All language subtitles for 2009_Io_sono_l_Amore_HD_VOSTFREN.7.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,340 --> 00:02:59,333 Madame, votre fils amènera une invitée. 2 00:02:59,677 --> 00:03:02,555 - Une invitée ? - Une amie à lui. 3 00:03:16,402 --> 00:03:20,441 Voyons... Gratieni et son épouse, ici. 4 00:03:20,781 --> 00:03:23,579 Betta et Gregorio... 5 00:03:24,868 --> 00:03:27,940 Je dirais... ici, 6 00:03:28,497 --> 00:03:31,216 entre Edo et Delfina. 7 00:03:32,000 --> 00:03:37,677 Il vaut mieux la placer à côté d'Edoardo, elle ne connaît personne, ici. 8 00:03:42,677 --> 00:03:46,033 - Edo est rentré ? - Pas encore. 9 00:03:48,140 --> 00:03:50,973 - Et la course ? - Il a fini deuxième. 10 00:03:51,268 --> 00:03:54,977 Deuxième ? La neige, l'anniversaire de grand-père 11 00:03:55,314 --> 00:04:00,707 et Edo qui perd une course... Ça en fait des péripéties en un seul jour ! 12 00:04:06,241 --> 00:04:10,951 Pourvu qu'on échappe au plat d'Edo. Tu n'es pas de mon avis, Betta ? 13 00:04:11,329 --> 00:04:14,162 Ta sœur est d'humeur morose. 14 00:04:15,166 --> 00:04:19,717 Qu'est-ce qu'il y a pour le petit-déjeuner ? Merci, Ida. 15 00:04:31,307 --> 00:04:32,422 Il rentre bien tard. 16 00:04:32,766 --> 00:04:37,078 Cette fille doit vraiment lui plaire. Salut, Anita. 17 00:04:37,729 --> 00:04:40,607 - Bonjour, Ida. - Bonjour, Edoardo. 18 00:04:41,066 --> 00:04:44,661 - Liliana. - Bonjour, monsieur Edoardo. 19 00:04:55,455 --> 00:04:58,015 Te voilà ! 20 00:04:58,583 --> 00:05:02,735 Merci, maman. Il ne manque plus que le safran. 21 00:05:03,087 --> 00:05:06,602 Qui c'est ? Il faudra être gentille, elle est timide. 22 00:05:06,924 --> 00:05:10,883 Elle s'appelle Eva. Ida est jalouse. 23 00:05:30,780 --> 00:05:33,692 Couvre-toi, mon amour. Il fait froid. 24 00:05:38,746 --> 00:05:44,218 Edo a perdu la course. Il aura plus de temps pour travailler. 25 00:05:44,627 --> 00:05:47,187 Bonjour, madame. Monsieur. 26 00:05:47,463 --> 00:05:50,375 - Comment allez-vous, Ida ? - Bien. Et vous ? 27 00:05:50,799 --> 00:05:53,518 - On fait aller. - Vous avez l'air en forme. 28 00:05:54,594 --> 00:05:56,232 Très chère Ida ! 29 00:05:56,596 --> 00:05:58,427 Joyeux anniversaire. 30 00:06:01,518 --> 00:06:02,997 - Bonjour. - Comment vas-tu ? 31 00:06:03,228 --> 00:06:08,905 Très bien, madame. Et vous ? On a connu des jours meilleurs. 32 00:06:12,903 --> 00:06:16,578 Regarde toutes ces photos. C'était encore des enfants. 33 00:06:16,991 --> 00:06:19,346 Ils ont bien grandi ! 34 00:06:22,579 --> 00:06:24,854 Grand-père ! 35 00:06:25,123 --> 00:06:28,911 - Ma chérie ! Comment vas-tu ? - Bien. 36 00:06:29,252 --> 00:06:31,322 - Et moi, alors ? - Joyeux anniversaire. 37 00:06:38,636 --> 00:06:40,592 Ils sont arrivés. 38 00:07:01,825 --> 00:07:05,420 - Tu es rentré quand ? - Assez tard. 39 00:07:05,746 --> 00:07:09,898 Tu as perdu contre Gregorio ? Non, je ne le connais pas. 40 00:07:10,250 --> 00:07:14,084 Mais on est arrivés ex aequo. Tu aurais dû contester 41 00:07:14,421 --> 00:07:18,130 la décision de l'arbitre. Il méritait de gagner. 42 00:07:21,010 --> 00:07:25,720 Ce matin, j'ai discuté avec ton frère. Il ne manquait que toi. 43 00:07:30,394 --> 00:07:34,307 Grand-père est de très bonne humeur. Qui est cette Eva ? 44 00:07:34,648 --> 00:07:38,880 Une Ugolini, du côté pauvre. Gianluca, comme tu es snob ! 45 00:07:39,236 --> 00:07:43,627 Pire que ton père. Et que ta grand-mère ! 46 00:07:43,990 --> 00:07:48,745 Joyeux anniversaire. Edoardo, comment vas-tu ? 47 00:07:50,497 --> 00:07:54,615 Ça m'a toujours étonnée que Tancredi l'ait offert à Emma 48 00:07:54,959 --> 00:07:58,315 en cadeau de mariage. C'est si austère. 49 00:07:58,754 --> 00:08:02,633 Comment tu t'es débrouillé pour perdre la course ? 50 00:08:03,134 --> 00:08:04,852 C'était un coup monté. 51 00:08:05,219 --> 00:08:07,858 Ils lui ont mis des bâtons dans les roues. 52 00:08:10,557 --> 00:08:12,912 Je suis tombé sur plus fort que moi. 53 00:08:13,310 --> 00:08:15,426 - Les Recchi sont imbattables. - Exact. 54 00:08:22,569 --> 00:08:25,720 Le docteur dit de ne pas s'inquiéter. 55 00:08:26,156 --> 00:08:31,628 Il lutte de toutes ses forces et son cœur réagit bien. 56 00:08:37,208 --> 00:08:39,278 Il a fait son choix. 57 00:08:42,213 --> 00:08:45,091 Je suis ravi que tu aies perdu la course. 58 00:08:46,550 --> 00:08:50,828 À présent, tu ne pourras plus avoir aucune distraction. 59 00:08:51,305 --> 00:08:55,901 J'aimerais rencontrer Herzog et de Meuron, les auteurs de la Tate Gallery. 60 00:08:56,393 --> 00:09:00,022 La Tate Gallery ? On pourrait leur fournir les tissus 61 00:09:00,355 --> 00:09:01,834 pour leur prochain projet. 62 00:09:02,190 --> 00:09:04,943 - C'est beaucoup de travail. - Tu en es sûr ? 63 00:09:44,147 --> 00:09:46,900 Madame, vous êtes magnifique ! 64 00:10:28,189 --> 00:10:31,067 Ils pourraient aller dans notre appartement de Rome. 65 00:10:39,741 --> 00:10:42,494 - Comment ça se passe ? - Bien. 66 00:10:55,840 --> 00:10:58,559 Tout va bien ? Besoin de quelque chose ? 67 00:11:02,138 --> 00:11:06,256 Betta, Eva travaille dans la librairie du corso Magenta. 68 00:11:06,725 --> 00:11:09,000 Près de chez les grands-parents ? 69 00:11:09,270 --> 00:11:12,182 - Je ne t'ai jamais vue. - C'est récent. 70 00:11:12,481 --> 00:11:13,994 Je suis au rayon art. 71 00:11:24,367 --> 00:11:26,562 - Où est Pierluigi ? - Il arrive. 72 00:11:44,553 --> 00:11:46,623 Encore l'oukha ! 73 00:11:47,014 --> 00:11:48,333 Y en a marre, du plat d'Edo ! 74 00:11:48,682 --> 00:11:50,479 C'est fantastique. Ton sur ton. 75 00:11:51,101 --> 00:11:52,216 Exactement. 76 00:11:52,853 --> 00:11:56,812 Mieux vaut "ton sur ton" que "con sur con". 77 00:12:00,360 --> 00:12:05,195 Eva, racontez-nous la course. Vous y étiez, n'est-ce pas ? 78 00:12:05,573 --> 00:12:07,404 Edo a été battu par un cuisinier. 79 00:12:07,659 --> 00:12:09,809 - Vous le connaissez ? - Non. 80 00:12:10,203 --> 00:12:12,717 Mais ma famille possède l'immeuble. 81 00:12:13,206 --> 00:12:15,561 Battu par un cuisinier ? 82 00:12:15,958 --> 00:12:17,437 Ce n'est pas juste, 83 00:12:17,793 --> 00:12:20,785 - Edo a gagné. - Si vous le dites... 84 00:14:15,781 --> 00:14:17,339 On y va ! 85 00:14:19,159 --> 00:14:22,071 - Je peux la voir ? - Avec les autres. 86 00:14:26,750 --> 00:14:28,342 Allons-y. 87 00:14:44,016 --> 00:14:48,771 Une minute d'attention, mes amis. Les peintures de ma petite-fille 88 00:14:49,271 --> 00:14:51,944 trônent toutes sur mes murs. 89 00:14:52,357 --> 00:14:54,109 Quand elle sera célèbre, 90 00:14:54,484 --> 00:14:57,920 je ferai payer un droit d'entrée pour les admirer. 91 00:15:10,708 --> 00:15:12,585 Qu'est-ce que c'est que ça ? 92 00:15:14,337 --> 00:15:18,455 Je l'ai prise au jardin Hanbury. Tu m'y avais emmenée. 93 00:15:19,342 --> 00:15:21,492 J'ai envie de me mettre à la photo. 94 00:15:24,388 --> 00:15:28,222 J'aime beaucoup. Elle est belle. Très intéressante, oui. 95 00:15:28,684 --> 00:15:31,244 Elle me plaît aussi, évidemment. 96 00:15:33,855 --> 00:15:35,254 Mais je n'aime pas le changement. 97 00:15:35,607 --> 00:15:39,646 Elle est jolie, mais à mon avis, il ne l'aime pas du tout. 98 00:15:41,112 --> 00:15:43,023 Tu me dois encore une œuvre. 99 00:15:44,824 --> 00:15:46,894 Approche. 100 00:15:52,081 --> 00:15:57,109 C'est magnifique, ma chérie. Sincèrement. 101 00:16:27,198 --> 00:16:28,995 C'est pour toi. 102 00:16:35,789 --> 00:16:36,983 Joyeux anniversaire ! 103 00:16:45,632 --> 00:16:47,827 Mes chers amis, 104 00:16:48,760 --> 00:16:51,069 je ne veux pas mourir. 105 00:16:53,306 --> 00:16:55,342 Et je ne mourrai pas 106 00:16:55,767 --> 00:16:58,440 tant que l'entreprise avancera 107 00:16:58,937 --> 00:17:02,532 avec le même esprit qui m'a animé 108 00:17:03,774 --> 00:17:05,685 lorsque je l'ai créée. 109 00:17:08,988 --> 00:17:11,024 La fortune de notre famille 110 00:17:11,407 --> 00:17:16,686 repose sur l'usine. Chaque brique, chaque homme, 111 00:17:17,079 --> 00:17:19,035 chaque étoffe 112 00:17:20,165 --> 00:17:25,444 est le témoignage de ce que nous avons été. 113 00:17:26,588 --> 00:17:31,423 Nous avons imprimé notre nom dans l'histoire de notre nation 114 00:17:31,801 --> 00:17:37,353 lorsque, pendant et après la guerre, nous avons su répondre aux besoins 115 00:17:37,765 --> 00:17:41,201 grâce à l'activité soutenue de notre usine. 116 00:17:42,687 --> 00:17:47,602 L'entreprise est née Recchi et restera toujours Recchi. 117 00:17:51,904 --> 00:17:54,418 Le moment est venu 118 00:17:55,657 --> 00:17:57,693 de me retirer 119 00:17:58,744 --> 00:18:01,622 et de désigner mon successeur. 120 00:18:07,585 --> 00:18:12,659 Mon fils n'a jamais failli aux attentes que j'avais placées en lui. 121 00:18:13,049 --> 00:18:16,883 Je l'ai su dès le jour où je l'ai pris dans mes bras. 122 00:18:18,304 --> 00:18:23,059 Merci, Tancredi, d'avoir été le fils que je désirais 123 00:18:23,434 --> 00:18:28,030 et d'avoir fondé une famille aussi merveilleuse. 124 00:18:29,898 --> 00:18:34,688 Je vois dans tes enfants les qualités qui les mèneront 125 00:18:35,070 --> 00:18:37,538 vers une vie aussi intense 126 00:18:37,948 --> 00:18:40,781 et riche de satisfactions que la mienne. 127 00:18:42,952 --> 00:18:48,072 Mon petit-fils a choisi cette journée pour rompre avec la tradition athlétique 128 00:18:48,458 --> 00:18:50,289 de la famille. 129 00:19:01,053 --> 00:19:02,452 Donc... 130 00:19:06,350 --> 00:19:09,148 j'ai décidé de tout laisser 131 00:19:11,855 --> 00:19:14,813 entre tes mains, Tancredi... 132 00:19:24,033 --> 00:19:27,912 et entre celles de ton fils Edoardo. 133 00:19:36,170 --> 00:19:38,001 Il faudra deux hommes 134 00:19:38,380 --> 00:19:40,689 pour me remplacer. 135 00:19:43,010 --> 00:19:47,447 Levons nos verres à Tancredi et à Edoardo. 136 00:19:47,931 --> 00:19:50,161 Aux Recchi ! 137 00:19:55,563 --> 00:19:58,157 Par ici, vainqueur. 138 00:20:03,654 --> 00:20:05,565 Va à la cave 139 00:20:05,948 --> 00:20:08,746 et rapporte deux bouteilles de 1949. 140 00:20:26,927 --> 00:20:30,602 Vous désirez ? J'ai un paquet pour Edoardo Recchi. 141 00:20:30,930 --> 00:20:33,649 - Je m'en occupe. - Je préfère lui donner. 142 00:20:33,933 --> 00:20:36,049 - Votre nom ? - Antonio Biscaglia. 143 00:20:36,311 --> 00:20:38,700 - Un instant. - Merci. 144 00:20:43,067 --> 00:20:44,819 Je vous en prie. 145 00:20:45,945 --> 00:20:49,176 Suivez le chemin jusqu'à l'entrée. 146 00:21:14,472 --> 00:21:16,428 Félicitations ! 147 00:21:17,642 --> 00:21:19,917 Laisse, je m'en occupe. 148 00:21:26,775 --> 00:21:28,128 Qu'est-ce que tu fais là ? 149 00:21:29,820 --> 00:21:33,608 Betta, regarde. C'est le cuisinier qui a battu Edo. 150 00:21:34,074 --> 00:21:35,712 Ne reste pas dans le froid. 151 00:21:38,412 --> 00:21:40,528 Je voulais t'apporter un cadeau. 152 00:21:41,331 --> 00:21:43,128 Un cadeau ? 153 00:21:43,500 --> 00:21:44,728 Pour moi ? 154 00:21:45,085 --> 00:21:47,883 Je vois ! Tu doutes de ta victoire ! 155 00:21:48,171 --> 00:21:50,446 - Tu t'es bien battu. - Entre. 156 00:21:50,840 --> 00:21:54,799 C'est une soirée spéciale pour ma famille. Je ne préfère pas. 157 00:21:55,136 --> 00:21:57,570 - Merci. - Comme tu veux. 158 00:21:58,639 --> 00:22:02,791 Je t'ai fait un gâteau. Tu sais, je suis cuistot. 159 00:22:06,480 --> 00:22:09,358 Maman, viens, tu dois voir quelque chose. 160 00:22:13,612 --> 00:22:15,648 Je te présente Antonio. 161 00:22:17,407 --> 00:22:19,523 Regarde ce qu'il a fait pour moi. 162 00:22:20,577 --> 00:22:22,613 Un vrai chef-d'œuvre ! 163 00:22:22,996 --> 00:22:27,228 C'est Antonio qui m'a battu. Du coup, il n'ose pas rester. 164 00:22:27,709 --> 00:22:30,906 - Entrez, je vous en prie. - Non, merci. 165 00:22:31,212 --> 00:22:34,329 - Tu vas te coucher ? - Oui, mon chéri. 166 00:22:34,799 --> 00:22:36,994 Où est passé Edo ? 167 00:22:37,384 --> 00:22:39,739 Je lui avais demandé quelque chose. 168 00:22:46,310 --> 00:22:47,709 Je porte ça à grand-père. 169 00:22:48,061 --> 00:22:49,892 Ne le laisse pas partir. 170 00:22:51,815 --> 00:22:54,124 - Il faut le mettre au frais ? - Peu importe. 171 00:22:54,401 --> 00:22:56,471 Faites comme chez vous. 172 00:23:38,943 --> 00:23:41,741 QUELQUES MOIS PLUS TARD 173 00:24:14,644 --> 00:24:18,557 Bonjour, Simona. Mme Recchi, comment va Edo ? 174 00:24:18,898 --> 00:24:20,297 Bien. Merci. 175 00:24:20,650 --> 00:24:24,086 - Vous ne prenez que le blazer ? - Exactement. 176 00:24:30,701 --> 00:24:32,419 J'ai pu le récupérer. 177 00:24:32,786 --> 00:24:37,223 Toutes les taches sont parties. Parfait. 178 00:24:45,006 --> 00:24:48,442 Voilà pour vous. Attendez ! 179 00:24:49,636 --> 00:24:54,346 J'ai trouvé ceci. Il a failli passer à la machine. 180 00:24:54,724 --> 00:24:56,521 Je l'ai sauvé de peu. 181 00:24:56,767 --> 00:24:59,565 - Bonne journée. - Au revoir. 182 00:25:20,290 --> 00:25:23,760 "Être deux, c'est beau comme être seuls." 183 00:25:24,085 --> 00:25:26,724 "On doit décider si on veut être courageux." 184 00:25:27,714 --> 00:25:30,672 Ça vient d'une chanson qu'une amie m'a fait écouter. 185 00:25:30,967 --> 00:25:33,686 Celle sur la photo. Elle s'appelle Angaharad. 186 00:25:36,430 --> 00:25:39,547 Edo, je ne peux me confier qu'à toi. 187 00:25:39,975 --> 00:25:41,647 Tu es le seul à m'aimer comme je suis. 188 00:25:43,687 --> 00:25:46,520 Je suis sortie avec une fille. 189 00:25:52,446 --> 00:25:54,516 Gregorio continue de m'appeler, 190 00:25:54,906 --> 00:25:56,862 il fait semblant de ne pas comprendre. 191 00:25:57,242 --> 00:25:58,960 C'est peut-être vrai. 192 00:26:02,830 --> 00:26:06,027 J'ignore si je la reverrai, mais c'était magnifique. 193 00:26:07,627 --> 00:26:11,176 Ce n'est pas elle que j'aime. J'aime Angaharad. 194 00:26:15,092 --> 00:26:18,767 Je ne sais même pas si elle aime les filles. 195 00:26:19,096 --> 00:26:23,374 Mais peu importe ! Aujourd'hui, je l'ai fait rire. 196 00:27:00,802 --> 00:27:02,633 Antonio ! 197 00:27:07,767 --> 00:27:11,157 - Salut ! - T'es venu, finalement. 198 00:27:18,569 --> 00:27:21,083 Tu m'avais parlé d'une belle vue, 199 00:27:22,990 --> 00:27:24,548 mais on ne voit rien. 200 00:27:48,973 --> 00:27:51,965 Tu avais raison. On se sent bien, ici. 201 00:27:54,187 --> 00:27:58,146 C'est un peu paumé, non ? Juste à deux heures de voiture. 202 00:27:58,482 --> 00:28:00,393 C'est vrai. 203 00:28:05,322 --> 00:28:06,994 J'organise une fête 204 00:28:07,366 --> 00:28:11,803 pour l'anniversaire d'Eva. Je veux lui demander de m'épouser. 205 00:28:16,333 --> 00:28:18,972 - Tu n'as rien à dire ? - Félicitations. 206 00:28:19,252 --> 00:28:21,243 Haut les cœurs ! Je me marie. 207 00:28:21,630 --> 00:28:25,623 Je suis content pour toi. Allez, on trinque. 208 00:28:26,593 --> 00:28:28,584 Félicitations ! 209 00:28:35,643 --> 00:28:37,599 Goûte ça. 210 00:28:37,978 --> 00:28:42,051 Aubergine et sureau. J'ai extrait l'essence des fleurs. 211 00:28:43,150 --> 00:28:46,187 Si je sers ça au resto, mon père me prendra la tête. 212 00:28:46,487 --> 00:28:49,559 Il n'essaie pas de comprendre ce que je fais. 213 00:28:49,990 --> 00:28:51,867 C'est le fric qui l'intéresse. 214 00:28:54,619 --> 00:28:59,773 Imagine un restaurant juste là. Il faudrait monter ici pour goûter mes plats. 215 00:29:00,166 --> 00:29:02,441 L'essence des saveurs... Simplement. 216 00:29:02,836 --> 00:29:03,871 Fais-le ! 217 00:29:04,796 --> 00:29:09,267 Tout est à lui. Il n'acceptera jamais. T'as essayé de lui en parler ? 218 00:29:09,634 --> 00:29:12,910 "C'est insensé. Tu as la folie des grandeurs." 219 00:29:13,220 --> 00:29:15,256 "Personne ne viendrait..." 220 00:29:15,514 --> 00:29:18,790 - Je le convaincrai. - Si c'était si simple... 221 00:29:20,060 --> 00:29:24,099 Viens m'aider. Tu as vu comme tu te ramollis ? 222 00:29:24,439 --> 00:29:27,749 Tu m'as attiré ici pour me faire bosser ? 223 00:29:41,581 --> 00:29:46,371 Quelle bonne surprise ! Comment allez-vous ? Bien. Merci, madame. 224 00:29:59,098 --> 00:30:01,373 - Comment allez-vous ? - Bien, Rachele. 225 00:30:01,642 --> 00:30:05,555 Je suis ravie que vous soyez restée. Moi aussi. 226 00:30:05,896 --> 00:30:09,013 Elle est tendue, même si elle a gagné à la loterie. 227 00:30:09,316 --> 00:30:11,830 Un petit pactole au tirage de Turin. 228 00:30:12,110 --> 00:30:14,908 - Et toi ? - Je lui tiens compagnie. 229 00:30:16,990 --> 00:30:18,218 Ça ne lui suffisait pas 230 00:30:18,574 --> 00:30:22,328 de venir à l'enterrement. Il fallait qu'elle écrive 231 00:30:22,662 --> 00:30:27,258 qu'elle partageait ma douleur. Partager quoi ? Mon mari n'était qu'à moi ! 232 00:30:27,625 --> 00:30:29,024 Ce qui s'est passé sans moi 233 00:30:29,376 --> 00:30:31,287 n'a aucune importance. 234 00:30:31,670 --> 00:30:34,184 - Emma ! - Andrea. 235 00:30:35,758 --> 00:30:41,276 C'est une vraie furie. Je file. J'ai un rendez-vous téléphonique. 236 00:30:44,808 --> 00:30:49,882 Merci, Emma. Hier, Tancredi m'a appelée de Londres. 237 00:30:50,271 --> 00:30:53,627 Il prend des décisions importantes. 238 00:30:54,359 --> 00:30:59,911 J'avais l'impression d'entendre son père. Avec l'âge, il lui ressemble de plus en plus. 239 00:31:02,033 --> 00:31:07,312 Et Elisabetta... Pas un coup de fil. Qu'est-ce qu'elle fabrique ? 240 00:31:08,122 --> 00:31:10,761 Elle adore son école. 241 00:31:12,000 --> 00:31:14,912 Ses études lui prennent beaucoup de temps. 242 00:31:15,462 --> 00:31:17,771 Elle voulait venir pour la fête. 243 00:31:18,048 --> 00:31:20,437 - Elle te plaît ? - Qui ? 244 00:31:20,717 --> 00:31:25,950 L'amie d'Edo, la fille Ugolini. Eva ? C'est une gentille fille. 245 00:31:26,347 --> 00:31:29,305 Il a l'air heureux avec elle. 246 00:31:31,477 --> 00:31:35,868 Je ne sauterais pas de joie s'il nous faisait une annonce. 247 00:31:36,232 --> 00:31:40,225 Ce mariage serait une aubaine pour elle et sa famille. 248 00:31:42,029 --> 00:31:44,179 Un mariage... 249 00:31:44,573 --> 00:31:46,803 Trente-six au tirage de Milan, pas vrai ? 250 00:31:53,874 --> 00:31:57,753 Il faut maintenir les traditions. Offre-lui de ma part. 251 00:32:12,683 --> 00:32:15,516 Gino, mets ça au centre. 252 00:32:28,115 --> 00:32:31,471 Quel remue-ménage ! On a presque fini. 253 00:32:31,785 --> 00:32:34,538 Le cuisinier s'y est mis il y a deux heures. 254 00:33:09,863 --> 00:33:12,855 Qu'est-ce que tu fais là ? 255 00:33:14,951 --> 00:33:18,387 C'est Antonio. Vous vous êtes vus à l'anniversaire de grand-père. 256 00:33:26,045 --> 00:33:28,479 - Bonjour. - Bonjour, madame. 257 00:33:28,756 --> 00:33:33,625 Pardon. Il a réussi à me séduire avec sa cuisine. 258 00:33:34,011 --> 00:33:38,926 Vous avez fait tout ça tout seul ? Franco me donne un coup de main. 259 00:33:40,267 --> 00:33:42,497 Une salade russe. 260 00:33:44,438 --> 00:33:47,953 Tu devrais essayer. Je ne saurais pas m'y prendre. 261 00:33:48,275 --> 00:33:53,429 C'est une cuisinière hors pair. Lancez-vous. Ce n'est pas difficile. 262 00:33:57,200 --> 00:34:00,670 - Ça a l'air dangereux. - Pas du tout. 263 00:34:01,787 --> 00:34:04,017 Allez-y d'une main ferme. 264 00:34:05,458 --> 00:34:07,972 Plus bas. Je vais vous aider. 265 00:34:08,460 --> 00:34:11,179 Tout autour. Voilà. 266 00:34:12,006 --> 00:34:14,520 - Salut, Franco. - Bonjour. 267 00:34:25,143 --> 00:34:27,862 - Parfait, pas vrai ? - Parfait ! 268 00:34:32,692 --> 00:34:34,523 Parfait. 269 00:35:15,358 --> 00:35:16,586 Kitiesch ! 270 00:35:16,942 --> 00:35:21,891 Iphigénie à la Scala... Mozart... 271 00:35:24,783 --> 00:35:26,136 Tu dormais ? 272 00:35:32,124 --> 00:35:36,117 Tu as bien raison. Tu n'auras pas la paix, cette nuit. 273 00:35:43,134 --> 00:35:44,806 Ça te manque ? 274 00:35:45,928 --> 00:35:47,646 De temps en temps. 275 00:35:54,603 --> 00:35:59,836 Tu sais, maman, il se passe de grandes choses, là-bas. 276 00:36:00,234 --> 00:36:01,872 Mon chéri... 277 00:37:22,854 --> 00:37:26,130 Comment se déroule la fête ? À merveille. 278 00:37:31,112 --> 00:37:33,103 Vous êtes fatiguée ? 279 00:37:34,615 --> 00:37:39,848 Non, on en a vu d'autres. Et Edo est tellement content. 280 00:37:40,246 --> 00:37:44,034 Asseyez-vous une minute. Racontez-moi ce qui se passe. 281 00:37:44,375 --> 00:37:48,163 Edo n'a pas quitté Eva. Il ne s'est éloigné d'elle 282 00:37:48,504 --> 00:37:49,937 que pour traîner son ami 283 00:37:50,297 --> 00:37:53,812 loin de ses fourneaux. Il l'estime énormément. 284 00:37:54,134 --> 00:37:59,811 Heureusement que M. Tancredi est à Londres. Il n'apprécie pas ce genre de soirée. 285 00:38:17,698 --> 00:38:19,609 Te voilà, enfin ! 286 00:38:24,455 --> 00:38:26,093 Je tire les rideaux ? 287 00:38:40,512 --> 00:38:43,629 Vous avez vu ce que vous a mitonné l'ami de votre fils ? 288 00:38:54,734 --> 00:39:00,525 La fête a coûté plus cher que prévu. C'était une soirée très réussie. 289 00:39:01,073 --> 00:39:05,385 Edo était aux anges. Dommage que tu étais absent. 290 00:39:05,744 --> 00:39:11,057 Tu crois qu'il veut l'épouser ? Ta mère en est convaincue. 291 00:39:11,583 --> 00:39:13,335 Elisabetta aussi. 292 00:39:14,920 --> 00:39:19,869 Comment tu l'as trouvée ? Plutôt bien, mais un peu morose. 293 00:39:20,258 --> 00:39:25,696 Je crois qu'elle va renouer avec Gregorio. Elle m'a dit que t'allais la chercher demain. 294 00:39:26,097 --> 00:39:30,409 Oui. Après le déjeuner, avec Rori. Je reconnais que j'avais tort. 295 00:39:30,768 --> 00:39:33,407 Londres était une très bonne idée. 296 00:39:33,813 --> 00:39:37,362 Elle aime vivre là-bas. Je l'ai trouvée très motivée. 297 00:39:39,109 --> 00:39:42,704 Je ne pense pas qu'elle se remettra avec Gregorio. 298 00:39:43,030 --> 00:39:44,941 Elle n'est pas amoureuse. 299 00:39:48,076 --> 00:39:49,555 Tenez. 300 00:39:51,663 --> 00:39:54,496 Qu'est-ce que ça signifie ? 301 00:39:58,670 --> 00:40:03,983 Que pense Edo de la vente ? Il finira par se faire une raison. 302 00:40:04,383 --> 00:40:08,217 Il ne faut pas s'accrocher au passé. D'après Gianluca, 303 00:40:08,554 --> 00:40:10,465 vendre est la seule option sensée. 304 00:40:11,473 --> 00:40:13,828 Et son idée du restaurant, 305 00:40:14,101 --> 00:40:16,569 - qu'en dis-tu ? - C'est son argent ! 306 00:40:20,148 --> 00:40:24,778 Tu connais mon avis sur le choix de mon père. Edoardo n'était pas encore prêt 307 00:40:25,153 --> 00:40:29,908 pour décider des affaires de l'entreprise. Il a encore largement besoin 308 00:40:30,283 --> 00:40:31,921 d'être aiguillé. 309 00:40:41,419 --> 00:40:44,775 La maman d'Edo a confirmé pour trois personnes à 13h. 310 00:40:45,089 --> 00:40:46,841 Oui, je suis au courant. 311 00:40:47,091 --> 00:40:48,809 - Elle est comment ? - Qui ? 312 00:40:49,051 --> 00:40:53,124 Mme Recchi. Elle est gentille ? 313 00:40:53,472 --> 00:40:55,303 Oui, très. 314 00:40:57,601 --> 00:40:59,717 Le siphon, s'il te plaît. 315 00:41:16,827 --> 00:41:20,456 Tu as facturé combien pour la fête ? Je lui en ai fait cadeau. 316 00:41:29,131 --> 00:41:30,359 Morue à la livournaise. 317 00:41:31,049 --> 00:41:32,277 Il l'accepte sur la carte. 318 00:41:33,051 --> 00:41:34,882 On a fini par y arriver. 319 00:41:43,061 --> 00:41:48,010 Riesling Altenberg de Bergheim 1995. Excellent. 320 00:41:50,359 --> 00:41:53,829 La première fois que mon fils m'a parlé d'Emma, 321 00:41:54,280 --> 00:41:59,559 j'étais à la Scala pour la Saint-Ambroise. Tu étais encore en Russie. 322 00:42:00,077 --> 00:42:01,226 Tancredi m'a dit : 323 00:42:01,579 --> 00:42:03,695 "J'épouse une femme plus belle que toi." 324 00:42:04,456 --> 00:42:07,812 Évidemment, je ne l'ai pas cru. 325 00:42:10,629 --> 00:42:12,381 Aux femmes des Recchi ! 326 00:42:19,512 --> 00:42:24,666 On a bien fait de venir ici. Edo a raison de croire en son ami. 327 00:42:25,059 --> 00:42:26,287 Il est très doué. 328 00:42:26,644 --> 00:42:31,559 J'ai peur qu'ils s'emballent un peu. Ouvrir ce restaurant 329 00:42:31,941 --> 00:42:35,331 me semble prématuré. Quand on est enthousiaste, 330 00:42:35,778 --> 00:42:41,171 on n'a pas toujours les idées claires. Edoardo est un homme sérieux. 331 00:42:41,700 --> 00:42:43,372 Il sait ce qu'il fait. 332 00:42:45,662 --> 00:42:47,380 Jaunes d'œufs marinés, 333 00:42:47,748 --> 00:42:51,582 crème de petits pois et fleurs de courgette. Écrevisses, galettes de légumes 334 00:42:51,918 --> 00:42:53,431 et sauce aigre-douce. 335 00:42:53,795 --> 00:42:58,744 Marinière de poissons et légumes croquants. Bonne continuation. 336 00:43:02,970 --> 00:43:04,847 Où aimerais-tu vivre ? 337 00:43:05,223 --> 00:43:08,056 Londres me plairait bien... 338 00:43:08,476 --> 00:43:11,707 Je pourrais travailler dans un cabinet d'avocat... 339 00:44:02,194 --> 00:44:06,073 Bonjour, mesdames. Voici Rori, la grand-mère d'Edo. 340 00:44:06,531 --> 00:44:07,759 Tu connais déjà Emma. 341 00:44:08,116 --> 00:44:10,710 - Comment allez-vous ? - C'est un délice. 342 00:44:11,119 --> 00:44:16,273 On m'a parlé de votre projet. Je serais ravie de vous conseiller 343 00:44:16,666 --> 00:44:20,022 sur la décoration. Merci, madame. 344 00:44:20,461 --> 00:44:21,940 Et merci d'être venues. 345 00:44:28,302 --> 00:44:32,693 Elles avaient l'air contentes. Je crois, oui. 346 00:44:33,932 --> 00:44:36,162 J'ai fait des écrevisses à ta mère. 347 00:44:39,980 --> 00:44:45,293 Je sais que mon père n'écoute que toi, mais je veux essayer de lui en parler. 348 00:44:50,615 --> 00:44:53,083 Rori, tu m'attends un instant ? 349 00:44:58,956 --> 00:45:04,314 Je vous dérange ? Je dois vous remercier. Vous êtes incroyable. 350 00:45:05,838 --> 00:45:10,036 Le risotto, les écrevisses, les légumes... Tout était succulent. 351 00:45:10,384 --> 00:45:11,783 Je fais pousser les légumes. 352 00:45:12,135 --> 00:45:16,128 Vraiment ? Où ça ? À côté de San Remo, dans la campagne. 353 00:45:16,473 --> 00:45:20,989 Là où on veut ouvrir le restaurant. Comment faites-vous 354 00:45:21,352 --> 00:45:22,785 sans être sur place ? 355 00:45:23,771 --> 00:45:26,569 - Laisse, je vais le faire. - Bonjour, madame. 356 00:45:26,858 --> 00:45:32,216 J'y vais le jeudi après la fermeture. J'ai le temps, entre deux services. 357 00:45:33,739 --> 00:45:36,412 - À bientôt. - Ce serait un plaisir. 358 00:45:38,118 --> 00:45:39,233 J'arrive. 359 00:46:50,646 --> 00:46:53,877 Maman ! Grand-mère ! 360 00:46:54,400 --> 00:46:57,039 Je suis si heureuse ! 361 00:47:02,407 --> 00:47:05,046 - Tu as fait bon voyage ? - Oui. 362 00:47:07,454 --> 00:47:09,684 - Comment vas-tu ? - Très bien. 363 00:47:11,958 --> 00:47:13,186 Betta ! 364 00:47:22,385 --> 00:47:28,096 Pourquoi tu es venu ? Comment ? Qu'est-ce que tu as fait ? 365 00:47:28,641 --> 00:47:30,996 - Au revoir, Gregorio. - Quoi ? 366 00:47:31,268 --> 00:47:32,667 On y va ? 367 00:48:04,550 --> 00:48:08,099 J'étais déçue de rater la fête d'Eva. 368 00:48:08,429 --> 00:48:13,059 Edo adore Antonio, pas vrai ? Il m'a parlé du restaurant. 369 00:48:13,433 --> 00:48:17,711 Il veut que je passe à San Remo avant Nice. Pour ton exposition ? 370 00:48:23,151 --> 00:48:26,666 Je peux t'avouer quelque chose ? Bien sûr. 371 00:48:35,788 --> 00:48:38,985 C'est pour elle que j'ai quitté Gregorio. 372 00:48:39,291 --> 00:48:42,089 Ce n'est pas juste un béguin. Je le sais. 373 00:48:47,674 --> 00:48:51,349 Elle te plaît ? Elle est belle. 374 00:48:52,554 --> 00:48:54,306 Très belle. 375 00:48:55,890 --> 00:49:00,839 Je ne veux pas en parler à papa. Ni à Gianluca. Ils ne comprendraient pas. 376 00:49:04,065 --> 00:49:06,738 Elle est magnifique sur celle-là. 377 00:49:07,151 --> 00:49:09,506 Si tu venais à Nice ? 378 00:49:15,367 --> 00:49:17,881 - Peut-être... - On serait un peu ensemble. 379 00:49:39,182 --> 00:49:41,901 Puis-je vous offrir un verre ? 380 00:49:44,437 --> 00:49:46,507 Puis-je vous offrir un verre ? 381 00:49:49,650 --> 00:49:54,519 Si tu venais à Nice avec moi ? On ira à l'expo ensemble. 382 00:49:55,030 --> 00:49:57,419 On va à San Remo, puis direction Nice. 383 00:49:57,825 --> 00:50:01,374 Si tu venais à Nice ? Qu'est-ce que tu feras à Londres ? 384 00:50:01,828 --> 00:50:04,900 Je fais pousser les légumes. À côté de San Remo. 385 00:50:05,207 --> 00:50:08,563 Elle s'appelle Angaharad. C'est ma prof. 386 00:50:09,002 --> 00:50:10,515 Il ne faut pas s'accrocher au passé. 387 00:50:10,754 --> 00:50:12,745 - Les choses changent. - Tu vas faire quoi ? 388 00:50:13,006 --> 00:50:15,964 Edoardo finira par comprendre. La Russie te manque ? 389 00:50:16,259 --> 00:50:20,172 Là où on veut ouvrir le restaurant. Il se passe de grandes choses. 390 00:50:20,513 --> 00:50:22,151 À San Remo. 391 00:50:42,868 --> 00:50:46,907 Edo, mon chéri... Je ne suis pas en ville. 392 00:50:47,247 --> 00:50:50,876 J'ai décidé d'aller à Nice voir Betta. 393 00:50:51,209 --> 00:50:53,484 Non, ne lui dis rien. 394 00:50:55,963 --> 00:50:57,681 Je t'appelle plus tard. 395 00:53:14,220 --> 00:53:17,053 - Je suis à vous dans une minute. - Merci. 396 00:54:01,057 --> 00:54:05,528 Mme Recchi ? Qu'est-ce que vous faites là ? 397 00:54:05,895 --> 00:54:08,329 Je vais rejoindre Betta. 398 00:54:08,605 --> 00:54:13,281 L'expo de Nice ? Edo m'en a parlé. Et vous ? 399 00:54:13,652 --> 00:54:17,645 C'est le jour de fermeture. Ah, oui ! Le jeudi... 400 00:54:17,989 --> 00:54:22,505 La campagne, les légumes... Si vous n'êtes pas trop pressée, 401 00:54:22,869 --> 00:54:24,302 accompagnez-moi. 402 00:54:25,413 --> 00:54:29,964 Ce n'est qu'un petit détour. Vous verrez où on veut ouvrir le restaurant. 403 00:54:30,335 --> 00:54:32,485 Edo vient parfois, vous savez ? 404 00:54:34,088 --> 00:54:38,286 D'accord... Ma camionnette est par là. 405 00:55:13,751 --> 00:55:18,108 Vous êtes né ici ? Moi, non. Mais mon père, oui. 406 00:55:19,048 --> 00:55:23,246 Ma famille possédait ces terres. J'ai commencé la cuisine ici. 407 00:55:24,261 --> 00:55:28,334 J'adore cuisiner, mais je n'ai pas votre niveau. 408 00:55:28,807 --> 00:55:34,086 Pas d'après Edo. Il parle souvent de vous. Et vice-versa. 409 00:55:34,896 --> 00:55:37,285 Il sera content que vous soyez venue. 410 00:56:48,591 --> 00:56:52,300 Promenez-vous un peu. Je vous rejoins plus tard. 411 00:59:51,474 --> 00:59:54,432 Quelle bonne odeur ! 412 00:59:54,727 --> 00:59:57,685 J'ai préparé une soupe d'épeautre. 413 01:00:14,079 --> 01:00:17,037 Si vous dîniez avec moi, ce soir ? 414 01:00:17,332 --> 01:00:20,404 La maison me semble tellement vide. 415 01:00:21,670 --> 01:00:26,141 Je vous remercie... mais j'ai mes habitudes. 416 01:00:26,508 --> 01:00:27,907 On peut les changer. 417 01:00:34,599 --> 01:00:38,114 Votre fils a téléphoné. Que voulait-il ? 418 01:00:38,436 --> 01:00:41,030 Savoir si vous passeriez lui dire au revoir, 419 01:00:41,439 --> 01:00:43,350 avant son départ. 420 01:01:33,321 --> 01:01:35,516 On se retrouve dans une demi-heure. 421 01:01:36,533 --> 01:01:38,444 Ça va, Eva ? 422 01:01:54,008 --> 01:01:58,798 On a renvoyé trop d'ouvriers. On avait des responsabilités envers eux. 423 01:01:59,179 --> 01:02:03,138 Pense à leur famille. Grand-père aurait été contre. 424 01:02:03,475 --> 01:02:07,832 Il aurait fait pareil. Il agissait pour le bien de l'entreprise. 425 01:02:08,188 --> 01:02:11,305 Ce n'est pas vrai ! Notre nom, les traditions 426 01:02:11,608 --> 01:02:13,564 et les valeurs passaient avant. 427 01:02:16,404 --> 01:02:19,555 Tenez. Ne sois pas hypocrite. 428 01:02:19,866 --> 01:02:24,144 Tu sais pertinemment que c'est faux. Il ne s'est pas gêné 429 01:02:24,495 --> 01:02:28,852 pour traiter avec le régime. Puis il a fait comme si de rien n'était, 430 01:02:29,208 --> 01:02:34,566 tout en exploitant des ouvriers juifs. C'est nous, ça. Les Recchi sont comme ça. 431 01:02:35,923 --> 01:02:41,281 On en reparlera à Londres. Trop de choses sont faites à l'envers. 432 01:02:44,348 --> 01:02:50,025 Ça me fait toujours plaisir de venir ici. Je suis venu, quand j'étais gosse. 433 01:02:50,562 --> 01:02:54,441 Juste dans cette salle. On s'est assis avec les ouvriers. 434 01:02:54,774 --> 01:02:57,811 Il aimait leur faire croire qu'il était l'un d'eux. 435 01:03:00,780 --> 01:03:04,375 Le temps passe, mon amour, et les choses changent. 436 01:03:27,973 --> 01:03:31,443 Maman, enfin ! C'est terminé, ici. 437 01:03:31,768 --> 01:03:35,522 Tout part à Londres. Tu passeras nous voir ? 438 01:03:36,647 --> 01:03:38,160 C'est dommage. 439 01:03:38,524 --> 01:03:41,516 Non, rien. Et toi, comment tu vas ? 440 01:04:52,970 --> 01:04:54,369 Antonio ? 441 01:05:05,107 --> 01:05:06,335 Edo... 442 01:05:10,153 --> 01:05:12,030 Je voulais te les donner. 443 01:05:16,326 --> 01:05:19,682 Ton père a signé. Il cède la moitié du terrain 444 01:05:20,121 --> 01:05:22,396 et nous autorise à ouvrir le restaurant. 445 01:05:25,710 --> 01:05:27,985 Ça n'a pas l'air de te réjouir. 446 01:05:37,263 --> 01:05:42,701 Je regarde les papiers et on en parle à ton retour. 447 01:05:43,101 --> 01:05:47,174 Si tu ne veux plus, dis-le. Excuse-moi. 448 01:05:47,522 --> 01:05:50,673 Tu me connais. Je ne suis pas toujours à l'aise. 449 01:06:05,289 --> 01:06:09,362 On organise un dîner. Mon père veut que tu t'en charges. 450 01:06:09,710 --> 01:06:12,065 C'est un repas d'affaires capital. 451 01:06:12,463 --> 01:06:15,182 Ma mère t'expliquera tout. 452 01:06:16,508 --> 01:06:18,499 Appelle, quand tu les as lus. 453 01:07:06,806 --> 01:07:09,036 Tu aimes ce disque ? 454 01:08:21,544 --> 01:08:23,455 Comment vas-tu ? 455 01:08:23,838 --> 01:08:27,308 Bonjour. Un Chinotto, s'il vous plaît. 456 01:08:32,972 --> 01:08:35,645 Alors, pour le dîner, 457 01:08:37,643 --> 01:08:39,554 que dirais-tu 458 01:08:39,937 --> 01:08:42,531 d'un menu ligurien ? 459 01:08:48,570 --> 01:08:51,642 Tu l'as oublié dans la camionnette. 460 01:11:29,766 --> 01:11:33,998 Edoardo m'a parlé du plat que tu lui préparais. 461 01:11:34,353 --> 01:11:38,904 Excessivement difficile, d'après lui. L'oukha. 462 01:11:43,862 --> 01:11:46,774 Pour ça, il faut une rivière 463 01:11:47,074 --> 01:11:52,546 et quelqu'un qui a pêché énormément de poissons 464 01:11:52,954 --> 01:11:55,912 de beaucoup d'espèces différentes. 465 01:11:58,710 --> 01:12:02,703 La chose la plus importante, 466 01:12:03,381 --> 01:12:05,417 c'est que le bouillon, à la fin, 467 01:12:06,634 --> 01:12:08,943 soit transparent. 468 01:12:09,470 --> 01:12:12,542 On doit pouvoir voir à travers. 469 01:12:25,902 --> 01:12:30,771 En arrivant à Milan, j'ai cessé d'être russe. 470 01:12:31,283 --> 01:12:35,481 Pour moi, tout était excessif : les rues, les magasins... 471 01:12:35,829 --> 01:12:39,344 J'ai dû apprendre à être italienne. 472 01:12:40,875 --> 01:12:46,188 Tancredi était collectionneur d'art, il venait en Russie pour trouver des trésors. 473 01:12:46,589 --> 01:12:52,505 Mon père était restaurateur. Tancredi venait manger chez nous. 474 01:12:53,304 --> 01:12:59,174 Un jour, il m'a invitée à sortir. Il était timide, doux. 475 01:12:59,810 --> 01:13:02,643 On ne pouvait pas se montrer en public. 476 01:13:03,063 --> 01:13:07,898 On a tourné en taxi jusqu'à l'aube et puis on a fait l'amour. 477 01:13:08,276 --> 01:13:13,066 Il m'a emmenée à Milan. Depuis, je ne suis plus retournée en Russie. 478 01:13:15,533 --> 01:13:20,049 Quand j'avais le mal du pays, je cuisinais. Un jour, j'ai fait une soupe 479 01:13:20,413 --> 01:13:24,565 que ma grand-mère m'a apprise. L'oukha. 480 01:13:25,709 --> 01:13:29,702 Edoardo avait six ans. Il l'a tellement aimée 481 01:13:30,047 --> 01:13:33,278 qu'il en réclamait sans arrêt. 482 01:13:34,092 --> 01:13:37,641 Il aime la Russie que je porte en moi. 483 01:13:42,976 --> 01:13:48,573 Emma... Tu sais, ce n'est pas mon vrai nom. 484 01:13:49,858 --> 01:13:52,326 C'est Tancredi qui me l'a donné. 485 01:13:53,236 --> 01:13:55,545 C'est quoi, ton vrai nom ? 486 01:13:56,989 --> 01:13:59,105 Je l'ai oublié. 487 01:14:05,289 --> 01:14:07,041 À la maison... 488 01:14:07,624 --> 01:14:10,422 tout le monde m'appelle Kitiesch. 489 01:14:13,213 --> 01:14:15,249 Répète : Kitiesch. 490 01:18:08,688 --> 01:18:10,724 LONDRES 491 01:18:11,190 --> 01:18:15,024 Nous sommes citoyens d'un monde immense. Il faut l'améliorer. 492 01:18:15,820 --> 01:18:19,096 La pauvreté et le désespoir nourrissent le doute 493 01:18:19,406 --> 01:18:23,240 et le fondamentalisme. Tout comme l'inconscience 494 01:18:23,577 --> 01:18:25,454 et l'avarice des spéculateurs. 495 01:18:26,455 --> 01:18:29,527 Le but est de rendre le monde meilleur. 496 01:18:29,958 --> 01:18:32,347 Et vous savez comment y parvenir. 497 01:18:32,794 --> 01:18:35,752 Avec le textile, vous avez créé de l'emploi. 498 01:18:38,174 --> 01:18:41,883 C'était un développement. L'éducation, la beauté... 499 01:18:42,595 --> 01:18:44,187 l'espoir. 500 01:18:45,098 --> 01:18:48,613 Le nouveau défi est d'élever encore votre nom. 501 01:18:50,478 --> 01:18:52,434 Nous sommes là pour une acquisition. 502 01:18:53,397 --> 01:18:55,388 Mais j'ai une suggestion... 503 01:18:57,318 --> 01:18:58,956 Vendez. 504 01:19:03,282 --> 01:19:05,034 Vendre. 505 01:19:08,912 --> 01:19:12,348 M. Kulbekian, je respecte votre opinion 506 01:19:13,041 --> 01:19:17,831 et je vous remercie de vos compliments, mais je dois vous interrompre. 507 01:19:18,338 --> 01:19:22,889 L'entreprise n'est pas à vendre. Vous avez peut-être raison, en théorie, 508 01:19:23,259 --> 01:19:26,888 mais je vous parle de globalisation. 509 01:19:28,848 --> 01:19:30,327 Réinvestir vos richesses 510 01:19:30,683 --> 01:19:35,313 pour améliorer le monde. Pensez à une fondation 511 01:19:35,687 --> 01:19:38,247 portant le nom de votre grand-père. 512 01:19:38,649 --> 01:19:42,358 Ne le mentionnez pas ! Vous ne savez pas de quoi vous parlez ! 513 01:19:42,819 --> 01:19:44,218 C'était un grand homme. 514 01:19:45,197 --> 01:19:47,757 Mais il faut aller de l'avant. 515 01:19:50,034 --> 01:19:54,232 Notre projet prévoit un plan en quatre étapes. 516 01:19:55,331 --> 01:19:57,925 De la vente à une société financière. 517 01:20:05,549 --> 01:20:08,746 Le marché immobilier de l'Est en fait partie, non ? 518 01:20:09,178 --> 01:20:10,975 Ça inclurait la Russie. 519 01:20:15,017 --> 01:20:16,973 Qu'est-ce qu'il y a, Edo ? 520 01:21:26,627 --> 01:21:28,697 Gianluca m'a amenée à l'Atlantic. 521 01:21:29,087 --> 01:21:33,603 J'ai voulu me venger en le traînant à un concert des Electrolane, 522 01:21:34,259 --> 01:21:38,138 mais tu aurais dû le voir ! Entouré de lesbiennes surexcitées, 523 01:21:38,471 --> 01:21:40,780 il sautait partout ! 524 01:21:48,940 --> 01:21:54,458 Betta, c'est fini. On vend tout. On sera encore plus riches. 525 01:22:06,915 --> 01:22:08,428 Approche. 526 01:22:19,052 --> 01:22:23,568 Merci, Edo. Si ça n'avait pas été toi... Ne me remercie pas. 527 01:22:24,056 --> 01:22:25,614 C'est purement égoïste. 528 01:22:26,851 --> 01:22:29,490 Si tu es heureuse, je me sens mieux. 529 01:22:31,856 --> 01:22:32,971 Heureuse ? 530 01:22:33,315 --> 01:22:37,388 Il ne faut pas prononcer ce mot, il donne le cafard. 531 01:22:44,951 --> 01:22:47,385 Et toi, pourquoi tu n'es pas heureux ? 532 01:23:11,477 --> 01:23:14,549 Y a quelque chose qui te tracasse ? 533 01:23:25,448 --> 01:23:28,201 - Tu la donneras à maman ? - Bien sûr. 534 01:26:12,900 --> 01:26:15,619 Ça te va bien, les cheveux courts. 535 01:26:21,616 --> 01:26:25,655 Tu as parlé avec Edoardo ? Quand on est revenus, 536 01:26:25,996 --> 01:26:31,070 je l'ai trouvé plus détendu. Il faut qu'on reste unis, c'est important. 537 01:26:33,294 --> 01:26:38,243 Pardon, tu regardais... Ne t'inquiète pas. J'ai sommeil. 538 01:27:14,625 --> 01:27:17,093 Liliana ! Ils arrivent. 539 01:27:17,503 --> 01:27:19,380 Va les aider. 540 01:27:22,633 --> 01:27:27,149 Bonjour. Vous avez besoin d'aide ? Volontiers, merci. 541 01:27:35,812 --> 01:27:38,406 Tu as disparu sans dire un mot. 542 01:27:39,983 --> 01:27:44,898 Deux jeunes gens prometteurs. Puis-je vous présenter mon épouse ? 543 01:27:45,280 --> 01:27:46,759 Ravie de vous connaître. 544 01:27:51,786 --> 01:27:54,664 - M. Tavecchia. - Enchantée. 545 01:27:54,955 --> 01:27:57,344 - D'où venez-vous ? - De Milan. 546 01:28:08,552 --> 01:28:10,224 Ma femme, Emma. 547 01:28:10,595 --> 01:28:13,746 - Bonsoir. - C'est un plaisir. 548 01:28:35,369 --> 01:28:38,884 Maman, je te présente Shai Kubelkian. 549 01:28:39,206 --> 01:28:42,323 Bonsoir. Je m'appelle Rori. 550 01:28:42,626 --> 01:28:44,662 - Beatrice Tavecchia. - Bonsoir. 551 01:28:44,920 --> 01:28:46,194 L'épouse d'Andrea. 552 01:28:47,798 --> 01:28:49,436 Asseyez-vous, je vous en prie. 553 01:28:53,345 --> 01:28:55,734 Vous avez une famille splendide. 554 01:28:57,557 --> 01:29:02,950 On m'a dit que vous étiez russe. Tancredi lui a dit que tu étais russe. 555 01:29:03,354 --> 01:29:07,666 Je suis indien et américain, et pas indien d'Amérique. 556 01:29:08,025 --> 01:29:12,576 Je n'aurais jamais fait la confusion. Ça s'est déjà produit. 557 01:29:14,114 --> 01:29:18,107 Je suis souvent allé en Russie. Vraiment ? Vous parlez russe ? 558 01:29:18,452 --> 01:29:23,162 Non, mais je lis les Russes. Gogol, Dostoïevski, Tolstoï. 559 01:29:23,540 --> 01:29:26,213 Impressionnant. Ils aimaient pas les femmes. 560 01:29:28,503 --> 01:29:30,255 Je peux te parler ? 561 01:29:36,678 --> 01:29:40,990 Je veux que tu sois heureux. Je suis heureux. Grâce à toi. 562 01:29:41,349 --> 01:29:45,979 À Antonio, à ma mère... Et à lui... ou elle. 563 01:29:49,732 --> 01:29:51,290 Veuillez m'excuser. 564 01:30:52,708 --> 01:30:57,259 Edo sait que tu as préparé sa soupe ? Il n'est pas au courant. 565 01:30:57,630 --> 01:30:59,302 Ça va lui faire plaisir. 566 01:31:57,770 --> 01:32:00,762 Vos fils sont remarquables. 567 01:32:01,566 --> 01:32:03,284 Gianluca est une bénédiction. 568 01:32:06,195 --> 01:32:08,663 Il est l'origine même de cet accord. 569 01:32:09,532 --> 01:32:11,602 Il sait que le monde grandit 570 01:32:11,992 --> 01:32:13,983 et qu'on doit le transformer. 571 01:32:18,165 --> 01:32:21,362 Il faut juste changer la vision qu'on en a. 572 01:32:24,504 --> 01:32:25,698 Prenez la guerre. 573 01:32:26,047 --> 01:32:28,197 Elle conduit au développement. 574 01:32:28,592 --> 01:32:31,823 La richesse produite ici peut être acheminée ailleurs. 575 01:32:32,720 --> 01:32:35,109 Le capitalisme, c'est la démocratie. 576 01:32:51,071 --> 01:32:52,663 La robe de ta mère... 577 01:32:54,116 --> 01:32:57,028 Le capitalisme, c'est la démocratie. 578 01:33:09,798 --> 01:33:11,151 Mon amour ? 579 01:33:11,966 --> 01:33:13,638 Merci, maman. 580 01:33:15,595 --> 01:33:17,745 J'y vais. Reste là. 581 01:33:22,101 --> 01:33:23,693 Veuillez nous excuser. 582 01:33:24,061 --> 01:33:25,858 C'est ça le tempérament russe ! 583 01:33:28,148 --> 01:33:29,183 Edo et sa mère... 584 01:33:46,374 --> 01:33:47,853 Attends ! 585 01:33:48,918 --> 01:33:52,228 Arrête ! Attends-moi ! 586 01:33:54,966 --> 01:33:57,878 Écoute-moi, Edo ! 587 01:34:00,763 --> 01:34:03,038 Il faut qu'on parle ! 588 01:34:08,437 --> 01:34:11,554 Regarde-moi. Je suis là. Je suis avec toi. 589 01:34:13,900 --> 01:34:16,130 - Écoute... - Tu mens. 590 01:34:16,403 --> 01:34:17,472 Quoi ? 591 01:34:17,696 --> 01:34:20,210 - Tu es devenue comme eux. - Comment ? 592 01:34:20,490 --> 01:34:25,848 Tu es comme Gianluca, papa et Antonio. T'as tout pris et t'as offert notre oukha. 593 01:34:26,245 --> 01:34:32,195 Je voulais te dire quelque chose d'important. Tu n'es plus rien pour moi. 594 01:34:32,627 --> 01:34:35,585 Je suis ici avec toi. 595 01:34:37,256 --> 01:34:38,575 Ne me touche pas ! 596 01:36:02,337 --> 01:36:05,613 - Dr Antonelli. - M. Recchi. 597 01:36:05,924 --> 01:36:10,520 Je n'ai pas de bonnes nouvelles. Votre fils a subi 598 01:36:10,887 --> 01:36:15,836 un traumatisme crânien. L'hématome comprimait son cerveau. 599 01:36:16,225 --> 01:36:18,500 Nous avons donc dû l'enlever. 600 01:36:18,895 --> 01:36:24,492 Mais la chute d'Edo a provoqué une hémorragie plus profonde. 601 01:36:29,363 --> 01:36:31,513 Il n'a jamais repris connaissance. 602 01:36:31,907 --> 01:36:34,375 Je ne pense pas qu'il ait souffert. 603 01:36:36,620 --> 01:36:38,417 Je suis navré. 604 01:36:39,581 --> 01:36:41,378 Je vous conduis à lui. 605 01:40:58,203 --> 01:40:59,875 Kitiesch ! 606 01:41:03,458 --> 01:41:05,335 Emma. 607 01:41:31,943 --> 01:41:33,615 Madame... 608 01:41:40,910 --> 01:41:42,901 Vous devez vous lever. 609 01:42:54,522 --> 01:42:59,038 Seigneur Jésus-Christ, Toi qui as reposé 3 jours dans le sépulcre, 610 01:42:59,402 --> 01:43:02,633 Tu as illuminé de l'espérance de la résurrection 611 01:43:03,072 --> 01:43:08,863 la sépulture de ceux qui croient en Toi. Fais que notre frère Edoardo 612 01:43:09,286 --> 01:43:12,756 repose en paix jusqu'au jour où Toi, 613 01:43:13,081 --> 01:43:17,632 qui es la résurrection et la vie, Tu feras resplendir sur lui 614 01:43:18,003 --> 01:43:21,757 la lumière de Ton visage et Tu l'appelleras à contempler 615 01:43:22,090 --> 01:43:25,287 la gloire du paradis, Toi qui vis et règnes 616 01:43:25,593 --> 01:43:28,391 dans les siècles des siècles. Amen. 617 01:43:30,890 --> 01:43:33,006 Donne-lui le repos éternel. 618 01:43:33,392 --> 01:43:38,341 Que la lumière éternelle resplendisse en lui. Repose en paix. Amen. 619 01:48:16,663 --> 01:48:19,131 Tu ne me connais plus. 620 01:48:32,511 --> 01:48:35,662 Mon amour, je t'en supplie, 621 01:48:36,098 --> 01:48:38,896 nous ne devons pas perdre la tête. 622 01:48:40,227 --> 01:48:42,946 Il faut qu'on essaie de s'en sortir... 623 01:48:46,108 --> 01:48:48,064 ensemble. 624 01:49:37,782 --> 01:49:40,091 J'aime Antonio. 625 01:50:17,278 --> 01:50:19,189 Tu n'existes pas. 626 01:51:25,676 --> 01:51:27,155 Madame ! 627 01:53:52,650 --> 01:53:54,003 Gianluca... 628 01:53:56,070 --> 01:53:57,583 Rori... 629 01:54:16,631 --> 01:54:17,984 Betta ? 630 01:54:27,600 --> 01:54:28,919 Maman ? 47261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.