All language subtitles for Shadow.of.Deception.1971.Koichi.Saito

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,040 --> 00:00:33,487 Did a woman in Kimono stay here? 2 00:00:33,490 --> 00:00:36,772 She left this morning 3 00:00:36,780 --> 00:00:40,500 She acted funny last night 4 00:00:40,580 --> 00:00:41,492 Companion? 5 00:00:41,550 --> 00:00:43,142 A man 6 00:00:43,180 --> 00:00:44,579 Your inn register 7 00:00:44,620 --> 00:00:45,985 I'll check again 8 00:00:46,020 --> 00:00:49,000 The man was about 30 and had a bag 9 00:00:49,020 --> 00:00:52,606 Seemingly an educated man 10 00:00:52,690 --> 00:00:55,930 He took a bus this morning 11 00:00:55,930 --> 00:00:59,161 and went toward Takarazuka 12 00:00:59,170 --> 00:00:59,920 Roger 13 00:01:10,850 --> 00:01:13,819 Short of hands, so the bedding... 14 00:01:13,820 --> 00:01:15,208 That's lucky for us 15 00:01:15,650 --> 00:01:17,686 The woman left her things 16 00:01:17,920 --> 00:01:19,615 We only need 17 00:01:19,650 --> 00:01:21,242 the man's fingerprints now 18 00:01:22,060 --> 00:01:25,473 Is it a murder case? 19 00:01:26,690 --> 00:01:28,601 Do women scream committing suicide? 20 00:01:46,280 --> 00:01:53,186 SHADOW OF DECEPTION 21 00:05:05,180 --> 00:05:06,545 Minako 22 00:05:15,290 --> 00:05:17,679 When are you going to Tokyo next? 23 00:05:17,860 --> 00:05:20,169 The end of next week 24 00:05:26,300 --> 00:05:29,300 Once in 3 months isn't enough? 25 00:05:29,300 --> 00:05:31,825 Said so, didn't you? 26 00:05:37,980 --> 00:05:43,987 Is Tokyo so nice? 27 00:05:44,550 --> 00:05:47,565 Fashions change so quickly there 28 00:05:55,460 --> 00:05:57,337 When you go, drop in at Hase's in Nihonbashi 29 00:05:57,370 --> 00:06:00,271 drop in at Hase's in Nihonbashi 30 00:06:03,140 --> 00:06:06,170 Always remember to call on our customers 31 00:06:06,170 --> 00:06:08,627 Understand? 32 00:06:18,520 --> 00:06:21,580 MATSUYAMA 33 00:06:40,610 --> 00:06:42,077 Masayo 34 00:06:46,950 --> 00:06:48,315 I'd like 10,000 yen 35 00:08:34,920 --> 00:08:36,182 How do you do 36 00:08:38,490 --> 00:08:39,991 Get any fish? 37 00:08:40,800 --> 00:08:42,358 A sea bass 38 00:08:48,170 --> 00:08:51,276 See? A good looking one 39 00:08:57,680 --> 00:08:58,556 Tea 40 00:08:58,610 --> 00:08:59,975 Thank you 41 00:09:01,980 --> 00:09:03,481 A fish is tugging 42 00:09:26,970 --> 00:09:28,744 Wasn't it good? 43 00:09:28,780 --> 00:09:31,123 He's very particular 44 00:09:31,680 --> 00:09:36,151 He doesn't like ugly fish or women 45 00:09:37,280 --> 00:09:40,295 I'd like a woman's rubbed copy 46 00:09:40,890 --> 00:09:42,994 Oh, my. I'm not a fish 47 00:09:49,800 --> 00:09:51,779 I'm going over to the shop 48 00:10:40,410 --> 00:10:42,116 Welcome 49 00:10:43,250 --> 00:10:45,536 Welcome. Thank you 50 00:10:45,690 --> 00:10:47,419 Masutomi's coming, 51 00:10:47,450 --> 00:10:49,634 so please pay him 52 00:10:49,660 --> 00:10:51,025 Master's at home 53 00:10:51,060 --> 00:10:52,561 If there's anything, let me know 54 00:10:52,590 --> 00:10:53,921 I see 55 00:10:54,060 --> 00:10:56,073 Excuse me. Please be comfortable 56 00:11:07,570 --> 00:11:09,561 She's so nice! 57 00:11:09,580 --> 00:11:13,450 Why did she marry a man over 60? 58 00:11:13,450 --> 00:11:15,941 After his money? 59 00:11:15,950 --> 00:11:18,157 But she works very hard? 60 00:11:18,190 --> 00:11:21,045 He lets her manage his branch shop? 61 00:11:21,060 --> 00:11:23,096 Yes, to keep her out of mischief 62 00:11:31,300 --> 00:11:34,610 TOKYO 63 00:14:29,140 --> 00:14:32,678 FIVE YEARS AGO, THE EMURA HOME 64 00:14:48,000 --> 00:14:49,069 I'm back 65 00:14:49,630 --> 00:14:51,131 You're back? 66 00:14:54,370 --> 00:14:56,099 We're sorry 67 00:14:56,340 --> 00:14:58,444 Busy at school, weren't you? 68 00:15:00,670 --> 00:15:03,093 Wasn't the train crowded? 69 00:15:03,610 --> 00:15:05,407 Where's Toshio? 70 00:15:05,610 --> 00:15:08,716 Kikuya in Niigata saw him 71 00:15:08,720 --> 00:15:11,029 and sent us this letter 72 00:15:12,190 --> 00:15:15,990 In Niigata? Is he alone? 73 00:15:15,990 --> 00:15:17,662 With a girl 74 00:15:18,630 --> 00:15:20,018 What's the idea? 75 00:15:20,060 --> 00:15:21,493 I don't know 76 00:15:21,900 --> 00:15:24,551 He's old enough to know better, 77 00:15:24,570 --> 00:15:25,958 the fool! 78 00:15:26,430 --> 00:15:29,092 The woman's fooling him 79 00:15:29,100 --> 00:15:32,035 He was always so timid 80 00:15:32,040 --> 00:15:34,565 Here he was respected! 81 00:15:35,380 --> 00:15:38,178 What can he do alone? 82 00:15:38,180 --> 00:15:40,193 Becoming a pimp! 83 00:15:42,480 --> 00:15:45,688 What do you intend to do? 84 00:15:48,260 --> 00:15:51,969 Minako wants to go and see him 85 00:15:57,460 --> 00:16:02,970 We want you to go with her 86 00:16:02,970 --> 00:16:06,713 An assistant can take a few days off? 87 00:16:08,510 --> 00:16:10,011 Please go with me 88 00:16:13,110 --> 00:16:16,455 NIIGATA, NORTHERN JAPAN 89 00:16:29,060 --> 00:16:30,652 That room upstairs 90 00:16:32,400 --> 00:16:33,662 What now? 91 00:16:35,340 --> 00:16:37,069 Shall I go first? 92 00:17:36,300 --> 00:17:38,245 Going? 93 00:17:38,270 --> 00:17:39,828 The woman's out 94 00:17:41,540 --> 00:17:43,064 I'll wait here 95 00:17:48,610 --> 00:17:49,793 Thank you 96 00:18:19,470 --> 00:18:20,653 Nice to see you 97 00:18:43,600 --> 00:18:44,168 Cold, isn't it? 98 00:18:44,230 --> 00:18:45,242 Warm yourself 99 00:18:53,970 --> 00:18:55,540 Like some coffee? 100 00:19:01,450 --> 00:19:04,101 Sozo gave me the works 101 00:19:05,850 --> 00:19:08,546 Father and Mother must be mad too 102 00:19:14,260 --> 00:19:16,399 I'm sorry about it 103 00:19:31,010 --> 00:19:32,750 I'll send the divorce paper 104 00:19:33,680 --> 00:19:35,932 Set your seal to it 105 00:19:38,350 --> 00:19:40,773 I wanted to see for myself 106 00:19:43,890 --> 00:19:44,845 I'm going home 107 00:19:49,760 --> 00:19:53,184 Better shave if you've a razor 108 00:19:56,170 --> 00:19:57,603 Minako! 109 00:20:58,800 --> 00:20:59,812 Let's go 110 00:21:15,820 --> 00:21:17,549 Minakami soon 111 00:21:17,580 --> 00:21:20,708 The train stops for one minute 112 00:21:27,430 --> 00:21:28,897 Sozo 113 00:21:33,600 --> 00:21:35,579 Let's get off at the next station 114 00:21:41,040 --> 00:21:44,100 MINAKAMI HOT SPRING RESORT 115 00:22:06,430 --> 00:22:11,311 I've parted with your brother 116 00:22:16,280 --> 00:22:18,931 I knew that was best 117 00:22:18,950 --> 00:22:21,498 when I saw his room 118 00:22:23,280 --> 00:22:27,831 So I'm not your sister in law any more 119 00:22:29,020 --> 00:22:32,080 You're not my brother in law 120 00:23:03,290 --> 00:23:05,167 Can I come in? 121 00:24:54,170 --> 00:24:58,322 Since then, I thought a lot about you 122 00:25:00,440 --> 00:25:04,110 I heard you'd married and gone to Shikoku 123 00:25:04,110 --> 00:25:07,410 a year and a half later 124 00:25:07,410 --> 00:25:11,710 Such a far away place, I thought 125 00:25:13,650 --> 00:25:16,266 To start all over again 126 00:25:16,290 --> 00:25:18,474 Did you succeed? 127 00:25:18,490 --> 00:25:19,889 I'm not sure 128 00:25:31,640 --> 00:25:34,840 I had a feeling we'd meet again 129 00:25:34,840 --> 00:25:38,310 But I was so surprised 130 00:25:38,310 --> 00:25:40,414 With your wife 131 00:25:50,920 --> 00:25:55,400 Perhaps I can see you again next month 132 00:25:55,400 --> 00:25:57,982 Why? 133 00:25:58,260 --> 00:26:00,763 I'm going to Okayama 134 00:26:00,770 --> 00:26:02,260 Really? 135 00:26:03,940 --> 00:26:07,615 Excavation with Okayama University 136 00:26:07,940 --> 00:26:10,704 In January? 137 00:26:11,040 --> 00:26:12,883 Middle of the month 138 00:26:14,510 --> 00:26:15,909 I see... 139 00:26:18,990 --> 00:26:20,457 What's the matter? 140 00:26:21,620 --> 00:26:23,144 Aren't you happy? 141 00:26:25,930 --> 00:26:30,330 It's been once in 3 months until now 142 00:26:30,330 --> 00:26:33,094 we needn't even wait a month 143 00:26:33,900 --> 00:26:35,811 Why do you look like that? 144 00:26:39,440 --> 00:26:43,115 What shall I say to leave home? 145 00:26:44,180 --> 00:26:45,954 You must do something 146 00:26:47,010 --> 00:26:48,170 I suppose so 147 00:26:50,220 --> 00:26:53,826 When I know for sure, I'll phone your shop 148 00:27:21,510 --> 00:27:25,390 There's an alumnae meeting this month 149 00:27:25,390 --> 00:27:28,390 I'm asked to come no matter what 150 00:27:28,390 --> 00:27:32,790 Too much trouble 151 00:27:32,790 --> 00:27:34,189 What shall I do? 152 00:27:34,490 --> 00:27:38,790 Why don't you go all dressed up? 153 00:27:39,870 --> 00:27:43,840 A woman's party must be an eyeful 154 00:27:43,840 --> 00:27:45,057 Why? 155 00:27:45,100 --> 00:27:47,091 Women are concerned with 156 00:27:47,110 --> 00:27:50,955 what's outside and not inside 157 00:27:52,910 --> 00:27:54,138 Are they? 158 00:29:13,890 --> 00:29:18,160 I hear you're becoming the next president 159 00:29:18,160 --> 00:29:21,730 Yes, but it's a difficult age 160 00:29:21,730 --> 00:29:25,052 I'm not too happy about it 161 00:29:26,170 --> 00:29:30,580 Your becoming Asst Professor is much more certain 162 00:29:30,580 --> 00:29:35,680 I asked Prof. Shiokawa's help 163 00:29:35,680 --> 00:29:37,420 Thank you, sir 164 00:29:38,080 --> 00:29:40,844 Your speaking for me encourages me 165 00:29:53,600 --> 00:29:56,660 A gift but you can have it 166 00:30:02,440 --> 00:30:03,668 Thank you, sir 167 00:30:04,940 --> 00:30:06,464 Going to Okayama? 168 00:30:06,510 --> 00:30:10,350 Yes, to excavate ancient relics 169 00:30:10,350 --> 00:30:13,350 If it's a festival site of 170 00:30:13,350 --> 00:30:15,090 the middle Yayoi Age... 171 00:30:15,120 --> 00:30:17,304 It'll be a help in my thesis 172 00:30:17,590 --> 00:30:21,674 It's your chance, so do your best 173 00:30:21,930 --> 00:30:23,454 Can I go, too, 174 00:30:23,500 --> 00:30:25,957 if it's only for a few days? 175 00:30:25,970 --> 00:30:28,040 No, you can't 176 00:30:28,070 --> 00:30:33,210 But the doctor says I'm in excellent health 177 00:30:33,210 --> 00:30:35,087 I won't lose it 178 00:30:35,110 --> 00:30:36,600 No 179 00:30:37,580 --> 00:30:42,722 This time, your mother and I want to hold our grandchild 180 00:30:43,350 --> 00:30:45,420 Lose him, 181 00:30:45,450 --> 00:30:48,487 and I'll ask Sozo to father a child elsewhere 182 00:30:49,460 --> 00:30:52,725 Find another woman 183 00:30:52,730 --> 00:30:56,960 And I'll ask Father not to let you stay at the university 184 00:30:56,960 --> 00:31:01,841 Look, Sozo turned green 185 00:31:12,410 --> 00:31:17,380 Ruins in the highlands had paddies in front 186 00:31:17,380 --> 00:31:19,735 This high site without plains is rare 187 00:31:19,750 --> 00:31:21,274 without plains is rare 188 00:31:21,320 --> 00:31:22,685 Professor! 189 00:31:22,720 --> 00:31:24,415 Please come! 190 00:31:24,460 --> 00:31:25,984 Find something? 191 00:31:26,030 --> 00:31:28,930 We found a human skeleton 192 00:31:28,930 --> 00:31:30,318 Human skeleton? 193 00:31:30,360 --> 00:31:31,725 Sure? 194 00:31:31,760 --> 00:31:32,818 Yes, sir 195 00:31:32,870 --> 00:31:34,531 All right, let's take a look 196 00:31:47,110 --> 00:31:49,465 WOMAN'S SKELETON, LOVE TRIANGLE? 197 00:31:49,480 --> 00:31:53,416 They're digging up old tombs in Okayama 198 00:31:55,860 --> 00:31:58,681 A woman's skeleton 199 00:32:01,860 --> 00:32:03,327 It seems like murder 200 00:32:06,900 --> 00:32:09,255 If you're eating at home, 201 00:32:09,270 --> 00:32:12,239 phone and order from Uokyu 202 00:32:12,970 --> 00:32:16,076 I put out your electric blanket 203 00:32:16,080 --> 00:32:17,445 Thanks 204 00:32:18,640 --> 00:32:20,210 The cab's here 205 00:32:20,880 --> 00:32:23,019 I'll be going then 206 00:32:23,050 --> 00:32:24,233 Goodbye 207 00:32:25,480 --> 00:32:27,562 Oh, yes 208 00:32:28,190 --> 00:32:30,886 Where do I get in touch with you if anything comes up? 209 00:32:30,890 --> 00:32:33,586 I almost forgot 210 00:32:49,010 --> 00:32:51,046 The Himeji telephone number 211 00:32:51,080 --> 00:32:52,957 Yoshinoya Inn 212 00:32:56,720 --> 00:32:59,132 I'm going 213 00:32:59,150 --> 00:33:01,607 Take care 214 00:33:30,920 --> 00:33:36,688 Yoshinoya Inn, Kasuga cho, Himeji City 215 00:33:43,360 --> 00:33:44,884 Yoshinoya Inn 216 00:34:01,510 --> 00:34:04,126 KURASHIKI, LARGE TEXTILE CITY 217 00:34:41,690 --> 00:34:43,317 Afraid you wouldn't come 218 00:34:44,520 --> 00:34:45,703 Why? 219 00:34:47,290 --> 00:34:49,747 I thought I heard you say so last time 220 00:34:55,070 --> 00:34:56,287 What'd your husband say? 221 00:34:57,100 --> 00:34:58,089 Nothing, particularly 222 00:35:02,910 --> 00:35:04,127 That lighter 223 00:35:04,180 --> 00:35:06,057 Your wife's gift? 224 00:35:06,950 --> 00:35:08,611 I bought it with my bonus 225 00:35:11,820 --> 00:35:13,993 What'd you say to leave home? 226 00:35:20,590 --> 00:35:23,286 You want to stay in Matsuyama? 227 00:35:23,430 --> 00:35:25,614 You want it that way too? 228 00:35:27,230 --> 00:35:30,142 A bad man and a bad woman? 229 00:35:30,700 --> 00:35:32,133 Wait a minute 230 00:35:36,880 --> 00:35:38,165 I'll change clothes 231 00:35:44,350 --> 00:35:47,513 I was worried when I read the paper 232 00:35:48,720 --> 00:35:52,020 About the skeleton? 233 00:35:52,020 --> 00:35:55,444 I thought you might not come 234 00:35:55,530 --> 00:35:57,475 It doesn't concern me 235 00:35:57,500 --> 00:35:59,479 Any clues to who she is? 236 00:36:00,330 --> 00:36:04,972 It's just known that she's a young woman 237 00:36:05,200 --> 00:36:08,215 Trouble of lovers? 238 00:36:08,410 --> 00:36:09,877 Perhaps so 239 00:36:10,880 --> 00:36:14,407 I wish I were loved enough to be killed 240 00:36:17,550 --> 00:36:19,757 How would it feel to be killed 241 00:36:20,150 --> 00:36:23,392 by the man one loves? 242 00:36:23,820 --> 00:36:27,130 She may have been happy to die 243 00:36:29,160 --> 00:36:31,481 When a man and woman kill, 244 00:36:31,500 --> 00:36:33,991 it's not for money or honor, 245 00:36:34,000 --> 00:36:37,100 something stronger 246 00:36:37,100 --> 00:36:40,470 If I said I wanted you to kill me, 247 00:36:40,470 --> 00:36:42,677 what would you do? 248 00:36:48,650 --> 00:36:51,107 Want me to? 249 00:36:54,590 --> 00:36:56,285 Kill me 250 00:37:04,330 --> 00:37:05,831 Harder! 251 00:37:09,030 --> 00:37:11,965 Harder! 252 00:39:14,360 --> 00:39:15,987 What's the matter? 253 00:39:18,500 --> 00:39:19,888 Know him? 254 00:39:19,930 --> 00:39:21,522 I felt I did 255 00:39:26,510 --> 00:39:29,001 Can't take walks then 256 00:39:29,010 --> 00:39:32,950 I wish we'd gone to Hokkaido instead 257 00:39:32,950 --> 00:39:37,520 People from your place go there too 258 00:39:37,520 --> 00:39:41,550 Prepared I thought but I feel guilty 259 00:39:41,550 --> 00:39:42,915 Prepared? 260 00:39:43,220 --> 00:39:47,270 I thought I didn't care if people saw us 261 00:39:48,060 --> 00:39:50,005 If someone told 262 00:39:50,030 --> 00:39:53,193 your husband about it? 263 00:39:53,700 --> 00:39:58,956 Then he's know I'm alive 264 00:40:00,310 --> 00:40:01,732 Want to tell him? 265 00:40:02,270 --> 00:40:03,771 There are times when I do 266 00:40:05,210 --> 00:40:08,031 You said it's a class meeting? 267 00:40:08,050 --> 00:40:10,223 He may know 268 00:40:11,720 --> 00:40:12,766 Really 269 00:40:12,820 --> 00:40:15,618 I gave him a wrong telephone number 270 00:40:15,620 --> 00:40:18,783 If he checks, he'd find out 271 00:40:21,160 --> 00:40:23,003 Why'd you do that? 272 00:40:38,110 --> 00:40:42,672 Hello, is this the Yoshinoya Inn in Himeji? 273 00:40:43,450 --> 00:40:45,736 What? The Toyo Trading Company? 274 00:40:45,750 --> 00:40:48,139 It's not an inn? 275 00:40:49,290 --> 00:40:53,390 Is your telephone number 276 00:40:53,390 --> 00:40:56,257 Himeji 5-2638? 277 00:40:56,830 --> 00:40:58,354 Thank you very much 278 00:41:31,030 --> 00:41:38,744 Master, your wife's a terrible woman 279 00:41:42,440 --> 00:41:43,805 Why? 280 00:41:44,180 --> 00:41:47,274 She thinks nothing of lying 281 00:41:50,220 --> 00:41:53,314 I phoned Himeji 282 00:41:53,320 --> 00:41:56,414 There isn't any Yoshinoya Inn 283 00:41:57,760 --> 00:42:00,797 What does she think she's doing? 284 00:42:01,090 --> 00:42:03,786 A childish lie like that 285 00:42:04,660 --> 00:42:05,718 That's enough 286 00:42:06,100 --> 00:42:07,317 No, it isn't 287 00:42:07,370 --> 00:42:09,031 Blowing your breath on me 288 00:42:09,200 --> 00:42:10,872 You're so stiff though 289 00:42:38,330 --> 00:42:40,537 You're like a goby 290 00:42:59,120 --> 00:43:03,147 SHIMOTSUI SETO INLAND SEA 291 00:43:06,620 --> 00:43:07,848 What? 292 00:43:07,890 --> 00:43:10,347 I'm afraid. I can't walk 293 00:43:10,730 --> 00:43:12,254 Idiot. It's nothing 294 00:43:12,300 --> 00:43:14,279 No, no! Stop it! 295 00:43:15,200 --> 00:43:17,623 You said a place where no one came 296 00:43:23,370 --> 00:43:25,452 See? Not dangerous at all 297 00:43:25,940 --> 00:43:27,441 It's dangerous! 298 00:43:27,580 --> 00:43:28,763 Come back at once! 299 00:43:29,750 --> 00:43:32,059 If you love me, come this far 300 00:43:32,780 --> 00:43:34,475 You say that but...! 301 00:43:35,050 --> 00:43:36,995 Then you lied? 302 00:43:37,190 --> 00:43:38,236 You're cruel! 303 00:43:40,190 --> 00:43:41,555 Now, come on! 304 00:44:12,890 --> 00:44:14,414 Dangerous, wasn't it? 305 00:44:21,930 --> 00:44:23,261 You're mean! 306 00:44:24,140 --> 00:44:25,186 I'm sorry 307 00:44:47,690 --> 00:44:52,800 It's acrophobia 308 00:44:52,800 --> 00:44:54,973 I didn't know that 309 00:44:55,170 --> 00:44:57,343 I always think this... 310 00:44:57,640 --> 00:44:59,847 When I die, I'll fall from a cliff 311 00:44:59,870 --> 00:45:02,771 like I'm flying through the air 312 00:45:03,640 --> 00:45:06,165 More and more like a kid each time I see you 313 00:45:08,010 --> 00:45:09,819 But if I'd fallen, 314 00:45:09,850 --> 00:45:12,944 what would you have done? 315 00:45:12,950 --> 00:45:16,181 I'd have jumped down too 316 00:45:16,420 --> 00:45:17,409 I wonder 317 00:45:17,460 --> 00:45:18,779 It's true 318 00:45:18,820 --> 00:45:20,048 I wish I had 319 00:45:20,090 --> 00:45:21,318 Idiot! 320 00:45:23,660 --> 00:45:26,766 ONOMICHI, BUS Y SHIPPING CENTER 321 00:45:29,570 --> 00:45:31,640 I'll bring tea right away 322 00:45:35,870 --> 00:45:37,508 Leaving tomorrow? Time? 323 00:45:38,210 --> 00:45:40,701 Taking a hovercraft at 9, 324 00:45:40,710 --> 00:45:42,621 I'll reach Matsuyama at 11 325 00:45:43,280 --> 00:45:45,487 Two days fled by 326 00:45:45,550 --> 00:45:47,074 I'd wish I said 327 00:45:47,120 --> 00:45:48,485 a week's meeting 328 00:45:48,520 --> 00:45:50,215 Joking? 329 00:45:50,820 --> 00:45:54,859 I have to return to submit my thesis 330 00:45:55,130 --> 00:45:59,360 If we overdo it, it won't last 331 00:45:59,360 --> 00:46:00,691 Yes 332 00:46:08,640 --> 00:46:10,824 Let's go to the harbor 333 00:46:11,040 --> 00:46:12,439 Harbor? 334 00:46:12,480 --> 00:46:14,869 To see the ship you're taking 335 00:46:32,530 --> 00:46:34,031 What is it? 336 00:46:34,060 --> 00:46:38,500 I feel lonely all of a sudden 337 00:46:38,500 --> 00:46:41,162 You're silly 338 00:46:58,760 --> 00:47:00,830 One ticket to Imabari 339 00:47:21,010 --> 00:47:23,262 Aren't you Masayo? 340 00:47:23,280 --> 00:47:25,054 Imagine seeing you! 341 00:47:25,080 --> 00:47:26,195 Going home? 342 00:47:26,250 --> 00:47:27,808 Yes, I am 343 00:47:42,630 --> 00:47:44,951 Please lend me your camera! 344 00:47:44,970 --> 00:47:45,982 This? 345 00:47:46,040 --> 00:47:47,325 I won't be but a minute! 346 00:48:55,540 --> 00:48:56,871 What's the matter? 347 00:48:56,910 --> 00:48:58,298 You've no appetite 348 00:49:00,410 --> 00:49:04,460 Let's stay one more day 349 00:49:08,590 --> 00:49:10,057 No? 350 00:49:11,490 --> 00:49:12,775 There's my thesis 351 00:49:12,820 --> 00:49:15,687 It's just a day! You will? 352 00:49:16,730 --> 00:49:19,733 I haven't enough money 353 00:49:20,560 --> 00:49:23,666 Money? If it's money, I have it! 354 00:49:30,240 --> 00:49:32,379 See? I brought it 355 00:49:33,440 --> 00:49:36,056 This is quite enough. You will? 356 00:49:39,250 --> 00:49:43,150 If my thesis goes well tonight 357 00:49:43,150 --> 00:49:44,822 I'm so happy! 358 00:50:13,880 --> 00:50:15,472 You're awake? 359 00:50:17,320 --> 00:50:19,606 Were you able to work? 360 00:50:19,760 --> 00:50:21,079 No 361 00:50:30,100 --> 00:50:31,567 What are you looking at? 362 00:50:32,470 --> 00:50:34,574 The ship sailing to Imabari 363 00:50:36,710 --> 00:50:41,272 You're worried about Matsuyama too? 364 00:50:42,150 --> 00:50:44,095 No, I'm not! 365 00:50:51,790 --> 00:50:55,590 It's for the woman in the Chrysanthemum Room 366 00:50:55,590 --> 00:50:56,818 Chrysanthemum Room? 367 00:50:56,860 --> 00:50:59,169 It's important. Don't lose it 368 00:51:24,690 --> 00:51:27,306 Where are we going today? 369 00:51:28,760 --> 00:51:29,943 Some place where 370 00:51:29,990 --> 00:51:32,311 we've never been before? 371 00:51:40,170 --> 00:51:43,037 Go from Fukuyama to Tomo? 372 00:51:44,640 --> 00:51:47,507 We can go to Sensui Island from Tomo 373 00:51:47,850 --> 00:51:49,943 I hear it's beautiful 374 00:51:51,850 --> 00:51:53,624 You don't care for islands? 375 00:51:57,750 --> 00:51:59,695 What are you thinking about? 376 00:52:06,760 --> 00:52:10,105 No! Don't think about wok now! 377 00:52:11,970 --> 00:52:13,528 What're you doing? Stop it! 378 00:52:38,860 --> 00:52:40,555 I'm sorry 379 00:53:00,080 --> 00:53:01,604 You shouldn't have done it 380 00:53:05,320 --> 00:53:07,709 If I sail now, 381 00:53:07,720 --> 00:53:10,757 I can reach Matsuyama at the time I said 382 00:53:14,060 --> 00:53:15,072 Excuse me 383 00:53:17,100 --> 00:53:18,874 I'll go and see 384 00:53:25,080 --> 00:53:27,287 From the guest in the Plum Room 385 00:53:32,050 --> 00:53:33,517 Who is it? 386 00:53:33,550 --> 00:53:35,177 Your friend, she said 387 00:53:35,220 --> 00:53:37,871 She left a little while ago 388 00:53:38,320 --> 00:53:39,605 Thanks 389 00:55:00,100 --> 00:55:03,479 TOMO & SENSUI ISLAND 390 00:55:50,890 --> 00:55:53,347 You know now, Master? 391 00:55:53,360 --> 00:55:55,464 Know what? 392 00:55:56,030 --> 00:55:57,691 This is Mrs. Nishida 393 00:55:57,730 --> 00:56:00,858 Her face isn't clear 394 00:56:00,860 --> 00:56:03,693 but the suit's your birthday present 395 00:56:03,700 --> 00:56:06,089 Same suits everywhere 396 00:56:07,200 --> 00:56:08,462 How about this one? 397 00:56:08,510 --> 00:56:11,775 You can see her face better 398 00:56:16,350 --> 00:56:19,205 It's not Minako 399 00:56:19,220 --> 00:56:22,180 You still doubt me? 400 00:56:22,180 --> 00:56:25,832 Phone the Kinkaen Inn in Onomichi then 401 00:56:26,190 --> 00:56:28,203 What do I ask? 402 00:56:29,560 --> 00:56:30,260 Do I ask if 403 00:56:30,260 --> 00:56:31,955 my wife's having an affair? 404 00:56:34,230 --> 00:56:35,925 Don't do this again! 405 00:56:37,370 --> 00:56:40,339 You say that but she won't return! 406 00:56:40,340 --> 00:56:42,001 She will. She's not a child! 407 00:56:42,040 --> 00:56:44,395 I wrote her a letter! 408 00:56:50,910 --> 00:56:53,162 What sort of letter? 409 00:57:16,330 --> 00:57:17,217 You can go home now 410 00:57:17,280 --> 00:57:19,566 if you like 411 00:57:30,090 --> 00:57:37,212 Master... Master, do you hate me so much? 412 00:57:39,050 --> 00:57:41,291 I think only for you! 413 00:57:41,310 --> 00:57:48,120 If what you say is true, 414 00:57:48,120 --> 00:57:51,977 Minako is a bad wife to me 415 00:57:53,790 --> 00:57:59,170 But no one can say that 416 00:57:59,170 --> 00:58:04,370 it's bad for her 417 00:58:04,370 --> 00:58:11,510 I could take a print of s fish and hang it up 418 00:58:11,510 --> 00:58:14,445 but she's not a fish 419 00:58:18,790 --> 00:58:24,626 Don't say anything and welcome her when she returns 420 00:58:57,590 --> 00:59:02,710 Hello, Mother? It's me, Sozo 421 00:59:03,400 --> 00:59:06,528 No. I'm sorry I made you worry 422 00:59:06,530 --> 00:59:08,168 Yes, I'm fine 423 00:59:10,000 --> 00:59:15,063 Is Sachiko over there? Thank you 424 00:59:25,750 --> 00:59:28,765 Hello. It's me 425 00:59:29,590 --> 00:59:32,115 I'll be home a day late 426 00:59:58,150 --> 01:00:03,918 Yes, I know. Goodbye 427 01:00:07,590 --> 01:00:10,013 How much is it? 428 01:00:10,030 --> 01:00:12,851 Wait a minute, please 429 01:00:24,540 --> 01:00:26,451 I'll pay it. How much? 430 01:00:26,480 --> 01:00:28,721 No, I'll pay it! 431 01:00:28,750 --> 01:00:30,934 I have that much! 432 01:00:38,460 --> 01:00:40,564 It's 960 yen 433 01:01:00,380 --> 01:01:01,392 Let's go 434 01:01:05,950 --> 01:01:07,212 What's up? 435 01:01:13,830 --> 01:01:18,938 Let's part here. It's better to 436 01:01:22,140 --> 01:01:23,664 You leave first 437 01:01:45,130 --> 01:01:46,757 I was wrong 438 01:01:49,160 --> 01:01:52,914 I can take a plane home tomorrow 439 01:01:53,330 --> 01:01:55,924 After I buy a plane ticket for Itami, 440 01:01:55,940 --> 01:01:58,431 we'll go to a spa 441 01:02:03,940 --> 01:02:05,635 Come along 442 01:02:17,620 --> 01:02:19,611 Shall we go? 443 01:02:20,530 --> 01:02:21,645 Never mind 444 01:02:35,340 --> 01:02:38,850 Shouldn't you send a telegram home? 445 01:02:38,850 --> 01:02:40,852 What shall I say? 446 01:02:40,880 --> 01:02:43,576 Returning tomorrow 447 01:02:44,280 --> 01:02:46,225 That's so 448 01:02:46,250 --> 01:02:47,877 From the train 449 01:02:47,920 --> 01:02:50,002 The meeting's in Himeji 450 01:02:50,020 --> 01:02:51,544 That's right 451 01:02:52,360 --> 01:02:53,475 Wait a second 452 01:03:11,340 --> 01:03:14,548 OSAKA AIRPORT 453 01:03:21,120 --> 01:03:24,020 Any small money? No change 454 01:03:24,020 --> 01:03:26,420 No, I don't have any small money 455 01:03:29,360 --> 01:03:31,860 Any to Matsuyama 456 01:03:31,860 --> 01:03:32,827 at 10 tomorrow? 457 01:03:32,870 --> 01:03:34,599 One moment, please 458 01:03:35,400 --> 01:03:37,174 One seat available 459 01:03:38,570 --> 01:03:40,583 One ticket for Tokyo 460 01:03:40,610 --> 01:03:44,110 at 10:30 or 11 o'clock 461 01:03:44,110 --> 01:03:47,682 Please fill this out 462 01:03:56,060 --> 01:03:58,153 12,000 yen, sir? 463 01:03:58,960 --> 01:04:01,349 400 yen change. Thank you 464 01:04:01,430 --> 01:04:03,125 Say, Emura! 465 01:04:10,240 --> 01:04:11,798 No need to rush 466 01:04:11,840 --> 01:04:14,081 to buy a ticket 467 01:04:14,110 --> 01:04:16,180 One leaving every 30 minutes 468 01:04:16,980 --> 01:04:19,596 I happened to come here 469 01:04:19,610 --> 01:04:22,818 I see. Where are you staying? 470 01:04:22,950 --> 01:04:24,383 In Kyoto 471 01:04:24,420 --> 01:04:28,420 Kyoto? I just checked out of the Kokusai Hotel 472 01:04:28,420 --> 01:04:30,115 You? 473 01:04:30,160 --> 01:04:32,162 I haven't decided yet 474 01:04:32,190 --> 01:04:34,647 I'll decide in Kyoto 475 01:04:36,460 --> 01:04:37,791 If you'll excuse me 476 01:04:38,230 --> 01:04:40,778 I saw a half a dozen artists in Kyoto 477 01:04:40,800 --> 01:04:45,612 I got tired flattering them 478 01:04:46,010 --> 01:04:47,887 You're lucky 479 01:04:47,910 --> 01:04:50,196 Your work's with dead people 480 01:04:51,440 --> 01:04:55,950 If it isn't Mrs. Nishida! 481 01:04:55,950 --> 01:04:59,920 Why, Mr. Hase 482 01:04:59,920 --> 01:05:01,797 It's been some time 483 01:05:03,320 --> 01:05:04,947 It's been quite a while 484 01:05:05,790 --> 01:05:07,155 Osaka today? 485 01:05:07,190 --> 01:05:09,545 Yes, some business... 486 01:05:11,230 --> 01:05:12,788 I'm in a hurry, so... 487 01:05:12,830 --> 01:05:15,219 Say, wait, Emura! 488 01:05:17,740 --> 01:05:19,367 He's a funny fellow 489 01:05:22,240 --> 01:05:24,037 Meeting a lot of people today 490 01:05:24,880 --> 01:05:25,926 Waiting for someone? 491 01:05:25,980 --> 01:05:27,129 No 492 01:05:28,210 --> 01:05:29,780 Is your husband well? 493 01:05:29,820 --> 01:05:31,378 Yes, thank you 494 01:05:31,980 --> 01:05:34,437 Still fishing? 495 01:05:36,490 --> 01:05:37,991 Some tea? 496 01:05:41,330 --> 01:05:43,719 Not yet? 497 01:06:03,180 --> 01:06:05,023 What were you doing? 498 01:06:06,220 --> 01:06:08,768 How'd you know him? 499 01:06:09,290 --> 01:06:11,019 At the university 500 01:06:11,390 --> 01:06:13,403 How'd you know him? 501 01:06:13,830 --> 01:06:15,934 In the same kind of work 502 01:06:18,460 --> 01:06:20,746 His family runs a haberdashery? 503 01:06:20,770 --> 01:06:22,021 Yes 504 01:06:32,480 --> 01:06:34,869 Where to now? 505 01:06:35,710 --> 01:06:37,962 I had Arima spa in mind but can't go there 506 01:06:38,080 --> 01:06:40,184 but can't go there 507 01:06:40,720 --> 01:06:42,347 It's crowded there, 508 01:06:42,390 --> 01:06:44,745 so we may meet someone 509 01:06:46,590 --> 01:06:49,650 Driver, do you know 510 01:06:49,660 --> 01:06:51,161 a quiet place near here? 511 01:06:54,400 --> 01:06:57,847 HORAIKYO, NATIONAL PARK 512 01:07:08,880 --> 01:07:11,405 Can't find a quieter place 513 01:07:12,220 --> 01:07:13,335 What'll you do? 514 01:07:25,060 --> 01:07:25,981 Excuse me! 515 01:07:29,970 --> 01:07:31,358 Have you a room? 516 01:07:31,770 --> 01:07:33,567 Are you alone? 517 01:07:33,610 --> 01:07:35,100 No, with a companion 518 01:07:37,080 --> 01:07:38,229 Please come in 519 01:07:44,720 --> 01:07:47,814 Haven't you changed yet? 520 01:07:55,060 --> 01:07:58,746 I don't think he knows about us 521 01:07:58,960 --> 01:08:02,430 He was always quick to catch on 522 01:08:02,430 --> 01:08:05,365 He didn't say anything to me 523 01:08:05,370 --> 01:08:07,793 He's like that! 524 01:08:08,470 --> 01:08:11,792 There's no use thinking about it 525 01:08:13,510 --> 01:08:15,694 Listening to you 526 01:08:15,710 --> 01:08:18,031 and staying another day caused it! 527 01:08:19,850 --> 01:08:23,160 Why take out seeing him on me? 528 01:08:23,160 --> 01:08:25,446 Think of my position! 529 01:08:25,990 --> 01:08:28,276 If he finds out...! 530 01:08:28,290 --> 01:08:30,201 What happens then? 531 01:08:31,000 --> 01:08:33,412 He's a reporter 532 01:08:33,430 --> 01:08:35,421 If my father in law finds out, 533 01:08:35,430 --> 01:08:38,046 it'd foul up my promotion! 534 01:08:39,340 --> 01:08:41,831 You too! 535 01:08:41,840 --> 01:08:45,458 He may write to your husband! 536 01:08:45,880 --> 01:08:48,428 I can't help it if he does 537 01:08:50,920 --> 01:08:54,401 The guts of a woman at a time like this! 538 01:08:54,950 --> 01:08:56,076 Excuse me 539 01:09:32,360 --> 01:09:33,952 Something to drink? 540 01:09:33,990 --> 01:09:35,628 No! 541 01:09:35,660 --> 01:09:37,161 I'll have beer 542 01:09:55,010 --> 01:09:57,808 I won't depend on you anymore! 543 01:09:58,380 --> 01:10:01,350 I'll leave Nishida and live alone! 544 01:10:01,350 --> 01:10:02,749 Go ahead! 545 01:10:02,790 --> 01:10:05,281 Yes, I will! 546 01:10:05,290 --> 01:10:08,600 I know now what you're like! 547 01:10:11,930 --> 01:10:14,797 How fine are you then? 548 01:10:15,930 --> 01:10:20,340 You made the move at Minakami 549 01:10:20,340 --> 01:10:22,479 It was the same when we met 550 01:10:22,510 --> 01:10:24,922 11.5 years later in Tokyo! 551 01:10:30,150 --> 01:10:34,120 If you hadn't phoned, 552 01:10:34,120 --> 01:10:36,429 this wouldn't have happened! 553 01:10:37,390 --> 01:10:39,164 You're cruel! 554 01:10:40,390 --> 01:10:44,700 I asked you once what I was to you 555 01:10:44,700 --> 01:10:48,181 What am I anyway? 556 01:10:49,670 --> 01:10:54,073 In those days, I didn't know how I felt 557 01:10:55,010 --> 01:11:01,180 But I can clearly say now that I love you with all my heart 558 01:11:01,180 --> 01:11:03,831 Honeyed words 559 01:11:05,480 --> 01:11:09,920 Your life's an uneventful one, 560 01:11:09,920 --> 01:11:13,401 so you just wanted some excitement! 561 01:11:15,060 --> 01:11:17,005 That's...! 562 01:11:25,070 --> 01:11:28,346 I'm pregnant 563 01:11:51,300 --> 01:11:54,269 I didn't think I'd hear those words from you 564 01:11:56,100 --> 01:11:57,624 What do you mean? 565 01:11:58,700 --> 01:12:00,986 A ruse woman often use 566 01:12:01,010 --> 01:12:02,261 How do you know 567 01:12:02,310 --> 01:12:04,380 it's mine or your husband's? 568 01:12:07,010 --> 01:12:10,920 Saying that to the woman you loved 3 years? 569 01:12:10,920 --> 01:12:12,615 You don't know! 570 01:12:12,650 --> 01:12:14,641 No, I don't know 571 01:12:17,690 --> 01:12:21,690 You've no idea of our married life 572 01:12:21,690 --> 01:12:24,215 But if I told you, 573 01:12:24,230 --> 01:12:28,087 you'd make it an excuse? 574 01:12:31,900 --> 01:12:35,586 I couldn't possibly have his child 575 01:12:36,410 --> 01:12:42,417 Are you saying he's impotent? 576 01:12:42,750 --> 01:12:45,298 You can't fool me with your words! 577 01:12:47,750 --> 01:12:50,002 Get this clear! 578 01:12:50,020 --> 01:12:52,375 I won't give up my wife or promotion! 579 01:12:52,390 --> 01:12:54,847 And sacrifice myself to your daydreams! 580 01:12:54,860 --> 01:12:57,112 You can't abandon Matsuyama either 581 01:12:59,400 --> 01:13:03,670 You don't know me at all! 582 01:13:03,670 --> 01:13:08,040 No, I don't! 583 01:13:08,040 --> 01:13:10,804 A woman like you...! 584 01:13:13,110 --> 01:13:15,874 Shall I prove it to you then? 585 01:13:23,360 --> 01:13:25,089 Long distance, please 586 01:13:25,120 --> 01:13:28,135 Matsuyama 4 14 17 8 587 01:13:35,230 --> 01:13:36,492 Stop it! 588 01:13:36,540 --> 01:13:37,393 Don't be crazy! 589 01:13:37,440 --> 01:13:39,988 Who's crazy? You said to do it! 590 01:13:41,870 --> 01:13:43,576 No, a mistake 591 01:13:51,580 --> 01:13:57,060 I'll go home tomorrow and start divorce proceedings 592 01:13:57,060 --> 01:13:59,984 Then I'll bear your child 593 01:13:59,990 --> 01:14:01,560 Will that do? 594 01:14:03,430 --> 01:14:07,002 You get a divorce in Tokyo too! 595 01:14:08,470 --> 01:14:11,189 Look! Say something 596 01:16:30,980 --> 01:16:33,084 Sozo 597 01:16:34,850 --> 01:16:36,829 I was wrong 598 01:16:41,250 --> 01:16:43,127 Are you still angry? 599 01:16:55,230 --> 01:16:58,870 You're to blame, too, saying things like that 600 01:17:03,210 --> 01:17:05,110 I didn't mean to mention it in that way either 601 01:17:05,140 --> 01:17:07,643 But understand that 602 01:17:13,390 --> 01:17:17,890 I want the child 603 01:17:17,890 --> 01:17:20,688 It's my first child 604 01:17:25,160 --> 01:17:28,948 Are you listening, Sozo? 605 01:17:36,710 --> 01:17:41,113 I won't return to my home in Matsuyama 606 01:17:44,150 --> 01:17:47,483 I confess I wavered until now 607 01:17:50,190 --> 01:17:53,910 But I won't fool myself anymore! 608 01:17:58,530 --> 01:18:01,124 The time you leave me 609 01:18:02,270 --> 01:18:04,682 will be the time I die 610 01:18:18,950 --> 01:18:21,157 Let's bathe together 611 01:18:31,760 --> 01:18:33,751 You've become skinny 612 01:18:33,770 --> 01:18:35,647 Have I? 613 01:18:43,380 --> 01:18:47,157 Shall we die together? 614 01:18:48,850 --> 01:18:50,306 I'm so happy 615 01:18:50,350 --> 01:18:52,875 I'm ready to die any time 616 01:18:56,520 --> 01:18:58,727 I was only joking 617 01:18:59,660 --> 01:19:03,551 There's no sense in dying 618 01:19:04,530 --> 01:19:09,970 Instead, I'll teach in the country 619 01:19:09,970 --> 01:19:13,098 Let's live modestly, shall we? 620 01:19:38,860 --> 01:19:40,851 Don't abandon me! 621 01:19:41,630 --> 01:19:43,621 Don't leave me! 622 01:19:49,610 --> 01:19:53,637 I needn't go back to Matsuyama now? 623 01:19:54,350 --> 01:19:57,035 No, you needn't 624 01:20:27,880 --> 01:20:32,214 A WOMAN'S SKELETON DISCOVERED 625 01:21:39,720 --> 01:21:40,869 Sozo! 626 01:22:26,100 --> 01:22:28,648 Do you know where my companion is? 627 01:22:28,670 --> 01:22:29,853 Companion? 628 01:22:29,900 --> 01:22:36,294 He went toward Horaikyo, his face white as a sheet 629 01:22:36,740 --> 01:22:39,914 Guest! 630 01:22:59,730 --> 01:23:02,016 Sozo! 631 01:23:12,340 --> 01:23:14,217 Sozo! 632 01:28:11,490 --> 01:28:13,287 What happened? 633 01:28:13,960 --> 01:28:18,841 Where were you? You're bleeding 634 01:28:19,500 --> 01:28:21,536 Where were you? 635 01:28:22,800 --> 01:28:26,145 I woke early. I took a walk in the garden 636 01:28:26,670 --> 01:28:28,513 In the garden? 637 01:28:28,540 --> 01:28:30,337 You didn't climb the mountain? 638 01:28:31,710 --> 01:28:34,258 Why would I go to Horaikyo alone? 639 01:28:35,310 --> 01:28:36,982 Let's have the cuts tended to 640 01:29:03,040 --> 01:29:05,702 Now, you're all right 641 01:29:30,340 --> 01:29:37,564 You really didn't go to Horaikyo? 642 01:29:40,510 --> 01:29:43,013 Why do you ask so many times? 643 01:29:43,680 --> 01:29:46,695 I said I didn't go and I didn't! 644 01:30:11,810 --> 01:30:13,243 What is it? 645 01:30:13,280 --> 01:30:14,668 No spirit at all 646 01:30:16,180 --> 01:30:18,091 Hurry and eat 647 01:30:18,120 --> 01:30:20,156 Then let's go and see the sights 648 01:30:29,530 --> 01:30:33,352 Sozo, where's your lighter? 649 01:30:33,700 --> 01:30:35,986 I think I forgot it somewhere 650 01:30:36,800 --> 01:30:38,711 In the taxicab? 651 01:30:39,500 --> 01:30:41,957 You used it last night 652 01:30:42,110 --> 01:30:45,591 When I went for a walk then 653 01:30:47,050 --> 01:30:49,666 Does it matter? 654 01:30:53,750 --> 01:30:57,800 If you're not going to eat, shall we be going? 655 01:31:07,670 --> 01:31:11,500 Since we're here, 656 01:31:11,500 --> 01:31:13,513 shall we go to Horaikyo? 657 01:31:14,070 --> 01:31:15,913 We've plenty of time 658 01:31:20,480 --> 01:31:22,277 I'm afraid 659 01:31:23,950 --> 01:31:25,747 Acrophobia? 660 01:31:26,650 --> 01:31:29,517 Don't worry. I'm with you 661 01:31:30,890 --> 01:31:34,974 There's an interesting place archaeologically 662 01:31:36,130 --> 01:31:37,688 Come along 663 01:31:41,300 --> 01:31:45,088 I'm asking you, yet you won't come? 664 01:31:47,870 --> 01:31:50,885 What you said last night were lies? 665 01:31:51,810 --> 01:31:56,065 You said you'd follow me anywhere! 666 01:32:02,090 --> 01:32:03,239 What's the matter? 667 01:32:07,230 --> 01:32:08,857 What're you afraid of? 668 01:32:29,280 --> 01:32:38,370 I see. All right, I'll go alone 669 01:32:44,360 --> 01:32:50,740 I don't know when we'll meet again though 670 01:32:50,740 --> 01:32:55,143 You don't care? 671 01:33:49,800 --> 01:33:51,836 Thank you very much 672 01:34:38,940 --> 01:34:40,885 I forgot something 673 01:35:38,870 --> 01:35:40,906 I'm going to the mountain 674 01:35:42,210 --> 01:35:43,529 See you 675 01:36:55,510 --> 01:36:57,910 Please take me along too 676 01:38:50,460 --> 01:38:53,179 Kill me! Kill me! 677 01:38:53,400 --> 01:38:56,335 Why don't you push me down? 678 01:38:56,970 --> 01:38:58,813 You're here to watch my feet slip 679 01:38:58,840 --> 01:39:02,219 and fall from the cliff? 680 01:39:04,340 --> 01:39:08,856 I knew you were trying to kill me! 681 01:39:11,320 --> 01:39:14,357 I found your lighter here! 682 01:39:19,490 --> 01:39:22,766 Kill me! Kill me! 683 01:39:27,600 --> 01:39:30,501 I don't want to live any longer! 684 01:39:32,200 --> 01:39:35,306 I want to die by your hands! 685 01:39:41,010 --> 01:39:44,434 I really loved you! 686 01:39:47,590 --> 01:39:51,879 No! I won't do it! 687 01:39:52,060 --> 01:39:55,120 I won't kill you! 688 01:39:58,200 --> 01:40:04,685 I don't want to become involved with you and ruin my whole life! 689 01:40:07,270 --> 01:40:10,398 You've used me! 690 01:40:12,340 --> 01:40:15,446 To live and to die! 691 01:40:16,410 --> 01:40:17,911 I won't! 692 01:40:20,350 --> 01:40:24,104 I won't let you use me anymore! 693 01:42:17,900 --> 01:42:20,698 What's your name? 694 01:42:20,710 --> 01:42:24,282 Address? 695 01:42:26,850 --> 01:42:27,851 You? 696 01:42:27,910 --> 01:42:29,684 Nishinomiya 697 01:42:30,350 --> 01:42:31,339 Name? 698 01:42:31,380 --> 01:42:33,803 Eto 699 01:42:41,860 --> 01:42:44,283 Any easy case to crack 43064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.