All language subtitles for The.Medusa.Touch.1978.720p.BluRay.x264.YIFY fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,208 --> 00:00:14,187 ..credo che non potrò richiamarvi finché non avrò ristabilito il contatto con... 2 00:00:14,496 --> 00:00:18,327 Credo che stiano perdendo il contatto radio sul lato nascosto della Luna. 3 00:00:18,666 --> 00:00:21,619 Controllo a Achilles 6, mantenete la calma, 4 00:00:21,835 --> 00:00:25,701 il secondo passaggio dovrebbe avvenire tra circa 12 minuti. 5 00:00:26,047 --> 00:00:29,047 Il modulo dovrebbe provenire da sud-est. 6 00:00:29,382 --> 00:00:32,916 Attenzione a non fare nulla che possa far saltare il nostro C.S.M., 7 00:00:33,260 --> 00:00:37,222 energia elettrica dalle batterie, 8 00:00:37,222 --> 00:00:39,842 o che possa farci perdere l'alimentazione, la cella del carburante numero 2. 9 00:00:40,141 --> 00:00:43,509 Dobbiamo conservare l'ossigeno... 10 00:00:43,852 --> 00:00:47,054 Malgrado la drammaticità della situazione le voci dei tecnici americani 11 00:00:47,396 --> 00:00:51,060 conservano il loro tono realistico e concreto che ha caratterizzato... 12 00:00:51,399 --> 00:00:53,557 È aperto, avanti. 13 00:00:56,320 --> 00:01:00,067 Sapevo del suo arrivo, scusi, ma non vorrei perdere questi momenti. 14 00:01:01,449 --> 00:01:05,445 Sentiamo qualcosa, è Achilles 6. È il comandante Ferguson. 15 00:01:05,744 --> 00:01:07,570 Risponde al messaggio del controllo. 16 00:01:08,913 --> 00:01:10,572 Siamo a 1 0 miglia, Geoff. 17 00:01:10,914 --> 00:01:13,701 Ho cercato di allacciarmi al computer ausiliario, 18 00:01:14,000 --> 00:01:15,957 ma non ho ancora risposta dal modulo. 19 00:01:16,418 --> 00:01:19,833 Ricevuto, 6. Qui non rileviamo errori. 20 00:01:20,797 --> 00:01:23,797 Achilles 6, qui Controllo. Rispondete. 21 00:01:24,133 --> 00:01:25,626 Ho versato da bere. 22 00:01:26,718 --> 00:01:29,339 Sarà meglio comportarsi civilmente. 23 00:01:33,306 --> 00:01:36,307 Quelle erano le ultime parole. Hanno perduto il contatto radio. 24 00:01:38,352 --> 00:01:40,807 Achilles 6, la missione che avrebbe dovuto costruire 25 00:01:41,146 --> 00:01:42,770 la prima stazione permanente sulla Luna, 26 00:01:43,105 --> 00:01:46,106 è prigioniero in un'orbita che, a meno di un miracolo, 27 00:01:46,441 --> 00:01:49,607 provocherà il primo disastro americano nello spazio. 28 00:01:56,241 --> 00:01:57,948 Ha risposto finalmente. 29 00:04:02,796 --> 00:04:05,582 Circa due ore, non è ancora rigido. 30 00:04:09,050 --> 00:04:11,755 Anche in fatto di violenza, esiste il mercato comune. 31 00:04:14,054 --> 00:04:16,592 Guardi che rischia di perdere l'appetito. 32 00:04:24,062 --> 00:04:26,101 A cosa può arrivare la furia omicida... 33 00:04:27,314 --> 00:04:28,892 Era uno scrittore. 34 00:04:31,401 --> 00:04:33,227 Li trattate così in lnghilterra? 35 00:04:34,612 --> 00:04:35,560 Per favore... 36 00:04:43,035 --> 00:04:45,406 - È il primo che mi capita. - Il primo cosa? 37 00:04:45,745 --> 00:04:48,829 Scrittore, un omicidio che puzza di carta stampata. 38 00:04:51,375 --> 00:04:52,288 Scusi. 39 00:04:53,668 --> 00:04:55,162 Cosa ha saputo? 40 00:04:55,544 --> 00:04:59,043 Il vicino ha avvisato il portiere che ha trovato il corpo e ci ha chiamato. 41 00:04:59,756 --> 00:05:01,298 Parliamo con il vicino. 42 00:05:03,467 --> 00:05:04,546 Sergente Duff. 43 00:05:05,969 --> 00:05:08,175 La TV era accesa quando l'hanno trovato? 44 00:05:10,097 --> 00:05:12,967 Quando sono arrivato era accesa. 45 00:05:25,442 --> 00:05:27,648 NESSUNA TRACClA Dl L 46 00:05:32,990 --> 00:05:35,314 lL FRONTE OCClDENTALE 47 00:05:44,123 --> 00:05:47,574 Ho visto che la porta era aperta. Non è prudente di questi tempi. 48 00:05:47,918 --> 00:05:49,460 Ho chiamato il portiere. 49 00:05:49,794 --> 00:05:51,751 Non ha visto il cadavere, Mr. Pennington? 50 00:05:53,422 --> 00:05:57,419 - Conosceva bene Mr. Morlar? - Non lo conoscevo affatto, eravamo vicini. 51 00:05:58,176 --> 00:06:00,631 - Molto inglese. - Sono inglese. 52 00:06:01,637 --> 00:06:03,593 Qualche visita, amichette? 53 00:06:04,347 --> 00:06:06,423 - Non che sappia. - Amichetti? 54 00:06:09,184 --> 00:06:13,181 Magari era un po' strano, ma non in quel senso, credo. 55 00:06:15,314 --> 00:06:17,769 Lei lo saprebbe se avesse avuto visite? 56 00:06:18,316 --> 00:06:19,430 Come? 57 00:06:19,775 --> 00:06:22,562 lo sento distintamente il suo televisore. 58 00:06:31,951 --> 00:06:34,656 Quindi lei avrebbe potuto sentire qualsiasi cosa proveniente da qui, 59 00:06:34,995 --> 00:06:38,198 risate, discussioni, un forte rumore. 60 00:06:39,290 --> 00:06:42,575 Non con la televisione accesa, copre tutti i rumori. 61 00:06:43,961 --> 00:06:44,874 Capisco. 62 00:06:45,420 --> 00:06:47,377 Allora come si è accorto dell'accaduto? 63 00:06:47,797 --> 00:06:51,461 Ho messo fuori la bottiglia del latte durante un intervallo pubblicitario. 64 00:06:51,800 --> 00:06:55,500 La sua porta era spalancata. Ho chiamato il portiere. 65 00:06:56,262 --> 00:06:58,218 Si è perso il resto del programma? 66 00:07:00,223 --> 00:07:01,717 E sua moglie? 67 00:07:03,267 --> 00:07:05,592 - È morta. - Mi dispiace. 68 00:07:06,895 --> 00:07:08,472 Grazie, Mr. Pennington. 69 00:07:12,941 --> 00:07:14,601 Lei cosa beve? 70 00:07:15,610 --> 00:07:16,523 Come? 71 00:07:17,903 --> 00:07:21,153 Di solito whisky, perché? 72 00:07:22,073 --> 00:07:22,986 Curiosità. 73 00:07:31,080 --> 00:07:33,867 La televisione sarà la fine delle indagini poliziesche. 74 00:07:34,207 --> 00:07:37,208 - Come sarebbe, ispettore? - Nessuno sente più niente. 75 00:07:39,211 --> 00:07:41,168 Vorrei parlare col portiere adesso. 76 00:07:49,844 --> 00:07:50,758 Senta. 77 00:07:56,808 --> 00:08:00,805 ''Esistono più lacrime che sorrisi. Esiste più mare che terra. 78 00:08:02,062 --> 00:08:06,059 ''Un giorno l'insopportabile dolore degli esseri umani travolgerà la terrà''. 79 00:08:06,524 --> 00:08:09,773 ''E un'arca galleggerà su quella liquida espressione dell'infelicità''. 80 00:08:12,237 --> 00:08:13,814 Cosa ne pensa? 81 00:08:14,155 --> 00:08:16,194 Non ne capisco molto di letteratura. 82 00:08:18,825 --> 00:08:22,822 Ha spento il televisore. Abbiamo fatto progressi. 83 00:08:33,836 --> 00:08:35,579 Non è possibile... 84 00:08:43,010 --> 00:08:44,338 Mio Dio. 85 00:08:45,429 --> 00:08:48,464 Chiami un'ambulanza, subito e avverta l'ospedale. 86 00:08:52,684 --> 00:08:54,641 Anche se non servirà a nulla. 87 00:10:04,322 --> 00:10:06,279 Sono molto presi, è caduto un Jumbo. 88 00:10:07,241 --> 00:10:09,613 Quello è il sergente Hughes, farà il primo turno. 89 00:10:10,369 --> 00:10:13,571 - Se dice una sola parola, la devo sapere. - Sì, signore. 90 00:10:13,913 --> 00:10:15,027 Il portiere? 91 00:10:15,372 --> 00:10:18,373 È salito quando Pennington l'ha chiamato e ha trovato l'uomo morto. 92 00:10:18,708 --> 00:10:20,996 È corso giù e ci ha chiamato. 93 00:10:21,335 --> 00:10:23,292 Qualche motivo per non credergli? 94 00:10:23,629 --> 00:10:25,835 Non che io sappia, ma stiamo controllando. 95 00:10:26,631 --> 00:10:30,462 - E sui possibili visitatori? - Come ha detto Pennington: Non ne aveva. 96 00:10:31,218 --> 00:10:33,175 Ne ha avuto uno stasera. 97 00:10:33,511 --> 00:10:36,298 - Zonfeld? - Non sa chi sia. 98 00:10:37,431 --> 00:10:39,470 Mi venga a prendere domattina alle 9.30. 99 00:10:41,642 --> 00:10:43,599 Appena la fanno entrare, vada. 100 00:11:52,113 --> 00:11:55,362 - La TV era spenta quando è successo. - Pare di no. 101 00:11:55,699 --> 00:11:57,857 Il portiere l'ha accesa mentre aspettava 102 00:11:58,201 --> 00:12:00,988 perché gli astronauti erano scomparsi dietro la Luna... 103 00:12:01,328 --> 00:12:04,364 Va bene, ma non possiamo ghigliottinarlo per questo. 104 00:12:05,915 --> 00:12:09,497 - C'erano impronte? - Quelle sulla statuetta erano indefinite. 105 00:12:09,835 --> 00:12:12,207 Le uniche chiare erano quelle del portiere sulla TV. 106 00:12:12,921 --> 00:12:15,625 Quando mi ero già illuso di starmene tranquillo per un po', 107 00:12:15,965 --> 00:12:19,048 capita questa storia che ha tutta l'aria di essere rognosa. 108 00:12:19,843 --> 00:12:22,547 Non direi, ispettore. Abbiamo trovato Zonfeld. 109 00:12:22,845 --> 00:12:25,549 Sono passate solo 1 2 ore. Non va male in fondo. 110 00:12:28,182 --> 00:12:30,507 Ecco, ci siamo, numero 44. 111 00:12:31,935 --> 00:12:35,517 - Il dottor Zonfeld, per favore. - Primo piano, in fondo a sinistra. 112 00:12:43,110 --> 00:12:44,024 Merda. 113 00:13:00,999 --> 00:13:03,703 Buongiorno, sono l'ispettore Brunel. 114 00:13:04,001 --> 00:13:06,408 Ho detto al dottore che aveva chiamato. 115 00:13:09,005 --> 00:13:12,255 Dottore, c'è l'ispettore Brunel che vuole vederla. 116 00:13:13,217 --> 00:13:14,415 Terribile, vero? 117 00:13:20,097 --> 00:13:22,136 Non ci sono molti Zonfeld sull'elenco. 118 00:13:22,474 --> 00:13:24,513 Lei è francese. 119 00:13:26,185 --> 00:13:28,142 Spero che Mr. Morlar non sia nei guai. 120 00:13:29,479 --> 00:13:31,436 Il dottor Zonfeld l'aspetta, può andare. 121 00:13:42,531 --> 00:13:44,523 Mi aspettavo un uomo. 122 00:13:44,866 --> 00:13:47,400 Mi dispiace, non potevo immaginarlo. 123 00:13:48,323 --> 00:13:50,277 lo mi aspettavo un ispettore inglese. 124 00:13:51,571 --> 00:13:55,231 A Parigi in questo momento c'è un francese che ha di fronte un ispettore inglese, 125 00:13:55,570 --> 00:13:57,275 ed è altrettanto sorpreso. 126 00:13:57,611 --> 00:13:58,523 Capisco. 127 00:13:58,860 --> 00:14:01,643 È uno scambio concordato per confrontare le reciproche debolezze. 128 00:14:02,484 --> 00:14:04,438 - Vuole sedersi? - Grazie. 129 00:14:06,149 --> 00:14:08,387 Sono venuto a proposito di John Morlar. 130 00:14:08,731 --> 00:14:10,685 La mia segretaria me lo ha detto. 131 00:14:12,396 --> 00:14:16,388 Posso chiederle se la sua relazione con Mr. Morlar 132 00:14:16,686 --> 00:14:18,924 è di tipo personale o professionale? 133 00:14:20,226 --> 00:14:22,216 Solo professionale, è un mio paziente. 134 00:14:22,558 --> 00:14:24,465 leri è stato trovato nel suo appartamento. 135 00:14:27,598 --> 00:14:28,510 Morto? 136 00:14:29,014 --> 00:14:31,715 No, ma è stato colpito violentemente. 137 00:14:37,427 --> 00:14:38,967 Mi dispiace molto. 138 00:14:40,301 --> 00:14:44,044 - Devo pensare che si rimetterà, allora. - Non tornerà più quello che era. 139 00:14:48,839 --> 00:14:50,165 È terribile. 140 00:14:53,004 --> 00:14:55,159 Pare che nessuno sappia molto su di lui. 141 00:14:58,002 --> 00:14:59,743 Io so moltissimo di lui. 142 00:15:00,084 --> 00:15:02,702 Ma non aveva nemici che io sappia. E neppure amici. 143 00:15:03,000 --> 00:15:05,700 - Questo era uno dei suoi problemi. - Un nemico lo aveva. 144 00:15:06,331 --> 00:15:09,115 Si può essere aggrediti anche da uno sconosciuto. 145 00:15:12,371 --> 00:15:14,325 C'erano due bicchieri già pronti. 146 00:15:15,369 --> 00:15:17,821 Uno conteneva brandy e l'altro whisky. 147 00:15:19,576 --> 00:15:21,233 Come posso aiutarla? 148 00:15:21,950 --> 00:15:23,525 Perché veniva da lei? 149 00:15:23,866 --> 00:15:26,649 Io mi tiro dietro i disastri. 150 00:15:29,905 --> 00:15:33,897 - Sembra che sia sopravvissuto. - Non dico per me. Li provoco agli altri. 151 00:15:36,069 --> 00:15:38,852 Lei è venuto da me per avere conferma di questa disposizione 152 00:15:39,151 --> 00:15:41,685 o perché l'aiuti a combatterlo? 153 00:15:42,025 --> 00:15:43,979 Aveva delle visioni. 154 00:15:44,315 --> 00:15:47,229 Molti pazienti vengono perché sentono che il mondo è ''troppo'' per loro. 155 00:15:47,980 --> 00:15:50,515 Mr. Morlar sentiva che era lui troppo per il mondo. 156 00:15:51,937 --> 00:15:55,680 Nel suo caso cominciò quando una tata che lui odiava morì di morbillo. 157 00:15:56,019 --> 00:15:57,760 Credeva di essere stato lui. 158 00:15:58,101 --> 00:16:02,010 Era un'irlandese bigotta, maniaca per i preti, il rosario 159 00:16:02,349 --> 00:16:04,837 e parlava sempre di inferno e di dannati. 160 00:16:05,181 --> 00:16:07,088 ..siete caduti tutti in peccato mortale 161 00:16:07,431 --> 00:16:09,799 e il Signore non dimorerà più tra di voi. 162 00:16:10,887 --> 00:16:12,794 Vagherete come orfani. 163 00:16:13,303 --> 00:16:16,797 Ma Lucifero non trionfò 164 00:16:17,343 --> 00:16:20,542 poiché il Signore è potente e terribile 165 00:16:21,091 --> 00:16:25,083 e la sua ira si riversò su questa terra come una lingua di fuoco 166 00:16:26,089 --> 00:16:27,830 tormentando gli impudichi, 167 00:16:28,172 --> 00:16:32,164 bruciando le carni di coloro che vivevano nell'iniquità''. 168 00:16:32,753 --> 00:16:35,371 Egli condusse i malvagi nell'oscurità eterna. 169 00:16:35,669 --> 00:16:37,409 Tutte le sere mi terrorizzava 170 00:16:37,751 --> 00:16:41,329 con le sue profezie di sanguinose sciagure che avrebbero flagellato il nostro pianeta. 171 00:16:41,666 --> 00:16:44,284 Poi una sera, delirante per il morbillo, 172 00:16:45,248 --> 00:16:47,865 chiusi gli occhi e pregai il Diavolo: 173 00:16:48,580 --> 00:16:51,825 ''Caro Lucifero, falla bruciare nel fuoco dell'inferno 174 00:16:52,536 --> 00:16:54,361 come stai facendo bruciare me''. 175 00:16:57,742 --> 00:16:59,400 Il giorno dopo si mise a letto e morì. 176 00:17:01,033 --> 00:17:05,025 Era uno scrittore, le sue descrizioni tendevano a essere un po' romanzate. 177 00:17:06,281 --> 00:17:08,152 Un peccato che gli si può perdonare. 178 00:17:09,029 --> 00:17:10,652 Ci sono stati altri casi? 179 00:17:12,111 --> 00:17:15,143 Purtroppo le sue preveggenze continuavano. 180 00:17:16,901 --> 00:17:19,056 Era un luogo tetro, con lugubri alberghi 181 00:17:19,400 --> 00:17:22,681 dai nomi come ''Atlantis'', ''Fairview'' e ''Welcome''. 182 00:17:23,357 --> 00:17:24,269 John... 183 00:17:24,898 --> 00:17:28,890 Mia madre assomigliava a quegli alberghi dieci anni dopo la loro inaugurazione. 184 00:17:29,229 --> 00:17:33,008 Molta vernice a coprire le crepe peggiori, nel tentativo di apparire giovanile. 185 00:17:35,227 --> 00:17:38,223 ..renditi utile una volta tanto, vai a prendermi il parasole. 186 00:17:38,767 --> 00:17:42,759 Mio padre sfoggiava un paio di baffi, un doppio petto blu e il titolo di Maggiore 187 00:17:43,098 --> 00:17:47,090 acquisito in un reggimento della riserva quando l'lnghilterra aveva bisogno di eroi. 188 00:17:47,513 --> 00:17:49,302 Non era il compagno ideale per lei. 189 00:17:54,510 --> 00:17:57,128 Se rovini le scarpe, andrai a scuola in pantofole. 190 00:17:58,550 --> 00:18:01,582 Mio Dio, come ho fatto a mettere al mondo questo svampito. 191 00:18:11,045 --> 00:18:12,999 Da chi avrà preso, non da noi certamente. 192 00:18:13,335 --> 00:18:16,332 Con quegli occhi da pesce e la bocca da babbeo, sempre mezza aperta. 193 00:18:16,667 --> 00:18:18,740 Secondo me ha anche le visioni. 194 00:18:19,083 --> 00:18:22,826 Sei troppo severa con lui. È un introverso di natura. 195 00:18:23,165 --> 00:18:26,445 Non cercare di impressionarmi con i paroloni, Henry Morlar. 196 00:18:27,080 --> 00:18:29,318 È un cretino nato e io so da chi ha preso. 197 00:18:29,662 --> 00:18:32,445 Sì, perché quando ti ho sposato... 198 00:18:46,238 --> 00:18:48,642 Vieni via di lì, come te lo devo dire? 199 00:18:48,987 --> 00:18:52,019 - Henry, ma non puoi controllarlo un po'? - Vieni via di lì. 200 00:18:52,902 --> 00:18:55,899 - Ma lasciamolo un po' in pace. - Adesso prendi le sue difese contro di me? 201 00:18:56,234 --> 00:18:58,023 Devo sempre fare tutto da sola? 202 00:18:58,358 --> 00:19:00,064 Fare il pranzo, tenere a posto casa. 203 00:19:01,024 --> 00:19:03,724 Da quando ho avuto quel bambino... 204 00:19:04,064 --> 00:19:06,386 John, vieni qui, aiuta tua madre. 205 00:20:26,487 --> 00:20:28,311 Aveva giocato coi freni? 206 00:20:30,569 --> 00:20:32,523 Non ha urlato, non li ha avvertiti? 207 00:20:33,193 --> 00:20:35,562 Quando li vidi dalla finestra dell'albergo capii che era 208 00:20:36,067 --> 00:20:36,979 inevitabile. 209 00:20:39,815 --> 00:20:43,393 - È sicuro che non sia una scusa? - È un'interpretazione semplicistica. 210 00:20:45,313 --> 00:20:47,433 Se fosse l'unico incidente, sarebbe valida. 211 00:20:49,103 --> 00:20:51,057 - Ce ne Sono stati altri? - Parecchi. 212 00:20:52,560 --> 00:20:55,260 Tutti altrettanto inevitabili. 213 00:20:57,432 --> 00:20:58,841 Per me si. 214 00:21:03,930 --> 00:21:07,543 Ha vissuto con quella convinzione per tutta la sua vita? 215 00:21:12,843 --> 00:21:15,165 Ha sempre sentito questa maledizione. 216 00:21:16,591 --> 00:21:18,830 Dottore, è arrivata la signora Harrison. 217 00:21:19,381 --> 00:21:21,667 Mi spiace ispettore, ho una paziente ora. 218 00:21:22,005 --> 00:21:24,327 - Se posso essere ancora utile... - Credo di sì. 219 00:21:26,628 --> 00:21:29,116 Vorrei sentire di quegli altri incidenti. 220 00:21:30,627 --> 00:21:32,700 Se pensava di essere responsabile dei disastri 221 00:21:33,667 --> 00:21:35,574 può avere convinto qualcun altro. 222 00:21:36,707 --> 00:21:38,330 E qualcuno si sarà vendicato. 223 00:21:39,456 --> 00:21:42,702 Non credo, la maggior parte della gente non dà troppo peso alle visioni. 224 00:21:43,246 --> 00:21:46,030 Solo quelli che le hanno prendono seriamente le loro storie. 225 00:21:46,370 --> 00:21:48,988 Potrei tornare alle 6, dopo che ha finito. 226 00:21:50,118 --> 00:21:51,031 Stasera? 227 00:21:52,451 --> 00:21:56,194 Ci sarà un omicidio, o un tentativo, a Londra questa sera. 228 00:21:57,824 --> 00:21:59,778 E ci terrei a scoprirlo. 229 00:22:00,697 --> 00:22:02,522 Sono a cena con una persona... 230 00:22:04,779 --> 00:22:07,148 D'accordo, ispettore, alle 6. 231 00:22:07,486 --> 00:22:08,398 Grazie. 232 00:22:10,110 --> 00:22:13,309 Le dice qualcosa ''Fronte occidentale''? 233 00:22:15,774 --> 00:22:18,475 L'ha scritto sul diario vicino al suo nome. 234 00:22:20,730 --> 00:22:23,727 Non so cosa significhi. 235 00:22:24,479 --> 00:22:25,592 Grazie, dottore. 236 00:22:31,851 --> 00:22:34,552 Per favore, tenete libero questo passaggio. 237 00:22:34,891 --> 00:22:36,218 Mi scusi. 238 00:22:38,306 --> 00:22:39,218 Novità? 239 00:22:39,556 --> 00:22:42,469 Nessuna, signore. È più di là che di qua. 240 00:22:43,846 --> 00:22:46,214 Conosco un certo Dr. Johnson, è qui oggi? 241 00:22:46,553 --> 00:22:49,254 Credo di sì, ma sono tutti indaffarati. 242 00:22:50,301 --> 00:22:53,084 E anche un po' seccati che questo letto sia ancora occupato. 243 00:22:53,633 --> 00:22:56,416 - Secondo loro, si dovrebbe... - Un momento, eccolo qua. 244 00:22:57,382 --> 00:23:01,374 Ci servirà dell'altro plasma, chiama Leeds e cerca di far venire McManus. 245 00:23:01,713 --> 00:23:03,952 Dagli la lista completa delle vittime. 246 00:23:05,212 --> 00:23:07,913 lspettore Brunel, ci sta dando una bella seccatura. 247 00:23:08,252 --> 00:23:11,035 White, tira fuori la lista dei bambini, vedrai che McManus verrà. 248 00:23:12,125 --> 00:23:15,821 È solo una perdita di tempo, e quell'apparecchiatura ci costa. 249 00:23:16,748 --> 00:23:18,371 Perde tempo anche lei. 250 00:23:19,039 --> 00:23:22,238 - Se potessimo strappargli una parola. - ha La mascella fratturata. 251 00:23:22,579 --> 00:23:24,983 Anche se rinvenisse, non potrebbe pronunciare una parola. 252 00:23:25,328 --> 00:23:26,868 Potrebbe scriverla. 253 00:23:29,451 --> 00:23:30,778 Vede quello? 254 00:23:32,367 --> 00:23:33,775 È il polso. 255 00:23:36,323 --> 00:23:38,858 Ora guardi quello, è il diagramma di un miracolo. 256 00:23:39,864 --> 00:23:42,860 Quello è un elettroencefalogramma, l'attività del suo cervello. 257 00:23:43,612 --> 00:23:46,609 Dovrebbe essere inerte dopo i colpi che ha subito. 258 00:23:48,235 --> 00:23:50,189 Il cervello vive di vita propria. 259 00:23:50,817 --> 00:23:54,809 L'avverto, Brunel, quando quel cervello non emetterà segnali, userò quel letto. 260 00:24:02,729 --> 00:24:05,642 Resti con lui e tenga pronto blocco e matita. 261 00:24:25,886 --> 00:24:29,712 Niente paura, ispettore. Il commissario capo voleva parlarle. 262 00:24:36,340 --> 00:24:39,336 Ho saputo che andava dall'editore di Morlar e volevo dirle due parole. 263 00:24:39,755 --> 00:24:40,916 Mi dica. 264 00:24:43,212 --> 00:24:45,332 Ha qualche altro caso per le mani? 265 00:24:45,669 --> 00:24:48,500 - Un accoltellamento a Clapham Common. - Lasci perdere. 266 00:24:49,959 --> 00:24:52,446 Vogliamo sapere chi è stato. 267 00:24:52,916 --> 00:24:54,159 Anch'io. 268 00:24:54,832 --> 00:24:58,243 E io mi fido di lei. Non le toglierei mai questo caso. 269 00:24:59,247 --> 00:25:01,236 Perché non andate a chiacchierare a Piccadilly Circus? 270 00:25:01,579 --> 00:25:03,403 Così lo fermate meglio il traffico. 271 00:25:05,619 --> 00:25:07,159 Vuole dirmi altro? 272 00:25:07,618 --> 00:25:10,568 Mi tenga informato. 273 00:25:14,823 --> 00:25:17,820 Era uno scrittore brillante e i suoi ultimi libri erano i migliori. 274 00:25:18,572 --> 00:25:22,564 - di che cosa trattano? - Il male E Il potere. 275 00:25:22,903 --> 00:25:25,935 Aveva la capacità di legarli fra di loro, ma la gente raramente lo capiva. 276 00:25:26,277 --> 00:25:29,143 Le copie si vendevano tutte, ma spesso non erano recensite. 277 00:25:29,525 --> 00:25:32,309 Può essersi fatto dei nemici con i suoi libri? 278 00:25:32,649 --> 00:25:34,355 Li legga e giudichi lei. 279 00:25:35,231 --> 00:25:38,263 Dato il carattere così occulto, dubito che abbiano ispirato l'assassino. 280 00:25:39,813 --> 00:25:41,139 Però è strano, 281 00:25:42,520 --> 00:25:45,884 c'era qualcosa in lui, qualcosa di molto privato, 282 00:25:46,227 --> 00:25:49,058 molto intenso, un po' minaccioso. 283 00:25:49,559 --> 00:25:52,923 Non mi sorprende che abbiano cercato di ucciderlo, ma non potrei dirle perché. 284 00:25:53,640 --> 00:25:55,464 E la sua vita privata? 285 00:25:56,680 --> 00:25:59,677 Sarebbe sorprendente che l'avesse, era così assorbito da se stesso. 286 00:26:00,554 --> 00:26:03,550 In tutte le volte che ci siamo incontrati, non riesco a ricordare un momento 287 00:26:03,886 --> 00:26:05,840 in cui non parlò di affari. 288 00:26:06,468 --> 00:26:08,258 Ho letto il tuo manoscritto. 289 00:26:08,969 --> 00:26:10,296 Molto interessante. 290 00:26:11,594 --> 00:26:13,834 Formidabile la satira sul Primo Ministro. 291 00:26:15,637 --> 00:26:18,256 Ma c'è questa parte che mi preoccupa. 292 00:26:19,804 --> 00:26:23,633 - È Dio che... - Dovrebbe sedere al banco degli imputati. 293 00:26:24,388 --> 00:26:28,383 Il nemico del male dovrebbe stare di fronte alla giuria delle sue vittime, 294 00:26:29,390 --> 00:26:32,590 gli inermi, i deformi senza speranza, i disperati. 295 00:26:35,224 --> 00:26:36,847 La trovo un po' forte. 296 00:26:37,183 --> 00:26:39,802 Non sono responsabile di quel che dicono i miei personaggi. 297 00:26:40,142 --> 00:26:43,508 La disperazione dà a Colby il diritto di prendersela con l'autorità celeste. 298 00:26:44,184 --> 00:26:46,969 Ma i tuoi lettori non la vedranno così, diranno che sei tu. 299 00:26:49,686 --> 00:26:53,680 In fondo è vero, anch'io ho conosciuto la disperazione. 300 00:26:55,770 --> 00:26:58,390 Se lo dici tu, c'è anche... 301 00:26:59,271 --> 00:27:01,345 C'è un'altra parte che mi preoccupa. 302 00:27:01,688 --> 00:27:02,802 È incredibile! 303 00:27:07,939 --> 00:27:10,559 Aspetta un momento, dobbiamo parlare di... 304 00:27:36,279 --> 00:27:38,400 Restarono seduti per più di 3 ore. 305 00:27:39,405 --> 00:27:41,360 Quando uscii alle 6, erano ancora lì. 306 00:27:42,739 --> 00:27:44,694 Gliene parlò la volta seguente? 307 00:27:46,906 --> 00:27:49,905 Non era il caso di interferire in campi in cui Morlar non voleva interferenze. 308 00:27:50,865 --> 00:27:53,236 Il vagabondo, se lo ricorda? 309 00:27:54,116 --> 00:27:57,648 - Potrebbe descriverlo? - Non proprio. 310 00:27:58,575 --> 00:28:00,862 Sono lievemente miope. 311 00:28:01,993 --> 00:28:03,402 Grazie ancora. 312 00:28:03,701 --> 00:28:07,233 Mi dispiace, è l'unico aneddoto personale che ricordi. 313 00:28:21,705 --> 00:28:25,321 Visto come è ridotto, deve avere una buona ragione per restare in vita. 314 00:28:29,207 --> 00:28:31,162 ''Non posso vivere con questa maledizione. 315 00:28:31,499 --> 00:28:33,455 Ma soprattutto non posso morire con essa. 316 00:28:34,000 --> 00:28:36,619 È la terribile bellezza di un bastone biforcuto. 317 00:28:37,959 --> 00:28:39,914 Ogni estremità può percuoterti a morte. 318 00:28:40,668 --> 00:28:43,666 Dio e il dolce Gesù ora sono di moda. 319 00:28:44,627 --> 00:28:46,582 La pia bocca non agogna a nulla 320 00:28:46,919 --> 00:28:49,622 e poi afferra la posta più alta. 321 00:28:50,253 --> 00:28:51,746 Nessuna traccia di L. 322 00:28:52,628 --> 00:28:55,876 Le mura di Gerico caddero dinanzi al potere del pensiero. 323 00:28:56,838 --> 00:28:59,540 Allora qual è il significato dell'impossibilità? 324 00:29:01,714 --> 00:29:05,127 Zonfeld, se solo sapesse''. 325 00:30:18,438 --> 00:30:19,979 Si rovinerà la vista ispettore. 326 00:30:20,314 --> 00:30:22,850 Ho controllato tutti gli inquilini, ma non è servito. 327 00:30:23,190 --> 00:30:26,520 Solo una donna gli ha parlato per farlo iscrivere all'associazione inquilini. 328 00:30:27,024 --> 00:30:30,390 Pare che abbia detto: ''Non seccatemi più con queste cretinate'' e chiuse la porta. 329 00:30:32,983 --> 00:30:35,354 Comincio ad apprezzare sempre di più quest'uomo. 330 00:30:35,692 --> 00:30:37,434 Per i suoi gusti in fatto di quadri? 331 00:30:38,193 --> 00:30:41,725 Guardi quella Medusa laggiù. Non è molto attraente, non trova? 332 00:30:42,069 --> 00:30:44,854 Era un mostro nato per combattere gli dei. 333 00:30:45,153 --> 00:30:47,855 Doveva trasformare gli uomini in pietra, non essere attraente. 334 00:30:48,612 --> 00:30:50,354 Venga, voglio farle vedere una cosa. 335 00:30:50,695 --> 00:30:52,651 - Che notizie dall'ospedale. - le stesse. 336 00:30:53,404 --> 00:30:57,185 Vorrei altri uomini per controllare gli inquilini che tornano dal lavoro. 337 00:30:57,530 --> 00:31:00,363 Se ci saranno sospetti, voglio tutto nero su bianco. 338 00:31:00,698 --> 00:31:02,440 Ma ci daranno il personale sufficiente? 339 00:31:02,990 --> 00:31:04,103 Per forza. 340 00:31:04,657 --> 00:31:05,569 Guardi. 341 00:31:06,240 --> 00:31:08,480 lnondazioni, tornado, 342 00:31:09,449 --> 00:31:11,985 terremoti, massacri, 343 00:31:13,200 --> 00:31:15,156 rivolte, 344 00:31:16,868 --> 00:31:19,736 assassinii, incidenti aerei, 345 00:31:21,327 --> 00:31:23,946 carestie, una collezione di disastri. 346 00:31:24,661 --> 00:31:27,909 Ne ha conservati dozzine che risalgono molto indietro. 347 00:31:28,620 --> 00:31:30,576 - Era un maniaco. - Evidente. 348 00:31:30,912 --> 00:31:34,195 Ma quando li vedi tutti riuniti insieme, capisci a quanti disastri siamo esposti. 349 00:31:34,538 --> 00:31:35,948 Dove è arrivato? 350 00:31:36,247 --> 00:31:39,992 Rischi radioattivi a Windscale, l'incidente del bombardiere B.1 . 351 00:31:40,331 --> 00:31:41,990 Il sottomarino americano. 352 00:31:42,790 --> 00:31:45,409 L'ultimo è il disastro del Jumbo qui a Londra. 353 00:31:47,374 --> 00:31:50,373 Se avesse vissuto di più poteva aggiungere l'incidente sulla Luna. 354 00:31:53,417 --> 00:31:55,289 Non c'è fine ai disastri, sergente. 355 00:31:55,709 --> 00:31:58,494 In qualunque momento fosse morto, ce ne sarebbe stato un altro. 356 00:31:58,835 --> 00:32:01,620 - Allora qual è il punto? - Non lo so. 357 00:32:03,169 --> 00:32:05,575 Speravo avrebbe avuto un'idea brillante. 358 00:32:06,753 --> 00:32:08,791 La sua morte sarà un disastro. 359 00:32:09,254 --> 00:32:11,209 Forse voleva far parte della collezione. 360 00:32:12,380 --> 00:32:14,750 Non c'è male, può darsi. 361 00:32:16,339 --> 00:32:19,290 Dica a Rogers di mandare il resto dei diari a casa mia. 362 00:32:19,881 --> 00:32:22,666 Tra quelli e i suoi romanzi avrò parecchio da leggere. 363 00:32:23,632 --> 00:32:26,915 - Com'è andata con lo psichiatra? - La vedrò di nuovo. 364 00:32:28,216 --> 00:32:29,129 Adesso. 365 00:32:29,466 --> 00:32:32,382 Almeno mi sto facendo un'idea di com'era quest'uomo. 366 00:32:33,217 --> 00:32:36,666 - Ha detto ''la''? - Sì, ''la''. 367 00:32:37,218 --> 00:32:38,925 Non è il suo tipo. 368 00:32:40,636 --> 00:32:42,591 Vorrei poterla aiutare, ispettore, 369 00:32:42,928 --> 00:32:45,926 ma ho riguardato tutti i miei appunti su Mr. Morlar e non trovo nulla 370 00:32:46,262 --> 00:32:49,095 che possa dare lo spunto a qualcuno per assalirlo. 371 00:32:50,096 --> 00:32:53,379 E poi stasera, io avrei un po' da fare. 372 00:32:53,722 --> 00:32:55,380 Sarò breve. 373 00:32:56,139 --> 00:32:59,137 Secondo lei chi potrebbe essere ''L''? 374 00:32:59,806 --> 00:33:03,303 Sul suo diario ha scritto: ''Nessuna traccia di L''. 375 00:33:04,057 --> 00:33:05,680 Significa qualcosa per lei? 376 00:33:07,058 --> 00:33:09,013 Non mi ha mai parlato di niente del genere. 377 00:33:09,350 --> 00:33:11,258 Sembrava fissato con i disastri. 378 00:33:11,600 --> 00:33:15,097 Gli incidenti di cui Morlar si sentiva responsabile potrebbero definirsi 379 00:33:15,935 --> 00:33:16,847 disastri? 380 00:33:18,227 --> 00:33:21,060 Uno di essi potrebbe definirsi in questo modo. 381 00:33:21,394 --> 00:33:23,053 Ci sono stati dei morti? 382 00:33:23,853 --> 00:33:24,766 Alcuni. 383 00:33:26,145 --> 00:33:27,058 Alcuni. 384 00:33:32,397 --> 00:33:34,352 Morlar è stato incolpato di queste morti? 385 00:33:35,481 --> 00:33:37,436 Era sospettato. 386 00:33:40,565 --> 00:33:42,521 Posso togliermi l'impermeabile? 387 00:33:51,317 --> 00:33:52,230 Parsons. 388 00:33:53,026 --> 00:33:54,768 Visto che ti chiami Walter 389 00:33:55,110 --> 00:33:57,516 e che tuo padre è un esperto di finanza, 390 00:33:57,860 --> 00:33:59,519 parlami della I Crociata. 391 00:34:01,653 --> 00:34:05,647 Cioè, la I Crociata venne... 392 00:34:06,987 --> 00:34:08,813 Ti ho dato un suggerimento. 393 00:34:09,279 --> 00:34:13,108 Mentre si svolgeva quella sottile tortura, osservavo le foglie scarlatte 394 00:34:13,447 --> 00:34:15,652 spazzate dalle folate di vento d'autunno. 395 00:34:15,989 --> 00:34:19,153 Mi allontanai mentalmente dalla scena. 396 00:34:27,117 --> 00:34:30,732 Siediti, per l'amor del cielo, mi dai la nausea coi tuoi farfugliamenti. 397 00:34:31,076 --> 00:34:33,565 L'esposizione dei fatti non deve essere... 398 00:34:43,162 --> 00:34:46,160 Posso supporre che tu sia con noi nel corpo, se non nello spirito? 399 00:34:46,746 --> 00:34:47,860 Sì, signore. 400 00:34:50,122 --> 00:34:53,819 - Con Questo cosa vorresti dire? - Che la sua supposizione è esatta. 401 00:34:54,164 --> 00:34:56,120 Stavo guardando le foglie. 402 00:34:58,248 --> 00:34:59,789 Alzati in piedi. 403 00:35:00,957 --> 00:35:03,197 Stai cercando di rendermi ridicolo? 404 00:35:03,916 --> 00:35:07,329 Ci si può rendere ridicoli solo da se stessi, Mr. Copley. 405 00:35:08,459 --> 00:35:09,371 Silenzio! 406 00:35:10,293 --> 00:35:11,869 Molto interessante. 407 00:35:12,418 --> 00:35:16,413 A quanto pare abbiamo un filosofo tra noi, che osserva le foglie. 408 00:35:17,294 --> 00:35:19,913 Io agevolerò la tua tendenza filosofica. 409 00:35:20,420 --> 00:35:22,375 Dopo la lezione andrai nel parco 410 00:35:22,712 --> 00:35:25,580 e raccoglierai esattamente 1 1 49 foglie, 411 00:35:25,921 --> 00:35:27,497 il quale, come saprai, 412 00:35:27,838 --> 00:35:30,457 è l'anno in cui termino la Il Crociata. 413 00:35:31,255 --> 00:35:33,958 Poi porterai le foglie nel mio studio dove le conteremo 414 00:35:34,256 --> 00:35:37,622 e se troverò una foglia in più o in meno, ti frusterò, Morlar. 415 00:35:37,965 --> 00:35:41,746 Ti frusterò in modo che tu possa ricordarlo per il resto della tua vita. 416 00:36:00,345 --> 00:36:01,258 Togliti! 417 00:36:11,806 --> 00:36:15,172 Le sue foglie, signore, 1 1 49. 418 00:36:16,973 --> 00:36:18,715 Non ci siamo, Morlar. 419 00:36:19,057 --> 00:36:20,634 Queste foglie sono bagnate. 420 00:36:20,974 --> 00:36:23,807 Non voglio che mi sporchino il tappeto. 421 00:36:24,142 --> 00:36:27,224 - Vai ad asciugarle. - Sì, signore. 422 00:36:36,186 --> 00:36:37,928 Come osi guardarmi così? 423 00:36:38,561 --> 00:36:39,474 Fuori. 424 00:36:42,229 --> 00:36:43,556 Vattene via! 425 00:37:29,114 --> 00:37:31,899 Un maestro e 4 ragazzi 426 00:37:32,198 --> 00:37:33,774 morirono nell'incendio. 427 00:37:35,157 --> 00:37:37,112 Il maestro era quello che lo aveva punito? 428 00:37:37,491 --> 00:37:41,023 All'inchiesta venne fuori tutta la storia. Ammise di aver lasciato aperta la caldaia. 429 00:37:41,283 --> 00:37:43,239 A questo fu attribuito l'incendio. 430 00:37:44,200 --> 00:37:46,156 Nessuno pensò all'intenzionalità. 431 00:37:46,493 --> 00:37:49,693 - Morlar venne perdonato. - Anche dai genitori dei ragazzi morti? 432 00:37:51,494 --> 00:37:52,572 Non saprei. 433 00:37:55,995 --> 00:37:58,365 Mi è stata molto utile, dottore. 434 00:37:58,703 --> 00:38:01,868 - le Sono Molto grato. - Lieta di averla potuta aiutare. 435 00:38:02,204 --> 00:38:03,532 Cosa provò Morlar? 436 00:38:05,205 --> 00:38:08,369 Quando guardai Copley sulla porta, sentii che sarebbe morto. 437 00:38:11,039 --> 00:38:12,580 E quei 4 ragazzi? 438 00:38:14,415 --> 00:38:16,287 Sono il motivo per cui sono qui. 439 00:38:17,249 --> 00:38:20,082 - Appiccò lei il fuoco? - Non appiccai il fuoco alla mia scuola, 440 00:38:20,416 --> 00:38:22,372 non toccai il freno nell'auto di mio padre. 441 00:38:24,876 --> 00:38:25,788 Quindi? 442 00:38:26,376 --> 00:38:28,367 Allora, dev'essere qualcos'altro. 443 00:38:30,169 --> 00:38:31,827 C'era qualcos'altro? 444 00:38:34,461 --> 00:38:37,294 Che altro poteva esserci? 445 00:38:42,880 --> 00:38:45,036 Esatto, nel Kent del Sud. 446 00:38:47,256 --> 00:38:50,254 Vorrei che si facesse dare i nomi dei ragazzi che sono morti. 447 00:38:53,257 --> 00:38:55,746 Vorrei una biografia delle loro famiglie. 448 00:38:56,424 --> 00:38:58,711 Chi è vivo, cosa fanno, dove. 449 00:39:01,634 --> 00:39:03,589 Lo so, è tardi, sergente. 450 00:39:05,176 --> 00:39:08,340 Allora le suggerisco di partire domattina all'alba. 451 00:39:22,846 --> 00:39:24,387 L oggi. 452 00:39:25,389 --> 00:39:26,930 Esplodono domani. 453 00:39:27,472 --> 00:39:29,926 Uno di loro ha detto alla TV: 454 00:39:30,265 --> 00:39:32,339 ''Sono un uomo come tanti che fa un lavoro'' 455 00:39:32,682 --> 00:39:36,262 e altre cose nauseabonde. 456 00:39:37,058 --> 00:39:39,298 Sono preoccupati per delle sfaldature nella Facciata Occidentale. 457 00:39:40,184 --> 00:39:41,096 Vedremo. 458 00:39:42,267 --> 00:39:43,180 Arrivo. 459 00:39:44,351 --> 00:39:46,223 Telecinesi. 460 00:39:53,853 --> 00:39:55,595 Sergente Duff, entri. 461 00:39:58,104 --> 00:40:00,059 Credo di aver trovato qualcosa. 462 00:40:00,812 --> 00:40:01,725 Anch'io. 463 00:40:05,645 --> 00:40:08,513 Secondo due vicini Pennington era convinto 464 00:40:08,854 --> 00:40:11,556 che Morlar fosse responsabile della morte di sua moglie. 465 00:40:12,687 --> 00:40:15,803 - E com'è morta? - Pare Si sia suicidata. 466 00:40:20,145 --> 00:40:23,724 Morlar aveva l'abitudine di ritenersi responsabile di cose del genere. 467 00:40:24,811 --> 00:40:28,805 Ma quel tipo, Pennington, le sembra un uomo capace di uccidere? 468 00:40:30,894 --> 00:40:33,430 Forse quando si ama molto una moglie. 469 00:40:34,103 --> 00:40:36,935 l vicini, perché la gente non si fa gli affari suoi? 470 00:40:37,686 --> 00:40:40,684 - Cercavano di aiutarci. - Non certo di aiutare me. 471 00:40:41,477 --> 00:40:43,764 Lo odiavo, ma non l'ho ucciso io. 472 00:40:44,102 --> 00:40:46,638 Certo, ma più cose apprendiamo su Morlar, 473 00:40:46,977 --> 00:40:49,015 più facile sarà scoprire l'assassino. 474 00:40:49,352 --> 00:40:52,136 Se la merita la fine che ha fatto. 475 00:40:53,685 --> 00:40:55,640 Ha mai visto gli occhi di Morlar? 476 00:40:55,977 --> 00:40:57,932 Non si uccide un uomo per i suoi occhi. 477 00:40:58,268 --> 00:41:01,847 Forse bisognerebbe, la chiesa dice che in certe persone c'è il demonio. 478 00:41:02,185 --> 00:41:03,594 Ed è vero. 479 00:41:04,018 --> 00:41:06,720 Le dico che la mia Grace sarebbe via, oggi, se non era per lui. 480 00:41:07,893 --> 00:41:09,434 L'ha uccisa lui? 481 00:41:10,018 --> 00:41:11,759 Non le ha certo sparato. 482 00:41:12,559 --> 00:41:14,633 Ci sono tanti modi per uccidere qualcuno. 483 00:41:16,643 --> 00:41:18,598 Come sono andate le cose Mr. Pennington? 484 00:41:19,976 --> 00:41:21,931 Fu per via di un pesce, pensi. 485 00:41:23,851 --> 00:41:24,964 Un pesce? 486 00:41:27,517 --> 00:41:31,381 Come si fa a spendere dei soldi per comprare del pesce andato a male. 487 00:41:31,725 --> 00:41:33,680 L'ho guardato bene prima di comprarlo, 488 00:41:34,017 --> 00:41:35,972 Non è rovinato, è la luce qui dentro. 489 00:41:36,309 --> 00:41:38,548 La luce non c'entra, è andato a male. 490 00:41:38,892 --> 00:41:42,720 Fa schifo, guarda che colore, fa schifo solo a guardarlo. 491 00:41:43,058 --> 00:41:47,052 - I pesci sono tutti così da morti. - Ma chissà di cosa è morto. 492 00:41:47,391 --> 00:41:50,306 Magari è pieno di mercurio e di tutte quelle porcherie che inquinano il mare. 493 00:41:51,600 --> 00:41:55,296 È morto come tutti gli altri pesci. Lo farò con una salsa di prezzemolo. 494 00:41:55,641 --> 00:41:58,094 Se vuoi avvelenarmi, non cercare di mascherarlo. 495 00:41:58,433 --> 00:42:02,426 Non cerco di avvelenarti, questo pesce è buono, il pescivendolo ha detto... 496 00:42:02,891 --> 00:42:06,754 Il pescivendolo, lui ti rifilerebbe qualsiasi cosa. 497 00:42:07,599 --> 00:42:09,092 Non lo mangio 498 00:42:09,432 --> 00:42:11,387 finché non l'hai mangiato anche tu. 499 00:42:12,224 --> 00:42:13,254 Va bene. 500 00:42:13,599 --> 00:42:16,964 Per l'amor del cielo, smetti di lamentarti, mangeremo qualche altra cosa. 501 00:42:17,307 --> 00:42:19,262 Avevo aspettato tanto di poter cenare 502 00:42:19,598 --> 00:42:21,423 e tu porti a casa quella roba infetta. 503 00:42:21,765 --> 00:42:24,135 Io non ce la faccio più ad andare avanti. 504 00:42:24,473 --> 00:42:26,014 Abbassa la voce. 505 00:42:27,140 --> 00:42:28,763 Come faccio, con la TV così alta. 506 00:42:29,098 --> 00:42:30,970 Ti preoccupi di più dei vicini 507 00:42:31,306 --> 00:42:32,633 che di me. 508 00:42:32,973 --> 00:42:36,587 Non è vero, adesso questo maledetto pesce lo prendo e lo butto via. 509 00:42:36,931 --> 00:42:39,254 Ma per favore prendi una pillola e calmati. 510 00:42:39,598 --> 00:42:41,423 Prenditi una pillola. 511 00:42:41,764 --> 00:42:44,051 Al diavolo, te e il dottore. 512 00:42:44,389 --> 00:42:47,968 Non lo so proprio come faccio a tirare avanti. 513 00:42:48,306 --> 00:42:51,090 Aprirò una scatola di ravioli, ti piacciono tanto. 514 00:42:51,806 --> 00:42:52,884 Vorrei morire. 515 00:42:53,222 --> 00:42:55,462 Voglio farla finita prima che mi ammazzi. 516 00:42:55,805 --> 00:42:57,547 Smettila di dire queste cose. 517 00:42:58,097 --> 00:43:00,467 Che te ne importa, a nessuno importa. 518 00:43:00,805 --> 00:43:04,087 - Io Mi butto E La faccio finita. - Per Dio, signora si butti. 519 00:43:40,720 --> 00:43:44,050 - Morlar è sempre stato uno scrittore? - ha cominciato Come avvocato. 520 00:43:44,387 --> 00:43:45,299 Poveretto. 521 00:43:46,012 --> 00:43:48,844 Guardo i giornali tutti i giorni per vedere se è ancora vivo. 522 00:43:49,178 --> 00:43:50,754 La medicina fa miracoli. 523 00:43:51,095 --> 00:43:52,753 Vuole sopravvivere. 524 00:43:53,095 --> 00:43:55,879 Che ne sappiamo della vita e della morte, che cosa misteriosa. 525 00:43:57,220 --> 00:43:58,796 Cosa so di lui? 526 00:43:59,553 --> 00:44:01,709 Fu mio assistente per un certo periodo. 527 00:44:03,011 --> 00:44:07,005 Uno dei tanti che cercano di mettere insieme qualche sterlina. 528 00:44:08,928 --> 00:44:11,760 Non l'ho mai avvicinato molto, avevamo poco in comune. 529 00:44:12,844 --> 00:44:14,420 Neppure la legge. 530 00:44:14,761 --> 00:44:17,296 Non s'impegnava e questa è la morte di ogni professione. 531 00:44:18,261 --> 00:44:21,840 Si sposò malamente con una donna di ceto diverso, 532 00:44:22,177 --> 00:44:24,002 questo non l'ha aiutato. 533 00:44:26,635 --> 00:44:28,590 Che tipo di persona era? 534 00:44:29,427 --> 00:44:31,382 Molto rinchiuso in se stesso. 535 00:44:32,385 --> 00:44:34,257 Aveva degli occhi sconcertanti. 536 00:44:34,593 --> 00:44:37,425 Non si poteva reggere il suo sguardo in una conversazione. 537 00:44:37,760 --> 00:44:39,585 Ci si sentiva colpevoli. 538 00:44:41,218 --> 00:44:43,173 Lei sa perché lasciò la professione? 539 00:44:44,718 --> 00:44:47,918 Credevo che lo sapesse. Non è per questo che era venuto? 540 00:44:48,509 --> 00:44:50,085 Non lo sapevo. 541 00:44:53,259 --> 00:44:55,961 Mr. Morlar, posso pregarla di essere breve? 542 00:44:56,259 --> 00:44:59,506 Le prime arringhe degli avvocati tendono ad abusare del tempo della Corte 543 00:44:59,842 --> 00:45:01,749 più di quanto sia strettamente necessario. 544 00:45:07,634 --> 00:45:11,627 La principale iniquità dell'opuscolo di Mr. Lovelass 545 00:45:12,300 --> 00:45:15,084 risiede nella sua ammissione che egli intende fare tutto il possibile 546 00:45:15,383 --> 00:45:17,338 per rendere il mondo un luogo più sano 547 00:45:18,092 --> 00:45:20,627 e più umano di quello in cui viviamo. 548 00:45:21,675 --> 00:45:23,381 La frase è sua, non mia. 549 00:45:23,716 --> 00:45:25,422 Faceva discorsi per strada. 550 00:45:25,758 --> 00:45:29,123 Ha persino scritto ad alcuni politici e ai cosiddetti rappresentanti... 551 00:45:29,466 --> 00:45:31,421 Potrebbe arrivare alle imputazioni? 552 00:45:32,008 --> 00:45:32,920 My Lord, 553 00:45:33,258 --> 00:45:35,960 l'Accusa insiste particolarmente sul desiderio 554 00:45:37,174 --> 00:45:41,002 sul desiderio dell'imputato di vedere distrutto il Museo lmperiale della Guerra. 555 00:45:41,966 --> 00:45:45,082 ''Perché''', si chiede l'imputato ''mandiamo autobus di bambini 556 00:45:45,424 --> 00:45:48,208 a vedere quella collezione di trofei all'assassinio autorizzato?'' 557 00:45:48,549 --> 00:45:49,792 Un delitto? 558 00:45:51,549 --> 00:45:53,788 Guardate questa venerabile aula, 559 00:45:54,423 --> 00:45:56,461 l'aspetto è quello di esseri civilizzati, 560 00:45:57,132 --> 00:45:59,916 eppure spingiamo l'innocenza in quelle sale degli orrori 561 00:46:00,215 --> 00:46:02,668 colme di dolore, mutilazione e morte e diciamo: 562 00:46:03,006 --> 00:46:05,542 ''Questo ha reso grande l'lnghilterra''. 563 00:46:06,215 --> 00:46:08,833 Eppure, in quel manicomio del grottesco 564 00:46:09,131 --> 00:46:12,212 troviamo esposti il libretto degli assegni del trafficante di armi, 565 00:46:12,548 --> 00:46:16,541 insieme alla patetica medaglia del nonno e la sua gamba artificiale? 566 00:46:17,089 --> 00:46:18,582 Sono solidale con l'imputato. 567 00:46:18,922 --> 00:46:22,288 Se ne fossi capace, questo museo maledetto lo farei saltare in aria. 568 00:46:22,631 --> 00:46:26,043 Ma per il semplice fatto di aver espresso questo desiderio 569 00:46:26,381 --> 00:46:28,585 l'accusa deduce che se un uomo può essere tanto caustico 570 00:46:28,922 --> 00:46:31,541 sul nostro passato militare così mostruoso 571 00:46:31,839 --> 00:46:33,379 di cosa non sarebbe capace? 572 00:46:33,922 --> 00:46:36,624 Ve lo dirò io, signore e signori della Giuria. 573 00:46:37,463 --> 00:46:39,288 Non è capace di un'azione negativa. 574 00:46:39,630 --> 00:46:42,249 Non ci sono state bombe, né congiure, né minacce. 575 00:46:42,588 --> 00:46:44,993 Voi lo sapete, la Pubblica Accusa lo sa, io lo so. 576 00:46:45,338 --> 00:46:47,128 Il giudice lo sa. 577 00:46:48,213 --> 00:46:50,748 Non è l'imputato che dovrebbe essere processato, 578 00:46:51,213 --> 00:46:53,120 ma una classe dirigente abbruttita 579 00:46:53,713 --> 00:46:55,703 che può mandare una generazione al macello 580 00:46:56,046 --> 00:46:59,328 in nome della guerra e che ha l'audacia di portare 581 00:46:59,671 --> 00:47:02,538 un povero ingenuo come Lovelass in giudizio per aver pronunciato 582 00:47:02,879 --> 00:47:04,502 delle parole. 583 00:47:06,337 --> 00:47:09,750 Non c'è stato reato, quindi non può esserci condanna. 584 00:47:11,420 --> 00:47:12,961 Ho finito. 585 00:47:14,545 --> 00:47:16,251 Erano dei buoni argomenti, 586 00:47:16,587 --> 00:47:20,118 ma McKinley non era il giudice a cui sottoporli, non in quel modo. 587 00:47:21,087 --> 00:47:22,959 Si lavorò la Giuria, ottenne il verdetto 588 00:47:23,295 --> 00:47:24,788 e passò la condanna. 589 00:47:25,587 --> 00:47:26,700 È chiaro 590 00:47:27,045 --> 00:47:30,873 che lei ha deliberatamente cercato di attaccare la legge con la violenza. 591 00:47:31,628 --> 00:47:34,875 L'unica giusta punizione è quella di rimuoverla dalla società. 592 00:47:35,794 --> 00:47:37,335 Io la condanno 593 00:47:37,669 --> 00:47:40,158 a un periodo di detenzione di 9 anni. 594 00:47:44,127 --> 00:47:45,455 Portatelo via. 595 00:48:05,168 --> 00:48:06,791 Posso indovinare cosa successe dopo? 596 00:48:07,752 --> 00:48:09,576 Mentre Morlar lo fissava, 597 00:48:10,168 --> 00:48:11,958 il giudice è impallidito. 598 00:48:13,126 --> 00:48:15,283 Esatto, vada avanti. 599 00:48:16,085 --> 00:48:19,201 E in seguito, ha avuto un incidente. 600 00:48:20,418 --> 00:48:22,574 Un'ora dopo il processo, nel suo ufficio, 601 00:48:24,334 --> 00:48:25,827 morì di infarto. 602 00:48:26,209 --> 00:48:28,247 Il Coroner chiese se qualcosa giustificava 603 00:48:28,584 --> 00:48:30,658 l'espressione di terrore che aveva in viso. 604 00:48:37,250 --> 00:48:39,122 Cos'ha in mente, ispettore? 605 00:48:39,625 --> 00:48:41,284 Quella mente mi preoccupa. 606 00:48:42,667 --> 00:48:45,451 Onestamente non ho mai visto niente di simile. 607 00:48:46,208 --> 00:48:48,116 Sembra che lotti sempre più strenuamente. 608 00:48:50,375 --> 00:48:52,117 Ho letto i suoi diari, 609 00:48:52,458 --> 00:48:54,614 parla di telecinesi. 610 00:48:55,833 --> 00:48:57,870 Sono favole o c'è qualcosa di vero? 611 00:48:58,208 --> 00:49:00,910 Il potere del pensiero di influenzare la materia. 612 00:49:01,958 --> 00:49:05,453 Gli americani hanno studiato molto il fenomeno, anche i russi. 613 00:49:07,291 --> 00:49:11,285 Sembra che in Russia ci sia una ragazza che fa muovere una sedia in una stanza. 614 00:49:11,832 --> 00:49:14,534 In America c'è un uomo che impressiona delle immagini su una pellicola. 615 00:49:17,457 --> 00:49:18,998 La nostra ignoranza è grande, 616 00:49:19,332 --> 00:49:21,074 non si finisce mai di imparare. 617 00:49:57,206 --> 00:50:00,203 UN DEMONE D A PARTE Dl DUFF! 618 00:50:33,704 --> 00:50:37,532 lspettore, ho rintracciato gli esperimenti di telecinesi e di potere mentale. 619 00:50:40,454 --> 00:50:42,409 Il primo è abbastanza conosciuto, 620 00:50:42,746 --> 00:50:44,653 la mente domina il dolore fisico. 621 00:50:46,329 --> 00:50:49,410 C'è una tradizione di gente che giace sui chiodi e cammina sui carboni ardenti. 622 00:50:51,620 --> 00:50:53,990 Questo esperimento è più interessante. 623 00:50:56,412 --> 00:50:58,486 Il bambino è collegato ad un tabellone. 624 00:50:59,953 --> 00:51:01,529 Con la forza del suo pensiero 625 00:51:02,036 --> 00:51:04,655 può accendere delle lampadine e far suonare dei campanelli. 626 00:51:17,161 --> 00:51:20,242 Questo è un film su una delle più famose dimostrazioni telecinetiche. 627 00:51:21,411 --> 00:51:25,107 La Kulagina è una casalinga di Leningrado che tra l'altro è anche una nonna. 628 00:51:25,786 --> 00:51:29,779 Più di 40 scienziati di chiara fama hanno invano cercato calamite nascoste 629 00:51:30,119 --> 00:51:34,112 o fili elettrici o altri congegni, non li hanno trovati. 630 00:51:37,660 --> 00:51:40,942 Non hanno saputo dare spiegazione dei suoi poteri di muovere gli oggetti. 631 00:51:59,118 --> 00:52:01,073 Ed ora l'ultimo e più impressionante. 632 00:52:03,284 --> 00:52:06,531 Questo insegnante di storia proverà 633 00:52:07,451 --> 00:52:10,614 ad imporre ad una lastra di vetro di frantumarsi. 634 00:52:30,158 --> 00:52:31,699 Per innalzare monumenti, 635 00:52:32,033 --> 00:52:34,735 mandate al macello milioni di vittime. 636 00:52:37,449 --> 00:52:40,862 Lo sa Duff, sto cominciando a chiedermi chi inseguiamo, 637 00:52:41,408 --> 00:52:43,114 una vittima o un assassino? 638 00:52:43,532 --> 00:52:45,274 È una catena di coincidenze. 639 00:52:45,616 --> 00:52:48,697 Capisco gli incubi di quell'uomo, ma per tutto c'è una spiegazione. 640 00:52:50,366 --> 00:52:53,980 - cosa crede che voglia Il capo? - Conclusioni. 641 00:52:55,240 --> 00:52:57,397 Dirmi che ho ancora 2 mesi in lnghilterra 642 00:52:58,699 --> 00:53:01,696 e che sto sprecando troppo tempo su un uomo che non è neanche morto. 643 00:53:04,198 --> 00:53:06,189 Nel frattempo rintracci quel Lovelass. 644 00:53:12,031 --> 00:53:13,358 Buongiorno, signore. 645 00:53:16,823 --> 00:53:19,607 - Morlar è ancora vivo? - Sì, signore. 646 00:53:19,948 --> 00:53:21,275 Come procede l'inchiesta? 647 00:53:21,823 --> 00:53:24,607 Le potrei rispondere che è tutto nero su bianco. 648 00:53:25,989 --> 00:53:27,731 Ho letto i suoi rapporti. 649 00:53:28,072 --> 00:53:30,857 Questo ''signor'' Zonfeld, ci si può fidare? 650 00:53:31,197 --> 00:53:32,738 È una ''signora' 651 00:53:33,697 --> 00:53:35,238 e mi sta aiutando abbastanza. 652 00:53:36,405 --> 00:53:40,399 Ci sono delle persone interessate ai suoi diari. 653 00:53:41,197 --> 00:53:42,109 Chi? 654 00:53:44,072 --> 00:53:46,690 Anche in Francia sono interessati. 655 00:53:47,530 --> 00:53:48,442 Perché? 656 00:53:48,780 --> 00:53:51,066 È abbastanza arguibile. 657 00:53:54,196 --> 00:53:58,190 - ha scritto dei libri. - È contro la legge in lnghilterra? 658 00:53:58,988 --> 00:54:02,649 Ancora no, abbiamo abbastanza grane senza trovarci tra i piedi un Watergate. 659 00:54:03,654 --> 00:54:07,102 Morlar sapeva troppo su quei veicoli di potere, 660 00:54:07,446 --> 00:54:09,187 su quello che succede dentro quelle stanze. 661 00:54:09,529 --> 00:54:11,354 Dio solo sa come l'ha saputo. 662 00:54:11,696 --> 00:54:15,357 l suoi libri erano abbastanza feroci, ora vogliono sapere cosa c'è nei diari. 663 00:54:17,195 --> 00:54:21,271 Devo mettere anche loro fra i sospetti. 664 00:54:22,779 --> 00:54:25,314 Non agiscono così, sono intelligenti. 665 00:54:25,653 --> 00:54:28,142 È stato l'odio personale a colpire Morlar. 666 00:54:28,695 --> 00:54:31,314 Si ricordi che anch'io ero un detective. 667 00:54:31,862 --> 00:54:33,687 Quindi capirà perché ci tengo ai diari. 668 00:54:37,570 --> 00:54:38,518 Le posso dire solo una cosa, 669 00:54:39,320 --> 00:54:41,606 saranno in molti a respirare quando sapranno chi è stato. 670 00:54:42,278 --> 00:54:44,434 Mai quanti hanno voluto la sua morte. 671 00:54:47,444 --> 00:54:49,518 Morlar diceva di non usare l'ipnosi 672 00:54:50,361 --> 00:54:53,857 e poi una scuola non s'incendia, né si muove una macchina con l'ipnosi. 673 00:54:55,569 --> 00:54:57,643 Nel suo diario parla di telecinesi. 674 00:55:00,235 --> 00:55:01,776 Un campo molto discusso. 675 00:55:02,110 --> 00:55:05,476 È difficile credere che abbia fatto venire il morbillo alla governante in quel modo. 676 00:55:05,819 --> 00:55:08,733 O che abbia fatto venire un infarto al giudice McKinley. 677 00:55:11,902 --> 00:55:13,857 Le ha parlato del giudice McKinley? 678 00:55:16,402 --> 00:55:18,357 E della sua vicina, Mrs. Pennigton? 679 00:55:20,860 --> 00:55:24,853 Sembra che lei stia diventando un po' vittima del modo di pensare di Morlar. 680 00:55:28,568 --> 00:55:31,400 È una notevole catena di coincidenze. 681 00:55:32,526 --> 00:55:33,438 Notevole. 682 00:55:33,901 --> 00:55:35,856 Non sono coincidenze, le provoco. 683 00:55:36,192 --> 00:55:37,733 Così sembra, 684 00:55:38,067 --> 00:55:40,852 ma forse quando sapremo di più su di lei sapremo il perché. 685 00:55:41,192 --> 00:55:42,733 Non mi tratti con compassione. 686 00:55:43,067 --> 00:55:46,931 Passa il suo tempo a tirare fuori la gente dall'inferno e non riconosce il diavolo. 687 00:55:49,525 --> 00:55:53,056 Se credessi in quel tipo di potere, sarei una stregona. 688 00:55:53,400 --> 00:55:54,727 Lei è abile, 689 00:55:55,067 --> 00:55:57,934 me lo avevano detto, per questo sono qui. 690 00:55:58,733 --> 00:56:00,937 Ma non mi parli di coincidenze. 691 00:56:04,900 --> 00:56:08,146 Io e mia moglie abbiamo avuto un bambino, 692 00:56:09,649 --> 00:56:12,268 è nato deforme, un mostro. 693 00:56:12,858 --> 00:56:16,554 È vissuto un'ora e quando è morto l'ospedale tirò un sospiro di sollievo. 694 00:56:18,107 --> 00:56:20,940 Se lei continua a parlarmi di coincidenze le spacco la faccia. 695 00:56:26,274 --> 00:56:28,015 Va bene, non sono invasato. 696 00:56:28,565 --> 00:56:30,520 Non credo al diavolo più di lei. 697 00:56:30,857 --> 00:56:33,855 Più di quanto non creda in Dio, ma cos'è allora? 698 00:56:35,357 --> 00:56:37,264 Sa che ho fatto quando ho visto il bambino? 699 00:56:38,065 --> 00:56:39,606 Io l'avevo voluto. 700 00:56:40,565 --> 00:56:43,563 Era l'unica cosa che avessi voluto dal mio matrimonio. 701 00:56:45,690 --> 00:56:49,683 Quando lo vidi, tutte quelle coincidenze mi sono sembrate troppe. 702 00:56:51,398 --> 00:56:53,637 Avevo paura, paura di parlarne. 703 00:56:55,898 --> 00:56:59,512 Così andai nell'unico posto dove vanno coloro che hanno paura. 704 00:57:01,189 --> 00:57:02,730 S'accomodi, Mr. Morlar. 705 00:57:03,481 --> 00:57:06,099 Lei si chiama Morlar, vero? 706 00:57:07,481 --> 00:57:08,393 Entri. 707 00:57:08,730 --> 00:57:12,013 È un po' buio qui purtroppo, 708 00:57:12,772 --> 00:57:14,679 ma i clienti di solito se lo aspettano. 709 00:57:15,022 --> 00:57:17,936 La verità è che siamo più vicini alle epoche oscure di quanto ammettiamo. 710 00:57:19,938 --> 00:57:23,185 Si sieda a questo tavolo, non sia nervoso. 711 00:57:25,869 --> 00:57:27,492 Ho una clientela molto varia. 712 00:57:28,203 --> 00:57:29,992 Ragazze rimaste incinte, 713 00:57:30,286 --> 00:57:33,367 agenti di cambio sull'orlo della bancarotta, 714 00:57:35,119 --> 00:57:37,323 anziane innamorate del parrucchiere. 715 00:57:39,286 --> 00:57:41,904 Tutti vogliamo sapere il nostro destino. 716 00:57:44,869 --> 00:57:48,151 Vuole solo una lettura semplice oppure... 717 00:57:52,618 --> 00:57:54,609 Una lettura semplice. 718 00:57:56,160 --> 00:57:57,736 Qualcosa non va? 719 00:58:04,076 --> 00:58:06,067 Una lettura semplice, va bene. 720 00:58:09,701 --> 00:58:12,106 La sua mano, per favore, la sinistra. 721 00:58:22,617 --> 00:58:24,608 C'è stata una tragedia recente... 722 00:58:43,241 --> 00:58:46,192 Mi scusi, non mi sento... 723 00:58:54,074 --> 00:58:55,271 Le suggerisco 724 00:58:57,074 --> 00:59:00,356 di rivolgersi a qualcun altro. 725 00:59:09,532 --> 00:59:10,480 Coincidenze? 726 00:59:12,907 --> 00:59:16,189 La chiromanzia, Mr. Morlar, lei mi sorprende. 727 00:59:17,406 --> 00:59:19,610 Diciamo che lei è un invasato, 728 00:59:19,906 --> 00:59:22,192 cos'altro ci rimane, la Chiesa? 729 00:59:24,905 --> 00:59:26,398 Mi scusi. 730 00:59:27,280 --> 00:59:29,851 Sarebbe meglio se tentassimo di capire 731 00:59:30,155 --> 00:59:32,560 perché dal matrimonio voleva solo un bambino. 732 00:59:34,571 --> 00:59:37,355 Se avesse conosciuto mia moglie capirebbe perfettamente. 733 00:59:37,821 --> 00:59:40,356 È la prima volta che parla del matrimonio. 734 00:59:40,654 --> 00:59:44,517 Siamo separati, è stata l'unica volta in cui ho quasi 735 00:59:44,820 --> 00:59:46,811 provato piacere di essere quello che sono. 736 01:00:04,818 --> 01:00:06,974 Sei arrivato. 737 01:00:07,609 --> 01:00:10,524 Già, sono arrivato. 738 01:00:16,150 --> 01:00:17,773 Sono elegante? 739 01:00:20,233 --> 01:00:22,224 Dipende, vai a una festa mascherata? 740 01:00:23,233 --> 01:00:25,223 Vado a teatro con Edward. 741 01:00:26,149 --> 01:00:29,764 Edward Parrish, sono sicura che lo riconosci. 742 01:00:30,066 --> 01:00:31,606 Vagamente. 743 01:00:33,524 --> 01:00:35,644 Non è quello strano individuo 744 01:00:35,940 --> 01:00:38,428 che ha fatto la parte di Gesù con la parrucca? 745 01:00:40,273 --> 01:00:41,896 Non può essere, 746 01:00:42,606 --> 01:00:44,312 l'adulterio non gli si adatterebbe. 747 01:00:46,147 --> 01:00:47,521 Ti dispiace? 748 01:00:48,230 --> 01:00:51,394 Fai pure, credo che tu abbia bisogno di bere. 749 01:00:52,813 --> 01:00:55,930 Non reciterà mica per noi? 750 01:00:57,438 --> 01:00:59,512 Ci sei già tu che reciti. 751 01:01:00,604 --> 01:01:04,644 Siamo tutti attori, io il marito esemplare, tu la moglie amorosa. 752 01:01:05,187 --> 01:01:07,308 Ora capisco quello che dice Patricia. 753 01:01:08,812 --> 01:01:10,802 È vero, lei non la merita. 754 01:01:11,311 --> 01:01:12,887 Nessuno la merita, 755 01:01:13,186 --> 01:01:15,675 Dio vuole che metta alla prova la nostra fede. 756 01:01:16,561 --> 01:01:20,257 È una ragazza di straordinaria sensibilità e talento. 757 01:01:20,769 --> 01:01:22,889 Patricia non è mai stata una ragazza, 758 01:01:23,185 --> 01:01:25,934 l'infanzia significa innocenza e candore, 759 01:01:26,227 --> 01:01:29,841 la sua specialità è l'acido prussico e il volo a cavallo di una scopa. 760 01:01:30,143 --> 01:01:33,389 Io mi domando come ha mai potuto scegliere lei? 761 01:01:35,142 --> 01:01:36,090 Divinazione. 762 01:01:37,225 --> 01:01:41,171 Suppongo che suo padre finanzierà la sua prossima opera cinematografica. 763 01:01:44,475 --> 01:01:45,932 Voglio sposarla. 764 01:01:46,391 --> 01:01:48,049 L'hai proprio stregato. 765 01:01:48,474 --> 01:01:49,718 Brutto bastardo! 766 01:01:50,016 --> 01:01:53,961 - Sei tu che ti Sei voluto sposare. - ti avevo scambiato per una donna. 767 01:01:54,557 --> 01:01:57,590 Lei è un essere assurdo, ha ragione lei. 768 01:01:58,973 --> 01:02:00,631 Ho il dono di dire la verità, 769 01:02:00,931 --> 01:02:03,680 lei è allergica alla verità, ma immagino che sia una cosa in comune. 770 01:02:05,806 --> 01:02:08,590 Lei adesso esagera, amico mio. 771 01:02:08,889 --> 01:02:10,547 Non direi. 772 01:02:11,639 --> 01:02:14,589 La questione è una sola, è disposto a lasciarla andare? 773 01:02:15,222 --> 01:02:17,093 Lasciarla andare? 774 01:02:17,596 --> 01:02:21,341 Mio caro amico, io sono così raggiante che gliela offrirei su un piatto d'argento. 775 01:02:27,179 --> 01:02:28,719 Al giorno più felice. 776 01:02:30,303 --> 01:02:31,381 Lo e'. 777 01:02:32,262 --> 01:02:33,754 Papà ha ragione. 778 01:02:34,136 --> 01:02:36,755 Non sai produrre niente di più... 779 01:02:37,594 --> 01:02:38,921 ..di un vegetale. 780 01:02:49,885 --> 01:02:51,875 Addio, mio caro marito 781 01:02:52,801 --> 01:02:54,424 e non aspettarmi. 782 01:02:56,967 --> 01:02:57,915 Figurati. 783 01:03:06,966 --> 01:03:08,542 Il resto lo sa. 784 01:03:10,883 --> 01:03:14,248 Un'ora dopo un poliziotto falsamente commosso mi disse che mia moglie 785 01:03:14,549 --> 01:03:17,037 e un suo accompagnatore non meglio identificato 786 01:03:17,340 --> 01:03:19,745 erano morti in un incidente sulla Baywater. 787 01:03:22,882 --> 01:03:24,753 Capisco che dopo la morte del bambino... 788 01:03:25,048 --> 01:03:26,706 È stata opera mia. 789 01:03:29,839 --> 01:03:32,162 Negli altri casi, non lo avevo previsto. 790 01:03:35,714 --> 01:03:36,910 L'ho provocato. 791 01:03:39,463 --> 01:03:42,496 Forse lo ha desiderato con più forza che negli altri casi, 792 01:03:43,629 --> 01:03:45,833 ma l'incidente era a miglia di distanza! 793 01:03:46,129 --> 01:03:49,162 Lei lo voleva fortemente, è questo che dobbiamo cercare di capire. 794 01:03:50,087 --> 01:03:52,078 Ho provocato io quell'incidente mortale. 795 01:03:57,128 --> 01:04:00,126 lspettore, lei comincia a pensare come lui. 796 01:04:04,627 --> 01:04:07,116 Mi ha dato un altro sospetto da cercare, 797 01:04:07,794 --> 01:04:09,416 il padre della moglie. 798 01:04:09,752 --> 01:04:13,082 Ma confesso che se fossi Morlar, anch'io sarei venuto a chiederle aiuto. 799 01:04:15,501 --> 01:04:17,207 Lei ha potuto aiutarlo? 800 01:04:18,626 --> 01:04:20,747 Quella fu l'ultima volta che lo vidi. 801 01:04:23,875 --> 01:04:25,451 Non è più tornato. 802 01:04:31,958 --> 01:04:33,119 È tutto? 803 01:04:34,666 --> 01:04:37,071 Mi dispiace di non doverla più incontrare, 804 01:04:38,957 --> 01:04:41,624 ma questo è tutto quello che ho da dirle su Morlar. 805 01:04:43,832 --> 01:04:45,408 Grazie, dottore. 806 01:04:59,663 --> 01:05:02,495 A conti fatti quella Zonfeld è solo una stregona 807 01:05:02,788 --> 01:05:05,620 che convince i dubbiosi ad accettare questo schifo di vita. 808 01:05:07,204 --> 01:05:09,988 Gli aerei mi tengono sveglio di notte, 809 01:05:10,704 --> 01:05:13,322 urlano sulla mia testa continuamente. 810 01:05:13,620 --> 01:05:15,326 Allucinazioni, mio caro amico. 811 01:05:16,870 --> 01:05:19,358 La mia pelle è nera e mi tormento perché sono diverso. 812 01:05:19,661 --> 01:05:20,858 Allucinazioni. 813 01:05:22,578 --> 01:05:24,568 Quando mi siedo al volante, 814 01:05:24,869 --> 01:05:26,860 provo un insano desiderio di uccidere. 815 01:05:27,786 --> 01:05:30,191 Allucinazioni, caro amico, allucinazioni. 816 01:05:42,076 --> 01:05:44,066 Vuole un passaggio, ispettore? 817 01:05:47,367 --> 01:05:49,025 Humour inglese? 818 01:05:54,741 --> 01:05:56,732 La vogliono in ospedale, non so perché. 819 01:05:58,199 --> 01:06:01,031 Non ci sono altre vittime del Jumbo, è di nuovo tutto normale. 820 01:06:01,324 --> 01:06:03,528 l capelloni faranno una marcia di protesta 821 01:06:03,824 --> 01:06:05,814 alla Centrale atomica di Windscale. 822 01:06:06,115 --> 01:06:08,520 - Il governo continua a ignorare le... - Fermi la macchina! 823 01:06:17,364 --> 01:06:19,354 lspettore, aspetti, non può! 824 01:06:21,780 --> 01:06:24,648 Mi dispiace, deve venire in ospedale con me. 825 01:06:25,072 --> 01:06:27,690 - Sto aspettando un paziente! - Aspetterà. 826 01:06:27,988 --> 01:06:29,943 Voglio che lei venga in ospedale, ora. 827 01:06:46,944 --> 01:06:48,935 Non so perché l'ho chiamata. 828 01:06:49,944 --> 01:06:52,977 Forse avevo solo bisogno di qualcuno a cui confidare il mio sbigottimento. 829 01:06:56,318 --> 01:06:59,102 Nelle profondità di quel che è rimasto del cervello 830 01:06:59,568 --> 01:07:00,942 succede qualcosa. 831 01:07:02,901 --> 01:07:04,891 E ogni ora che passa si fa più forte. 832 01:07:10,234 --> 01:07:11,561 Si sta riprendendo? 833 01:07:11,858 --> 01:07:14,892 È in funzione il respiratore, abbiamo cercato di stimolare il cuore, 834 01:07:15,316 --> 01:07:18,101 ma a parte questo non c'è altro. 835 01:07:21,732 --> 01:07:25,228 - Com'è possibile? - Il cervello è una cosa complicata. 836 01:07:25,607 --> 01:07:26,981 Chieda a lei. 837 01:07:28,065 --> 01:07:29,937 È una massa di carne e sangue 838 01:07:30,232 --> 01:07:33,763 che si trasforma in incomprensibili garbugli di paura, sogni, amore... 839 01:07:35,148 --> 01:07:36,096 ..volontà. 840 01:07:36,564 --> 01:07:39,135 Questo per un cervello normale e questo non lo e'. 841 01:07:39,647 --> 01:07:41,223 Ciò che posso dirle 842 01:07:41,689 --> 01:07:44,722 è che quello che vedete è un cervello deciso a non morire. 843 01:07:45,522 --> 01:07:46,470 Perché? 844 01:07:47,230 --> 01:07:49,019 Tenta di dirci qualcosa? 845 01:07:51,563 --> 01:07:53,886 Forse ha dimenticato di spegnere il gas. 846 01:08:07,686 --> 01:08:08,634 lncredibile. 847 01:08:14,810 --> 01:08:17,974 Lei di quel cervello sa più di chiunque altro. 848 01:08:18,935 --> 01:08:20,049 Che succede? 849 01:08:24,226 --> 01:08:25,388 Non so. 850 01:08:27,684 --> 01:08:30,255 Qualunque cosa sia, lo tiene in vita. 851 01:08:40,433 --> 01:08:42,672 - le chiedo scusa. - Non deve. 852 01:08:42,974 --> 01:08:44,597 È una cosa che dovevo vedere. 853 01:08:46,766 --> 01:08:49,550 Arrivederci di nuovo, ispettore. 854 01:08:55,556 --> 01:08:58,673 ..è stato raggiunto un accordo sui compensi ordinari e straordinari. 855 01:08:58,973 --> 01:09:03,013 Le ore d'aria dei detenuti e altri privilegi che erano stati interrotti 856 01:09:03,306 --> 01:09:06,339 durante le trattative saranno ripristinati domani mattina. 857 01:09:07,347 --> 01:09:10,794 Durante un'assemblea, il Gruppo per la difesa dell'ambiente terrestre 858 01:09:11,096 --> 01:09:12,968 ha unanimemente approvato la decisione 859 01:09:13,263 --> 01:09:17,303 di tenere una marcia di protesta da Londra alla centrale nucleare di Windscale 860 01:09:18,596 --> 01:09:21,428 nel quadro della recente campagna diretta a mettere in luce 861 01:09:21,720 --> 01:09:23,296 l'inquinamento nucleare. 862 01:09:23,595 --> 01:09:25,218 Un portavoce dell'associazione 863 01:09:25,512 --> 01:09:29,173 ha detto che le scorie della centrale e di altre apparecchiature di Windscale 864 01:09:29,470 --> 01:09:31,875 sono un pericolo per molte generazioni di inglesi. 865 01:09:32,178 --> 01:09:33,754 Sta soffriggendo. 866 01:09:37,969 --> 01:09:39,592 Le cipolle sono dorate? 867 01:09:42,885 --> 01:09:43,833 E ora? 868 01:09:44,801 --> 01:09:46,792 Ci metta le cipolle e la pancetta. 869 01:09:49,301 --> 01:09:51,375 Cipolle e pancetta, ecco fatto. 870 01:09:53,676 --> 01:09:57,621 Poi ci versi dentro il vino e la faccia ''bouillee''. 871 01:09:59,342 --> 01:10:00,289 Cosa? 872 01:10:01,466 --> 01:10:03,256 Evaporare per 2 minuti. 873 01:10:05,591 --> 01:10:08,791 Il Decano della cattedrale di Minster ha annunciato che la Regina, 874 01:10:09,091 --> 01:10:11,626 membri del Gabinetto e rappresentanti del Commonwealth, 875 01:10:11,924 --> 01:10:15,371 saranno tra gli ospiti presenti a un servizio di Ringraziamento 876 01:10:15,673 --> 01:10:19,714 per celebrare il completamento del fondo per il restauro della facciata occidentale. 877 01:10:20,090 --> 01:10:24,130 È incredibile, quanti ne sono morti di quelli che avevano del rancore per lui. 878 01:10:24,422 --> 01:10:26,413 Le famiglie di quei ragazzi, è incredibile 879 01:10:26,714 --> 01:10:29,546 e quel Lovelass, poveretto, è uscito di prigione, 880 01:10:29,839 --> 01:10:32,789 ha vissuto 6 mesi col sussidio, è diventato un vagabondo 881 01:10:33,255 --> 01:10:35,245 e alla fine è stato ucciso da un autobus. 882 01:10:48,337 --> 01:10:51,039 Voglio che controlli il suocero. 883 01:10:52,128 --> 01:10:54,830 Ho scoperto che ha delle proprietà qui e all'estero. 884 01:10:55,128 --> 01:10:56,917 Aveva quell'unica figlia... 885 01:11:03,752 --> 01:11:04,700 Certo. 886 01:11:08,543 --> 01:11:12,240 27 Latimer Gardens, interno B. 887 01:11:15,876 --> 01:11:17,037 È lei? 888 01:11:18,167 --> 01:11:20,572 Sapevo che non poteva abbandonarlo così. 889 01:11:22,708 --> 01:11:25,492 Cristo! Dopo tanta fatica. 890 01:11:42,831 --> 01:11:44,621 Lei rimanga in cucina. 891 01:11:52,289 --> 01:11:56,412 - Mi dispiace disturbarla. - Ma le pare, sono felice che ha chiamato. 892 01:11:58,996 --> 01:12:01,401 Devo restare qui ancora per poco... 893 01:12:01,704 --> 01:12:05,152 È molto accogliente, molto caldo, lo avevo immaginato. 894 01:12:06,079 --> 01:12:09,989 - posso offrirle da bere? - Un whisky, per favore. 895 01:12:10,287 --> 01:12:11,827 Prego, si sieda. 896 01:12:24,827 --> 01:12:26,817 - Ci Vuole niente? - Liscio. 897 01:12:39,409 --> 01:12:41,732 Le ho mentito quando ho detto 898 01:12:42,034 --> 01:12:43,740 che non l'ho più visto. 899 01:12:46,242 --> 01:12:48,232 Non l'ho più visto nel mio studio. 900 01:12:50,783 --> 01:12:52,654 Però l'ho rivisto. 901 01:12:57,615 --> 01:13:00,530 Ho mentito perché sapevo tante altre cose 902 01:13:04,615 --> 01:13:08,027 e quello che sapevo era così incredibile. 903 01:13:08,989 --> 01:13:12,355 Ha detto che era urgente e ho dovuto lasciare una paziente durante una visita. 904 01:13:13,030 --> 01:13:15,021 Mi dispiace, ma era davvero urgente. 905 01:13:15,447 --> 01:13:18,113 Strano che ci sia qualcosa di tanto importante 906 01:13:18,405 --> 01:13:20,395 da meritare l'attenzione di una stregona. 907 01:13:22,155 --> 01:13:23,813 Quando non dice cose ovvie, 908 01:13:24,488 --> 01:13:26,359 nutro speranze per lei. 909 01:13:30,945 --> 01:13:33,694 Lei non crede che abbia causato la morte di mia moglie. 910 01:13:33,987 --> 01:13:36,024 - le ho detto... - per favore ascolti. 911 01:13:37,486 --> 01:13:41,396 Non è stato solo con mia moglie, lo è stato per tutti. 912 01:13:41,819 --> 01:13:44,189 Io l'ho provocato, Copley, i bambini 913 01:13:44,486 --> 01:13:46,476 e tutti gli altri, io li ho ammazzati. 914 01:13:47,027 --> 01:13:49,562 - ho fatto bruciare La scuola. - Non poteva. 915 01:13:49,860 --> 01:13:51,650 È vero, ho fatto bruciare la scuola. 916 01:13:53,360 --> 01:13:55,646 Ho ucciso mia madre, ho ucciso mio padre. 917 01:13:56,526 --> 01:14:00,105 Anche la mia tata, la colpa è stata mia. 918 01:14:04,192 --> 01:14:05,389 Non mi crede? 919 01:14:07,650 --> 01:14:11,690 Credo che potrei esserle utile dandole qualcosa per aiutarla a dormire stanotte, 920 01:14:13,025 --> 01:14:14,731 ci vedremo nel mio studio domani. 921 01:14:15,608 --> 01:14:19,648 Non voglio le sue pillole, o che faccia la parte della brava mammina. 922 01:14:20,482 --> 01:14:23,101 Glielo dico io e deve credermi. 923 01:14:23,399 --> 01:14:25,389 Ho ordinato che succedesse! 924 01:14:29,482 --> 01:14:33,522 - Lei ancora Non Mi crede. - ne parliamo domani. 925 01:14:33,815 --> 01:14:34,762 Domani! 926 01:14:35,314 --> 01:14:36,937 Per Dio, Zonfeld, 927 01:14:37,231 --> 01:14:40,182 ho ucciso mio padre e mia madre, ho ucciso mia moglie. 928 01:14:40,481 --> 01:14:44,426 Questa non è un'emicrania, voglio sapere come mai posso dare la morte! 929 01:14:50,105 --> 01:14:51,302 Devo andare. 930 01:14:51,938 --> 01:14:54,806 - Le tengo un'ora domani alle 1 1 . - Lei resta. 931 01:14:55,105 --> 01:14:56,052 Domani. 932 01:15:02,104 --> 01:15:03,680 Non domani. 933 01:15:05,020 --> 01:15:05,968 Adesso. 934 01:15:38,476 --> 01:15:40,134 C'è qualcosa che non va. 935 01:15:43,142 --> 01:15:44,552 Siamo al massimo. 936 01:15:52,308 --> 01:15:53,635 Non risponde! 937 01:15:55,100 --> 01:15:56,889 Flaps 1 0. 938 01:16:00,433 --> 01:16:01,925 Che succede? 939 01:17:08,011 --> 01:17:09,717 Ciò che non capisco e'... 940 01:17:13,302 --> 01:17:15,293 ..perché è sempre distruttivo? 941 01:17:18,302 --> 01:17:20,209 A volte, quando sono solo la notte, 942 01:17:20,510 --> 01:17:23,128 penso di essere responsabile di ogni disastro, 943 01:17:23,968 --> 01:17:25,342 ma non è così. 944 01:17:26,384 --> 01:17:28,375 Noi siamo tutti figli del demonio. 945 01:17:29,842 --> 01:17:32,544 Scopriamo cosa dà forza al Sole e ne facciamo bombe. 946 01:17:34,175 --> 01:17:37,457 Creiamo la ricchezza e diventiamo ossessionati dall'ingordigia. 947 01:17:38,383 --> 01:17:40,457 Conquistiamo la potenza e diventiamo pazzi. 948 01:17:40,758 --> 01:17:44,088 Distruggiamo sempre. Perché, Zonfeld? 949 01:17:45,716 --> 01:17:49,461 Sta giungendo la notizia che un Jumbo Jet è caduto 950 01:17:49,757 --> 01:17:51,380 sul centro di Londra. 951 01:17:51,674 --> 01:17:55,122 Si pensa che a bordo ci fossero più di 300 persone. 952 01:17:55,424 --> 01:17:57,213 Secondo notizie non confermate, 953 01:17:57,507 --> 01:18:00,173 l'aereo è caduto su un palazzo di uffici ed è esploso, 954 01:18:00,465 --> 01:18:02,751 i rottami hanno incendiato un cinema 955 01:18:03,048 --> 01:18:05,536 e molti passanti sono rimasti uccisi, 956 01:18:05,840 --> 01:18:09,170 il traffico del West End è rimasto bloccato completamente. 957 01:18:09,631 --> 01:18:11,870 Non si conoscono le cause dell'incidente. 958 01:18:12,922 --> 01:18:14,747 Termina qui il nostro ''flash''. 959 01:18:17,672 --> 01:18:21,712 Mi aiuti, Zonfeld, prima che impazzisca. 960 01:18:25,921 --> 01:18:27,627 Non potevo aiutare nessuno. 961 01:18:28,463 --> 01:18:32,124 Quando lasciai quell'appartamento io mi ero convinta 962 01:18:33,254 --> 01:18:34,912 che fosse tutto vero. 963 01:18:37,087 --> 01:18:39,078 Quando arrivai a casa non ero così certa. 964 01:18:39,629 --> 01:18:42,911 Sembrava tutto così inverosimile. 965 01:18:43,712 --> 01:18:45,998 Adesso ne è convinta di nuovo? 966 01:18:46,753 --> 01:18:47,701 Sì. 967 01:18:50,253 --> 01:18:53,452 Quando ho visto ciò che ho visto all'ospedale, dovevo dirglielo. 968 01:18:56,002 --> 01:18:57,744 Non la disturberò più. 969 01:19:01,502 --> 01:19:02,450 Grazie. 970 01:19:07,585 --> 01:19:09,410 La ringrazio di essere venuta. 971 01:19:18,875 --> 01:19:20,249 Sempre meglio. 972 01:19:23,167 --> 01:19:24,992 La vittima è ovviamente suonata 973 01:19:25,708 --> 01:19:28,576 e ora sembrerebbe che lo sia anche la sua psichiatra. 974 01:19:34,541 --> 01:19:36,282 Che ne pensa veramente? 975 01:19:37,541 --> 01:19:39,496 Che non ha ancora detto tutto. 976 01:19:47,873 --> 01:19:49,615 Crede che sia stata lei? 977 01:19:52,123 --> 01:19:53,699 Andiamo, ispettore, 978 01:19:55,248 --> 01:19:57,238 non le sembra di correre troppo? 979 01:20:13,788 --> 01:20:15,115 Purché ucciderlo? 980 01:20:17,121 --> 01:20:21,031 Credo che sia stato perché era convinta che avrebbe fatto qualcosa di peggio. 981 01:20:21,329 --> 01:20:23,485 Peggio del disastro del Jumbo? 982 01:20:25,579 --> 01:20:29,275 Non so, ma certamente qualcosa di peggio di quanto facesse lei uccidendolo. 983 01:20:29,828 --> 01:20:32,032 Queste sono soltanto illazioni, 984 01:20:35,869 --> 01:20:38,274 è importante stabilire se lei ha ragione. 985 01:20:38,869 --> 01:20:42,614 E se ha ragione, ottenere una confessione che possa reggere in tribunale. 986 01:20:56,201 --> 01:20:57,315 Dove va? 987 01:21:20,033 --> 01:21:22,734 Scusate, a che serve tutto questo? 988 01:21:23,157 --> 01:21:26,357 Sono i preparativi per la cerimonia, domani sera. 989 01:21:26,657 --> 01:21:29,571 La Regina, i ministri del Commonwealth. È per quello. 990 01:21:30,740 --> 01:21:31,320 3.000.000 di sterline. 991 01:21:33,698 --> 01:21:35,984 - Non basteranno. - cosa? 992 01:21:36,281 --> 01:21:37,857 La facciata occidentale sta crollando. 993 01:21:40,073 --> 01:21:43,568 Quella crepa arriva fino alla navata. Se cede quel pilastro va giù tutto. 994 01:21:44,947 --> 01:21:48,147 Il campanile pesa troppo, le fondamenta non ce la fanno più a sorreggerlo. 995 01:22:10,112 --> 01:22:13,026 Sono preoccupati per le crepe sulla facciata occidentale. 996 01:22:14,945 --> 01:22:16,058 Vedremo. 997 01:22:19,695 --> 01:22:21,317 Io sono l'uomo 998 01:22:21,611 --> 01:22:24,146 che ha il potere di causare catastrofi. 999 01:22:26,277 --> 01:22:28,315 Terry, ho detto che non volevo essere... 1000 01:22:32,569 --> 01:22:34,559 L'ho convinta che lei mi avrebbe ricevuto. 1001 01:22:35,402 --> 01:22:36,350 Certo. 1002 01:22:37,360 --> 01:22:39,729 Ho pensato che avremmo dovuto parlare. 1003 01:22:42,151 --> 01:22:43,857 Lo ha deciso lei, però. 1004 01:22:53,609 --> 01:22:57,021 C'era una frase che mi ossessionava. 1005 01:22:59,483 --> 01:23:03,228 Non posso vivere con questa maledizione né morire con essa. 1006 01:23:04,566 --> 01:23:06,355 lmmagino che avesse delle ragioni. 1007 01:23:07,941 --> 01:23:09,978 Le ragioni le avevo. 1008 01:23:11,732 --> 01:23:14,730 Venne a trovarmi a casa il giorno dopo l'incidente del Jumbo, 1009 01:23:15,565 --> 01:23:17,556 attraversando quel caos di traffico. 1010 01:23:18,648 --> 01:23:21,646 E per me la realtà, l'edificio distrutto, 1011 01:23:21,940 --> 01:23:23,847 gli infermieri, i corpi mutilati, 1012 01:23:24,606 --> 01:23:27,474 mi rendevano ciò che avevo visto anche più impossibile. 1013 01:23:29,022 --> 01:23:32,139 Lui lo avvertì e se ne andò prima che ci fossimo parlati. 1014 01:23:34,855 --> 01:23:36,645 La sera seguente telefonò, 1015 01:23:37,438 --> 01:23:39,228 era sconvolto. 1016 01:23:40,813 --> 01:23:41,761 Disse: 1017 01:23:43,146 --> 01:23:45,350 "Il missile si avvicina alla Luna. 1018 01:23:46,063 --> 01:23:47,852 Tra 2 ore entra in orbita. 1019 01:23:48,521 --> 01:23:50,807 Io le dico adesso che non tornerà. 1020 01:23:51,687 --> 01:23:54,638 Visto che si preoccupa per quella bara da un miliardo di dollari 1021 01:23:54,937 --> 01:23:56,643 che sta per colpire la Luna, 1022 01:23:58,187 --> 01:24:00,094 pensi che con tutti quei milioni 1023 01:24:00,645 --> 01:24:04,508 avrebbero potuto nutrire un'umanità agonizzante e affamata. 1024 01:24:04,895 --> 01:24:07,430 Come sono preoccupati i nostri governanti 1025 01:24:07,728 --> 01:24:10,891 per quei tre 1026 01:24:11,186 --> 01:24:12,809 meravigliosi astronauti 1027 01:24:13,102 --> 01:24:15,804 mentre milioni di altri esseri umani marciscono. 1028 01:24:16,435 --> 01:24:19,220 Senta, Zonfeld, deve ascoltarmi. 1029 01:24:20,393 --> 01:24:23,391 Ho trovato un sistema per fare lo sporco lavoro dell'Onnipotente. 1030 01:24:24,476 --> 01:24:27,012 La tribù reale, i suoi parassiti 1031 01:24:27,310 --> 01:24:30,177 e tutto il branco di delinquenti internazionali, 1032 01:24:30,476 --> 01:24:32,513 si riuniranno tutti a pregare perché l'Onnipotente 1033 01:24:32,809 --> 01:24:35,511 li ha aiutati a trovare 1034 01:24:39,142 --> 01:24:42,673 Io le posso dire che nel momento in cui si metteranno a pregare, 1035 01:24:44,100 --> 01:24:47,679 farò precipitare le mura vacillanti 1036 01:24:48,350 --> 01:24:50,470 sulle loro immeritevoli teste. 1037 01:24:51,349 --> 01:24:53,139 Sembrava completamente pazzo, 1038 01:24:53,432 --> 01:24:56,513 tuttavia io credetti a quello che mi disse. Dovevo andare da lui. 1039 01:24:57,932 --> 01:24:59,555 Le strade erano deserte 1040 01:24:59,849 --> 01:25:03,095 e la polizia era più preoccupata degli incidenti che della missione spaziale. 1041 01:25:07,848 --> 01:25:10,964 Non mi vide nessuno, nessuno fece caso a me. 1042 01:25:12,806 --> 01:25:15,259 Il portiere non sollevò nemmeno lo sguardo dalla TV. 1043 01:25:29,763 --> 01:25:31,552 Non sapevo cosa avrei fatto. 1044 01:25:35,429 --> 01:25:37,503 È aperto, avanti. 1045 01:25:42,929 --> 01:25:44,504 Sapevo del suo arrivo. 1046 01:25:45,845 --> 01:25:48,298 Scusi, non vorrei perdermi questo momento. 1047 01:25:50,178 --> 01:25:51,884 Siamo a 1 0 miglia. Geoff. 1048 01:25:52,178 --> 01:25:54,215 Ho cercato di allacciarmi al computer... 1049 01:25:54,928 --> 01:25:56,420 Le ho versato da bere. 1050 01:25:57,927 --> 01:26:00,712 Sarà meglio comportarsi civilmente. 1051 01:26:09,801 --> 01:26:13,001 Era seduto lì a guardare 1052 01:26:13,301 --> 01:26:14,877 la catastrofe. 1053 01:26:17,884 --> 01:26:20,419 Quelle erano le ultime parole, hanno perso il contatto. 1054 01:26:22,717 --> 01:26:25,501 Achilles 6, la missione che avrebbe dovuto costituire 1055 01:26:25,800 --> 01:26:28,715 la prima stazione spaziale sulla Luna è prigioniero in un'orbita 1056 01:26:29,008 --> 01:26:32,006 che, a meno che non si verifichi un miracolo, provocherà il primo 1057 01:26:32,300 --> 01:26:34,006 disastro americano dello spazio. 1058 01:26:37,549 --> 01:26:40,216 Persino allora ho sperato che avrei trovato il modo di fermarlo. 1059 01:26:43,549 --> 01:26:45,872 Poi mi guardò e mi sentii pietrificata. 1060 01:26:50,007 --> 01:26:51,748 Una risposta finalmente. 1061 01:26:53,256 --> 01:26:56,503 Sentivo che se avesse vissuto non ci sarebbe stato modo di fermarlo. 1062 01:27:11,297 --> 01:27:12,706 E ho fallito. 1063 01:27:13,380 --> 01:27:16,046 Non potevo dirlo a nessuno, non mi avrebbero creduto. 1064 01:27:16,588 --> 01:27:18,377 Avrebbero detto che ero io la pazza. 1065 01:27:21,879 --> 01:27:23,455 E forse era vero. 1066 01:27:27,420 --> 01:27:29,292 Allora siamo pazzi entrambi. 1067 01:27:30,962 --> 01:27:34,825 Ho visto la cattedrale e credo di sapere che cos'è che lo tiene in vita. 1068 01:27:36,086 --> 01:27:38,207 Ma non può fare nulla, non le crederanno. 1069 01:27:39,753 --> 01:27:41,162 Ci proverò. 1070 01:27:41,461 --> 01:27:42,835 Buona fortuna. 1071 01:27:44,752 --> 01:27:46,542 Non vuole arrestarmi? 1072 01:27:47,627 --> 01:27:50,541 È una questione di priorità. 1073 01:27:56,376 --> 01:28:00,038 Ha trovato l'assassino, ma due teste matte non bastano a formulare un'ipotesi. 1074 01:28:00,334 --> 01:28:03,664 - Io Non le Credo ancora. - Per cominciare, Morlar non è morto. 1075 01:28:04,251 --> 01:28:07,248 Sta lottando per vivere, con una resistenza sovrumana, giusto? 1076 01:28:07,709 --> 01:28:10,279 - contro ogni logica. - D'accordo. 1077 01:28:10,584 --> 01:28:14,328 Contro ogni logica lui ha creduto di avere il potere di distruggere un aereo. 1078 01:28:14,625 --> 01:28:16,331 Di far crollare la cattedrale. 1079 01:28:16,625 --> 01:28:18,911 Lui è vivo e anche il suo potere. 1080 01:28:19,208 --> 01:28:21,245 Ha detto che l'avrebbe fatto e io ci credo. 1081 01:28:21,541 --> 01:28:22,489 Come? 1082 01:28:22,958 --> 01:28:24,865 Le ho detto di quegli esperimenti. 1083 01:28:25,166 --> 01:28:27,405 In Russia, Danimarca, Stati Uniti. 1084 01:28:27,707 --> 01:28:31,570 Ho visto un uomo incrinare un vetro con la semplice concentrazione. 1085 01:28:33,082 --> 01:28:34,491 Cento anni fa, 1086 01:28:34,790 --> 01:28:37,871 l'idea di trasmettere la voce al di là degli oceani era follia. 1087 01:28:38,165 --> 01:28:39,622 Ma una cattedrale... 1088 01:28:39,915 --> 01:28:42,368 Zonfeld era convinta che potesse farlo, 1089 01:28:42,664 --> 01:28:44,655 lo ha creduto al punto di volerlo uccidere! 1090 01:28:45,706 --> 01:28:48,538 Purché Minster, perché una cattedrale? 1091 01:28:49,164 --> 01:28:52,992 Purché è la chiesa, un'istituzione, è questo che lui odia. 1092 01:28:54,580 --> 01:28:58,159 Va bene, cosa suggerisce di fare? 1093 01:28:58,455 --> 01:29:00,741 Annullare la cerimonia, chiudere la cattedrale. 1094 01:29:01,580 --> 01:29:03,120 Ma è matto? 1095 01:29:03,413 --> 01:29:05,533 Sa quale razza di preparazione... 1096 01:29:05,829 --> 01:29:07,108 Cristo, Brunel. 1097 01:29:07,621 --> 01:29:09,528 Come mi giustifico? 1098 01:29:09,954 --> 01:29:12,158 La sua favola? Mi rinchiuderebbero. 1099 01:29:12,454 --> 01:29:13,828 Vada dal Decano. 1100 01:29:14,120 --> 01:29:17,153 Non dovrebbe mettere in dubbio il potere di forze invisibili. 1101 01:29:21,203 --> 01:29:22,826 È fuori discussione. 1102 01:29:23,120 --> 01:29:26,117 Il sovrintendente mi ha garantito la solidità della cattedrale 1103 01:29:26,411 --> 01:29:29,444 e sua Maestà non può modificare dei piani stabiliti da tempo 1104 01:29:29,744 --> 01:29:31,734 solo perché un pazzo fa delle minacce. 1105 01:29:32,035 --> 01:29:33,825 Signore, con tutto il rispetto, 1106 01:29:34,327 --> 01:29:36,566 noi riteniamo reali queste minacce. 1107 01:29:37,243 --> 01:29:39,447 Noi li chiamiamo un sospetto ragionevole, 1108 01:29:39,993 --> 01:29:41,569 lei potrà chiamarla fede. 1109 01:29:42,535 --> 01:29:45,153 Questa è filosofia morale, 1110 01:29:46,076 --> 01:29:48,315 non me lo aspettavo da Scotland Yard. 1111 01:29:49,826 --> 01:29:53,072 La scienza non può spiegare perché il cervello di Morlar è ancora vivo. 1112 01:29:53,950 --> 01:29:55,941 E credo che non sappia nemmeno spiegare 1113 01:29:56,242 --> 01:29:58,612 di che cosa è capace quel cervello. 1114 01:29:59,367 --> 01:30:00,741 Ma lei converrà 1115 01:30:01,033 --> 01:30:03,604 che sono molte le cose che la scienza non può spiegare. 1116 01:30:04,408 --> 01:30:06,363 Sono stato ingiusto con lei, ispettore. 1117 01:30:08,033 --> 01:30:09,940 Concederò il beneficio del dubbio a Mr. Morlar 1118 01:30:10,532 --> 01:30:12,108 e pregherò per la sua anima. 1119 01:30:13,699 --> 01:30:17,562 - Si può arrivare più in alto del Decano? - Potrei andare dal Ministro degli lnterni. 1120 01:30:17,865 --> 01:30:21,480 E dirgli: "C'è un maniaco, quasi morto che emette onde cerebrali 1121 01:30:21,782 --> 01:30:24,815 tanto potenti da abbattere delle cattedrali a 2 miglia di distanza. 1122 01:30:26,240 --> 01:30:28,906 Ora è in Scozia, torna domani in treno. 1123 01:30:29,698 --> 01:30:32,944 Cercheremo di raggiungerlo a Leeds e di parlargli venendo a Londra. 1124 01:30:33,947 --> 01:30:35,274 Va bene? 1125 01:32:42,437 --> 01:32:45,269 È doloroso, ma devo dire che ho fallito di nuovo. 1126 01:32:47,062 --> 01:32:49,846 Lei si è già abituato ai miei fallimenti, 1127 01:32:50,395 --> 01:32:52,800 anche se ci conosciamo da così poco tempo. 1128 01:32:55,769 --> 01:32:57,677 Sono tornata all'ospedale. 1129 01:32:59,103 --> 01:33:01,425 Sono rimasta lì a fissarlo, 1130 01:33:02,186 --> 01:33:03,808 sembrava così facile, 1131 01:33:04,977 --> 01:33:07,512 tagliare un tubo, tirare via un ago, 1132 01:33:08,810 --> 01:33:10,552 una dozzina di modi per finirlo. 1133 01:33:12,143 --> 01:33:13,387 Non ho potuto, 1134 01:33:15,143 --> 01:33:17,513 non ho finito ciò che avevo cominciato. 1135 01:33:19,351 --> 01:33:22,183 Perciò lascio la soluzione del problema a lei, mio caro ispettore. 1136 01:33:23,392 --> 01:33:24,589 Mi perdoni. 1137 01:34:39,386 --> 01:34:40,879 Sono i camion. 1138 01:34:42,136 --> 01:34:43,759 Provocano le vibrazioni. 1139 01:34:44,969 --> 01:34:46,960 Dovrebbero proibirli in questa zona. 1140 01:34:56,593 --> 01:34:58,584 Dimostrazioni alla centrale nucleare. 1141 01:34:59,301 --> 01:35:02,334 - ha visto Il Ministro? - Ha avuto delle riunioni, non ho potuto. 1142 01:35:02,926 --> 01:35:05,165 Mi hanno preso un appuntamento per domani. 1143 01:35:05,759 --> 01:35:08,426 Non potevo piombare lì con questa assurdità. 1144 01:35:08,717 --> 01:35:11,288 - Notizie dall'ospedale? - È sempre più assurdo. 1145 01:35:11,717 --> 01:35:13,838 Il suo EEG è impazzito durante la notte, 1146 01:35:14,342 --> 01:35:17,091 poi si è calmato, ora è di nuovo impazzito. 1147 01:35:17,383 --> 01:35:19,125 Non capisco più niente. 1148 01:35:21,550 --> 01:35:23,172 Zonfeld è morta. 1149 01:35:25,216 --> 01:35:26,164 Suicidio? 1150 01:35:28,842 --> 01:35:32,883 A volte sento che lei ha ragione, poi mi dico che non può essere vero. 1151 01:35:34,343 --> 01:35:38,385 Francamente, non so cosa fare. 1152 01:35:41,845 --> 01:35:43,551 Guardare, aspettare, 1153 01:35:44,179 --> 01:35:45,837 sperare di essere pazzi. 1154 01:37:22,576 --> 01:37:24,152 Non ho tempo. 1155 01:37:24,451 --> 01:37:27,118 Lo so, ma cadono pezzi sempre più grossi. 1156 01:37:27,410 --> 01:37:29,982 Per questo c'è il fondo, è il traffico. 1157 01:37:30,286 --> 01:37:32,857 Il traffico è stato deviato, non c'e'... 1158 01:37:33,162 --> 01:37:36,528 Capisco la sua preoccupazione, ma le assicuro che non ha nulla da temere. 1159 01:37:37,621 --> 01:37:41,367 Ora preghi per la chiesa, preghi per la pace della sua mente. 1160 01:38:01,001 --> 01:38:03,288 Compagnia, attenti! 1161 01:38:03,585 --> 01:38:05,576 Presentat'arm! 1162 01:38:40,052 --> 01:38:42,339 - È convinto? - Si deve fermare tutto! 1163 01:38:42,927 --> 01:38:44,669 C'è un solo modo per farlo. 1164 01:38:47,678 --> 01:38:49,136 Facciamolo a qualunque costo. 1165 01:38:49,637 --> 01:38:50,881 Un allarme bomba. 1166 01:38:51,179 --> 01:38:52,589 La chiesa si vuoterebbe subito. 1167 01:38:52,888 --> 01:38:56,089 Facciamolo, avvisi il Decano, io faccio sgombrare la zona. 1168 01:38:56,805 --> 01:38:59,674 Non mi crederà mai, vada lei, io faccio sgombrare la zona. 1169 01:39:00,681 --> 01:39:02,968 Brunel, niente panico. 1170 01:39:08,433 --> 01:39:11,136 - Sono le 7, è quasi ora. - Molto bene. 1171 01:39:11,600 --> 01:39:13,426 lspettore Brunel, interscambio francese. 1172 01:39:14,226 --> 01:39:18,268 C'è la minaccia di una bomba, la cattedrale deve essere sgombrata subito. 1173 01:39:18,560 --> 01:39:21,559 Sarà uno scherzo, noi abbiamo fatto 1174 01:39:24,603 --> 01:39:28,349 Crediamo che non sia uno scherzo, non si può rischiare. 1175 01:39:29,021 --> 01:39:31,973 Ricontrollate il passaggio principale e la zona riservata alla Regina. 1176 01:39:32,272 --> 01:39:33,220 Signore... 1177 01:39:33,522 --> 01:39:36,770 Lasci fare a noi, c'è sempre qualche pazzo che telefona. 1178 01:39:37,064 --> 01:39:39,305 Vado a chiamare il capo commissario. 1179 01:39:49,526 --> 01:39:51,351 - Signore... - ha visto Il commissario? 1180 01:39:54,277 --> 01:39:58,106 Non mi hanno creduto, pensano che sia uno scherzo, ci parli lei. 1181 01:39:58,528 --> 01:40:01,396 Ho parlato al Vicario, li avvertirà lui, usciranno tra poco. 1182 01:40:01,695 --> 01:40:04,729 - Questo lì convincerà. - Ci vorrà tempo a sgombrare tutti. 1183 01:40:05,571 --> 01:40:08,404 Andiamo, fateli uscire di lì. 1184 01:40:17,449 --> 01:40:20,364 Non le ha creduto, non hanno avvisato nessuno. 1185 01:40:20,658 --> 01:40:21,855 Guardi! 1186 01:40:23,867 --> 01:40:27,648 Farò precipitare quelle mura vacillanti sulle loro immeritevoli teste! 1187 01:40:29,868 --> 01:40:33,732 Li faccia uscire di lì, io vado all'ospedale. 1188 01:40:33,911 --> 01:40:35,368 La Regina. 1189 01:40:45,913 --> 01:40:48,995 Fermate il corteo reale. 1190 01:40:56,457 --> 01:40:57,832 Fatemi passare! 1191 01:40:58,249 --> 01:40:59,198 Fermi! 1192 01:41:02,375 --> 01:41:04,201 Sgombrate immediatamente la cattedrale. 1193 01:41:05,084 --> 01:41:07,787 C'è pericolo di un crollo, fuori! 1194 01:41:08,085 --> 01:41:10,574 Da tutte le uscite, coraggio! 1195 01:41:21,296 --> 01:41:25,161 C'è una bomba, allontanatevi subito. Polizia, polizia. 1196 01:41:31,715 --> 01:41:35,757 Davanti alla cattedrale di Minster, un uomo ha fermato l'auto della Regina... 1197 01:41:41,593 --> 01:41:42,588 Guardate! 1198 01:41:42,885 --> 01:41:44,627 Lassù! La croce si muove! 1199 01:42:00,222 --> 01:42:01,679 Presto, allontanatevi. 1200 01:42:44,857 --> 01:42:47,428 Presto, da questa parte! 1201 01:43:08,154 --> 01:43:09,647 Non di qua! 1202 01:43:09,946 --> 01:43:12,269 È bloccato, tornate indietro. 1203 01:43:23,949 --> 01:43:26,699 Dall'altra parte, di qua è bloccato. 1204 01:45:42,189 --> 01:45:43,729 Signore, guardi. 1205 01:45:51,691 --> 01:45:52,639 La penna. 1206 01:46:26,907 --> 01:46:28,483 La centrale atomica. 1207 01:46:56,747 --> 01:46:58,323 Io sono un uomo 1208 01:46:58,622 --> 01:47:01,241 che ha il potere di creare catastrofi. 91105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.