as far as I'm concerned, 212 00:09:17,124 --> 00:09:19,258 you're a number one girl in the archipelago. 213 00:09:19,259 --> 00:09:22,128 But I don't remember making any vows to you, 214 00:09:22,129 --> 00:09:24,463 nor do I recall asking for any. 215 00:09:24,464 --> 00:09:26,132 Don't you get polite at me. 216 00:09:26,133 --> 00:09:29,268 When you start talking with your high hat on, I... 217 00:09:29,269 --> 00:09:30,436 I know you mean it, and-- 218 00:09:30,437 --> 00:09:32,171 And it scares me. 219 00:09:32,172 --> 00:09:33,773 Say, who do you think you are, anyway? 220 00:09:33,774 --> 00:09:35,374 If I had a nickel's worth of pride-- 221 00:09:35,375 --> 00:09:36,442 If that's the way you feel, 222 00:09:36,443 --> 00:09:37,844 I'm not standing in your way. 223 00:09:37,845 --> 00:09:39,812 That's just the soup I'm in. 224 00:09:39,813 --> 00:09:41,547 I don't feel that way at all. 225 00:09:41,548 --> 00:09:44,284 You-- You dog. 226 00:09:48,656 --> 00:09:50,189 Well, that's more like it. 227 00:09:50,190 --> 00:09:51,190 [KNOCK ON DOOR] 228 00:09:51,191 --> 00:09:52,358 [WHISTLE BLOWS] 229 00:09:52,359 --> 00:09:53,627 Come in. 230 00:09:55,896 --> 00:09:57,363 Pilot tug's alongside, sir. 231 00:09:57,364 --> 00:10:00,066 All right. Stand by to single up your lines fore and aft. 232 00:10:00,067 --> 00:10:01,300 Aye-aye, sir. 233 00:10:01,301 --> 00:10:03,202 All right, come on now, nuisance. Over shore. 234 00:10:03,203 --> 00:10:04,536 What am I gonna do with my ticket? 235 00:10:04,537 --> 00:10:05,738 It's all paid for. 236 00:10:05,739 --> 00:10:07,439 I knew you had something up your sleeve. 237 00:10:07,440 --> 00:10:08,708 We'll get your money back. 238 00:10:08,709 --> 00:10:10,609 But I got a job in Singapore. Honest-- 239 00:10:10,610 --> 00:10:12,645 Oh, yes. I suppose they've elected you mayor. 240 00:10:12,646 --> 00:10:14,546 It's on the level. Hoffmann sent me a contract 241 00:10:14,547 --> 00:10:15,782 for the rest of the season. 242 00:10:15,783 --> 00:10:17,784 No. Look, I know how you feel about it. 243 00:10:17,785 --> 00:10:19,551 I won't come near you. Nobody will-- 244 00:10:19,552 --> 00:10:20,687 No. 245 00:10:20,688 --> 00:10:23,690 All right, toots. You-- You win. 246 00:10:23,691 --> 00:10:27,160 I-- I hope you have a good trip. Goodbye. 247 00:10:34,334 --> 00:10:35,534 Oh, all right, all right. 248 00:10:35,535 --> 00:10:36,836 If you've got your ticket and a job, 249 00:10:36,837 --> 00:10:38,237 I don't suppose I-- 250 00:10:38,238 --> 00:10:39,571 Lambie! 251 00:10:39,572 --> 00:10:41,808 Stop wrestling me around! 252 00:10:41,809 --> 00:10:44,211 You're turning this skiff into an excursion launch. 253 00:10:45,445 --> 00:10:47,714 Come on! Snap into it with the fore hold loading. 254 00:10:47,715 --> 00:10:49,717 [WHISTLE BLOWS] 255 00:10:53,153 --> 00:10:54,721 So you just came down to say goodbye? 256 00:10:54,722 --> 00:10:57,957 You brought enough cigarettes to last on a voyage to New York. 257 00:10:57,958 --> 00:11:00,192 Oh, I'll smoke a lot more cigarettes than that, toots, 258 00:11:00,193 --> 00:11:02,863 before we ever really say goodbye. 259 00:11:06,099 --> 00:11:07,200 [DOOR CLOSES] 260 00:11:09,269 --> 00:11:10,903 [KNOCK ON DOOR] 261 00:11:10,904 --> 00:11:13,206 Listen, I told you to-- 262 00:11:14,607 --> 00:11:15,575 Oh. 263 00:11:15,576 --> 00:11:16,909 Good morning, sir. 264 00:11:16,910 --> 00:11:19,378 Davids, isn't it? Tom Davids? 265 00:11:19,379 --> 00:11:20,512 Yes, sir. 266 00:11:20,513 --> 00:11:21,647 Your port captain told me 267 00:11:21,648 --> 00:11:24,583 to report for duty as third officer. 268 00:11:24,584 --> 00:11:26,285 Duty as what? 269 00:11:26,286 --> 00:11:27,586 Third officer. 270 00:11:27,587 --> 00:11:29,956 These rocking-chair sailors ashore. 271 00:11:29,957 --> 00:11:31,758 Here I am in the middle of the typhoon season, 272 00:11:31,759 --> 00:11:33,159 a tough voyage ahead. 273 00:11:33,160 --> 00:11:35,494 I ask for a fighter, and they send me a punching bag. 274 00:11:35,495 --> 00:11:38,297 Give me a chance. It's the first one I've had for over a year. 275 00:11:38,298 --> 00:11:40,099 I know these waters better than most. 276 00:11:40,100 --> 00:11:42,468 I've sailed them as a master for over 10 years. 277 00:11:42,469 --> 00:11:44,937 No one had a better record on this coast than I had. 278 00:11:44,938 --> 00:11:47,907 Then, just because of an accident... 279 00:11:47,908 --> 00:11:49,375 I'm not a coward. 280 00:11:49,376 --> 00:11:50,576 Stow it, Davids. 281 00:11:50,577 --> 00:11:51,978 You let pirates scuttle your ship, 282 00:11:51,979 --> 00:11:54,213 and you lost every white man aboard except yourself. 283 00:11:54,214 --> 00:11:56,648 The board of trade lifted your ticket, I didn't. 284 00:11:56,649 --> 00:11:58,752 Give me a chance. Please. 285 00:11:59,953 --> 00:12:01,789 You got a uniform? 286 00:12:03,623 --> 00:12:05,391 Nothing clean, sir. 287 00:12:05,392 --> 00:12:07,860 All right, I'll have the steward give you one of mine. 288 00:12:07,861 --> 00:12:08,861 Yes, sir. 289 00:12:08,862 --> 00:12:10,029 Report to Mr. Dawson. 290 00:12:10,030 --> 00:12:11,497 I'll have the uniform laundered 291 00:12:11,498 --> 00:12:12,531 and return it to you. 292 00:12:12,532 --> 00:12:13,665 Oh, that's all right. 293 00:12:13,666 --> 00:12:15,334 Keep it. You'll probably need it. 294 00:12:15,335 --> 00:12:16,335 Thank you, sir. 295 00:12:18,171 --> 00:12:19,371 [DOOR CLOSES] 296 00:12:19,372 --> 00:12:22,008 Well, if it ain't old rough-on-rats himself. 297 00:12:22,009 --> 00:12:23,375 How are you, Jamesy? 298 00:12:23,376 --> 00:12:25,511 Dolly, you're looking just as pretty as ever. 299 00:12:25,512 --> 00:12:26,612 What have you been doing? 300 00:12:26,613 --> 00:12:28,280 Bidding the big boy goodbye, huh? 301 00:12:28,281 --> 00:12:29,082 Goodbye, nothing. 302 00:12:29,083 --> 00:12:30,149 I'm making this voyage. 303 00:12:30,150 --> 00:12:31,383 No, you're not. Yeah. 304 00:12:31,384 --> 00:12:32,451 Why, I'm just as happy 305 00:12:32,452 --> 00:12:34,720 as if I'd won the Calcutta sweepstakes. 306 00:12:34,721 --> 00:12:35,988 You ought to have the shekels 307 00:12:35,989 --> 00:12:37,723 piled up to the roof by now. 308 00:12:37,724 --> 00:12:39,926 I haven't done so bad, you know, uh... 309 00:12:39,927 --> 00:12:41,894 Dolly, I'm still willing to share it all with you. 310 00:12:41,895 --> 00:12:43,195 Oh, whoa-- 311 00:12:43,196 --> 00:12:45,497 Say, there ain't enough dough in all Asia 312 00:12:45,498 --> 00:12:48,167 to make me change the way I feel about one guy. 313 00:12:48,168 --> 00:12:50,569 Still crazy about that Gaskell, huh? 314 00:12:50,570 --> 00:12:53,505 Well, whenever you get tired of running around with an Airedale, 315 00:12:53,506 --> 00:12:55,842 and you want to run around with a Saint Bernard, 316 00:12:55,843 --> 00:12:57,276 why, you let me know. 317 00:12:57,277 --> 00:12:58,878 Sure. Whenever I get lost in the Alps, 318 00:12:58,879 --> 00:13:00,046 I'll whistle for you. 319 00:13:00,047 --> 00:13:01,680 All right. I'll come running. 320 00:13:01,681 --> 00:13:02,949 Goodbye, Dolly. 321 00:13:02,950 --> 00:13:04,183 See you later. 322 00:13:04,184 --> 00:13:05,684 You be easy with them there pigs. 323 00:13:05,685 --> 00:13:07,453 Well, Kingston, you're a wonder. 324 00:13:07,454 --> 00:13:10,923 How you've been able to sail with that sour-bellied Gaskell 325 00:13:10,924 --> 00:13:13,425 as long as you have, I don't know. 326 00:13:13,426 --> 00:13:15,828 Hello, Jamesy. Well, Captain Gaskell. 327 00:13:15,829 --> 00:13:17,029 I was just telling Kingston 328 00:13:17,030 --> 00:13:18,697 how happy I was to be sailing with you. 329 00:13:18,698 --> 00:13:20,466 Hey, stow that on the port side. 330 00:13:20,467 --> 00:13:21,434 Yes, yes. You're still 331 00:13:21,435 --> 00:13:23,035 carrying that cargo of soft soap, eh? 332 00:13:23,036 --> 00:13:24,303 No, no. Really, I mean it. 333 00:13:24,304 --> 00:13:25,938 You don't know what a safe feeling it is 334 00:13:25,939 --> 00:13:27,239 to be sailing with a captain 335 00:13:27,240 --> 00:13:29,008 that's never been raided by the pirates. 336 00:13:29,009 --> 00:13:30,676 Well, there's not much profit for pirates 337 00:13:30,677 --> 00:13:32,044 in this zoo of yours. 338 00:13:32,045 --> 00:13:34,546 Who are you swindling with this scrubby lot, huh? 339 00:13:34,547 --> 00:13:37,049 That's the finest lot of animals I've ever shipped. 340 00:13:37,050 --> 00:13:38,217 Well, they're not as noisy 341 00:13:38,218 --> 00:13:40,052 as that last batch of sopranos you had. 342 00:13:40,053 --> 00:13:42,054 Say now, Jamesy, just between you and me, 343 00:13:42,055 --> 00:13:44,156 what do you give them to keep them quiet? 344 00:13:44,157 --> 00:13:46,225 I just give them one of these little pills, 345 00:13:46,226 --> 00:13:47,960 and they sleep and dream all the way across. 346 00:13:47,961 --> 00:13:49,595 Never lose a pound. 347 00:13:49,596 --> 00:13:52,198 I don't suppose you ever thought of giving them a little gravel 348 00:13:52,199 --> 00:13:53,365 just to add a pound, though. 349 00:13:53,366 --> 00:13:55,903 Why, captain, that would be dishonest. 350 00:13:59,106 --> 00:14:01,240 They got big feet for singsong girls, haven't they? 351 00:14:01,241 --> 00:14:04,143 Well, they-- They don't bandage the feet nowadays. 352 00:14:04,144 --> 00:14:05,411 These are enlightened days. 353 00:14:05,412 --> 00:14:07,479 Those feet are big even for enlightened days. 354 00:14:07,480 --> 00:14:09,381 Captain Gaskell, sir-- Sir Rockwell. 355 00:14:09,382 --> 00:14:11,717 What does a woman do when you throw something at her? 356 00:14:11,718 --> 00:14:12,784 A woman--? 357 00:14:12,785 --> 00:14:15,454 She dodges it. A man catches it. 358 00:14:15,455 --> 00:14:16,924 Here, catch! 359 00:14:18,025 --> 00:14:20,127 Sergeant of the guard! 360 00:14:23,997 --> 00:14:25,797 [SPEAKING CHINESE] 361 00:14:25,798 --> 00:14:27,366 Charge them with attempted piracy. 362 00:14:27,367 --> 00:14:29,501 Ask the police commissioner to wireless me 363 00:14:29,502 --> 00:14:30,836 anything he can sweat out. 364 00:14:30,837 --> 00:14:32,838 Hido. Hido. 365 00:14:32,839 --> 00:14:34,173 You go ashore. Tell Moray to bail them out 366 00:14:34,174 --> 00:14:35,707 before they start to talk. 367 00:14:35,708 --> 00:14:38,110 Tell Ngah that I'll go through with the job as agreed, 368 00:14:38,111 --> 00:14:39,778 but he'll need more men. Go on. 369 00:14:39,779 --> 00:14:41,248 [SPEAKS CHINESE] 370 00:14:44,784 --> 00:14:47,586 Hey, captain. That's good work. 371 00:14:47,587 --> 00:14:50,322 You're the finest skipper on this coast. 372 00:14:50,323 --> 00:14:51,959 Thanks. 373 00:14:54,127 --> 00:14:55,929 [SHIP WHISTLE BLOWS] 374 00:14:58,831 --> 00:14:59,799 WOMAN: Goodbye. 375 00:14:59,800 --> 00:15:00,967 WOMAN 2: Goodbye. 376 00:15:00,968 --> 00:15:02,501 MAN: See you on the next trip. 377 00:15:02,502 --> 00:15:05,037 WOMAN 3: Goodbye, and thank you for all your trouble. 378 00:15:05,038 --> 00:15:06,838 WOMAN 4: Take care of yourself. 379 00:15:06,839 --> 00:15:08,707 I will. So long, Sybil, and good luck. 380 00:15:08,708 --> 00:15:09,976 Thank you so much. B-39. 381 00:15:09,977 --> 00:15:11,978 Thank you. Don't forget to write, Sybil. 382 00:15:11,979 --> 00:15:14,114 SYBIL: I won't. 383 00:15:21,521 --> 00:15:22,688 Sybil. 384 00:15:22,689 --> 00:15:23,889 Alan. 385 00:15:23,890 --> 00:15:26,158 It is Alan. 386 00:15:26,159 --> 00:15:28,160 Oh, so this is your ship. 387 00:15:28,161 --> 00:15:29,761 My, I am lucky. 388 00:15:29,762 --> 00:15:32,331 Yes. Yes, I'm captain of this tub. 389 00:15:32,332 --> 00:15:34,466 Are you visiting out here? 390 00:15:34,467 --> 00:15:35,867 Just traveling. 391 00:15:35,868 --> 00:15:37,869 You might start to unpack, Pether. 392 00:15:37,870 --> 00:15:40,539 I've been just traveling for some time. 393 00:15:40,540 --> 00:15:43,109 I-- I heard about Bart. 394 00:15:43,110 --> 00:15:44,176 I meant to write, 395 00:15:44,177 --> 00:15:45,844 but it was so long after he died. 396 00:15:45,845 --> 00:15:47,714 News is slow out here. 397 00:15:49,416 --> 00:15:50,482 We spoke of you so often, 398 00:15:50,483 --> 00:15:52,218 wondering what you were doing. 399 00:15:52,219 --> 00:15:53,352 Getting into trouble, mostly, 400 00:15:53,353 --> 00:15:54,586 then trying to get out of it. 401 00:15:54,587 --> 00:15:56,888 Well, you're in for more trouble now, 402 00:15:56,889 --> 00:15:59,191 looking after me for a whole voyage. 403 00:15:59,192 --> 00:16:02,029 I'm in your hands again, Alan. 404 00:16:06,199 --> 00:16:08,867 Look here, Alan, can't you get this boat--? 405 00:16:08,868 --> 00:16:10,202 What's wrong? 406 00:16:10,203 --> 00:16:13,739 You look as if you'd seen a ghost. 407 00:16:13,740 --> 00:16:15,175 I have. 408 00:16:19,912 --> 00:16:21,447 MAN: Gangplank secure, sir. 409 00:16:21,448 --> 00:16:24,050 MAN 2: All clear forward, sir. 410 00:16:24,051 --> 00:16:25,384 [BELL RINGING] 411 00:16:25,385 --> 00:16:27,053 MAN 3: Cast off your bow line. 412 00:16:27,054 --> 00:16:29,356 MAN 2: Aye0-aye, sir. 413 00:16:32,592 --> 00:16:33,759 [SHIP WHISTLE BLOWS] 414 00:16:33,760 --> 00:16:34,926 Good morning. 415 00:16:34,927 --> 00:16:36,628 Morning, captain. 416 00:16:36,629 --> 00:16:38,897 Hiya, neighbor. The name is Timmons. 417 00:16:38,898 --> 00:16:41,300 Aw, I can take it or leave it alone. 418 00:16:41,301 --> 00:16:44,403 No, no, the name. Timmons. T-I-M-M-O-N-S. 419 00:16:44,404 --> 00:16:46,706 I'm the guy that can do it too. 420 00:16:47,774 --> 00:16:50,043 [SHIP WHISTLE BLOWS] 421 00:16:53,946 --> 00:16:56,383 [*] 422 00:17:00,019 --> 00:17:01,019 [KNOCK ON DOOR] 423 00:17:01,020 --> 00:17:03,056 Who is it? 424 00:17:06,093 --> 00:17:07,259 Who is it?! 425 00:17:07,260 --> 00:17:09,229 DOLLY: It's just me, toots. 426 00:17:10,430 --> 00:17:12,431 Listen, when I told you to stay out of here, 427 00:17:12,432 --> 00:17:14,266 I wasn't shadowboxing. I meant it. 428 00:17:14,267 --> 00:17:16,102 Oh, I just came in to borrow a book. 429 00:17:16,103 --> 00:17:17,969 I don't keep them in my bathtub. 430 00:17:17,970 --> 00:17:19,438 I decided to improve my mind. 431 00:17:19,439 --> 00:17:20,839 Hm. You'd better take two books. 432 00:17:20,840 --> 00:17:22,674 Give yourself an even break. 433 00:17:22,675 --> 00:17:23,775 Now, how about you doing 434 00:17:23,776 --> 00:17:26,278 about three turns around the deck before dinner 435 00:17:26,279 --> 00:17:27,946 just to work up an appetite, huh? 436 00:17:27,947 --> 00:17:29,848 Okay, okay, toots. 437 00:17:29,849 --> 00:17:31,117 I know you ain't got much time 438 00:17:31,118 --> 00:17:33,285 to fool around with passengers. 439 00:17:33,286 --> 00:17:35,053 It's your own fault. You wanted to be one. 440 00:17:35,054 --> 00:17:37,989 Except maybe that English dame. 441 00:17:37,990 --> 00:17:39,958 You're becoming very observant. 442 00:17:39,959 --> 00:17:42,294 I saw her when she came aboard. 443 00:17:42,295 --> 00:17:44,996 She looked like she was smelling a dead fish or something. 444 00:17:44,997 --> 00:17:46,498 [LAUGHS] 445 00:17:46,499 --> 00:17:48,967 Considering her surroundings, that's highly possible. 446 00:17:48,968 --> 00:17:50,436 And I also got a load of you 447 00:17:50,437 --> 00:17:52,638 when you moved her into the royal suite. 448 00:17:52,639 --> 00:17:54,906 Why didn't you lay out a red plush carpet for her? 449 00:17:54,907 --> 00:17:57,176 Well, that's just a throwback to my old manners. 450 00:17:57,177 --> 00:17:59,111 The lady happened to know me when I acted that way 451 00:17:59,112 --> 00:18:00,179 for the sheer joy of it. 452 00:18:00,180 --> 00:18:02,382 Oh, I get it. A hometown honey. 453 00:18:04,151 --> 00:18:07,052 I knew her years ago... 454 00:18:07,053 --> 00:18:08,187 and her husband. 455 00:18:08,188 --> 00:18:09,721 Married. 456 00:18:09,722 --> 00:18:12,158 Well, being married don't seem to tie her down none. 457 00:18:12,159 --> 00:18:14,059 He's dead. 458 00:18:14,060 --> 00:18:18,164 So-- So she's back in circulation again. 459 00:18:18,165 --> 00:18:21,500 Well, maybe it's a good thing you didn't... 460 00:18:21,501 --> 00:18:23,703 get hooked up with nobody out here. 461 00:18:27,207 --> 00:18:28,407 Thanks. 462 00:18:28,408 --> 00:18:30,075 But if I'd had a more definite tie, 463 00:18:30,076 --> 00:18:31,643 I might have behaved a bit more decently. 464 00:18:31,644 --> 00:18:33,245 Say, if you ain't decent, boyfriend, 465 00:18:33,246 --> 00:18:35,247 you'll do until something decent comes along. 466 00:18:35,248 --> 00:18:36,483 Out here, maybe. 467 00:18:37,917 --> 00:18:39,084 But anywhere else in the world, 468 00:18:39,085 --> 00:18:40,620 we'd both be a little bit soiled. 469 00:18:44,524 --> 00:18:46,825 Did you ever see an English river, Dolly? 470 00:18:46,826 --> 00:18:48,727 No. I'm dumb at geography, 471 00:18:48,728 --> 00:18:50,229 just like I am at everything else. 472 00:18:50,230 --> 00:18:53,632 Well, it's cool, clear and clean. 473 00:18:53,633 --> 00:18:56,202 Put a stream like that alongside any river out here, 474 00:18:56,203 --> 00:18:58,505 dirty, yellow, muddy... 475 00:19:01,007 --> 00:19:02,342 you'll see the difference. 476 00:19:10,049 --> 00:19:12,785 [*] 477 00:19:18,891 --> 00:19:20,226 [RINGS] 478 00:19:20,227 --> 00:19:22,895 [CALM CHINESE MUSIC PLAYING] 479 00:19:30,237 --> 00:19:32,239 [WHINING] 480 00:19:35,107 --> 00:19:37,410 [*] 481 00:19:48,988 --> 00:19:50,789 That was only a few years ago. 482 00:19:50,790 --> 00:19:53,359 The pirates killed every white person aboard, 483 00:19:53,360 --> 00:19:56,296 except the captain, and then scuttled the ship. 484 00:19:57,930 --> 00:20:00,599 Better take care of these pearls in the case of piracy. 485 00:20:00,600 --> 00:20:03,168 Why? They're artificial. They're not worth anything. 486 00:20:03,169 --> 00:20:04,436 TIMMONS: Twelve and a half bucks. 487 00:20:04,437 --> 00:20:05,804 Quite a bargain, I'd say. 488 00:20:05,805 --> 00:20:07,973 Where did you get them? She picked them up--- 489 00:20:07,974 --> 00:20:11,109 I bought them myself in Tokyo. 490 00:20:11,110 --> 00:20:12,478 Well, you know, it's not always easy 491 00:20:12,479 --> 00:20:13,613 to tell the real from-- 492 00:20:17,517 --> 00:20:19,351 I'm sure you didn't pay too much for them. 493 00:20:19,352 --> 00:20:20,819 Bet your sweet life she didn't. 494 00:20:20,820 --> 00:20:23,289 That little woman gets her money's worth every time. 495 00:20:23,290 --> 00:20:24,757 Huh, poopsie? 496 00:20:26,459 --> 00:20:29,127 Hey, you see that chess game over there? 497 00:20:29,128 --> 00:20:31,129 When I was four years old, 498 00:20:31,130 --> 00:20:33,665 I played 10 people all at once. 499 00:20:33,666 --> 00:20:35,166 Blindfolded. 500 00:20:35,167 --> 00:20:37,836 I lost every game. 501 00:20:37,837 --> 00:20:40,205 [LAUGHS] 502 00:20:40,206 --> 00:20:42,508 TIMMONS: Pirates. Baloney. 503 00:20:42,509 --> 00:20:45,644 Where did you really get those pearls, hm? 504 00:20:45,645 --> 00:20:47,646 You won't tell Wilbur, will you? 505 00:20:47,647 --> 00:20:50,317 Twelve and a half bucks to Wilbur. 506 00:20:55,254 --> 00:20:56,455 That pirate hooey of yours 507 00:20:56,456 --> 00:20:57,989 is stuff they always tell tourists. 508 00:20:57,990 --> 00:20:59,958 I'll bet they don't rate one through nine 509 00:20:59,959 --> 00:21:00,992 with our rumrunners. 510 00:21:00,993 --> 00:21:03,529 Bosh. 511 00:21:03,530 --> 00:21:04,530 from our pirates. 512 00:21:04,531 --> 00:21:05,731 Even the hijacking. 513 00:21:05,732 --> 00:21:07,666 And that trick of identifying each other 514 00:21:07,667 --> 00:21:10,336 by matching the halves of a torn $100 bill. 515 00:21:10,337 --> 00:21:12,438 Here they use a hundred-pound note. 516 00:21:12,439 --> 00:21:14,040 Sunday paper bunk. 517 00:21:15,508 --> 00:21:18,243 TIMMONS: Hey, mate, come here. 518 00:21:18,244 --> 00:21:19,511 Yes, sir? 519 00:21:19,512 --> 00:21:22,047 How are you, Mr. Davids? 520 00:21:22,048 --> 00:21:23,415 How are you, Sir Guy? 521 00:21:23,416 --> 00:21:24,616 Tell him that bunk 522 00:21:24,617 --> 00:21:26,518 about the ship they held up and scuttled. 523 00:21:26,519 --> 00:21:28,854 Get a load of this. It's terrific. 524 00:21:28,855 --> 00:21:31,256 I don't remember saying anything, Timmons. 525 00:21:31,257 --> 00:21:32,491 You can't get out of it like that. 526 00:21:32,492 --> 00:21:34,259 Tell him about the one white officer 527 00:21:34,260 --> 00:21:35,328 who came out of it alive. 528 00:21:39,699 --> 00:21:41,367 What's the matter with that bird? 529 00:21:41,368 --> 00:21:43,234 Was I speaking out of turn? 530 00:21:43,235 --> 00:21:44,302 I'm afraid you were. 531 00:21:44,303 --> 00:21:45,571 That's Tom Davids. 532 00:21:45,572 --> 00:21:48,440 Captain of the ship I was telling you about. 533 00:21:48,441 --> 00:21:50,308 [CLICKS TONGUE] 534 00:21:50,309 --> 00:21:51,910 Say, uh, don't look now, 535 00:21:51,911 --> 00:21:55,482 but I think my stomach is full of butterflies. 536 00:21:56,983 --> 00:21:59,386 [CALM CHINESE MUSIC CONTINUES PLAYING] 537 00:22:26,045 --> 00:22:27,278 Isabelle. 538 00:22:27,279 --> 00:22:29,047 Isabel MacCarthy. 539 00:22:29,048 --> 00:22:30,048 Yes'm? 540 00:22:30,049 --> 00:22:32,183 Would you say that I looked like a lady? 541 00:22:32,184 --> 00:22:33,585 Naw, Miss Dolly. 542 00:22:33,586 --> 00:22:35,621 I been with you all too long to insult you thattaway. 543 00:22:35,622 --> 00:22:37,122 Say, what's the difference? 544 00:22:37,123 --> 00:22:41,026 What's that snooty English dame got that I ain't? 545 00:22:41,027 --> 00:22:42,260 She's more refined, like. 546 00:22:42,261 --> 00:22:43,962 She would never wear that dress 547 00:22:43,963 --> 00:22:46,297 with all them shiny beads you got. 548 00:22:46,298 --> 00:22:48,099 That dress is more my type. 549 00:22:48,100 --> 00:22:50,402 You've been hinting for that dress for a month. 550 00:22:50,403 --> 00:22:51,770 Go on and take it. 551 00:22:51,771 --> 00:22:54,440 You spoiled it for me anyway. 552 00:22:54,441 --> 00:22:56,075 [LAUGHS] 553 00:23:01,714 --> 00:23:05,316 You sure got the right feeling though, honey. 554 00:23:05,317 --> 00:23:08,054 I got to let this out a smidgen. 555 00:23:09,321 --> 00:23:11,457 You sure is got the right instincts, 556 00:23:11,458 --> 00:23:12,924 no matter what they all say. 557 00:23:12,925 --> 00:23:14,693 What do they say? 558 00:23:14,694 --> 00:23:16,795 Oh, it's just a mite of talk. 559 00:23:16,796 --> 00:23:18,363 They say you's got yourself 560 00:23:18,364 --> 00:23:19,965 so hooked on to that Captain Gaskell 561 00:23:19,966 --> 00:23:22,133 that he's shaking himself like a wet hound dog 562 00:23:22,134 --> 00:23:23,802 and can't get you loose no how. 563 00:23:23,803 --> 00:23:24,671 [LAUGHS] 564 00:23:24,672 --> 00:23:26,171 Yes, miss, they do. 565 00:23:26,172 --> 00:23:27,639 Like a wet hound dog. 566 00:23:27,640 --> 00:23:29,808 He can't shake me off. I hopped off, see? 567 00:23:29,809 --> 00:23:31,643 And I'm glad I did. Do you hear that? 568 00:23:31,644 --> 00:23:34,112 I'm glad. I'm happy. 569 00:23:34,113 --> 00:23:35,647 Sure you's happy, honey. 570 00:23:35,648 --> 00:23:38,084 But don't you worry. You'll get over it. 571 00:23:42,822 --> 00:23:45,124 [BELL RINGING, SHIP WHISTLE BLOWING] 572 00:23:55,768 --> 00:23:58,336 Twenty years on the China Seas, 573 00:23:58,337 --> 00:23:59,805 and she never lost a spangle. 574 00:23:59,806 --> 00:24:01,272 [LAUGHS] 575 00:24:01,273 --> 00:24:03,341 [SLURRING] I had a spangle once. 576 00:24:03,342 --> 00:24:06,311 It was a cocker spangle. 577 00:24:06,312 --> 00:24:09,148 She had a litter of field mice. 578 00:24:11,217 --> 00:24:12,684 Good evening, Miss Portland. 579 00:24:12,685 --> 00:24:15,020 I've got you the other side of Mr. MacArdle. 580 00:24:15,021 --> 00:24:18,356 Oh, well, I get it. Where is the big guy? 581 00:24:18,357 --> 00:24:19,758 Uh, you mean the captain, miss? 582 00:24:19,759 --> 00:24:21,026 He went-- That is-- 583 00:24:21,027 --> 00:24:22,861 I believe he's escorting Mrs. Barclay. 584 00:24:22,862 --> 00:24:24,663 Why doesn't she put a ring in his nose 585 00:24:24,664 --> 00:24:26,131 so she can lead him around easier? 586 00:24:26,132 --> 00:24:27,799 Excuse me, sir. Hey, Ah Feng, bring me 587 00:24:27,800 --> 00:24:29,134 a double hooker of scotch, quick. 588 00:24:29,135 --> 00:24:30,335 Yes, miss. 589 00:24:30,336 --> 00:24:33,505 Well, Jamesy, you old trambo. Long time no see, kid. 590 00:24:33,506 --> 00:24:34,840 No fault of mine, Dolly. 591 00:24:34,841 --> 00:24:36,875 You're the original one-man girl. 592 00:24:36,876 --> 00:24:39,310 As long as I've got a one-gal guy. 593 00:24:39,311 --> 00:24:41,547 I just saw Captain Gaskell upstairs 594 00:24:41,548 --> 00:24:44,550 walking with Mrs. Barclay. 595 00:24:44,551 --> 00:24:46,519 Very lovely looking girl, isn't she? 596 00:24:47,620 --> 00:24:48,820 She couldn't take me away 597 00:24:48,821 --> 00:24:50,522 from a girl like you in a thousand years. 598 00:24:50,523 --> 00:24:51,790 What makes you think 599 00:24:51,791 --> 00:24:53,693 she's taking anything away from me, huh? 600 00:24:54,894 --> 00:24:57,530 Get on the belt line and keep 'em coming. 601 00:25:05,838 --> 00:25:07,138 I think you know everybody, Sybil, 602 00:25:07,139 --> 00:25:09,307 except perhaps Miss Yu-Lan. Mrs. Barclay. 603 00:25:09,308 --> 00:25:10,375 How do you do? 604 00:25:10,376 --> 00:25:12,343 And Miss Portland. How do you do? 605 00:25:12,344 --> 00:25:14,179 Hello. 606 00:25:14,180 --> 00:25:16,582 You needn't be so confoundedly possessive, Alan. 607 00:25:16,583 --> 00:25:19,084 I knew Mrs. Barclay long before you did. 608 00:25:19,085 --> 00:25:21,452 You had such a start. I'm only trying to catch up. 609 00:25:21,453 --> 00:25:22,654 Ah, you had your chance, Sir Guy, 610 00:25:22,655 --> 00:25:23,955 but you spurned me. 611 00:25:23,956 --> 00:25:25,290 Mm. 612 00:25:25,291 --> 00:25:26,391 At least Alan didn't meet me 613 00:25:26,392 --> 00:25:27,425 till after I was married. 614 00:25:27,426 --> 00:25:29,294 That ruins all my guesses. 615 00:25:29,295 --> 00:25:31,296 I had such a romantic meeting 616 00:25:31,297 --> 00:25:32,363 arranged for you two. 617 00:25:32,364 --> 00:25:34,299 The squadron ball at Gibraltar. 618 00:25:34,300 --> 00:25:36,768 Music, lanterns, uniforms... 619 00:25:36,769 --> 00:25:39,671 Her husband was at sea, so I claimed every dance. 620 00:25:39,672 --> 00:25:41,472 We walked back to the hotel together. 621 00:25:41,473 --> 00:25:42,608 With or without moonlight? 622 00:25:42,609 --> 00:25:43,809 Oh, there was a harvest moon. 623 00:25:43,810 --> 00:25:45,143 You've never seen a moon 624 00:25:45,144 --> 00:25:47,312 until you've watched the one over China Seas. 625 00:25:47,313 --> 00:25:48,513 It'll be full by the time 626 00:25:48,514 --> 00:25:49,781 we get to Singapore. Glorious. 627 00:25:49,782 --> 00:25:51,249 Say, speaking of meetings, Jamesy, 628 00:25:51,250 --> 00:25:54,319 do you remember that night in that putang joint in Saigon 629 00:25:54,320 --> 00:25:56,187 when you and me met up with a certain party? 630 00:25:56,188 --> 00:25:57,522 Oh, do I. 631 00:25:57,523 --> 00:25:59,090 There wasn't any moon, but he had a shiner 632 00:25:59,091 --> 00:26:01,059 on his left eye that lit up the whole street. 633 00:26:01,060 --> 00:26:02,961 A cut on his right leg. He'd have bled to death 634 00:26:02,962 --> 00:26:04,562 if it hadn't been for China Doll here. 635 00:26:04,563 --> 00:26:07,398 Oh, my, that was a romantic meeting. 636 00:26:07,399 --> 00:26:08,533 She saved his life. 637 00:26:08,534 --> 00:26:10,368 And never got a word of thank for it. 638 00:26:10,369 --> 00:26:12,638 I wish I could tell you what she said when I tried it. 639 00:26:12,639 --> 00:26:13,739 You never used to be 640 00:26:13,740 --> 00:26:15,341 so particular about your language. 641 00:26:16,776 --> 00:26:18,144 That's right, Dolly. 642 00:26:19,746 --> 00:26:21,246 This will be an awful comedown 643 00:26:21,247 --> 00:26:22,480 after the Royal Mail. 644 00:26:22,481 --> 00:26:23,882 Oh, I don't know. 645 00:26:23,883 --> 00:26:25,651 There's something very real and dramatic 646 00:26:25,652 --> 00:26:26,985 about this atmosphere. 647 00:26:26,986 --> 00:26:29,520 You know, pirates and machine guns, barricades-- 648 00:26:29,521 --> 00:26:30,822 Mr. McCaleb, I want you to meet 649 00:26:30,823 --> 00:26:32,658 a literary rival of yours, Mrs. Barclay. 650 00:26:32,659 --> 00:26:34,059 Good evening, Mr. McCaleb. 651 00:26:34,060 --> 00:26:37,729 Thanks, I've got all the insurance I can handle. 652 00:26:37,730 --> 00:26:39,530 [LAUGHING] Mrs. Barclay, 653 00:26:39,531 --> 00:26:41,432 I'm sure I saw you in London 654 00:26:41,433 --> 00:26:42,533 two years ago. 655 00:26:42,534 --> 00:26:44,670 Why, of course, Miss Yu-Lan. 656 00:26:44,671 --> 00:26:46,905 It was at the American Embassy and then again 657 00:26:46,906 --> 00:26:48,206 at the Gainsboroughs' in Sussex. 658 00:26:48,207 --> 00:26:50,241 Peg, isn't she the most amazing hostess? 659 00:26:50,242 --> 00:26:51,743 It was only two years before that-- 660 00:26:51,744 --> 00:26:54,045 DOLLY [BRITISH ACCENT]: Too amazing for words. 661 00:26:54,046 --> 00:26:55,781 There I was, with a cinder in me eye 662 00:26:55,782 --> 00:26:57,515 as large as a paving block, 663 00:26:57,516 --> 00:26:58,817 with the grand duke on one side of me 664 00:26:58,818 --> 00:27:00,185 and the marquis on the other, 665 00:27:00,186 --> 00:27:02,721 both trying to pull my top lid over my bottom. 666 00:27:02,722 --> 00:27:04,623 [LAUGHS] 667 00:27:06,826 --> 00:27:08,127 [CLEARS THROAT] 668 00:27:09,328 --> 00:27:12,130 Uh, Miss Portland is a professional entertainer. 669 00:27:12,131 --> 00:27:14,365 Oh, I am? Maybe you'd like me to try something else. 670 00:27:14,366 --> 00:27:17,202 No, I'm afraid you haven't anything left for an encore. 671 00:27:17,203 --> 00:27:19,604 Hm, so you think it's funny, huh? 672 00:27:19,605 --> 00:27:21,539 What are you grinning at? 673 00:27:21,540 --> 00:27:23,875 You must be very fond of him. 674 00:27:23,876 --> 00:27:25,877 What makes you think so? 675 00:27:25,878 --> 00:27:28,715 To humiliate yourself like this. 676 00:27:31,050 --> 00:27:33,251 I'll see you later, Alan. 677 00:27:33,252 --> 00:27:35,420 Don't worry. He knows where the royal suite is, 678 00:27:35,421 --> 00:27:36,722 and so do I. 679 00:27:36,723 --> 00:27:38,757 I had it the first time I sailed on this ship! 680 00:27:38,758 --> 00:27:40,625 The more violent the storm, 681 00:27:40,626 --> 00:27:41,960 the sooner it subsides. 682 00:27:41,961 --> 00:27:44,329 When I want you to sound off, golden bells, 683 00:27:44,330 --> 00:27:45,630 I'll pull your rope. 684 00:27:45,631 --> 00:27:48,199 I, uh-- I apologize for this exhibition. 685 00:27:48,200 --> 00:27:49,400 It's all my fault. 686 00:27:49,401 --> 00:27:52,904 And as the man said when they were about to hang him, 687 00:27:52,905 --> 00:27:55,007 "This'll be a lesson to me." 688 00:27:58,177 --> 00:28:01,212 [SLURRING] Madam chairman and ladies of this literary group, 689 00:28:01,213 --> 00:28:03,715 it is with sentiments of profound respect 690 00:28:03,716 --> 00:28:05,817 that I address you this afternoon, 691 00:28:05,818 --> 00:28:09,254 because woman is the mother of all literature. 692 00:28:09,255 --> 00:28:10,790 I thank you. 693 00:28:12,959 --> 00:28:14,893 Hey, look. I'm awful sorry I blew up. 694 00:28:14,894 --> 00:28:15,994 Honest, I am. 695 00:28:15,995 --> 00:28:17,295 But hookers of scotch and the fact 696 00:28:17,296 --> 00:28:19,064 that I'm so fightin' nuts about ya-- 697 00:28:19,065 --> 00:28:20,431 You saved me a lot of trouble. 698 00:28:20,432 --> 00:28:22,300 You painted the whole dirty picture for her 699 00:28:22,301 --> 00:28:24,335 with a nice, truthful brush. Thanks. 700 00:28:24,336 --> 00:28:26,237 Gee, toots, don't talk to me like that. 701 00:28:26,238 --> 00:28:28,373 I get scared when you put the freeze on me. 702 00:28:28,374 --> 00:28:30,842 Look, I'll go to her, apologize, do anything in the world-- 703 00:28:30,843 --> 00:28:32,510 You keep as far away from her as you can. 704 00:28:32,511 --> 00:28:34,413 And farther away from me. 705 00:28:44,290 --> 00:28:47,226 [BELL RINGING] 706 00:28:49,461 --> 00:28:50,495 [KNOCK ON DOOR] 707 00:28:50,496 --> 00:28:51,496 Come. 708 00:28:52,398 --> 00:28:53,564 Captain Gaskell, sir. 709 00:28:53,565 --> 00:28:55,333 Well, what's wrong, Mr. Rockwell? 710 00:28:55,334 --> 00:28:56,936 This navigation chart-- 711 00:28:57,904 --> 00:28:59,670 Excuse me, sir. 712 00:28:59,671 --> 00:29:01,472 It's this navigation problem, sir. 713 00:29:01,473 --> 00:29:02,540 I'm having trouble with it. 714 00:29:02,541 --> 00:29:04,810 Trouble? Yes, sir. 715 00:29:04,811 --> 00:29:06,411 Yes, I should say you are. 716 00:29:06,412 --> 00:29:08,479 If your figures are correct, Mr. Rockwell, 717 00:29:08,480 --> 00:29:10,681 this ship is in the middle of the Sahara Desert. 718 00:29:10,682 --> 00:29:12,383 Yes, sir. It has me worried, sir. 719 00:29:12,384 --> 00:29:13,618 Yes. 720 00:29:13,619 --> 00:29:15,053 Well, suppose you try adding, here, 721 00:29:15,054 --> 00:29:16,454 instead of subtracting. 722 00:29:16,455 --> 00:29:19,190 Perhaps that'll put us back in the ocean again. 723 00:29:19,191 --> 00:29:20,458 Yes, sir. 724 00:29:20,459 --> 00:29:21,459 Thank you, sir. 725 00:29:21,460 --> 00:29:22,593 All right. 726 00:29:22,594 --> 00:29:23,863 Excuse me, sir. 727 00:29:28,767 --> 00:29:30,768 How's it, toots? 728 00:29:30,769 --> 00:29:32,503 Well, go on and play dumb if you want to. 729 00:29:32,504 --> 00:29:34,572 I just came in to tell ya I'm not gonna come around 730 00:29:34,573 --> 00:29:36,474 and pester ya anymore. 731 00:29:36,475 --> 00:29:37,475 Look. 732 00:29:38,644 --> 00:29:40,880 I'm takin' all my cigarettes. 733 00:29:43,682 --> 00:29:45,650 You know, it's moonlight outside. 734 00:29:45,651 --> 00:29:47,485 Gee, it's pretty. 735 00:29:47,486 --> 00:29:48,686 Ain't it funny, 736 00:29:48,687 --> 00:29:50,321 we always fight when it's moonlight 737 00:29:50,322 --> 00:29:52,458 and make up when it's rainin'? 738 00:29:53,759 --> 00:29:55,660 It's about time for the rainy season, 739 00:29:55,661 --> 00:29:57,728 ain't it, toots? 740 00:29:57,729 --> 00:29:59,030 Aw, come on out of the trenches. 741 00:29:59,031 --> 00:30:00,498 I'm not gonna throw any bombs. 742 00:30:00,499 --> 00:30:01,532 I'm harmless. 743 00:30:01,533 --> 00:30:02,700 Yes, of course. 744 00:30:02,701 --> 00:30:05,371 You're as harmless as a revolution. 745 00:30:06,405 --> 00:30:08,506 Well, don't forget your cigarettes. 746 00:30:08,507 --> 00:30:09,441 I won't. 747 00:30:09,442 --> 00:30:11,309 I know an exit line when I hear one. 748 00:30:11,310 --> 00:30:12,543 Well, anyway, 749 00:30:12,544 --> 00:30:15,413 it won't be so lonely while Jamesy's aboard. 750 00:30:15,414 --> 00:30:17,315 I hate to hear you talk like that, Dolly. 751 00:30:17,316 --> 00:30:18,850 Well, a gal's got to do the best she can 752 00:30:18,851 --> 00:30:19,918 with what's around. 753 00:30:19,919 --> 00:30:21,719 You owe yourself more than that. 754 00:30:21,720 --> 00:30:22,921 The trouble is, boyfriend, 755 00:30:22,922 --> 00:30:24,789 there ain't any male Mrs. Barclays. 756 00:30:24,790 --> 00:30:27,758 [ENGLISH ACCENT] So charming, so refeened. 757 00:30:27,759 --> 00:30:29,060 The real trouble is, 758 00:30:29,061 --> 00:30:32,031 there aren't enough female Mrs. Barclays. 759 00:30:46,445 --> 00:30:50,015 Don't give it another thought, Alan. 760 00:30:50,016 --> 00:30:52,050 I once hoped you'd know me very well, 761 00:30:52,051 --> 00:30:53,851 but not that well. 762 00:30:53,852 --> 00:30:55,954 But when you once hoped, you-- 763 00:30:55,955 --> 00:30:58,589 You weren't in this part of the world. 764 00:30:58,590 --> 00:30:59,991 No. That's true. 765 00:30:59,992 --> 00:31:00,992 But here I am. 766 00:31:00,993 --> 00:31:03,195 [WHISTLE SQUEALS] 767 00:31:04,763 --> 00:31:05,763 Yes? 768 00:31:05,764 --> 00:31:06,932 MAN: Captain Gaskell. 769 00:31:06,933 --> 00:31:08,866 Mr. MacArdle wants to go forward 770 00:31:08,867 --> 00:31:10,201 to look after his animals. 771 00:31:10,202 --> 00:31:12,303 No. MacArdle can't look at his animals. 772 00:31:12,304 --> 00:31:15,141 I wouldn't let an admiral go forward without a guard. 773 00:31:16,475 --> 00:31:18,676 You find it an exciting part of the world, don't you? 774 00:31:18,677 --> 00:31:21,779 Exciting? Nursing and cursing a bunch of leftovers 775 00:31:21,780 --> 00:31:22,948 who are supposed to be officers? 776 00:31:22,949 --> 00:31:24,649 Derelicts for a crew? 777 00:31:24,650 --> 00:31:25,951 But ashore, the glamor of-- 778 00:31:25,952 --> 00:31:27,518 Yes, yes. You saw me this morning 779 00:31:27,519 --> 00:31:28,420 after a trip ashore. 780 00:31:28,421 --> 00:31:30,788 Did I look particularly glamorous? 781 00:31:30,789 --> 00:31:33,391 Well, I wasn't thinking of backgrounds. 782 00:31:33,392 --> 00:31:36,327 That girl-- She's glamorous, surely. 783 00:31:36,328 --> 00:31:37,562 Sybil. 784 00:31:37,563 --> 00:31:39,764 I don't deny her. 785 00:31:39,765 --> 00:31:41,199 But you know why I came out here. 786 00:31:41,200 --> 00:31:43,568 Why I resigned from the service. 787 00:31:43,569 --> 00:31:44,835 It's all I could do. 788 00:31:44,836 --> 00:31:46,704 Yes. We-- 789 00:31:46,705 --> 00:31:49,508 I might have cracked up Bart's life if you'd stayed. 790 00:31:50,909 --> 00:31:52,344 Sybil. 791 00:31:54,113 --> 00:31:57,348 If I thought there was the slightest chance, 792 00:31:57,349 --> 00:31:59,484 I... I'd stumble out with everything 793 00:31:59,485 --> 00:32:00,885 I wanted to say six years ago, I-- 794 00:32:00,886 --> 00:32:03,821 Alan, I have a confession to make. 795 00:32:03,822 --> 00:32:05,190 I'm not just traveling. 796 00:32:05,191 --> 00:32:07,225 I followed a memory, traced you here. 797 00:32:07,226 --> 00:32:08,426 And now that I've found you, 798 00:32:08,427 --> 00:32:11,896 I don't care how you've lived. 799 00:32:11,897 --> 00:32:14,533 I'll always be in love with you. 800 00:32:17,769 --> 00:32:19,037 I'll jump ship at Singapore. 801 00:32:19,038 --> 00:32:20,538 We'll dig up a magistrate or a chaplain. 802 00:32:20,539 --> 00:32:22,807 A Buddhist monk, if there's none other. 803 00:32:22,808 --> 00:32:23,908 We'll go back together. 804 00:32:23,909 --> 00:32:25,010 Oh, England. 805 00:32:25,011 --> 00:32:26,111 I've a place in Sussex 806 00:32:26,112 --> 00:32:27,778 with a fireplace you can stand in. 807 00:32:27,779 --> 00:32:28,980 Your cocoa, sir. 808 00:32:28,981 --> 00:32:30,048 Oh, yes. Yes, yes. 809 00:32:30,049 --> 00:32:31,916 Come in, old man. Come right in. 810 00:32:31,917 --> 00:32:33,818 What's the matter? What happened to you? 811 00:32:33,819 --> 00:32:36,721 The chef's been at the vanilla extract again, sir. 812 00:32:36,722 --> 00:32:37,755 Went for me with a cleaver. 813 00:32:37,756 --> 00:32:39,257 A cleaver's a new matter, sir. 814 00:32:39,258 --> 00:32:41,559 Ah, yes. Well, give him a quart of brandy to taper off on. 815 00:32:41,560 --> 00:32:42,960 He'll be all right in the morning. 816 00:32:42,961 --> 00:32:44,229 Sybil, I want you to meet 817 00:32:44,230 --> 00:32:47,732 the best chief steward in the line, Ted Gary. 818 00:32:47,733 --> 00:32:49,335 Honest as the day is long. 819 00:32:51,670 --> 00:32:53,871 And he said to Mrs. Barclay, right in front of me, 820 00:32:53,872 --> 00:32:55,706 I was the best steward in the line. 821 00:32:55,707 --> 00:32:57,542 "Honest as the day is long." 822 00:32:57,543 --> 00:33:00,045 And never a word about that last bottle of whiskey I pinched. 823 00:33:00,046 --> 00:33:01,546 No doubt, the old man's going soft. 824 00:33:01,547 --> 00:33:03,348 Relieved me right in the middle of me watch 825 00:33:03,349 --> 00:33:04,715 so I could come to breakfast. 826 00:33:04,716 --> 00:33:05,850 Called me Bertie. 827 00:33:05,851 --> 00:33:07,085 I had a chaw of tobacco in my mouth 828 00:33:07,086 --> 00:33:08,653 as big as that, and he never even noticed. 829 00:33:08,654 --> 00:33:11,257 And he said he'd take me to the races ashore. 830 00:33:12,391 --> 00:33:14,159 Well... 831 00:33:14,160 --> 00:33:16,261 That's the way it is with those two-bottle men. 832 00:33:16,262 --> 00:33:17,962 I've never seen it fail. 833 00:33:17,963 --> 00:33:19,230 All of a sudden... 834 00:33:19,231 --> 00:33:21,599 I knew a man once in Liverpool that way... 835 00:33:21,600 --> 00:33:22,933 [INDISTINCT CHATTER] 836 00:33:22,934 --> 00:33:25,071 Shh! Davids. 837 00:33:36,082 --> 00:33:37,848 Aren't you going to wait for your coffee? 838 00:33:37,849 --> 00:33:38,983 No. 839 00:33:38,984 --> 00:33:41,018 It's too stuffy here. 840 00:33:41,019 --> 00:33:43,189 And smelly too. 841 00:33:53,199 --> 00:33:55,667 May I please have the sugar, sir? 842 00:34:01,073 --> 00:34:02,541 Thank you. 843 00:34:08,013 --> 00:34:09,046 YU-LAN: Mark! 844 00:34:09,047 --> 00:34:10,081 [TRAP FIRES] 845 00:34:10,082 --> 00:34:11,116 [GUNSHOT] 846 00:34:11,117 --> 00:34:12,150 JAMESY: Good. 847 00:34:12,151 --> 00:34:14,152 Lovely shot. Grand, Miss Yu-Lan 848 00:34:14,153 --> 00:34:15,686 That's a lovely gun. 849 00:34:15,687 --> 00:34:18,989 I hope that they don't leave them laying around loose. 850 00:34:18,990 --> 00:34:19,990 Captain lock 'em up 851 00:34:19,991 --> 00:34:20,959 all the time we no use. 852 00:34:20,960 --> 00:34:21,960 That's good. 853 00:34:21,961 --> 00:34:23,594 Mark. 854 00:34:23,595 --> 00:34:24,595 [GUNSHOT] 855 00:34:24,596 --> 00:34:25,630 Hiya. 856 00:34:25,631 --> 00:34:26,498 Ah, good morning. 857 00:34:26,499 --> 00:34:28,167 Good morning. Oh, good morning. 858 00:34:32,871 --> 00:34:34,905 I guess she's still burned. 859 00:34:34,906 --> 00:34:36,774 Mark. 860 00:34:36,775 --> 00:34:38,008 [GUNSHOT] 861 00:34:38,009 --> 00:34:39,644 I got it that time. 862 00:34:39,645 --> 00:34:42,147 I'm afraid you're much too consistent for me. 863 00:34:42,148 --> 00:34:44,116 Well, not at all. 864 00:34:45,684 --> 00:34:47,119 Mark. 865 00:34:48,920 --> 00:34:50,855 I received your note. 866 00:34:50,856 --> 00:34:52,323 It really wasn't necessary. 867 00:34:52,324 --> 00:34:54,892 Oh, I'm sorry I acted so crazy. 868 00:34:54,893 --> 00:34:55,993 Say, Jamesy, 869 00:34:55,994 --> 00:34:57,328 how about you and me startin' 870 00:34:57,329 --> 00:34:59,530 a little competition for the common people, huh? 871 00:34:59,531 --> 00:35:01,532 All right. I-I'll bet you a shilling. 872 00:35:01,533 --> 00:35:02,301 Okay. 873 00:35:02,302 --> 00:35:04,270 Bring us a gun. 874 00:35:04,836 --> 00:35:06,237 There you are. 875 00:35:06,238 --> 00:35:08,373 Are you and Captain Gaskell going to make your home 876 00:35:08,374 --> 00:35:09,874 in Singapore or Hong Kong? 877 00:35:09,875 --> 00:35:12,076 I don't think we're going to stay out here at all. 878 00:35:12,077 --> 00:35:13,711 Did you hear what she said? 879 00:35:13,712 --> 00:35:16,214 It's all over the ship that they're going to get married 880 00:35:16,215 --> 00:35:18,183 the minute they get into Singapore. 881 00:35:18,184 --> 00:35:20,951 That's why Gaskell's turned sunny-side up. 882 00:35:20,952 --> 00:35:21,952 Mark! 883 00:35:23,355 --> 00:35:26,056 I think you're very wise not to stay in the Orient. 884 00:35:26,057 --> 00:35:27,392 We have a saying out here: 885 00:35:27,393 --> 00:35:30,261 "After the cheap, strong wine, 886 00:35:30,262 --> 00:35:32,263 the most delicate tea has little flavor." 887 00:35:32,264 --> 00:35:33,764 WOMAN: Oh, be careful! 888 00:35:33,765 --> 00:35:35,065 Oh, I'm sorry. I-- 889 00:35:35,066 --> 00:35:36,201 Quite all right. 890 00:35:36,202 --> 00:35:37,935 You had no idea the gun was loaded. 891 00:35:37,936 --> 00:35:41,972 Aw, you don't think I pointed it at ya on purpose, do ya? 892 00:35:41,973 --> 00:35:43,308 There's nothing to think about, 893 00:35:43,309 --> 00:35:44,375 Miss Portland. 894 00:35:44,376 --> 00:35:46,110 The gestures of a woman like you 895 00:35:46,111 --> 00:35:48,112 simply do not exist. 896 00:35:48,113 --> 00:35:49,113 Mark. 897 00:35:49,114 --> 00:35:50,581 [GUNSHOTS] 898 00:35:50,582 --> 00:35:52,717 It's beautiful, the way these ducks 899 00:35:52,718 --> 00:35:55,019 know how to throw the old harpoon. 900 00:35:55,020 --> 00:35:56,354 That's one of the advantages 901 00:35:56,355 --> 00:35:59,023 of a very fine cosmopolitan education. 902 00:35:59,024 --> 00:36:00,124 Come on, Jamesy. 903 00:36:00,125 --> 00:36:02,227 Let's you and me take a powder. 904 00:36:02,228 --> 00:36:05,029 [GUNSHOTS] 905 00:36:05,030 --> 00:36:07,064 Clay pigeons. 906 00:36:07,065 --> 00:36:08,766 That's the thrilling sort of life 907 00:36:08,767 --> 00:36:11,035 you're headed for in England, Alan. 908 00:36:11,036 --> 00:36:12,069 [GUNSHOT] 909 00:36:12,070 --> 00:36:14,972 Shooting clay pigeons. Hm. 910 00:36:14,973 --> 00:36:16,140 Exactly. 911 00:36:16,141 --> 00:36:18,075 And whether you believe it or not, 912 00:36:18,076 --> 00:36:19,944 I'll revel in it. 913 00:36:19,945 --> 00:36:21,412 [DOOR OPENS] 914 00:36:21,413 --> 00:36:22,747 Greetings, boyfriend. 915 00:36:22,748 --> 00:36:23,981 [GUNSHOTS] 916 00:36:23,982 --> 00:36:27,552 Well, I... I understand congratulations are in order. 917 00:36:27,553 --> 00:36:30,120 I'd like to be the first to wish you the best. 918 00:36:30,121 --> 00:36:31,789 Heh. You'll need it. 919 00:36:31,790 --> 00:36:33,491 [GUNSHOTS] 920 00:36:33,492 --> 00:36:35,326 One day, you'll say something nice 921 00:36:35,327 --> 00:36:36,994 and never forgive yourself. 922 00:36:36,995 --> 00:36:39,864 Look, toots, I... 923 00:36:39,865 --> 00:36:41,832 Aw, gee, I don't blame ya for being sore. 924 00:36:41,833 --> 00:36:43,768 I know I've done a lot of stupid gabbing, 925 00:36:43,769 --> 00:36:45,970 but this is on the level. I wish you all the luck. 926 00:36:45,971 --> 00:36:48,473 And that's one baby you'll never have to be ashamed of. 927 00:36:48,474 --> 00:36:51,041 She's the real McCoy, and she'll make a... 928 00:36:51,042 --> 00:36:53,412 a marvelous wife for ya. 929 00:36:56,114 --> 00:36:57,915 I wish you meant that. 930 00:36:57,916 --> 00:36:59,285 I do. 931 00:37:00,018 --> 00:37:01,151 Well-- 932 00:37:01,152 --> 00:37:03,388 Well, that's better. 933 00:37:03,389 --> 00:37:04,689 Now, let's quit good friends, 934 00:37:04,690 --> 00:37:06,357 instead of like a couple of cabdrivers 935 00:37:06,358 --> 00:37:07,592 after a drunken brawl. 936 00:37:07,593 --> 00:37:08,726 Yeah. 937 00:37:08,727 --> 00:37:10,595 I guess that's the way it ought to be done. 938 00:37:10,596 --> 00:37:12,597 But I ain't been brought up to do the right thing 939 00:37:12,598 --> 00:37:13,898 like that English dame. 940 00:37:13,899 --> 00:37:16,334 All I can say is what's down inside of me. 941 00:37:16,335 --> 00:37:17,635 And I don't care how long 942 00:37:17,636 --> 00:37:19,337 you've been carryin' the torch for her. 943 00:37:19,338 --> 00:37:21,472 You can't quit me any more than I can quit you, 944 00:37:21,473 --> 00:37:24,610 and you can kiss a stack of cookbooks on that! 945 00:37:26,177 --> 00:37:27,446 [DOOR SHUTS] 946 00:37:31,917 --> 00:37:33,319 Whew! 947 00:37:34,286 --> 00:37:36,422 [BELL RINGING] 948 00:37:39,691 --> 00:37:40,858 Thank you. 949 00:37:40,859 --> 00:37:43,328 Well, anyway, it'll be quieter in England. 950 00:37:43,329 --> 00:37:45,863 Wait till you get there, if you ever do. 951 00:37:45,864 --> 00:37:46,931 What's to keep me? 952 00:37:46,932 --> 00:37:49,867 Well, I've been trying it for 30 years. 953 00:37:49,868 --> 00:37:52,471 There's something about this place. 954 00:37:53,071 --> 00:37:54,271 From my windows, 955 00:37:54,272 --> 00:37:57,107 I can see the whole harbor of Hong Kong. 956 00:37:57,108 --> 00:37:58,343 Big ships coming, 957 00:37:58,344 --> 00:37:59,844 big ships going. 958 00:37:59,845 --> 00:38:01,111 The China I know, 959 00:38:01,112 --> 00:38:03,314 the China I've helped to make. 960 00:38:03,315 --> 00:38:05,583 And on quiet nights, off in the hills, 961 00:38:05,584 --> 00:38:08,719 I can hear the sound of distant firing. 962 00:38:08,720 --> 00:38:10,388 They were at it when I came, 963 00:38:10,389 --> 00:38:12,590 and they'll be at it after I've gone. 964 00:38:12,591 --> 00:38:14,425 More guns won't stop 'em. 965 00:38:14,426 --> 00:38:15,826 Too many of 'em. 966 00:38:15,827 --> 00:38:18,228 And the only things they respect 967 00:38:18,229 --> 00:38:19,764 are courage and honor. 968 00:38:19,765 --> 00:38:20,599 [CHUCKLES] 969 00:38:20,600 --> 00:38:21,932 Yes, and England's power. 970 00:38:21,933 --> 00:38:24,101 England's place here can never be any greater 971 00:38:24,102 --> 00:38:25,470 than the men who represent her. 972 00:38:25,471 --> 00:38:26,804 They might be able to use an Englishman 973 00:38:26,805 --> 00:38:28,473 at home, sometime, you know. 974 00:38:28,474 --> 00:38:31,175 Well, I was hoping that someday you'd take my place. 975 00:38:31,176 --> 00:38:32,577 I had me eye on you for a long time. 976 00:38:32,578 --> 00:38:33,978 Well, take it off. 977 00:38:33,979 --> 00:38:36,080 I'm quitting the China Seas as soon as we dock. 978 00:38:36,081 --> 00:38:37,147 Hm. 979 00:38:37,148 --> 00:38:39,850 Well, if you're in earnest-- 980 00:38:39,851 --> 00:38:41,051 Dead earnest. 981 00:38:41,052 --> 00:38:42,219 I'd better be looking 982 00:38:42,220 --> 00:38:45,490 for somebody to take your command, eh? 983 00:38:45,491 --> 00:38:48,058 What about Dawson? 984 00:38:48,059 --> 00:38:49,126 Dawson? 985 00:38:49,127 --> 00:38:50,428 Take my ship? 986 00:38:50,429 --> 00:38:53,532 I've always heard you speak highly of him. 987 00:38:54,199 --> 00:38:55,332 Yes. 988 00:38:55,333 --> 00:38:58,202 Yes, of course I speak highly of him. 989 00:38:58,203 --> 00:39:00,539 Uh, Dawson's one of the best. 990 00:39:02,273 --> 00:39:04,141 Absolutely. 991 00:39:04,142 --> 00:39:06,243 You couldn't do better. 992 00:39:06,244 --> 00:39:08,113 [SCOFFS] Dawson. 993 00:39:13,118 --> 00:39:14,585 [FESTIVE MUSIC PLAYING] 994 00:39:14,586 --> 00:39:16,821 [SLURRING] I never forget a name or a face. 995 00:39:16,822 --> 00:39:18,923 Now, I've seen you somewhere before. 996 00:39:18,924 --> 00:39:21,258 You've seen me a dozen times a day since-- 997 00:39:21,259 --> 00:39:22,660 No, don't tell me. Don't tell me. 998 00:39:22,661 --> 00:39:24,194 It's on the tip of my tongue. 999 00:39:24,195 --> 00:39:29,199 The name is Timmons. T-I-M-M-O-N-S. 1000 00:39:29,200 --> 00:39:31,301 How do you pronounce that? 1001 00:39:31,302 --> 00:39:33,538 Timmons. Timmons! 1002 00:39:33,539 --> 00:39:36,675 Timmons! T-I-M-M-- 1003 00:39:38,209 --> 00:39:39,477 [LAUGHS] 1004 00:39:39,478 --> 00:39:42,980 I thought he said "Timmons." 1005 00:39:42,981 --> 00:39:46,350 MAN: I drink to the health of Admiral Puff. 1006 00:39:46,351 --> 00:39:47,785 My compliments to Mr. Dawson. 1007 00:39:47,786 --> 00:39:49,554 Tell him I'll be up on the bridge shortly. 1008 00:39:49,555 --> 00:39:51,789 JAMESY: I drink to the health of Admiral Puff. 1009 00:39:51,790 --> 00:39:52,790 Steward! 1010 00:39:52,791 --> 00:39:54,492 DOLLY: Whoopee! Are you good, Jamesy! 1011 00:39:54,493 --> 00:39:55,560 [JAMESY LAUGHS] 1012 00:39:55,561 --> 00:39:57,361 Attaboy, Jamesy! 1013 00:39:57,362 --> 00:39:58,596 You called, sir? 1014 00:39:58,597 --> 00:40:00,030 What? Oh, yes, yes. 1015 00:40:00,031 --> 00:40:02,567 See that all the staterooms and portholes are secured. 1016 00:40:02,568 --> 00:40:03,601 We're in for a blow. 1017 00:40:03,602 --> 00:40:04,935 Will it be a real storm, Alan? 1018 00:40:04,936 --> 00:40:06,136 Terrifying? 1019 00:40:06,137 --> 00:40:08,005 All seas aren't alike. Can't tell much more. 1020 00:40:08,006 --> 00:40:10,207 I did hope for your sake, though, it'd be an easy trip. 1021 00:40:10,208 --> 00:40:12,376 That's too much to expect from the China Seas. 1022 00:40:12,377 --> 00:40:14,945 DOLLY: Attaboy! Whoo! 1023 00:40:14,946 --> 00:40:16,113 Anything else, sir? 1024 00:40:16,114 --> 00:40:17,147 What? 1025 00:40:17,148 --> 00:40:18,549 Yes. 1026 00:40:18,550 --> 00:40:20,350 You might tell them that anybody that can't hold 1027 00:40:20,351 --> 00:40:24,522 his or her liquor better lay off until this blows is over. 1028 00:40:24,523 --> 00:40:27,157 I'm afraid you're a good influence on him, Sybil, 1029 00:40:27,158 --> 00:40:28,460 and I deplore it. 1030 00:40:29,495 --> 00:40:30,995 DOLLY: All right, here we go again. 1031 00:40:30,996 --> 00:40:32,196 I beg your pardon. 1032 00:40:32,197 --> 00:40:34,865 Here's to the health of Admiral Puff Puff Puff, 1033 00:40:34,866 --> 00:40:36,134 three times. 1034 00:40:48,346 --> 00:40:49,514 Okay? Perfect. 1035 00:40:49,515 --> 00:40:51,516 I think you did one bounce too many. 1036 00:40:51,517 --> 00:40:52,850 Ah, she was all right. 1037 00:40:52,851 --> 00:40:55,085 I had my eye on her just like a hawk. 1038 00:40:55,086 --> 00:40:57,588 My dear fellow, what do you suppose I was doing? 1039 00:40:57,589 --> 00:40:59,624 Ah, there's two against one. Two against one. 1040 00:40:59,625 --> 00:41:01,726 GARY: The captain says the weather's blowing up. 1041 00:41:01,727 --> 00:41:07,397 A word to the wise. 1042 00:41:07,398 --> 00:41:09,233 Come on, Jamesy! We're off again. 1043 00:41:09,234 --> 00:41:10,434 Greatest game in the world. 1044 00:41:10,435 --> 00:41:12,870 It makes men remember and women forget. 1045 00:41:12,871 --> 00:41:15,573 I'll play this game until you can't remember 1046 00:41:15,574 --> 00:41:17,542 anything but your little Jamesy. 1047 00:41:17,543 --> 00:41:18,776 [LAUGHS] 1048 00:41:18,777 --> 00:41:20,444 Here's to the health of Admiral Puff 1049 00:41:20,445 --> 00:41:21,879 three times. 1050 00:41:21,880 --> 00:41:24,582 Oh, keno! You forgot to say "Admiral Puff Puff Puff." 1051 00:41:24,583 --> 00:41:26,784 Oh, doggone it anyway, I-- 1052 00:41:26,785 --> 00:41:29,353 Drink up, sir, and start all over again. 1053 00:41:29,354 --> 00:41:31,488 Come on, down the hatch. 1054 00:41:31,489 --> 00:41:34,191 Aw, don't look so sad, toots. 1055 00:41:34,192 --> 00:41:35,392 You're doin' swell. 1056 00:41:35,393 --> 00:41:36,562 [CHUCKLES] 1057 00:41:37,563 --> 00:41:39,096 Have you ever noticed, Sir Guy, 1058 00:41:39,097 --> 00:41:41,766 that a man is never angry with a woman he doesn't like? 1059 00:41:41,767 --> 00:41:44,101 I had not, until now. 1060 00:41:44,102 --> 00:41:45,202 Me either. 1061 00:41:45,203 --> 00:41:47,605 And I shall be more pleasant to her after this. 1062 00:41:47,606 --> 00:41:49,708 Shall we? 1063 00:41:54,412 --> 00:41:55,846 Good evening, skipper. 1064 00:41:55,847 --> 00:41:57,548 How's the barometer doin'? 1065 00:41:57,549 --> 00:41:58,816 Falling to a new low. 1066 00:41:58,817 --> 00:42:00,585 Well, don't let that worry you, captain. 1067 00:42:00,586 --> 00:42:02,853 Say, where you been keepin' yourself, stranger? 1068 00:42:02,854 --> 00:42:05,455 Have breakfast with me in the morning, 1069 00:42:05,456 --> 00:42:07,091 if you can eat anything. 1070 00:42:07,092 --> 00:42:07,926 I'll be there. 1071 00:42:07,927 --> 00:42:09,426 Nothing takes my appetite. 1072 00:42:09,427 --> 00:42:10,561 Say, how about joining the game 1073 00:42:10,562 --> 00:42:11,762 that kills all care? 1074 00:42:11,763 --> 00:42:13,330 Oh, I'm afraid it would kill me too. 1075 00:42:13,331 --> 00:42:14,331 Good night. 1076 00:42:14,332 --> 00:42:15,566 Kill nothing. 1077 00:42:15,567 --> 00:42:17,201 All you need is a wooden, hollow leg 1078 00:42:17,202 --> 00:42:18,468 to play this game. 1079 00:42:18,469 --> 00:42:21,438 Here's to the health of Admiral, uh... 1080 00:42:21,439 --> 00:42:22,607 Prosit. 1081 00:42:22,608 --> 00:42:23,608 Prosit. 1082 00:42:23,609 --> 00:42:24,675 [LAUGHS] 1083 00:42:24,676 --> 00:42:26,110 [WIND WHISTLING] 1084 00:42:26,111 --> 00:42:28,378 DOLLY: Missed out again, Jamesy. Sock it down, boy! 1085 00:42:28,379 --> 00:42:31,316 [WIND HOWLING] 1086 00:42:40,391 --> 00:42:41,959 It's thickening up like mud, sir. 1087 00:42:41,960 --> 00:42:43,527 We're runnin' right into it. 1088 00:42:43,528 --> 00:42:44,528 Running into it? 1089 00:42:44,529 --> 00:42:46,496 We're in it already. 1090 00:42:46,497 --> 00:42:48,098 Why don't you keep her on her course? 1091 00:42:48,099 --> 00:42:50,936 What are you trying to do, write your name in the ocean? 1092 00:42:52,537 --> 00:42:54,071 Old man's getting back to normal. 1093 00:42:54,072 --> 00:42:55,673 Good thing with this comin' on. 1094 00:42:55,674 --> 00:42:57,642 Put your oilskins on and get to your stations. 1095 00:42:57,643 --> 00:42:59,844 Stick her nose right into it. Yes, sir. 1096 00:42:59,845 --> 00:43:02,146 Mr. Davids, tell the steward to look out for his passengers. 1097 00:43:02,147 --> 00:43:04,381 Better get life belts on them. Yes, sir. 1098 00:43:04,382 --> 00:43:05,482 Exciting, sir, isn't it? 1099 00:43:05,483 --> 00:43:06,651 My first typhoon. 1100 00:43:06,652 --> 00:43:07,785 Really? 1101 00:43:07,786 --> 00:43:09,086 Well, if you live long enough, 1102 00:43:09,087 --> 00:43:10,688 you may see another one sometime. 1103 00:43:10,689 --> 00:43:11,689 Get to your station! 1104 00:43:11,690 --> 00:43:12,690 Yes, sir. 1105 00:43:12,691 --> 00:43:14,292 Excuse me, sir. 1106 00:43:19,397 --> 00:43:21,198 [WHISTLES] 1107 00:43:21,199 --> 00:43:23,467 Chief, keep up a full head of steam. 1108 00:43:23,468 --> 00:43:25,203 We're in for a twister. 1109 00:43:26,237 --> 00:43:28,173 [WIND HOWLING] 1110 00:43:31,376 --> 00:43:32,376 [CLEARS THROAT] 1111 00:43:38,549 --> 00:43:40,686 [WAVE SPLASHES] 1112 00:43:45,323 --> 00:43:48,226 Heh. Good old Grandfather. 1113 00:44:14,419 --> 00:44:15,619 Don't get panicky. 1114 00:44:15,620 --> 00:44:17,155 Just stick by me! 1115 00:44:49,821 --> 00:44:51,922 Hey, stop showing off. 1116 00:44:51,923 --> 00:44:53,959 Come on up here. 1117 00:45:05,203 --> 00:45:07,304 Come on, lady, slip into this. 1118 00:45:07,305 --> 00:45:09,506 I really shouldn't, you know, with my figure. 1119 00:45:09,507 --> 00:45:10,540 Uh, tie it up in the front. 1120 00:45:10,541 --> 00:45:12,009 WOMAN: Let me help ya, miss. 1121 00:45:12,010 --> 00:45:13,343 You've lost your pearls. 1122 00:45:13,344 --> 00:45:15,612 No, I-I broke the string. Mr. Romanoff has them. 1123 00:45:15,613 --> 00:45:17,214 Yes, yes, I will restring them for her 1124 00:45:17,215 --> 00:45:18,615 as soon as we get out of this. 1125 00:45:18,616 --> 00:45:19,884 Oh, I never want to see them again. 1126 00:45:19,885 --> 00:45:21,852 Throw them away. Do anything you please. 1127 00:45:21,853 --> 00:45:23,754 Oh, if we only come out of this alive. 1128 00:45:23,755 --> 00:45:25,289 Now, now, poopsie. 1129 00:45:25,290 --> 00:45:27,959 Don't let a little wind blow you off your feet. 1130 00:45:31,196 --> 00:45:32,662 Have you seen Miss Portland, sir? 1131 00:45:32,663 --> 00:45:33,864 Isn't she in her cabin? No. 1132 00:45:33,865 --> 00:45:35,232 By Jove! If she went out on deck 1133 00:45:35,233 --> 00:45:37,101 in the condition she was in-- 1134 00:45:37,102 --> 00:45:40,205 You all-- You all don't suppose she's been washed overboard? 1135 00:45:48,046 --> 00:45:50,014 Can't find Miss Portland, sir! 1136 00:45:50,015 --> 00:45:53,350 Afraid she may have been washed overboard. 1137 00:45:53,351 --> 00:45:54,551 Keep your hand to it! 1138 00:45:54,552 --> 00:45:55,853 Aye-aye, sir. Where's MacArdle? 1139 00:45:55,854 --> 00:45:57,054 His door is locked, sir. 1140 00:45:57,055 --> 00:45:58,322 Why didn't you break it down? 1141 00:45:58,323 --> 00:46:00,826 I was afraid to without orders. 1142 00:46:17,575 --> 00:46:18,809 [LAUGHS] 1143 00:46:18,810 --> 00:46:20,710 That's the game, ya old beachcomber! 1144 00:46:20,711 --> 00:46:22,112 I beat you. Do you hear that? 1145 00:46:22,113 --> 00:46:23,113 I won. 1146 00:46:23,114 --> 00:46:24,114 [LAUGHS] 1147 00:46:24,749 --> 00:46:26,051 Prosit. 1148 00:46:26,751 --> 00:46:28,119 Ha-- Whoa! 1149 00:46:28,920 --> 00:46:30,720 Hey, that's the typhoon. 1150 00:46:30,721 --> 00:46:32,957 That's a typhoon, Jamesy. 1151 00:46:32,958 --> 00:46:36,593 Come on, give me the other 20 you owe me. Come on. 1152 00:46:36,594 --> 00:46:38,162 Ah, quit stallin', Jamesy, 1153 00:46:38,163 --> 00:46:41,065 and give me that 20 you owe me. 1154 00:46:41,066 --> 00:46:42,766 All right, if you won't give it to me, 1155 00:46:42,767 --> 00:46:44,535 I'll take it. 1156 00:47:22,640 --> 00:47:24,341 Oh... 1157 00:47:24,342 --> 00:47:25,576 Oh. 1158 00:47:27,578 --> 00:47:30,248 What a twister that was. 1159 00:47:31,917 --> 00:47:33,618 Hello, Dolly. 1160 00:47:36,821 --> 00:47:38,522 Well, where are you going? 1161 00:47:38,523 --> 00:47:40,925 Oh, winners always go home, don't they? 1162 00:47:40,926 --> 00:47:42,092 What's the idea of lockin' the door? 1163 00:47:42,093 --> 00:47:43,593 Caveman stuff, huh? 1164 00:47:43,594 --> 00:47:46,130 Ah, no, it's-- It's just a force of habit, Dolly. 1165 00:47:46,131 --> 00:47:47,631 Say, are you trying to insult me? 1166 00:47:47,632 --> 00:47:50,000 Did I ever take anything that wasn't comin' to me? 1167 00:47:50,001 --> 00:47:51,068 Why, darling, you-- 1168 00:47:51,069 --> 00:47:52,402 You know that you could have 1169 00:47:52,403 --> 00:47:55,573 anything that I've got, anytime. 1170 00:48:02,613 --> 00:48:04,982 Now, come on, you. 1171 00:48:04,983 --> 00:48:06,116 Fork that over. 1172 00:48:06,117 --> 00:48:07,617 All right, welsher. 1173 00:48:07,618 --> 00:48:10,220 Th-there's £200, and I won, and won on the level. 1174 00:48:10,221 --> 00:48:11,688 If you ain't a good enough sport-- 1175 00:48:11,689 --> 00:48:12,856 No, you don't. 1176 00:48:12,857 --> 00:48:15,692 You know what I'm talking about. 1177 00:48:15,693 --> 00:48:18,195 You know what I mean. 1178 00:48:18,196 --> 00:48:21,999 You know, it's pretty stormy out there, and you never know 1179 00:48:22,000 --> 00:48:23,500 when you might wash overboard. 1180 00:48:23,501 --> 00:48:24,402 Are you threatenin' me? 1181 00:48:24,403 --> 00:48:25,769 Dolly, you seen it. I haven't! 1182 00:48:25,770 --> 00:48:27,271 I tell you, you seen it. I haven't! 1183 00:48:27,272 --> 00:48:28,973 I don't know what you're talking about. 1184 00:48:28,974 --> 00:48:30,840 I'm talking about that half of the £100 note 1185 00:48:30,841 --> 00:48:32,042 that you took from my wallet. 1186 00:48:32,043 --> 00:48:33,443 I don't know what you're saying, 1187 00:48:33,444 --> 00:48:35,145 but I'll forget you ever said anything. 1188 00:48:35,146 --> 00:48:36,813 It would do you no good to double-cross me. 1189 00:48:36,814 --> 00:48:37,982 This is a hanging matter. 1190 00:48:37,983 --> 00:48:39,516 I don't want to hear another word. 1191 00:48:39,517 --> 00:48:43,553 If it was anybody else but you, I'd chuck you overboard. 1192 00:48:43,554 --> 00:48:46,991 But I'm so crazy about you, it's eating my insides out. 1193 00:48:46,992 --> 00:48:48,025 You're in with me. 1194 00:48:48,026 --> 00:48:49,126 I don't want to be, I-- 1195 00:48:49,127 --> 00:48:50,694 I tell you, you're in with me. 1196 00:48:50,695 --> 00:48:53,397 There's a quarter of a million pounds of gold on this ship. 1197 00:48:53,398 --> 00:48:55,332 Your share will make you a rich woman. 1198 00:48:55,333 --> 00:48:56,800 We can go anywhere, do anything. 1199 00:48:56,801 --> 00:48:59,036 Look, I'm no good to you. What do you want with me? 1200 00:48:59,037 --> 00:49:00,270 Because you're a smart girl. 1201 00:49:00,271 --> 00:49:01,938 You're smart enough to hide that note, 1202 00:49:01,939 --> 00:49:03,473 you're smart enough to know what it means. 1203 00:49:03,474 --> 00:49:05,609 Yeah, and I'm smart enough to stay out of this! 1204 00:49:05,610 --> 00:49:06,876 Even as much as I love you, 1205 00:49:06,877 --> 00:49:08,578 you're in with me from now on, or else, 1206 00:49:08,579 --> 00:49:12,149 I'm going to break that pretty little neck of yours just like-- 1207 00:49:12,150 --> 00:49:13,683 [KNOCKING ON DOOR] 1208 00:49:13,684 --> 00:49:14,818 [DOOR BREAKING] 1209 00:49:14,819 --> 00:49:17,254 [WIND HOWLING] 1210 00:49:17,255 --> 00:49:18,588 DOLLY: The marines have land. 1211 00:49:18,589 --> 00:49:19,856 I'm sorry to interrupt. 1212 00:49:19,857 --> 00:49:22,392 Uh, Dolly and I were just sealing a little partnership, 1213 00:49:22,393 --> 00:49:24,561 which I hope she'll never have cause to regret. 1214 00:49:24,562 --> 00:49:27,031 Perhaps you better do your sealing in the main salon 1215 00:49:27,032 --> 00:49:28,798 where there's a lot more witnesses. 1216 00:49:28,799 --> 00:49:30,368 Maybe you're right, captain. 1217 00:49:44,949 --> 00:49:46,717 [WOMEN SCREAMING] 1218 00:49:55,460 --> 00:49:56,727 Look out! 1219 00:49:58,696 --> 00:49:59,696 Hold her! 1220 00:49:59,697 --> 00:50:00,998 That was a near thing, Alan. 1221 00:50:05,636 --> 00:50:07,003 Dawson! 1222 00:50:07,004 --> 00:50:08,605 Get some lines, lash this down! 1223 00:50:08,606 --> 00:50:10,474 DAWSON: Come here with that line! 1224 00:50:10,475 --> 00:50:11,808 Hey! Come here! 1225 00:50:11,809 --> 00:50:14,112 [PLAYING "CHOPSTICKS"] 1226 00:50:17,448 --> 00:50:18,915 Cold, darling? 1227 00:50:18,916 --> 00:50:22,053 Yeah, yeah, cold. That's it. 1228 00:50:23,188 --> 00:50:24,688 You with me? 1229 00:50:24,689 --> 00:50:27,257 Uh, that's a tough ocean to try and swim in. 1230 00:50:27,258 --> 00:50:28,758 That's a good girl. 1231 00:50:28,759 --> 00:50:31,761 Now, you keep miles away from that fella, Gaskell, 1232 00:50:31,762 --> 00:50:35,733 or I might think that you're trying to double-cross me. 1233 00:50:47,812 --> 00:50:48,912 Captain Gaskell! 1234 00:50:48,913 --> 00:50:50,315 The steamroller's loose, sir. 1235 00:50:53,851 --> 00:50:56,320 It'll mash those coolies like a lot of turnips. 1236 00:50:56,321 --> 00:50:58,089 Oh, the poor devils. 1237 00:51:06,030 --> 00:51:08,433 [SCREAMING] 1238 00:51:09,667 --> 00:51:11,102 [SCREAMING] 1239 00:51:11,836 --> 00:51:14,272 Let it go overboard! 1240 00:51:23,013 --> 00:51:24,649 [MAN SCREAMING] 1241 00:51:32,690 --> 00:51:33,690 Come on! 1242 00:51:35,160 --> 00:51:37,762 Close up that rail! 1243 00:51:46,704 --> 00:51:48,071 [SCREAMS] 1244 00:51:48,072 --> 00:51:49,507 Davids, lend a hand! 1245 00:52:12,797 --> 00:52:14,432 [SCREAMING] 1246 00:52:18,636 --> 00:52:19,870 [SCREAMING] 1247 00:52:21,105 --> 00:52:23,441 Get the tarps off those winches! 1248 00:53:07,585 --> 00:53:09,687 GASKELL: All right, turn on the steam! 1249 00:53:29,974 --> 00:53:30,974 Go to your quarters! 1250 00:53:30,975 --> 00:53:32,877 You're under arrest! 1251 00:53:39,717 --> 00:53:41,751 [*] 1252 00:53:41,752 --> 00:53:43,587 [BELL RINGING] 1253 00:53:43,588 --> 00:53:45,823 [PEOPLE WAILING & CRYING] 1254 00:54:02,607 --> 00:54:05,242 [WOMAN WAILING IN CHINESE] 1255 00:54:16,020 --> 00:54:17,387 Well? What do you want? 1256 00:54:17,388 --> 00:54:20,991 I want to thank you, sir, for saving my life, sir. 1257 00:54:21,892 --> 00:54:23,393 Oh, go to bed. 1258 00:54:23,394 --> 00:54:24,794 Is it all over, sir? 1259 00:54:24,795 --> 00:54:25,895 Yeah. 1260 00:54:25,896 --> 00:54:29,033 But we'll stand regular watch from now on. 1261 00:54:34,739 --> 00:54:35,673 Mr. Kingston? 1262 00:54:35,674 --> 00:54:37,206 What time do you come on watch? 1263 00:54:37,207 --> 00:54:38,207 Eight bells, sir. 1264 00:54:38,208 --> 00:54:39,208 You're one minute late. 1265 00:54:39,209 --> 00:54:40,209 I'm sorry, sir. 1266 00:54:40,210 --> 00:54:41,578 ALAN: Keep her at half speed 1267 00:54:41,579 --> 00:54:43,347 and make your repairs on the port engine. 1268 00:54:43,348 --> 00:54:45,015 Aye-aye, sir. 1269 00:54:46,150 --> 00:54:48,217 Davids is here, sir. 1270 00:54:48,218 --> 00:54:49,554 Yes. 1271 00:54:50,154 --> 00:54:51,655 All right. 1272 00:54:51,656 --> 00:54:55,625 I know what I'd do with him if this was my ship. 1273 00:54:55,626 --> 00:54:58,295 Well, wait till you get a ship. 1274 00:55:00,898 --> 00:55:02,333 Mr. Davids. 1275 00:55:08,238 --> 00:55:09,873 Yes, sir. 1276 00:55:09,874 --> 00:55:11,475 Mr. Davids, for the rest of this voyage, 1277 00:55:11,476 --> 00:55:12,676 you'll be relieved of duty 1278 00:55:12,677 --> 00:55:14,378 and confined to your quarters in arrest. 1279 00:55:14,379 --> 00:55:15,745 When we reach port, 1280 00:55:15,746 --> 00:55:17,614 I'll have to turn you in to the board of trade 1281 00:55:17,615 --> 00:55:20,249 for neglect of duty and disobedience of orders. 1282 00:55:20,250 --> 00:55:22,452 I don't blame you, sir. 1283 00:55:22,453 --> 00:55:23,720 But it's funny, somehow. 1284 00:55:23,721 --> 00:55:25,589 During the year I've been on the beach, 1285 00:55:25,590 --> 00:55:28,057 I've prayed every day for a chance. 1286 00:55:28,058 --> 00:55:29,659 And then when I got it, 1287 00:55:29,660 --> 00:55:32,128 I couldn't make good. 1288 00:55:32,129 --> 00:55:35,800 I'm just a washout, that's all. 1289 00:55:39,003 --> 00:55:41,170 I'm sorry, Davids. 1290 00:55:41,171 --> 00:55:42,706 Call me when you relieve the watch. 1291 00:55:42,707 --> 00:55:44,675 KINGSTON: Yes, sir. 1292 00:55:47,845 --> 00:55:50,881 This'll cost you your ticket. 1293 00:56:11,502 --> 00:56:12,670 [DOOR OPENS] 1294 00:56:14,705 --> 00:56:15,972 DOLLY: It's me, toots! 1295 00:56:15,973 --> 00:56:17,941 I been waitin' for you to come off watch. 1296 00:56:17,942 --> 00:56:19,042 Get out of here! 1297 00:56:19,043 --> 00:56:20,744 Look, I got a good reason for bein' here. 1298 00:56:20,745 --> 00:56:22,145 You've always got a good reason. 1299 00:56:22,146 --> 00:56:24,147 In fact, I don't know anybody who could think up 1300 00:56:24,148 --> 00:56:26,650 more remarkable good reasons than you can on short notice. 1301 00:56:26,651 --> 00:56:28,718 Shh, listen. I took an awful chance coming here. 1302 00:56:28,719 --> 00:56:30,019 I might have got heaved overboard. 1303 00:56:30,020 --> 00:56:31,988 Well, don't run any more risk by staying. 1304 00:56:31,989 --> 00:56:33,457 Get off on the rest of your rounds. 1305 00:56:33,458 --> 00:56:34,924 Toots, you've got to listen to me. 1306 00:56:34,925 --> 00:56:36,292 I only came here for one thing. 1307 00:56:36,293 --> 00:56:37,927 I'm quite aware of that! 1308 00:56:37,928 --> 00:56:40,129 You're always waiting for a sailor, to comfort him 1309 00:56:40,130 --> 00:56:42,499 as only a woman like you can comfort a man who's too tired 1310 00:56:42,500 --> 00:56:44,000 or too drunk to care who it is. 1311 00:56:44,001 --> 00:56:46,369 Toots, don't be like that. If you keep that up, 1312 00:56:46,370 --> 00:56:48,171 you're gonna talk yourself right out of-- 1313 00:56:48,172 --> 00:56:49,940 I hope so. 1314 00:56:52,376 --> 00:56:54,277 [LOCK CLICKS] 1315 00:56:54,278 --> 00:56:55,912 Oh, ya hope so, do ya? 1316 00:56:55,913 --> 00:56:58,882 Well, you been beggin' for it, and now you're gonna get it. 1317 00:56:58,883 --> 00:57:01,685 You won't be so high and mighty when I get through with ya. 1318 00:57:01,686 --> 00:57:02,786 You just wait! I'll fix ya! 1319 00:57:02,787 --> 00:57:04,187 You'll be lower than a coolie! 1320 00:57:04,188 --> 00:57:05,522 You'll be lower than Davids! 1321 00:57:05,523 --> 00:57:08,357 You'll come crawlin' to me on your knees! 1322 00:57:08,358 --> 00:57:09,794 [SOBBING] 1323 00:57:15,900 --> 00:57:19,235 I warned you not to double-cross me! 1324 00:57:19,236 --> 00:57:20,671 [GAGGING] 1325 00:57:25,843 --> 00:57:29,213 You said you could use the guns. 1326 00:57:32,349 --> 00:57:34,150 Well, darlin', 1327 00:57:34,151 --> 00:57:36,219 you're a marvel. 1328 00:57:36,220 --> 00:57:37,787 You're a real partner. 1329 00:57:37,788 --> 00:57:39,489 You know, I thought that you was going-- 1330 00:57:39,490 --> 00:57:41,390 Oh, what does it matter what you thought 1331 00:57:41,391 --> 00:57:42,259 I was gonna do? 1332 00:57:42,260 --> 00:57:44,027 You got what you wanted. 1333 00:57:44,028 --> 00:57:45,629 Ah, don't take it so hard, Dolly. 1334 00:57:45,630 --> 00:57:47,330 Oh, take what too hard? 1335 00:57:47,331 --> 00:57:50,501 I got what I wanted too. 1336 00:57:52,369 --> 00:57:54,204 [SOFTLY] I guess. 1337 00:57:56,941 --> 00:57:58,709 [*] 1338 00:58:24,101 --> 00:58:26,036 [MAN SCREAMS] 1339 00:58:30,941 --> 00:58:32,075 Sparks. 1340 00:58:32,076 --> 00:58:33,409 Sparks! 1341 00:58:33,410 --> 00:58:36,479 [WEAKLY] Look out, sir. Malays. 1342 00:58:36,480 --> 00:58:37,915 [SHOUTS IN MALAY] 1343 00:58:39,917 --> 00:58:42,652 [BLOWS HORN] 1344 00:58:42,653 --> 00:58:45,321 [BLOWS HORN FIVE TIMES] 1345 00:58:45,322 --> 00:58:47,792 [SPEAKING IN MALAY] 1346 00:58:56,300 --> 00:58:58,603 [PEOPLE SCREAMING & SHOUTING] 1347 00:58:59,503 --> 00:59:00,638 [GUNSHOTS] 1348 00:59:01,505 --> 00:59:04,141 [GUNSHOTS] 1349 00:59:07,878 --> 00:59:09,714 [MAN SHOUTING INDISTINCTLY] 1350 00:59:29,366 --> 00:59:31,334 [SPEAKS IN MALAY] 1351 00:59:31,335 --> 00:59:32,637 [YELLS] 1352 00:59:33,570 --> 00:59:35,238 [MAN SPEAKS IN MALAY] 1353 00:59:35,239 --> 00:59:36,239 [GROANS] 1354 00:59:37,374 --> 00:59:39,610 [WOMAN SCREAMING] 1355 00:59:41,211 --> 00:59:42,947 WOMAN: Don't shoot! 1356 00:59:45,149 --> 00:59:48,284 Oh, yes, here they come. Here they come. 1357 00:59:48,285 --> 00:59:50,888 WOMAN: Oh, look, they're bringing them all in now. 1358 00:59:52,222 --> 00:59:55,725 MAN: They've scuttled ships, you know, before. 1359 00:59:55,726 --> 00:59:57,193 WOMAN 2: What are they doing? 1360 00:59:57,194 --> 00:59:59,864 Got a cigarette, Jamesy? 1361 01:00:02,800 --> 01:00:04,240 I thought you said nobody'd get hurt. 1362 01:00:05,469 --> 01:00:07,837 You can't expect the boys to stand there and take it 1363 01:00:07,838 --> 01:00:09,773 after someone cuts loose at them, can you? 1364 01:00:09,774 --> 01:00:11,407 I must have been crazy. 1365 01:00:11,408 --> 01:00:13,276 Stark staring crazy! 1366 01:00:13,277 --> 01:00:16,479 [WHISPERS] Take it easy! Take it easy! 1367 01:00:16,480 --> 01:00:19,016 Be careful. 1368 01:00:29,860 --> 01:00:31,460 What are you hiding those pearls for? 1369 01:00:31,461 --> 01:00:32,662 They're not worth anything. 1370 01:00:32,663 --> 01:00:33,897 I don't want to lose them. 1371 01:00:33,898 --> 01:00:35,364 You are perfectly right, my dear. 1372 01:00:35,365 --> 01:00:37,533 I've been through one of these things before. 1373 01:00:37,534 --> 01:00:38,702 They take everything in sight. 1374 01:00:38,703 --> 01:00:40,336 Something funny about those pearls. 1375 01:00:40,337 --> 01:00:42,739 I'm going to have them appraised when we get to Singapore. 1376 01:00:42,740 --> 01:00:44,240 Why, Wilbur, don't be insane! 1377 01:00:44,241 --> 01:00:45,642 [SPEAKS IN MALAY] 1378 01:00:49,246 --> 01:00:51,315 [SHOUTS IN MALAY] 1379 01:00:56,220 --> 01:00:58,855 Every one of those guns came out of our arsenal. 1380 01:00:58,856 --> 01:01:00,556 Our arsenal, sir? Yes. 1381 01:01:00,557 --> 01:01:04,028 I don't see how they could have broken down that steel door. 1382 01:01:12,903 --> 01:01:15,272 An-may in the ife-lay oat-bay. 1383 01:01:17,541 --> 01:01:18,475 [WHISPERS] Davids! 1384 01:01:18,476 --> 01:01:20,010 Yes, Dawson. 1385 01:01:23,513 --> 01:01:26,350 [SPEAKING IN MALAY] 1386 01:01:29,920 --> 01:01:32,088 No savvy Malay. Do you? 1387 01:01:32,089 --> 01:01:34,623 Not enough. But MacArdle does, I'm sure. 1388 01:01:34,624 --> 01:01:35,859 Hey, look here. 1389 01:01:35,860 --> 01:01:37,426 Don't any of you fellows speak English? 1390 01:01:37,427 --> 01:01:38,962 No savvy. 1391 01:01:38,963 --> 01:01:42,165 Now, isn't that just too bad? Oh, that's terrible. 1392 01:01:42,166 --> 01:01:43,399 Yes. 1393 01:01:43,400 --> 01:01:47,170 Look here. Whoever you are in that lifeboat out there, 1394 01:01:47,171 --> 01:01:50,840 there are some Mills bombs in the seat locker in my quarters. 1395 01:01:50,841 --> 01:01:52,341 Yeah, if you're not too badly hurt, 1396 01:01:52,342 --> 01:01:54,844 watch your chance and try and get them. 1397 01:01:54,845 --> 01:01:57,781 I'll hold them here as long as I can. 1398 01:01:57,782 --> 01:01:58,782 No savvy. 1399 01:01:58,783 --> 01:02:00,784 Yea-- No savvy? Aw. 1400 01:02:00,785 --> 01:02:02,685 [TSKS] 1401 01:02:02,686 --> 01:02:04,789 There's your chance, Mr. Dawson. 1402 01:02:06,824 --> 01:02:09,058 Get those bombs. 1403 01:02:09,059 --> 01:02:11,260 He's crazy. What's the use? 1404 01:02:11,261 --> 01:02:12,628 I'd only be shot at. 1405 01:02:12,629 --> 01:02:13,864 I-- Yes. 1406 01:02:14,731 --> 01:02:17,167 I understand, Mr. Dawson. 1407 01:02:20,704 --> 01:02:22,472 Get out of my way. 1408 01:02:33,417 --> 01:02:36,220 [SPEAKING IN MALAY] 1409 01:02:38,622 --> 01:02:39,956 As far as I can make out, 1410 01:02:39,957 --> 01:02:42,058 he comes from a very royal family 1411 01:02:42,059 --> 01:02:44,560 and is very sorry to, uh... 1412 01:02:44,561 --> 01:02:46,129 disturb you like this. 1413 01:02:46,130 --> 01:02:48,397 Why, no disturbance at all. 1414 01:02:48,398 --> 01:02:51,868 He wishes to assure you that no one will be harmed. 1415 01:02:51,869 --> 01:02:54,503 If you will open the strongbox. 1416 01:02:54,504 --> 01:02:56,840 he will willingly take the gold and depart 1417 01:02:56,841 --> 01:02:59,642 with only the friendliest feelings toward you. 1418 01:02:59,643 --> 01:03:01,744 Hm. 1419 01:03:01,745 --> 01:03:02,745 Open the safe. 1420 01:03:02,746 --> 01:03:05,214 Yes, sir. 1421 01:03:05,215 --> 01:03:09,452 You haven't lost your ticket yet, old man. 1422 01:03:09,453 --> 01:03:11,654 If you want me to, I'll be only too glad 1423 01:03:11,655 --> 01:03:12,857 to put in a good word for you. 1424 01:03:18,628 --> 01:03:21,298 [CONVERSING IN MALAY] 1425 01:03:40,517 --> 01:03:42,586 [SHOUTS IN MALAY] 1426 01:03:52,729 --> 01:03:54,231 [SHOUTING IN MALAY] 1427 01:03:58,936 --> 01:04:01,038 [WOMEN SCREAMING] 1428 01:04:04,274 --> 01:04:06,876 Where's Alan? You don't think they'll hurt him, do you? 1429 01:04:06,877 --> 01:04:08,844 No, no, of course not, my dear, no. 1430 01:04:08,845 --> 01:04:12,216 No, they need the captain healthy. 1431 01:04:29,333 --> 01:04:30,968 [SPITS] 1432 01:04:35,005 --> 01:04:36,272 I'm sorry, poopsie. 1433 01:04:36,273 --> 01:04:38,274 Looks like that guy did the appraising. 1434 01:04:38,275 --> 01:04:39,443 [TSKS] 1435 01:04:48,018 --> 01:04:49,919 JAMESY: Why, that's sand. 1436 01:04:49,920 --> 01:04:51,487 You're pretty smart, Gaskell. 1437 01:04:51,488 --> 01:04:55,824 Well, apparently the bank patronized some other line. 1438 01:04:55,825 --> 01:04:57,093 You can't fool these Malays 1439 01:04:57,094 --> 01:04:58,727 with an old trick like the boxes of sand. 1440 01:04:58,728 --> 01:05:01,264 Why, whoever's at the head of this gang's got brains. 1441 01:05:01,265 --> 01:05:03,332 They know when there's gold on board a ship. 1442 01:05:03,333 --> 01:05:06,002 Why, their spies tell them about every shipment of gold 1443 01:05:06,003 --> 01:05:07,870 that leaves any bank in Hong Kong. 1444 01:05:07,871 --> 01:05:09,372 Listen, MacArdle, make it clear to him. 1445 01:05:09,373 --> 01:05:11,674 If there was any gold aboard, he could have it. 1446 01:05:11,675 --> 01:05:14,610 Listen, man. I'm talking to you as though I'm your own brother. 1447 01:05:14,611 --> 01:05:16,779 Save yourself while there's still time. 1448 01:05:16,780 --> 01:05:18,615 [SPEAKING IN MALAY] 1449 01:05:20,217 --> 01:05:22,785 Look here! That's my skipper! You can't-- 1450 01:05:22,786 --> 01:05:24,353 [GROAN] 1451 01:05:24,354 --> 01:05:26,990 Looks as if the party came too late. 1452 01:05:26,991 --> 01:05:29,858 Why, it's the boot. The Malay boot! 1453 01:05:29,859 --> 01:05:31,394 Why, that's cruel torture! 1454 01:05:31,395 --> 01:05:32,561 Size is 9C. 1455 01:05:32,562 --> 01:05:34,863 Why, you're not going to let him torture you? 1456 01:05:34,864 --> 01:05:36,665 Have you any suggestions? 1457 01:05:36,666 --> 01:05:38,534 [SPEAKING IN MALAY] 1458 01:05:38,535 --> 01:05:40,670 [SPEAKING IN MALAY] 1459 01:06:00,857 --> 01:06:02,392 [SPEAKING IN MALAY] 1460 01:06:03,960 --> 01:06:05,228 Is that the latest style? 1461 01:06:05,229 --> 01:06:06,662 Don't let them do that, man! 1462 01:06:06,663 --> 01:06:08,931 Why, you'll never be able to use your foot again! 1463 01:06:08,932 --> 01:06:10,599 Listen, Jamesy, you're a fast talker. 1464 01:06:10,600 --> 01:06:12,301 Tell him something. Tell him anything! 1465 01:06:12,302 --> 01:06:14,303 Tell him the bank fooled me as much as it did him! 1466 01:06:14,304 --> 01:06:16,839 I've talked my head off! He won't listen! 1467 01:06:16,840 --> 01:06:18,507 [SPEAKS IN MALAY] 1468 01:06:18,508 --> 01:06:19,575 [GRUNTS] 1469 01:06:19,576 --> 01:06:21,377 Tell him where it is. I can't bear it. 1470 01:06:21,378 --> 01:06:24,713 It's killing me to stand here and not be able to help you. 1471 01:06:24,714 --> 01:06:25,848 I can't bear it. 1472 01:06:25,849 --> 01:06:27,950 Well, put your fingers in your ears. 1473 01:06:27,951 --> 01:06:30,754 [WINCH CLICKING] 1474 01:06:37,794 --> 01:06:39,062 [SPEAKS IN MALAY] 1475 01:06:39,063 --> 01:06:40,730 [SPEAKS IN MALAY] 1476 01:06:46,636 --> 01:06:48,772 Stubborn half-wit! 1477 01:07:08,058 --> 01:07:11,560 Gaskell. My boy, Gaskell. 1478 01:07:11,561 --> 01:07:13,929 Don't start counting, I'm getting up. 1479 01:07:13,930 --> 01:07:16,599 Please tell them where it is, Gaskell. 1480 01:07:16,600 --> 01:07:20,137 Why, it's breaking my heart to see you suffer like this. 1481 01:07:27,010 --> 01:07:28,545 [SPEAKING IN MALAY] 1482 01:07:33,950 --> 01:07:36,686 [WINCH CLICKING] 1483 01:07:48,865 --> 01:07:50,299 There can't be any gold. 1484 01:07:50,300 --> 01:07:52,101 He would have talked. 1485 01:07:52,102 --> 01:07:55,204 Nobody could be that tough. 1486 01:07:55,205 --> 01:07:56,905 [BOTH SPEAKING IN MALAY] 1487 01:07:56,906 --> 01:07:57,906 Come on. 1488 01:07:57,907 --> 01:08:00,777 [BOTH SPEAKING IN MALAY] 1489 01:08:08,318 --> 01:08:10,154 [WHISTLE BLOWING] 1490 01:08:12,055 --> 01:08:14,158 [SPEAKING IN MALAY] 1491 01:08:17,761 --> 01:08:19,095 [INDISTINCT SHOUTING] 1492 01:08:22,499 --> 01:08:24,134 Die, you... 1493 01:08:25,101 --> 01:08:28,171 Oh, you poor boy, you. 1494 01:08:28,172 --> 01:08:29,905 I made them understand there's no gold here. 1495 01:08:29,906 --> 01:08:32,241 It was Jamesy that saved your poor feet for you. 1496 01:08:32,242 --> 01:08:33,776 Are they gone? 1497 01:08:33,777 --> 01:08:37,613 Yes, it's all right. They're getting into the junk. 1498 01:08:37,614 --> 01:08:39,982 Here, take it easy! There's nothing you can do. 1499 01:08:39,983 --> 01:08:42,651 Here, Gaskell. 1500 01:08:42,652 --> 01:08:44,554 [SHOUTING IN MALAY] 1501 01:09:08,945 --> 01:09:10,514 [WHISPERS] Davids! 1502 01:09:14,751 --> 01:09:15,918 Davids! 1503 01:09:15,919 --> 01:09:17,221 Davids! Shut your mouth! 1504 01:09:20,023 --> 01:09:21,123 I got the bombs. 1505 01:09:21,124 --> 01:09:23,125 Good, good. Let me have this one. 1506 01:09:23,126 --> 01:09:25,228 Keep clear while I blow my way out. 1507 01:09:25,229 --> 01:09:26,862 And...thanks, Davids. 1508 01:09:26,863 --> 01:09:29,097 Can you make it over and heave it in that junk? 1509 01:09:29,098 --> 01:09:31,235 I'll try. 1510 01:09:32,869 --> 01:09:34,870 Davids, remember, After you pull the pin, 1511 01:09:34,871 --> 01:09:36,873 you only got five seconds until it goes off. 1512 01:09:40,277 --> 01:09:41,544 You'll get us all killed! 1513 01:09:41,545 --> 01:09:42,545 Get back! 1514 01:09:48,985 --> 01:09:49,985 [SHOUTING] 1515 01:09:58,928 --> 01:10:00,929 One... 1516 01:10:00,930 --> 01:10:02,631 two... 1517 01:10:02,632 --> 01:10:04,032 three... 1518 01:10:04,033 --> 01:10:05,033 four. 1519 01:10:06,370 --> 01:10:08,605 [MEN SCREAMING] 1520 01:10:11,074 --> 01:10:13,343 [GUNSHOTS] 1521 01:10:20,884 --> 01:10:22,486 [GUNSHOTS] 1522 01:10:23,353 --> 01:10:24,488 [GUNSHOT] 1523 01:10:27,991 --> 01:10:29,326 [GUNSHOTS] 1524 01:10:41,905 --> 01:10:44,172 [TAPPING] 1525 01:10:44,173 --> 01:10:47,811 Hey, a little less noise, please. 1526 01:10:54,183 --> 01:10:56,486 [BELL RINGING] 1527 01:11:02,592 --> 01:11:04,661 MAN: Captain Gaskell? 1528 01:11:06,463 --> 01:11:07,596 What did you find? 1529 01:11:07,597 --> 01:11:09,498 Not even a scratch on the door, sir. 1530 01:11:09,499 --> 01:11:11,801 The arsenal must have been opened with a key. 1531 01:11:13,603 --> 01:11:14,903 Tell the chief steward 1532 01:11:14,904 --> 01:11:17,072 to bring MacArdle and Miss Porter to my cabin. 1533 01:11:17,073 --> 01:11:18,073 Yes, sir. 1534 01:11:20,109 --> 01:11:21,810 Listen, darling, where did you put 1535 01:11:21,811 --> 01:11:23,379 that half of the hundred pound note? 1536 01:11:23,380 --> 01:11:24,880 I know it's safe, but I got to-- 1537 01:11:24,881 --> 01:11:26,014 I hid it. Where? 1538 01:11:26,015 --> 01:11:29,151 In Gaskell's cabin, in a tin of cigarettes. 1539 01:11:29,152 --> 01:11:30,886 Well, aren't you a wonder. 1540 01:11:30,887 --> 01:11:32,020 It's safe. 1541 01:11:32,021 --> 01:11:33,121 He won't find it. 1542 01:11:33,122 --> 01:11:34,590 He doesn't smoke my kind. Ah. 1543 01:11:34,591 --> 01:11:36,425 Oh, quit worrying, I'll get it. 1544 01:11:36,426 --> 01:11:37,560 No, you won't! 1545 01:11:37,561 --> 01:11:38,794 You'll stay right where you are 1546 01:11:38,795 --> 01:11:40,563 till this thing blows over! 1547 01:11:40,564 --> 01:11:43,031 Now, promise me, darling, that you won't go near the place. 1548 01:11:43,032 --> 01:11:46,602 That's easy. I wouldn't exactly enjoy looking-- 1549 01:11:46,603 --> 01:11:49,304 Looking at his bandaged feet. 1550 01:11:49,305 --> 01:11:51,006 Well, that's too bad. 1551 01:11:51,007 --> 01:11:51,975 But what about us? 1552 01:11:51,976 --> 01:11:53,942 What about the poor devils he captured? 1553 01:11:53,943 --> 01:11:55,544 You know, I wouldn't put it past him 1554 01:11:55,545 --> 01:11:57,446 to use the Chinese boot on them. 1555 01:11:57,447 --> 01:11:58,981 If he does, they'll talk. 1556 01:11:58,982 --> 01:12:00,449 Oh, he won't use the boot. 1557 01:12:00,450 --> 01:12:02,150 He'd never hit a man below the belt. 1558 01:12:02,151 --> 01:12:03,486 Well, we're not hung yet. 1559 01:12:03,487 --> 01:12:04,653 Gaskell may suspect the whole world, 1560 01:12:04,654 --> 01:12:05,921 but he's got to prove it. 1561 01:12:05,922 --> 01:12:07,990 Well, let him prove it! Let him prove-- 1562 01:12:07,991 --> 01:12:09,224 Are you out of your mind? 1563 01:12:09,225 --> 01:12:10,427 [KNOCK ON DOOR] Shh. 1564 01:12:12,596 --> 01:12:14,097 All right, come in. 1565 01:12:15,799 --> 01:12:18,501 Captain Gaskell's compliments and will you come to his cabin? 1566 01:12:18,502 --> 01:12:20,604 And you too, Miss Portland. 1567 01:12:22,338 --> 01:12:24,107 Just a minute. 1568 01:12:28,344 --> 01:12:30,513 Jamesy, that-- Now, now, now, wait a minute. 1569 01:12:30,514 --> 01:12:31,714 It's simply a matter of routine. 1570 01:12:31,715 --> 01:12:33,181 If it comes to the worst, 1571 01:12:33,182 --> 01:12:35,851 I'm the only one that he can prove anything against. 1572 01:12:35,852 --> 01:12:39,855 So you just sit tight and keep a stiff upper lip. 1573 01:12:39,856 --> 01:12:41,223 All right, bozo. 1574 01:12:41,224 --> 01:12:42,725 Order me an upper and lower, 1575 01:12:42,726 --> 01:12:45,327 and I'll keep them both stiff. 1576 01:12:45,328 --> 01:12:46,562 All right, come on, answer! 1577 01:12:46,563 --> 01:12:48,363 After you left my cabin, where did you go? 1578 01:12:48,364 --> 01:12:50,332 Back to my quarters. What time was that? 1579 01:12:50,333 --> 01:12:51,834 About half past 11. Was anybody there? 1580 01:12:51,835 --> 01:12:53,669 Nobody but Isabel. I told her to go to bed. 1581 01:12:53,670 --> 01:12:54,870 Your maid says she was asleep 1582 01:12:54,871 --> 01:12:56,572 at a quarter after 9, two hours before-- 1583 01:12:56,573 --> 01:12:58,774 Ah, it's always a quarter after 9 to that numbskull! 1584 01:12:58,775 --> 01:13:00,242 It's the only time she knows. 1585 01:13:00,243 --> 01:13:01,444 Did anybody come to your cabin later? 1586 01:13:01,445 --> 01:13:02,878 My dates are my own now. 1587 01:13:02,879 --> 01:13:05,180 The deck watch saw a man leaving your cabin after 1:00. 1588 01:13:05,181 --> 01:13:06,281 That was you, wasn't it? 1589 01:13:06,282 --> 01:13:07,983 Look here, Alan, that's not-- 1590 01:13:07,984 --> 01:13:10,653 I'm conducting this inquiry, Sir Guy. That was you, wasn't it? 1591 01:13:10,654 --> 01:13:12,588 What do you want me to do? Blacken the lady's name? 1592 01:13:12,589 --> 01:13:13,956 That was Jamesy, wasn't it? 1593 01:13:13,957 --> 01:13:16,058 Well, supposing it was? Why was he in your cabin? 1594 01:13:16,059 --> 01:13:20,029 He came to borrow a hot water bottle for one of his pigs. 1595 01:13:21,030 --> 01:13:22,731 Got a cigarette, Jamesy? No, darling. 1596 01:13:22,732 --> 01:13:24,266 Here, you better have one of your own. 1597 01:13:24,267 --> 01:13:25,300 No, never mind, I don't-- 1598 01:13:25,301 --> 01:13:26,702 No, no bother at all. 1599 01:13:26,703 --> 01:13:28,871 I know what these little attentions mean to a woman. 1600 01:13:28,872 --> 01:13:32,140 Well, I-- I don't want one now. I guess it's just nerves. I-- 1601 01:13:32,141 --> 01:13:34,443 Oh. Oh, well, I'm sorry you don't feel well. 1602 01:13:34,444 --> 01:13:37,046 You rode out the piracy in such good shape. 1603 01:13:38,114 --> 01:13:39,247 Perhaps you'd like one. 1604 01:13:39,248 --> 01:13:42,217 Well, well, thank you. 1605 01:13:42,218 --> 01:13:44,119 The captain is far more generous 1606 01:13:44,120 --> 01:13:46,288 with your cigarettes than you ever were. 1607 01:13:46,289 --> 01:13:48,557 Too generous. I guess I'll take them home with me 1608 01:13:48,558 --> 01:13:50,594 while there's still a couple left for myself. 1609 01:13:52,862 --> 01:13:54,563 How many tins have you, Jamesy? 1610 01:13:54,564 --> 01:13:56,231 JAMESY: One. 1611 01:13:56,232 --> 01:13:57,399 Four and one are five, are-- 1612 01:13:57,400 --> 01:13:58,667 Lose any? 1613 01:13:58,668 --> 01:14:00,436 I thought I left six here. 1614 01:14:01,538 --> 01:14:03,972 Oh, yes, yes, so you did. I almost forgot. 1615 01:14:03,973 --> 01:14:06,542 SIR GUY: I don't understand this cat-and-mouse business. 1616 01:14:06,543 --> 01:14:08,176 Is this the one? 1617 01:14:08,177 --> 01:14:09,177 Yes, that's it. 1618 01:14:14,684 --> 01:14:17,219 You won't find what you're looking for. 1619 01:14:17,220 --> 01:14:19,187 I have both halves of the hundred-pound note. 1620 01:14:19,188 --> 01:14:21,456 Oh, what are you browbeating the girl for? 1621 01:14:21,457 --> 01:14:23,459 Just a minute, MacArdle! Your turn's next. 1622 01:14:24,694 --> 01:14:27,162 One half of the note was found on a dead pirate. 1623 01:14:27,163 --> 01:14:28,498 The other half was hidden... 1624 01:14:29,699 --> 01:14:32,536 ...in her cigarette tin. 1625 01:14:33,302 --> 01:14:35,103 Hello. 1626 01:14:35,104 --> 01:14:36,939 These Chinese characters look familiar. 1627 01:14:36,940 --> 01:14:39,743 Yes. They're MacArdle's shipping symbol. 1628 01:14:41,144 --> 01:14:42,778 Well, that's queer. 1629 01:14:42,779 --> 01:14:44,146 If I wasn't sure of it, 1630 01:14:44,147 --> 01:14:47,049 why, I'd swear that I wrote those characters. 1631 01:14:47,050 --> 01:14:49,351 I'll swear you wrote them before any admiralty court! 1632 01:14:49,352 --> 01:14:50,853 Yes? Well, what will your oath prove? 1633 01:14:50,854 --> 01:14:52,154 Save your breath, MacArdle! 1634 01:14:52,155 --> 01:14:53,956 We caught two of your men! They've talked! 1635 01:14:53,957 --> 01:14:55,223 You used the Chinese boot on them. 1636 01:14:55,224 --> 01:14:57,259 No, I saved that for you, if I needed it. 1637 01:14:57,260 --> 01:15:00,195 How did you manage to get the ship's rifles? 1638 01:15:00,196 --> 01:15:02,097 You couldn't have done a thing without them. 1639 01:15:02,098 --> 01:15:05,100 You've answered all the questions so far. 1640 01:15:05,101 --> 01:15:06,334 Don't stop now. 1641 01:15:06,335 --> 01:15:07,469 All right, I won't! 1642 01:15:07,470 --> 01:15:08,771 You gave him the key to the arsenal! 1643 01:15:08,772 --> 01:15:10,505 Me? JAMESY: She gave me nothing. 1644 01:15:10,506 --> 01:15:11,874 Only you and I knew where it was. 1645 01:15:11,875 --> 01:15:13,676 You came to my cabin. Sure, lots of times. 1646 01:15:13,677 --> 01:15:15,143 Waited till I passed out, took the key, 1647 01:15:15,144 --> 01:15:17,546 and gave it to MacArdle! That's a dirty rotten lie! 1648 01:15:17,547 --> 01:15:18,981 I'll sue the line for plenty! 1649 01:15:18,982 --> 01:15:21,149 Defaming a lady's character-- Yes. Quartermaster! 1650 01:15:21,150 --> 01:15:22,150 Yes, sir? 1651 01:15:22,151 --> 01:15:24,052 Tell the sergeant at guard to come here. 1652 01:15:24,053 --> 01:15:26,555 Send a message to the police superintendent in Singapore. 1653 01:15:26,556 --> 01:15:27,956 Tell him to meet us at the dock. 1654 01:15:27,957 --> 01:15:29,291 QUARTERMASTER: Yes, sir. 1655 01:15:29,292 --> 01:15:31,526 DOLLY: You better send for a squad of lawyers 1656 01:15:31,527 --> 01:15:32,895 if you think you'll pin it on me! 1657 01:15:32,896 --> 01:15:34,763 What a snake you are! What's it to you? 1658 01:15:34,764 --> 01:15:36,531 Getting into my cabin because I trusted you! 1659 01:15:36,532 --> 01:15:37,700 Trust? 1660 01:15:37,701 --> 01:15:39,301 Waiting to double-cross! I didn't! 1661 01:15:39,302 --> 01:15:41,670 Turning on your own people! Sold out everyone onboard! 1662 01:15:41,671 --> 01:15:43,171 All right then, I did! 1663 01:15:43,172 --> 01:15:44,140 I stole the key. 1664 01:15:44,141 --> 01:15:46,208 Yes, I stole it and gave it to Jamesy. 1665 01:15:46,209 --> 01:15:48,510 But I came to your cabin to warn you about him. 1666 01:15:48,511 --> 01:15:51,046 Figure it out for yourself why I didn't. 1667 01:15:51,047 --> 01:15:53,348 I'd have stood and fought back-to-back with you. 1668 01:15:53,349 --> 01:15:56,785 But you taught me something I didn't even know myself. 1669 01:15:56,786 --> 01:15:59,922 When a woman can love a man right down to her fingertips, 1670 01:15:59,923 --> 01:16:01,289 she can hate him the same way. 1671 01:16:01,290 --> 01:16:02,625 Now call your cops. 1672 01:16:02,626 --> 01:16:04,993 Call every cop in the country! I don't care! 1673 01:16:04,994 --> 01:16:07,163 If you can dish it out, I can take it! 1674 01:16:11,534 --> 01:16:13,435 You fool. 1675 01:16:13,436 --> 01:16:16,305 You hotheaded, crazy little fool. 1676 01:16:17,406 --> 01:16:20,008 [CHUCKLES] 1677 01:16:20,009 --> 01:16:21,644 And me thinking all the time 1678 01:16:21,645 --> 01:16:24,579 that my powers of fascination had won her. 1679 01:16:24,580 --> 01:16:25,681 [CHUCKLES] 1680 01:16:25,682 --> 01:16:29,685 Aw, don't be so tough, Gaskell. 1681 01:16:29,686 --> 01:16:32,755 China Doll there had nothing to do with it at all. 1682 01:16:32,756 --> 01:16:35,991 You think it's as simple as all that? 1683 01:16:35,992 --> 01:16:38,894 I'm not the judge, the jury and the law. 1684 01:16:38,895 --> 01:16:40,663 You'll find that out soon enough. 1685 01:16:40,664 --> 01:16:44,366 No, I won't. I've fooled them many a time before, 1686 01:16:44,367 --> 01:16:46,201 and I've done it again. 1687 01:16:46,202 --> 01:16:49,071 I've cost you millions, and I'd still be fooling them 1688 01:16:49,072 --> 01:16:51,874 if it wasn't for the little yellow-haired lass there 1689 01:16:51,875 --> 01:16:54,610 that wouldn't even give me the time of the day. 1690 01:16:59,615 --> 01:17:01,416 What's wrong, MacArdle? 1691 01:17:01,417 --> 01:17:03,286 Nothing. 1692 01:17:04,420 --> 01:17:06,756 Nothing at all. 1693 01:17:09,492 --> 01:17:14,763 One of those pills will make a pig sleep the entire voyage. 1694 01:17:14,764 --> 01:17:17,532 I'll sleep until kingdom come. 1695 01:17:17,533 --> 01:17:18,735 Get a doctor quick! 1696 01:17:19,703 --> 01:17:22,105 Jamesy! 1697 01:17:23,439 --> 01:17:27,776 I had a chance, darling, to throw you overboard. 1698 01:17:27,777 --> 01:17:32,614 If I had, I'd still be safe. 1699 01:17:32,615 --> 01:17:35,283 Loving you is the only decent thing 1700 01:17:35,284 --> 01:17:37,386 I ever did in my life. 1701 01:17:38,421 --> 01:17:41,357 Even that was a mistake. 1702 01:17:49,632 --> 01:17:50,833 You sent for me, sir? 1703 01:17:50,834 --> 01:17:52,300 Take Miss Porter to her cabin. 1704 01:17:52,301 --> 01:17:54,569 Keep a close watch over her until further orders. 1705 01:17:54,570 --> 01:17:55,839 DOCTOR: Aye, sir. 1706 01:17:57,073 --> 01:17:58,941 Well, he's out of it, anyway. 1707 01:17:58,942 --> 01:18:00,709 He finished the game the way he played it. 1708 01:18:00,710 --> 01:18:02,277 Yeah, tough. 1709 01:18:02,278 --> 01:18:05,613 He didn't yell "no dice" when they rolled against him. 1710 01:18:05,614 --> 01:18:07,515 I won't either. 1711 01:18:07,516 --> 01:18:08,985 Good luck, toots. 1712 01:18:13,757 --> 01:18:15,759 [DOOR CLOSES] 1713 01:18:20,563 --> 01:18:23,032 [PEOPLE SHOUTING, FOGHORN BLOWING] 1714 01:18:23,532 --> 01:18:26,034 Singapore! 1715 01:18:26,035 --> 01:18:28,938 So am I! Where are you from? 1716 01:18:39,148 --> 01:18:40,148 [LAUGHS] 1717 01:18:40,149 --> 01:18:41,349 Lordy, Lordy! 1718 01:18:41,350 --> 01:18:43,518 Now I got enough clothes to last me a million years! 1719 01:18:43,519 --> 01:18:45,888 Well, I hope you have better luck in them than I did. 1720 01:18:45,889 --> 01:18:47,089 Don't you worry, Miss Dolly, 1721 01:18:47,090 --> 01:18:48,656 I got me a conjure. Huh? 1722 01:18:48,657 --> 01:18:49,958 The left hind leg of a black cat 1723 01:18:49,959 --> 01:18:51,794 that's been killed by a snakebite. 1724 01:18:51,795 --> 01:18:52,961 Nothing gonna touch me, 1725 01:18:52,962 --> 01:18:55,799 no matter what they does to you. 1726 01:18:59,202 --> 01:19:00,302 [KNOCK ON DOOR] 1727 01:19:00,303 --> 01:19:01,436 Yes? 1728 01:19:01,437 --> 01:19:03,605 Well, darling, have you put your house in order? 1729 01:19:03,606 --> 01:19:05,273 No, it's in a worse mess than ever. 1730 01:19:05,274 --> 01:19:07,242 Sybil, I should have told you before. 1731 01:19:07,243 --> 01:19:09,144 I'll be tied up here for weeks at the hearing. 1732 01:19:09,145 --> 01:19:12,280 Now, Alan, dear, what are you trying to tell me? Be frank. 1733 01:19:12,281 --> 01:19:15,283 That's just it. I want you to escape all the frankness 1734 01:19:15,284 --> 01:19:17,485 that's going to be thrown around the next few weeks. 1735 01:19:17,486 --> 01:19:19,922 Everybody will know about it, read about it. 1736 01:19:19,923 --> 01:19:22,090 Even at home, for that matter, the people you know. 1737 01:19:22,091 --> 01:19:24,592 But you can live down a scandal if you want to. 1738 01:19:24,593 --> 01:19:27,395 Yes, but this will have an official stamp on it. 1739 01:19:27,396 --> 01:19:30,866 I'll have to get up in court, tell the whole story. 1740 01:19:30,867 --> 01:19:33,235 I want to, Sybil, because I'm involved. 1741 01:19:33,236 --> 01:19:36,471 In fact, I'm as guilty as she. 1742 01:19:36,472 --> 01:19:39,641 Guilty? Oh, what nonsense. How could you be, Alan? 1743 01:19:39,642 --> 01:19:41,209 I am, though. 1744 01:19:41,210 --> 01:19:44,947 She tried to warn me about MacArdle, I wouldn't listen. 1745 01:19:44,948 --> 01:19:46,782 I nearly threw her out. 1746 01:19:48,351 --> 01:19:51,320 With as dirty an insult as a man could give a woman. 1747 01:19:52,521 --> 01:19:53,688 That's not like you. 1748 01:19:53,689 --> 01:19:55,991 I don't know why, 1749 01:19:55,992 --> 01:20:01,029 except...I had just seen her in MacArdle's cabin. 1750 01:20:01,030 --> 01:20:03,132 I didn't think she could skid that far. 1751 01:20:04,667 --> 01:20:06,535 Oh. 1752 01:20:08,737 --> 01:20:10,373 And you're really in love with-- 1753 01:20:11,875 --> 01:20:14,809 uh, this old tub after all. 1754 01:20:14,810 --> 01:20:17,946 No. No, but it's that too. 1755 01:20:17,947 --> 01:20:19,747 After all, you can't pile up 1756 01:20:19,748 --> 01:20:22,684 six years of something and then just leave it, you know? 1757 01:20:22,685 --> 01:20:25,320 No. 1758 01:20:25,321 --> 01:20:27,857 No, of course not. 1759 01:20:30,860 --> 01:20:33,028 Well, I'm off to the hotel. 1760 01:20:33,029 --> 01:20:34,496 I'll take the next boat home. 1761 01:20:34,497 --> 01:20:38,566 You know, I came 15,000 miles to find you, Alan. 1762 01:20:38,567 --> 01:20:41,203 Now you're further away than you ever were. 1763 01:20:41,204 --> 01:20:43,571 You wouldn't like that fireplace in Sussex. 1764 01:20:43,572 --> 01:20:47,042 I think that's what I've been trying to tell you. 1765 01:20:47,043 --> 01:20:49,912 Sybil, aren't you clinging to something 1766 01:20:49,913 --> 01:20:52,014 that I could never be again? 1767 01:20:52,015 --> 01:20:54,682 [BELL RINGING] Yes, perhaps I am. 1768 01:20:54,683 --> 01:20:58,520 But I think that's the only beautiful way it ever could be. 1769 01:20:58,521 --> 01:21:00,388 Goodbye, Alan. 1770 01:21:00,389 --> 01:21:02,391 Goodbye, Sybil. 1771 01:21:09,298 --> 01:21:12,167 Come on, you large, limping seagull. 1772 01:21:12,168 --> 01:21:13,635 Come to the office and resign. 1773 01:21:13,636 --> 01:21:15,737 Don't worry about that. I'll resign soon enough. 1774 01:21:15,738 --> 01:21:18,240 All I've got to do is scratch my name on a piece of paper. 1775 01:21:18,241 --> 01:21:20,742 Around this madhouse, there's always a million things to do 1776 01:21:20,743 --> 01:21:23,379 before you can do what you want! 1777 01:21:26,482 --> 01:21:29,117 I'll make it easy, honest I will, poopsie. 1778 01:21:29,118 --> 01:21:30,919 Hey, you're just the guy! 1779 01:21:30,920 --> 01:21:33,555 Where can I pick up a string of genuine pearls for the missus? 1780 01:21:33,556 --> 01:21:36,324 Oh, yes, yes, I'll be very glad to arrange it for you. 1781 01:21:36,325 --> 01:21:38,961 That's a pal! I told you I'd square with you, poopsie. 1782 01:21:38,962 --> 01:21:40,728 You squared it beautifully. 1783 01:21:40,729 --> 01:21:42,397 [TSKS] [LAUGHS] 1784 01:21:42,398 --> 01:21:44,232 Bank sent for the gold, sir. 1785 01:21:44,233 --> 01:21:45,867 All right, turn it over to them. 1786 01:21:45,868 --> 01:21:47,802 But there isn't any gold, sir. 1787 01:21:47,803 --> 01:21:49,104 The boxes were full of sand. 1788 01:21:49,105 --> 01:21:50,538 Oh, yes, yes, so they were. 1789 01:21:50,539 --> 01:21:54,042 The shipment's in the toolbox of the steamroller. 1790 01:21:54,043 --> 01:21:56,612 Steamroller? Toolbox? 1791 01:21:58,747 --> 01:22:00,115 That stumps me, sir. 1792 01:22:00,116 --> 01:22:02,617 I never would have thought of looking for it there. 1793 01:22:02,618 --> 01:22:05,521 No. I was counting on that. 1794 01:22:06,589 --> 01:22:09,258 [BOTH SPEAKING IN CHINESE] 1795 01:22:11,360 --> 01:22:14,429 Oh, so you decided to make the trip after all? 1796 01:22:14,430 --> 01:22:17,865 Yes. Yes, I just came along looking for local color. 1797 01:22:17,866 --> 01:22:19,167 Local color, phooey. 1798 01:22:19,168 --> 01:22:22,770 If anybody could get local color, I can get it. 1799 01:22:22,771 --> 01:22:24,974 [BABBLING DRUNKENLY] 1800 01:22:26,909 --> 01:22:28,576 [SPLASH] 1801 01:22:28,577 --> 01:22:31,879 These streets are in deplorable condition! 1802 01:22:31,880 --> 01:22:33,681 [SPITS] 1803 01:22:33,682 --> 01:22:36,384 Quartermaster! Fish him out before he soaks up 1804 01:22:36,385 --> 01:22:38,988 all the local color in the harbor. Aye-aye, sir. 1805 01:22:41,190 --> 01:22:42,490 [KNOCK ON DOOR] 1806 01:22:42,491 --> 01:22:43,559 Come in. 1807 01:22:46,329 --> 01:22:48,063 Is the police superintendent ready? 1808 01:22:48,064 --> 01:22:50,132 He'll be here any minute now. Come on. 1809 01:22:50,133 --> 01:22:51,566 Goodbye, Isabel. 1810 01:22:51,567 --> 01:22:53,968 Goodbye, Miss Dolly. You sure been mighty good to me, 1811 01:22:53,969 --> 01:22:55,738 Oh, skip it. even if they does hang you. 1812 01:23:01,010 --> 01:23:03,178 Well, there's the old Quien-Howe. 1813 01:23:03,179 --> 01:23:05,547 Aren't they ever going to paint that smokestack? Ha! 1814 01:23:05,548 --> 01:23:07,415 Boy, how you used to crab about it 1815 01:23:07,416 --> 01:23:10,052 when you were first mate on her. 1816 01:23:10,053 --> 01:23:12,854 Seems like a thousand years ago. 1817 01:23:12,855 --> 01:23:15,557 Well, you don't need to talk if you don't want to! 1818 01:23:15,558 --> 01:23:16,591 I was only doing it 1819 01:23:16,592 --> 01:23:18,527 for the benefit of those mugs back there. 1820 01:23:19,328 --> 01:23:20,995 That's what I thought. 1821 01:23:20,996 --> 01:23:22,164 I've never seen the time yet 1822 01:23:22,165 --> 01:23:23,965 when you could overlook an audience. 1823 01:23:23,966 --> 01:23:25,367 That's more like it. It's kind of good 1824 01:23:25,368 --> 01:23:26,934 to have you barking at me again. 1825 01:23:26,935 --> 01:23:28,536 Always worrying about your performance. 1826 01:23:28,537 --> 01:23:31,140 You don't care about anything except, how is the act going? 1827 01:23:32,241 --> 01:23:33,941 What are you crying for? 1828 01:23:33,942 --> 01:23:35,177 I can't help it. 1829 01:23:35,178 --> 01:23:39,014 Oh, get in there and quit that blubbering. 1830 01:23:43,519 --> 01:23:45,420 Now, listen to me, numbskull. I'm all ears. 1831 01:23:45,421 --> 01:23:47,489 My job ends when I turn you over to the superintendent. 1832 01:23:47,490 --> 01:23:49,491 From then on, I'll be on your side. 1833 01:23:49,492 --> 01:23:52,394 Oh, what's the use? I'll plead guilty and take what's coming. 1834 01:23:52,395 --> 01:23:53,995 You're going to tell the whole truth! 1835 01:23:53,996 --> 01:23:55,530 Sure I am. That's the least I can do. 1836 01:23:55,531 --> 01:23:57,432 And I'm going to tell the truth, everything. 1837 01:23:57,433 --> 01:23:59,634 That you tried to warn me, that-- Well, that I was drunk. 1838 01:23:59,635 --> 01:24:01,636 Oh, no, you weren't. Yes, I was. Dead drunk. 1839 01:24:01,637 --> 01:24:04,739 Oh, you big cluck! You'll gum up the works! You'll ruin yourself! 1840 01:24:04,740 --> 01:24:06,808 You'll bust up your whole career if you do that! 1841 01:24:06,809 --> 01:24:09,277 There's nothing else to do, Dolly. It's your only chance. 1842 01:24:09,278 --> 01:24:13,014 Oh, never mind me. What about her? 1843 01:24:13,015 --> 01:24:15,183 She's going back to England. 1844 01:24:15,184 --> 01:24:17,018 Back to England? But you still love her. 1845 01:24:17,019 --> 01:24:18,620 She's leaving on the next boat. 1846 01:24:18,621 --> 01:24:20,922 Oh, you can't let her do that, toots, you still love her. 1847 01:24:20,923 --> 01:24:22,390 Don't start telling me what to do. 1848 01:24:22,391 --> 01:24:23,991 I said, you're still in love with her! 1849 01:24:23,992 --> 01:24:25,527 And don't yell like that! I'm not deaf! 1850 01:24:25,528 --> 01:24:26,961 Oh, you poor sap! You love her! 1851 01:24:26,962 --> 01:24:28,763 And don't call me a sap! You love her! 1852 01:24:28,764 --> 01:24:31,966 Yes, I love her! 1853 01:24:31,967 --> 01:24:33,736 But not the way I do you. 1854 01:24:34,737 --> 01:24:36,037 Oh, toots, you can't. 1855 01:24:36,038 --> 01:24:37,672 That ain't fair. It ain't right! 1856 01:24:37,673 --> 01:24:40,842 A no-good dame like me, why, I'll always have you in trouble! 1857 01:24:40,843 --> 01:24:43,311 No, you won't! 1858 01:24:43,312 --> 01:24:46,081 Married life will slow you down plenty. 1859 01:24:47,716 --> 01:24:50,252 You--? 1860 01:24:50,253 --> 01:24:51,886 You'd m-marry me? 1861 01:24:51,887 --> 01:24:56,090 Well, no, not if you're going to make it such a blasted favor! 1862 01:24:56,091 --> 01:24:59,060 Oh, you-- You poor sap. 1863 01:24:59,061 --> 01:25:00,462 [KNOCK ON DOOR] 1864 01:25:00,463 --> 01:25:02,029 Come in! 1865 01:25:02,030 --> 01:25:03,064 Good morning, captain. 1866 01:25:03,065 --> 01:25:04,432 Good morning, superintendent. 1867 01:25:04,433 --> 01:25:06,134 Here's your receipt for the prisoners. 1868 01:25:06,135 --> 01:25:08,736 Yes, all right. 1869 01:25:08,737 --> 01:25:11,973 I'll be over as soon as I get through. 1870 01:25:11,974 --> 01:25:13,842 Anything you want-- Anything I-- 1871 01:25:15,378 --> 01:25:19,182 Toots, I got everything. 1872 01:25:20,616 --> 01:25:23,252 Come on, superintendent! Let's get on the horse! 1873 01:25:25,621 --> 01:25:28,122 What about a nip to cool that aching brow? 1874 01:25:28,123 --> 01:25:31,092 No, no. Fix one for yourself. I got to get around to court. 1875 01:25:31,093 --> 01:25:33,796 Somebody will have to protect that judge. 1876 01:25:38,066 --> 01:25:40,935 Those shoes are disgraceful on an officer, Mr. Kingston! 1877 01:25:40,936 --> 01:25:42,136 A hose coupling just broke, sir. 1878 01:25:42,137 --> 01:25:43,605 Hose couplings shouldn't break. 1879 01:25:43,606 --> 01:25:46,073 Change the hose and change your shoes, Mr. Kingston. 1880 01:25:46,074 --> 01:25:47,242 Yes, sir. 1881 01:25:47,243 --> 01:25:50,812 "Change your shoes, Mr. Kingston." 1882 01:25:50,813 --> 01:25:54,549 A piracy, a typhoon, a disabled ship swung into port, 1883 01:25:54,550 --> 01:25:56,251 his sweetheart on her way to jail, 1884 01:25:56,252 --> 01:25:58,986 and all he can say by way of conversation is 1885 01:25:58,987 --> 01:26:00,655 "Change your shoes, Mr. Kingston." 1886 01:26:00,656 --> 01:26:02,557 That bark of his is all front. 1887 01:26:02,558 --> 01:26:04,025 He's really pretty sick at heart. 1888 01:26:04,026 --> 01:26:05,960 Sick? The man hasn't got a heart. 1889 01:26:05,961 --> 01:26:10,865 Perhaps not, Mr. Kingston, but whatever it is he has, 1890 01:26:10,866 --> 01:26:12,967 it gets things done. 1891 01:26:12,968 --> 01:26:14,870 [PEOPLE CHATTERING] 1892 01:26:20,509 --> 01:26:23,212 [*] 126247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.