Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,040 --> 00:00:33,487
Did a woman in Kimono stay here?
2
00:00:33,490 --> 00:00:36,772
She left this morning
3
00:00:36,780 --> 00:00:40,500
She acted funny last night
4
00:00:40,580 --> 00:00:41,492
Companion?
5
00:00:41,550 --> 00:00:43,142
A man
6
00:00:43,180 --> 00:00:44,579
Your inn register
7
00:00:44,620 --> 00:00:45,985
I'll check again
8
00:00:46,020 --> 00:00:49,000
The man was about 30 and had a bag
9
00:00:49,020 --> 00:00:52,606
Seemingly an educated man
10
00:00:52,690 --> 00:00:55,930
He took a bus this morning
11
00:00:55,930 --> 00:00:59,161
and went toward Takarazuka
12
00:00:59,170 --> 00:00:59,920
Roger
13
00:01:10,850 --> 00:01:13,819
Short of hands, so the bedding...
14
00:01:13,820 --> 00:01:15,208
That's lucky for us
15
00:01:15,650 --> 00:01:17,686
The woman left her things
16
00:01:17,920 --> 00:01:19,615
We only need
17
00:01:19,650 --> 00:01:21,242
the man's fingerprints now
18
00:01:22,060 --> 00:01:25,473
Is it a murder case?
19
00:01:26,690 --> 00:01:28,601
Do women scream committing suicide?
20
00:01:46,280 --> 00:01:53,186
SHADOW OF DECEPTION
21
00:05:05,180 --> 00:05:06,545
Minako
22
00:05:15,290 --> 00:05:17,679
When are you going to Tokyo next?
23
00:05:17,860 --> 00:05:20,169
The end of next week
24
00:05:26,300 --> 00:05:29,300
Once in 3 months isn't enough?
25
00:05:29,300 --> 00:05:31,825
Said so, didn't you?
26
00:05:37,980 --> 00:05:43,987
Is Tokyo so nice?
27
00:05:44,550 --> 00:05:47,565
Fashions change so quickly there
28
00:05:55,460 --> 00:05:57,337
When you go, drop in at Hase's in Nihonbashi
29
00:05:57,370 --> 00:06:00,271
drop in at Hase's in Nihonbashi
30
00:06:03,140 --> 00:06:06,170
Always remember to call on our customers
31
00:06:06,170 --> 00:06:08,627
Understand?
32
00:06:18,520 --> 00:06:21,580
MATSUYAMA
33
00:06:40,610 --> 00:06:42,077
Masayo
34
00:06:46,950 --> 00:06:48,315
I'd like 10,000 yen
35
00:08:34,920 --> 00:08:36,182
How do you do
36
00:08:38,490 --> 00:08:39,991
Get any fish?
37
00:08:40,800 --> 00:08:42,358
A sea bass
38
00:08:48,170 --> 00:08:51,276
See? A good looking one
39
00:08:57,680 --> 00:08:58,556
Tea
40
00:08:58,610 --> 00:08:59,975
Thank you
41
00:09:01,980 --> 00:09:03,481
A fish is tugging
42
00:09:26,970 --> 00:09:28,744
Wasn't it good?
43
00:09:28,780 --> 00:09:31,123
He's very particular
44
00:09:31,680 --> 00:09:36,151
He doesn't like ugly fish or women
45
00:09:37,280 --> 00:09:40,295
I'd like a woman's rubbed copy
46
00:09:40,890 --> 00:09:42,994
Oh, my. I'm not a fish
47
00:09:49,800 --> 00:09:51,779
I'm going over to the shop
48
00:10:40,410 --> 00:10:42,116
Welcome
49
00:10:43,250 --> 00:10:45,536
Welcome. Thank you
50
00:10:45,690 --> 00:10:47,419
Masutomi's coming,
51
00:10:47,450 --> 00:10:49,634
so please pay him
52
00:10:49,660 --> 00:10:51,025
Master's at home
53
00:10:51,060 --> 00:10:52,561
If there's anything, let me know
54
00:10:52,590 --> 00:10:53,921
I see
55
00:10:54,060 --> 00:10:56,073
Excuse me. Please be comfortable
56
00:11:07,570 --> 00:11:09,561
She's so nice!
57
00:11:09,580 --> 00:11:13,450
Why did she marry a man over 60?
58
00:11:13,450 --> 00:11:15,941
After his money?
59
00:11:15,950 --> 00:11:18,157
But she works very hard?
60
00:11:18,190 --> 00:11:21,045
He lets her manage his branch shop?
61
00:11:21,060 --> 00:11:23,096
Yes, to keep her out of mischief
62
00:11:31,300 --> 00:11:34,610
TOKYO
63
00:14:29,140 --> 00:14:32,678
FIVE YEARS AGO, THE EMURA HOME
64
00:14:48,000 --> 00:14:49,069
I'm back
65
00:14:49,630 --> 00:14:51,131
You're back?
66
00:14:54,370 --> 00:14:56,099
We're sorry
67
00:14:56,340 --> 00:14:58,444
Busy at school, weren't you?
68
00:15:00,670 --> 00:15:03,093
Wasn't the train crowded?
69
00:15:03,610 --> 00:15:05,407
Where's Toshio?
70
00:15:05,610 --> 00:15:08,716
Kikuya in Niigata saw him
71
00:15:08,720 --> 00:15:11,029
and sent us this letter
72
00:15:12,190 --> 00:15:15,990
In Niigata? Is he alone?
73
00:15:15,990 --> 00:15:17,662
With a girl
74
00:15:18,630 --> 00:15:20,018
What's the idea?
75
00:15:20,060 --> 00:15:21,493
I don't know
76
00:15:21,900 --> 00:15:24,551
He's old enough to know better,
77
00:15:24,570 --> 00:15:25,958
the fool!
78
00:15:26,430 --> 00:15:29,092
The woman's fooling him
79
00:15:29,100 --> 00:15:32,035
He was always so timid
80
00:15:32,040 --> 00:15:34,565
Here he was respected!
81
00:15:35,380 --> 00:15:38,178
What can he do alone?
82
00:15:38,180 --> 00:15:40,193
Becoming a pimp!
83
00:15:42,480 --> 00:15:45,688
What do you intend to do?
84
00:15:48,260 --> 00:15:51,969
Minako wants to go and see him
85
00:15:57,460 --> 00:16:02,970
We want you to go with her
86
00:16:02,970 --> 00:16:06,713
An assistant can take a few days off?
87
00:16:08,510 --> 00:16:10,011
Please go with me
88
00:16:13,110 --> 00:16:16,455
NIIGATA, NORTHERN JAPAN
89
00:16:29,060 --> 00:16:30,652
That room upstairs
90
00:16:32,400 --> 00:16:33,662
What now?
91
00:16:35,340 --> 00:16:37,069
Shall I go first?
92
00:17:36,300 --> 00:17:38,245
Going?
93
00:17:38,270 --> 00:17:39,828
The woman's out
94
00:17:41,540 --> 00:17:43,064
I'll wait here
95
00:17:48,610 --> 00:17:49,793
Thank you
96
00:18:19,470 --> 00:18:20,653
Nice to see you
97
00:18:43,600 --> 00:18:44,168
Cold, isn't it?
98
00:18:44,230 --> 00:18:45,242
Warm yourself
99
00:18:53,970 --> 00:18:55,540
Like some coffee?
100
00:19:01,450 --> 00:19:04,101
Sozo gave me the works
101
00:19:05,850 --> 00:19:08,546
Father and Mother must be mad too
102
00:19:14,260 --> 00:19:16,399
I'm sorry about it
103
00:19:31,010 --> 00:19:32,750
I'll send the divorce paper
104
00:19:33,680 --> 00:19:35,932
Set your seal to it
105
00:19:38,350 --> 00:19:40,773
I wanted to see for myself
106
00:19:43,890 --> 00:19:44,845
I'm going home
107
00:19:49,760 --> 00:19:53,184
Better shave if you've a razor
108
00:19:56,170 --> 00:19:57,603
Minako!
109
00:20:58,800 --> 00:20:59,812
Let's go
110
00:21:15,820 --> 00:21:17,549
Minakami soon
111
00:21:17,580 --> 00:21:20,708
The train stops for one minute
112
00:21:27,430 --> 00:21:28,897
Sozo
113
00:21:33,600 --> 00:21:35,579
Let's get off at the next station
114
00:21:41,040 --> 00:21:44,100
MINAKAMI HOT SPRING RESORT
115
00:22:06,430 --> 00:22:11,311
I've parted with your brother
116
00:22:16,280 --> 00:22:18,931
I knew that was best
117
00:22:18,950 --> 00:22:21,498
when I saw his room
118
00:22:23,280 --> 00:22:27,831
So I'm not your sister in law any more
119
00:22:29,020 --> 00:22:32,080
You're not my brother in law
120
00:23:03,290 --> 00:23:05,167
Can I come in?
121
00:24:54,170 --> 00:24:58,322
Since then, I thought a lot about you
122
00:25:00,440 --> 00:25:04,110
I heard you'd married and gone to Shikoku
123
00:25:04,110 --> 00:25:07,410
a year and a half later
124
00:25:07,410 --> 00:25:11,710
Such a far away place, I thought
125
00:25:13,650 --> 00:25:16,266
To start all over again
126
00:25:16,290 --> 00:25:18,474
Did you succeed?
127
00:25:18,490 --> 00:25:19,889
I'm not sure
128
00:25:31,640 --> 00:25:34,840
I had a feeling we'd meet again
129
00:25:34,840 --> 00:25:38,310
But I was so surprised
130
00:25:38,310 --> 00:25:40,414
With your wife
131
00:25:50,920 --> 00:25:55,400
Perhaps I can see you again next month
132
00:25:55,400 --> 00:25:57,982
Why?
133
00:25:58,260 --> 00:26:00,763
I'm going to Okayama
134
00:26:00,770 --> 00:26:02,260
Really?
135
00:26:03,940 --> 00:26:07,615
Excavation with Okayama University
136
00:26:07,940 --> 00:26:10,704
In January?
137
00:26:11,040 --> 00:26:12,883
Middle of the month
138
00:26:14,510 --> 00:26:15,909
I see...
139
00:26:18,990 --> 00:26:20,457
What's the matter?
140
00:26:21,620 --> 00:26:23,144
Aren't you happy?
141
00:26:25,930 --> 00:26:30,330
It's been once in 3 months until now
142
00:26:30,330 --> 00:26:33,094
we needn't even wait a month
143
00:26:33,900 --> 00:26:35,811
Why do you look like that?
144
00:26:39,440 --> 00:26:43,115
What shall I say to leave home?
145
00:26:44,180 --> 00:26:45,954
You must do something
146
00:26:47,010 --> 00:26:48,170
I suppose so
147
00:26:50,220 --> 00:26:53,826
When I know for sure, I'll phone your shop
148
00:27:21,510 --> 00:27:25,390
There's an alumnae meeting this month
149
00:27:25,390 --> 00:27:28,390
I'm asked to come no matter what
150
00:27:28,390 --> 00:27:32,790
Too much trouble
151
00:27:32,790 --> 00:27:34,189
What shall I do?
152
00:27:34,490 --> 00:27:38,790
Why don't you go all dressed up?
153
00:27:39,870 --> 00:27:43,840
A woman's party must be an eyeful
154
00:27:43,840 --> 00:27:45,057
Why?
155
00:27:45,100 --> 00:27:47,091
Women are concerned with
156
00:27:47,110 --> 00:27:50,955
what's outside and not inside
157
00:27:52,910 --> 00:27:54,138
Are they?
158
00:29:13,890 --> 00:29:18,160
I hear you're becoming the next president
159
00:29:18,160 --> 00:29:21,730
Yes, but it's a difficult age
160
00:29:21,730 --> 00:29:25,052
I'm not too happy about it
161
00:29:26,170 --> 00:29:30,580
Your becoming Asst Professor is
much more certain
162
00:29:30,580 --> 00:29:35,680
I asked Prof. Shiokawa's help
163
00:29:35,680 --> 00:29:37,420
Thank you, sir
164
00:29:38,080 --> 00:29:40,844
Your speaking for me encourages me
165
00:29:53,600 --> 00:29:56,660
A gift but you can have it
166
00:30:02,440 --> 00:30:03,668
Thank you, sir
167
00:30:04,940 --> 00:30:06,464
Going to Okayama?
168
00:30:06,510 --> 00:30:10,350
Yes, to excavate ancient relics
169
00:30:10,350 --> 00:30:13,350
If it's a festival site of
170
00:30:13,350 --> 00:30:15,090
the middle Yayoi Age...
171
00:30:15,120 --> 00:30:17,304
It'll be a help in my thesis
172
00:30:17,590 --> 00:30:21,674
It's your chance, so do your best
173
00:30:21,930 --> 00:30:23,454
Can I go, too,
174
00:30:23,500 --> 00:30:25,957
if it's only for a few days?
175
00:30:25,970 --> 00:30:28,040
No, you can't
176
00:30:28,070 --> 00:30:33,210
But the doctor says I'm in excellent health
177
00:30:33,210 --> 00:30:35,087
I won't lose it
178
00:30:35,110 --> 00:30:36,600
No
179
00:30:37,580 --> 00:30:42,722
This time, your mother and I want to hold
our grandchild
180
00:30:43,350 --> 00:30:45,420
Lose him,
181
00:30:45,450 --> 00:30:48,487
and I'll ask Sozo to father a child elsewhere
182
00:30:49,460 --> 00:30:52,725
Find another woman
183
00:30:52,730 --> 00:30:56,960
And I'll ask Father not to let you stay at
the university
184
00:30:56,960 --> 00:31:01,841
Look, Sozo turned green
185
00:31:12,410 --> 00:31:17,380
Ruins in the highlands had paddies in front
186
00:31:17,380 --> 00:31:19,735
This high site without plains is rare
187
00:31:19,750 --> 00:31:21,274
without plains is rare
188
00:31:21,320 --> 00:31:22,685
Professor!
189
00:31:22,720 --> 00:31:24,415
Please come!
190
00:31:24,460 --> 00:31:25,984
Find something?
191
00:31:26,030 --> 00:31:28,930
We found a human skeleton
192
00:31:28,930 --> 00:31:30,318
Human skeleton?
193
00:31:30,360 --> 00:31:31,725
Sure?
194
00:31:31,760 --> 00:31:32,818
Yes, sir
195
00:31:32,870 --> 00:31:34,531
All right, let's take a look
196
00:31:47,110 --> 00:31:49,465
WOMAN'S SKELETON, LOVE TRIANGLE?
197
00:31:49,480 --> 00:31:53,416
They're digging up old tombs in Okayama
198
00:31:55,860 --> 00:31:58,681
A woman's skeleton
199
00:32:01,860 --> 00:32:03,327
It seems like murder
200
00:32:06,900 --> 00:32:09,255
If you're eating at home,
201
00:32:09,270 --> 00:32:12,239
phone and order from Uokyu
202
00:32:12,970 --> 00:32:16,076
I put out your electric blanket
203
00:32:16,080 --> 00:32:17,445
Thanks
204
00:32:18,640 --> 00:32:20,210
The cab's here
205
00:32:20,880 --> 00:32:23,019
I'll be going then
206
00:32:23,050 --> 00:32:24,233
Goodbye
207
00:32:25,480 --> 00:32:27,562
Oh, yes
208
00:32:28,190 --> 00:32:30,886
Where do I get in touch with you
if anything comes up?
209
00:32:30,890 --> 00:32:33,586
I almost forgot
210
00:32:49,010 --> 00:32:51,046
The Himeji telephone number
211
00:32:51,080 --> 00:32:52,957
Yoshinoya Inn
212
00:32:56,720 --> 00:32:59,132
I'm going
213
00:32:59,150 --> 00:33:01,607
Take care
214
00:33:30,920 --> 00:33:36,688
Yoshinoya Inn, Kasuga cho, Himeji City
215
00:33:43,360 --> 00:33:44,884
Yoshinoya Inn
216
00:34:01,510 --> 00:34:04,126
KURASHIKI, LARGE TEXTILE CITY
217
00:34:41,690 --> 00:34:43,317
Afraid you wouldn't come
218
00:34:44,520 --> 00:34:45,703
Why?
219
00:34:47,290 --> 00:34:49,747
I thought I heard you say so last time
220
00:34:55,070 --> 00:34:56,287
What'd your husband say?
221
00:34:57,100 --> 00:34:58,089
Nothing, particularly
222
00:35:02,910 --> 00:35:04,127
That lighter
223
00:35:04,180 --> 00:35:06,057
Your wife's gift?
224
00:35:06,950 --> 00:35:08,611
I bought it with my bonus
225
00:35:11,820 --> 00:35:13,993
What'd you say to leave home?
226
00:35:20,590 --> 00:35:23,286
You want to stay in Matsuyama?
227
00:35:23,430 --> 00:35:25,614
You want it that way too?
228
00:35:27,230 --> 00:35:30,142
A bad man and a bad woman?
229
00:35:30,700 --> 00:35:32,133
Wait a minute
230
00:35:36,880 --> 00:35:38,165
I'll change clothes
231
00:35:44,350 --> 00:35:47,513
I was worried when I read the paper
232
00:35:48,720 --> 00:35:52,020
About the skeleton?
233
00:35:52,020 --> 00:35:55,444
I thought you might not come
234
00:35:55,530 --> 00:35:57,475
It doesn't concern me
235
00:35:57,500 --> 00:35:59,479
Any clues to who she is?
236
00:36:00,330 --> 00:36:04,972
It's just known that she's a young woman
237
00:36:05,200 --> 00:36:08,215
Trouble of lovers?
238
00:36:08,410 --> 00:36:09,877
Perhaps so
239
00:36:10,880 --> 00:36:14,407
I wish I were loved enough to be killed
240
00:36:17,550 --> 00:36:19,757
How would it feel to be killed
241
00:36:20,150 --> 00:36:23,392
by the man one loves?
242
00:36:23,820 --> 00:36:27,130
She may have been happy to die
243
00:36:29,160 --> 00:36:31,481
When a man and woman kill,
244
00:36:31,500 --> 00:36:33,991
it's not for money or honor,
245
00:36:34,000 --> 00:36:37,100
something stronger
246
00:36:37,100 --> 00:36:40,470
If I said I wanted you to kill me,
247
00:36:40,470 --> 00:36:42,677
what would you do?
248
00:36:48,650 --> 00:36:51,107
Want me to?
249
00:36:54,590 --> 00:36:56,285
Kill me
250
00:37:04,330 --> 00:37:05,831
Harder!
251
00:37:09,030 --> 00:37:11,965
Harder!
252
00:39:14,360 --> 00:39:15,987
What's the matter?
253
00:39:18,500 --> 00:39:19,888
Know him?
254
00:39:19,930 --> 00:39:21,522
I felt I did
255
00:39:26,510 --> 00:39:29,001
Can't take walks then
256
00:39:29,010 --> 00:39:32,950
I wish we'd gone to Hokkaido instead
257
00:39:32,950 --> 00:39:37,520
People from your place go there too
258
00:39:37,520 --> 00:39:41,550
Prepared I thought but I feel guilty
259
00:39:41,550 --> 00:39:42,915
Prepared?
260
00:39:43,220 --> 00:39:47,270
I thought I didn't care if people saw us
261
00:39:48,060 --> 00:39:50,005
If someone told
262
00:39:50,030 --> 00:39:53,193
your husband about it?
263
00:39:53,700 --> 00:39:58,956
Then he's know I'm alive
264
00:40:00,310 --> 00:40:01,732
Want to tell him?
265
00:40:02,270 --> 00:40:03,771
There are times when I do
266
00:40:05,210 --> 00:40:08,031
You said it's a class meeting?
267
00:40:08,050 --> 00:40:10,223
He may know
268
00:40:11,720 --> 00:40:12,766
Really
269
00:40:12,820 --> 00:40:15,618
I gave him a wrong telephone number
270
00:40:15,620 --> 00:40:18,783
If he checks, he'd find out
271
00:40:21,160 --> 00:40:23,003
Why'd you do that?
272
00:40:38,110 --> 00:40:42,672
Hello, is this the Yoshinoya Inn in Himeji?
273
00:40:43,450 --> 00:40:45,736
What? The Toyo Trading Company?
274
00:40:45,750 --> 00:40:48,139
It's not an inn?
275
00:40:49,290 --> 00:40:53,390
Is your telephone number
276
00:40:53,390 --> 00:40:56,257
Himeji 5-2638?
277
00:40:56,830 --> 00:40:58,354
Thank you very much
278
00:41:31,030 --> 00:41:38,744
Master, your wife's a terrible woman
279
00:41:42,440 --> 00:41:43,805
Why?
280
00:41:44,180 --> 00:41:47,274
She thinks nothing of lying
281
00:41:50,220 --> 00:41:53,314
I phoned Himeji
282
00:41:53,320 --> 00:41:56,414
There isn't any Yoshinoya Inn
283
00:41:57,760 --> 00:42:00,797
What does she think she's doing?
284
00:42:01,090 --> 00:42:03,786
A childish lie like that
285
00:42:04,660 --> 00:42:05,718
That's enough
286
00:42:06,100 --> 00:42:07,317
No, it isn't
287
00:42:07,370 --> 00:42:09,031
Blowing your breath on me
288
00:42:09,200 --> 00:42:10,872
You're so stiff though
289
00:42:38,330 --> 00:42:40,537
You're like a goby
290
00:42:59,120 --> 00:43:03,147
SHIMOTSUI SETO INLAND SEA
291
00:43:06,620 --> 00:43:07,848
What?
292
00:43:07,890 --> 00:43:10,347
I'm afraid. I can't walk
293
00:43:10,730 --> 00:43:12,254
Idiot. It's nothing
294
00:43:12,300 --> 00:43:14,279
No, no! Stop it!
295
00:43:15,200 --> 00:43:17,623
You said a place where no one came
296
00:43:23,370 --> 00:43:25,452
See? Not dangerous at all
297
00:43:25,940 --> 00:43:27,441
It's dangerous!
298
00:43:27,580 --> 00:43:28,763
Come back at once!
299
00:43:29,750 --> 00:43:32,059
If you love me, come this far
300
00:43:32,780 --> 00:43:34,475
You say that but...!
301
00:43:35,050 --> 00:43:36,995
Then you lied?
302
00:43:37,190 --> 00:43:38,236
You're cruel!
303
00:43:40,190 --> 00:43:41,555
Now, come on!
304
00:44:12,890 --> 00:44:14,414
Dangerous, wasn't it?
305
00:44:21,930 --> 00:44:23,261
You're mean!
306
00:44:24,140 --> 00:44:25,186
I'm sorry
307
00:44:47,690 --> 00:44:52,800
It's acrophobia
308
00:44:52,800 --> 00:44:54,973
I didn't know that
309
00:44:55,170 --> 00:44:57,343
I always think this...
310
00:44:57,640 --> 00:44:59,847
When I die, I'll fall from a cliff
311
00:44:59,870 --> 00:45:02,771
like I'm flying through the air
312
00:45:03,640 --> 00:45:06,165
More and more like a kid each time I see you
313
00:45:08,010 --> 00:45:09,819
But if I'd fallen,
314
00:45:09,850 --> 00:45:12,944
what would you have done?
315
00:45:12,950 --> 00:45:16,181
I'd have jumped down too
316
00:45:16,420 --> 00:45:17,409
I wonder
317
00:45:17,460 --> 00:45:18,779
It's true
318
00:45:18,820 --> 00:45:20,048
I wish I had
319
00:45:20,090 --> 00:45:21,318
Idiot!
320
00:45:23,660 --> 00:45:26,766
ONOMICHI, BUS Y SHIPPING CENTER
321
00:45:29,570 --> 00:45:31,640
I'll bring tea right away
322
00:45:35,870 --> 00:45:37,508
Leaving tomorrow? Time?
323
00:45:38,210 --> 00:45:40,701
Taking a hovercraft at 9,
324
00:45:40,710 --> 00:45:42,621
I'll reach Matsuyama at 11
325
00:45:43,280 --> 00:45:45,487
Two days fled by
326
00:45:45,550 --> 00:45:47,074
I'd wish I said
327
00:45:47,120 --> 00:45:48,485
a week's meeting
328
00:45:48,520 --> 00:45:50,215
Joking?
329
00:45:50,820 --> 00:45:54,859
I have to return to submit my thesis
330
00:45:55,130 --> 00:45:59,360
If we overdo it, it won't last
331
00:45:59,360 --> 00:46:00,691
Yes
332
00:46:08,640 --> 00:46:10,824
Let's go to the harbor
333
00:46:11,040 --> 00:46:12,439
Harbor?
334
00:46:12,480 --> 00:46:14,869
To see the ship you're taking
335
00:46:32,530 --> 00:46:34,031
What is it?
336
00:46:34,060 --> 00:46:38,500
I feel lonely all of a sudden
337
00:46:38,500 --> 00:46:41,162
You're silly
338
00:46:58,760 --> 00:47:00,830
One ticket to Imabari
339
00:47:21,010 --> 00:47:23,262
Aren't you Masayo?
340
00:47:23,280 --> 00:47:25,054
Imagine seeing you!
341
00:47:25,080 --> 00:47:26,195
Going home?
342
00:47:26,250 --> 00:47:27,808
Yes, I am
343
00:47:42,630 --> 00:47:44,951
Please lend me your camera!
344
00:47:44,970 --> 00:47:45,982
This?
345
00:47:46,040 --> 00:47:47,325
I won't be but a minute!
346
00:48:55,540 --> 00:48:56,871
What's the matter?
347
00:48:56,910 --> 00:48:58,298
You've no appetite
348
00:49:00,410 --> 00:49:04,460
Let's stay one more day
349
00:49:08,590 --> 00:49:10,057
No?
350
00:49:11,490 --> 00:49:12,775
There's my thesis
351
00:49:12,820 --> 00:49:15,687
It's just a day! You will?
352
00:49:16,730 --> 00:49:19,733
I haven't enough money
353
00:49:20,560 --> 00:49:23,666
Money? If it's money, I have it!
354
00:49:30,240 --> 00:49:32,379
See? I brought it
355
00:49:33,440 --> 00:49:36,056
This is quite enough. You will?
356
00:49:39,250 --> 00:49:43,150
If my thesis goes well tonight
357
00:49:43,150 --> 00:49:44,822
I'm so happy!
358
00:50:13,880 --> 00:50:15,472
You're awake?
359
00:50:17,320 --> 00:50:19,606
Were you able to work?
360
00:50:19,760 --> 00:50:21,079
No
361
00:50:30,100 --> 00:50:31,567
What are you looking at?
362
00:50:32,470 --> 00:50:34,574
The ship sailing to Imabari
363
00:50:36,710 --> 00:50:41,272
You're worried about Matsuyama too?
364
00:50:42,150 --> 00:50:44,095
No, I'm not!
365
00:50:51,790 --> 00:50:55,590
It's for the woman in the Chrysanthemum Room
366
00:50:55,590 --> 00:50:56,818
Chrysanthemum Room?
367
00:50:56,860 --> 00:50:59,169
It's important. Don't lose it
368
00:51:24,690 --> 00:51:27,306
Where are we going today?
369
00:51:28,760 --> 00:51:29,943
Some place where
370
00:51:29,990 --> 00:51:32,311
we've never been before?
371
00:51:40,170 --> 00:51:43,037
Go from Fukuyama to Tomo?
372
00:51:44,640 --> 00:51:47,507
We can go to Sensui Island from Tomo
373
00:51:47,850 --> 00:51:49,943
I hear it's beautiful
374
00:51:51,850 --> 00:51:53,624
You don't care for islands?
375
00:51:57,750 --> 00:51:59,695
What are you thinking about?
376
00:52:06,760 --> 00:52:10,105
No! Don't think about wok now!
377
00:52:11,970 --> 00:52:13,528
What're you doing? Stop it!
378
00:52:38,860 --> 00:52:40,555
I'm sorry
379
00:53:00,080 --> 00:53:01,604
You shouldn't have done it
380
00:53:05,320 --> 00:53:07,709
If I sail now,
381
00:53:07,720 --> 00:53:10,757
I can reach Matsuyama at the time I said
382
00:53:14,060 --> 00:53:15,072
Excuse me
383
00:53:17,100 --> 00:53:18,874
I'll go and see
384
00:53:25,080 --> 00:53:27,287
From the guest in the Plum Room
385
00:53:32,050 --> 00:53:33,517
Who is it?
386
00:53:33,550 --> 00:53:35,177
Your friend, she said
387
00:53:35,220 --> 00:53:37,871
She left a little while ago
388
00:53:38,320 --> 00:53:39,605
Thanks
389
00:55:00,100 --> 00:55:03,479
TOMO & SENSUI ISLAND
390
00:55:50,890 --> 00:55:53,347
You know now, Master?
391
00:55:53,360 --> 00:55:55,464
Know what?
392
00:55:56,030 --> 00:55:57,691
This is Mrs. Nishida
393
00:55:57,730 --> 00:56:00,858
Her face isn't clear
394
00:56:00,860 --> 00:56:03,693
but the suit's your birthday present
395
00:56:03,700 --> 00:56:06,089
Same suits everywhere
396
00:56:07,200 --> 00:56:08,462
How about this one?
397
00:56:08,510 --> 00:56:11,775
You can see her face better
398
00:56:16,350 --> 00:56:19,205
It's not Minako
399
00:56:19,220 --> 00:56:22,180
You still doubt me?
400
00:56:22,180 --> 00:56:25,832
Phone the Kinkaen Inn in Onomichi then
401
00:56:26,190 --> 00:56:28,203
What do I ask?
402
00:56:29,560 --> 00:56:30,260
Do I ask if
403
00:56:30,260 --> 00:56:31,955
my wife's having an affair?
404
00:56:34,230 --> 00:56:35,925
Don't do this again!
405
00:56:37,370 --> 00:56:40,339
You say that but she won't return!
406
00:56:40,340 --> 00:56:42,001
She will. She's not a child!
407
00:56:42,040 --> 00:56:44,395
I wrote her a letter!
408
00:56:50,910 --> 00:56:53,162
What sort of letter?
409
00:57:16,330 --> 00:57:17,217
You can go home now
410
00:57:17,280 --> 00:57:19,566
if you like
411
00:57:30,090 --> 00:57:37,212
Master... Master, do you hate me so much?
412
00:57:39,050 --> 00:57:41,291
I think only for you!
413
00:57:41,310 --> 00:57:48,120
If what you say is true,
414
00:57:48,120 --> 00:57:51,977
Minako is a bad wife to me
415
00:57:53,790 --> 00:57:59,170
But no one can say that
416
00:57:59,170 --> 00:58:04,370
it's bad for her
417
00:58:04,370 --> 00:58:11,510
I could take a print of s fish and hang it up
418
00:58:11,510 --> 00:58:14,445
but she's not a fish
419
00:58:18,790 --> 00:58:24,626
Don't say anything and welcome her
when she returns
420
00:58:57,590 --> 00:59:02,710
Hello, Mother? It's me, Sozo
421
00:59:03,400 --> 00:59:06,528
No. I'm sorry I made you worry
422
00:59:06,530 --> 00:59:08,168
Yes, I'm fine
423
00:59:10,000 --> 00:59:15,063
Is Sachiko over there? Thank you
424
00:59:25,750 --> 00:59:28,765
Hello. It's me
425
00:59:29,590 --> 00:59:32,115
I'll be home a day late
426
00:59:58,150 --> 01:00:03,918
Yes, I know. Goodbye
427
01:00:07,590 --> 01:00:10,013
How much is it?
428
01:00:10,030 --> 01:00:12,851
Wait a minute, please
429
01:00:24,540 --> 01:00:26,451
I'll pay it. How much?
430
01:00:26,480 --> 01:00:28,721
No, I'll pay it!
431
01:00:28,750 --> 01:00:30,934
I have that much!
432
01:00:38,460 --> 01:00:40,564
It's 960 yen
433
01:01:00,380 --> 01:01:01,392
Let's go
434
01:01:05,950 --> 01:01:07,212
What's up?
435
01:01:13,830 --> 01:01:18,938
Let's part here. It's better to
436
01:01:22,140 --> 01:01:23,664
You leave first
437
01:01:45,130 --> 01:01:46,757
I was wrong
438
01:01:49,160 --> 01:01:52,914
I can take a plane home tomorrow
439
01:01:53,330 --> 01:01:55,924
After I buy a plane ticket for Itami,
440
01:01:55,940 --> 01:01:58,431
we'll go to a spa
441
01:02:03,940 --> 01:02:05,635
Come along
442
01:02:17,620 --> 01:02:19,611
Shall we go?
443
01:02:20,530 --> 01:02:21,645
Never mind
444
01:02:35,340 --> 01:02:38,850
Shouldn't you send a telegram home?
445
01:02:38,850 --> 01:02:40,852
What shall I say?
446
01:02:40,880 --> 01:02:43,576
Returning tomorrow
447
01:02:44,280 --> 01:02:46,225
That's so
448
01:02:46,250 --> 01:02:47,877
From the train
449
01:02:47,920 --> 01:02:50,002
The meeting's in Himeji
450
01:02:50,020 --> 01:02:51,544
That's right
451
01:02:52,360 --> 01:02:53,475
Wait a second
452
01:03:11,340 --> 01:03:14,548
OSAKA AIRPORT
453
01:03:21,120 --> 01:03:24,020
Any small money? No change
454
01:03:24,020 --> 01:03:26,420
No, I don't have any small money
455
01:03:29,360 --> 01:03:31,860
Any to Matsuyama
456
01:03:31,860 --> 01:03:32,827
at 10 tomorrow?
457
01:03:32,870 --> 01:03:34,599
One moment, please
458
01:03:35,400 --> 01:03:37,174
One seat available
459
01:03:38,570 --> 01:03:40,583
One ticket for Tokyo
460
01:03:40,610 --> 01:03:44,110
at 10:30 or 11 o'clock
461
01:03:44,110 --> 01:03:47,682
Please fill this out
462
01:03:56,060 --> 01:03:58,153
12,000 yen, sir?
463
01:03:58,960 --> 01:04:01,349
400 yen change. Thank you
464
01:04:01,430 --> 01:04:03,125
Say, Emura!
465
01:04:10,240 --> 01:04:11,798
No need to rush
466
01:04:11,840 --> 01:04:14,081
to buy a ticket
467
01:04:14,110 --> 01:04:16,180
One leaving every 30 minutes
468
01:04:16,980 --> 01:04:19,596
I happened to come here
469
01:04:19,610 --> 01:04:22,818
I see. Where are you staying?
470
01:04:22,950 --> 01:04:24,383
In Kyoto
471
01:04:24,420 --> 01:04:28,420
Kyoto? I just checked out of the Kokusai Hotel
472
01:04:28,420 --> 01:04:30,115
You?
473
01:04:30,160 --> 01:04:32,162
I haven't decided yet
474
01:04:32,190 --> 01:04:34,647
I'll decide in Kyoto
475
01:04:36,460 --> 01:04:37,791
If you'll excuse me
476
01:04:38,230 --> 01:04:40,778
I saw a half a dozen artists in Kyoto
477
01:04:40,800 --> 01:04:45,612
I got tired flattering them
478
01:04:46,010 --> 01:04:47,887
You're lucky
479
01:04:47,910 --> 01:04:50,196
Your work's with dead people
480
01:04:51,440 --> 01:04:55,950
If it isn't Mrs. Nishida!
481
01:04:55,950 --> 01:04:59,920
Why, Mr. Hase
482
01:04:59,920 --> 01:05:01,797
It's been some time
483
01:05:03,320 --> 01:05:04,947
It's been quite a while
484
01:05:05,790 --> 01:05:07,155
Osaka today?
485
01:05:07,190 --> 01:05:09,545
Yes, some business...
486
01:05:11,230 --> 01:05:12,788
I'm in a hurry, so...
487
01:05:12,830 --> 01:05:15,219
Say, wait, Emura!
488
01:05:17,740 --> 01:05:19,367
He's a funny fellow
489
01:05:22,240 --> 01:05:24,037
Meeting a lot of people today
490
01:05:24,880 --> 01:05:25,926
Waiting for someone?
491
01:05:25,980 --> 01:05:27,129
No
492
01:05:28,210 --> 01:05:29,780
Is your husband well?
493
01:05:29,820 --> 01:05:31,378
Yes, thank you
494
01:05:31,980 --> 01:05:34,437
Still fishing?
495
01:05:36,490 --> 01:05:37,991
Some tea?
496
01:05:41,330 --> 01:05:43,719
Not yet?
497
01:06:03,180 --> 01:06:05,023
What were you doing?
498
01:06:06,220 --> 01:06:08,768
How'd you know him?
499
01:06:09,290 --> 01:06:11,019
At the university
500
01:06:11,390 --> 01:06:13,403
How'd you know him?
501
01:06:13,830 --> 01:06:15,934
In the same kind of work
502
01:06:18,460 --> 01:06:20,746
His family runs a haberdashery?
503
01:06:20,770 --> 01:06:22,021
Yes
504
01:06:32,480 --> 01:06:34,869
Where to now?
505
01:06:35,710 --> 01:06:37,962
I had Arima spa in mind but can't go there
506
01:06:38,080 --> 01:06:40,184
but can't go there
507
01:06:40,720 --> 01:06:42,347
It's crowded there,
508
01:06:42,390 --> 01:06:44,745
so we may meet someone
509
01:06:46,590 --> 01:06:49,650
Driver, do you know
510
01:06:49,660 --> 01:06:51,161
a quiet place near here?
511
01:06:54,400 --> 01:06:57,847
HORAIKYO, NATIONAL PARK
512
01:07:08,880 --> 01:07:11,405
Can't find a quieter place
513
01:07:12,220 --> 01:07:13,335
What'll you do?
514
01:07:25,060 --> 01:07:25,981
Excuse me!
515
01:07:29,970 --> 01:07:31,358
Have you a room?
516
01:07:31,770 --> 01:07:33,567
Are you alone?
517
01:07:33,610 --> 01:07:35,100
No, with a companion
518
01:07:37,080 --> 01:07:38,229
Please come in
519
01:07:44,720 --> 01:07:47,814
Haven't you changed yet?
520
01:07:55,060 --> 01:07:58,746
I don't think he knows about us
521
01:07:58,960 --> 01:08:02,430
He was always quick to catch on
522
01:08:02,430 --> 01:08:05,365
He didn't say anything to me
523
01:08:05,370 --> 01:08:07,793
He's like that!
524
01:08:08,470 --> 01:08:11,792
There's no use thinking about it
525
01:08:13,510 --> 01:08:15,694
Listening to you
526
01:08:15,710 --> 01:08:18,031
and staying another day caused it!
527
01:08:19,850 --> 01:08:23,160
Why take out seeing him on me?
528
01:08:23,160 --> 01:08:25,446
Think of my position!
529
01:08:25,990 --> 01:08:28,276
If he finds out...!
530
01:08:28,290 --> 01:08:30,201
What happens then?
531
01:08:31,000 --> 01:08:33,412
He's a reporter
532
01:08:33,430 --> 01:08:35,421
If my father in law finds out,
533
01:08:35,430 --> 01:08:38,046
it'd foul up my promotion!
534
01:08:39,340 --> 01:08:41,831
You too!
535
01:08:41,840 --> 01:08:45,458
He may write to your husband!
536
01:08:45,880 --> 01:08:48,428
I can't help it if he does
537
01:08:50,920 --> 01:08:54,401
The guts of a woman at a time like this!
538
01:08:54,950 --> 01:08:56,076
Excuse me
539
01:09:32,360 --> 01:09:33,952
Something to drink?
540
01:09:33,990 --> 01:09:35,628
No!
541
01:09:35,660 --> 01:09:37,161
I'll have beer
542
01:09:55,010 --> 01:09:57,808
I won't depend on you anymore!
543
01:09:58,380 --> 01:10:01,350
I'll leave Nishida and live alone!
544
01:10:01,350 --> 01:10:02,749
Go ahead!
545
01:10:02,790 --> 01:10:05,281
Yes, I will!
546
01:10:05,290 --> 01:10:08,600
I know now what you're like!
547
01:10:11,930 --> 01:10:14,797
How fine are you then?
548
01:10:15,930 --> 01:10:20,340
You made the move at Minakami
549
01:10:20,340 --> 01:10:22,479
It was the same when we met
550
01:10:22,510 --> 01:10:24,922
11.5 years later in Tokyo!
551
01:10:30,150 --> 01:10:34,120
If you hadn't phoned,
552
01:10:34,120 --> 01:10:36,429
this wouldn't have happened!
553
01:10:37,390 --> 01:10:39,164
You're cruel!
554
01:10:40,390 --> 01:10:44,700
I asked you once what I was to you
555
01:10:44,700 --> 01:10:48,181
What am I anyway?
556
01:10:49,670 --> 01:10:54,073
In those days, I didn't know how I felt
557
01:10:55,010 --> 01:11:01,180
But I can clearly say now that I love you with
all my heart
558
01:11:01,180 --> 01:11:03,831
Honeyed words
559
01:11:05,480 --> 01:11:09,920
Your life's an uneventful one,
560
01:11:09,920 --> 01:11:13,401
so you just wanted some excitement!
561
01:11:15,060 --> 01:11:17,005
That's...!
562
01:11:25,070 --> 01:11:28,346
I'm pregnant
563
01:11:51,300 --> 01:11:54,269
I didn't think I'd hear those words from you
564
01:11:56,100 --> 01:11:57,624
What do you mean?
565
01:11:58,700 --> 01:12:00,986
A ruse woman often use
566
01:12:01,010 --> 01:12:02,261
How do you know
567
01:12:02,310 --> 01:12:04,380
it's mine or your husband's?
568
01:12:07,010 --> 01:12:10,920
Saying that to the woman you loved 3 years?
569
01:12:10,920 --> 01:12:12,615
You don't know!
570
01:12:12,650 --> 01:12:14,641
No, I don't know
571
01:12:17,690 --> 01:12:21,690
You've no idea of our married life
572
01:12:21,690 --> 01:12:24,215
But if I told you,
573
01:12:24,230 --> 01:12:28,087
you'd make it an excuse?
574
01:12:31,900 --> 01:12:35,586
I couldn't possibly have his child
575
01:12:36,410 --> 01:12:42,417
Are you saying he's impotent?
576
01:12:42,750 --> 01:12:45,298
You can't fool me with your words!
577
01:12:47,750 --> 01:12:50,002
Get this clear!
578
01:12:50,020 --> 01:12:52,375
I won't give up my wife or promotion!
579
01:12:52,390 --> 01:12:54,847
And sacrifice myself to your daydreams!
580
01:12:54,860 --> 01:12:57,112
You can't abandon Matsuyama either
581
01:12:59,400 --> 01:13:03,670
You don't know me at all!
582
01:13:03,670 --> 01:13:08,040
No, I don't!
583
01:13:08,040 --> 01:13:10,804
A woman like you...!
584
01:13:13,110 --> 01:13:15,874
Shall I prove it to you then?
585
01:13:23,360 --> 01:13:25,089
Long distance, please
586
01:13:25,120 --> 01:13:28,135
Matsuyama 4 14 17 8
587
01:13:35,230 --> 01:13:36,492
Stop it!
588
01:13:36,540 --> 01:13:37,393
Don't be crazy!
589
01:13:37,440 --> 01:13:39,988
Who's crazy? You said to do it!
590
01:13:41,870 --> 01:13:43,576
No, a mistake
591
01:13:51,580 --> 01:13:57,060
I'll go home tomorrow and
start divorce proceedings
592
01:13:57,060 --> 01:13:59,984
Then I'll bear your child
593
01:13:59,990 --> 01:14:01,560
Will that do?
594
01:14:03,430 --> 01:14:07,002
You get a divorce in Tokyo too!
595
01:14:08,470 --> 01:14:11,189
Look! Say something
596
01:16:30,980 --> 01:16:33,084
Sozo
597
01:16:34,850 --> 01:16:36,829
I was wrong
598
01:16:41,250 --> 01:16:43,127
Are you still angry?
599
01:16:55,230 --> 01:16:58,870
You're to blame, too, saying things like that
600
01:17:03,210 --> 01:17:05,110
I didn't mean to mention it in that way either
601
01:17:05,140 --> 01:17:07,643
But understand that
602
01:17:13,390 --> 01:17:17,890
I want the child
603
01:17:17,890 --> 01:17:20,688
It's my first child
604
01:17:25,160 --> 01:17:28,948
Are you listening, Sozo?
605
01:17:36,710 --> 01:17:41,113
I won't return to my home in Matsuyama
606
01:17:44,150 --> 01:17:47,483
I confess I wavered until now
607
01:17:50,190 --> 01:17:53,910
But I won't fool myself anymore!
608
01:17:58,530 --> 01:18:01,124
The time you leave me
609
01:18:02,270 --> 01:18:04,682
will be the time I die
610
01:18:18,950 --> 01:18:21,157
Let's bathe together
611
01:18:31,760 --> 01:18:33,751
You've become skinny
612
01:18:33,770 --> 01:18:35,647
Have I?
613
01:18:43,380 --> 01:18:47,157
Shall we die together?
614
01:18:48,850 --> 01:18:50,306
I'm so happy
615
01:18:50,350 --> 01:18:52,875
I'm ready to die any time
616
01:18:56,520 --> 01:18:58,727
I was only joking
617
01:18:59,660 --> 01:19:03,551
There's no sense in dying
618
01:19:04,530 --> 01:19:09,970
Instead, I'll teach in the country
619
01:19:09,970 --> 01:19:13,098
Let's live modestly, shall we?
620
01:19:38,860 --> 01:19:40,851
Don't abandon me!
621
01:19:41,630 --> 01:19:43,621
Don't leave me!
622
01:19:49,610 --> 01:19:53,637
I needn't go back to Matsuyama now?
623
01:19:54,350 --> 01:19:57,035
No, you needn't
624
01:20:27,880 --> 01:20:32,214
A WOMAN'S SKELETON DISCOVERED
625
01:21:39,720 --> 01:21:40,869
Sozo!
626
01:22:26,100 --> 01:22:28,648
Do you know where my companion is?
627
01:22:28,670 --> 01:22:29,853
Companion?
628
01:22:29,900 --> 01:22:36,294
He went toward Horaikyo, his face
white as a sheet
629
01:22:36,740 --> 01:22:39,914
Guest!
630
01:22:59,730 --> 01:23:02,016
Sozo!
631
01:23:12,340 --> 01:23:14,217
Sozo!
632
01:28:11,490 --> 01:28:13,287
What happened?
633
01:28:13,960 --> 01:28:18,841
Where were you? You're bleeding
634
01:28:19,500 --> 01:28:21,536
Where were you?
635
01:28:22,800 --> 01:28:26,145
I woke early. I took a walk in the garden
636
01:28:26,670 --> 01:28:28,513
In the garden?
637
01:28:28,540 --> 01:28:30,337
You didn't climb the mountain?
638
01:28:31,710 --> 01:28:34,258
Why would I go to Horaikyo alone?
639
01:28:35,310 --> 01:28:36,982
Let's have the cuts tended to
640
01:29:03,040 --> 01:29:05,702
Now, you're all right
641
01:29:30,340 --> 01:29:37,564
You really didn't go to Horaikyo?
642
01:29:40,510 --> 01:29:43,013
Why do you ask so many times?
643
01:29:43,680 --> 01:29:46,695
I said I didn't go and I didn't!
644
01:30:11,810 --> 01:30:13,243
What is it?
645
01:30:13,280 --> 01:30:14,668
No spirit at all
646
01:30:16,180 --> 01:30:18,091
Hurry and eat
647
01:30:18,120 --> 01:30:20,156
Then let's go and see the sights
648
01:30:29,530 --> 01:30:33,352
Sozo, where's your lighter?
649
01:30:33,700 --> 01:30:35,986
I think I forgot it somewhere
650
01:30:36,800 --> 01:30:38,711
In the taxicab?
651
01:30:39,500 --> 01:30:41,957
You used it last night
652
01:30:42,110 --> 01:30:45,591
When I went for a walk then
653
01:30:47,050 --> 01:30:49,666
Does it matter?
654
01:30:53,750 --> 01:30:57,800
If you're not going to eat, shall we be going?
655
01:31:07,670 --> 01:31:11,500
Since we're here,
656
01:31:11,500 --> 01:31:13,513
shall we go to Horaikyo?
657
01:31:14,070 --> 01:31:15,913
We've plenty of time
658
01:31:20,480 --> 01:31:22,277
I'm afraid
659
01:31:23,950 --> 01:31:25,747
Acrophobia?
660
01:31:26,650 --> 01:31:29,517
Don't worry. I'm with you
661
01:31:30,890 --> 01:31:34,974
There's an interesting place archaeologically
662
01:31:36,130 --> 01:31:37,688
Come along
663
01:31:41,300 --> 01:31:45,088
I'm asking you, yet you won't come?
664
01:31:47,870 --> 01:31:50,885
What you said last night were lies?
665
01:31:51,810 --> 01:31:56,065
You said you'd follow me anywhere!
666
01:32:02,090 --> 01:32:03,239
What's the matter?
667
01:32:07,230 --> 01:32:08,857
What're you afraid of?
668
01:32:29,280 --> 01:32:38,370
I see. All right, I'll go alone
669
01:32:44,360 --> 01:32:50,740
I don't know when we'll meet again though
670
01:32:50,740 --> 01:32:55,143
You don't care?
671
01:33:49,800 --> 01:33:51,836
Thank you very much
672
01:34:38,940 --> 01:34:40,885
I forgot something
673
01:35:38,870 --> 01:35:40,906
I'm going to the mountain
674
01:35:42,210 --> 01:35:43,529
See you
675
01:36:55,510 --> 01:36:57,910
Please take me along too
676
01:38:50,460 --> 01:38:53,179
Kill me! Kill me!
677
01:38:53,400 --> 01:38:56,335
Why don't you push me down?
678
01:38:56,970 --> 01:38:58,813
You're here to watch my feet slip
679
01:38:58,840 --> 01:39:02,219
and fall from the cliff?
680
01:39:04,340 --> 01:39:08,856
I knew you were trying to kill me!
681
01:39:11,320 --> 01:39:14,357
I found your lighter here!
682
01:39:19,490 --> 01:39:22,766
Kill me! Kill me!
683
01:39:27,600 --> 01:39:30,501
I don't want to live any longer!
684
01:39:32,200 --> 01:39:35,306
I want to die by your hands!
685
01:39:41,010 --> 01:39:44,434
I really loved you!
686
01:39:47,590 --> 01:39:51,879
No! I won't do it!
687
01:39:52,060 --> 01:39:55,120
I won't kill you!
688
01:39:58,200 --> 01:40:04,685
I don't want to become involved with you and
ruin my whole life!
689
01:40:07,270 --> 01:40:10,398
You've used me!
690
01:40:12,340 --> 01:40:15,446
To live and to die!
691
01:40:16,410 --> 01:40:17,911
I won't!
692
01:40:20,350 --> 01:40:24,104
I won't let you use me anymore!
693
01:42:17,900 --> 01:42:20,698
What's your name?
694
01:42:20,710 --> 01:42:24,282
Address?
695
01:42:26,850 --> 01:42:27,851
You?
696
01:42:27,910 --> 01:42:29,684
Nishinomiya
697
01:42:30,350 --> 01:42:31,339
Name?
698
01:42:31,380 --> 01:42:33,803
Eto
699
01:42:41,860 --> 01:42:44,283
Any easy case to crack
43064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.