Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,208 --> 00:00:14,187
..credo che non potrò richiamarvi finché
non avrò ristabilito il contatto con...
2
00:00:14,496 --> 00:00:18,327
Credo che stiano perdendo il contatto radio
sul lato nascosto della Luna.
3
00:00:18,666 --> 00:00:21,619
Controllo a Achilles 6,
mantenete la calma,
4
00:00:21,835 --> 00:00:25,701
il secondo passaggio dovrebbe avvenire
tra circa 12 minuti.
5
00:00:26,047 --> 00:00:29,047
Il modulo dovrebbe provenire da sud-est.
6
00:00:29,382 --> 00:00:32,916
Attenzione a non fare nulla
che possa far saltare il nostro C.S.M.,
7
00:00:33,260 --> 00:00:37,222
energia elettrica dalle batterie,
8
00:00:37,222 --> 00:00:39,842
o che possa farci perdere l'alimentazione,
la cella del carburante numero 2.
9
00:00:40,141 --> 00:00:43,509
Dobbiamo conservare l'ossigeno...
10
00:00:43,852 --> 00:00:47,054
Malgrado la drammaticità della situazione
le voci dei tecnici americani
11
00:00:47,396 --> 00:00:51,060
conservano il loro tono realistico
e concreto che ha caratterizzato...
12
00:00:51,399 --> 00:00:53,557
È aperto, avanti.
13
00:00:56,320 --> 00:01:00,067
Sapevo del suo arrivo, scusi,
ma non vorrei perdere questi momenti.
14
00:01:01,449 --> 00:01:05,445
Sentiamo qualcosa, è Achilles 6.
È il comandante Ferguson.
15
00:01:05,744 --> 00:01:07,570
Risponde al messaggio del controllo.
16
00:01:08,913 --> 00:01:10,572
Siamo a 1 0 miglia, Geoff.
17
00:01:10,914 --> 00:01:13,701
Ho cercato di allacciarmi
al computer ausiliario,
18
00:01:14,000 --> 00:01:15,957
ma non ho ancora risposta dal modulo.
19
00:01:16,418 --> 00:01:19,833
Ricevuto, 6. Qui non rileviamo errori.
20
00:01:20,797 --> 00:01:23,797
Achilles 6, qui Controllo. Rispondete.
21
00:01:24,133 --> 00:01:25,626
Ho versato da bere.
22
00:01:26,718 --> 00:01:29,339
Sarà meglio comportarsi civilmente.
23
00:01:33,306 --> 00:01:36,307
Quelle erano le ultime parole.
Hanno perduto il contatto radio.
24
00:01:38,352 --> 00:01:40,807
Achilles 6, la missione
che avrebbe dovuto costruire
25
00:01:41,146 --> 00:01:42,770
la prima stazione permanente sulla Luna,
26
00:01:43,105 --> 00:01:46,106
è prigioniero in un'orbita
che, a meno di un miracolo,
27
00:01:46,441 --> 00:01:49,607
provocherà il primo
disastro americano nello spazio.
28
00:01:56,241 --> 00:01:57,948
Ha risposto finalmente.
29
00:04:02,796 --> 00:04:05,582
Circa due ore, non è ancora rigido.
30
00:04:09,050 --> 00:04:11,755
Anche in fatto di violenza,
esiste il mercato comune.
31
00:04:14,054 --> 00:04:16,592
Guardi che rischia di perdere l'appetito.
32
00:04:24,062 --> 00:04:26,101
A cosa può arrivare la furia omicida...
33
00:04:27,314 --> 00:04:28,892
Era uno scrittore.
34
00:04:31,401 --> 00:04:33,227
Li trattate così in lnghilterra?
35
00:04:34,612 --> 00:04:35,560
Per favore...
36
00:04:43,035 --> 00:04:45,406
- È il primo che mi capita.
- Il primo cosa?
37
00:04:45,745 --> 00:04:48,829
Scrittore, un omicidio
che puzza di carta stampata.
38
00:04:51,375 --> 00:04:52,288
Scusi.
39
00:04:53,668 --> 00:04:55,162
Cosa ha saputo?
40
00:04:55,544 --> 00:04:59,043
Il vicino ha avvisato il portiere
che ha trovato il corpo e ci ha chiamato.
41
00:04:59,756 --> 00:05:01,298
Parliamo con il vicino.
42
00:05:03,467 --> 00:05:04,546
Sergente Duff.
43
00:05:05,969 --> 00:05:08,175
La TV era accesa quando l'hanno trovato?
44
00:05:10,097 --> 00:05:12,967
Quando sono arrivato era accesa.
45
00:05:25,442 --> 00:05:27,648
NESSUNA TRACClA Dl L
46
00:05:32,990 --> 00:05:35,314
lL FRONTE OCClDENTALE
47
00:05:44,123 --> 00:05:47,574
Ho visto che la porta era aperta.
Non è prudente di questi tempi.
48
00:05:47,918 --> 00:05:49,460
Ho chiamato il portiere.
49
00:05:49,794 --> 00:05:51,751
Non ha visto il cadavere, Mr. Pennington?
50
00:05:53,422 --> 00:05:57,419
- Conosceva bene Mr. Morlar?
- Non lo conoscevo affatto, eravamo vicini.
51
00:05:58,176 --> 00:06:00,631
- Molto inglese.
- Sono inglese.
52
00:06:01,637 --> 00:06:03,593
Qualche visita, amichette?
53
00:06:04,347 --> 00:06:06,423
- Non che sappia.
- Amichetti?
54
00:06:09,184 --> 00:06:13,181
Magari era un po' strano,
ma non in quel senso, credo.
55
00:06:15,314 --> 00:06:17,769
Lei lo saprebbe se avesse avuto visite?
56
00:06:18,316 --> 00:06:19,430
Come?
57
00:06:19,775 --> 00:06:22,562
lo sento distintamente il suo televisore.
58
00:06:31,951 --> 00:06:34,656
Quindi lei avrebbe potuto sentire
qualsiasi cosa proveniente da qui,
59
00:06:34,995 --> 00:06:38,198
risate, discussioni, un forte rumore.
60
00:06:39,290 --> 00:06:42,575
Non con la televisione accesa,
copre tutti i rumori.
61
00:06:43,961 --> 00:06:44,874
Capisco.
62
00:06:45,420 --> 00:06:47,377
Allora come si è accorto dell'accaduto?
63
00:06:47,797 --> 00:06:51,461
Ho messo fuori la bottiglia del latte
durante un intervallo pubblicitario.
64
00:06:51,800 --> 00:06:55,500
La sua porta era spalancata.
Ho chiamato il portiere.
65
00:06:56,262 --> 00:06:58,218
Si è perso il resto del programma?
66
00:07:00,223 --> 00:07:01,717
E sua moglie?
67
00:07:03,267 --> 00:07:05,592
- È morta.
- Mi dispiace.
68
00:07:06,895 --> 00:07:08,472
Grazie, Mr. Pennington.
69
00:07:12,941 --> 00:07:14,601
Lei cosa beve?
70
00:07:15,610 --> 00:07:16,523
Come?
71
00:07:17,903 --> 00:07:21,153
Di solito whisky, perché?
72
00:07:22,073 --> 00:07:22,986
Curiosità.
73
00:07:31,080 --> 00:07:33,867
La televisione sarà la fine
delle indagini poliziesche.
74
00:07:34,207 --> 00:07:37,208
- Come sarebbe, ispettore?
- Nessuno sente più niente.
75
00:07:39,211 --> 00:07:41,168
Vorrei parlare col portiere adesso.
76
00:07:49,844 --> 00:07:50,758
Senta.
77
00:07:56,808 --> 00:08:00,805
''Esistono più lacrime che sorrisi.
Esiste più mare che terra.
78
00:08:02,062 --> 00:08:06,059
''Un giorno l'insopportabile dolore
degli esseri umani travolgerà la terrà''.
79
00:08:06,524 --> 00:08:09,773
''E un'arca galleggerà su quella liquida
espressione dell'infelicità''.
80
00:08:12,237 --> 00:08:13,814
Cosa ne pensa?
81
00:08:14,155 --> 00:08:16,194
Non ne capisco molto di letteratura.
82
00:08:18,825 --> 00:08:22,822
Ha spento il televisore.
Abbiamo fatto progressi.
83
00:08:33,836 --> 00:08:35,579
Non è possibile...
84
00:08:43,010 --> 00:08:44,338
Mio Dio.
85
00:08:45,429 --> 00:08:48,464
Chiami un'ambulanza, subito
e avverta l'ospedale.
86
00:08:52,684 --> 00:08:54,641
Anche se non servirà a nulla.
87
00:10:04,322 --> 00:10:06,279
Sono molto presi, è caduto un Jumbo.
88
00:10:07,241 --> 00:10:09,613
Quello è il sergente Hughes,
farà il primo turno.
89
00:10:10,369 --> 00:10:13,571
- Se dice una sola parola, la devo sapere.
- Sì, signore.
90
00:10:13,913 --> 00:10:15,027
Il portiere?
91
00:10:15,372 --> 00:10:18,373
È salito quando Pennington l'ha chiamato
e ha trovato l'uomo morto.
92
00:10:18,708 --> 00:10:20,996
È corso giù e ci ha chiamato.
93
00:10:21,335 --> 00:10:23,292
Qualche motivo per non credergli?
94
00:10:23,629 --> 00:10:25,835
Non che io sappia, ma stiamo controllando.
95
00:10:26,631 --> 00:10:30,462
- E sui possibili visitatori?
- Come ha detto Pennington: Non ne aveva.
96
00:10:31,218 --> 00:10:33,175
Ne ha avuto uno stasera.
97
00:10:33,511 --> 00:10:36,298
- Zonfeld?
- Non sa chi sia.
98
00:10:37,431 --> 00:10:39,470
Mi venga a prendere domattina alle 9.30.
99
00:10:41,642 --> 00:10:43,599
Appena la fanno entrare, vada.
100
00:11:52,113 --> 00:11:55,362
- La TV era spenta quando è successo.
- Pare di no.
101
00:11:55,699 --> 00:11:57,857
Il portiere l'ha accesa mentre aspettava
102
00:11:58,201 --> 00:12:00,988
perché gli astronauti
erano scomparsi dietro la Luna...
103
00:12:01,328 --> 00:12:04,364
Va bene, ma non possiamo
ghigliottinarlo per questo.
104
00:12:05,915 --> 00:12:09,497
- C'erano impronte?
- Quelle sulla statuetta erano indefinite.
105
00:12:09,835 --> 00:12:12,207
Le uniche chiare erano
quelle del portiere sulla TV.
106
00:12:12,921 --> 00:12:15,625
Quando mi ero già illuso
di starmene tranquillo per un po',
107
00:12:15,965 --> 00:12:19,048
capita questa storia
che ha tutta l'aria di essere rognosa.
108
00:12:19,843 --> 00:12:22,547
Non direi, ispettore.
Abbiamo trovato Zonfeld.
109
00:12:22,845 --> 00:12:25,549
Sono passate solo 1 2 ore.
Non va male in fondo.
110
00:12:28,182 --> 00:12:30,507
Ecco, ci siamo, numero 44.
111
00:12:31,935 --> 00:12:35,517
- Il dottor Zonfeld, per favore.
- Primo piano, in fondo a sinistra.
112
00:12:43,110 --> 00:12:44,024
Merda.
113
00:13:00,999 --> 00:13:03,703
Buongiorno, sono l'ispettore Brunel.
114
00:13:04,001 --> 00:13:06,408
Ho detto al dottore che aveva chiamato.
115
00:13:09,005 --> 00:13:12,255
Dottore, c'è l'ispettore Brunel
che vuole vederla.
116
00:13:13,217 --> 00:13:14,415
Terribile, vero?
117
00:13:20,097 --> 00:13:22,136
Non ci sono molti Zonfeld sull'elenco.
118
00:13:22,474 --> 00:13:24,513
Lei è francese.
119
00:13:26,185 --> 00:13:28,142
Spero che Mr. Morlar non sia nei guai.
120
00:13:29,479 --> 00:13:31,436
Il dottor Zonfeld l'aspetta, può andare.
121
00:13:42,531 --> 00:13:44,523
Mi aspettavo un uomo.
122
00:13:44,866 --> 00:13:47,400
Mi dispiace, non potevo immaginarlo.
123
00:13:48,323 --> 00:13:50,277
lo mi aspettavo un ispettore inglese.
124
00:13:51,571 --> 00:13:55,231
A Parigi in questo momento c'è un francese
che ha di fronte un ispettore inglese,
125
00:13:55,570 --> 00:13:57,275
ed è altrettanto sorpreso.
126
00:13:57,611 --> 00:13:58,523
Capisco.
127
00:13:58,860 --> 00:14:01,643
È uno scambio concordato per confrontare
le reciproche debolezze.
128
00:14:02,484 --> 00:14:04,438
- Vuole sedersi?
- Grazie.
129
00:14:06,149 --> 00:14:08,387
Sono venuto a proposito di John Morlar.
130
00:14:08,731 --> 00:14:10,685
La mia segretaria me lo ha detto.
131
00:14:12,396 --> 00:14:16,388
Posso chiederle se la sua relazione
con Mr. Morlar
132
00:14:16,686 --> 00:14:18,924
è di tipo personale o professionale?
133
00:14:20,226 --> 00:14:22,216
Solo professionale, è un mio paziente.
134
00:14:22,558 --> 00:14:24,465
leri è stato trovato nel suo appartamento.
135
00:14:27,598 --> 00:14:28,510
Morto?
136
00:14:29,014 --> 00:14:31,715
No, ma è stato colpito violentemente.
137
00:14:37,427 --> 00:14:38,967
Mi dispiace molto.
138
00:14:40,301 --> 00:14:44,044
- Devo pensare che si rimetterà, allora.
- Non tornerà più quello che era.
139
00:14:48,839 --> 00:14:50,165
È terribile.
140
00:14:53,004 --> 00:14:55,159
Pare che nessuno sappia molto su di lui.
141
00:14:58,002 --> 00:14:59,743
Io so moltissimo di lui.
142
00:15:00,084 --> 00:15:02,702
Ma non aveva nemici che io sappia.
E neppure amici.
143
00:15:03,000 --> 00:15:05,700
- Questo era uno dei suoi problemi.
- Un nemico lo aveva.
144
00:15:06,331 --> 00:15:09,115
Si può essere aggrediti
anche da uno sconosciuto.
145
00:15:12,371 --> 00:15:14,325
C'erano due bicchieri già pronti.
146
00:15:15,369 --> 00:15:17,821
Uno conteneva brandy e l'altro whisky.
147
00:15:19,576 --> 00:15:21,233
Come posso aiutarla?
148
00:15:21,950 --> 00:15:23,525
Perché veniva da lei?
149
00:15:23,866 --> 00:15:26,649
Io mi tiro dietro i disastri.
150
00:15:29,905 --> 00:15:33,897
- Sembra che sia sopravvissuto.
- Non dico per me. Li provoco agli altri.
151
00:15:36,069 --> 00:15:38,852
Lei è venuto da me per avere
conferma di questa disposizione
152
00:15:39,151 --> 00:15:41,685
o perché l'aiuti a combatterlo?
153
00:15:42,025 --> 00:15:43,979
Aveva delle visioni.
154
00:15:44,315 --> 00:15:47,229
Molti pazienti vengono perché sentono
che il mondo è ''troppo'' per loro.
155
00:15:47,980 --> 00:15:50,515
Mr. Morlar sentiva
che era lui troppo per il mondo.
156
00:15:51,937 --> 00:15:55,680
Nel suo caso cominciò quando una tata
che lui odiava morì di morbillo.
157
00:15:56,019 --> 00:15:57,760
Credeva di essere stato lui.
158
00:15:58,101 --> 00:16:02,010
Era un'irlandese bigotta,
maniaca per i preti, il rosario
159
00:16:02,349 --> 00:16:04,837
e parlava sempre di inferno e di dannati.
160
00:16:05,181 --> 00:16:07,088
..siete caduti tutti in peccato mortale
161
00:16:07,431 --> 00:16:09,799
e il Signore non dimorerà più tra di voi.
162
00:16:10,887 --> 00:16:12,794
Vagherete come orfani.
163
00:16:13,303 --> 00:16:16,797
Ma Lucifero non trionfò
164
00:16:17,343 --> 00:16:20,542
poiché il Signore è potente e terribile
165
00:16:21,091 --> 00:16:25,083
e la sua ira si riversò su questa terra
come una lingua di fuoco
166
00:16:26,089 --> 00:16:27,830
tormentando gli impudichi,
167
00:16:28,172 --> 00:16:32,164
bruciando le carni di coloro
che vivevano nell'iniquità''.
168
00:16:32,753 --> 00:16:35,371
Egli condusse i malvagi
nell'oscurità eterna.
169
00:16:35,669 --> 00:16:37,409
Tutte le sere mi terrorizzava
170
00:16:37,751 --> 00:16:41,329
con le sue profezie di sanguinose sciagure
che avrebbero flagellato il nostro pianeta.
171
00:16:41,666 --> 00:16:44,284
Poi una sera, delirante per il morbillo,
172
00:16:45,248 --> 00:16:47,865
chiusi gli occhi e pregai il Diavolo:
173
00:16:48,580 --> 00:16:51,825
''Caro Lucifero, falla bruciare
nel fuoco dell'inferno
174
00:16:52,536 --> 00:16:54,361
come stai facendo bruciare me''.
175
00:16:57,742 --> 00:16:59,400
Il giorno dopo si mise a letto e morì.
176
00:17:01,033 --> 00:17:05,025
Era uno scrittore, le sue descrizioni
tendevano a essere un po' romanzate.
177
00:17:06,281 --> 00:17:08,152
Un peccato che gli si può perdonare.
178
00:17:09,029 --> 00:17:10,652
Ci sono stati altri casi?
179
00:17:12,111 --> 00:17:15,143
Purtroppo le sue preveggenze continuavano.
180
00:17:16,901 --> 00:17:19,056
Era un luogo tetro, con lugubri alberghi
181
00:17:19,400 --> 00:17:22,681
dai nomi come ''Atlantis'', ''Fairview''
e ''Welcome''.
182
00:17:23,357 --> 00:17:24,269
John...
183
00:17:24,898 --> 00:17:28,890
Mia madre assomigliava a quegli alberghi
dieci anni dopo la loro inaugurazione.
184
00:17:29,229 --> 00:17:33,008
Molta vernice a coprire le crepe peggiori,
nel tentativo di apparire giovanile.
185
00:17:35,227 --> 00:17:38,223
..renditi utile una volta tanto,
vai a prendermi il parasole.
186
00:17:38,767 --> 00:17:42,759
Mio padre sfoggiava un paio di baffi,
un doppio petto blu e il titolo di Maggiore
187
00:17:43,098 --> 00:17:47,090
acquisito in un reggimento della riserva
quando l'lnghilterra aveva bisogno di eroi.
188
00:17:47,513 --> 00:17:49,302
Non era il compagno ideale per lei.
189
00:17:54,510 --> 00:17:57,128
Se rovini le scarpe,
andrai a scuola in pantofole.
190
00:17:58,550 --> 00:18:01,582
Mio Dio, come ho fatto
a mettere al mondo questo svampito.
191
00:18:11,045 --> 00:18:12,999
Da chi avrà preso, non da noi certamente.
192
00:18:13,335 --> 00:18:16,332
Con quegli occhi da pesce
e la bocca da babbeo, sempre mezza aperta.
193
00:18:16,667 --> 00:18:18,740
Secondo me ha anche le visioni.
194
00:18:19,083 --> 00:18:22,826
Sei troppo severa con lui.
È un introverso di natura.
195
00:18:23,165 --> 00:18:26,445
Non cercare di impressionarmi
con i paroloni, Henry Morlar.
196
00:18:27,080 --> 00:18:29,318
È un cretino nato e io so da chi ha preso.
197
00:18:29,662 --> 00:18:32,445
Sì, perché quando ti ho sposato...
198
00:18:46,238 --> 00:18:48,642
Vieni via di lì, come te lo devo dire?
199
00:18:48,987 --> 00:18:52,019
- Henry, ma non puoi controllarlo un po'?
- Vieni via di lì.
200
00:18:52,902 --> 00:18:55,899
- Ma lasciamolo un po' in pace.
- Adesso prendi le sue difese contro di me?
201
00:18:56,234 --> 00:18:58,023
Devo sempre fare tutto da sola?
202
00:18:58,358 --> 00:19:00,064
Fare il pranzo, tenere a posto casa.
203
00:19:01,024 --> 00:19:03,724
Da quando ho avuto quel bambino...
204
00:19:04,064 --> 00:19:06,386
John, vieni qui, aiuta tua madre.
205
00:20:26,487 --> 00:20:28,311
Aveva giocato coi freni?
206
00:20:30,569 --> 00:20:32,523
Non ha urlato, non li ha avvertiti?
207
00:20:33,193 --> 00:20:35,562
Quando li vidi dalla finestra dell'albergo
capii che era
208
00:20:36,067 --> 00:20:36,979
inevitabile.
209
00:20:39,815 --> 00:20:43,393
- È sicuro che non sia una scusa?
- È un'interpretazione semplicistica.
210
00:20:45,313 --> 00:20:47,433
Se fosse l'unico incidente, sarebbe valida.
211
00:20:49,103 --> 00:20:51,057
- Ce ne Sono stati altri?
- Parecchi.
212
00:20:52,560 --> 00:20:55,260
Tutti altrettanto inevitabili.
213
00:20:57,432 --> 00:20:58,841
Per me si.
214
00:21:03,930 --> 00:21:07,543
Ha vissuto con quella convinzione
per tutta la sua vita?
215
00:21:12,843 --> 00:21:15,165
Ha sempre sentito questa maledizione.
216
00:21:16,591 --> 00:21:18,830
Dottore, è arrivata la signora Harrison.
217
00:21:19,381 --> 00:21:21,667
Mi spiace ispettore, ho una paziente ora.
218
00:21:22,005 --> 00:21:24,327
- Se posso essere ancora utile...
- Credo di sì.
219
00:21:26,628 --> 00:21:29,116
Vorrei sentire di quegli altri incidenti.
220
00:21:30,627 --> 00:21:32,700
Se pensava di essere
responsabile dei disastri
221
00:21:33,667 --> 00:21:35,574
può avere convinto qualcun altro.
222
00:21:36,707 --> 00:21:38,330
E qualcuno si sarà vendicato.
223
00:21:39,456 --> 00:21:42,702
Non credo, la maggior parte della gente
non dà troppo peso alle visioni.
224
00:21:43,246 --> 00:21:46,030
Solo quelli che le hanno
prendono seriamente le loro storie.
225
00:21:46,370 --> 00:21:48,988
Potrei tornare alle 6, dopo che ha finito.
226
00:21:50,118 --> 00:21:51,031
Stasera?
227
00:21:52,451 --> 00:21:56,194
Ci sarà un omicidio, o un tentativo,
a Londra questa sera.
228
00:21:57,824 --> 00:21:59,778
E ci terrei a scoprirlo.
229
00:22:00,697 --> 00:22:02,522
Sono a cena con una persona...
230
00:22:04,779 --> 00:22:07,148
D'accordo, ispettore, alle 6.
231
00:22:07,486 --> 00:22:08,398
Grazie.
232
00:22:10,110 --> 00:22:13,309
Le dice qualcosa ''Fronte occidentale''?
233
00:22:15,774 --> 00:22:18,475
L'ha scritto sul diario vicino al suo nome.
234
00:22:20,730 --> 00:22:23,727
Non so cosa significhi.
235
00:22:24,479 --> 00:22:25,592
Grazie, dottore.
236
00:22:31,851 --> 00:22:34,552
Per favore, tenete libero questo passaggio.
237
00:22:34,891 --> 00:22:36,218
Mi scusi.
238
00:22:38,306 --> 00:22:39,218
Novità?
239
00:22:39,556 --> 00:22:42,469
Nessuna, signore.
È più di là che di qua.
240
00:22:43,846 --> 00:22:46,214
Conosco un certo Dr. Johnson, è qui oggi?
241
00:22:46,553 --> 00:22:49,254
Credo di sì, ma sono tutti indaffarati.
242
00:22:50,301 --> 00:22:53,084
E anche un po' seccati che questo letto
sia ancora occupato.
243
00:22:53,633 --> 00:22:56,416
- Secondo loro, si dovrebbe...
- Un momento, eccolo qua.
244
00:22:57,382 --> 00:23:01,374
Ci servirà dell'altro plasma, chiama Leeds
e cerca di far venire McManus.
245
00:23:01,713 --> 00:23:03,952
Dagli la lista completa delle vittime.
246
00:23:05,212 --> 00:23:07,913
lspettore Brunel, ci sta dando
una bella seccatura.
247
00:23:08,252 --> 00:23:11,035
White, tira fuori la lista dei bambini,
vedrai che McManus verrà.
248
00:23:12,125 --> 00:23:15,821
È solo una perdita di tempo,
e quell'apparecchiatura ci costa.
249
00:23:16,748 --> 00:23:18,371
Perde tempo anche lei.
250
00:23:19,039 --> 00:23:22,238
- Se potessimo strappargli una parola.
- ha La mascella fratturata.
251
00:23:22,579 --> 00:23:24,983
Anche se rinvenisse, non potrebbe
pronunciare una parola.
252
00:23:25,328 --> 00:23:26,868
Potrebbe scriverla.
253
00:23:29,451 --> 00:23:30,778
Vede quello?
254
00:23:32,367 --> 00:23:33,775
È il polso.
255
00:23:36,323 --> 00:23:38,858
Ora guardi quello,
è il diagramma di un miracolo.
256
00:23:39,864 --> 00:23:42,860
Quello è un elettroencefalogramma,
l'attività del suo cervello.
257
00:23:43,612 --> 00:23:46,609
Dovrebbe essere inerte
dopo i colpi che ha subito.
258
00:23:48,235 --> 00:23:50,189
Il cervello vive di vita propria.
259
00:23:50,817 --> 00:23:54,809
L'avverto, Brunel, quando quel cervello
non emetterà segnali, userò quel letto.
260
00:24:02,729 --> 00:24:05,642
Resti con lui e tenga pronto
blocco e matita.
261
00:24:25,886 --> 00:24:29,712
Niente paura, ispettore.
Il commissario capo voleva parlarle.
262
00:24:36,340 --> 00:24:39,336
Ho saputo che andava dall'editore
di Morlar e volevo dirle due parole.
263
00:24:39,755 --> 00:24:40,916
Mi dica.
264
00:24:43,212 --> 00:24:45,332
Ha qualche altro caso per le mani?
265
00:24:45,669 --> 00:24:48,500
- Un accoltellamento a Clapham Common.
- Lasci perdere.
266
00:24:49,959 --> 00:24:52,446
Vogliamo sapere chi è stato.
267
00:24:52,916 --> 00:24:54,159
Anch'io.
268
00:24:54,832 --> 00:24:58,243
E io mi fido di lei.
Non le toglierei mai questo caso.
269
00:24:59,247 --> 00:25:01,236
Perché non andate a chiacchierare
a Piccadilly Circus?
270
00:25:01,579 --> 00:25:03,403
Così lo fermate meglio il traffico.
271
00:25:05,619 --> 00:25:07,159
Vuole dirmi altro?
272
00:25:07,618 --> 00:25:10,568
Mi tenga informato.
273
00:25:14,823 --> 00:25:17,820
Era uno scrittore brillante
e i suoi ultimi libri erano i migliori.
274
00:25:18,572 --> 00:25:22,564
- di che cosa trattano?
- Il male E Il potere.
275
00:25:22,903 --> 00:25:25,935
Aveva la capacità di legarli fra di loro,
ma la gente raramente lo capiva.
276
00:25:26,277 --> 00:25:29,143
Le copie si vendevano tutte,
ma spesso non erano recensite.
277
00:25:29,525 --> 00:25:32,309
Può essersi fatto dei nemici
con i suoi libri?
278
00:25:32,649 --> 00:25:34,355
Li legga e giudichi lei.
279
00:25:35,231 --> 00:25:38,263
Dato il carattere così occulto,
dubito che abbiano ispirato l'assassino.
280
00:25:39,813 --> 00:25:41,139
Però è strano,
281
00:25:42,520 --> 00:25:45,884
c'era qualcosa in lui,
qualcosa di molto privato,
282
00:25:46,227 --> 00:25:49,058
molto intenso, un po' minaccioso.
283
00:25:49,559 --> 00:25:52,923
Non mi sorprende che abbiano cercato
di ucciderlo, ma non potrei dirle perché.
284
00:25:53,640 --> 00:25:55,464
E la sua vita privata?
285
00:25:56,680 --> 00:25:59,677
Sarebbe sorprendente che l'avesse,
era così assorbito da se stesso.
286
00:26:00,554 --> 00:26:03,550
In tutte le volte che ci siamo incontrati,
non riesco a ricordare un momento
287
00:26:03,886 --> 00:26:05,840
in cui non parlò di affari.
288
00:26:06,468 --> 00:26:08,258
Ho letto il tuo manoscritto.
289
00:26:08,969 --> 00:26:10,296
Molto interessante.
290
00:26:11,594 --> 00:26:13,834
Formidabile la satira sul Primo Ministro.
291
00:26:15,637 --> 00:26:18,256
Ma c'è questa parte che mi preoccupa.
292
00:26:19,804 --> 00:26:23,633
- È Dio che...
- Dovrebbe sedere al banco degli imputati.
293
00:26:24,388 --> 00:26:28,383
Il nemico del male dovrebbe stare
di fronte alla giuria delle sue vittime,
294
00:26:29,390 --> 00:26:32,590
gli inermi, i deformi senza speranza,
i disperati.
295
00:26:35,224 --> 00:26:36,847
La trovo un po' forte.
296
00:26:37,183 --> 00:26:39,802
Non sono responsabile di quel che dicono
i miei personaggi.
297
00:26:40,142 --> 00:26:43,508
La disperazione dà a Colby il diritto
di prendersela con l'autorità celeste.
298
00:26:44,184 --> 00:26:46,969
Ma i tuoi lettori non la vedranno così,
diranno che sei tu.
299
00:26:49,686 --> 00:26:53,680
In fondo è vero,
anch'io ho conosciuto la disperazione.
300
00:26:55,770 --> 00:26:58,390
Se lo dici tu, c'è anche...
301
00:26:59,271 --> 00:27:01,345
C'è un'altra parte che mi preoccupa.
302
00:27:01,688 --> 00:27:02,802
È incredibile!
303
00:27:07,939 --> 00:27:10,559
Aspetta un momento, dobbiamo parlare di...
304
00:27:36,279 --> 00:27:38,400
Restarono seduti per più di 3 ore.
305
00:27:39,405 --> 00:27:41,360
Quando uscii alle 6, erano ancora lì.
306
00:27:42,739 --> 00:27:44,694
Gliene parlò la volta seguente?
307
00:27:46,906 --> 00:27:49,905
Non era il caso di interferire in campi
in cui Morlar non voleva interferenze.
308
00:27:50,865 --> 00:27:53,236
Il vagabondo, se lo ricorda?
309
00:27:54,116 --> 00:27:57,648
- Potrebbe descriverlo?
- Non proprio.
310
00:27:58,575 --> 00:28:00,862
Sono lievemente miope.
311
00:28:01,993 --> 00:28:03,402
Grazie ancora.
312
00:28:03,701 --> 00:28:07,233
Mi dispiace, è l'unico aneddoto
personale che ricordi.
313
00:28:21,705 --> 00:28:25,321
Visto come è ridotto, deve avere
una buona ragione per restare in vita.
314
00:28:29,207 --> 00:28:31,162
''Non posso vivere con questa maledizione.
315
00:28:31,499 --> 00:28:33,455
Ma soprattutto non posso morire con essa.
316
00:28:34,000 --> 00:28:36,619
È la terribile bellezza
di un bastone biforcuto.
317
00:28:37,959 --> 00:28:39,914
Ogni estremità può percuoterti a morte.
318
00:28:40,668 --> 00:28:43,666
Dio e il dolce Gesù ora sono di moda.
319
00:28:44,627 --> 00:28:46,582
La pia bocca non agogna a nulla
320
00:28:46,919 --> 00:28:49,622
e poi afferra la posta più alta.
321
00:28:50,253 --> 00:28:51,746
Nessuna traccia di L.
322
00:28:52,628 --> 00:28:55,876
Le mura di Gerico caddero
dinanzi al potere del pensiero.
323
00:28:56,838 --> 00:28:59,540
Allora qual è il significato
dell'impossibilità?
324
00:29:01,714 --> 00:29:05,127
Zonfeld, se solo sapesse''.
325
00:30:18,438 --> 00:30:19,979
Si rovinerà la vista ispettore.
326
00:30:20,314 --> 00:30:22,850
Ho controllato tutti gli inquilini,
ma non è servito.
327
00:30:23,190 --> 00:30:26,520
Solo una donna gli ha parlato per farlo
iscrivere all'associazione inquilini.
328
00:30:27,024 --> 00:30:30,390
Pare che abbia detto: ''Non seccatemi più
con queste cretinate'' e chiuse la porta.
329
00:30:32,983 --> 00:30:35,354
Comincio ad apprezzare
sempre di più quest'uomo.
330
00:30:35,692 --> 00:30:37,434
Per i suoi gusti in fatto di quadri?
331
00:30:38,193 --> 00:30:41,725
Guardi quella Medusa laggiù.
Non è molto attraente, non trova?
332
00:30:42,069 --> 00:30:44,854
Era un mostro nato per combattere gli dei.
333
00:30:45,153 --> 00:30:47,855
Doveva trasformare gli uomini in pietra,
non essere attraente.
334
00:30:48,612 --> 00:30:50,354
Venga, voglio farle vedere una cosa.
335
00:30:50,695 --> 00:30:52,651
- Che notizie dall'ospedale.
- le stesse.
336
00:30:53,404 --> 00:30:57,185
Vorrei altri uomini per controllare
gli inquilini che tornano dal lavoro.
337
00:30:57,530 --> 00:31:00,363
Se ci saranno sospetti,
voglio tutto nero su bianco.
338
00:31:00,698 --> 00:31:02,440
Ma ci daranno il personale sufficiente?
339
00:31:02,990 --> 00:31:04,103
Per forza.
340
00:31:04,657 --> 00:31:05,569
Guardi.
341
00:31:06,240 --> 00:31:08,480
lnondazioni, tornado,
342
00:31:09,449 --> 00:31:11,985
terremoti, massacri,
343
00:31:13,200 --> 00:31:15,156
rivolte,
344
00:31:16,868 --> 00:31:19,736
assassinii, incidenti aerei,
345
00:31:21,327 --> 00:31:23,946
carestie, una collezione di disastri.
346
00:31:24,661 --> 00:31:27,909
Ne ha conservati dozzine
che risalgono molto indietro.
347
00:31:28,620 --> 00:31:30,576
- Era un maniaco.
- Evidente.
348
00:31:30,912 --> 00:31:34,195
Ma quando li vedi tutti riuniti insieme,
capisci a quanti disastri siamo esposti.
349
00:31:34,538 --> 00:31:35,948
Dove è arrivato?
350
00:31:36,247 --> 00:31:39,992
Rischi radioattivi a Windscale,
l'incidente del bombardiere B.1 .
351
00:31:40,331 --> 00:31:41,990
Il sottomarino americano.
352
00:31:42,790 --> 00:31:45,409
L'ultimo è il disastro
del Jumbo qui a Londra.
353
00:31:47,374 --> 00:31:50,373
Se avesse vissuto di più poteva aggiungere
l'incidente sulla Luna.
354
00:31:53,417 --> 00:31:55,289
Non c'è fine ai disastri, sergente.
355
00:31:55,709 --> 00:31:58,494
In qualunque momento fosse morto,
ce ne sarebbe stato un altro.
356
00:31:58,835 --> 00:32:01,620
- Allora qual è il punto?
- Non lo so.
357
00:32:03,169 --> 00:32:05,575
Speravo avrebbe avuto un'idea brillante.
358
00:32:06,753 --> 00:32:08,791
La sua morte sarà un disastro.
359
00:32:09,254 --> 00:32:11,209
Forse voleva far parte della collezione.
360
00:32:12,380 --> 00:32:14,750
Non c'è male, può darsi.
361
00:32:16,339 --> 00:32:19,290
Dica a Rogers di mandare
il resto dei diari a casa mia.
362
00:32:19,881 --> 00:32:22,666
Tra quelli e i suoi romanzi
avrò parecchio da leggere.
363
00:32:23,632 --> 00:32:26,915
- Com'è andata con lo psichiatra?
- La vedrò di nuovo.
364
00:32:28,216 --> 00:32:29,129
Adesso.
365
00:32:29,466 --> 00:32:32,382
Almeno mi sto facendo un'idea
di com'era quest'uomo.
366
00:32:33,217 --> 00:32:36,666
- Ha detto ''la''?
- Sì, ''la''.
367
00:32:37,218 --> 00:32:38,925
Non è il suo tipo.
368
00:32:40,636 --> 00:32:42,591
Vorrei poterla aiutare, ispettore,
369
00:32:42,928 --> 00:32:45,926
ma ho riguardato tutti i miei appunti
su Mr. Morlar e non trovo nulla
370
00:32:46,262 --> 00:32:49,095
che possa dare lo spunto a qualcuno
per assalirlo.
371
00:32:50,096 --> 00:32:53,379
E poi stasera, io avrei un po' da fare.
372
00:32:53,722 --> 00:32:55,380
Sarò breve.
373
00:32:56,139 --> 00:32:59,137
Secondo lei chi potrebbe essere ''L''?
374
00:32:59,806 --> 00:33:03,303
Sul suo diario ha scritto:
''Nessuna traccia di L''.
375
00:33:04,057 --> 00:33:05,680
Significa qualcosa per lei?
376
00:33:07,058 --> 00:33:09,013
Non mi ha mai parlato di niente del genere.
377
00:33:09,350 --> 00:33:11,258
Sembrava fissato con i disastri.
378
00:33:11,600 --> 00:33:15,097
Gli incidenti di cui Morlar si sentiva
responsabile potrebbero definirsi
379
00:33:15,935 --> 00:33:16,847
disastri?
380
00:33:18,227 --> 00:33:21,060
Uno di essi potrebbe definirsi
in questo modo.
381
00:33:21,394 --> 00:33:23,053
Ci sono stati dei morti?
382
00:33:23,853 --> 00:33:24,766
Alcuni.
383
00:33:26,145 --> 00:33:27,058
Alcuni.
384
00:33:32,397 --> 00:33:34,352
Morlar è stato incolpato di queste morti?
385
00:33:35,481 --> 00:33:37,436
Era sospettato.
386
00:33:40,565 --> 00:33:42,521
Posso togliermi l'impermeabile?
387
00:33:51,317 --> 00:33:52,230
Parsons.
388
00:33:53,026 --> 00:33:54,768
Visto che ti chiami Walter
389
00:33:55,110 --> 00:33:57,516
e che tuo padre è un esperto di finanza,
390
00:33:57,860 --> 00:33:59,519
parlami della I Crociata.
391
00:34:01,653 --> 00:34:05,647
Cioè, la I Crociata venne...
392
00:34:06,987 --> 00:34:08,813
Ti ho dato un suggerimento.
393
00:34:09,279 --> 00:34:13,108
Mentre si svolgeva quella sottile tortura,
osservavo le foglie scarlatte
394
00:34:13,447 --> 00:34:15,652
spazzate dalle folate di vento d'autunno.
395
00:34:15,989 --> 00:34:19,153
Mi allontanai mentalmente dalla scena.
396
00:34:27,117 --> 00:34:30,732
Siediti, per l'amor del cielo,
mi dai la nausea coi tuoi farfugliamenti.
397
00:34:31,076 --> 00:34:33,565
L'esposizione dei fatti non deve essere...
398
00:34:43,162 --> 00:34:46,160
Posso supporre che tu sia con noi
nel corpo, se non nello spirito?
399
00:34:46,746 --> 00:34:47,860
Sì, signore.
400
00:34:50,122 --> 00:34:53,819
- Con Questo cosa vorresti dire?
- Che la sua supposizione è esatta.
401
00:34:54,164 --> 00:34:56,120
Stavo guardando le foglie.
402
00:34:58,248 --> 00:34:59,789
Alzati in piedi.
403
00:35:00,957 --> 00:35:03,197
Stai cercando di rendermi ridicolo?
404
00:35:03,916 --> 00:35:07,329
Ci si può rendere ridicoli
solo da se stessi, Mr. Copley.
405
00:35:08,459 --> 00:35:09,371
Silenzio!
406
00:35:10,293 --> 00:35:11,869
Molto interessante.
407
00:35:12,418 --> 00:35:16,413
A quanto pare abbiamo un filosofo tra noi,
che osserva le foglie.
408
00:35:17,294 --> 00:35:19,913
Io agevolerò la tua tendenza filosofica.
409
00:35:20,420 --> 00:35:22,375
Dopo la lezione andrai nel parco
410
00:35:22,712 --> 00:35:25,580
e raccoglierai esattamente 1 1 49 foglie,
411
00:35:25,921 --> 00:35:27,497
il quale, come saprai,
412
00:35:27,838 --> 00:35:30,457
è l'anno in cui termino la Il Crociata.
413
00:35:31,255 --> 00:35:33,958
Poi porterai le foglie nel mio studio
dove le conteremo
414
00:35:34,256 --> 00:35:37,622
e se troverò una foglia in più o in meno,
ti frusterò, Morlar.
415
00:35:37,965 --> 00:35:41,746
Ti frusterò in modo che tu possa
ricordarlo per il resto della tua vita.
416
00:36:00,345 --> 00:36:01,258
Togliti!
417
00:36:11,806 --> 00:36:15,172
Le sue foglie, signore, 1 1 49.
418
00:36:16,973 --> 00:36:18,715
Non ci siamo, Morlar.
419
00:36:19,057 --> 00:36:20,634
Queste foglie sono bagnate.
420
00:36:20,974 --> 00:36:23,807
Non voglio che mi sporchino il tappeto.
421
00:36:24,142 --> 00:36:27,224
- Vai ad asciugarle.
- Sì, signore.
422
00:36:36,186 --> 00:36:37,928
Come osi guardarmi così?
423
00:36:38,561 --> 00:36:39,474
Fuori.
424
00:36:42,229 --> 00:36:43,556
Vattene via!
425
00:37:29,114 --> 00:37:31,899
Un maestro e 4 ragazzi
426
00:37:32,198 --> 00:37:33,774
morirono nell'incendio.
427
00:37:35,157 --> 00:37:37,112
Il maestro era quello che lo aveva punito?
428
00:37:37,491 --> 00:37:41,023
All'inchiesta venne fuori tutta la storia.
Ammise di aver lasciato aperta la caldaia.
429
00:37:41,283 --> 00:37:43,239
A questo fu attribuito l'incendio.
430
00:37:44,200 --> 00:37:46,156
Nessuno pensò all'intenzionalità.
431
00:37:46,493 --> 00:37:49,693
- Morlar venne perdonato.
- Anche dai genitori dei ragazzi morti?
432
00:37:51,494 --> 00:37:52,572
Non saprei.
433
00:37:55,995 --> 00:37:58,365
Mi è stata molto utile, dottore.
434
00:37:58,703 --> 00:38:01,868
- le Sono Molto grato.
- Lieta di averla potuta aiutare.
435
00:38:02,204 --> 00:38:03,532
Cosa provò Morlar?
436
00:38:05,205 --> 00:38:08,369
Quando guardai Copley sulla porta,
sentii che sarebbe morto.
437
00:38:11,039 --> 00:38:12,580
E quei 4 ragazzi?
438
00:38:14,415 --> 00:38:16,287
Sono il motivo per cui sono qui.
439
00:38:17,249 --> 00:38:20,082
- Appiccò lei il fuoco?
- Non appiccai il fuoco alla mia scuola,
440
00:38:20,416 --> 00:38:22,372
non toccai il freno nell'auto di mio padre.
441
00:38:24,876 --> 00:38:25,788
Quindi?
442
00:38:26,376 --> 00:38:28,367
Allora, dev'essere qualcos'altro.
443
00:38:30,169 --> 00:38:31,827
C'era qualcos'altro?
444
00:38:34,461 --> 00:38:37,294
Che altro poteva esserci?
445
00:38:42,880 --> 00:38:45,036
Esatto, nel Kent del Sud.
446
00:38:47,256 --> 00:38:50,254
Vorrei che si facesse dare i nomi
dei ragazzi che sono morti.
447
00:38:53,257 --> 00:38:55,746
Vorrei una biografia delle loro famiglie.
448
00:38:56,424 --> 00:38:58,711
Chi è vivo, cosa fanno, dove.
449
00:39:01,634 --> 00:39:03,589
Lo so, è tardi, sergente.
450
00:39:05,176 --> 00:39:08,340
Allora le suggerisco di partire
domattina all'alba.
451
00:39:22,846 --> 00:39:24,387
L oggi.
452
00:39:25,389 --> 00:39:26,930
Esplodono domani.
453
00:39:27,472 --> 00:39:29,926
Uno di loro ha detto alla TV:
454
00:39:30,265 --> 00:39:32,339
''Sono un uomo come tanti che fa un lavoro''
455
00:39:32,682 --> 00:39:36,262
e altre cose nauseabonde.
456
00:39:37,058 --> 00:39:39,298
Sono preoccupati per delle sfaldature
nella Facciata Occidentale.
457
00:39:40,184 --> 00:39:41,096
Vedremo.
458
00:39:42,267 --> 00:39:43,180
Arrivo.
459
00:39:44,351 --> 00:39:46,223
Telecinesi.
460
00:39:53,853 --> 00:39:55,595
Sergente Duff, entri.
461
00:39:58,104 --> 00:40:00,059
Credo di aver trovato qualcosa.
462
00:40:00,812 --> 00:40:01,725
Anch'io.
463
00:40:05,645 --> 00:40:08,513
Secondo due vicini Pennington
era convinto
464
00:40:08,854 --> 00:40:11,556
che Morlar fosse responsabile
della morte di sua moglie.
465
00:40:12,687 --> 00:40:15,803
- E com'è morta?
- Pare Si sia suicidata.
466
00:40:20,145 --> 00:40:23,724
Morlar aveva l'abitudine di ritenersi
responsabile di cose del genere.
467
00:40:24,811 --> 00:40:28,805
Ma quel tipo, Pennington,
le sembra un uomo capace di uccidere?
468
00:40:30,894 --> 00:40:33,430
Forse quando si ama molto una moglie.
469
00:40:34,103 --> 00:40:36,935
l vicini, perché la gente
non si fa gli affari suoi?
470
00:40:37,686 --> 00:40:40,684
- Cercavano di aiutarci.
- Non certo di aiutare me.
471
00:40:41,477 --> 00:40:43,764
Lo odiavo, ma non l'ho ucciso io.
472
00:40:44,102 --> 00:40:46,638
Certo, ma più cose apprendiamo su Morlar,
473
00:40:46,977 --> 00:40:49,015
più facile sarà scoprire l'assassino.
474
00:40:49,352 --> 00:40:52,136
Se la merita la fine che ha fatto.
475
00:40:53,685 --> 00:40:55,640
Ha mai visto gli occhi di Morlar?
476
00:40:55,977 --> 00:40:57,932
Non si uccide un uomo per i suoi occhi.
477
00:40:58,268 --> 00:41:01,847
Forse bisognerebbe, la chiesa dice
che in certe persone c'è il demonio.
478
00:41:02,185 --> 00:41:03,594
Ed è vero.
479
00:41:04,018 --> 00:41:06,720
Le dico che la mia Grace
sarebbe via, oggi, se non era per lui.
480
00:41:07,893 --> 00:41:09,434
L'ha uccisa lui?
481
00:41:10,018 --> 00:41:11,759
Non le ha certo sparato.
482
00:41:12,559 --> 00:41:14,633
Ci sono tanti modi per uccidere qualcuno.
483
00:41:16,643 --> 00:41:18,598
Come sono andate le cose Mr. Pennington?
484
00:41:19,976 --> 00:41:21,931
Fu per via di un pesce, pensi.
485
00:41:23,851 --> 00:41:24,964
Un pesce?
486
00:41:27,517 --> 00:41:31,381
Come si fa a spendere dei soldi
per comprare del pesce andato a male.
487
00:41:31,725 --> 00:41:33,680
L'ho guardato bene prima di comprarlo,
488
00:41:34,017 --> 00:41:35,972
Non è rovinato, è la luce qui dentro.
489
00:41:36,309 --> 00:41:38,548
La luce non c'entra, è andato a male.
490
00:41:38,892 --> 00:41:42,720
Fa schifo, guarda che colore,
fa schifo solo a guardarlo.
491
00:41:43,058 --> 00:41:47,052
- I pesci sono tutti così da morti.
- Ma chissà di cosa è morto.
492
00:41:47,391 --> 00:41:50,306
Magari è pieno di mercurio e di tutte
quelle porcherie che inquinano il mare.
493
00:41:51,600 --> 00:41:55,296
È morto come tutti gli altri pesci.
Lo farò con una salsa di prezzemolo.
494
00:41:55,641 --> 00:41:58,094
Se vuoi avvelenarmi, non cercare
di mascherarlo.
495
00:41:58,433 --> 00:42:02,426
Non cerco di avvelenarti, questo pesce
è buono, il pescivendolo ha detto...
496
00:42:02,891 --> 00:42:06,754
Il pescivendolo, lui ti rifilerebbe
qualsiasi cosa.
497
00:42:07,599 --> 00:42:09,092
Non lo mangio
498
00:42:09,432 --> 00:42:11,387
finché non l'hai mangiato anche tu.
499
00:42:12,224 --> 00:42:13,254
Va bene.
500
00:42:13,599 --> 00:42:16,964
Per l'amor del cielo, smetti di lamentarti,
mangeremo qualche altra cosa.
501
00:42:17,307 --> 00:42:19,262
Avevo aspettato tanto di poter cenare
502
00:42:19,598 --> 00:42:21,423
e tu porti a casa quella roba infetta.
503
00:42:21,765 --> 00:42:24,135
Io non ce la faccio più ad andare avanti.
504
00:42:24,473 --> 00:42:26,014
Abbassa la voce.
505
00:42:27,140 --> 00:42:28,763
Come faccio, con la TV così alta.
506
00:42:29,098 --> 00:42:30,970
Ti preoccupi di più dei vicini
507
00:42:31,306 --> 00:42:32,633
che di me.
508
00:42:32,973 --> 00:42:36,587
Non è vero, adesso questo maledetto pesce
lo prendo e lo butto via.
509
00:42:36,931 --> 00:42:39,254
Ma per favore prendi una pillola e calmati.
510
00:42:39,598 --> 00:42:41,423
Prenditi una pillola.
511
00:42:41,764 --> 00:42:44,051
Al diavolo, te e il dottore.
512
00:42:44,389 --> 00:42:47,968
Non lo so proprio
come faccio a tirare avanti.
513
00:42:48,306 --> 00:42:51,090
Aprirò una scatola di ravioli,
ti piacciono tanto.
514
00:42:51,806 --> 00:42:52,884
Vorrei morire.
515
00:42:53,222 --> 00:42:55,462
Voglio farla finita prima che mi ammazzi.
516
00:42:55,805 --> 00:42:57,547
Smettila di dire queste cose.
517
00:42:58,097 --> 00:43:00,467
Che te ne importa, a nessuno importa.
518
00:43:00,805 --> 00:43:04,087
- Io Mi butto E La faccio finita.
- Per Dio, signora si butti.
519
00:43:40,720 --> 00:43:44,050
- Morlar è sempre stato uno scrittore?
- ha cominciato Come avvocato.
520
00:43:44,387 --> 00:43:45,299
Poveretto.
521
00:43:46,012 --> 00:43:48,844
Guardo i giornali tutti i giorni
per vedere se è ancora vivo.
522
00:43:49,178 --> 00:43:50,754
La medicina fa miracoli.
523
00:43:51,095 --> 00:43:52,753
Vuole sopravvivere.
524
00:43:53,095 --> 00:43:55,879
Che ne sappiamo della vita e della morte,
che cosa misteriosa.
525
00:43:57,220 --> 00:43:58,796
Cosa so di lui?
526
00:43:59,553 --> 00:44:01,709
Fu mio assistente per un certo periodo.
527
00:44:03,011 --> 00:44:07,005
Uno dei tanti che cercano
di mettere insieme qualche sterlina.
528
00:44:08,928 --> 00:44:11,760
Non l'ho mai avvicinato molto,
avevamo poco in comune.
529
00:44:12,844 --> 00:44:14,420
Neppure la legge.
530
00:44:14,761 --> 00:44:17,296
Non s'impegnava e questa è la morte
di ogni professione.
531
00:44:18,261 --> 00:44:21,840
Si sposò malamente
con una donna di ceto diverso,
532
00:44:22,177 --> 00:44:24,002
questo non l'ha aiutato.
533
00:44:26,635 --> 00:44:28,590
Che tipo di persona era?
534
00:44:29,427 --> 00:44:31,382
Molto rinchiuso in se stesso.
535
00:44:32,385 --> 00:44:34,257
Aveva degli occhi sconcertanti.
536
00:44:34,593 --> 00:44:37,425
Non si poteva reggere il suo sguardo
in una conversazione.
537
00:44:37,760 --> 00:44:39,585
Ci si sentiva colpevoli.
538
00:44:41,218 --> 00:44:43,173
Lei sa perché lasciò la professione?
539
00:44:44,718 --> 00:44:47,918
Credevo che lo sapesse.
Non è per questo che era venuto?
540
00:44:48,509 --> 00:44:50,085
Non lo sapevo.
541
00:44:53,259 --> 00:44:55,961
Mr. Morlar, posso pregarla di essere breve?
542
00:44:56,259 --> 00:44:59,506
Le prime arringhe degli avvocati
tendono ad abusare del tempo della Corte
543
00:44:59,842 --> 00:45:01,749
più di quanto sia strettamente necessario.
544
00:45:07,634 --> 00:45:11,627
La principale iniquità dell'opuscolo
di Mr. Lovelass
545
00:45:12,300 --> 00:45:15,084
risiede nella sua ammissione che egli
intende fare tutto il possibile
546
00:45:15,383 --> 00:45:17,338
per rendere il mondo un luogo più sano
547
00:45:18,092 --> 00:45:20,627
e più umano di quello in cui viviamo.
548
00:45:21,675 --> 00:45:23,381
La frase è sua, non mia.
549
00:45:23,716 --> 00:45:25,422
Faceva discorsi per strada.
550
00:45:25,758 --> 00:45:29,123
Ha persino scritto ad alcuni politici
e ai cosiddetti rappresentanti...
551
00:45:29,466 --> 00:45:31,421
Potrebbe arrivare alle imputazioni?
552
00:45:32,008 --> 00:45:32,920
My Lord,
553
00:45:33,258 --> 00:45:35,960
l'Accusa insiste particolarmente
sul desiderio
554
00:45:37,174 --> 00:45:41,002
sul desiderio dell'imputato di vedere
distrutto il Museo lmperiale della Guerra.
555
00:45:41,966 --> 00:45:45,082
''Perché''', si chiede l'imputato
''mandiamo autobus di bambini
556
00:45:45,424 --> 00:45:48,208
a vedere quella collezione di trofei
all'assassinio autorizzato?''
557
00:45:48,549 --> 00:45:49,792
Un delitto?
558
00:45:51,549 --> 00:45:53,788
Guardate questa venerabile aula,
559
00:45:54,423 --> 00:45:56,461
l'aspetto è quello di esseri civilizzati,
560
00:45:57,132 --> 00:45:59,916
eppure spingiamo l'innocenza
in quelle sale degli orrori
561
00:46:00,215 --> 00:46:02,668
colme di dolore, mutilazione e morte
e diciamo:
562
00:46:03,006 --> 00:46:05,542
''Questo ha reso grande l'lnghilterra''.
563
00:46:06,215 --> 00:46:08,833
Eppure, in quel manicomio del grottesco
564
00:46:09,131 --> 00:46:12,212
troviamo esposti il libretto degli
assegni del trafficante di armi,
565
00:46:12,548 --> 00:46:16,541
insieme alla patetica medaglia
del nonno e la sua gamba artificiale?
566
00:46:17,089 --> 00:46:18,582
Sono solidale con l'imputato.
567
00:46:18,922 --> 00:46:22,288
Se ne fossi capace, questo museo maledetto
lo farei saltare in aria.
568
00:46:22,631 --> 00:46:26,043
Ma per il semplice fatto
di aver espresso questo desiderio
569
00:46:26,381 --> 00:46:28,585
l'accusa deduce che se un uomo
può essere tanto caustico
570
00:46:28,922 --> 00:46:31,541
sul nostro passato militare così mostruoso
571
00:46:31,839 --> 00:46:33,379
di cosa non sarebbe capace?
572
00:46:33,922 --> 00:46:36,624
Ve lo dirò io, signore e signori
della Giuria.
573
00:46:37,463 --> 00:46:39,288
Non è capace di un'azione negativa.
574
00:46:39,630 --> 00:46:42,249
Non ci sono state bombe, né congiure,
né minacce.
575
00:46:42,588 --> 00:46:44,993
Voi lo sapete, la Pubblica Accusa lo sa,
io lo so.
576
00:46:45,338 --> 00:46:47,128
Il giudice lo sa.
577
00:46:48,213 --> 00:46:50,748
Non è l'imputato
che dovrebbe essere processato,
578
00:46:51,213 --> 00:46:53,120
ma una classe dirigente abbruttita
579
00:46:53,713 --> 00:46:55,703
che può mandare una generazione al macello
580
00:46:56,046 --> 00:46:59,328
in nome della guerra
e che ha l'audacia di portare
581
00:46:59,671 --> 00:47:02,538
un povero ingenuo come Lovelass
in giudizio per aver pronunciato
582
00:47:02,879 --> 00:47:04,502
delle parole.
583
00:47:06,337 --> 00:47:09,750
Non c'è stato reato,
quindi non può esserci condanna.
584
00:47:11,420 --> 00:47:12,961
Ho finito.
585
00:47:14,545 --> 00:47:16,251
Erano dei buoni argomenti,
586
00:47:16,587 --> 00:47:20,118
ma McKinley non era il giudice
a cui sottoporli, non in quel modo.
587
00:47:21,087 --> 00:47:22,959
Si lavorò la Giuria, ottenne il verdetto
588
00:47:23,295 --> 00:47:24,788
e passò la condanna.
589
00:47:25,587 --> 00:47:26,700
È chiaro
590
00:47:27,045 --> 00:47:30,873
che lei ha deliberatamente cercato
di attaccare la legge con la violenza.
591
00:47:31,628 --> 00:47:34,875
L'unica giusta punizione è quella
di rimuoverla dalla società.
592
00:47:35,794 --> 00:47:37,335
Io la condanno
593
00:47:37,669 --> 00:47:40,158
a un periodo di detenzione di 9 anni.
594
00:47:44,127 --> 00:47:45,455
Portatelo via.
595
00:48:05,168 --> 00:48:06,791
Posso indovinare cosa successe dopo?
596
00:48:07,752 --> 00:48:09,576
Mentre Morlar lo fissava,
597
00:48:10,168 --> 00:48:11,958
il giudice è impallidito.
598
00:48:13,126 --> 00:48:15,283
Esatto, vada avanti.
599
00:48:16,085 --> 00:48:19,201
E in seguito, ha avuto un incidente.
600
00:48:20,418 --> 00:48:22,574
Un'ora dopo il processo, nel suo ufficio,
601
00:48:24,334 --> 00:48:25,827
morì di infarto.
602
00:48:26,209 --> 00:48:28,247
Il Coroner chiese se qualcosa giustificava
603
00:48:28,584 --> 00:48:30,658
l'espressione di terrore che aveva in viso.
604
00:48:37,250 --> 00:48:39,122
Cos'ha in mente, ispettore?
605
00:48:39,625 --> 00:48:41,284
Quella mente mi preoccupa.
606
00:48:42,667 --> 00:48:45,451
Onestamente non ho mai visto
niente di simile.
607
00:48:46,208 --> 00:48:48,116
Sembra che lotti sempre più strenuamente.
608
00:48:50,375 --> 00:48:52,117
Ho letto i suoi diari,
609
00:48:52,458 --> 00:48:54,614
parla di telecinesi.
610
00:48:55,833 --> 00:48:57,870
Sono favole o c'è qualcosa di vero?
611
00:48:58,208 --> 00:49:00,910
Il potere del pensiero
di influenzare la materia.
612
00:49:01,958 --> 00:49:05,453
Gli americani hanno studiato
molto il fenomeno, anche i russi.
613
00:49:07,291 --> 00:49:11,285
Sembra che in Russia ci sia una ragazza
che fa muovere una sedia in una stanza.
614
00:49:11,832 --> 00:49:14,534
In America c'è un uomo che impressiona
delle immagini su una pellicola.
615
00:49:17,457 --> 00:49:18,998
La nostra ignoranza è grande,
616
00:49:19,332 --> 00:49:21,074
non si finisce mai di imparare.
617
00:49:57,206 --> 00:50:00,203
UN DEMONE D A PARTE Dl DUFF!
618
00:50:33,704 --> 00:50:37,532
lspettore, ho rintracciato gli esperimenti
di telecinesi e di potere mentale.
619
00:50:40,454 --> 00:50:42,409
Il primo è abbastanza conosciuto,
620
00:50:42,746 --> 00:50:44,653
la mente domina il dolore fisico.
621
00:50:46,329 --> 00:50:49,410
C'è una tradizione di gente che giace
sui chiodi e cammina sui carboni ardenti.
622
00:50:51,620 --> 00:50:53,990
Questo esperimento è più interessante.
623
00:50:56,412 --> 00:50:58,486
Il bambino è collegato ad un tabellone.
624
00:50:59,953 --> 00:51:01,529
Con la forza del suo pensiero
625
00:51:02,036 --> 00:51:04,655
può accendere delle lampadine
e far suonare dei campanelli.
626
00:51:17,161 --> 00:51:20,242
Questo è un film su una delle più famose
dimostrazioni telecinetiche.
627
00:51:21,411 --> 00:51:25,107
La Kulagina è una casalinga di Leningrado
che tra l'altro è anche una nonna.
628
00:51:25,786 --> 00:51:29,779
Più di 40 scienziati di chiara fama
hanno invano cercato calamite nascoste
629
00:51:30,119 --> 00:51:34,112
o fili elettrici o altri congegni,
non li hanno trovati.
630
00:51:37,660 --> 00:51:40,942
Non hanno saputo dare spiegazione
dei suoi poteri di muovere gli oggetti.
631
00:51:59,118 --> 00:52:01,073
Ed ora l'ultimo e più impressionante.
632
00:52:03,284 --> 00:52:06,531
Questo insegnante di storia proverà
633
00:52:07,451 --> 00:52:10,614
ad imporre ad una lastra di vetro
di frantumarsi.
634
00:52:30,158 --> 00:52:31,699
Per innalzare monumenti,
635
00:52:32,033 --> 00:52:34,735
mandate al macello milioni di vittime.
636
00:52:37,449 --> 00:52:40,862
Lo sa Duff, sto cominciando a chiedermi
chi inseguiamo,
637
00:52:41,408 --> 00:52:43,114
una vittima o un assassino?
638
00:52:43,532 --> 00:52:45,274
È una catena di coincidenze.
639
00:52:45,616 --> 00:52:48,697
Capisco gli incubi di quell'uomo,
ma per tutto c'è una spiegazione.
640
00:52:50,366 --> 00:52:53,980
- cosa crede che voglia Il capo?
- Conclusioni.
641
00:52:55,240 --> 00:52:57,397
Dirmi che ho ancora 2 mesi in lnghilterra
642
00:52:58,699 --> 00:53:01,696
e che sto sprecando troppo tempo su un uomo
che non è neanche morto.
643
00:53:04,198 --> 00:53:06,189
Nel frattempo rintracci quel Lovelass.
644
00:53:12,031 --> 00:53:13,358
Buongiorno, signore.
645
00:53:16,823 --> 00:53:19,607
- Morlar è ancora vivo?
- Sì, signore.
646
00:53:19,948 --> 00:53:21,275
Come procede l'inchiesta?
647
00:53:21,823 --> 00:53:24,607
Le potrei rispondere
che è tutto nero su bianco.
648
00:53:25,989 --> 00:53:27,731
Ho letto i suoi rapporti.
649
00:53:28,072 --> 00:53:30,857
Questo ''signor'' Zonfeld, ci si può fidare?
650
00:53:31,197 --> 00:53:32,738
È una ''signora'
651
00:53:33,697 --> 00:53:35,238
e mi sta aiutando abbastanza.
652
00:53:36,405 --> 00:53:40,399
Ci sono delle persone interessate
ai suoi diari.
653
00:53:41,197 --> 00:53:42,109
Chi?
654
00:53:44,072 --> 00:53:46,690
Anche in Francia sono interessati.
655
00:53:47,530 --> 00:53:48,442
Perché?
656
00:53:48,780 --> 00:53:51,066
È abbastanza arguibile.
657
00:53:54,196 --> 00:53:58,190
- ha scritto dei libri.
- È contro la legge in lnghilterra?
658
00:53:58,988 --> 00:54:02,649
Ancora no, abbiamo abbastanza grane
senza trovarci tra i piedi un Watergate.
659
00:54:03,654 --> 00:54:07,102
Morlar sapeva troppo
su quei veicoli di potere,
660
00:54:07,446 --> 00:54:09,187
su quello che succede dentro quelle stanze.
661
00:54:09,529 --> 00:54:11,354
Dio solo sa come l'ha saputo.
662
00:54:11,696 --> 00:54:15,357
l suoi libri erano abbastanza feroci,
ora vogliono sapere cosa c'è nei diari.
663
00:54:17,195 --> 00:54:21,271
Devo mettere anche loro fra i sospetti.
664
00:54:22,779 --> 00:54:25,314
Non agiscono così, sono intelligenti.
665
00:54:25,653 --> 00:54:28,142
È stato l'odio personale a colpire Morlar.
666
00:54:28,695 --> 00:54:31,314
Si ricordi che anch'io ero un detective.
667
00:54:31,862 --> 00:54:33,687
Quindi capirà perché ci tengo ai diari.
668
00:54:37,570 --> 00:54:38,518
Le posso dire solo una cosa,
669
00:54:39,320 --> 00:54:41,606
saranno in molti a respirare
quando sapranno chi è stato.
670
00:54:42,278 --> 00:54:44,434
Mai quanti hanno voluto la sua morte.
671
00:54:47,444 --> 00:54:49,518
Morlar diceva di non usare l'ipnosi
672
00:54:50,361 --> 00:54:53,857
e poi una scuola non s'incendia,
né si muove una macchina con l'ipnosi.
673
00:54:55,569 --> 00:54:57,643
Nel suo diario parla di telecinesi.
674
00:55:00,235 --> 00:55:01,776
Un campo molto discusso.
675
00:55:02,110 --> 00:55:05,476
È difficile credere che abbia fatto venire
il morbillo alla governante in quel modo.
676
00:55:05,819 --> 00:55:08,733
O che abbia fatto venire un infarto
al giudice McKinley.
677
00:55:11,902 --> 00:55:13,857
Le ha parlato del giudice McKinley?
678
00:55:16,402 --> 00:55:18,357
E della sua vicina, Mrs. Pennigton?
679
00:55:20,860 --> 00:55:24,853
Sembra che lei stia diventando un po'
vittima del modo di pensare di Morlar.
680
00:55:28,568 --> 00:55:31,400
È una notevole catena di coincidenze.
681
00:55:32,526 --> 00:55:33,438
Notevole.
682
00:55:33,901 --> 00:55:35,856
Non sono coincidenze, le provoco.
683
00:55:36,192 --> 00:55:37,733
Così sembra,
684
00:55:38,067 --> 00:55:40,852
ma forse quando sapremo di più su di lei
sapremo il perché.
685
00:55:41,192 --> 00:55:42,733
Non mi tratti con compassione.
686
00:55:43,067 --> 00:55:46,931
Passa il suo tempo a tirare fuori la gente
dall'inferno e non riconosce il diavolo.
687
00:55:49,525 --> 00:55:53,056
Se credessi in quel tipo di potere,
sarei una stregona.
688
00:55:53,400 --> 00:55:54,727
Lei è abile,
689
00:55:55,067 --> 00:55:57,934
me lo avevano detto, per questo sono qui.
690
00:55:58,733 --> 00:56:00,937
Ma non mi parli di coincidenze.
691
00:56:04,900 --> 00:56:08,146
Io e mia moglie abbiamo avuto un bambino,
692
00:56:09,649 --> 00:56:12,268
è nato deforme, un mostro.
693
00:56:12,858 --> 00:56:16,554
È vissuto un'ora e quando è morto
l'ospedale tirò un sospiro di sollievo.
694
00:56:18,107 --> 00:56:20,940
Se lei continua a parlarmi di coincidenze
le spacco la faccia.
695
00:56:26,274 --> 00:56:28,015
Va bene, non sono invasato.
696
00:56:28,565 --> 00:56:30,520
Non credo al diavolo più di lei.
697
00:56:30,857 --> 00:56:33,855
Più di quanto non creda in Dio,
ma cos'è allora?
698
00:56:35,357 --> 00:56:37,264
Sa che ho fatto quando ho visto il bambino?
699
00:56:38,065 --> 00:56:39,606
Io l'avevo voluto.
700
00:56:40,565 --> 00:56:43,563
Era l'unica cosa che avessi voluto
dal mio matrimonio.
701
00:56:45,690 --> 00:56:49,683
Quando lo vidi, tutte quelle coincidenze
mi sono sembrate troppe.
702
00:56:51,398 --> 00:56:53,637
Avevo paura, paura di parlarne.
703
00:56:55,898 --> 00:56:59,512
Così andai nell'unico posto
dove vanno coloro che hanno paura.
704
00:57:01,189 --> 00:57:02,730
S'accomodi, Mr. Morlar.
705
00:57:03,481 --> 00:57:06,099
Lei si chiama Morlar, vero?
706
00:57:07,481 --> 00:57:08,393
Entri.
707
00:57:08,730 --> 00:57:12,013
È un po' buio qui purtroppo,
708
00:57:12,772 --> 00:57:14,679
ma i clienti di solito se lo aspettano.
709
00:57:15,022 --> 00:57:17,936
La verità è che siamo più vicini
alle epoche oscure di quanto ammettiamo.
710
00:57:19,938 --> 00:57:23,185
Si sieda a questo tavolo, non sia nervoso.
711
00:57:25,869 --> 00:57:27,492
Ho una clientela molto varia.
712
00:57:28,203 --> 00:57:29,992
Ragazze rimaste incinte,
713
00:57:30,286 --> 00:57:33,367
agenti di cambio
sull'orlo della bancarotta,
714
00:57:35,119 --> 00:57:37,323
anziane innamorate del parrucchiere.
715
00:57:39,286 --> 00:57:41,904
Tutti vogliamo sapere il nostro destino.
716
00:57:44,869 --> 00:57:48,151
Vuole solo una lettura semplice oppure...
717
00:57:52,618 --> 00:57:54,609
Una lettura semplice.
718
00:57:56,160 --> 00:57:57,736
Qualcosa non va?
719
00:58:04,076 --> 00:58:06,067
Una lettura semplice, va bene.
720
00:58:09,701 --> 00:58:12,106
La sua mano, per favore, la sinistra.
721
00:58:22,617 --> 00:58:24,608
C'è stata una tragedia recente...
722
00:58:43,241 --> 00:58:46,192
Mi scusi, non mi sento...
723
00:58:54,074 --> 00:58:55,271
Le suggerisco
724
00:58:57,074 --> 00:59:00,356
di rivolgersi a qualcun altro.
725
00:59:09,532 --> 00:59:10,480
Coincidenze?
726
00:59:12,907 --> 00:59:16,189
La chiromanzia,
Mr. Morlar, lei mi sorprende.
727
00:59:17,406 --> 00:59:19,610
Diciamo che lei è un invasato,
728
00:59:19,906 --> 00:59:22,192
cos'altro ci rimane, la Chiesa?
729
00:59:24,905 --> 00:59:26,398
Mi scusi.
730
00:59:27,280 --> 00:59:29,851
Sarebbe meglio se tentassimo di capire
731
00:59:30,155 --> 00:59:32,560
perché dal matrimonio voleva
solo un bambino.
732
00:59:34,571 --> 00:59:37,355
Se avesse conosciuto mia moglie
capirebbe perfettamente.
733
00:59:37,821 --> 00:59:40,356
È la prima volta che parla del matrimonio.
734
00:59:40,654 --> 00:59:44,517
Siamo separati, è stata l'unica volta
in cui ho quasi
735
00:59:44,820 --> 00:59:46,811
provato piacere di essere quello che sono.
736
01:00:04,818 --> 01:00:06,974
Sei arrivato.
737
01:00:07,609 --> 01:00:10,524
Già, sono arrivato.
738
01:00:16,150 --> 01:00:17,773
Sono elegante?
739
01:00:20,233 --> 01:00:22,224
Dipende, vai a una festa mascherata?
740
01:00:23,233 --> 01:00:25,223
Vado a teatro con Edward.
741
01:00:26,149 --> 01:00:29,764
Edward Parrish, sono sicura
che lo riconosci.
742
01:00:30,066 --> 01:00:31,606
Vagamente.
743
01:00:33,524 --> 01:00:35,644
Non è quello strano individuo
744
01:00:35,940 --> 01:00:38,428
che ha fatto la parte di Gesù
con la parrucca?
745
01:00:40,273 --> 01:00:41,896
Non può essere,
746
01:00:42,606 --> 01:00:44,312
l'adulterio non gli si adatterebbe.
747
01:00:46,147 --> 01:00:47,521
Ti dispiace?
748
01:00:48,230 --> 01:00:51,394
Fai pure,
credo che tu abbia bisogno di bere.
749
01:00:52,813 --> 01:00:55,930
Non reciterà mica per noi?
750
01:00:57,438 --> 01:00:59,512
Ci sei già tu che reciti.
751
01:01:00,604 --> 01:01:04,644
Siamo tutti attori, io il marito esemplare,
tu la moglie amorosa.
752
01:01:05,187 --> 01:01:07,308
Ora capisco quello che dice Patricia.
753
01:01:08,812 --> 01:01:10,802
È vero, lei non la merita.
754
01:01:11,311 --> 01:01:12,887
Nessuno la merita,
755
01:01:13,186 --> 01:01:15,675
Dio vuole che metta alla prova
la nostra fede.
756
01:01:16,561 --> 01:01:20,257
È una ragazza di straordinaria
sensibilità e talento.
757
01:01:20,769 --> 01:01:22,889
Patricia non è mai stata una ragazza,
758
01:01:23,185 --> 01:01:25,934
l'infanzia significa innocenza e candore,
759
01:01:26,227 --> 01:01:29,841
la sua specialità è l'acido prussico
e il volo a cavallo di una scopa.
760
01:01:30,143 --> 01:01:33,389
Io mi domando
come ha mai potuto scegliere lei?
761
01:01:35,142 --> 01:01:36,090
Divinazione.
762
01:01:37,225 --> 01:01:41,171
Suppongo che suo padre finanzierà
la sua prossima opera cinematografica.
763
01:01:44,475 --> 01:01:45,932
Voglio sposarla.
764
01:01:46,391 --> 01:01:48,049
L'hai proprio stregato.
765
01:01:48,474 --> 01:01:49,718
Brutto bastardo!
766
01:01:50,016 --> 01:01:53,961
- Sei tu che ti Sei voluto sposare.
- ti avevo scambiato per una donna.
767
01:01:54,557 --> 01:01:57,590
Lei è un essere assurdo, ha ragione lei.
768
01:01:58,973 --> 01:02:00,631
Ho il dono di dire la verità,
769
01:02:00,931 --> 01:02:03,680
lei è allergica alla verità,
ma immagino che sia una cosa in comune.
770
01:02:05,806 --> 01:02:08,590
Lei adesso esagera, amico mio.
771
01:02:08,889 --> 01:02:10,547
Non direi.
772
01:02:11,639 --> 01:02:14,589
La questione è una sola,
è disposto a lasciarla andare?
773
01:02:15,222 --> 01:02:17,093
Lasciarla andare?
774
01:02:17,596 --> 01:02:21,341
Mio caro amico, io sono così raggiante
che gliela offrirei su un piatto d'argento.
775
01:02:27,179 --> 01:02:28,719
Al giorno più felice.
776
01:02:30,303 --> 01:02:31,381
Lo e'.
777
01:02:32,262 --> 01:02:33,754
Papà ha ragione.
778
01:02:34,136 --> 01:02:36,755
Non sai produrre niente di più...
779
01:02:37,594 --> 01:02:38,921
..di un vegetale.
780
01:02:49,885 --> 01:02:51,875
Addio, mio caro marito
781
01:02:52,801 --> 01:02:54,424
e non aspettarmi.
782
01:02:56,967 --> 01:02:57,915
Figurati.
783
01:03:06,966 --> 01:03:08,542
Il resto lo sa.
784
01:03:10,883 --> 01:03:14,248
Un'ora dopo un poliziotto falsamente
commosso mi disse che mia moglie
785
01:03:14,549 --> 01:03:17,037
e un suo accompagnatore
non meglio identificato
786
01:03:17,340 --> 01:03:19,745
erano morti in un incidente sulla Baywater.
787
01:03:22,882 --> 01:03:24,753
Capisco che dopo la morte del bambino...
788
01:03:25,048 --> 01:03:26,706
È stata opera mia.
789
01:03:29,839 --> 01:03:32,162
Negli altri casi, non lo avevo previsto.
790
01:03:35,714 --> 01:03:36,910
L'ho provocato.
791
01:03:39,463 --> 01:03:42,496
Forse lo ha desiderato con più forza
che negli altri casi,
792
01:03:43,629 --> 01:03:45,833
ma l'incidente era a miglia di distanza!
793
01:03:46,129 --> 01:03:49,162
Lei lo voleva fortemente, è questo
che dobbiamo cercare di capire.
794
01:03:50,087 --> 01:03:52,078
Ho provocato io quell'incidente mortale.
795
01:03:57,128 --> 01:04:00,126
lspettore, lei comincia a pensare come lui.
796
01:04:04,627 --> 01:04:07,116
Mi ha dato un altro sospetto da cercare,
797
01:04:07,794 --> 01:04:09,416
il padre della moglie.
798
01:04:09,752 --> 01:04:13,082
Ma confesso che se fossi Morlar,
anch'io sarei venuto a chiederle aiuto.
799
01:04:15,501 --> 01:04:17,207
Lei ha potuto aiutarlo?
800
01:04:18,626 --> 01:04:20,747
Quella fu l'ultima volta che lo vidi.
801
01:04:23,875 --> 01:04:25,451
Non è più tornato.
802
01:04:31,958 --> 01:04:33,119
È tutto?
803
01:04:34,666 --> 01:04:37,071
Mi dispiace di non doverla più incontrare,
804
01:04:38,957 --> 01:04:41,624
ma questo è tutto quello
che ho da dirle su Morlar.
805
01:04:43,832 --> 01:04:45,408
Grazie, dottore.
806
01:04:59,663 --> 01:05:02,495
A conti fatti quella Zonfeld
è solo una stregona
807
01:05:02,788 --> 01:05:05,620
che convince i dubbiosi
ad accettare questo schifo di vita.
808
01:05:07,204 --> 01:05:09,988
Gli aerei mi tengono sveglio di notte,
809
01:05:10,704 --> 01:05:13,322
urlano sulla mia testa continuamente.
810
01:05:13,620 --> 01:05:15,326
Allucinazioni, mio caro amico.
811
01:05:16,870 --> 01:05:19,358
La mia pelle è nera e mi tormento
perché sono diverso.
812
01:05:19,661 --> 01:05:20,858
Allucinazioni.
813
01:05:22,578 --> 01:05:24,568
Quando mi siedo al volante,
814
01:05:24,869 --> 01:05:26,860
provo un insano desiderio di uccidere.
815
01:05:27,786 --> 01:05:30,191
Allucinazioni, caro amico, allucinazioni.
816
01:05:42,076 --> 01:05:44,066
Vuole un passaggio, ispettore?
817
01:05:47,367 --> 01:05:49,025
Humour inglese?
818
01:05:54,741 --> 01:05:56,732
La vogliono in ospedale, non so perché.
819
01:05:58,199 --> 01:06:01,031
Non ci sono altre vittime del Jumbo,
è di nuovo tutto normale.
820
01:06:01,324 --> 01:06:03,528
l capelloni faranno una marcia di protesta
821
01:06:03,824 --> 01:06:05,814
alla Centrale atomica di Windscale.
822
01:06:06,115 --> 01:06:08,520
- Il governo continua a ignorare le...
- Fermi la macchina!
823
01:06:17,364 --> 01:06:19,354
lspettore, aspetti, non può!
824
01:06:21,780 --> 01:06:24,648
Mi dispiace,
deve venire in ospedale con me.
825
01:06:25,072 --> 01:06:27,690
- Sto aspettando un paziente!
- Aspetterà.
826
01:06:27,988 --> 01:06:29,943
Voglio che lei venga in ospedale, ora.
827
01:06:46,944 --> 01:06:48,935
Non so perché l'ho chiamata.
828
01:06:49,944 --> 01:06:52,977
Forse avevo solo bisogno di qualcuno
a cui confidare il mio sbigottimento.
829
01:06:56,318 --> 01:06:59,102
Nelle profondità
di quel che è rimasto del cervello
830
01:06:59,568 --> 01:07:00,942
succede qualcosa.
831
01:07:02,901 --> 01:07:04,891
E ogni ora che passa si fa più forte.
832
01:07:10,234 --> 01:07:11,561
Si sta riprendendo?
833
01:07:11,858 --> 01:07:14,892
È in funzione il respiratore,
abbiamo cercato di stimolare il cuore,
834
01:07:15,316 --> 01:07:18,101
ma a parte questo non c'è altro.
835
01:07:21,732 --> 01:07:25,228
- Com'è possibile?
- Il cervello è una cosa complicata.
836
01:07:25,607 --> 01:07:26,981
Chieda a lei.
837
01:07:28,065 --> 01:07:29,937
È una massa di carne e sangue
838
01:07:30,232 --> 01:07:33,763
che si trasforma in incomprensibili
garbugli di paura, sogni, amore...
839
01:07:35,148 --> 01:07:36,096
..volontà.
840
01:07:36,564 --> 01:07:39,135
Questo per un cervello normale
e questo non lo e'.
841
01:07:39,647 --> 01:07:41,223
Ciò che posso dirle
842
01:07:41,689 --> 01:07:44,722
è che quello che vedete
è un cervello deciso a non morire.
843
01:07:45,522 --> 01:07:46,470
Perché?
844
01:07:47,230 --> 01:07:49,019
Tenta di dirci qualcosa?
845
01:07:51,563 --> 01:07:53,886
Forse ha dimenticato di spegnere il gas.
846
01:08:07,686 --> 01:08:08,634
lncredibile.
847
01:08:14,810 --> 01:08:17,974
Lei di quel cervello
sa più di chiunque altro.
848
01:08:18,935 --> 01:08:20,049
Che succede?
849
01:08:24,226 --> 01:08:25,388
Non so.
850
01:08:27,684 --> 01:08:30,255
Qualunque cosa sia, lo tiene in vita.
851
01:08:40,433 --> 01:08:42,672
- le chiedo scusa.
- Non deve.
852
01:08:42,974 --> 01:08:44,597
È una cosa che dovevo vedere.
853
01:08:46,766 --> 01:08:49,550
Arrivederci di nuovo, ispettore.
854
01:08:55,556 --> 01:08:58,673
..è stato raggiunto un accordo
sui compensi ordinari e straordinari.
855
01:08:58,973 --> 01:09:03,013
Le ore d'aria dei detenuti e altri
privilegi che erano stati interrotti
856
01:09:03,306 --> 01:09:06,339
durante le trattative
saranno ripristinati domani mattina.
857
01:09:07,347 --> 01:09:10,794
Durante un'assemblea, il Gruppo
per la difesa dell'ambiente terrestre
858
01:09:11,096 --> 01:09:12,968
ha unanimemente approvato la decisione
859
01:09:13,263 --> 01:09:17,303
di tenere una marcia di protesta da Londra
alla centrale nucleare di Windscale
860
01:09:18,596 --> 01:09:21,428
nel quadro della recente campagna
diretta a mettere in luce
861
01:09:21,720 --> 01:09:23,296
l'inquinamento nucleare.
862
01:09:23,595 --> 01:09:25,218
Un portavoce dell'associazione
863
01:09:25,512 --> 01:09:29,173
ha detto che le scorie della centrale
e di altre apparecchiature di Windscale
864
01:09:29,470 --> 01:09:31,875
sono un pericolo
per molte generazioni di inglesi.
865
01:09:32,178 --> 01:09:33,754
Sta soffriggendo.
866
01:09:37,969 --> 01:09:39,592
Le cipolle sono dorate?
867
01:09:42,885 --> 01:09:43,833
E ora?
868
01:09:44,801 --> 01:09:46,792
Ci metta le cipolle e la pancetta.
869
01:09:49,301 --> 01:09:51,375
Cipolle e pancetta, ecco fatto.
870
01:09:53,676 --> 01:09:57,621
Poi ci versi dentro il vino
e la faccia ''bouillee''.
871
01:09:59,342 --> 01:10:00,289
Cosa?
872
01:10:01,466 --> 01:10:03,256
Evaporare per 2 minuti.
873
01:10:05,591 --> 01:10:08,791
Il Decano della cattedrale di Minster
ha annunciato che la Regina,
874
01:10:09,091 --> 01:10:11,626
membri del Gabinetto e rappresentanti
del Commonwealth,
875
01:10:11,924 --> 01:10:15,371
saranno tra gli ospiti presenti
a un servizio di Ringraziamento
876
01:10:15,673 --> 01:10:19,714
per celebrare il completamento del fondo
per il restauro della facciata occidentale.
877
01:10:20,090 --> 01:10:24,130
È incredibile, quanti ne sono morti
di quelli che avevano del rancore per lui.
878
01:10:24,422 --> 01:10:26,413
Le famiglie di quei ragazzi, è incredibile
879
01:10:26,714 --> 01:10:29,546
e quel Lovelass, poveretto,
è uscito di prigione,
880
01:10:29,839 --> 01:10:32,789
ha vissuto 6 mesi col sussidio,
è diventato un vagabondo
881
01:10:33,255 --> 01:10:35,245
e alla fine è stato ucciso da un autobus.
882
01:10:48,337 --> 01:10:51,039
Voglio che controlli il suocero.
883
01:10:52,128 --> 01:10:54,830
Ho scoperto che ha delle proprietà
qui e all'estero.
884
01:10:55,128 --> 01:10:56,917
Aveva quell'unica figlia...
885
01:11:03,752 --> 01:11:04,700
Certo.
886
01:11:08,543 --> 01:11:12,240
27 Latimer Gardens, interno B.
887
01:11:15,876 --> 01:11:17,037
È lei?
888
01:11:18,167 --> 01:11:20,572
Sapevo che non poteva abbandonarlo così.
889
01:11:22,708 --> 01:11:25,492
Cristo! Dopo tanta fatica.
890
01:11:42,831 --> 01:11:44,621
Lei rimanga in cucina.
891
01:11:52,289 --> 01:11:56,412
- Mi dispiace disturbarla.
- Ma le pare, sono felice che ha chiamato.
892
01:11:58,996 --> 01:12:01,401
Devo restare qui ancora per poco...
893
01:12:01,704 --> 01:12:05,152
È molto accogliente, molto caldo,
lo avevo immaginato.
894
01:12:06,079 --> 01:12:09,989
- posso offrirle da bere?
- Un whisky, per favore.
895
01:12:10,287 --> 01:12:11,827
Prego, si sieda.
896
01:12:24,827 --> 01:12:26,817
- Ci Vuole niente?
- Liscio.
897
01:12:39,409 --> 01:12:41,732
Le ho mentito quando ho detto
898
01:12:42,034 --> 01:12:43,740
che non l'ho più visto.
899
01:12:46,242 --> 01:12:48,232
Non l'ho più visto nel mio studio.
900
01:12:50,783 --> 01:12:52,654
Però l'ho rivisto.
901
01:12:57,615 --> 01:13:00,530
Ho mentito perché sapevo tante altre cose
902
01:13:04,615 --> 01:13:08,027
e quello che sapevo era così incredibile.
903
01:13:08,989 --> 01:13:12,355
Ha detto che era urgente e ho dovuto
lasciare una paziente durante una visita.
904
01:13:13,030 --> 01:13:15,021
Mi dispiace, ma era davvero urgente.
905
01:13:15,447 --> 01:13:18,113
Strano che ci sia qualcosa
di tanto importante
906
01:13:18,405 --> 01:13:20,395
da meritare l'attenzione di una stregona.
907
01:13:22,155 --> 01:13:23,813
Quando non dice cose ovvie,
908
01:13:24,488 --> 01:13:26,359
nutro speranze per lei.
909
01:13:30,945 --> 01:13:33,694
Lei non crede che abbia causato
la morte di mia moglie.
910
01:13:33,987 --> 01:13:36,024
- le ho detto...
- per favore ascolti.
911
01:13:37,486 --> 01:13:41,396
Non è stato solo con mia moglie,
lo è stato per tutti.
912
01:13:41,819 --> 01:13:44,189
Io l'ho provocato, Copley, i bambini
913
01:13:44,486 --> 01:13:46,476
e tutti gli altri, io li ho ammazzati.
914
01:13:47,027 --> 01:13:49,562
- ho fatto bruciare La scuola.
- Non poteva.
915
01:13:49,860 --> 01:13:51,650
È vero, ho fatto bruciare la scuola.
916
01:13:53,360 --> 01:13:55,646
Ho ucciso mia madre, ho ucciso mio padre.
917
01:13:56,526 --> 01:14:00,105
Anche la mia tata, la colpa è stata mia.
918
01:14:04,192 --> 01:14:05,389
Non mi crede?
919
01:14:07,650 --> 01:14:11,690
Credo che potrei esserle utile dandole
qualcosa per aiutarla a dormire stanotte,
920
01:14:13,025 --> 01:14:14,731
ci vedremo nel mio studio domani.
921
01:14:15,608 --> 01:14:19,648
Non voglio le sue pillole,
o che faccia la parte della brava mammina.
922
01:14:20,482 --> 01:14:23,101
Glielo dico io e deve credermi.
923
01:14:23,399 --> 01:14:25,389
Ho ordinato che succedesse!
924
01:14:29,482 --> 01:14:33,522
- Lei ancora Non Mi crede.
- ne parliamo domani.
925
01:14:33,815 --> 01:14:34,762
Domani!
926
01:14:35,314 --> 01:14:36,937
Per Dio, Zonfeld,
927
01:14:37,231 --> 01:14:40,182
ho ucciso mio padre e mia madre,
ho ucciso mia moglie.
928
01:14:40,481 --> 01:14:44,426
Questa non è un'emicrania,
voglio sapere come mai posso dare la morte!
929
01:14:50,105 --> 01:14:51,302
Devo andare.
930
01:14:51,938 --> 01:14:54,806
- Le tengo un'ora domani alle 1 1 .
- Lei resta.
931
01:14:55,105 --> 01:14:56,052
Domani.
932
01:15:02,104 --> 01:15:03,680
Non domani.
933
01:15:05,020 --> 01:15:05,968
Adesso.
934
01:15:38,476 --> 01:15:40,134
C'è qualcosa che non va.
935
01:15:43,142 --> 01:15:44,552
Siamo al massimo.
936
01:15:52,308 --> 01:15:53,635
Non risponde!
937
01:15:55,100 --> 01:15:56,889
Flaps 1 0.
938
01:16:00,433 --> 01:16:01,925
Che succede?
939
01:17:08,011 --> 01:17:09,717
Ciò che non capisco e'...
940
01:17:13,302 --> 01:17:15,293
..perché è sempre distruttivo?
941
01:17:18,302 --> 01:17:20,209
A volte, quando sono solo la notte,
942
01:17:20,510 --> 01:17:23,128
penso di essere responsabile
di ogni disastro,
943
01:17:23,968 --> 01:17:25,342
ma non è così.
944
01:17:26,384 --> 01:17:28,375
Noi siamo tutti figli del demonio.
945
01:17:29,842 --> 01:17:32,544
Scopriamo cosa dà forza al Sole
e ne facciamo bombe.
946
01:17:34,175 --> 01:17:37,457
Creiamo la ricchezza e diventiamo
ossessionati dall'ingordigia.
947
01:17:38,383 --> 01:17:40,457
Conquistiamo la potenza e diventiamo pazzi.
948
01:17:40,758 --> 01:17:44,088
Distruggiamo sempre.
Perché, Zonfeld?
949
01:17:45,716 --> 01:17:49,461
Sta giungendo la notizia
che un Jumbo Jet è caduto
950
01:17:49,757 --> 01:17:51,380
sul centro di Londra.
951
01:17:51,674 --> 01:17:55,122
Si pensa che a bordo ci fossero
più di 300 persone.
952
01:17:55,424 --> 01:17:57,213
Secondo notizie non confermate,
953
01:17:57,507 --> 01:18:00,173
l'aereo è caduto su un palazzo di uffici
ed è esploso,
954
01:18:00,465 --> 01:18:02,751
i rottami hanno incendiato un cinema
955
01:18:03,048 --> 01:18:05,536
e molti passanti sono rimasti uccisi,
956
01:18:05,840 --> 01:18:09,170
il traffico del West End è rimasto
bloccato completamente.
957
01:18:09,631 --> 01:18:11,870
Non si conoscono le cause dell'incidente.
958
01:18:12,922 --> 01:18:14,747
Termina qui il nostro ''flash''.
959
01:18:17,672 --> 01:18:21,712
Mi aiuti, Zonfeld,
prima che impazzisca.
960
01:18:25,921 --> 01:18:27,627
Non potevo aiutare nessuno.
961
01:18:28,463 --> 01:18:32,124
Quando lasciai quell'appartamento
io mi ero convinta
962
01:18:33,254 --> 01:18:34,912
che fosse tutto vero.
963
01:18:37,087 --> 01:18:39,078
Quando arrivai a casa non ero così certa.
964
01:18:39,629 --> 01:18:42,911
Sembrava tutto così inverosimile.
965
01:18:43,712 --> 01:18:45,998
Adesso ne è convinta di nuovo?
966
01:18:46,753 --> 01:18:47,701
Sì.
967
01:18:50,253 --> 01:18:53,452
Quando ho visto ciò che ho visto
all'ospedale, dovevo dirglielo.
968
01:18:56,002 --> 01:18:57,744
Non la disturberò più.
969
01:19:01,502 --> 01:19:02,450
Grazie.
970
01:19:07,585 --> 01:19:09,410
La ringrazio di essere venuta.
971
01:19:18,875 --> 01:19:20,249
Sempre meglio.
972
01:19:23,167 --> 01:19:24,992
La vittima è ovviamente suonata
973
01:19:25,708 --> 01:19:28,576
e ora sembrerebbe che lo sia
anche la sua psichiatra.
974
01:19:34,541 --> 01:19:36,282
Che ne pensa veramente?
975
01:19:37,541 --> 01:19:39,496
Che non ha ancora detto tutto.
976
01:19:47,873 --> 01:19:49,615
Crede che sia stata lei?
977
01:19:52,123 --> 01:19:53,699
Andiamo, ispettore,
978
01:19:55,248 --> 01:19:57,238
non le sembra di correre troppo?
979
01:20:13,788 --> 01:20:15,115
Purché ucciderlo?
980
01:20:17,121 --> 01:20:21,031
Credo che sia stato perché era convinta
che avrebbe fatto qualcosa di peggio.
981
01:20:21,329 --> 01:20:23,485
Peggio del disastro del Jumbo?
982
01:20:25,579 --> 01:20:29,275
Non so, ma certamente qualcosa di peggio
di quanto facesse lei uccidendolo.
983
01:20:29,828 --> 01:20:32,032
Queste sono soltanto illazioni,
984
01:20:35,869 --> 01:20:38,274
è importante stabilire se lei ha ragione.
985
01:20:38,869 --> 01:20:42,614
E se ha ragione, ottenere una confessione
che possa reggere in tribunale.
986
01:20:56,201 --> 01:20:57,315
Dove va?
987
01:21:20,033 --> 01:21:22,734
Scusate, a che serve tutto questo?
988
01:21:23,157 --> 01:21:26,357
Sono i preparativi per la cerimonia,
domani sera.
989
01:21:26,657 --> 01:21:29,571
La Regina, i ministri del Commonwealth.
È per quello.
990
01:21:30,740 --> 01:21:31,320
3.000.000 di sterline.
991
01:21:33,698 --> 01:21:35,984
- Non basteranno.
- cosa?
992
01:21:36,281 --> 01:21:37,857
La facciata occidentale sta crollando.
993
01:21:40,073 --> 01:21:43,568
Quella crepa arriva fino alla navata.
Se cede quel pilastro va giù tutto.
994
01:21:44,947 --> 01:21:48,147
Il campanile pesa troppo, le fondamenta
non ce la fanno più a sorreggerlo.
995
01:22:10,112 --> 01:22:13,026
Sono preoccupati per le crepe
sulla facciata occidentale.
996
01:22:14,945 --> 01:22:16,058
Vedremo.
997
01:22:19,695 --> 01:22:21,317
Io sono l'uomo
998
01:22:21,611 --> 01:22:24,146
che ha il potere di causare catastrofi.
999
01:22:26,277 --> 01:22:28,315
Terry, ho detto che non volevo essere...
1000
01:22:32,569 --> 01:22:34,559
L'ho convinta che lei mi avrebbe ricevuto.
1001
01:22:35,402 --> 01:22:36,350
Certo.
1002
01:22:37,360 --> 01:22:39,729
Ho pensato che avremmo dovuto parlare.
1003
01:22:42,151 --> 01:22:43,857
Lo ha deciso lei, però.
1004
01:22:53,609 --> 01:22:57,021
C'era una frase che mi ossessionava.
1005
01:22:59,483 --> 01:23:03,228
Non posso vivere con questa maledizione
né morire con essa.
1006
01:23:04,566 --> 01:23:06,355
lmmagino che avesse delle ragioni.
1007
01:23:07,941 --> 01:23:09,978
Le ragioni le avevo.
1008
01:23:11,732 --> 01:23:14,730
Venne a trovarmi a casa
il giorno dopo l'incidente del Jumbo,
1009
01:23:15,565 --> 01:23:17,556
attraversando quel caos di traffico.
1010
01:23:18,648 --> 01:23:21,646
E per me la realtà, l'edificio distrutto,
1011
01:23:21,940 --> 01:23:23,847
gli infermieri, i corpi mutilati,
1012
01:23:24,606 --> 01:23:27,474
mi rendevano ciò che avevo visto
anche più impossibile.
1013
01:23:29,022 --> 01:23:32,139
Lui lo avvertì e se ne andò
prima che ci fossimo parlati.
1014
01:23:34,855 --> 01:23:36,645
La sera seguente telefonò,
1015
01:23:37,438 --> 01:23:39,228
era sconvolto.
1016
01:23:40,813 --> 01:23:41,761
Disse:
1017
01:23:43,146 --> 01:23:45,350
"Il missile si avvicina alla Luna.
1018
01:23:46,063 --> 01:23:47,852
Tra 2 ore entra in orbita.
1019
01:23:48,521 --> 01:23:50,807
Io le dico adesso che non tornerà.
1020
01:23:51,687 --> 01:23:54,638
Visto che si preoccupa per quella bara
da un miliardo di dollari
1021
01:23:54,937 --> 01:23:56,643
che sta per colpire la Luna,
1022
01:23:58,187 --> 01:24:00,094
pensi che con tutti quei milioni
1023
01:24:00,645 --> 01:24:04,508
avrebbero potuto nutrire un'umanità
agonizzante e affamata.
1024
01:24:04,895 --> 01:24:07,430
Come sono preoccupati i nostri governanti
1025
01:24:07,728 --> 01:24:10,891
per quei tre
1026
01:24:11,186 --> 01:24:12,809
meravigliosi astronauti
1027
01:24:13,102 --> 01:24:15,804
mentre milioni
di altri esseri umani marciscono.
1028
01:24:16,435 --> 01:24:19,220
Senta, Zonfeld, deve ascoltarmi.
1029
01:24:20,393 --> 01:24:23,391
Ho trovato un sistema per fare
lo sporco lavoro dell'Onnipotente.
1030
01:24:24,476 --> 01:24:27,012
La tribù reale, i suoi parassiti
1031
01:24:27,310 --> 01:24:30,177
e tutto il branco
di delinquenti internazionali,
1032
01:24:30,476 --> 01:24:32,513
si riuniranno tutti a pregare
perché l'Onnipotente
1033
01:24:32,809 --> 01:24:35,511
li ha aiutati a trovare
1034
01:24:39,142 --> 01:24:42,673
Io le posso dire che nel momento
in cui si metteranno a pregare,
1035
01:24:44,100 --> 01:24:47,679
farò precipitare le mura vacillanti
1036
01:24:48,350 --> 01:24:50,470
sulle loro immeritevoli teste.
1037
01:24:51,349 --> 01:24:53,139
Sembrava completamente pazzo,
1038
01:24:53,432 --> 01:24:56,513
tuttavia io credetti a quello che mi disse.
Dovevo andare da lui.
1039
01:24:57,932 --> 01:24:59,555
Le strade erano deserte
1040
01:24:59,849 --> 01:25:03,095
e la polizia era più preoccupata degli
incidenti che della missione spaziale.
1041
01:25:07,848 --> 01:25:10,964
Non mi vide nessuno,
nessuno fece caso a me.
1042
01:25:12,806 --> 01:25:15,259
Il portiere non sollevò
nemmeno lo sguardo dalla TV.
1043
01:25:29,763 --> 01:25:31,552
Non sapevo cosa avrei fatto.
1044
01:25:35,429 --> 01:25:37,503
È aperto, avanti.
1045
01:25:42,929 --> 01:25:44,504
Sapevo del suo arrivo.
1046
01:25:45,845 --> 01:25:48,298
Scusi, non vorrei perdermi questo momento.
1047
01:25:50,178 --> 01:25:51,884
Siamo a 1 0 miglia. Geoff.
1048
01:25:52,178 --> 01:25:54,215
Ho cercato di allacciarmi al computer...
1049
01:25:54,928 --> 01:25:56,420
Le ho versato da bere.
1050
01:25:57,927 --> 01:26:00,712
Sarà meglio comportarsi civilmente.
1051
01:26:09,801 --> 01:26:13,001
Era seduto lì a guardare
1052
01:26:13,301 --> 01:26:14,877
la catastrofe.
1053
01:26:17,884 --> 01:26:20,419
Quelle erano le ultime parole,
hanno perso il contatto.
1054
01:26:22,717 --> 01:26:25,501
Achilles 6, la missione
che avrebbe dovuto costituire
1055
01:26:25,800 --> 01:26:28,715
la prima stazione spaziale sulla Luna
è prigioniero in un'orbita
1056
01:26:29,008 --> 01:26:32,006
che, a meno che non si verifichi
un miracolo, provocherà il primo
1057
01:26:32,300 --> 01:26:34,006
disastro americano dello spazio.
1058
01:26:37,549 --> 01:26:40,216
Persino allora ho sperato
che avrei trovato il modo di fermarlo.
1059
01:26:43,549 --> 01:26:45,872
Poi mi guardò e mi sentii pietrificata.
1060
01:26:50,007 --> 01:26:51,748
Una risposta finalmente.
1061
01:26:53,256 --> 01:26:56,503
Sentivo che se avesse vissuto
non ci sarebbe stato modo di fermarlo.
1062
01:27:11,297 --> 01:27:12,706
E ho fallito.
1063
01:27:13,380 --> 01:27:16,046
Non potevo dirlo a nessuno,
non mi avrebbero creduto.
1064
01:27:16,588 --> 01:27:18,377
Avrebbero detto che ero io la pazza.
1065
01:27:21,879 --> 01:27:23,455
E forse era vero.
1066
01:27:27,420 --> 01:27:29,292
Allora siamo pazzi entrambi.
1067
01:27:30,962 --> 01:27:34,825
Ho visto la cattedrale e credo di sapere
che cos'è che lo tiene in vita.
1068
01:27:36,086 --> 01:27:38,207
Ma non può fare nulla, non le crederanno.
1069
01:27:39,753 --> 01:27:41,162
Ci proverò.
1070
01:27:41,461 --> 01:27:42,835
Buona fortuna.
1071
01:27:44,752 --> 01:27:46,542
Non vuole arrestarmi?
1072
01:27:47,627 --> 01:27:50,541
È una questione di priorità.
1073
01:27:56,376 --> 01:28:00,038
Ha trovato l'assassino, ma due teste matte
non bastano a formulare un'ipotesi.
1074
01:28:00,334 --> 01:28:03,664
- Io Non le Credo ancora.
- Per cominciare, Morlar non è morto.
1075
01:28:04,251 --> 01:28:07,248
Sta lottando per vivere, con una resistenza
sovrumana, giusto?
1076
01:28:07,709 --> 01:28:10,279
- contro ogni logica.
- D'accordo.
1077
01:28:10,584 --> 01:28:14,328
Contro ogni logica lui ha creduto di avere
il potere di distruggere un aereo.
1078
01:28:14,625 --> 01:28:16,331
Di far crollare la cattedrale.
1079
01:28:16,625 --> 01:28:18,911
Lui è vivo e anche il suo potere.
1080
01:28:19,208 --> 01:28:21,245
Ha detto che l'avrebbe fatto e io ci credo.
1081
01:28:21,541 --> 01:28:22,489
Come?
1082
01:28:22,958 --> 01:28:24,865
Le ho detto di quegli esperimenti.
1083
01:28:25,166 --> 01:28:27,405
In Russia, Danimarca, Stati Uniti.
1084
01:28:27,707 --> 01:28:31,570
Ho visto un uomo incrinare un vetro
con la semplice concentrazione.
1085
01:28:33,082 --> 01:28:34,491
Cento anni fa,
1086
01:28:34,790 --> 01:28:37,871
l'idea di trasmettere la voce
al di là degli oceani era follia.
1087
01:28:38,165 --> 01:28:39,622
Ma una cattedrale...
1088
01:28:39,915 --> 01:28:42,368
Zonfeld era convinta che potesse farlo,
1089
01:28:42,664 --> 01:28:44,655
lo ha creduto al punto di volerlo uccidere!
1090
01:28:45,706 --> 01:28:48,538
Purché Minster, perché una cattedrale?
1091
01:28:49,164 --> 01:28:52,992
Purché è la chiesa,
un'istituzione, è questo che lui odia.
1092
01:28:54,580 --> 01:28:58,159
Va bene, cosa suggerisce di fare?
1093
01:28:58,455 --> 01:29:00,741
Annullare la cerimonia,
chiudere la cattedrale.
1094
01:29:01,580 --> 01:29:03,120
Ma è matto?
1095
01:29:03,413 --> 01:29:05,533
Sa quale razza di preparazione...
1096
01:29:05,829 --> 01:29:07,108
Cristo, Brunel.
1097
01:29:07,621 --> 01:29:09,528
Come mi giustifico?
1098
01:29:09,954 --> 01:29:12,158
La sua favola? Mi rinchiuderebbero.
1099
01:29:12,454 --> 01:29:13,828
Vada dal Decano.
1100
01:29:14,120 --> 01:29:17,153
Non dovrebbe mettere in dubbio
il potere di forze invisibili.
1101
01:29:21,203 --> 01:29:22,826
È fuori discussione.
1102
01:29:23,120 --> 01:29:26,117
Il sovrintendente mi ha garantito
la solidità della cattedrale
1103
01:29:26,411 --> 01:29:29,444
e sua Maestà non può modificare
dei piani stabiliti da tempo
1104
01:29:29,744 --> 01:29:31,734
solo perché un pazzo fa delle minacce.
1105
01:29:32,035 --> 01:29:33,825
Signore, con tutto il rispetto,
1106
01:29:34,327 --> 01:29:36,566
noi riteniamo reali queste minacce.
1107
01:29:37,243 --> 01:29:39,447
Noi li chiamiamo un sospetto ragionevole,
1108
01:29:39,993 --> 01:29:41,569
lei potrà chiamarla fede.
1109
01:29:42,535 --> 01:29:45,153
Questa è filosofia morale,
1110
01:29:46,076 --> 01:29:48,315
non me lo aspettavo da Scotland Yard.
1111
01:29:49,826 --> 01:29:53,072
La scienza non può spiegare perché
il cervello di Morlar è ancora vivo.
1112
01:29:53,950 --> 01:29:55,941
E credo che non sappia nemmeno spiegare
1113
01:29:56,242 --> 01:29:58,612
di che cosa è capace quel cervello.
1114
01:29:59,367 --> 01:30:00,741
Ma lei converrà
1115
01:30:01,033 --> 01:30:03,604
che sono molte le cose
che la scienza non può spiegare.
1116
01:30:04,408 --> 01:30:06,363
Sono stato ingiusto con lei, ispettore.
1117
01:30:08,033 --> 01:30:09,940
Concederò il beneficio del dubbio
a Mr. Morlar
1118
01:30:10,532 --> 01:30:12,108
e pregherò per la sua anima.
1119
01:30:13,699 --> 01:30:17,562
- Si può arrivare più in alto del Decano?
- Potrei andare dal Ministro degli lnterni.
1120
01:30:17,865 --> 01:30:21,480
E dirgli: "C'è un maniaco, quasi morto
che emette onde cerebrali
1121
01:30:21,782 --> 01:30:24,815
tanto potenti da abbattere delle cattedrali
a 2 miglia di distanza.
1122
01:30:26,240 --> 01:30:28,906
Ora è in Scozia, torna domani in treno.
1123
01:30:29,698 --> 01:30:32,944
Cercheremo di raggiungerlo a Leeds
e di parlargli venendo a Londra.
1124
01:30:33,947 --> 01:30:35,274
Va bene?
1125
01:32:42,437 --> 01:32:45,269
È doloroso,
ma devo dire che ho fallito di nuovo.
1126
01:32:47,062 --> 01:32:49,846
Lei si è già abituato ai miei fallimenti,
1127
01:32:50,395 --> 01:32:52,800
anche se ci conosciamo da così poco tempo.
1128
01:32:55,769 --> 01:32:57,677
Sono tornata all'ospedale.
1129
01:32:59,103 --> 01:33:01,425
Sono rimasta lì a fissarlo,
1130
01:33:02,186 --> 01:33:03,808
sembrava così facile,
1131
01:33:04,977 --> 01:33:07,512
tagliare un tubo, tirare via un ago,
1132
01:33:08,810 --> 01:33:10,552
una dozzina di modi per finirlo.
1133
01:33:12,143 --> 01:33:13,387
Non ho potuto,
1134
01:33:15,143 --> 01:33:17,513
non ho finito ciò che avevo cominciato.
1135
01:33:19,351 --> 01:33:22,183
Perciò lascio la soluzione
del problema a lei, mio caro ispettore.
1136
01:33:23,392 --> 01:33:24,589
Mi perdoni.
1137
01:34:39,386 --> 01:34:40,879
Sono i camion.
1138
01:34:42,136 --> 01:34:43,759
Provocano le vibrazioni.
1139
01:34:44,969 --> 01:34:46,960
Dovrebbero proibirli in questa zona.
1140
01:34:56,593 --> 01:34:58,584
Dimostrazioni alla centrale nucleare.
1141
01:34:59,301 --> 01:35:02,334
- ha visto Il Ministro?
- Ha avuto delle riunioni, non ho potuto.
1142
01:35:02,926 --> 01:35:05,165
Mi hanno preso un appuntamento per domani.
1143
01:35:05,759 --> 01:35:08,426
Non potevo piombare lì
con questa assurdità.
1144
01:35:08,717 --> 01:35:11,288
- Notizie dall'ospedale?
- È sempre più assurdo.
1145
01:35:11,717 --> 01:35:13,838
Il suo EEG è impazzito durante la notte,
1146
01:35:14,342 --> 01:35:17,091
poi si è calmato,
ora è di nuovo impazzito.
1147
01:35:17,383 --> 01:35:19,125
Non capisco più niente.
1148
01:35:21,550 --> 01:35:23,172
Zonfeld è morta.
1149
01:35:25,216 --> 01:35:26,164
Suicidio?
1150
01:35:28,842 --> 01:35:32,883
A volte sento che lei ha ragione,
poi mi dico che non può essere vero.
1151
01:35:34,343 --> 01:35:38,385
Francamente, non so cosa fare.
1152
01:35:41,845 --> 01:35:43,551
Guardare, aspettare,
1153
01:35:44,179 --> 01:35:45,837
sperare di essere pazzi.
1154
01:37:22,576 --> 01:37:24,152
Non ho tempo.
1155
01:37:24,451 --> 01:37:27,118
Lo so, ma cadono pezzi sempre più grossi.
1156
01:37:27,410 --> 01:37:29,982
Per questo c'è il fondo, è il traffico.
1157
01:37:30,286 --> 01:37:32,857
Il traffico è stato deviato, non c'e'...
1158
01:37:33,162 --> 01:37:36,528
Capisco la sua preoccupazione,
ma le assicuro che non ha nulla da temere.
1159
01:37:37,621 --> 01:37:41,367
Ora preghi per la chiesa,
preghi per la pace della sua mente.
1160
01:38:01,001 --> 01:38:03,288
Compagnia, attenti!
1161
01:38:03,585 --> 01:38:05,576
Presentat'arm!
1162
01:38:40,052 --> 01:38:42,339
- È convinto?
- Si deve fermare tutto!
1163
01:38:42,927 --> 01:38:44,669
C'è un solo modo per farlo.
1164
01:38:47,678 --> 01:38:49,136
Facciamolo a qualunque costo.
1165
01:38:49,637 --> 01:38:50,881
Un allarme bomba.
1166
01:38:51,179 --> 01:38:52,589
La chiesa si vuoterebbe subito.
1167
01:38:52,888 --> 01:38:56,089
Facciamolo, avvisi il Decano,
io faccio sgombrare la zona.
1168
01:38:56,805 --> 01:38:59,674
Non mi crederà mai, vada lei,
io faccio sgombrare la zona.
1169
01:39:00,681 --> 01:39:02,968
Brunel, niente panico.
1170
01:39:08,433 --> 01:39:11,136
- Sono le 7, è quasi ora.
- Molto bene.
1171
01:39:11,600 --> 01:39:13,426
lspettore Brunel, interscambio francese.
1172
01:39:14,226 --> 01:39:18,268
C'è la minaccia di una bomba,
la cattedrale deve essere sgombrata subito.
1173
01:39:18,560 --> 01:39:21,559
Sarà uno scherzo, noi abbiamo fatto
1174
01:39:24,603 --> 01:39:28,349
Crediamo che non sia uno scherzo,
non si può rischiare.
1175
01:39:29,021 --> 01:39:31,973
Ricontrollate il passaggio principale
e la zona riservata alla Regina.
1176
01:39:32,272 --> 01:39:33,220
Signore...
1177
01:39:33,522 --> 01:39:36,770
Lasci fare a noi, c'è sempre
qualche pazzo che telefona.
1178
01:39:37,064 --> 01:39:39,305
Vado a chiamare il capo commissario.
1179
01:39:49,526 --> 01:39:51,351
- Signore...
- ha visto Il commissario?
1180
01:39:54,277 --> 01:39:58,106
Non mi hanno creduto, pensano
che sia uno scherzo, ci parli lei.
1181
01:39:58,528 --> 01:40:01,396
Ho parlato al Vicario, li avvertirà lui,
usciranno tra poco.
1182
01:40:01,695 --> 01:40:04,729
- Questo lì convincerà.
- Ci vorrà tempo a sgombrare tutti.
1183
01:40:05,571 --> 01:40:08,404
Andiamo, fateli uscire di lì.
1184
01:40:17,449 --> 01:40:20,364
Non le ha creduto,
non hanno avvisato nessuno.
1185
01:40:20,658 --> 01:40:21,855
Guardi!
1186
01:40:23,867 --> 01:40:27,648
Farò precipitare quelle mura vacillanti
sulle loro immeritevoli teste!
1187
01:40:29,868 --> 01:40:33,732
Li faccia uscire di lì,
io vado all'ospedale.
1188
01:40:33,911 --> 01:40:35,368
La Regina.
1189
01:40:45,913 --> 01:40:48,995
Fermate il corteo reale.
1190
01:40:56,457 --> 01:40:57,832
Fatemi passare!
1191
01:40:58,249 --> 01:40:59,198
Fermi!
1192
01:41:02,375 --> 01:41:04,201
Sgombrate immediatamente la cattedrale.
1193
01:41:05,084 --> 01:41:07,787
C'è pericolo di un crollo, fuori!
1194
01:41:08,085 --> 01:41:10,574
Da tutte le uscite, coraggio!
1195
01:41:21,296 --> 01:41:25,161
C'è una bomba, allontanatevi subito.
Polizia, polizia.
1196
01:41:31,715 --> 01:41:35,757
Davanti alla cattedrale di Minster,
un uomo ha fermato l'auto della Regina...
1197
01:41:41,593 --> 01:41:42,588
Guardate!
1198
01:41:42,885 --> 01:41:44,627
Lassù! La croce si muove!
1199
01:42:00,222 --> 01:42:01,679
Presto, allontanatevi.
1200
01:42:44,857 --> 01:42:47,428
Presto, da questa parte!
1201
01:43:08,154 --> 01:43:09,647
Non di qua!
1202
01:43:09,946 --> 01:43:12,269
È bloccato, tornate indietro.
1203
01:43:23,949 --> 01:43:26,699
Dall'altra parte, di qua è bloccato.
1204
01:45:42,189 --> 01:45:43,729
Signore, guardi.
1205
01:45:51,691 --> 01:45:52,639
La penna.
1206
01:46:26,907 --> 01:46:28,483
La centrale atomica.
1207
01:46:56,747 --> 01:46:58,323
Io sono un uomo
1208
01:46:58,622 --> 01:47:01,241
che ha il potere di creare catastrofi.
91105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.